All language subtitles for [SubtitleTools.com] 6 - Division

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,470 --> 00:00:03,730 Qualche giorno prima 2 00:00:05,230 --> 00:00:08,980 Ora ci sono qui io, come ogni giorno! 3 00:00:08,980 --> 00:00:11,690 Ci sono anche l'ispettore Tsukauchi e il preside... 4 00:00:12,200 --> 00:00:14,360 Siete qui per via di Aoyama? 5 00:00:16,130 --> 00:00:18,160 E anche per parlare del futuro. 6 00:00:18,160 --> 00:00:21,890 Stiamo dando queste informazioni solo a un gruppo ristretto di persone. 7 00:00:22,770 --> 00:00:25,160 Vi illustreremo il piano finale 8 00:00:25,160 --> 00:00:27,110 per la seconda battaglia decisiva. 9 00:02:01,010 --> 00:02:02,890 Premesso che, al momento, 10 00:02:03,250 --> 00:02:07,850 i Pro Heroes stanno cercando All For One in lungo e in largo, 11 00:02:07,850 --> 00:02:11,080 le probabilità che riescano a trovarlo sono decisamente basse. 12 00:02:11,810 --> 00:02:14,350 Anche Bakugo aveva detto una roba simile... 13 00:02:14,350 --> 00:02:17,090 Sentirlo ripetere da altri fa ancora più effetto... 14 00:02:17,090 --> 00:02:18,700 Quindi è tutto inutile? 15 00:02:18,970 --> 00:02:20,230 No, tutto il contrario. 16 00:02:20,230 --> 00:02:22,340 Così potremo attuare il piano di Eraser. 17 00:02:22,820 --> 00:02:25,660 Come vostro responsabile, ho un'idea. 18 00:02:26,380 --> 00:02:28,460 Il piano del professor Aizawa... 19 00:02:28,750 --> 00:02:32,250 Per stanare un tipo subdolo e codardo 20 00:02:32,250 --> 00:02:35,420 bisogna farlo rilassare poco alla volta. 21 00:02:35,730 --> 00:02:40,950 Una finta tipo "Ti cerchiamo disperatamente senza trovarti, basta stronzate e muori, merda"? 22 00:02:40,950 --> 00:02:42,930 Solo tu la vedi così... 23 00:02:42,930 --> 00:02:46,150 Agiremo dando per scontato che possieda ancora il Search. 24 00:02:46,150 --> 00:02:50,690 All For One dovrebbe essere a conoscenza di ogni nostra minima mossa. 25 00:02:51,270 --> 00:02:53,950 Il punto è mostrargli che, da quando Midoriya è tornato, 26 00:02:53,950 --> 00:02:56,280 ci siamo sentiti solo esausti e frustrati. 27 00:02:56,650 --> 00:02:59,510 Dobbiamo convincerlo che stiamo facendo un errore dopo l'altro 28 00:02:59,510 --> 00:03:02,410 e che tutto stia andando secondo i suoi piani. 29 00:03:02,750 --> 00:03:04,620 La strategia escogitata da Eraser 30 00:03:04,620 --> 00:03:06,830 prevede di sfruttare Aoyama, la spia nemica, 31 00:03:06,830 --> 00:03:09,790 per attirare All For One da qualche parte. 32 00:03:09,790 --> 00:03:12,030 Questo aumenterà le probabilità di riuscita. 33 00:03:12,840 --> 00:03:14,420 Ma quindi Aoyama... 34 00:03:14,790 --> 00:03:15,920 Sì. 35 00:03:19,530 --> 00:03:21,120 Meno male! 36 00:03:21,120 --> 00:03:21,890 Aoyama! 37 00:03:21,890 --> 00:03:22,840 Davvero! 38 00:03:22,840 --> 00:03:25,220 Aoyama! 39 00:03:25,220 --> 00:03:26,640 Scusate, però... 40 00:03:27,260 --> 00:03:29,270 Il padre di Aoyama... 41 00:03:30,010 --> 00:03:32,130 In caso di fallimento, ci avrebbe uccisi. 42 00:03:32,130 --> 00:03:34,610 Se avessimo mentito, avremmo fatto la stessa fine. 43 00:03:34,900 --> 00:03:36,980 ... ha detto così. 44 00:03:36,980 --> 00:03:40,130 Senza capire come fa a distinguere le bugie dalla verità, 45 00:03:40,130 --> 00:03:43,740 non possiamo garantire la sicurezza di Aoyama e della sua famiglia. 46 00:03:44,100 --> 00:03:45,740 Abbiamo già risolto quel problema. 47 00:03:46,450 --> 00:03:48,260 Secondo quanto ci hanno detto, 48 00:03:48,260 --> 00:03:51,630 All For One li contatta solo tramite chiamate vocali. 49 00:03:51,630 --> 00:03:53,530 Non ci sono contatti scritti. 50 00:03:53,940 --> 00:03:55,750 Probabilmente ha un sacco di altri "amici", 51 00:03:55,750 --> 00:03:59,640 dubito che verifichi attentamente ogni loro singola parola, prima di agire. 52 00:04:00,170 --> 00:04:04,390 Deve avere un sistema per valutare subito dalla voce se qualcuno gli sta mentendo. 53 00:04:04,690 --> 00:04:08,040 Pertanto, se durante la telefonata non percepirà alcuna bugia, 54 00:04:08,040 --> 00:04:10,400 si sentirà al sicuro e uscirà allo scoperto. 55 00:04:10,400 --> 00:04:12,770 Quindi, per mettere in pratica l'idea di Aizawa 56 00:04:12,770 --> 00:04:14,320 abbiamo reclutato lui. 57 00:04:15,520 --> 00:04:16,730 C'mon! 58 00:04:20,840 --> 00:04:21,650 Ehilà! 59 00:04:21,650 --> 00:04:23,530 Shinso! 60 00:04:24,060 --> 00:04:25,820 Che figo il tuo costume! 61 00:04:26,320 --> 00:04:30,530 Sono rimasta sorpresa quando il prof Aizawa ci ha spiegato il piano. 62 00:04:30,530 --> 00:04:32,830 Perché durante l'esercitazione di combattimento... 63 00:04:33,510 --> 00:04:37,270 Tuttavia, non posso far parlare il soggetto con il Lavaggio del Cervello. 64 00:04:37,270 --> 00:04:40,940 Inoltre, non posso dargli ordini che implichino l'uso dell'intelligenza. 65 00:04:41,300 --> 00:04:43,690 Se non sbaglio avevi detto così. 66 00:04:44,270 --> 00:04:46,180 Che imbarazzo... 67 00:04:46,420 --> 00:04:49,130 Ad aprile sarei passato alla sezione Heroes 68 00:04:49,130 --> 00:04:51,480 e pensavo che mi sarei confrontato con tutti voi. 69 00:04:52,110 --> 00:04:55,630 Ecco perché ho continuato ad allenarmi per potenziare il mio Quirk. 70 00:04:55,630 --> 00:04:58,440 Ma non potevo certo prevedere che avrebbero sospeso le lezioni. 71 00:04:58,440 --> 00:05:00,340 Hai potenziato il Quirk? 72 00:05:00,650 --> 00:05:02,220 Quindi puoi davvero... 73 00:05:02,770 --> 00:05:03,940 Sì. 74 00:05:03,940 --> 00:05:04,820 Posso farlo. 75 00:05:05,510 --> 00:05:08,550 Facendo parlare Aoyama e i suoi tramite il mio controllo mentale, 76 00:05:09,190 --> 00:05:13,000 impedirò che le mie intenzioni o i loro sentimenti interferiscano. 77 00:05:13,000 --> 00:05:15,460 Che forza! 78 00:05:15,680 --> 00:05:18,990 Certo, questo significa che le condizioni di attivazione sono più complicate... 79 00:05:18,990 --> 00:05:20,180 Sei una vera forza! 80 00:05:20,180 --> 00:05:21,940 Grazie, Shinso! 81 00:05:21,940 --> 00:05:24,330 E dimmi, entrerai nella A o nella B? 82 00:05:24,330 --> 00:05:25,650 Scegli la A! Mi raccomando! 83 00:05:25,650 --> 00:05:26,590 Hai scelto il nome da Hero?! 84 00:05:26,990 --> 00:05:30,100 Cos'è tutta questa felicità immotivata? 85 00:05:30,360 --> 00:05:32,730 Se Shinso ha fatto passi da gigante col suo Quirk, 86 00:05:32,730 --> 00:05:35,390 è merito dell'allenamento di Aizawa. 87 00:05:35,640 --> 00:05:38,310 Sei un grande, professor Aizawa! 88 00:05:38,770 --> 00:05:39,800 Per inciso, 89 00:05:39,800 --> 00:05:42,350 Shinso non ha ancora la licenza provvisoria, 90 00:05:42,350 --> 00:05:44,020 ma vista la situazione d'emergenza 91 00:05:44,020 --> 00:05:47,930 abbiamo avuto un'autorizzazione speciale dal sostituto presidente Mera. 92 00:05:49,580 --> 00:05:52,550 Però è qui che iniziano i problemi. 93 00:05:52,550 --> 00:05:55,690 Intendiamo attirare i Villain e catturarli in una botta sola? 94 00:05:55,690 --> 00:05:56,620 È fattibile? 95 00:05:57,110 --> 00:05:58,370 È vero che siamo diminuiti, 96 00:05:58,730 --> 00:06:01,380 ma se noi Heroes ci appostassimo in gran numero sul posto, 97 00:06:01,660 --> 00:06:03,050 ci scoprirebbero subito. 98 00:06:03,650 --> 00:06:06,320 Basterà non essere lì. 99 00:06:06,320 --> 00:06:10,450 Per questo motivo abbiamo bisogno di un'altra persona chiave. 100 00:06:15,000 --> 00:06:17,270 È una richiesta di Allmight e la sua squadra. 101 00:06:17,700 --> 00:06:19,900 Il tuo è uno dei ruoli più importanti. 102 00:06:21,060 --> 00:06:22,400 Pensi di farcela, 103 00:06:22,620 --> 00:06:23,990 Phantom Thief? 104 00:06:27,320 --> 00:06:32,420 Devo copiare il suo Quirk e imparare a usarlo nel giro di pochi giorni, giusto? 105 00:06:32,760 --> 00:06:34,160 È uno scherzo, vero? 106 00:06:35,010 --> 00:06:36,290 Purtroppo... 107 00:06:37,210 --> 00:06:39,670 la mia voce non l'ha raggiunto. 108 00:06:40,050 --> 00:06:42,710 Dillo! Chi ti ha creato?! 109 00:06:43,790 --> 00:06:45,590 Io sono Kurogiri. 110 00:06:46,120 --> 00:06:48,970 Colui che protegge Shigaraki. 111 00:06:48,970 --> 00:06:52,430 Tu sei uno studente del liceo Yuei, classe 2-A! 112 00:06:52,430 --> 00:06:54,930 Un ragazzo che voleva diventare Hero insieme a noi! 113 00:06:54,930 --> 00:06:57,000 Oboro Shirakumo! 114 00:06:58,520 --> 00:07:01,900 Inoltre, non sappiamo ancora se quello che abbiamo di fronte 115 00:07:02,160 --> 00:07:03,650 sia Kurogiri o Shirakumo. 116 00:07:04,230 --> 00:07:08,390 Ora che ho perso un occhio, Neutralizzazione funziona a malapena. 117 00:07:08,900 --> 00:07:10,450 Nella prossima battaglia 118 00:07:10,450 --> 00:07:12,370 io non potrò fare niente. 119 00:07:17,590 --> 00:07:18,700 Ho saputo che a Jaku 120 00:07:19,510 --> 00:07:22,920 saremmo morti tutti se non ci fossi stato tu, Eraser Head. 121 00:07:25,110 --> 00:07:27,130 Tante volte, in passato, mi sono sentito dire 122 00:07:27,960 --> 00:07:31,430 che con il mio Quirk non sarei mai potuto diventare un supereroe. 123 00:07:32,410 --> 00:07:35,550 Che potevo aspirare solo a un ruolo minore. 124 00:07:43,250 --> 00:07:44,380 Monoma... 125 00:07:45,420 --> 00:07:48,440 Questo è un piano che non può riuscire se manca anche solo uno di noi. 126 00:07:48,810 --> 00:07:51,650 Lo attirerò da qualche parte. Posso agire in qualunque momento. 127 00:07:58,870 --> 00:08:00,640 Non ci sono ruoli minori. 128 00:08:03,000 --> 00:08:04,500 Non è mai stato così 129 00:08:04,500 --> 00:08:05,880 e mai lo sarà. 130 00:08:07,210 --> 00:08:08,710 Tu sei parte del cast principale! 131 00:08:13,440 --> 00:08:16,470 Fixer! 132 00:08:21,220 --> 00:08:22,560 È andata come previsto. 133 00:08:22,910 --> 00:08:24,520 Ha portato qui un'intera armata. 134 00:08:24,910 --> 00:08:26,270 Tutte le squadre si mobilitino! 135 00:08:26,510 --> 00:08:30,610 Se rubasse il One For All, non avrebbe più bisogno di scappare e restare nascosto! 136 00:08:32,110 --> 00:08:33,490 Dobbiamo chiuderla qui. 137 00:08:35,130 --> 00:08:37,530 Questo è il nostro nuovo inizio! 138 00:08:48,950 --> 00:08:49,700 Dabi. 139 00:08:49,700 --> 00:08:52,090 Non darmi ordini, leader! 140 00:08:52,330 --> 00:08:54,760 Non pensavo di incontrarti qui, sai? 141 00:08:54,760 --> 00:08:56,650 Papà! 142 00:08:56,650 --> 00:08:59,430 Ma prima cremiamo i tuoi amichetti! 143 00:09:09,300 --> 00:09:11,190 Non te lo permetterò... 144 00:09:11,650 --> 00:09:13,190 idiota d'un fratello! 145 00:09:13,190 --> 00:09:15,700 Shoto! 146 00:09:16,500 --> 00:09:18,070 Che folla... 147 00:09:19,290 --> 00:09:22,830 Vogliono scatenare una battaglia qui? 148 00:09:23,280 --> 00:09:24,960 System "Troia" ON! 149 00:09:33,090 --> 00:09:34,300 Delle gabbie?! 150 00:09:35,980 --> 00:09:38,220 Pensate possa funzionare?! 151 00:09:38,780 --> 00:09:43,660 Dovrebbero sapere che possiamo distruggere in un attimo robe del genere. 152 00:09:43,660 --> 00:09:46,730 Allora perché usarle su larga scala? 153 00:09:46,730 --> 00:09:49,820 Possiamo farcela, Allmight. È la volta buona. 154 00:09:49,820 --> 00:09:50,730 Già. 155 00:09:50,990 --> 00:09:54,660 È una strategia che abbiamo perfezionato tutti insieme. 156 00:09:54,660 --> 00:09:56,360 Sono certo che funzionerà. 157 00:09:57,180 --> 00:09:59,570 In passato non siamo riusciti a fermarlo. 158 00:10:00,020 --> 00:10:01,990 Ti ha distrutto l'addome. 159 00:10:02,610 --> 00:10:05,220 Ma, nonostante tutto, io e te siamo ancora qui! 160 00:10:05,220 --> 00:10:06,460 Stavolta ce la faremo! 161 00:10:06,460 --> 00:10:07,810 Allmight! 162 00:10:08,210 --> 00:10:09,500 Sì! 163 00:10:09,860 --> 00:10:12,220 Ora ho capito, Allmight. 164 00:10:12,600 --> 00:10:14,380 Il tuo obiettivo è... 165 00:10:14,630 --> 00:10:18,230 Per allontanarti dallo Yuei e dalla fortezza provvisoria, 166 00:10:18,230 --> 00:10:19,890 dovevamo agire per forza così. 167 00:10:21,160 --> 00:10:22,430 Stimolare la tua superbia 168 00:10:22,710 --> 00:10:24,510 e attirarti allo scoperto. 169 00:10:24,510 --> 00:10:25,960 E poi... 170 00:10:25,960 --> 00:10:27,140 Fixer! 171 00:10:33,370 --> 00:10:34,780 Ragazzi, è il momento! 172 00:10:35,860 --> 00:10:38,320 Spingeteli dentro! 173 00:10:38,880 --> 00:10:40,530 Tutto questo... 174 00:10:40,930 --> 00:10:43,680 serviva per dividerci! 175 00:10:49,670 --> 00:10:52,040 NEITO MONOMA 176 00:10:55,500 --> 00:10:57,540 La gabbia si sta muovendo?! 177 00:10:57,540 --> 00:11:00,180 Pensate forse di poterci tenere rinchiusi qui?! 178 00:11:00,540 --> 00:11:01,890 Distruggetela! 179 00:11:04,390 --> 00:11:05,700 Subito! 180 00:11:08,900 --> 00:11:10,440 Una gabbia simile 181 00:11:10,740 --> 00:11:12,690 non durerà nemmeno tre secondi! 182 00:11:14,710 --> 00:11:16,400 Noi puntavamo proprio... 183 00:11:16,650 --> 00:11:18,490 a quei tre secondi! 184 00:11:19,080 --> 00:11:20,920 Tre secondi sono più che sufficienti. 185 00:11:22,280 --> 00:11:24,320 Limiteremo i loro movimenti 186 00:11:26,170 --> 00:11:28,410 e li separeremo in piccoli gruppi. 187 00:11:31,070 --> 00:11:32,950 Agiremo per primi di qualche secondo! 188 00:11:33,690 --> 00:11:34,400 Deku! 189 00:11:34,400 --> 00:11:35,300 Sì! 190 00:11:36,540 --> 00:11:40,840 Tutto questo serve a farvi passare in contemporanea nei warp 191 00:11:40,840 --> 00:11:43,390 e per essere sicuri di separarvi! 192 00:11:45,880 --> 00:11:47,890 Fixer! 193 00:11:48,280 --> 00:11:49,530 È assurdo. 194 00:11:49,530 --> 00:11:53,260 Quanti soldi avete speso solo per 'sta roba, dannati capitalisti?! 195 00:11:53,260 --> 00:11:54,350 Niente male, eh?! 196 00:11:54,350 --> 00:11:58,020 Abbiamo anche ideato delle contromisure per il Decadimento di Shigaraki! 197 00:11:58,020 --> 00:12:00,570 Siete spavaldamente usciti allo scoperto 198 00:12:00,570 --> 00:12:03,320 e noi vi sparpaglieremo per bene! 199 00:12:20,780 --> 00:12:22,130 Possiamo farcela! 200 00:12:22,530 --> 00:12:25,080 Spingiamoli dentro! 201 00:12:29,180 --> 00:12:30,130 De— 202 00:12:38,670 --> 00:12:39,630 Fat! 203 00:12:39,630 --> 00:12:41,200 Cattura quelli che ci sono sfuggiti! 204 00:12:41,200 --> 00:12:42,280 Hai tu il comando! 205 00:12:42,280 --> 00:12:44,340 E proteggi il giovane Aoyama! 206 00:12:44,660 --> 00:12:45,530 Roger! 207 00:12:48,120 --> 00:12:50,000 "Ti sconfiggeremo", eh? 208 00:12:50,000 --> 00:12:51,740 Bel bluff, ragazzo. 209 00:12:51,740 --> 00:12:54,120 M-M-Merci... 210 00:12:54,350 --> 00:12:56,830 Giovane Monoma, va' da Aizawa! 211 00:12:59,150 --> 00:13:00,870 Siamo riusciti a dividerli. 212 00:13:01,280 --> 00:13:02,630 Da questo momento... 213 00:13:03,090 --> 00:13:05,130 ha inizio la fase due! 214 00:13:09,300 --> 00:13:12,850 Rovine residenza monte Gunga 215 00:13:16,850 --> 00:13:18,810 Dove siamo? 216 00:13:19,100 --> 00:13:20,190 Benvenuto! 217 00:13:25,780 --> 00:13:27,700 Il monte Gunga... 218 00:13:28,670 --> 00:13:30,080 Capisco. 219 00:13:30,380 --> 00:13:32,140 Scusami tanto, Endeavor. 220 00:13:32,140 --> 00:13:34,620 Non ne ha indossato uno che posso rompere 221 00:13:34,620 --> 00:13:36,330 con la mia misera forza. 222 00:13:36,330 --> 00:13:38,740 Non preoccuparti, non mi aspettavo ci riuscissi. 223 00:13:39,880 --> 00:13:42,040 Durante la battaglia di Kamino 224 00:13:42,040 --> 00:13:44,200 abbiamo capito che il tuo warp di fango 225 00:13:44,200 --> 00:13:46,720 è solo una versione più debole di quello di Kurogiri. 226 00:13:47,080 --> 00:13:49,490 La portata del trasferimento è minore 227 00:13:49,490 --> 00:13:51,470 e non puoi usarlo su te stesso. 228 00:13:51,930 --> 00:13:55,350 La Barriera dello Yuei è stata rinforzata tenendo in conto anche questo. 229 00:13:55,350 --> 00:13:59,230 Ogni cosa è la diretta conseguenza delle tue azioni e della presunzione! 230 00:13:59,820 --> 00:14:03,170 Ci avete separati per affrontarci in piccoli gruppi. 231 00:14:03,170 --> 00:14:05,200 Bel piano, non c'è che dire, 232 00:14:05,200 --> 00:14:10,200 ma dovete tenere in considerazione le vostre possibilità di vittoria. 233 00:14:10,540 --> 00:14:13,580 Dato il drastico calo di Heroes 234 00:14:13,580 --> 00:14:16,280 avete ben pensato di dividere le vostre forze. 235 00:14:16,280 --> 00:14:20,000 Tuttavia, sei davvero crudele, Endeavor. 236 00:14:20,470 --> 00:14:23,610 Il One For All è finito insieme a Tomura? 237 00:14:23,610 --> 00:14:25,570 State correndo un bel rischio. 238 00:14:26,300 --> 00:14:27,800 E non solo... 239 00:14:26,300 --> 00:14:31,550 Circoscrizione di Kamino 240 00:14:28,130 --> 00:14:31,920 C'è una combinazione ben più crudele. 241 00:14:32,390 --> 00:14:36,560 Hai messo il tuo ultimogenito nella brutta situazione di sistemare i tuoi casini, 242 00:14:36,560 --> 00:14:40,200 continuando al contempo a bistrattare il tuo primogenito! 243 00:14:41,060 --> 00:14:43,190 I Villain sono stati divisi, proprio come da piano! 244 00:14:43,780 --> 00:14:46,800 In ognuno degli otto luoghi è già iniziato lo scontro! 245 00:14:47,140 --> 00:14:50,120 Ora inizia la parte più tosta, Allmight. 246 00:14:50,120 --> 00:14:50,980 Sì. 247 00:14:55,910 --> 00:14:59,710 Sopra i cieli dello Yuei 248 00:15:11,650 --> 00:15:12,850 Lo Yuei? 249 00:15:13,190 --> 00:15:14,630 Cos'è questo posto? 250 00:15:19,560 --> 00:15:21,110 Jeans, abbiamo un problema! 251 00:15:21,810 --> 00:15:22,810 Ci hanno fregato! 252 00:15:23,160 --> 00:15:24,270 Deku... 253 00:15:26,650 --> 00:15:29,650 Isola di Okuto 254 00:15:35,530 --> 00:15:37,260 Deku non c'è! 255 00:15:37,650 --> 00:15:38,950 Deku! 256 00:15:38,950 --> 00:15:39,700 Che ci fai qui?! 257 00:15:40,200 --> 00:15:42,460 Dovresti essere insieme a Shigaraki! 258 00:15:43,030 --> 00:15:44,620 Percezione del Pericolo 259 00:15:44,620 --> 00:15:46,460 non si è attivato! 260 00:15:50,830 --> 00:15:53,840 Himiko... Toga! 261 00:15:54,530 --> 00:15:56,220 Deku non c'è? 262 00:15:56,590 --> 00:15:57,640 Cos'è successo? 263 00:15:57,640 --> 00:15:58,860 Ma che ne so?! 264 00:15:58,860 --> 00:16:00,560 È stato trascinato da un'altra parte! 265 00:16:00,560 --> 00:16:02,540 N-Non sarà un problema? 266 00:16:02,540 --> 00:16:04,860 Senza di lui, il nostro piano andrà a rotoli! 267 00:16:04,860 --> 00:16:06,230 Dobbiamo informare gli altri! 268 00:16:06,830 --> 00:16:08,890 Che importa? Combattiamo! 269 00:16:08,890 --> 00:16:10,570 Ormai siamo già in ballo. 270 00:16:10,970 --> 00:16:12,570 Affronteremo in battaglia 271 00:16:12,570 --> 00:16:15,780 il Villain più malvagio della storia! 272 00:16:18,160 --> 00:16:20,720 Il terreno è così in basso... 273 00:16:21,120 --> 00:16:22,610 Siamo in cielo. 274 00:16:22,610 --> 00:16:23,830 Stiamo fluttuando. 275 00:16:25,890 --> 00:16:29,710 I fuggitivi e i membri del Fronte non sono stati portati qui. 276 00:16:30,330 --> 00:16:31,740 Ci sono solo io. 277 00:16:32,090 --> 00:16:33,590 Non importa. 278 00:16:34,410 --> 00:16:36,760 Stavolta vedi di non intrometterti... 279 00:16:37,150 --> 00:16:38,220 "me". 280 00:16:55,410 --> 00:16:57,220 Una barriera elettromagnetica! 281 00:16:57,840 --> 00:16:59,810 Sento il corpo irrigidirsi. 282 00:17:00,530 --> 00:17:01,290 Ma... 283 00:17:01,510 --> 00:17:02,330 Attento! 284 00:17:04,290 --> 00:17:05,330 Ti stai sfilacciando! 285 00:17:08,160 --> 00:17:10,610 Finché ci si muove usando cervello e muscoli, 286 00:17:10,610 --> 00:17:14,180 basta che una scarica elettrica attraversi il corpo per irrigidirsi. 287 00:17:14,180 --> 00:17:16,170 Sarai anche un superuomo, 288 00:17:16,170 --> 00:17:17,640 ma per un istante succederà! 289 00:17:18,920 --> 00:17:21,600 I blocchi di terra si librano verso l'alto 290 00:17:22,210 --> 00:17:23,990 e si disintegrano. 291 00:17:25,360 --> 00:17:28,770 Sono dispositivi per impedire che Decadimento si propaghi? 292 00:17:29,030 --> 00:17:30,430 Però... 293 00:17:30,430 --> 00:17:32,360 questo vi porterà alla sconfitta. 294 00:17:32,570 --> 00:17:33,900 Jeanist... 295 00:17:34,660 --> 00:17:36,630 stiamo volando nel cielo, no? 296 00:17:36,630 --> 00:17:38,620 Sacrificando con tanta leggerezza il terreno, 297 00:17:38,620 --> 00:17:41,590 il vostro prezioso palcoscenico sparirà presto! 298 00:17:41,900 --> 00:17:43,620 Non preoccuparti. 299 00:17:44,560 --> 00:17:46,710 Abbiamo materie prime in abbondanza. 300 00:17:47,630 --> 00:17:49,850 Sei proprio ottuso, Shigaraki. 301 00:17:49,850 --> 00:17:51,590 Ti è andato in corto il cervello? 302 00:17:52,090 --> 00:17:58,280 Bara Fluttuante 303 00:17:52,410 --> 00:17:55,410 Questa è la Bara Fluttuante che abbiamo costruito 304 00:17:55,410 --> 00:17:57,130 appositamente per sconfiggerti! 305 00:18:03,920 --> 00:18:07,850 Piastre F10-35 e G10-45 danneggiate! 306 00:18:08,090 --> 00:18:09,190 Ok! 307 00:18:09,190 --> 00:18:10,560 Le rimpiazziamo subito! 308 00:18:10,840 --> 00:18:12,130 Muoviamoci! 309 00:18:12,130 --> 00:18:13,270 Sì! 310 00:18:13,600 --> 00:18:15,270 Mi servono dei ricambi! 311 00:18:16,560 --> 00:18:17,860 Ehm... 312 00:18:17,860 --> 00:18:19,450 Com'è che ti chiami? 313 00:18:20,040 --> 00:18:21,200 Creaty! 314 00:18:21,530 --> 00:18:23,600 Ma gli amici mi chiamano Yaomomo. 315 00:18:23,600 --> 00:18:25,430 Usa pure il nome che preferisci! 316 00:18:26,260 --> 00:18:28,720 Possiedi un attacco mortale ad ampio raggio 317 00:18:28,720 --> 00:18:31,750 e la velocità di Allmight ai suoi tempi d'oro. 318 00:18:32,090 --> 00:18:35,040 La sfida era trovare un posto in cui bloccarti. 319 00:18:36,270 --> 00:18:40,550 Le due battaglie tenutesi dopo il tuo risveglio ci hanno mostrato il palcoscenico giusto. 320 00:18:42,250 --> 00:18:43,430 Bell'idea! 321 00:18:43,830 --> 00:18:45,890 Facciamola volare! 322 00:18:46,420 --> 00:18:49,490 E pensa, l'ha realizzato una ragazzina di soli sedici anni. 323 00:18:50,540 --> 00:18:52,970 Il sistema di evacuazione ideato dal preside 324 00:18:52,970 --> 00:18:55,190 è stato combinato con le misure anti-Decadimento. 325 00:18:55,740 --> 00:18:58,020 I blocchi sono stati divisi in parti ancora più piccole 326 00:18:58,020 --> 00:19:00,320 e trasformati in droni con un programmazione aggiornata. 327 00:19:01,220 --> 00:19:04,280 Dato il crollo della catena di rifornimento, mancavano le materie prime. 328 00:19:06,660 --> 00:19:08,770 Avevamo poco tempo per realizzare l'opera. 329 00:19:10,780 --> 00:19:12,080 Ma soprattutto... 330 00:19:12,440 --> 00:19:15,690 ci serviva molta energia per la propulsione e per il mantenimento della barriera. 331 00:19:16,970 --> 00:19:19,720 Wow, Manga, non è tostissimo?! 332 00:19:19,720 --> 00:19:21,230 Senti anche tu la faticaccia?! 333 00:19:21,230 --> 00:19:22,550 Sì, è come un enorme "Gwaah"! 334 00:19:22,550 --> 00:19:24,110 Ehi, primini, concentratevi! 335 00:19:22,550 --> 00:19:27,140 GWAAH 336 00:19:24,110 --> 00:19:27,140 In teoria saremmo in seconda! Vero, Manga? 337 00:19:27,140 --> 00:19:28,730 Anche il nostro ruolo è fondamentale! 338 00:19:27,140 --> 00:19:30,140 G... \h\hG-G-G... 339 00:19:28,730 --> 00:19:31,520 Mettiamocela tutta per tenere Shigaraki rinchiuso qui! 340 00:19:30,230 --> 00:19:31,520 GWAAAAH!! 341 00:19:31,780 --> 00:19:33,530 Sissignore! 342 00:19:33,530 --> 00:19:37,030 Carica a palla, Chargezuma! 343 00:19:37,570 --> 00:19:40,290 Tutto ciò che abbiamo costruito finora 344 00:19:40,290 --> 00:19:42,560 sta facendo muovere questa Bara! 345 00:19:43,540 --> 00:19:45,700 Onore e gloria non c'entrano nulla. 346 00:19:46,370 --> 00:19:50,210 Stiamo semplicemente agendo per proteggere il futuro! 347 00:19:50,560 --> 00:19:52,670 Perché la tua distruzione 348 00:19:52,670 --> 00:19:54,780 è qualcosa di inaccettabile! 349 00:20:13,200 --> 00:20:15,560 È ora che la finiate di sfoggiare i vostri giocattoli. 350 00:20:15,560 --> 00:20:16,940 Basterà un'onda d'urto per... 351 00:20:16,940 --> 00:20:18,230 È inutile! 352 00:20:18,230 --> 00:20:21,110 Ti sei scordato quel giochino di merda che abbiamo fatto a Jaku? 353 00:20:23,820 --> 00:20:25,100 Il mio Quirk... 354 00:20:33,860 --> 00:20:35,040 Mi hanno detto che 355 00:20:35,390 --> 00:20:38,450 Neutralizzazione non ti piace per niente, vero, signor boss finale? 356 00:20:38,450 --> 00:20:40,340 Fermo o perderai la posizione! 357 00:20:41,760 --> 00:20:43,870 Anche se non posso muovermi, 358 00:20:43,870 --> 00:20:46,760 standogli vicino e mantenendo il contatto, 359 00:20:46,760 --> 00:20:50,770 possiamo superare il limite di cinque minuti del Copy di Monoma. 360 00:20:51,170 --> 00:20:53,670 Tutto ciò che abbiamo fatto finora, 361 00:20:53,670 --> 00:20:57,020 serviva a creare una situazione di vantaggio incentrata su Midoriya. 362 00:20:57,400 --> 00:20:58,770 Però... 363 00:20:59,190 --> 00:21:02,300 senza di lui abbiamo un problema. 364 00:21:02,300 --> 00:21:03,820 In aggiunta, 365 00:21:04,520 --> 00:21:06,910 all'epoca il corpo di Shigaraki 366 00:21:07,540 --> 00:21:09,110 era ancora incompleto. 367 00:21:23,800 --> 00:21:26,380 Dynamight, che roba è quella? Dacci informazioni! 368 00:21:26,380 --> 00:21:27,930 Non ne ho idea, è la prima vo― 369 00:21:37,560 --> 00:21:41,070 Ho sempre pensato che fossi un gran figo. 370 00:21:41,910 --> 00:21:45,340 Sei davvero una delusione... 371 00:21:46,990 --> 00:21:49,140 Eraser Head. 372 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 Anticipazioni 373 00:23:21,090 --> 00:23:22,000 Anticipazioni. 374 00:23:22,810 --> 00:23:25,590 La feroce battaglia finale continua. 375 00:23:26,150 --> 00:23:30,550 Anche se il piano degli Heroes per dividere i Villain ha avuto successo, 376 00:23:30,990 --> 00:23:33,680 io sono l'unico finito in un punto diverso da quello previsto. 377 00:23:34,760 --> 00:23:36,890 Torna indietro, Izuku Midoriya! 378 00:23:36,890 --> 00:23:38,820 Devi farlo per proteggere tutti quanti! 379 00:23:39,590 --> 00:23:41,690 Prossimo episodio: "Inflation". 380 00:23:42,360 --> 00:23:43,960 Quella ragazza 381 00:23:43,960 --> 00:23:45,980 intona una canzone d'amore nel mezzo dello scontro. 382 00:23:45,980 --> 00:23:49,990 Prossimo episodio 383 00:23:46,640 --> 00:23:49,940 Ancora più in là! Plus Ultra! 27838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.