All language subtitles for little.birds.s01e04.1080p.web.h264-btx.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,226 --> 00:00:20,638 Проходи, проходи. 2 00:00:24,819 --> 00:00:28,163 (говорят по-французски) 3 00:00:33,377 --> 00:00:35,720 Я не знаю, как Вас отблагодарить. 4 00:00:37,209 --> 00:00:38,869 Я не знала, куда ещё пойти. 5 00:00:38,871 --> 00:00:40,600 Ты правильно сделала, что пришла сюда. 6 00:00:41,357 --> 00:00:43,252 У тебя был шок. 7 00:00:43,254 --> 00:00:45,855 Но тебе нужно собраться, милочка. 8 00:00:46,695 --> 00:00:48,097 Да. 9 00:00:48,650 --> 00:00:51,425 - Здесь так красиво. - Спасибо. 10 00:00:57,748 --> 00:00:59,748 - Не трогай. - Извините. 11 00:00:59,750 --> 00:01:01,159 Смотри. 12 00:01:04,646 --> 00:01:07,333 Мой первый муж подарил их. 13 00:01:07,685 --> 00:01:10,396 По одной на каждый год брака. 14 00:01:13,813 --> 00:01:17,613 Ты заметила закономерность в его сюрпризах? 15 00:01:20,458 --> 00:01:21,872 Да. 16 00:01:22,448 --> 00:01:24,128 Это всё птицы. 17 00:01:24,130 --> 00:01:27,473 Да. Домашние птицы. 18 00:01:28,869 --> 00:01:33,086 А вот эту, самую большую, он подарил мне на развод. 19 00:01:34,475 --> 00:01:36,954 "Пута". "Пута". 20 00:01:36,956 --> 00:01:40,483 - Что значит "пута"? - Шлюха. 21 00:01:42,643 --> 00:01:45,018 Тот ещё ревнивец. (говорит по-французски) 22 00:01:46,940 --> 00:01:48,573 Ладно, дорогуша. 23 00:01:48,575 --> 00:01:50,440 Оставлю тебя здесь осмотреться. 24 00:01:50,450 --> 00:01:51,438 Да. 25 00:01:51,439 --> 00:01:53,679 - Прошу, располагайся. - Да. Спасибо. 26 00:01:54,711 --> 00:01:56,125 Пока-пока. 27 00:01:57,792 --> 00:01:59,196 Лео! 28 00:02:03,906 --> 00:02:05,312 Лео! 29 00:02:56,887 --> 00:03:00,954 МАЛЕНЬКИЕ ПТАШКИ 30 00:03:28,951 --> 00:03:30,795 Хочешь забеременеть? 31 00:04:05,408 --> 00:04:07,408 Я таким не занимаюсь. Я не молюсь, 32 00:04:08,152 --> 00:04:10,152 но я пришла просить помощи. 33 00:04:11,902 --> 00:04:13,313 Шлюха. 34 00:04:14,325 --> 00:04:16,218 - Что? - Ты меня слышала, шлюха. 35 00:04:16,220 --> 00:04:18,460 - Тебе здесь не место. - Почему? 36 00:04:19,411 --> 00:04:22,247 Потому что это место для чистых, честных людей. 37 00:04:30,544 --> 00:04:32,185 Почему ты такая мрачная? 38 00:04:35,946 --> 00:04:38,660 Потому что в юности ты смотрела, как мы гуляем 39 00:04:38,662 --> 00:04:41,392 все в золоте и серебре, красивой одежде, 40 00:04:41,743 --> 00:04:45,860 а сама сидела у маленького окна в своём домишке 41 00:04:45,862 --> 00:04:48,034 и мечтала быть свободной, как мы. 42 00:04:50,198 --> 00:04:52,198 Ты хотела быть богатой, как я. 43 00:04:53,667 --> 00:04:56,573 Настолько насколько тебя бы не сделал ни один мужчина. 44 00:04:57,642 --> 00:05:00,376 - Этого ты хотела? - Убирайся. Уходи! 45 00:05:01,536 --> 00:05:04,116 - И ты всё ещё этого хочешь. - Убирайся! Убирайся! 46 00:05:04,118 --> 00:05:05,521 Спроси Сиди. 47 00:05:10,551 --> 00:05:12,776 Для маджуна нужно смешать всё вместе. 48 00:05:13,983 --> 00:05:15,983 Где ты этому научился? 49 00:05:17,693 --> 00:05:20,833 В детстве работорговец продал меня фермеру. 50 00:05:21,855 --> 00:05:23,855 Так я оказался на севере. 51 00:05:24,285 --> 00:05:25,972 Тебя пороли? 52 00:05:28,394 --> 00:05:30,394 Да, они пороли меня. 53 00:05:34,480 --> 00:05:37,417 А ты можешь показать, как тебя пороли? 54 00:05:44,467 --> 00:05:45,892 Хорошо. 55 00:05:48,309 --> 00:05:49,717 Встань. 56 00:05:52,543 --> 00:05:54,196 Ты не ела несколько дней. 57 00:05:54,197 --> 00:05:55,848 Лишь немного пила. 58 00:05:59,036 --> 00:06:00,443 Ешь это. 59 00:06:00,678 --> 00:06:02,888 Словно это корка хлеба. 60 00:06:02,890 --> 00:06:04,690 Которую тебе бросили из тарелки, 61 00:06:04,691 --> 00:06:06,732 когда наелись сами. 62 00:06:11,849 --> 00:06:13,451 И что же ты делаешь? 63 00:06:14,605 --> 00:06:16,218 Я голодна. 64 00:06:18,840 --> 00:06:20,840 Ты воришка. 65 00:06:21,701 --> 00:06:23,170 Знаешь что? 66 00:06:24,640 --> 00:06:27,210 Мне не нужны здесь воришки. 67 00:06:27,702 --> 00:06:29,678 Ты должна кое-что усвоить. 68 00:06:29,969 --> 00:06:31,374 Отпусти меня. 69 00:06:33,181 --> 00:06:34,600 Нет. 70 00:06:37,750 --> 00:06:41,274 Сейчас я возьму этот ремень, который всегда при мне, 71 00:06:41,712 --> 00:06:43,712 сорву с тебя рубашку 72 00:06:44,362 --> 00:06:46,628 и сдеру кожу с твоей спины, чтобы ты 73 00:06:46,629 --> 00:06:48,645 - неделю не могла шевельнуться... - Стой! 74 00:06:53,233 --> 00:06:54,644 Что? 75 00:06:55,144 --> 00:06:56,571 Мы же просто играем. 76 00:06:58,520 --> 00:07:00,278 Разве не этого вы хотели? 77 00:07:05,500 --> 00:07:07,544 Поиграть в порку людей. 78 00:07:34,800 --> 00:07:36,677 Мне приснился сон. 79 00:07:37,560 --> 00:07:39,469 Хочешь ещё поспать? 80 00:07:42,394 --> 00:07:44,229 Я бы побыла с Вами. 81 00:07:46,320 --> 00:07:48,390 Мне не хочется праздновать. 82 00:07:48,392 --> 00:07:49,973 Шампанское. 83 00:07:51,696 --> 00:07:54,305 Его заслуживают победители, 84 00:07:54,877 --> 00:07:57,336 и оно нужно сокрушённым. 85 00:08:01,760 --> 00:08:03,187 За сокрушение. 86 00:08:15,660 --> 00:08:17,296 Все уже знают? 87 00:08:18,171 --> 00:08:19,609 Что знают? 88 00:08:20,226 --> 00:08:21,702 Что он предал меня. 89 00:08:22,184 --> 00:08:23,584 Кто все? 90 00:08:25,080 --> 00:08:26,492 Люди. 91 00:08:27,640 --> 00:08:30,109 А что тебе до них? 92 00:08:30,618 --> 00:08:32,260 Они говорят... 93 00:08:34,080 --> 00:08:37,250 это длилось неделями, даже не месяц. 94 00:08:40,080 --> 00:08:41,880 Что они подумают обо мне? 95 00:08:46,300 --> 00:08:48,100 Стоит ли за него бороться? 96 00:08:49,920 --> 00:08:51,644 Дуэль на рассвете. 97 00:08:52,305 --> 00:08:53,987 Ты и мистер Абаза. 98 00:08:56,560 --> 00:08:58,360 Слишком опасно. 99 00:08:59,680 --> 00:09:02,525 - Дуэль я выиграю. - Вот именно. 100 00:09:16,360 --> 00:09:17,955 Мне знакомо твоё лицо. 101 00:09:17,956 --> 00:09:20,824 Ты улед наиль, как и я. 102 00:09:22,440 --> 00:09:24,057 Иди сюда, присядь. 103 00:09:33,760 --> 00:09:36,299 Зачем ты пришла в храм? 104 00:09:36,932 --> 00:09:39,846 Точно не красотами любоваться. 105 00:09:41,800 --> 00:09:43,300 Нет. 106 00:09:44,200 --> 00:09:46,143 Мои проблемы касаются только меня. 107 00:09:46,144 --> 00:09:48,344 Дорогуша, любой может увидеть твои проблемы, 108 00:09:48,345 --> 00:09:50,360 и по руке читать не нужно. 109 00:10:00,440 --> 00:10:01,840 Что? 110 00:10:01,841 --> 00:10:05,025 - Неудивительно, что ты здесь. - Не говори мне ничего. 111 00:10:05,680 --> 00:10:07,164 Я не хочу знать. 112 00:10:08,480 --> 00:10:10,707 Ты не первая. 113 00:10:14,760 --> 00:10:20,567 Моя бабушка была величайшей шлюхой в стенах Бу-Саада. 114 00:10:20,568 --> 00:10:23,514 Она училась этому ремеслу у своей матери, 115 00:10:23,515 --> 00:10:27,982 спускаясь в города, постигая искусство эротики. 116 00:10:27,983 --> 00:10:31,018 С приходом европейцев всё изменилось. 117 00:10:31,019 --> 00:10:34,924 Новые законы и штрафы за разврат. 118 00:10:34,925 --> 00:10:42,774 Её с сёстрами насильно возили по казармам, как передвижные бордели. 119 00:10:43,360 --> 00:10:45,709 Наши традиции умерли. 120 00:10:57,960 --> 00:11:01,797 Моя бабушка здесь, с нами. 121 00:11:03,400 --> 00:11:05,525 Она улыбается тебе. 122 00:11:06,640 --> 00:11:08,953 Она хочет кое-что сказать. 123 00:11:10,960 --> 00:11:13,488 Не позволяй им прогнать себя. 124 00:11:14,120 --> 00:11:17,406 Соберись с силами. Возвращайся. 125 00:11:17,800 --> 00:11:19,429 Возвращайся. 126 00:11:20,400 --> 00:11:23,515 - Иди навстречу своим проблемам. - Проблемам. 127 00:11:23,516 --> 00:11:26,711 - Иди навстречу свободе. - Свободе. 128 00:11:26,721 --> 00:11:27,621 (говорит по-арабски) 129 00:11:33,153 --> 00:11:34,053 (говорит по-арабски) 130 00:11:39,880 --> 00:11:40,780 (говорит по-арабски) 131 00:11:42,920 --> 00:11:45,961 Ты так мало знаешь о женщинах, дорогой. 132 00:11:46,568 --> 00:11:48,894 Но ты и не говорил, что ты эксперт. 133 00:11:48,895 --> 00:11:50,630 Я хочу поговорить с женой. 134 00:11:50,631 --> 00:11:54,165 Цветы? Серьёзно? Это только спровоцирует её. 135 00:11:54,166 --> 00:11:56,996 - Она не в настроении. - Но ты можешь оставить своё подношение. 136 00:11:56,997 --> 00:12:00,306 Чико съест их. Чико любит орхидеи. 137 00:12:00,308 --> 00:12:02,673 Так чудно видеть тебя. 138 00:12:02,873 --> 00:12:06,223 Знаешь, дорогой, это скоро утихнет. 139 00:12:06,224 --> 00:12:08,834 А если не скоро, то всё равно пройдёт. 140 00:12:08,835 --> 00:12:11,058 Все мы станем прахом и разнесёмся по ветру. 141 00:12:11,059 --> 00:12:12,754 Прошу, мне нужно поговорить с ней. 142 00:12:12,755 --> 00:12:15,474 Скажите, где она. Я буду очень признателен. 143 00:12:15,755 --> 00:12:17,265 Она наверху. 144 00:12:18,160 --> 00:12:19,560 Спасибо. 145 00:12:30,360 --> 00:12:31,960 Что это? 146 00:12:33,435 --> 00:12:35,135 Предложение мира. 147 00:12:53,192 --> 00:12:56,353 - Можешь присесть, Хьюго. - Спасибо. 148 00:13:05,382 --> 00:13:07,160 Прости меня. 149 00:13:13,222 --> 00:13:15,627 Когда я была в том месте с доктором Максвеллом, 150 00:13:16,771 --> 00:13:18,403 там была девочка. 151 00:13:20,141 --> 00:13:22,141 У них была библиотека. 152 00:13:23,371 --> 00:13:25,737 Никто не ходил туда, кроме неё и меня. 153 00:13:27,224 --> 00:13:29,394 Мы шли туда и вращали глобус. 154 00:13:30,966 --> 00:13:33,481 Изучали страны в энциклопедии. 155 00:13:36,313 --> 00:13:40,419 Она выздоровела и вышла замуж за банкира в Китае. 156 00:13:44,436 --> 00:13:46,418 Когда я вышла за тебя, 157 00:13:47,441 --> 00:13:49,421 я думала, что брак - это новый мир. 158 00:13:52,120 --> 00:13:54,120 Какое неразумное ожидание. 159 00:13:58,813 --> 00:14:01,273 Я пришёл сказать, что необязательно заканчивать вот так. 160 00:14:08,820 --> 00:14:12,406 Мы можем спать в разных комнатах, так будет лучше. 161 00:14:14,867 --> 00:14:17,547 В этой комнате красивый свет, не так ли? 162 00:14:18,069 --> 00:14:19,483 Мы могли бы развлекаться. 163 00:14:20,585 --> 00:14:22,711 Бридж, теннис. 164 00:14:27,163 --> 00:14:29,380 Ты могла бы иметь любовников, 165 00:14:29,382 --> 00:14:30,788 если хочешь. 166 00:14:31,110 --> 00:14:32,810 Тайно. 167 00:14:35,018 --> 00:14:39,104 А на публике мы были бы прекрасной парой, чтобы унять злые языки. 168 00:14:45,767 --> 00:14:48,001 - Ты мне нравишься. - Ты это видишь? 169 00:14:51,658 --> 00:14:53,429 Как меняется свет. 170 00:14:58,164 --> 00:15:00,764 Он как-то мерцает. 171 00:15:01,888 --> 00:15:03,334 Красиво. 172 00:15:07,264 --> 00:15:08,702 Я вижу. 173 00:15:11,833 --> 00:15:14,149 Я хочу этого, хочу. 174 00:15:14,476 --> 00:15:16,050 Я предлагаю тебе свободу. 175 00:15:29,157 --> 00:15:31,517 Я видела свободную женщину. 176 00:15:34,354 --> 00:15:35,854 В нашу первую брачную ночь. 177 00:15:38,041 --> 00:15:39,487 Она пела, 178 00:15:40,237 --> 00:15:41,653 она была свободна. 179 00:15:41,655 --> 00:15:43,066 Она пела за деньги. 180 00:15:45,670 --> 00:15:47,626 А что за деньги сделал Хьюго? 181 00:15:51,478 --> 00:15:53,598 Угодил прямиком в папину ловушку 182 00:15:55,941 --> 00:15:58,751 и обманул свою жену, 183 00:16:01,076 --> 00:16:03,076 и втянул её в то же дело. 184 00:16:08,908 --> 00:16:11,138 Мне мало просто нравиться, Хьюго. 185 00:16:13,131 --> 00:16:15,182 Людям нравятся собаки. 186 00:16:19,802 --> 00:16:21,202 Уходи. 187 00:16:22,967 --> 00:16:24,373 Уходи. 188 00:16:28,066 --> 00:16:29,722 Будь я мужчиной, 189 00:16:30,337 --> 00:16:31,982 я бы убила тебя. 190 00:16:53,149 --> 00:16:55,309 Мама Фатима, мама Хадижа! 191 00:17:00,280 --> 00:17:01,733 Вставай, Маи. 192 00:17:03,630 --> 00:17:06,302 (араб.) - Здравствуйте. - Здравствуй. 193 00:17:07,909 --> 00:17:09,341 Я не... 194 00:17:11,475 --> 00:17:13,318 Я не уверен, как я... 195 00:17:13,320 --> 00:17:15,958 - Где я? - Ты в нашем доме. 196 00:17:15,960 --> 00:17:19,333 - Добро пожаловать, брат. - Спасибо, сестра. 197 00:17:20,061 --> 00:17:21,640 Мы подобрали тебя на улице. 198 00:17:22,366 --> 00:17:25,698 Ночью всякое бывает. Ты был без сознания. 199 00:17:25,699 --> 00:17:27,715 Ты был возле того места. 200 00:17:27,717 --> 00:17:31,379 - Куда ходят такие люди. - Вы что, меня перенесли? 201 00:17:31,389 --> 00:17:33,566 Ты не мог идти, ты не просыпался. 202 00:17:33,568 --> 00:17:35,061 Что ещё нам было делать? 203 00:17:35,063 --> 00:17:37,633 - Она взяла твою голову. - А она взяла за ноги. 204 00:17:37,634 --> 00:17:41,165 Ты легко отделался, могло быть хуже. 205 00:17:41,167 --> 00:17:43,167 В Танжере всякое бывает по ночам. 206 00:17:44,728 --> 00:17:46,174 Всё здесь. 207 00:17:47,172 --> 00:17:48,704 Мы не грабили тебя. 208 00:17:48,948 --> 00:17:51,026 Только кто-то забрал твою обувь. 209 00:17:51,028 --> 00:17:52,516 Нет. Это моя. 210 00:17:54,254 --> 00:17:56,254 А чё это вы на улице ночью делали? 211 00:17:57,546 --> 00:17:58,958 Тебе повезло, что мы там были. 212 00:17:58,960 --> 00:18:00,390 Что ж... 213 00:18:01,974 --> 00:18:03,235 (говорит по-арабски) 214 00:18:05,589 --> 00:18:07,059 Вы были очень добры. 215 00:18:07,483 --> 00:18:10,371 Он думает, что мы ограбили его, а теперь пытается нам заплатить. 216 00:18:16,292 --> 00:18:17,730 Извините, я... 217 00:18:19,579 --> 00:18:21,160 Я не совсем понимаю. 218 00:18:21,956 --> 00:18:23,688 Тебе сильно досталось. 219 00:18:26,217 --> 00:18:27,623 Это да. 220 00:18:40,051 --> 00:18:43,364 Ладно, идёмте. Обед почти готов. 221 00:18:51,991 --> 00:18:53,888 Лео, вот ты где. 222 00:18:53,890 --> 00:18:56,138 Я хотела поблагодарить тебя. 223 00:18:56,140 --> 00:18:58,543 За то, что помог моим дочерям утром. 224 00:18:58,545 --> 00:19:02,011 Я очень ценю, что ты делаешь для нас. 225 00:19:02,013 --> 00:19:04,032 Мы все ценим. А ты? 226 00:19:04,445 --> 00:19:06,101 Тебе нравится здесь работать? 227 00:19:06,773 --> 00:19:08,803 - Да, графиня. - Это неплохо, да? 228 00:19:09,570 --> 00:19:11,616 Понимаю, иногда работы бывает много. 229 00:19:12,140 --> 00:19:13,632 Как на моей вечеринке. 230 00:19:13,634 --> 00:19:15,499 Помнишь её? 231 00:19:16,212 --> 00:19:18,923 Знаешь, Лео, я хочу дать тебе совет. 232 00:19:20,229 --> 00:19:24,296 Над некоторой работой стоит попотеть... 233 00:19:25,305 --> 00:19:26,708 как следует. 234 00:19:29,604 --> 00:19:32,915 Если графиня не возражает, я займусь своими делами. 235 00:19:33,814 --> 00:19:35,221 Какой ты прыткий. 236 00:19:35,223 --> 00:19:36,995 Мне не нужны перерывы, спасибо. 237 00:19:36,997 --> 00:19:39,404 - Я здесь, чтобы работать. - Работа, работа. 238 00:19:40,077 --> 00:19:41,484 Иди работай. 239 00:19:42,752 --> 00:19:45,111 Я слежу за тобой, Лео. 240 00:19:45,113 --> 00:19:46,757 Не наделай ошибок. 241 00:19:49,036 --> 00:19:50,536 Я их уже наделал. 242 00:20:14,901 --> 00:20:16,372 Это Фредерик, сэр. 243 00:20:17,692 --> 00:20:19,233 Он мёртв. 244 00:20:19,874 --> 00:20:21,522 Найден на пляже. 245 00:20:23,677 --> 00:20:25,271 Где тело? 246 00:20:26,323 --> 00:20:27,841 Удушение. 247 00:20:29,032 --> 00:20:31,241 Отправьте тело матери. 248 00:20:31,243 --> 00:20:32,708 Скажите, что это убийство. 249 00:20:32,709 --> 00:20:36,011 Потом арестуйте кого-нибудь из людей короля и приведите ко мне. 250 00:20:37,065 --> 00:20:38,725 У меня нет подозреваемых. 251 00:20:41,394 --> 00:20:42,813 Серьёзно? 252 00:20:44,662 --> 00:20:48,556 У Фредерика были особые пристрастия. 253 00:20:48,558 --> 00:20:53,464 Он мог умереть из-за несчастного случая. 254 00:20:53,807 --> 00:20:57,494 При всём уважении, сэр, ситуация нестабильная. 255 00:20:57,496 --> 00:20:59,916 На улице полно недовольных, 256 00:20:59,918 --> 00:21:04,234 и арест невиновного лишь подольёт масло в огонь. 257 00:21:04,236 --> 00:21:06,107 - Франция хочет порядка. - Порядка? 258 00:21:06,117 --> 00:21:10,083 Они хотят проложить дорогу королю, разбросать лепестки к его возвращению. 259 00:21:10,085 --> 00:21:13,617 Его больше нельзя удерживать от своего народа. 260 00:21:13,619 --> 00:21:15,031 "Своего народа". 261 00:21:17,078 --> 00:21:18,664 У графини есть мальчишка. 262 00:21:18,666 --> 00:21:20,905 - Министр... - Вы правы, всё меняется. 263 00:21:20,907 --> 00:21:22,596 Нужно действовать. 264 00:21:22,893 --> 00:21:25,290 Член нынешней администрации мёртв. 265 00:21:25,291 --> 00:21:29,117 Во времена террора такое нельзя спускать с рук. 266 00:21:29,119 --> 00:21:30,841 Произведите арест. 267 00:21:30,843 --> 00:21:34,528 Публичный арест в рассаднике сплетен Танжера. 268 00:21:34,530 --> 00:21:36,363 В доме королевы. 269 00:21:36,776 --> 00:21:40,256 Я хочу, чтобы загудел весь улей. 270 00:21:59,038 --> 00:22:01,038 Что? Боже мой! 271 00:22:01,040 --> 00:22:04,370 Какого чёрта? Что происходит? 272 00:22:04,372 --> 00:22:05,875 Прошу прощения, графиня. 273 00:22:05,876 --> 00:22:09,388 Министр просил прислать личные заверения. 274 00:22:09,390 --> 00:22:11,099 Мы думаем лишь о вашей безопасности. 275 00:22:11,101 --> 00:22:13,644 - Что? - И от чего вы спасаете? 276 00:22:13,646 --> 00:22:15,859 - От терроризма. - Этот мальчик не террорист. 277 00:22:15,861 --> 00:22:18,452 Член французской администрации был убит. 278 00:22:18,454 --> 00:22:20,854 - Это не Лео. - Наши источники говорят об обратном. 279 00:22:20,856 --> 00:22:22,260 Приходите с ордером. 280 00:22:22,262 --> 00:22:24,299 Если собственник согласен, 281 00:22:24,301 --> 00:22:26,049 то ордер не требуется. 282 00:22:26,051 --> 00:22:28,674 - Пожалуйста, нет. - Когда я думала, что он воришка, 283 00:22:28,676 --> 00:22:30,723 то с радостью дала ему шанс. 284 00:22:30,725 --> 00:22:33,393 Анита, ты знаешь, что они с ним сделают. 285 00:22:33,395 --> 00:22:35,604 Ты лучше подумай, что он сделал с нами. 286 00:22:35,606 --> 00:22:37,872 Я должна защищать дочерей. 287 00:22:38,484 --> 00:22:41,040 - Уведите его. - Нет! Нет! Нет! 288 00:22:41,042 --> 00:22:42,462 Спасибо, графиня. 289 00:22:43,451 --> 00:22:44,951 Позвольте мне остаться! 290 00:22:46,404 --> 00:22:50,146 Что ж... Вы! Возвращайтесь к работе! 291 00:23:06,507 --> 00:23:07,920 Как тебя зовут? 292 00:23:08,234 --> 00:23:09,634 Ты помнишь? 293 00:23:10,099 --> 00:23:12,320 - Адам. - Фатима. 294 00:23:12,321 --> 00:23:13,721 Хадижа. 295 00:23:17,338 --> 00:23:18,754 Откуда ты? 296 00:23:18,755 --> 00:23:21,237 - Не приставай к нему, пусть поест. - Всё нормально. 297 00:23:27,180 --> 00:23:28,580 Кто это? 298 00:23:31,419 --> 00:23:34,591 Его забрали французы. Мы думали, что его увезли в Рабат. 299 00:23:34,592 --> 00:23:37,565 - Но его там не было. - Это очень плохая тюрьма. 300 00:23:37,566 --> 00:23:38,966 Но его там не было. 301 00:23:40,480 --> 00:23:41,880 Это ваш муж? 302 00:23:44,745 --> 00:23:46,245 За что его забрали? 303 00:23:47,146 --> 00:23:49,574 Колонист сказал, что он был террористом. 304 00:23:50,189 --> 00:23:52,293 Наш муж. Террорист. 305 00:23:52,747 --> 00:23:55,013 Он даже ребёнка не мог терроризировать. 306 00:24:01,594 --> 00:24:03,174 Он откачал немного воды. 307 00:24:03,712 --> 00:24:06,609 Она нужна была для свиней. Тому французу. 308 00:24:06,610 --> 00:24:10,430 Нам нужна была вода для себя, а ему для свиней. 309 00:24:15,776 --> 00:24:19,718 Бен Арафа, султан-марионетка, поставленный французами, отрёкся от престола, 310 00:24:20,252 --> 00:24:22,962 оставляя свободным путь для возвращения в Марокко. 311 00:24:23,281 --> 00:24:25,281 Он очень сожалеет. 312 00:24:34,580 --> 00:24:36,697 - Нет, прости. - Мистер Хьюго? 313 00:24:38,579 --> 00:24:40,220 - Да? - Идёмте со мной. 314 00:24:40,898 --> 00:24:42,710 - Куда? - К тому парню. 315 00:24:42,711 --> 00:24:45,993 - К американцу. - К какому? Как он выглядит? 316 00:24:45,994 --> 00:24:48,353 Не знаю. Вы все на одно лицо. 317 00:25:00,598 --> 00:25:02,204 Гляньте, кого черти принесли. 318 00:25:02,942 --> 00:25:05,363 - Как дела? - Ты сказал, что ты американец? 319 00:25:05,637 --> 00:25:08,543 Америка. Дублин. Я везде бывал. 320 00:25:08,942 --> 00:25:11,090 Так значит, у тебя есть для меня кое-что. 321 00:25:12,402 --> 00:25:14,879 Возможно. Это как посмотреть. 322 00:25:15,090 --> 00:25:17,425 - На что? - На то, что ты дашь мне. 323 00:25:17,675 --> 00:25:20,260 - Меня не предупредили, что я что-то должен. - Тысячи должно хватить. 324 00:25:20,262 --> 00:25:21,662 Франков? 325 00:25:23,042 --> 00:25:24,829 - Долларов. - За что? 326 00:25:24,970 --> 00:25:26,634 За твои маленькие игрушки. 327 00:25:26,806 --> 00:25:29,781 - Грант ничего не говорил об этом. - Мистера Сэвиджа здесь нет. 328 00:25:29,782 --> 00:25:31,289 А вот я есть, в этой дыре. 329 00:25:31,739 --> 00:25:34,446 Так что если ты хочешь свою посылку, выкладывай тысячу долларов. 330 00:25:35,446 --> 00:25:37,703 - У меня нет тысячи долларов. - Тогда лучше найди их. 331 00:25:37,996 --> 00:25:41,148 Просто отдай их мне. Как мы договорились с твоим боссом. 332 00:25:41,158 --> 00:25:42,516 Он мне не босс никакой. 333 00:25:43,291 --> 00:25:45,791 Я посредник. Он меня знать не знает. 334 00:25:46,048 --> 00:25:48,299 Да, но я должен доставить их клиенту. Где они? 335 00:25:48,301 --> 00:25:49,701 Они не здесь. 336 00:25:51,545 --> 00:25:53,827 Слушай, полагаю, ты получишь свою долю. 337 00:25:54,690 --> 00:25:57,650 Я лишь прошу кусок от твоего куска. 338 00:25:58,331 --> 00:25:59,751 Понимаешь меня? 339 00:26:00,667 --> 00:26:03,136 - Понимаю. - Знаю, это печально. 340 00:26:04,120 --> 00:26:05,678 Тебе лучше поторопиться. 341 00:26:06,133 --> 00:26:07,653 Завтра в это же время. 342 00:26:07,938 --> 00:26:09,338 На рынке Рю д'Атенc. 343 00:26:10,619 --> 00:26:12,019 Адьос, парниша. 344 00:26:31,683 --> 00:26:33,886 - Я только что о Вас говорил. - Серьёзно? 345 00:26:34,188 --> 00:26:35,888 Я ожидал большей... 346 00:26:36,873 --> 00:26:38,273 осмотрительности. 347 00:26:39,487 --> 00:26:40,887 Конечно. 348 00:26:41,523 --> 00:26:44,711 - Я не сплетничал. - Танжер полон сплетен. 349 00:26:45,042 --> 00:26:47,042 - Конечно. - Но... 350 00:26:47,593 --> 00:26:49,993 надеюсь, клиентов не так много. 351 00:26:50,822 --> 00:26:52,420 В таких делах 352 00:26:52,422 --> 00:26:54,217 общаться лучше 353 00:26:54,219 --> 00:26:55,818 с одной из сторон. 354 00:26:57,582 --> 00:26:58,982 Они здесь. 355 00:26:59,898 --> 00:27:01,298 Прелестно. 356 00:27:01,558 --> 00:27:02,958 Прелестно. 357 00:27:08,784 --> 00:27:10,605 Могу я их увидеть? 358 00:27:10,892 --> 00:27:12,860 Мне нужны наличные авансом 359 00:27:13,407 --> 00:27:16,728 - Тысяча долларов. - За то, что я ещё не видел? 360 00:27:17,778 --> 00:27:19,253 Я полагаю, что это не так работает. 361 00:27:19,412 --> 00:27:20,851 Мой тебе совет... 362 00:27:22,653 --> 00:27:25,793 Не испытывай терпение клиента. 363 00:27:26,934 --> 00:27:28,334 Особенно в таком городе. 364 00:27:29,450 --> 00:27:30,949 И в такое время. 365 00:27:40,793 --> 00:27:42,193 Будь на связи. 366 00:27:42,624 --> 00:27:44,024 Вскоре. 367 00:27:48,236 --> 00:27:50,516 Милая, это брачный выкуп. Традиция стара как мир. 368 00:27:51,150 --> 00:27:52,550 Так ты знала. 369 00:27:53,218 --> 00:27:54,618 Это брачный выкуп. 370 00:27:54,620 --> 00:27:56,151 Он гомосексуалист, мама. 371 00:27:56,992 --> 00:27:58,393 Ты и это знала? 372 00:27:58,898 --> 00:28:00,298 Ну, 373 00:28:02,003 --> 00:28:06,315 в таком возрасте не так много красивых и неженатых лордов, ты же понимаешь. 374 00:28:15,133 --> 00:28:17,089 Это не меня упекли в лечебницу, Люси. 375 00:28:20,297 --> 00:28:22,937 Я не из тех, на ком никто больше не соглашался жениться. 376 00:28:23,069 --> 00:28:24,491 Ясно? 377 00:28:24,929 --> 00:28:26,329 Так что перестань жаловаться. 378 00:28:27,423 --> 00:28:30,049 Откуда у меня, по-твоему, недвижимость в Верхнем Ист-Сайде? 379 00:28:30,050 --> 00:28:31,779 Я вышла за ужасного человека. 380 00:28:32,264 --> 00:28:33,664 Так и живём. 381 00:28:36,022 --> 00:28:37,422 Я хочу развода. 382 00:28:38,546 --> 00:28:41,266 И добавить лишних людей в эту ситуацию? 383 00:28:42,958 --> 00:28:44,475 Ты перестала принимать таблетки? 384 00:28:45,722 --> 00:28:48,284 Перестала? По твоим словам похоже, что перестала. 385 00:28:52,049 --> 00:28:54,103 Я надеюсь, ты не бросила курить, 386 00:28:54,321 --> 00:28:55,732 иначе растолстеешь. 387 00:28:56,266 --> 00:28:58,150 Если начнёшь, то не остановишься. 388 00:28:59,365 --> 00:29:00,765 Прощай, мама. 389 00:29:01,763 --> 00:29:03,163 Пока, дорогая. 390 00:29:11,077 --> 00:29:13,379 Что за бардак. Абсолютный бардак. 391 00:29:14,320 --> 00:29:16,085 Вы расскажете Шерифе о Лео? 392 00:29:16,563 --> 00:29:18,543 Да. Лучше, если она узнает от нас. 393 00:29:27,779 --> 00:29:29,794 Может, подождёшь с этим? 394 00:29:29,796 --> 00:29:32,698 И что? Вести себя как ни в чём не бывало и бросить его? 395 00:29:34,299 --> 00:29:37,799 Кажется, ты забываешь, что может Лео и невиновен, 396 00:29:37,800 --> 00:29:39,734 но ты виновна. 397 00:29:39,736 --> 00:29:42,009 - Мне плевать. - Ввязываясь в это дело, 398 00:29:42,290 --> 00:29:43,954 ты можешь обрушить его на себя. 399 00:29:43,956 --> 00:29:48,113 А я помогала сбросить тело со скалы. 400 00:29:48,114 --> 00:29:49,963 Это может утянуть и меня. 401 00:29:51,371 --> 00:29:52,912 Я запрещаю тебе. 402 00:29:52,914 --> 00:29:54,315 Отойди. 403 00:29:54,757 --> 00:29:56,639 Ты ничем не можешь помочь Лео. 404 00:29:56,640 --> 00:29:58,929 - Я Эль Шерифа. - Не надо мне этого говорить. 405 00:30:02,818 --> 00:30:04,218 Шерифа. 406 00:30:09,092 --> 00:30:10,895 Воевать нет смысла. 407 00:30:12,100 --> 00:30:14,100 Потому что ты проиграешь. 408 00:30:15,642 --> 00:30:17,042 Прости. 409 00:30:18,447 --> 00:30:19,947 Такова жизнь. 410 00:30:23,666 --> 00:30:25,066 Но... 411 00:30:25,969 --> 00:30:27,369 она продолжается. 412 00:30:32,867 --> 00:30:35,070 - Ты в шоке. - Я не в шоке. 413 00:30:35,071 --> 00:30:37,852 - Я приготовлю тебе суп. - Я не хочу суп. 414 00:30:37,862 --> 00:30:38,820 Ладно. 415 00:30:39,437 --> 00:30:41,273 Так ты Эль Шерифа? 416 00:30:41,781 --> 00:30:45,117 Ты великая Эль Шерифа. Но знаешь что? 417 00:30:45,601 --> 00:30:47,001 Ты ничто. 418 00:30:48,053 --> 00:30:49,453 Ты всего лишь шлюха. 419 00:30:49,978 --> 00:30:51,378 Вот и всё. 420 00:31:05,708 --> 00:31:07,108 Она знает? 421 00:31:09,320 --> 00:31:10,720 О своём отце? 422 00:31:12,602 --> 00:31:14,773 Она больше не спрашивает, вернётся ли он. 423 00:31:15,476 --> 00:31:16,876 Что вы будете делать? 424 00:31:17,351 --> 00:31:18,751 То, что и сейчас. 425 00:31:19,578 --> 00:31:22,030 Мы встаём. Приносим воду. 426 00:31:22,952 --> 00:31:25,556 - Готовим. - Она ходит в школу. 427 00:31:25,558 --> 00:31:27,047 Мы заставили её пойти. 428 00:31:28,626 --> 00:31:30,227 Все девочки учатся. 429 00:31:31,829 --> 00:31:33,289 Она умеет читать. 430 00:31:34,867 --> 00:31:36,367 Что будешь делать ты? 431 00:31:37,384 --> 00:31:39,025 К чему ты вернёшься? 432 00:31:43,134 --> 00:31:44,548 Какая у тебя жизнь? 433 00:31:46,995 --> 00:31:48,399 Я вырос во дворце. 434 00:31:48,401 --> 00:31:49,823 Принц. 435 00:31:50,390 --> 00:31:51,790 Да. 436 00:31:53,947 --> 00:31:55,354 Да, я принц. 437 00:32:00,027 --> 00:32:03,277 Этот принц вырос во дворце, в Александрии. 438 00:32:05,777 --> 00:32:07,177 Его мать была... 439 00:32:08,177 --> 00:32:09,577 красивой... 440 00:32:11,193 --> 00:32:12,593 и дикой. 441 00:32:15,006 --> 00:32:16,678 Когда его отец умер, 442 00:32:16,679 --> 00:32:19,466 она не заперлась, как от неё требовали. 443 00:32:22,228 --> 00:32:24,673 Она все ночи напролёт гуляла 444 00:32:25,969 --> 00:32:27,369 и танцевала с мужчинами. 445 00:32:30,374 --> 00:32:33,952 У матери была своя жизнь, и маленький принц часто 446 00:32:35,374 --> 00:32:38,391 оставался один в прекрасном дворце. 447 00:32:39,092 --> 00:32:42,140 Здорово, наверное, расти во дворце. 448 00:32:44,461 --> 00:32:48,726 У меня было всё, чего можно желать. 449 00:32:50,585 --> 00:32:53,015 Но кто присматривал за тобой? 450 00:32:54,863 --> 00:32:56,293 На самом деле. 451 00:32:57,621 --> 00:32:59,324 Ты был ребёнком и совсем один. 452 00:33:01,394 --> 00:33:02,794 Я не был один. 453 00:33:04,990 --> 00:33:06,390 У меня была Сафиназ. 454 00:33:09,947 --> 00:33:12,812 Она и другие слуги. 455 00:33:15,105 --> 00:33:16,926 Они суетились вокруг меня. 456 00:33:20,025 --> 00:33:21,783 Словно я был их ребёнком. 457 00:33:25,197 --> 00:33:27,073 Боже, я любил Сафиназ. 458 00:33:33,777 --> 00:33:35,644 Доброй ночи, моя мышка. 459 00:33:36,649 --> 00:33:40,204 Но я ни разу не видел её лица. 460 00:33:42,841 --> 00:33:44,430 Ни разу не видел. 461 00:33:56,231 --> 00:33:57,645 Я знаю свою фамилию. 462 00:33:58,919 --> 00:34:00,319 Абаза. 463 00:34:02,826 --> 00:34:04,615 Но я не знаю, где моё место. 464 00:34:08,123 --> 00:34:09,717 За этим я и приехал в Танжер. 465 00:34:11,673 --> 00:34:13,977 Потому что здесь ничьё место. 466 00:34:36,837 --> 00:34:38,837 Хочешь увидеть моё лицо? 467 00:35:06,733 --> 00:35:08,155 Простите, мне... 468 00:35:09,657 --> 00:35:11,685 - Мне пора идти. - Всё хорошо. 469 00:35:11,695 --> 00:35:13,039 Вы были очень добры ко мне. 470 00:35:13,779 --> 00:35:15,602 Ты был послан нам. 471 00:35:39,304 --> 00:35:41,171 Ты был послан нам. 472 00:36:11,341 --> 00:36:12,741 Спасибо. 473 00:36:15,560 --> 00:36:16,960 Какой приятный запах. 474 00:36:17,295 --> 00:36:18,695 Что это? 475 00:36:20,765 --> 00:36:22,529 Иди сюда и выясни. 476 00:36:36,311 --> 00:36:37,711 Наркотики. 477 00:36:38,732 --> 00:36:40,132 Хочешь попробовать? 478 00:36:54,033 --> 00:36:56,135 Она не знает, как затягиваться. 479 00:36:58,230 --> 00:36:59,630 Лили? 480 00:37:01,081 --> 00:37:02,595 Попробуй, давай. 481 00:37:02,596 --> 00:37:04,331 Извини, я не в настроении. 482 00:37:04,694 --> 00:37:06,252 Ты не в настроении. 483 00:37:08,096 --> 00:37:10,643 На старости лет ты становишься скучной, дорогая. 484 00:37:12,213 --> 00:37:14,056 - Так приятно. - Да. 485 00:37:14,057 --> 00:37:15,830 Но будь осторожна, милочка. 486 00:37:16,083 --> 00:37:18,563 Ты раньше не пробовала, а он сильный. 487 00:37:56,997 --> 00:38:00,627 Добро пожаловать. (на нем., исп., араб.) 488 00:38:04,922 --> 00:38:09,517 С нетерпением и немалым трепетом я представляю вам мой фильм. 489 00:38:11,423 --> 00:38:13,219 Сначала давайте посмотрим его. 490 00:38:13,579 --> 00:38:16,420 Там будут обнажённые тела, будут неприличные танцы, 491 00:38:17,048 --> 00:38:19,394 глубокие похотливые поцелуи. 492 00:38:19,979 --> 00:38:23,949 Будет сочувствие к преступникам и продажа добродетели. 493 00:38:24,755 --> 00:38:27,192 Всё, что мне не дозволено делать у меня дома. 494 00:38:27,950 --> 00:38:31,344 Спасибо моим звёздам: Дите, Эстер, Лене, 495 00:38:31,793 --> 00:38:34,699 Ингме, Джинджер. Джинджер. 496 00:38:34,878 --> 00:38:36,758 И моё открытие - Люси. 497 00:38:37,347 --> 00:38:38,753 Люси? 498 00:38:39,049 --> 00:38:40,958 На поклон, цыпочка. 499 00:38:41,483 --> 00:38:42,883 Иди сюда. 500 00:38:45,862 --> 00:38:48,274 Чётко, как ты умеешь. Это твой момент. 501 00:38:49,343 --> 00:38:51,749 - Иди, займи своё место. - Хорошо. 502 00:38:52,283 --> 00:38:54,266 Я бы хотела поблагодарить тех, 503 00:38:54,267 --> 00:38:59,106 кто понимает ценность единства и свободы. 504 00:39:03,794 --> 00:39:05,325 Наслаждайся своим фильмом. 505 00:39:06,745 --> 00:39:08,145 Свет. 506 00:39:16,482 --> 00:39:19,482 То детское впечатление, которое осталось у меня, 507 00:39:24,850 --> 00:39:27,010 перерезало эту пуповину. 508 00:39:33,234 --> 00:39:37,124 Можно ли удержать человечество, не ограничивая полёт воображения? 509 00:39:40,482 --> 00:39:42,859 Поучаствуем в её создании. 510 00:39:45,067 --> 00:39:46,667 Ты великолепна. 511 00:39:47,478 --> 00:39:48,878 Нет. 512 00:39:51,791 --> 00:39:54,978 Я не... Я не знаю эту девушку. 513 00:39:55,454 --> 00:39:57,235 Мне не нравится эта девушка. 514 00:39:58,401 --> 00:40:01,279 - Я не знаю эту девушку. - Какой девушкой ты хочешь быть, Люси? 515 00:40:02,627 --> 00:40:05,487 Я не собиралась перерезать эту пуповину. 516 00:40:17,523 --> 00:40:19,043 (исп.) Шлёпни его. 517 00:40:20,695 --> 00:40:22,135 (исп.) Вот так! Сильнее. 518 00:40:23,711 --> 00:40:25,391 (исп.) Погладь его по спине. 519 00:40:27,763 --> 00:40:30,825 На такое женщины должны ответить. 520 00:40:39,953 --> 00:40:41,453 Мне не нравится эта девушка. 521 00:40:48,039 --> 00:40:49,439 Мадам. 522 00:41:05,569 --> 00:41:07,114 - Это не он. - Извини? 523 00:41:07,115 --> 00:41:09,388 - Лео не убивал Фредерика. - Тебе здесь не место. 524 00:41:09,389 --> 00:41:10,862 Уходи, это частная вечеринка. 525 00:41:10,863 --> 00:41:12,920 - Вы должны помочь ему. - Я так не думаю. 526 00:41:15,099 --> 00:41:18,180 - Ты мне не нравишься. - Чего встали? Продолжайте. 527 00:41:19,053 --> 00:41:20,506 Шлюха и бербер. 528 00:41:21,902 --> 00:41:23,902 Прошу, помогите ему. Помогите. 529 00:41:25,190 --> 00:41:28,207 Он был злым арабом. И посредственным любовником. 530 00:41:28,208 --> 00:41:30,290 Но ты это и так знаешь. Уйди от меня. 531 00:41:33,858 --> 00:41:35,838 Ты мне не нравишься. 532 00:41:37,514 --> 00:41:38,914 Что случилось? 533 00:41:43,500 --> 00:41:44,900 Теперь мне лучше. 534 00:41:45,249 --> 00:41:47,367 Да. Мне лучше. 535 00:41:47,401 --> 00:41:48,201 Эй. 536 00:41:50,355 --> 00:41:54,104 Привет. Идём со мной. Ты это видел? Я убила её. 537 00:41:55,190 --> 00:41:58,065 Её нет. Хочешь сыграть в игру? 538 00:41:58,713 --> 00:42:01,065 Давай сыграем. Я буду животным. 539 00:42:02,779 --> 00:42:06,423 А ты будешь охотником. Охотиться на животное. Держи пистолет. 540 00:42:06,424 --> 00:42:09,184 Делай то, что тебе говорят. Иди сюда. 541 00:42:10,142 --> 00:42:11,842 Делай то, что я говорю. 542 00:42:14,372 --> 00:42:17,252 Держи его. И делай то, что я говорю. 543 00:42:18,955 --> 00:42:20,355 Дыши. 544 00:42:21,810 --> 00:42:23,522 Да. Видишь? 545 00:42:24,610 --> 00:42:27,048 Хороший мальчик. Хороший мальчик. 546 00:42:28,548 --> 00:42:29,980 Погодите минутку. 547 00:42:30,525 --> 00:42:31,925 Вот так. 548 00:42:31,946 --> 00:42:32,626 Эй. 549 00:42:35,039 --> 00:42:37,479 Готов? Посмотри на меня. 550 00:42:38,106 --> 00:42:40,106 А теперь стреляй. Ясно? 551 00:42:44,205 --> 00:42:45,605 Готов? 552 00:42:49,394 --> 00:42:50,794 Стреляй. 553 00:43:03,437 --> 00:43:06,918 - Стреляй! - Делай то, что она просит. 554 00:43:07,404 --> 00:43:08,905 Стреляй! Стреляй! 555 00:43:08,906 --> 00:43:11,801 Стреляй! Стреляй! Стреляй! Стреляй! 556 00:43:15,301 --> 00:43:17,120 Чико! Малыш! 557 00:43:17,121 --> 00:43:19,121 - Уходи. - Дайте мой пистолет. 558 00:43:21,178 --> 00:43:24,248 - Нет. - Дайте мой пистолет. 559 00:43:28,002 --> 00:43:30,713 Отдай его мне. Отдай! Нет! 560 00:43:31,382 --> 00:43:33,627 Нет! Нет! Нет! 561 00:43:35,001 --> 00:43:36,401 Отдай его мне. 562 00:44:20,484 --> 00:44:21,984 Субтитры по озвучке NewStudio. 563 00:44:21,994 --> 00:44:25,494 Перевод: Булат Карабасов, Яна Нурпеисова, Артём Кутергин, Алексей Корягин 49376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.