Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,470 --> 00:00:03,730
Qualche giorno prima
2
00:00:05,230 --> 00:00:08,980
Ora ci sono qui io, come ogni giorno!
3
00:00:08,980 --> 00:00:11,690
Ci sono anche
l'ispettore Tsukauchi e il preside...
4
00:00:12,200 --> 00:00:14,360
Siete qui per via di Aoyama?
5
00:00:16,130 --> 00:00:18,160
E anche per parlare del futuro.
6
00:00:18,160 --> 00:00:21,890
Stiamo dando queste informazioni
solo a un gruppo ristretto di persone.
7
00:00:22,770 --> 00:00:25,160
Vi illustreremo il piano finale
8
00:00:25,160 --> 00:00:27,110
per la seconda battaglia decisiva.
9
00:02:01,010 --> 00:02:02,890
Premesso che, al momento,
10
00:02:03,250 --> 00:02:07,850
i Pro Heroes stanno cercando
All For One in lungo e in largo,
11
00:02:07,850 --> 00:02:11,080
le probabilità che riescano a trovarlo
sono decisamente basse.
12
00:02:11,810 --> 00:02:14,350
Anche Bakugo aveva detto una roba simile...
13
00:02:14,350 --> 00:02:17,090
Sentirlo ripetere da altri
fa ancora più effetto...
14
00:02:17,090 --> 00:02:18,700
Quindi è tutto inutile?
15
00:02:18,970 --> 00:02:20,230
No, tutto il contrario.
16
00:02:20,230 --> 00:02:22,340
Così potremo attuare il piano di Eraser.
17
00:02:22,820 --> 00:02:25,660
Come vostro responsabile, ho un'idea.
18
00:02:26,380 --> 00:02:28,460
Il piano del professor Aizawa...
19
00:02:28,750 --> 00:02:32,250
Per stanare un tipo subdolo e codardo
20
00:02:32,250 --> 00:02:35,420
bisogna farlo rilassare poco alla volta.
21
00:02:35,730 --> 00:02:40,950
Una finta tipo "Ti cerchiamo disperatamente
senza trovarti, basta stronzate e muori, merda"?
22
00:02:40,950 --> 00:02:42,930
Solo tu la vedi così...
23
00:02:42,930 --> 00:02:46,150
Agiremo dando per scontato
che possieda ancora il Search.
24
00:02:46,150 --> 00:02:50,690
All For One dovrebbe essere a conoscenza
di ogni nostra minima mossa.
25
00:02:51,270 --> 00:02:53,950
Il punto è mostrargli che,
da quando Midoriya è tornato,
26
00:02:53,950 --> 00:02:56,280
ci siamo sentiti solo esausti e frustrati.
27
00:02:56,650 --> 00:02:59,510
Dobbiamo convincerlo che
stiamo facendo un errore dopo l'altro
28
00:02:59,510 --> 00:03:02,410
e che tutto stia andando secondo i suoi piani.
29
00:03:02,750 --> 00:03:04,620
La strategia escogitata da Eraser
30
00:03:04,620 --> 00:03:06,830
prevede di sfruttare Aoyama, la spia nemica,
31
00:03:06,830 --> 00:03:09,790
per attirare All For One da qualche parte.
32
00:03:09,790 --> 00:03:12,030
Questo aumenterà le probabilità di riuscita.
33
00:03:12,840 --> 00:03:14,420
Ma quindi Aoyama...
34
00:03:14,790 --> 00:03:15,920
Sì.
35
00:03:19,530 --> 00:03:21,120
Meno male!
36
00:03:21,120 --> 00:03:21,890
Aoyama!
37
00:03:21,890 --> 00:03:22,840
Davvero!
38
00:03:22,840 --> 00:03:25,220
Aoyama!
39
00:03:25,220 --> 00:03:26,640
Scusate, però...
40
00:03:27,260 --> 00:03:29,270
Il padre di Aoyama...
41
00:03:30,010 --> 00:03:32,130
In caso di fallimento, ci avrebbe uccisi.
42
00:03:32,130 --> 00:03:34,610
Se avessimo mentito,
avremmo fatto la stessa fine.
43
00:03:34,900 --> 00:03:36,980
... ha detto così.
44
00:03:36,980 --> 00:03:40,130
Senza capire come fa
a distinguere le bugie dalla verità,
45
00:03:40,130 --> 00:03:43,740
non possiamo garantire
la sicurezza di Aoyama e della sua famiglia.
46
00:03:44,100 --> 00:03:45,740
Abbiamo già risolto quel problema.
47
00:03:46,450 --> 00:03:48,260
Secondo quanto ci hanno detto,
48
00:03:48,260 --> 00:03:51,630
All For One li contatta
solo tramite chiamate vocali.
49
00:03:51,630 --> 00:03:53,530
Non ci sono contatti scritti.
50
00:03:53,940 --> 00:03:55,750
Probabilmente ha un sacco di altri "amici",
51
00:03:55,750 --> 00:03:59,640
dubito che verifichi attentamente
ogni loro singola parola, prima di agire.
52
00:04:00,170 --> 00:04:04,390
Deve avere un sistema per valutare subito
dalla voce se qualcuno gli sta mentendo.
53
00:04:04,690 --> 00:04:08,040
Pertanto, se durante la telefonata
non percepirà alcuna bugia,
54
00:04:08,040 --> 00:04:10,400
si sentirà al sicuro e uscirà allo scoperto.
55
00:04:10,400 --> 00:04:12,770
Quindi, per mettere in pratica l'idea di Aizawa
56
00:04:12,770 --> 00:04:14,320
abbiamo reclutato lui.
57
00:04:15,520 --> 00:04:16,730
C'mon!
58
00:04:20,840 --> 00:04:21,650
Ehilà!
59
00:04:21,650 --> 00:04:23,530
Shinso!
60
00:04:24,060 --> 00:04:25,820
Che figo il tuo costume!
61
00:04:26,320 --> 00:04:30,530
Sono rimasta sorpresa
quando il prof Aizawa ci ha spiegato il piano.
62
00:04:30,530 --> 00:04:32,830
Perché durante
l'esercitazione di combattimento...
63
00:04:33,510 --> 00:04:37,270
Tuttavia, non posso far parlare
il soggetto con il Lavaggio del Cervello.
64
00:04:37,270 --> 00:04:40,940
Inoltre, non posso dargli ordini
che implichino l'uso dell'intelligenza.
65
00:04:41,300 --> 00:04:43,690
Se non sbaglio avevi detto così.
66
00:04:44,270 --> 00:04:46,180
Che imbarazzo...
67
00:04:46,420 --> 00:04:49,130
Ad aprile sarei passato alla sezione Heroes
68
00:04:49,130 --> 00:04:51,480
e pensavo che mi sarei confrontato con tutti voi.
69
00:04:52,110 --> 00:04:55,630
Ecco perché ho continuato
ad allenarmi per potenziare il mio Quirk.
70
00:04:55,630 --> 00:04:58,440
Ma non potevo certo prevedere
che avrebbero sospeso le lezioni.
71
00:04:58,440 --> 00:05:00,340
Hai potenziato il Quirk?
72
00:05:00,650 --> 00:05:02,220
Quindi puoi davvero...
73
00:05:02,770 --> 00:05:03,940
Sì.
74
00:05:03,940 --> 00:05:04,820
Posso farlo.
75
00:05:05,510 --> 00:05:08,550
Facendo parlare Aoyama e i suoi
tramite il mio controllo mentale,
76
00:05:09,190 --> 00:05:13,000
impedirò che le mie intenzioni
o i loro sentimenti interferiscano.
77
00:05:13,000 --> 00:05:15,460
Che forza!
78
00:05:15,680 --> 00:05:18,990
Certo, questo significa che le condizioni
di attivazione sono più complicate...
79
00:05:18,990 --> 00:05:20,180
Sei una vera forza!
80
00:05:20,180 --> 00:05:21,940
Grazie, Shinso!
81
00:05:21,940 --> 00:05:24,330
E dimmi, entrerai nella A o nella B?
82
00:05:24,330 --> 00:05:25,650
Scegli la A! Mi raccomando!
83
00:05:25,650 --> 00:05:26,590
Hai scelto il nome da Hero?!
84
00:05:26,990 --> 00:05:30,100
Cos'è tutta questa felicità immotivata?
85
00:05:30,360 --> 00:05:32,730
Se Shinso ha fatto passi
da gigante col suo Quirk,
86
00:05:32,730 --> 00:05:35,390
è merito dell'allenamento di Aizawa.
87
00:05:35,640 --> 00:05:38,310
Sei un grande, professor Aizawa!
88
00:05:38,770 --> 00:05:39,800
Per inciso,
89
00:05:39,800 --> 00:05:42,350
Shinso non ha ancora la licenza provvisoria,
90
00:05:42,350 --> 00:05:44,020
ma vista la situazione d'emergenza
91
00:05:44,020 --> 00:05:47,930
abbiamo avuto un'autorizzazione speciale
dal sostituto presidente Mera.
92
00:05:49,580 --> 00:05:52,550
Però è qui che iniziano i problemi.
93
00:05:52,550 --> 00:05:55,690
Intendiamo attirare i Villain
e catturarli in una botta sola?
94
00:05:55,690 --> 00:05:56,620
È fattibile?
95
00:05:57,110 --> 00:05:58,370
È vero che siamo diminuiti,
96
00:05:58,730 --> 00:06:01,380
ma se noi Heroes
ci appostassimo in gran numero sul posto,
97
00:06:01,660 --> 00:06:03,050
ci scoprirebbero subito.
98
00:06:03,650 --> 00:06:06,320
Basterà non essere lì.
99
00:06:06,320 --> 00:06:10,450
Per questo motivo abbiamo bisogno
di un'altra persona chiave.
100
00:06:15,000 --> 00:06:17,270
È una richiesta di Allmight e la sua squadra.
101
00:06:17,700 --> 00:06:19,900
Il tuo è uno dei ruoli più importanti.
102
00:06:21,060 --> 00:06:22,400
Pensi di farcela,
103
00:06:22,620 --> 00:06:23,990
Phantom Thief?
104
00:06:27,320 --> 00:06:32,420
Devo copiare il suo Quirk e imparare a usarlo
nel giro di pochi giorni, giusto?
105
00:06:32,760 --> 00:06:34,160
È uno scherzo, vero?
106
00:06:35,010 --> 00:06:36,290
Purtroppo...
107
00:06:37,210 --> 00:06:39,670
la mia voce non l'ha raggiunto.
108
00:06:40,050 --> 00:06:42,710
Dillo! Chi ti ha creato?!
109
00:06:43,790 --> 00:06:45,590
Io sono Kurogiri.
110
00:06:46,120 --> 00:06:48,970
Colui che protegge Shigaraki.
111
00:06:48,970 --> 00:06:52,430
Tu sei uno studente del liceo Yuei, classe 2-A!
112
00:06:52,430 --> 00:06:54,930
Un ragazzo che
voleva diventare Hero insieme a noi!
113
00:06:54,930 --> 00:06:57,000
Oboro Shirakumo!
114
00:06:58,520 --> 00:07:01,900
Inoltre, non sappiamo ancora
se quello che abbiamo di fronte
115
00:07:02,160 --> 00:07:03,650
sia Kurogiri o Shirakumo.
116
00:07:04,230 --> 00:07:08,390
Ora che ho perso un occhio,
Neutralizzazione funziona a malapena.
117
00:07:08,900 --> 00:07:10,450
Nella prossima battaglia
118
00:07:10,450 --> 00:07:12,370
io non potrò fare niente.
119
00:07:17,590 --> 00:07:18,700
Ho saputo che a Jaku
120
00:07:19,510 --> 00:07:22,920
saremmo morti tutti
se non ci fossi stato tu, Eraser Head.
121
00:07:25,110 --> 00:07:27,130
Tante volte, in passato,
mi sono sentito dire
122
00:07:27,960 --> 00:07:31,430
che con il mio Quirk
non sarei mai potuto diventare un supereroe.
123
00:07:32,410 --> 00:07:35,550
Che potevo aspirare solo a un ruolo minore.
124
00:07:43,250 --> 00:07:44,380
Monoma...
125
00:07:45,420 --> 00:07:48,440
Questo è un piano che non può riuscire
se manca anche solo uno di noi.
126
00:07:48,810 --> 00:07:51,650
Lo attirerò da qualche parte.
Posso agire in qualunque momento.
127
00:07:58,870 --> 00:08:00,640
Non ci sono ruoli minori.
128
00:08:03,000 --> 00:08:04,500
Non è mai stato così
129
00:08:04,500 --> 00:08:05,880
e mai lo sarà.
130
00:08:07,210 --> 00:08:08,710
Tu sei parte del cast principale!
131
00:08:13,440 --> 00:08:16,470
Fixer!
132
00:08:21,220 --> 00:08:22,560
È andata come previsto.
133
00:08:22,910 --> 00:08:24,520
Ha portato qui un'intera armata.
134
00:08:24,910 --> 00:08:26,270
Tutte le squadre si mobilitino!
135
00:08:26,510 --> 00:08:30,610
Se rubasse il One For All, non avrebbe più bisogno
di scappare e restare nascosto!
136
00:08:32,110 --> 00:08:33,490
Dobbiamo chiuderla qui.
137
00:08:35,130 --> 00:08:37,530
Questo è il nostro nuovo inizio!
138
00:08:48,950 --> 00:08:49,700
Dabi.
139
00:08:49,700 --> 00:08:52,090
Non darmi ordini, leader!
140
00:08:52,330 --> 00:08:54,760
Non pensavo di incontrarti qui, sai?
141
00:08:54,760 --> 00:08:56,650
Papà!
142
00:08:56,650 --> 00:08:59,430
Ma prima cremiamo i tuoi amichetti!
143
00:09:09,300 --> 00:09:11,190
Non te lo permetterò...
144
00:09:11,650 --> 00:09:13,190
idiota d'un fratello!
145
00:09:13,190 --> 00:09:15,700
Shoto!
146
00:09:16,500 --> 00:09:18,070
Che folla...
147
00:09:19,290 --> 00:09:22,830
Vogliono scatenare una battaglia qui?
148
00:09:23,280 --> 00:09:24,960
System "Troia" ON!
149
00:09:33,090 --> 00:09:34,300
Delle gabbie?!
150
00:09:35,980 --> 00:09:38,220
Pensate possa funzionare?!
151
00:09:38,780 --> 00:09:43,660
Dovrebbero sapere che possiamo distruggere
in un attimo robe del genere.
152
00:09:43,660 --> 00:09:46,730
Allora perché usarle su larga scala?
153
00:09:46,730 --> 00:09:49,820
Possiamo farcela, Allmight.
È la volta buona.
154
00:09:49,820 --> 00:09:50,730
Già.
155
00:09:50,990 --> 00:09:54,660
È una strategia che
abbiamo perfezionato tutti insieme.
156
00:09:54,660 --> 00:09:56,360
Sono certo che funzionerà.
157
00:09:57,180 --> 00:09:59,570
In passato non siamo riusciti a fermarlo.
158
00:10:00,020 --> 00:10:01,990
Ti ha distrutto l'addome.
159
00:10:02,610 --> 00:10:05,220
Ma, nonostante tutto,
io e te siamo ancora qui!
160
00:10:05,220 --> 00:10:06,460
Stavolta ce la faremo!
161
00:10:06,460 --> 00:10:07,810
Allmight!
162
00:10:08,210 --> 00:10:09,500
Sì!
163
00:10:09,860 --> 00:10:12,220
Ora ho capito, Allmight.
164
00:10:12,600 --> 00:10:14,380
Il tuo obiettivo è...
165
00:10:14,630 --> 00:10:18,230
Per allontanarti dallo Yuei
e dalla fortezza provvisoria,
166
00:10:18,230 --> 00:10:19,890
dovevamo agire per forza così.
167
00:10:21,160 --> 00:10:22,430
Stimolare la tua superbia
168
00:10:22,710 --> 00:10:24,510
e attirarti allo scoperto.
169
00:10:24,510 --> 00:10:25,960
E poi...
170
00:10:25,960 --> 00:10:27,140
Fixer!
171
00:10:33,370 --> 00:10:34,780
Ragazzi, è il momento!
172
00:10:35,860 --> 00:10:38,320
Spingeteli dentro!
173
00:10:38,880 --> 00:10:40,530
Tutto questo...
174
00:10:40,930 --> 00:10:43,680
serviva per dividerci!
175
00:10:49,670 --> 00:10:52,040
NEITO MONOMA
176
00:10:55,500 --> 00:10:57,540
La gabbia si sta muovendo?!
177
00:10:57,540 --> 00:11:00,180
Pensate forse di poterci tenere rinchiusi qui?!
178
00:11:00,540 --> 00:11:01,890
Distruggetela!
179
00:11:04,390 --> 00:11:05,700
Subito!
180
00:11:08,900 --> 00:11:10,440
Una gabbia simile
181
00:11:10,740 --> 00:11:12,690
non durerà nemmeno tre secondi!
182
00:11:14,710 --> 00:11:16,400
Noi puntavamo proprio...
183
00:11:16,650 --> 00:11:18,490
a quei tre secondi!
184
00:11:19,080 --> 00:11:20,920
Tre secondi sono più che sufficienti.
185
00:11:22,280 --> 00:11:24,320
Limiteremo i loro movimenti
186
00:11:26,170 --> 00:11:28,410
e li separeremo in piccoli gruppi.
187
00:11:31,070 --> 00:11:32,950
Agiremo per primi di qualche secondo!
188
00:11:33,690 --> 00:11:34,400
Deku!
189
00:11:34,400 --> 00:11:35,300
Sì!
190
00:11:36,540 --> 00:11:40,840
Tutto questo serve a farvi passare
in contemporanea nei warp
191
00:11:40,840 --> 00:11:43,390
e per essere sicuri di separarvi!
192
00:11:45,880 --> 00:11:47,890
Fixer!
193
00:11:48,280 --> 00:11:49,530
È assurdo.
194
00:11:49,530 --> 00:11:53,260
Quanti soldi avete speso solo per 'sta roba,
dannati capitalisti?!
195
00:11:53,260 --> 00:11:54,350
Niente male, eh?!
196
00:11:54,350 --> 00:11:58,020
Abbiamo anche ideato delle contromisure
per il Decadimento di Shigaraki!
197
00:11:58,020 --> 00:12:00,570
Siete spavaldamente usciti allo scoperto
198
00:12:00,570 --> 00:12:03,320
e noi vi sparpaglieremo per bene!
199
00:12:20,780 --> 00:12:22,130
Possiamo farcela!
200
00:12:22,530 --> 00:12:25,080
Spingiamoli dentro!
201
00:12:29,180 --> 00:12:30,130
De—
202
00:12:38,670 --> 00:12:39,630
Fat!
203
00:12:39,630 --> 00:12:41,200
Cattura quelli che ci sono sfuggiti!
204
00:12:41,200 --> 00:12:42,280
Hai tu il comando!
205
00:12:42,280 --> 00:12:44,340
E proteggi il giovane Aoyama!
206
00:12:44,660 --> 00:12:45,530
Roger!
207
00:12:48,120 --> 00:12:50,000
"Ti sconfiggeremo", eh?
208
00:12:50,000 --> 00:12:51,740
Bel bluff, ragazzo.
209
00:12:51,740 --> 00:12:54,120
M-M-Merci...
210
00:12:54,350 --> 00:12:56,830
Giovane Monoma, va' da Aizawa!
211
00:12:59,150 --> 00:13:00,870
Siamo riusciti a dividerli.
212
00:13:01,280 --> 00:13:02,630
Da questo momento...
213
00:13:03,090 --> 00:13:05,130
ha inizio la fase due!
214
00:13:09,300 --> 00:13:12,850
Rovine residenza monte Gunga
215
00:13:16,850 --> 00:13:18,810
Dove siamo?
216
00:13:19,100 --> 00:13:20,190
Benvenuto!
217
00:13:25,780 --> 00:13:27,700
Il monte Gunga...
218
00:13:28,670 --> 00:13:30,080
Capisco.
219
00:13:30,380 --> 00:13:32,140
Scusami tanto, Endeavor.
220
00:13:32,140 --> 00:13:34,620
Non ne ha indossato uno che posso rompere
221
00:13:34,620 --> 00:13:36,330
con la mia misera forza.
222
00:13:36,330 --> 00:13:38,740
Non preoccuparti, non mi aspettavo ci riuscissi.
223
00:13:39,880 --> 00:13:42,040
Durante la battaglia di Kamino
224
00:13:42,040 --> 00:13:44,200
abbiamo capito che il tuo warp di fango
225
00:13:44,200 --> 00:13:46,720
è solo una versione più debole
di quello di Kurogiri.
226
00:13:47,080 --> 00:13:49,490
La portata del trasferimento è minore
227
00:13:49,490 --> 00:13:51,470
e non puoi usarlo su te stesso.
228
00:13:51,930 --> 00:13:55,350
La Barriera dello Yuei è stata rinforzata
tenendo in conto anche questo.
229
00:13:55,350 --> 00:13:59,230
Ogni cosa è la diretta conseguenza
delle tue azioni e della presunzione!
230
00:13:59,820 --> 00:14:03,170
Ci avete separati
per affrontarci in piccoli gruppi.
231
00:14:03,170 --> 00:14:05,200
Bel piano, non c'è che dire,
232
00:14:05,200 --> 00:14:10,200
ma dovete tenere in considerazione
le vostre possibilità di vittoria.
233
00:14:10,540 --> 00:14:13,580
Dato il drastico calo di Heroes
234
00:14:13,580 --> 00:14:16,280
avete ben pensato di dividere le vostre forze.
235
00:14:16,280 --> 00:14:20,000
Tuttavia, sei davvero crudele, Endeavor.
236
00:14:20,470 --> 00:14:23,610
Il One For All è finito insieme a Tomura?
237
00:14:23,610 --> 00:14:25,570
State correndo un bel rischio.
238
00:14:26,300 --> 00:14:27,800
E non solo...
239
00:14:26,300 --> 00:14:31,550
Circoscrizione di Kamino
240
00:14:28,130 --> 00:14:31,920
C'è una combinazione ben più crudele.
241
00:14:32,390 --> 00:14:36,560
Hai messo il tuo ultimogenito nella brutta
situazione di sistemare i tuoi casini,
242
00:14:36,560 --> 00:14:40,200
continuando al contempo
a bistrattare il tuo primogenito!
243
00:14:41,060 --> 00:14:43,190
I Villain sono stati divisi,
proprio come da piano!
244
00:14:43,780 --> 00:14:46,800
In ognuno degli otto luoghi
è già iniziato lo scontro!
245
00:14:47,140 --> 00:14:50,120
Ora inizia la parte più tosta, Allmight.
246
00:14:50,120 --> 00:14:50,980
Sì.
247
00:14:55,910 --> 00:14:59,710
Sopra i cieli dello Yuei
248
00:15:11,650 --> 00:15:12,850
Lo Yuei?
249
00:15:13,190 --> 00:15:14,630
Cos'è questo posto?
250
00:15:19,560 --> 00:15:21,110
Jeans, abbiamo un problema!
251
00:15:21,810 --> 00:15:22,810
Ci hanno fregato!
252
00:15:23,160 --> 00:15:24,270
Deku...
253
00:15:26,650 --> 00:15:29,650
Isola di Okuto
254
00:15:35,530 --> 00:15:37,260
Deku non c'è!
255
00:15:37,650 --> 00:15:38,950
Deku!
256
00:15:38,950 --> 00:15:39,700
Che ci fai qui?!
257
00:15:40,200 --> 00:15:42,460
Dovresti essere insieme a Shigaraki!
258
00:15:43,030 --> 00:15:44,620
Percezione del Pericolo
259
00:15:44,620 --> 00:15:46,460
non si è attivato!
260
00:15:50,830 --> 00:15:53,840
Himiko... Toga!
261
00:15:54,530 --> 00:15:56,220
Deku non c'è?
262
00:15:56,590 --> 00:15:57,640
Cos'è successo?
263
00:15:57,640 --> 00:15:58,860
Ma che ne so?!
264
00:15:58,860 --> 00:16:00,560
È stato trascinato da un'altra parte!
265
00:16:00,560 --> 00:16:02,540
N-Non sarà un problema?
266
00:16:02,540 --> 00:16:04,860
Senza di lui, il nostro piano andrà a rotoli!
267
00:16:04,860 --> 00:16:06,230
Dobbiamo informare gli altri!
268
00:16:06,830 --> 00:16:08,890
Che importa? Combattiamo!
269
00:16:08,890 --> 00:16:10,570
Ormai siamo già in ballo.
270
00:16:10,970 --> 00:16:12,570
Affronteremo in battaglia
271
00:16:12,570 --> 00:16:15,780
il Villain più malvagio della storia!
272
00:16:18,160 --> 00:16:20,720
Il terreno è così in basso...
273
00:16:21,120 --> 00:16:22,610
Siamo in cielo.
274
00:16:22,610 --> 00:16:23,830
Stiamo fluttuando.
275
00:16:25,890 --> 00:16:29,710
I fuggitivi e i membri del Fronte
non sono stati portati qui.
276
00:16:30,330 --> 00:16:31,740
Ci sono solo io.
277
00:16:32,090 --> 00:16:33,590
Non importa.
278
00:16:34,410 --> 00:16:36,760
Stavolta vedi di non intrometterti...
279
00:16:37,150 --> 00:16:38,220
"me".
280
00:16:55,410 --> 00:16:57,220
Una barriera elettromagnetica!
281
00:16:57,840 --> 00:16:59,810
Sento il corpo irrigidirsi.
282
00:17:00,530 --> 00:17:01,290
Ma...
283
00:17:01,510 --> 00:17:02,330
Attento!
284
00:17:04,290 --> 00:17:05,330
Ti stai sfilacciando!
285
00:17:08,160 --> 00:17:10,610
Finché ci si muove usando cervello e muscoli,
286
00:17:10,610 --> 00:17:14,180
basta che una scarica elettrica
attraversi il corpo per irrigidirsi.
287
00:17:14,180 --> 00:17:16,170
Sarai anche un superuomo,
288
00:17:16,170 --> 00:17:17,640
ma per un istante succederà!
289
00:17:18,920 --> 00:17:21,600
I blocchi di terra si librano verso l'alto
290
00:17:22,210 --> 00:17:23,990
e si disintegrano.
291
00:17:25,360 --> 00:17:28,770
Sono dispositivi per impedire che
Decadimento si propaghi?
292
00:17:29,030 --> 00:17:30,430
Però...
293
00:17:30,430 --> 00:17:32,360
questo vi porterà alla sconfitta.
294
00:17:32,570 --> 00:17:33,900
Jeanist...
295
00:17:34,660 --> 00:17:36,630
stiamo volando nel cielo, no?
296
00:17:36,630 --> 00:17:38,620
Sacrificando con tanta leggerezza il terreno,
297
00:17:38,620 --> 00:17:41,590
il vostro prezioso palcoscenico
sparirà presto!
298
00:17:41,900 --> 00:17:43,620
Non preoccuparti.
299
00:17:44,560 --> 00:17:46,710
Abbiamo materie prime in abbondanza.
300
00:17:47,630 --> 00:17:49,850
Sei proprio ottuso, Shigaraki.
301
00:17:49,850 --> 00:17:51,590
Ti è andato in corto il cervello?
302
00:17:52,090 --> 00:17:58,280
Bara Fluttuante
303
00:17:52,410 --> 00:17:55,410
Questa è la Bara Fluttuante
che abbiamo costruito
304
00:17:55,410 --> 00:17:57,130
appositamente per sconfiggerti!
305
00:18:03,920 --> 00:18:07,850
Piastre F10-35 e G10-45 danneggiate!
306
00:18:08,090 --> 00:18:09,190
Ok!
307
00:18:09,190 --> 00:18:10,560
Le rimpiazziamo subito!
308
00:18:10,840 --> 00:18:12,130
Muoviamoci!
309
00:18:12,130 --> 00:18:13,270
Sì!
310
00:18:13,600 --> 00:18:15,270
Mi servono dei ricambi!
311
00:18:16,560 --> 00:18:17,860
Ehm...
312
00:18:17,860 --> 00:18:19,450
Com'è che ti chiami?
313
00:18:20,040 --> 00:18:21,200
Creaty!
314
00:18:21,530 --> 00:18:23,600
Ma gli amici mi chiamano Yaomomo.
315
00:18:23,600 --> 00:18:25,430
Usa pure il nome che preferisci!
316
00:18:26,260 --> 00:18:28,720
Possiedi un attacco mortale ad ampio raggio
317
00:18:28,720 --> 00:18:31,750
e la velocità di Allmight ai suoi tempi d'oro.
318
00:18:32,090 --> 00:18:35,040
La sfida era trovare un posto in cui bloccarti.
319
00:18:36,270 --> 00:18:40,550
Le due battaglie tenutesi dopo il tuo risveglio
ci hanno mostrato il palcoscenico giusto.
320
00:18:42,250 --> 00:18:43,430
Bell'idea!
321
00:18:43,830 --> 00:18:45,890
Facciamola volare!
322
00:18:46,420 --> 00:18:49,490
E pensa, l'ha realizzato
una ragazzina di soli sedici anni.
323
00:18:50,540 --> 00:18:52,970
Il sistema di evacuazione ideato dal preside
324
00:18:52,970 --> 00:18:55,190
è stato combinato
con le misure anti-Decadimento.
325
00:18:55,740 --> 00:18:58,020
I blocchi sono stati divisi
in parti ancora più piccole
326
00:18:58,020 --> 00:19:00,320
e trasformati in droni
con un programmazione aggiornata.
327
00:19:01,220 --> 00:19:04,280
Dato il crollo della catena di rifornimento,
mancavano le materie prime.
328
00:19:06,660 --> 00:19:08,770
Avevamo poco tempo per realizzare l'opera.
329
00:19:10,780 --> 00:19:12,080
Ma soprattutto...
330
00:19:12,440 --> 00:19:15,690
ci serviva molta energia per la propulsione
e per il mantenimento della barriera.
331
00:19:16,970 --> 00:19:19,720
Wow, Manga, non è tostissimo?!
332
00:19:19,720 --> 00:19:21,230
Senti anche tu la faticaccia?!
333
00:19:21,230 --> 00:19:22,550
Sì, è come un enorme "Gwaah"!
334
00:19:22,550 --> 00:19:24,110
Ehi, primini, concentratevi!
335
00:19:22,550 --> 00:19:27,140
GWAAH
336
00:19:24,110 --> 00:19:27,140
In teoria saremmo in seconda! Vero, Manga?
337
00:19:27,140 --> 00:19:28,730
Anche il nostro ruolo è fondamentale!
338
00:19:27,140 --> 00:19:30,140
G...
\h\hG-G-G...
339
00:19:28,730 --> 00:19:31,520
Mettiamocela tutta
per tenere Shigaraki rinchiuso qui!
340
00:19:30,230 --> 00:19:31,520
GWAAAAH!!
341
00:19:31,780 --> 00:19:33,530
Sissignore!
342
00:19:33,530 --> 00:19:37,030
Carica a palla, Chargezuma!
343
00:19:37,570 --> 00:19:40,290
Tutto ciò che abbiamo costruito finora
344
00:19:40,290 --> 00:19:42,560
sta facendo muovere questa Bara!
345
00:19:43,540 --> 00:19:45,700
Onore e gloria non c'entrano nulla.
346
00:19:46,370 --> 00:19:50,210
Stiamo semplicemente agendo
per proteggere il futuro!
347
00:19:50,560 --> 00:19:52,670
Perché la tua distruzione
348
00:19:52,670 --> 00:19:54,780
è qualcosa di inaccettabile!
349
00:20:13,200 --> 00:20:15,560
È ora che la finiate
di sfoggiare i vostri giocattoli.
350
00:20:15,560 --> 00:20:16,940
Basterà un'onda d'urto per...
351
00:20:16,940 --> 00:20:18,230
È inutile!
352
00:20:18,230 --> 00:20:21,110
Ti sei scordato quel giochino di merda
che abbiamo fatto a Jaku?
353
00:20:23,820 --> 00:20:25,100
Il mio Quirk...
354
00:20:33,860 --> 00:20:35,040
Mi hanno detto che
355
00:20:35,390 --> 00:20:38,450
Neutralizzazione non ti piace per niente,
vero, signor boss finale?
356
00:20:38,450 --> 00:20:40,340
Fermo o perderai la posizione!
357
00:20:41,760 --> 00:20:43,870
Anche se non posso muovermi,
358
00:20:43,870 --> 00:20:46,760
standogli vicino e mantenendo il contatto,
359
00:20:46,760 --> 00:20:50,770
possiamo superare il limite di cinque minuti
del Copy di Monoma.
360
00:20:51,170 --> 00:20:53,670
Tutto ciò che abbiamo fatto finora,
361
00:20:53,670 --> 00:20:57,020
serviva a creare una situazione di vantaggio
incentrata su Midoriya.
362
00:20:57,400 --> 00:20:58,770
Però...
363
00:20:59,190 --> 00:21:02,300
senza di lui abbiamo un problema.
364
00:21:02,300 --> 00:21:03,820
In aggiunta,
365
00:21:04,520 --> 00:21:06,910
all'epoca il corpo di Shigaraki
366
00:21:07,540 --> 00:21:09,110
era ancora incompleto.
367
00:21:23,800 --> 00:21:26,380
Dynamight, che roba è quella?
Dacci informazioni!
368
00:21:26,380 --> 00:21:27,930
Non ne ho idea, è la prima vo―
369
00:21:37,560 --> 00:21:41,070
Ho sempre pensato che fossi un gran figo.
370
00:21:41,910 --> 00:21:45,340
Sei davvero una delusione...
371
00:21:46,990 --> 00:21:49,140
Eraser Head.
372
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
Anticipazioni
373
00:23:21,090 --> 00:23:22,000
Anticipazioni.
374
00:23:22,810 --> 00:23:25,590
La feroce battaglia finale continua.
375
00:23:26,150 --> 00:23:30,550
Anche se il piano degli Heroes
per dividere i Villain ha avuto successo,
376
00:23:30,990 --> 00:23:33,680
io sono l'unico finito
in un punto diverso da quello previsto.
377
00:23:34,760 --> 00:23:36,890
Torna indietro, Izuku Midoriya!
378
00:23:36,890 --> 00:23:38,820
Devi farlo per proteggere tutti quanti!
379
00:23:39,590 --> 00:23:41,690
Prossimo episodio: "Inflation".
380
00:23:42,360 --> 00:23:43,960
Quella ragazza
381
00:23:43,960 --> 00:23:45,980
intona una canzone d'amore
nel mezzo dello scontro.
382
00:23:45,980 --> 00:23:49,990
Prossimo
episodio
383
00:23:46,640 --> 00:23:49,940
Ancora più in là! Plus Ultra!
27838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.