Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,520 --> 00:00:13,959
Сейчас четыре утра.
Лучше бы новость была хорошей.
2
00:00:13,960 --> 00:00:17,292
Нет, она нехорошая.
Нет, тут ирландский терьер.
3
00:00:17,294 --> 00:00:19,639
Тот мерзкий пёс,
которого Вы прислали.
4
00:00:19,640 --> 00:00:22,519
- О чём это ты?
- Ваш посыльный.
5
00:00:22,520 --> 00:00:24,959
Я ничего не отправлял тебе почтой,
Хьюго, о чём ты?
6
00:00:24,960 --> 00:00:27,506
- Он требует тысячу долларов.
- Так дай их ему.
7
00:00:27,843 --> 00:00:29,248
Что?
8
00:00:29,250 --> 00:00:30,679
Конечно, он хочет денег.
Все хотят.
9
00:00:30,680 --> 00:00:32,116
Он ирландец.
10
00:00:32,874 --> 00:00:34,279
Они хуже всех.
11
00:00:34,280 --> 00:00:35,999
Грант, Вы меня не слушаете.
12
00:00:36,000 --> 00:00:39,390
Это он. Ирландец, а ещё наш клиент,
13
00:00:39,392 --> 00:00:40,796
- человек Вейни.
- Да.
14
00:00:40,798 --> 00:00:43,119
В Танжере все кровожадны, Грант.
15
00:00:43,120 --> 00:00:44,879
Вы меня не слушаете?
16
00:00:44,880 --> 00:00:46,344
У тебя проблемы, сынок.
17
00:00:46,346 --> 00:00:47,799
Он хочет меня убить.
18
00:00:47,800 --> 00:00:49,674
Брось, никто не хочет тебя убить.
19
00:00:50,938 --> 00:00:52,399
Он мне серьёзно угрожал.
20
00:00:52,400 --> 00:00:54,931
- Стой. Посредник или клиент?
- Да оба.
21
00:00:54,933 --> 00:00:57,839
Просто дай одному наличные,
а другому товар.
22
00:00:57,840 --> 00:01:02,238
Какого чёрта ты разбудил меня
и ноешь мне тут в трубку?
23
00:01:02,240 --> 00:01:03,644
Да.
24
00:01:03,646 --> 00:01:05,047
Но у меня нет наличных.
25
00:01:05,782 --> 00:01:07,399
Что значит: у тебя нет наличных?
26
00:01:07,400 --> 00:01:09,119
А как же аванс?
На что ты его спустил?
27
00:01:09,120 --> 00:01:10,547
На педиков?
28
00:01:10,885 --> 00:01:12,885
У моей семьи были долги.
29
00:01:13,785 --> 00:01:15,205
Боже, сынок.
30
00:01:16,095 --> 00:01:19,068
С какой семейкой мы, Сэвиджи,
умудрились связаться?
31
00:01:19,070 --> 00:01:21,632
У тебя было простое задание,
и ты должен был его выполнить.
32
00:01:21,634 --> 00:01:24,039
Всё не так просто.
Прошу, можете выслать тысячу долларов?
33
00:01:24,040 --> 00:01:25,959
Всё просто. И ты тоже простак.
34
00:01:25,960 --> 00:01:27,381
Нет, даже хуже,
35
00:01:27,383 --> 00:01:29,748
- ты бестолочь.
- Можете просто выслать тысячу долларов?
36
00:01:29,750 --> 00:01:34,030
А бестолковых идиотов
я терпеть не могу.
37
00:01:34,720 --> 00:01:37,119
Ты смотришь на меня свысока,
тупой англичашка,
38
00:01:37,120 --> 00:01:40,730
и берёшь мои деньги и дочь,
будто делаешь нам одолжение.
39
00:01:40,732 --> 00:01:42,799
Но позвольте кое-что уточнить,
мистер английский лорд:
40
00:01:42,809 --> 00:01:44,879
ты хоть раз в своей жалкой жизни
41
00:01:44,880 --> 00:01:48,999
принял хоть одно верное решение
или добился чего-то,
42
00:01:49,000 --> 00:01:51,450
что не пихали бы тебе в задницу
серебряной ложкой?
43
00:01:52,919 --> 00:01:54,319
Нет.
44
00:01:54,320 --> 00:01:58,079
Ты хоть что-то можешь решить, Хьюго,
45
00:01:58,080 --> 00:02:01,180
или ты сам долбаная ходячая проблема?
46
00:02:04,722 --> 00:02:06,261
Твою мать!
47
00:02:06,787 --> 00:02:08,607
Теперь я проснулся.
48
00:02:59,321 --> 00:03:03,397
МАЛЕНЬКИЕ ПТАШКИ
49
00:03:04,232 --> 00:03:06,548
Полагаю, ты намереваешься извиниться
за это убийство,
50
00:03:06,550 --> 00:03:10,663
которым ты отплатила
за моё гостеприимство.
51
00:03:11,360 --> 00:03:13,879
Чико. Чико был бесценен.
52
00:03:13,880 --> 00:03:15,399
Мы присутствовали при его рождении.
53
00:03:15,400 --> 00:03:17,319
- Бедный Чико.
- Бедный Чико.
54
00:03:17,320 --> 00:03:19,195
- Он погиб напрасно.
- Напрасно.
55
00:03:19,197 --> 00:03:21,959
- Мне безумно жаль Чико.
- Что ты сказала?
56
00:03:21,960 --> 00:03:23,839
Мне очень жаль Чико.
57
00:03:23,840 --> 00:03:27,239
Ну ещё бы нет.
Чико погиб, а вот ты всё ещё жива.
58
00:03:27,240 --> 00:03:29,239
Несмотря на твои глупые выходки.
59
00:03:29,240 --> 00:03:33,919
Но теперь, когда твои эксперименты
и вечеринки в Танжере закончились.
60
00:03:33,920 --> 00:03:36,279
Давай. Возвращайся в Нью-Йорк.
61
00:03:36,280 --> 00:03:38,360
Беги к папочке с мамочкой.
62
00:03:38,690 --> 00:03:40,569
А, милочка. Пошла, пошла.
63
00:03:40,571 --> 00:03:42,010
Да. Пошла.
64
00:03:42,012 --> 00:03:43,414
Пошла, пошла.
65
00:03:49,440 --> 00:03:50,110
Лили.
66
00:03:50,120 --> 00:03:52,399
Этот парнишка
всего лишь сказал тебе "нет".
67
00:03:52,400 --> 00:03:56,599
О Лили, дорогая.
В наши времена никому нельзя доверять.
68
00:03:56,600 --> 00:03:58,399
- Никому.
- Никому.
69
00:03:58,400 --> 00:04:00,199
Только не в этом городке.
70
00:04:00,200 --> 00:04:03,692
Сидите тут как увядшие растения.
71
00:04:03,694 --> 00:04:06,573
Половина Танжера думает,
что вы ведёте светскую жизнь,
72
00:04:06,575 --> 00:04:10,440
но вы всего лишь увядшие цветы:
пожелтевшие
73
00:04:11,104 --> 00:04:12,863
и высохшие.
74
00:04:12,865 --> 00:04:15,456
Вы закрываете солнце всем молодым побегам.
75
00:04:15,956 --> 00:04:18,474
Ты всегда так поэтична, дорогая.
76
00:04:19,320 --> 00:04:21,478
Так ты не вернёшься на Рождество?
77
00:04:21,479 --> 00:04:24,009
- Думаю, нет.
- Но не забывай писать.
78
00:04:24,010 --> 00:04:25,712
Да, пиши.
79
00:04:26,240 --> 00:04:28,786
- Куда ты уезжаешь?
- Куда-нибудь подальше от этого холма.
80
00:04:28,787 --> 00:04:30,774
Мне не очень нравится вид.
81
00:04:38,420 --> 00:04:40,520
- Этого хватит?
- Нет.
82
00:04:44,320 --> 00:04:46,974
О нет, приятель.
Прошу, не позорься.
83
00:04:47,700 --> 00:04:49,479
- Прости.
- Нет, нет.
84
00:04:49,480 --> 00:04:51,119
Глупо отдавать такую вещицу за виски.
85
00:04:51,120 --> 00:04:52,620
А я отдаю.
86
00:04:52,820 --> 00:04:55,954
Вы с Абазой думаете,
что у нас тут раздают кредиты и займы.
87
00:04:55,956 --> 00:04:58,021
Ты его видел? Адама.
88
00:04:58,023 --> 00:04:59,439
Нет. А ты?
89
00:04:59,440 --> 00:05:00,890
Ему придётся сполна рассчитаться.
90
00:05:00,891 --> 00:05:02,291
Он полгорода угощал.
91
00:05:02,292 --> 00:05:03,717
Ты знаешь, как они пьют.
92
00:05:05,400 --> 00:05:06,976
Ну ладно.
93
00:05:10,300 --> 00:05:13,240
Давай. Заключим новую сделку.
94
00:05:14,280 --> 00:05:15,963
Если увидишь Абазу,
передай, что я его ищу.
95
00:05:15,964 --> 00:05:18,319
А если я его увижу,
скажу ему, что ты его искал.
96
00:05:18,320 --> 00:05:19,731
Справедливая сделка.
97
00:05:22,160 --> 00:05:23,631
Это залог.
98
00:07:17,420 --> 00:07:19,228
Расскажи мне о ней.
99
00:07:26,000 --> 00:07:28,152
Я не хотел её обидеть.
100
00:07:28,860 --> 00:07:30,841
- Кого?
- Графиню.
101
00:07:31,640 --> 00:07:33,628
О, бедная графиня.
102
00:07:33,629 --> 00:07:35,451
Отвергнута своим любовником.
103
00:07:35,920 --> 00:07:37,481
Обидеть.
104
00:07:40,240 --> 00:07:42,142
Ты о себе высокого мнения.
105
00:07:42,143 --> 00:07:44,301
Нет. Просто я не знаю...
106
00:07:44,302 --> 00:07:46,760
Почему ты здесь и где ты.
107
00:07:48,600 --> 00:07:50,676
Ты нигде.
108
00:07:52,960 --> 00:07:54,616
Расскажи мне о Шерифе.
109
00:07:55,840 --> 00:07:57,240
Зачем?
110
00:08:00,220 --> 00:08:02,219
Затем, что ты никчёмное...
111
00:08:04,240 --> 00:08:05,650
ничтожество.
112
00:08:07,200 --> 00:08:09,137
У тебя нет выбора.
113
00:08:27,560 --> 00:08:29,135
Бабушка.
114
00:08:31,760 --> 00:08:33,377
Налей мне водки, пожалуйста.
115
00:08:35,520 --> 00:08:37,745
Твоя вторая половина пьёт скотч.
116
00:08:38,045 --> 00:08:40,458
Правда мы с ним подходящая пара?
117
00:08:41,040 --> 00:08:43,240
Люди ссорятся. Это бывает.
118
00:08:45,480 --> 00:08:47,039
Всё наладится.
119
00:08:47,040 --> 00:08:49,040
А что, заметно, что мы ссоримся?
120
00:08:49,800 --> 00:08:52,369
По вам это видно. По обоим.
121
00:08:58,000 --> 00:09:00,108
И как же ты стал таким экспертом?
122
00:09:09,720 --> 00:09:12,000
Я много чего повидал за стойкой бара.
123
00:09:20,800 --> 00:09:22,556
И что же ты видел сегодня?
124
00:09:28,700 --> 00:09:31,144
- Эй, Рики.
- Да?
125
00:09:31,145 --> 00:09:33,320
- Последи за баром.
- Très bien.
126
00:09:38,069 --> 00:09:38,769
Ух ты.
127
00:09:39,660 --> 00:09:41,499
Это так современно.
128
00:09:42,580 --> 00:09:44,378
Абстрактный экспрессионизм.
129
00:09:44,678 --> 00:09:46,297
Новый реализм.
130
00:09:47,440 --> 00:09:48,925
Минимализм.
131
00:09:49,500 --> 00:09:52,120
Мы с отцом как-то видели Джексона Поллока.
132
00:09:52,320 --> 00:09:53,951
И что он об этом думает?
133
00:09:55,120 --> 00:09:56,702
Что так и собака может.
134
00:09:59,580 --> 00:10:01,639
Должна признаться,
я вообще-то не очень поняла,
135
00:10:01,640 --> 00:10:03,640
что он пытался сказать.
136
00:10:04,520 --> 00:10:05,970
Ну...
137
00:10:06,070 --> 00:10:10,584
Что он говорит не так важно,
как то, что он свободен так говорить.
138
00:10:10,884 --> 00:10:13,028
Взять к примеру русского парня.
139
00:10:13,029 --> 00:10:14,859
Он изучает живопись.
140
00:10:14,860 --> 00:10:16,960
Но единственное, что он сможет рисовать -
141
00:10:17,280 --> 00:10:19,520
это усы Сталина.
142
00:10:23,460 --> 00:10:26,231
- За демократию.
- За демократию.
143
00:10:39,320 --> 00:10:41,881
Я только одного не могу понять...
144
00:10:42,881 --> 00:10:46,140
что такая богатая девушка, как ты,
делает здесь.
145
00:10:47,000 --> 00:10:48,414
В Танжере
146
00:10:49,289 --> 00:10:50,689
или...
147
00:10:51,340 --> 00:10:54,460
здесь, в мансарде с бедным художником?
148
00:10:55,360 --> 00:10:57,096
Начнём с Танжера.
149
00:11:01,180 --> 00:11:02,583
А ты?
150
00:11:03,367 --> 00:11:06,440
Что ты делаешь здесь, в Танжере?
151
00:11:09,773 --> 00:11:11,914
Тебе всё ещё грустно, Люси?
152
00:11:20,835 --> 00:11:23,635
А что ты обычно с ними делаешь?
153
00:11:24,722 --> 00:11:26,462
С картинами?
154
00:11:26,463 --> 00:11:28,202
Со своими моделями.
155
00:11:29,645 --> 00:11:32,005
Это очень творческий процесс.
156
00:11:42,085 --> 00:11:43,499
Он начинается...
157
00:11:45,363 --> 00:11:46,772
вот так.
158
00:11:55,356 --> 00:11:56,156
Парни.
159
00:12:00,850 --> 00:12:02,256
Привет.
160
00:12:06,590 --> 00:12:10,718
Люси, у тебя склонность к экспрессионизму.
161
00:12:12,148 --> 00:12:14,226
Ну ладно, увидимся.
162
00:12:15,252 --> 00:12:17,252
Ну давайте.
163
00:12:36,520 --> 00:12:38,039
Чего вы ждёте?
164
00:12:38,040 --> 00:12:40,040
У вас что, какой-то другой бизнес?
165
00:12:42,800 --> 00:12:44,200
Что?
166
00:12:47,435 --> 00:12:48,835
Что?
167
00:13:07,734 --> 00:13:11,094
Отцепитесь! Отстаньте.
Без вас обойдусь.
168
00:13:11,749 --> 00:13:13,308
Ты мне кое-кого напоминаешь.
169
00:13:13,310 --> 00:13:16,269
Она была самым свободным человеком из всех.
170
00:13:16,271 --> 00:13:18,538
И я знал, что она была свободна,
171
00:13:19,176 --> 00:13:21,655
потому что именно так
люди чувствовали себя рядом с ней,
172
00:13:21,657 --> 00:13:25,657
словно они могут сделать что угодно,
поехать куда угодно
173
00:13:26,400 --> 00:13:28,400
и быть кем угодно.
174
00:13:30,272 --> 00:13:32,272
Находясь рядом с ней,
175
00:13:32,803 --> 00:13:36,324
создавалось ощущение,
будто ты ещё больше проснулся.
176
00:13:57,277 --> 00:13:59,277
И где она сейчас?
177
00:14:02,674 --> 00:14:05,333
Она уже давно освободила себя.
178
00:14:13,313 --> 00:14:14,728
Иди же.
179
00:14:25,919 --> 00:14:28,862
Господи. Это прекрасно.
180
00:14:29,859 --> 00:14:32,138
Как думаешь, что бы сказал папочка?
181
00:14:32,140 --> 00:14:34,541
Думаю, на стену точно не повесил бы.
182
00:14:34,543 --> 00:14:38,304
- Что, слишком современно?
- Недостаточно современно.
183
00:14:52,953 --> 00:14:54,953
О нет, не хочу быть старомодным.
184
00:14:56,072 --> 00:14:57,751
Да, я тоже.
185
00:14:57,753 --> 00:15:01,047
Я мыслю более авангардно.
186
00:15:01,049 --> 00:15:02,649
Да что ты?
187
00:15:02,917 --> 00:15:05,815
- Ты измажешь меня пурпурным.
- Да, ты будешь пурпурной.
188
00:15:05,817 --> 00:15:07,518
А папочке нравится пурпурный?
189
00:15:07,520 --> 00:15:10,039
- Что?
- Твой папочка знает, что ты здесь?
190
00:15:10,040 --> 00:15:13,439
- Эй. Что это за вопросы?
- А что?
191
00:15:13,440 --> 00:15:16,266
- Я не хочу говорить о папочке.
- Хочешь поговорить о чём-то другом?
192
00:15:16,268 --> 00:15:20,626
Да, давай лучше поговорим о том,
какой ты идиот и твои дурацкие картины...
193
00:15:20,628 --> 00:15:22,839
Всё это просто нелепо.
194
00:15:22,840 --> 00:15:26,039
Ну я... Да, наверное,
195
00:15:26,040 --> 00:15:28,040
я слизал стиль Ива Кляйна.
196
00:15:29,276 --> 00:15:32,619
Но я правда пытаюсь найти
свой собственный стиль.
197
00:15:32,621 --> 00:15:35,559
Да о чём ты вообще?
198
00:15:35,560 --> 00:15:39,519
- Кто ты такой?
- Я Билл, и я так самовыражаюсь.
199
00:15:39,520 --> 00:15:42,074
Нет, неправда.
Сидишь тут
200
00:15:42,076 --> 00:15:44,790
и задаёшь мне вопросы о моём отце,
201
00:15:44,792 --> 00:15:47,559
и у меня такое чувство,
что ты за мной шпионишь.
202
00:15:47,560 --> 00:15:50,141
Ты что, совсем сдурела?
Ты психованная, у тебя паранойя.
203
00:15:56,364 --> 00:15:57,769
Так ты шпион?
204
00:16:04,646 --> 00:16:06,746
Мой папочка ненавидит пурпурный.
205
00:16:44,080 --> 00:16:45,509
Давай ещё раз попробуем.
206
00:16:48,400 --> 00:16:50,400
Рассказывай, что ты натворил.
207
00:16:50,402 --> 00:16:51,802
Не могу.
208
00:16:51,804 --> 00:16:54,485
- Рассказывай! Алле!
- Я не знаю.
209
00:16:54,487 --> 00:16:56,640
Расскажи мне о Шерифе.
210
00:17:01,201 --> 00:17:03,360
Она не моя.
211
00:17:03,362 --> 00:17:05,626
Она вообще ничья.
212
00:17:05,628 --> 00:17:08,064
Она шлюха. А я вор.
213
00:17:09,203 --> 00:17:11,046
Мы с ней одинаковы.
214
00:17:11,048 --> 00:17:15,713
Нет, мой бедный малыш Лео.
215
00:17:15,715 --> 00:17:18,075
Вы с ней не одинаковы.
216
00:17:18,077 --> 00:17:20,254
Должно быть, больно.
217
00:17:20,612 --> 00:17:22,581
Сейчас точно будет.
218
00:17:24,503 --> 00:17:27,080
Прошу Вас! Я не знаю, что Вам нужно.
219
00:17:32,760 --> 00:17:35,480
Как она кричит, когда кончает?
220
00:17:37,786 --> 00:17:39,973
Скажи мне, и всё закончится.
221
00:17:42,043 --> 00:17:43,600
Говори!
222
00:17:43,718 --> 00:17:45,137
Ладно...
223
00:17:47,064 --> 00:17:48,471
Ну?
224
00:17:49,042 --> 00:17:51,842
Хотите знать, какие звуки
она издаёт, когда кончает?
225
00:17:52,960 --> 00:17:54,960
Так вот Вы чего хотите?
226
00:17:56,919 --> 00:17:58,356
Прикоснуться к ней?
227
00:17:59,599 --> 00:18:01,654
Как она кричит,
228
00:18:01,656 --> 00:18:03,169
когда кончает?
229
00:18:03,951 --> 00:18:05,351
Рассказывай.
230
00:18:16,578 --> 00:18:19,171
Ты врёшь! Врёшь!
231
00:19:37,824 --> 00:19:41,441
Значит, раз я египтянин,
то не могу быть за марокканцев?
232
00:19:41,443 --> 00:19:43,145
Вопрос не в том, где ты родился,
233
00:19:43,147 --> 00:19:44,563
а в том, как ты живёшь.
234
00:19:45,649 --> 00:19:48,719
Я не марокканец,
но я вижу несправедливость.
235
00:19:48,720 --> 00:19:50,255
И тогда действовать надо.
236
00:19:50,920 --> 00:19:52,369
Нельзя сохранять нейтралитет.
237
00:19:53,170 --> 00:19:55,062
Нейтралитет равносилен соучастию.
238
00:19:55,257 --> 00:19:57,759
Если ты смотришь и молчишь,
ты такой же гад.
239
00:19:57,760 --> 00:19:59,654
Взять к примеру Франца Фанона.
240
00:20:00,135 --> 00:20:02,695
Он чернокожий с Карибских островов.
241
00:20:03,318 --> 00:20:05,237
Но в Алжире его считают героем.
242
00:20:05,520 --> 00:20:07,520
Героем революции.
243
00:20:08,252 --> 00:20:10,840
Он был врачом, философом,
244
00:20:11,480 --> 00:20:13,520
он управляет сетью поставок.
245
00:20:17,484 --> 00:20:18,972
Ну и что для него Алжир?
246
00:20:21,994 --> 00:20:23,433
Иди, друг мой. Садись.
247
00:20:31,182 --> 00:20:32,617
Адам.
248
00:20:33,600 --> 00:20:35,600
Герой египетской революции.
249
00:20:36,200 --> 00:20:38,199
- Едва ли.
- Так вот.
250
00:20:38,200 --> 00:20:40,200
Сам он не из Алжира.
251
00:20:40,560 --> 00:20:42,560
И дело далеко не в Алжире.
252
00:20:43,387 --> 00:20:45,030
И не в государственных границах.
253
00:20:46,333 --> 00:20:47,793
Дело в человечности.
254
00:20:48,400 --> 00:20:52,119
В том, чтобы добиться свободы
и уважения всех людей.
255
00:20:52,120 --> 00:20:53,798
Вот чего хотел добиться Фанон.
256
00:20:54,366 --> 00:20:55,779
Любви.
257
00:20:57,266 --> 00:20:58,670
Любви.
258
00:21:27,360 --> 00:21:31,119
Хьюго. Посмотри на меня.
Давай-ка шире.
259
00:21:31,120 --> 00:21:32,780
Вот так, хорошо.
260
00:21:32,782 --> 00:21:34,886
- Что ты делаешь?
- Хочу, чтобы тебя вырвало.
261
00:21:34,888 --> 00:21:36,751
- Давай, садись.
- Что ты делаешь?
262
00:21:36,753 --> 00:21:38,440
Вставай, вставай же.
263
00:21:39,034 --> 00:21:40,879
- Хьюго.
- Я просто хочу поспать.
264
00:21:40,880 --> 00:21:43,438
- Нет, сейчас нельзя ложиться спать.
- Я всего лишился.
265
00:21:43,440 --> 00:21:45,834
Я не хочу бодрствовать.
Не хочу быть в сознании.
266
00:21:45,836 --> 00:21:47,238
Хьюго, идём потанцуем.
267
00:21:47,240 --> 00:21:49,974
Давай же. Ты прекрасно танцуешь.
268
00:21:49,976 --> 00:21:52,520
- Ненавижу танцевать.
- Неправда. Ты обожаешь танцевать.
269
00:21:52,522 --> 00:21:54,477
Это нелепо. Люси, мне нужно поспать.
270
00:21:54,479 --> 00:21:57,492
Нет, тебе нельзя спать,
потому что ты можешь больше не проснуться.
271
00:21:57,502 --> 00:21:58,351
Я пошёл спать.
272
00:21:59,805 --> 00:22:01,795
- Ты принял слишком много таблеток!
- Чёрт!
273
00:22:01,805 --> 00:22:02,969
Тебе нельзя засыпать.
274
00:22:02,971 --> 00:22:04,374
Не принимал я таблетки.
275
00:22:08,198 --> 00:22:10,573
- Что?
- Я просто пьян.
276
00:22:12,433 --> 00:22:13,966
То есть я пытался, но не могу.
277
00:22:14,412 --> 00:22:16,412
Не могу глотать таблетки.
278
00:22:21,639 --> 00:22:23,068
Прости.
279
00:22:23,460 --> 00:22:25,840
- Не извиняйся.
- Прости меня.
280
00:22:26,340 --> 00:22:28,441
Брось. Не будь занудой-англичанином.
281
00:22:28,443 --> 00:22:30,615
- Прости.
- Ну всё, хватит.
282
00:22:36,614 --> 00:22:39,334
Тебе повезло,
что ты не можешь глотать таблетки.
283
00:22:44,279 --> 00:22:47,839
Думаю, если ты что-то в жизни
и можешь провалить,
284
00:22:47,840 --> 00:22:49,840
то пусть лучше будет это.
285
00:22:56,762 --> 00:22:58,296
Мне не повезло.
286
00:23:00,851 --> 00:23:02,420
Я бестолковый.
287
00:23:04,416 --> 00:23:08,185
Я даже не способен убить себя. Я...
288
00:23:09,596 --> 00:23:12,088
Я и жить нормально не способен.
289
00:23:12,090 --> 00:23:13,496
Я...
290
00:23:13,513 --> 00:23:15,903
Я точно не способен быть нормальным мужем.
291
00:23:15,904 --> 00:23:17,904
Я даже не знаю,
как просыпаться по утрам.
292
00:23:18,338 --> 00:23:20,338
Не говоря уже о продаже ПЗРК.
293
00:23:23,595 --> 00:23:26,182
- Что ты сказал?
- Ну эти переносные штуки.
294
00:23:26,183 --> 00:23:29,079
Неважно. Я не могу их продать,
и у меня нет тысячи долларов.
295
00:23:29,080 --> 00:23:31,479
- Нет, есть.
- Я же сказал, у меня нет денег.
296
00:23:31,480 --> 00:23:34,237
Есть. Что? Хьюго, тебе принадлежат
все деньги, которые отец...
297
00:23:34,626 --> 00:23:36,864
Я так устал, а мне надо его забрать.
298
00:23:36,865 --> 00:23:38,553
- Что тебе нужно забрать?
- Образец.
299
00:23:38,554 --> 00:23:40,554
- Что?
- Я для этого не гожусь.
300
00:23:42,360 --> 00:23:44,671
- У твоего отца всё это получается.
- Что у отца получается?
301
00:23:44,672 --> 00:23:46,866
- А я не гожусь.
- Что? О чём ты?
302
00:23:47,466 --> 00:23:48,945
В общем...
303
00:23:49,880 --> 00:23:52,295
- Он требует тысячу долларов.
- Кто? Отец?
304
00:23:52,296 --> 00:23:54,357
- Нет, нет, нет. Тот ротвейлер.
- Что?
305
00:23:54,358 --> 00:23:55,988
Я не могу ничего исправить.
306
00:23:56,535 --> 00:23:57,948
Я ничего не могу исправить.
307
00:23:59,080 --> 00:24:01,428
Если ты расскажешь мне,
что происходит.
308
00:24:01,751 --> 00:24:03,152
Хорошо?
309
00:24:03,153 --> 00:24:04,553
Я всё исправлю.
310
00:24:30,591 --> 00:24:31,991
Здравствуйте.
311
00:24:32,740 --> 00:24:34,159
Нет, спасибо.
312
00:24:34,722 --> 00:24:36,122
Я кое-кого жду.
313
00:24:37,588 --> 00:24:38,988
Она перед Вами.
314
00:24:40,017 --> 00:24:41,917
Нет, она не тот, кого я жду.
315
00:24:42,478 --> 00:24:43,878
Что ж, посмотрим.
316
00:24:44,040 --> 00:24:45,540
Ирландский акцент - есть.
317
00:24:47,120 --> 00:24:49,320
Ужасные манеры - есть.
318
00:24:50,720 --> 00:24:52,460
Вы тот, с кем я должна встретиться.
319
00:24:54,440 --> 00:24:56,565
Этот занудный выскочка
320
00:24:56,903 --> 00:24:59,713
прислал хорошенькую девицу
вести за него дела.
321
00:25:01,485 --> 00:25:03,805
Он ещё больший педик, чем я думал.
322
00:25:04,400 --> 00:25:06,600
А должен признаться,
я принял его за полного педика.
323
00:25:08,008 --> 00:25:09,408
Ладно.
324
00:25:10,396 --> 00:25:11,796
Если он хочет вести дела так.
325
00:25:12,800 --> 00:25:16,104
Я расскажу Вам, где забрать груз,
как только получу наличные.
326
00:25:17,724 --> 00:25:19,844
Этот зануда вообще-то мой муж.
327
00:25:20,800 --> 00:25:23,787
А груз, который доставили,
принадлежит моему отцу.
328
00:25:24,640 --> 00:25:26,720
Ну что ж, похоже, папочка облажался.
329
00:25:27,560 --> 00:25:30,440
Вы же понимаете,
что всё можно очень легко поправить.
330
00:25:43,793 --> 00:25:45,878
Я курьер, а не скупщик.
331
00:25:46,360 --> 00:25:48,360
Груз стоит дороже тысячи долларов.
332
00:25:49,367 --> 00:25:50,767
Сдачу можете оставить себе.
333
00:26:06,299 --> 00:26:07,699
Вернулась за хорошей выпивкой?
334
00:26:08,467 --> 00:26:10,373
Расскажи мне то, чего я не знаю об отце.
335
00:26:23,364 --> 00:26:25,950
Американцы на стороне короля.
А он ведёт дела с французами.
336
00:26:27,188 --> 00:26:28,754
И долго вы за ним следите?
337
00:26:29,296 --> 00:26:31,110
Он есть в паре наших списков.
338
00:26:34,840 --> 00:26:36,403
Я расскажу тебе о папочке.
339
00:26:36,404 --> 00:26:38,472
Его волнует только одна свобода,
340
00:26:38,949 --> 00:26:40,567
свобода зарабатывать деньги.
341
00:26:40,568 --> 00:26:42,961
Он продаёт всем
и не задаёт вопросов.
342
00:26:43,319 --> 00:26:45,600
Я люблю раскалённые стволы.
343
00:26:45,969 --> 00:26:47,369
И всё же,
344
00:26:47,605 --> 00:26:49,405
оружие должно быть в правильных руках.
345
00:26:51,459 --> 00:26:52,865
Так что скажешь?
346
00:26:53,226 --> 00:26:55,139
- Что я скажу о чём?
- О предательстве.
347
00:26:56,746 --> 00:26:58,652
Нам нужно знать, на чьей ты стороне.
348
00:27:01,326 --> 00:27:03,107
Мне нужно в дамскую комнату.
349
00:27:04,427 --> 00:27:05,833
Если ты не против.
350
00:27:21,741 --> 00:27:23,141
Вот чёрт.
351
00:27:25,909 --> 00:27:27,309
Итак, принц.
352
00:27:29,159 --> 00:27:30,559
Что теперь?
353
00:27:32,244 --> 00:27:34,251
Хочешь поговорить о футболе
и попить со мной?
354
00:27:36,878 --> 00:27:39,304
Я бы предпочёл о будущем
и почитать с тобой.
355
00:27:39,306 --> 00:27:40,878
Я очень дорогой репетитор.
356
00:27:42,805 --> 00:27:45,078
- Моё обучение стоит дорого.
- У меня есть наличные.
357
00:27:45,539 --> 00:27:48,347
- Но сдачу я не даю.
- У меня есть деньги, разве этого мало?
358
00:27:48,663 --> 00:27:50,447
И ты тратишь их на...
359
00:28:01,452 --> 00:28:02,983
Будь у меня такие деньги...
360
00:28:06,314 --> 00:28:08,001
я бы изменил мир.
361
00:28:09,520 --> 00:28:11,293
Думаю, на это их не хватит.
362
00:28:11,760 --> 00:28:15,120
Сказал богач, прячущийся
в своей роскошной жизни в Танжере.
363
00:28:20,139 --> 00:28:21,802
Я думал, что приехал ради любви.
364
00:28:21,804 --> 00:28:23,204
Почему ты его любишь?
365
00:28:25,160 --> 00:28:26,560
Мы не выбираем кого любить.
366
00:28:27,120 --> 00:28:28,520
Ты или любишь человека, или нет.
367
00:28:29,057 --> 00:28:30,822
Может, твои чувства к нему
вовсе не любовь.
368
00:28:30,824 --> 00:28:32,224
О, я забыл.
369
00:28:33,319 --> 00:28:35,373
Дай угадаю, любовь -
это когда ты сидишь на пляже.
370
00:28:36,062 --> 00:28:37,462
А давай я угадаю.
371
00:28:39,920 --> 00:28:41,591
Ты хочешь быть им.
372
00:28:48,688 --> 00:28:50,088
Это просто нелепо.
373
00:28:55,875 --> 00:28:57,275
Я не хочу быть им.
374
00:28:59,750 --> 00:29:01,150
Правда, не хочу.
375
00:29:01,152 --> 00:29:03,838
Ты не первый араб,
который хочет изменить цвет своей кожи
376
00:29:03,839 --> 00:29:05,324
за счёт круга общения.
377
00:29:08,568 --> 00:29:09,968
Оглянись.
378
00:29:11,040 --> 00:29:14,188
Все эти люди
хотят вернуть себе свою страну.
379
00:29:17,080 --> 00:29:18,859
А перемены - это всегда больно.
380
00:29:19,630 --> 00:29:21,030
Но они необходимы.
381
00:29:22,265 --> 00:29:23,702
Но когда это произойдёт...
382
00:29:24,120 --> 00:29:25,846
Когда арабскому народу
383
00:29:26,360 --> 00:29:28,289
выпадет наконец шанс заявить о себе...
384
00:29:31,530 --> 00:29:32,930
Где в этот момент будешь ты?
385
00:29:34,832 --> 00:29:36,694
На чьей стороне? На его?
386
00:29:41,200 --> 00:29:42,600
Кем будешь ты?
387
00:29:48,760 --> 00:29:50,160
Героем революции.
388
00:29:51,624 --> 00:29:53,024
(араб.) Милый.
389
00:30:01,872 --> 00:30:03,272
Люби себя.
390
00:30:39,805 --> 00:30:41,244
Чего тебе нужно?
391
00:30:41,246 --> 00:30:42,646
Он посылал за мной.
392
00:30:44,062 --> 00:30:45,593
Не хочу заставлять его ждать.
393
00:30:45,603 --> 00:30:46,233
Эй.
394
00:30:47,254 --> 00:30:48,654
Я сам разберусь.
395
00:30:49,116 --> 00:30:50,516
Идём со мной.
396
00:30:54,831 --> 00:30:56,390
Вы арестовали не того человека.
397
00:30:56,391 --> 00:30:57,928
Я действовал по наводке.
398
00:30:57,929 --> 00:30:59,329
Он невиновен.
399
00:30:59,800 --> 00:31:01,201
Мне нужно увидеть министра.
400
00:31:01,202 --> 00:31:02,702
Это Вам не поможет.
401
00:31:03,080 --> 00:31:06,436
Тут дело не в вине или невиновности.
402
00:31:07,835 --> 00:31:09,835
Правосудие теперь вещь непростая.
403
00:31:10,654 --> 00:31:12,054
Уходите сейчас,
404
00:31:12,656 --> 00:31:14,057
не усугубляйте ситуацию.
405
00:31:14,058 --> 00:31:15,458
Дайте мне с ним поговорить.
406
00:31:17,962 --> 00:31:19,362
Пожалуйста.
407
00:31:39,770 --> 00:31:41,970
- Министр.
- Шерифа.
408
00:31:43,160 --> 00:31:44,560
Прошу, садись.
409
00:31:45,698 --> 00:31:48,418
- Простите, что я пришла.
- Нет, нет, нет.
410
00:31:48,847 --> 00:31:50,337
Я очень рад.
411
00:31:50,537 --> 00:31:52,657
- Вы арестовали не того человека.
- Арестовали?
412
00:31:52,658 --> 00:31:55,554
- За убийство.
- Полагаю, за убийство в Танжере.
413
00:31:55,556 --> 00:31:57,338
Я в шоке от того, что происходит.
414
00:31:57,340 --> 00:31:58,740
Я его знаю.
415
00:31:59,518 --> 00:32:00,919
- Он твой друг?
- Да.
416
00:32:00,920 --> 00:32:03,440
- Кто, убитый или убийца?
- Оба.
417
00:32:03,897 --> 00:32:05,920
Какие у тебя прелестные друзья.
418
00:32:08,080 --> 00:32:10,790
- Лео здесь совершенно ни при чём.
- Лео?
419
00:32:11,548 --> 00:32:12,718
Тот, кого Вы арестовали.
420
00:32:12,728 --> 00:32:14,571
- Твой друг?
- Да.
421
00:32:15,346 --> 00:32:17,626
Так ты пришла,
чтобы просить за убийцу?
422
00:32:19,786 --> 00:32:21,786
Прекрасно.
Посмотрим, что можно сделать.
423
00:32:22,822 --> 00:32:24,322
Ты что-то ещё хотела?
424
00:32:31,120 --> 00:32:33,680
Хотела узнать, не передумали ли Вы.
425
00:32:42,829 --> 00:32:44,229
Насчёт чего?
426
00:32:47,846 --> 00:32:49,540
Насчёт проститутки.
427
00:32:57,845 --> 00:33:00,960
Я надеюсь, ты расскажешь мне всё,
что знаешь об убийстве.
428
00:33:06,801 --> 00:33:09,991
- Бедный Фредерик.
- А, Фредерик. Его убийство.
429
00:33:10,480 --> 00:33:13,315
Что ж, мы считаем это
серьёзным преступлением.
430
00:33:15,600 --> 00:33:18,646
- Он приходил ко мне.
- Да, об этом мы уже в курсе.
431
00:33:21,040 --> 00:33:22,540
Я открыла ему дверь.
432
00:33:24,441 --> 00:33:27,213
Я была одета так,
как ему обычно нравилось.
433
00:33:30,070 --> 00:33:31,470
Чёрные чулки,
434
00:33:32,800 --> 00:33:34,200
туфли,
435
00:33:34,202 --> 00:33:35,760
дорогие духи...
436
00:33:35,762 --> 00:33:37,162
Французские духи?
437
00:33:37,164 --> 00:33:38,564
Да, французские.
438
00:33:40,058 --> 00:33:41,458
Продолжай.
439
00:33:46,720 --> 00:33:48,509
Я расстегнула его рубашку.
440
00:33:52,203 --> 00:33:54,203
И задала вопрос, который ему нравился.
441
00:33:55,629 --> 00:33:58,093
Чего хочет свинья?
442
00:33:58,198 --> 00:33:59,604
И чего же он хотел?
443
00:34:00,240 --> 00:34:01,893
Хотел, чтобы я его придушила.
444
00:34:04,514 --> 00:34:05,914
Вот так.
445
00:34:14,640 --> 00:34:17,022
Я не хотела его убивать.
Он был постоянным клиентом.
446
00:34:17,024 --> 00:34:18,752
А что ему ещё нравилось?
447
00:34:18,754 --> 00:34:22,127
- Разве это важно? Он ведь мёртв.
- Это важно, потому что я хочу знать.
448
00:34:22,129 --> 00:34:25,684
- И это важно, потому что ты убийца.
- Это был несчастный случай.
449
00:34:25,685 --> 00:34:28,965
Это ты так говоришь. Но чтоб решить,
мне нужно знать, что ты делаешь.
450
00:34:31,907 --> 00:34:33,422
Это не то, чего ты ожидала?
451
00:34:34,055 --> 00:34:36,261
Мне что, позвать судью и присяжных?
452
00:34:36,263 --> 00:34:38,391
Шерифа случайно убила человека
453
00:34:38,392 --> 00:34:41,601
и пришла выступить в свою защиту
и освободить любовника.
454
00:34:41,757 --> 00:34:44,925
- Он мне не любовник.
- Бедолага. Бедный Лео.
455
00:34:45,520 --> 00:34:48,080
Он гниёт в тюрьме из-за такой, как ты.
456
00:34:48,760 --> 00:34:50,190
А ты от него отрекаешься?
457
00:34:53,132 --> 00:34:54,532
Вы знаете, где он.
458
00:34:56,417 --> 00:34:57,817
Сядь.
459
00:35:06,097 --> 00:35:07,722
Можете отвести меня к нему?
460
00:35:10,074 --> 00:35:12,160
Расскажи мне об остальных.
461
00:35:17,597 --> 00:35:21,400
Я больше никого не убивала.
462
00:35:22,360 --> 00:35:24,450
О тех, кого ты обслуживала.
463
00:35:26,520 --> 00:35:28,305
Был один французский дипломат.
464
00:35:28,307 --> 00:35:32,761
Он любил, когда я вожу его на поводке
и придушиваю его до смерти.
465
00:35:35,248 --> 00:35:36,648
Дальше.
466
00:35:39,130 --> 00:35:41,124
Есть один бизнесмен из Кадиса.
467
00:35:42,070 --> 00:35:43,772
Он любит обмазывать меня шафраном.
468
00:35:43,773 --> 00:35:45,998
Считает, что так я пахну
как темнокожая женщина.
469
00:35:47,200 --> 00:35:48,600
Ты этого хотел?
470
00:35:49,375 --> 00:35:50,775
Тебе это нравится?
471
00:35:51,053 --> 00:35:52,453
Ему нравится.
472
00:35:53,222 --> 00:35:54,871
А как пахнет он?
473
00:35:55,686 --> 00:35:57,086
Потом
474
00:35:57,767 --> 00:35:59,167
и сигарами.
475
00:36:01,007 --> 00:36:02,407
Дальше.
476
00:36:05,800 --> 00:36:07,200
Есть мужчина из Кении,
477
00:36:08,600 --> 00:36:11,021
который просит наказывать его за грехи.
478
00:36:11,360 --> 00:36:14,271
- И какие у него грехи?
- Желание быть наказанным.
479
00:36:14,960 --> 00:36:16,618
За это я его и наказываю.
480
00:36:17,109 --> 00:36:18,909
Тебе нравится его наказывать?
481
00:36:19,889 --> 00:36:21,388
Думаешь, он это заслужил?
482
00:36:21,389 --> 00:36:23,407
Ему нравится, когда говорю, что заслужил.
483
00:36:27,692 --> 00:36:29,092
Дальше.
484
00:36:34,427 --> 00:36:35,827
А ещё есть один клиент,
485
00:36:36,477 --> 00:36:38,078
которому нравится мусор.
486
00:36:38,436 --> 00:36:40,056
- Мусор?
- Да.
487
00:36:41,616 --> 00:36:43,732
Кофейный жмых, остатки еды.
488
00:36:43,733 --> 00:36:45,967
Я всё это собираю и бросаю в него.
489
00:36:45,969 --> 00:36:47,669
Потом такой бардак.
490
00:36:50,457 --> 00:36:52,362
А другой обожает дерево.
491
00:36:52,800 --> 00:36:55,240
Он кончает от деревянных ложек.
492
00:36:55,771 --> 00:36:57,831
Ещё одному нравятся адские муки.
493
00:36:58,801 --> 00:37:02,074
Он заставляет изображать дьявола,
который ждёт его у ворот рая.
494
00:37:02,076 --> 00:37:05,356
С хвостом и раздвоенным языком.
495
00:37:12,386 --> 00:37:14,986
Тебя это заводит? Играть сатану?
496
00:37:16,264 --> 00:37:17,664
Я думаю - да.
497
00:37:18,436 --> 00:37:20,162
Хозяин своих владений.
498
00:37:21,011 --> 00:37:22,411
Почитаемый.
499
00:37:22,708 --> 00:37:24,108
Обожаемый.
500
00:37:24,110 --> 00:37:25,510
Могущественный.
501
00:37:27,303 --> 00:37:29,897
- Отведи меня к Лео.
- Тебе надоел Лео.
502
00:37:31,257 --> 00:37:33,519
Надоела твоя жизнь без власти.
503
00:37:33,520 --> 00:37:34,986
У меня есть власть.
504
00:37:34,987 --> 00:37:36,466
Мужчины приползают ко мне.
505
00:37:36,468 --> 00:37:37,868
Но власти у тебя нет.
506
00:37:38,551 --> 00:37:40,918
Они просто просят тебя
взять её в свои руки.
507
00:37:40,920 --> 00:37:42,542
Совсем ненадолго.
508
00:37:47,421 --> 00:37:48,821
Умоляй.
509
00:37:54,632 --> 00:37:56,032
Прошу.
510
00:37:57,928 --> 00:37:59,428
Прошу, отведи меня к нему.
511
00:37:59,741 --> 00:38:03,309
Когда мужчины притворяются беспомощными,
они умоляют, да?
512
00:38:03,840 --> 00:38:05,279
Во время этих представлений,
513
00:38:05,280 --> 00:38:07,490
во время их игры в беспомощность
514
00:38:07,818 --> 00:38:11,053
они начинают умолять: "О, Шерифа,
515
00:38:11,055 --> 00:38:14,450
пожалуйста, умоляю тебя,
помочись мне на лицо".
516
00:38:15,600 --> 00:38:18,080
Великая власть Эль Шерифы.
517
00:38:18,857 --> 00:38:21,685
Чего она стоит
за пределами твоего жалкого пристанища?
518
00:38:25,300 --> 00:38:27,700
Ведь тут снаружи целый мир.
519
00:38:28,135 --> 00:38:30,406
Мир, о котором ты вообще ничего не знаешь.
520
00:38:35,876 --> 00:38:37,276
Шерифа,
521
00:38:37,914 --> 00:38:40,602
надеюсь, скоро
ты посмотришь на меня по-другому.
522
00:38:42,231 --> 00:38:45,785
Я был с тобой честен, потому что
ты должна извлечь из этого урок.
523
00:38:45,920 --> 00:38:47,420
Ты ведь и сама это понимаешь.
524
00:38:53,595 --> 00:38:55,595
Я пытаюсь тебе помочь.
525
00:39:22,573 --> 00:39:23,973
Благодарю.
526
00:39:28,299 --> 00:39:29,699
Я отведу тебя к нему.
527
00:39:31,004 --> 00:39:32,404
Прошу, пойдём со мной.
528
00:39:57,708 --> 00:39:59,117
Что Вы с ним сделали?
529
00:39:59,884 --> 00:40:01,662
Лео. Лео.
530
00:40:03,790 --> 00:40:05,821
- Всё хорошо, любимый.
- Шерифа?
531
00:40:06,513 --> 00:40:08,446
Всё хорошо, я рядом.
532
00:40:13,536 --> 00:40:14,936
Шерифа, нет.
533
00:40:16,474 --> 00:40:17,874
Ты меня разочаровала.
534
00:40:19,722 --> 00:40:20,798
Нет!
535
00:40:23,480 --> 00:40:25,422
Лео, прошу, нет.
536
00:40:25,969 --> 00:40:27,369
Принеси мне пистолет.
537
00:40:29,168 --> 00:40:30,568
Господин начальник.
538
00:40:32,174 --> 00:40:33,574
Нет.
539
00:40:34,066 --> 00:40:35,466
Лео.
540
00:40:36,544 --> 00:40:37,945
Я собирался его отпустить.
541
00:40:37,946 --> 00:40:40,004
Он никто, он нам не мешал.
542
00:40:42,396 --> 00:40:44,396
Смотри, что ты заставила меня сделать.
543
00:40:54,987 --> 00:40:56,387
Предатель!
544
00:40:57,040 --> 00:40:58,657
Ты впустил убийцу.
545
00:41:20,968 --> 00:41:22,827
- А папа дома?
- Да.
546
00:41:22,829 --> 00:41:24,229
Да, он дома.
547
00:41:26,687 --> 00:41:28,087
Можно с ним поговорить?
548
00:41:30,369 --> 00:41:31,769
Да, конечно.
549
00:41:33,298 --> 00:41:34,562
- Грант.
- Чего?
550
00:41:34,572 --> 00:41:35,272
Люси.
551
00:41:38,954 --> 00:41:40,354
Пока, солнышко.
552
00:41:44,391 --> 00:41:46,163
По-моему, она опять пьёт таблетки.
553
00:41:46,164 --> 00:41:47,945
Люси, у тебя всё хорошо?
554
00:41:48,320 --> 00:41:49,720
Я не знаю, папочка.
555
00:41:50,294 --> 00:41:51,694
Люси?
556
00:41:52,429 --> 00:41:55,840
- Что случилось?
- По-моему, всё ужасно.
557
00:41:56,950 --> 00:41:59,390
Где Хьюго? Ты в порядке?
558
00:41:59,391 --> 00:42:01,035
Я встретилась с тем человеком...
559
00:42:01,281 --> 00:42:02,692
Он просто отвратителен.
560
00:42:03,703 --> 00:42:05,103
Я...
561
00:42:06,008 --> 00:42:07,810
Хьюго так напуган, папочка.
562
00:42:07,811 --> 00:42:09,936
А как же, его ж нетрудно напугать,
не так ли?
563
00:42:10,336 --> 00:42:12,444
Я тоже напугана. Я...
564
00:42:13,723 --> 00:42:15,139
Я не знаю. Я...
565
00:42:16,040 --> 00:42:19,485
Министр Франции и его помощник
566
00:42:20,730 --> 00:42:22,323
хотят с тобой встретиться, папочка.
567
00:42:23,680 --> 00:42:25,691
Тут все о тебе говорят.
568
00:42:26,429 --> 00:42:30,131
Мне страшно, поэтому мне нужно,
чтобы ты приехал и всё исправил.
569
00:42:31,400 --> 00:42:32,800
Папа...
570
00:42:32,925 --> 00:42:34,579
Люси, прекрати.
571
00:42:35,920 --> 00:42:38,800
Папочка приедет,
и папочка со всем разберётся.
572
00:42:40,140 --> 00:42:42,179
Нельзя было доверять этому идиоту.
573
00:42:42,571 --> 00:42:45,316
Хочешь сделать что-то хорошо,
сделай это сам, согласна?
574
00:42:46,741 --> 00:42:49,241
Ладно. Я ожидал подобного звонка.
575
00:42:50,428 --> 00:42:52,435
Ты просто не контролируешь себя.
576
00:42:52,437 --> 00:42:54,396
Никогда не умела.
Ты так похожа на мать.
577
00:42:56,210 --> 00:42:58,226
Она никогда не умела себя контролировать.
578
00:42:58,440 --> 00:43:00,283
Не умела взять себя в руки.
579
00:43:00,680 --> 00:43:02,158
- Не волнуйся.
- Хорошо.
580
00:43:02,978 --> 00:43:05,858
- Так ты приедешь?
- Я приеду.
581
00:43:07,688 --> 00:43:09,488
Спасибо. Спасибо, папочка.
582
00:43:10,022 --> 00:43:11,422
Я тебя люблю.
583
00:43:12,680 --> 00:43:14,080
Да.
584
00:43:14,800 --> 00:43:16,800
- Пока.
- До свидания.
585
00:43:40,964 --> 00:43:42,364
Он уже в пути.
586
00:43:42,366 --> 00:43:43,977
Ты сделала правильный выбор.
587
00:43:53,923 --> 00:43:55,423
Субтитры по озвучке NewStudio.
588
00:43:55,433 --> 00:43:58,933
Перевод: Булат Карабасов, Яна Нурпеисова,
Артём Кутергин, Алексей Корягин
53066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.