Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,226 --> 00:00:20,638
Проходи, проходи.
2
00:00:24,819 --> 00:00:28,163
(говорят по-французски)
3
00:00:33,377 --> 00:00:35,720
Я не знаю, как Вас отблагодарить.
4
00:00:37,209 --> 00:00:38,869
Я не знала, куда ещё пойти.
5
00:00:38,871 --> 00:00:40,600
Ты правильно сделала,
что пришла сюда.
6
00:00:41,357 --> 00:00:43,252
У тебя был шок.
7
00:00:43,254 --> 00:00:45,855
Но тебе нужно собраться, милочка.
8
00:00:46,695 --> 00:00:48,097
Да.
9
00:00:48,650 --> 00:00:51,425
- Здесь так красиво.
- Спасибо.
10
00:00:57,748 --> 00:00:59,748
- Не трогай.
- Извините.
11
00:00:59,750 --> 00:01:01,159
Смотри.
12
00:01:04,646 --> 00:01:07,333
Мой первый муж подарил их.
13
00:01:07,685 --> 00:01:10,396
По одной на каждый год брака.
14
00:01:13,813 --> 00:01:17,613
Ты заметила закономерность
в его сюрпризах?
15
00:01:20,458 --> 00:01:21,872
Да.
16
00:01:22,448 --> 00:01:24,128
Это всё птицы.
17
00:01:24,130 --> 00:01:27,473
Да. Домашние птицы.
18
00:01:28,869 --> 00:01:33,086
А вот эту, самую большую,
он подарил мне на развод.
19
00:01:34,475 --> 00:01:36,954
"Пута". "Пута".
20
00:01:36,956 --> 00:01:40,483
- Что значит "пута"?
- Шлюха.
21
00:01:42,643 --> 00:01:45,018
Тот ещё ревнивец.
(говорит по-французски)
22
00:01:46,940 --> 00:01:48,573
Ладно, дорогуша.
23
00:01:48,575 --> 00:01:50,440
Оставлю тебя здесь осмотреться.
24
00:01:50,450 --> 00:01:51,438
Да.
25
00:01:51,439 --> 00:01:53,679
- Прошу, располагайся.
- Да. Спасибо.
26
00:01:54,711 --> 00:01:56,125
Пока-пока.
27
00:01:57,792 --> 00:01:59,196
Лео!
28
00:02:03,906 --> 00:02:05,312
Лео!
29
00:02:56,887 --> 00:03:00,954
МАЛЕНЬКИЕ ПТАШКИ
30
00:03:28,951 --> 00:03:30,795
Хочешь забеременеть?
31
00:04:05,408 --> 00:04:07,408
Я таким не занимаюсь.
Я не молюсь,
32
00:04:08,152 --> 00:04:10,152
но я пришла просить помощи.
33
00:04:11,902 --> 00:04:13,313
Шлюха.
34
00:04:14,325 --> 00:04:16,218
- Что?
- Ты меня слышала, шлюха.
35
00:04:16,220 --> 00:04:18,460
- Тебе здесь не место.
- Почему?
36
00:04:19,411 --> 00:04:22,247
Потому что это место
для чистых, честных людей.
37
00:04:30,544 --> 00:04:32,185
Почему ты такая мрачная?
38
00:04:35,946 --> 00:04:38,660
Потому что в юности
ты смотрела, как мы гуляем
39
00:04:38,662 --> 00:04:41,392
все в золоте и серебре,
красивой одежде,
40
00:04:41,743 --> 00:04:45,860
а сама сидела у маленького окна
в своём домишке
41
00:04:45,862 --> 00:04:48,034
и мечтала быть свободной, как мы.
42
00:04:50,198 --> 00:04:52,198
Ты хотела быть богатой, как я.
43
00:04:53,667 --> 00:04:56,573
Настолько насколько тебя бы
не сделал ни один мужчина.
44
00:04:57,642 --> 00:05:00,376
- Этого ты хотела?
- Убирайся. Уходи!
45
00:05:01,536 --> 00:05:04,116
- И ты всё ещё этого хочешь.
- Убирайся! Убирайся!
46
00:05:04,118 --> 00:05:05,521
Спроси Сиди.
47
00:05:10,551 --> 00:05:12,776
Для маджуна нужно смешать всё вместе.
48
00:05:13,983 --> 00:05:15,983
Где ты этому научился?
49
00:05:17,693 --> 00:05:20,833
В детстве работорговец
продал меня фермеру.
50
00:05:21,855 --> 00:05:23,855
Так я оказался на севере.
51
00:05:24,285 --> 00:05:25,972
Тебя пороли?
52
00:05:28,394 --> 00:05:30,394
Да, они пороли меня.
53
00:05:34,480 --> 00:05:37,417
А ты можешь показать,
как тебя пороли?
54
00:05:44,467 --> 00:05:45,892
Хорошо.
55
00:05:48,309 --> 00:05:49,717
Встань.
56
00:05:52,543 --> 00:05:54,196
Ты не ела несколько дней.
57
00:05:54,197 --> 00:05:55,848
Лишь немного пила.
58
00:05:59,036 --> 00:06:00,443
Ешь это.
59
00:06:00,678 --> 00:06:02,888
Словно это корка хлеба.
60
00:06:02,890 --> 00:06:04,690
Которую тебе бросили из тарелки,
61
00:06:04,691 --> 00:06:06,732
когда наелись сами.
62
00:06:11,849 --> 00:06:13,451
И что же ты делаешь?
63
00:06:14,605 --> 00:06:16,218
Я голодна.
64
00:06:18,840 --> 00:06:20,840
Ты воришка.
65
00:06:21,701 --> 00:06:23,170
Знаешь что?
66
00:06:24,640 --> 00:06:27,210
Мне не нужны здесь воришки.
67
00:06:27,702 --> 00:06:29,678
Ты должна кое-что усвоить.
68
00:06:29,969 --> 00:06:31,374
Отпусти меня.
69
00:06:33,181 --> 00:06:34,600
Нет.
70
00:06:37,750 --> 00:06:41,274
Сейчас я возьму этот ремень,
который всегда при мне,
71
00:06:41,712 --> 00:06:43,712
сорву с тебя рубашку
72
00:06:44,362 --> 00:06:46,628
и сдеру кожу с твоей спины, чтобы ты
73
00:06:46,629 --> 00:06:48,645
- неделю не могла шевельнуться...
- Стой!
74
00:06:53,233 --> 00:06:54,644
Что?
75
00:06:55,144 --> 00:06:56,571
Мы же просто играем.
76
00:06:58,520 --> 00:07:00,278
Разве не этого вы хотели?
77
00:07:05,500 --> 00:07:07,544
Поиграть в порку людей.
78
00:07:34,800 --> 00:07:36,677
Мне приснился сон.
79
00:07:37,560 --> 00:07:39,469
Хочешь ещё поспать?
80
00:07:42,394 --> 00:07:44,229
Я бы побыла с Вами.
81
00:07:46,320 --> 00:07:48,390
Мне не хочется праздновать.
82
00:07:48,392 --> 00:07:49,973
Шампанское.
83
00:07:51,696 --> 00:07:54,305
Его заслуживают победители,
84
00:07:54,877 --> 00:07:57,336
и оно нужно сокрушённым.
85
00:08:01,760 --> 00:08:03,187
За сокрушение.
86
00:08:15,660 --> 00:08:17,296
Все уже знают?
87
00:08:18,171 --> 00:08:19,609
Что знают?
88
00:08:20,226 --> 00:08:21,702
Что он предал меня.
89
00:08:22,184 --> 00:08:23,584
Кто все?
90
00:08:25,080 --> 00:08:26,492
Люди.
91
00:08:27,640 --> 00:08:30,109
А что тебе до них?
92
00:08:30,618 --> 00:08:32,260
Они говорят...
93
00:08:34,080 --> 00:08:37,250
это длилось неделями, даже не месяц.
94
00:08:40,080 --> 00:08:41,880
Что они подумают обо мне?
95
00:08:46,300 --> 00:08:48,100
Стоит ли за него бороться?
96
00:08:49,920 --> 00:08:51,644
Дуэль на рассвете.
97
00:08:52,305 --> 00:08:53,987
Ты и мистер Абаза.
98
00:08:56,560 --> 00:08:58,360
Слишком опасно.
99
00:08:59,680 --> 00:09:02,525
- Дуэль я выиграю.
- Вот именно.
100
00:09:16,360 --> 00:09:17,955
Мне знакомо твоё лицо.
101
00:09:17,956 --> 00:09:20,824
Ты улед наиль, как и я.
102
00:09:22,440 --> 00:09:24,057
Иди сюда, присядь.
103
00:09:33,760 --> 00:09:36,299
Зачем ты пришла в храм?
104
00:09:36,932 --> 00:09:39,846
Точно не красотами любоваться.
105
00:09:41,800 --> 00:09:43,300
Нет.
106
00:09:44,200 --> 00:09:46,143
Мои проблемы касаются только меня.
107
00:09:46,144 --> 00:09:48,344
Дорогуша, любой может увидеть твои проблемы,
108
00:09:48,345 --> 00:09:50,360
и по руке читать не нужно.
109
00:10:00,440 --> 00:10:01,840
Что?
110
00:10:01,841 --> 00:10:05,025
- Неудивительно, что ты здесь.
- Не говори мне ничего.
111
00:10:05,680 --> 00:10:07,164
Я не хочу знать.
112
00:10:08,480 --> 00:10:10,707
Ты не первая.
113
00:10:14,760 --> 00:10:20,567
Моя бабушка была величайшей шлюхой
в стенах Бу-Саада.
114
00:10:20,568 --> 00:10:23,514
Она училась этому ремеслу
у своей матери,
115
00:10:23,515 --> 00:10:27,982
спускаясь в города,
постигая искусство эротики.
116
00:10:27,983 --> 00:10:31,018
С приходом европейцев всё изменилось.
117
00:10:31,019 --> 00:10:34,924
Новые законы и штрафы за разврат.
118
00:10:34,925 --> 00:10:42,774
Её с сёстрами насильно возили по казармам,
как передвижные бордели.
119
00:10:43,360 --> 00:10:45,709
Наши традиции умерли.
120
00:10:57,960 --> 00:11:01,797
Моя бабушка здесь, с нами.
121
00:11:03,400 --> 00:11:05,525
Она улыбается тебе.
122
00:11:06,640 --> 00:11:08,953
Она хочет кое-что сказать.
123
00:11:10,960 --> 00:11:13,488
Не позволяй им прогнать себя.
124
00:11:14,120 --> 00:11:17,406
Соберись с силами.
Возвращайся.
125
00:11:17,800 --> 00:11:19,429
Возвращайся.
126
00:11:20,400 --> 00:11:23,515
- Иди навстречу своим проблемам.
- Проблемам.
127
00:11:23,516 --> 00:11:26,711
- Иди навстречу свободе.
- Свободе.
128
00:11:26,721 --> 00:11:27,621
(говорит по-арабски)
129
00:11:33,153 --> 00:11:34,053
(говорит по-арабски)
130
00:11:39,880 --> 00:11:40,780
(говорит по-арабски)
131
00:11:42,920 --> 00:11:45,961
Ты так мало знаешь о женщинах, дорогой.
132
00:11:46,568 --> 00:11:48,894
Но ты и не говорил, что ты эксперт.
133
00:11:48,895 --> 00:11:50,630
Я хочу поговорить с женой.
134
00:11:50,631 --> 00:11:54,165
Цветы? Серьёзно?
Это только спровоцирует её.
135
00:11:54,166 --> 00:11:56,996
- Она не в настроении.
- Но ты можешь оставить своё подношение.
136
00:11:56,997 --> 00:12:00,306
Чико съест их.
Чико любит орхидеи.
137
00:12:00,308 --> 00:12:02,673
Так чудно видеть тебя.
138
00:12:02,873 --> 00:12:06,223
Знаешь, дорогой,
это скоро утихнет.
139
00:12:06,224 --> 00:12:08,834
А если не скоро, то всё равно пройдёт.
140
00:12:08,835 --> 00:12:11,058
Все мы станем прахом
и разнесёмся по ветру.
141
00:12:11,059 --> 00:12:12,754
Прошу, мне нужно поговорить с ней.
142
00:12:12,755 --> 00:12:15,474
Скажите, где она.
Я буду очень признателен.
143
00:12:15,755 --> 00:12:17,265
Она наверху.
144
00:12:18,160 --> 00:12:19,560
Спасибо.
145
00:12:30,360 --> 00:12:31,960
Что это?
146
00:12:33,435 --> 00:12:35,135
Предложение мира.
147
00:12:53,192 --> 00:12:56,353
- Можешь присесть, Хьюго.
- Спасибо.
148
00:13:05,382 --> 00:13:07,160
Прости меня.
149
00:13:13,222 --> 00:13:15,627
Когда я была в том месте
с доктором Максвеллом,
150
00:13:16,771 --> 00:13:18,403
там была девочка.
151
00:13:20,141 --> 00:13:22,141
У них была библиотека.
152
00:13:23,371 --> 00:13:25,737
Никто не ходил туда,
кроме неё и меня.
153
00:13:27,224 --> 00:13:29,394
Мы шли туда и вращали глобус.
154
00:13:30,966 --> 00:13:33,481
Изучали страны в энциклопедии.
155
00:13:36,313 --> 00:13:40,419
Она выздоровела
и вышла замуж за банкира в Китае.
156
00:13:44,436 --> 00:13:46,418
Когда я вышла за тебя,
157
00:13:47,441 --> 00:13:49,421
я думала, что брак - это новый мир.
158
00:13:52,120 --> 00:13:54,120
Какое неразумное ожидание.
159
00:13:58,813 --> 00:14:01,273
Я пришёл сказать,
что необязательно заканчивать вот так.
160
00:14:08,820 --> 00:14:12,406
Мы можем спать в разных комнатах,
так будет лучше.
161
00:14:14,867 --> 00:14:17,547
В этой комнате красивый свет, не так ли?
162
00:14:18,069 --> 00:14:19,483
Мы могли бы развлекаться.
163
00:14:20,585 --> 00:14:22,711
Бридж, теннис.
164
00:14:27,163 --> 00:14:29,380
Ты могла бы иметь любовников,
165
00:14:29,382 --> 00:14:30,788
если хочешь.
166
00:14:31,110 --> 00:14:32,810
Тайно.
167
00:14:35,018 --> 00:14:39,104
А на публике мы были бы прекрасной парой,
чтобы унять злые языки.
168
00:14:45,767 --> 00:14:48,001
- Ты мне нравишься.
- Ты это видишь?
169
00:14:51,658 --> 00:14:53,429
Как меняется свет.
170
00:14:58,164 --> 00:15:00,764
Он как-то мерцает.
171
00:15:01,888 --> 00:15:03,334
Красиво.
172
00:15:07,264 --> 00:15:08,702
Я вижу.
173
00:15:11,833 --> 00:15:14,149
Я хочу этого, хочу.
174
00:15:14,476 --> 00:15:16,050
Я предлагаю тебе свободу.
175
00:15:29,157 --> 00:15:31,517
Я видела свободную женщину.
176
00:15:34,354 --> 00:15:35,854
В нашу первую брачную ночь.
177
00:15:38,041 --> 00:15:39,487
Она пела,
178
00:15:40,237 --> 00:15:41,653
она была свободна.
179
00:15:41,655 --> 00:15:43,066
Она пела за деньги.
180
00:15:45,670 --> 00:15:47,626
А что за деньги сделал Хьюго?
181
00:15:51,478 --> 00:15:53,598
Угодил прямиком в папину ловушку
182
00:15:55,941 --> 00:15:58,751
и обманул свою жену,
183
00:16:01,076 --> 00:16:03,076
и втянул её в то же дело.
184
00:16:08,908 --> 00:16:11,138
Мне мало просто нравиться, Хьюго.
185
00:16:13,131 --> 00:16:15,182
Людям нравятся собаки.
186
00:16:19,802 --> 00:16:21,202
Уходи.
187
00:16:22,967 --> 00:16:24,373
Уходи.
188
00:16:28,066 --> 00:16:29,722
Будь я мужчиной,
189
00:16:30,337 --> 00:16:31,982
я бы убила тебя.
190
00:16:53,149 --> 00:16:55,309
Мама Фатима, мама Хадижа!
191
00:17:00,280 --> 00:17:01,733
Вставай, Маи.
192
00:17:03,630 --> 00:17:06,302
(араб.) - Здравствуйте.
- Здравствуй.
193
00:17:07,909 --> 00:17:09,341
Я не...
194
00:17:11,475 --> 00:17:13,318
Я не уверен, как я...
195
00:17:13,320 --> 00:17:15,958
- Где я?
- Ты в нашем доме.
196
00:17:15,960 --> 00:17:19,333
- Добро пожаловать, брат.
- Спасибо, сестра.
197
00:17:20,061 --> 00:17:21,640
Мы подобрали тебя на улице.
198
00:17:22,366 --> 00:17:25,698
Ночью всякое бывает.
Ты был без сознания.
199
00:17:25,699 --> 00:17:27,715
Ты был возле того места.
200
00:17:27,717 --> 00:17:31,379
- Куда ходят такие люди.
- Вы что, меня перенесли?
201
00:17:31,389 --> 00:17:33,566
Ты не мог идти, ты не просыпался.
202
00:17:33,568 --> 00:17:35,061
Что ещё нам было делать?
203
00:17:35,063 --> 00:17:37,633
- Она взяла твою голову.
- А она взяла за ноги.
204
00:17:37,634 --> 00:17:41,165
Ты легко отделался,
могло быть хуже.
205
00:17:41,167 --> 00:17:43,167
В Танжере всякое бывает по ночам.
206
00:17:44,728 --> 00:17:46,174
Всё здесь.
207
00:17:47,172 --> 00:17:48,704
Мы не грабили тебя.
208
00:17:48,948 --> 00:17:51,026
Только кто-то забрал твою обувь.
209
00:17:51,028 --> 00:17:52,516
Нет. Это моя.
210
00:17:54,254 --> 00:17:56,254
А чё это вы на улице ночью делали?
211
00:17:57,546 --> 00:17:58,958
Тебе повезло, что мы там были.
212
00:17:58,960 --> 00:18:00,390
Что ж...
213
00:18:01,974 --> 00:18:03,235
(говорит по-арабски)
214
00:18:05,589 --> 00:18:07,059
Вы были очень добры.
215
00:18:07,483 --> 00:18:10,371
Он думает, что мы ограбили его,
а теперь пытается нам заплатить.
216
00:18:16,292 --> 00:18:17,730
Извините, я...
217
00:18:19,579 --> 00:18:21,160
Я не совсем понимаю.
218
00:18:21,956 --> 00:18:23,688
Тебе сильно досталось.
219
00:18:26,217 --> 00:18:27,623
Это да.
220
00:18:40,051 --> 00:18:43,364
Ладно, идёмте. Обед почти готов.
221
00:18:51,991 --> 00:18:53,888
Лео, вот ты где.
222
00:18:53,890 --> 00:18:56,138
Я хотела поблагодарить тебя.
223
00:18:56,140 --> 00:18:58,543
За то, что помог моим дочерям утром.
224
00:18:58,545 --> 00:19:02,011
Я очень ценю,
что ты делаешь для нас.
225
00:19:02,013 --> 00:19:04,032
Мы все ценим. А ты?
226
00:19:04,445 --> 00:19:06,101
Тебе нравится здесь работать?
227
00:19:06,773 --> 00:19:08,803
- Да, графиня.
- Это неплохо, да?
228
00:19:09,570 --> 00:19:11,616
Понимаю, иногда работы бывает много.
229
00:19:12,140 --> 00:19:13,632
Как на моей вечеринке.
230
00:19:13,634 --> 00:19:15,499
Помнишь её?
231
00:19:16,212 --> 00:19:18,923
Знаешь, Лео, я хочу дать тебе совет.
232
00:19:20,229 --> 00:19:24,296
Над некоторой работой стоит попотеть...
233
00:19:25,305 --> 00:19:26,708
как следует.
234
00:19:29,604 --> 00:19:32,915
Если графиня не возражает,
я займусь своими делами.
235
00:19:33,814 --> 00:19:35,221
Какой ты прыткий.
236
00:19:35,223 --> 00:19:36,995
Мне не нужны перерывы, спасибо.
237
00:19:36,997 --> 00:19:39,404
- Я здесь, чтобы работать.
- Работа, работа.
238
00:19:40,077 --> 00:19:41,484
Иди работай.
239
00:19:42,752 --> 00:19:45,111
Я слежу за тобой, Лео.
240
00:19:45,113 --> 00:19:46,757
Не наделай ошибок.
241
00:19:49,036 --> 00:19:50,536
Я их уже наделал.
242
00:20:14,901 --> 00:20:16,372
Это Фредерик, сэр.
243
00:20:17,692 --> 00:20:19,233
Он мёртв.
244
00:20:19,874 --> 00:20:21,522
Найден на пляже.
245
00:20:23,677 --> 00:20:25,271
Где тело?
246
00:20:26,323 --> 00:20:27,841
Удушение.
247
00:20:29,032 --> 00:20:31,241
Отправьте тело матери.
248
00:20:31,243 --> 00:20:32,708
Скажите, что это убийство.
249
00:20:32,709 --> 00:20:36,011
Потом арестуйте кого-нибудь
из людей короля и приведите ко мне.
250
00:20:37,065 --> 00:20:38,725
У меня нет подозреваемых.
251
00:20:41,394 --> 00:20:42,813
Серьёзно?
252
00:20:44,662 --> 00:20:48,556
У Фредерика были особые пристрастия.
253
00:20:48,558 --> 00:20:53,464
Он мог умереть
из-за несчастного случая.
254
00:20:53,807 --> 00:20:57,494
При всём уважении, сэр,
ситуация нестабильная.
255
00:20:57,496 --> 00:20:59,916
На улице полно недовольных,
256
00:20:59,918 --> 00:21:04,234
и арест невиновного
лишь подольёт масло в огонь.
257
00:21:04,236 --> 00:21:06,107
- Франция хочет порядка.
- Порядка?
258
00:21:06,117 --> 00:21:10,083
Они хотят проложить дорогу королю,
разбросать лепестки к его возвращению.
259
00:21:10,085 --> 00:21:13,617
Его больше нельзя удерживать
от своего народа.
260
00:21:13,619 --> 00:21:15,031
"Своего народа".
261
00:21:17,078 --> 00:21:18,664
У графини есть мальчишка.
262
00:21:18,666 --> 00:21:20,905
- Министр...
- Вы правы, всё меняется.
263
00:21:20,907 --> 00:21:22,596
Нужно действовать.
264
00:21:22,893 --> 00:21:25,290
Член нынешней администрации мёртв.
265
00:21:25,291 --> 00:21:29,117
Во времена террора
такое нельзя спускать с рук.
266
00:21:29,119 --> 00:21:30,841
Произведите арест.
267
00:21:30,843 --> 00:21:34,528
Публичный арест
в рассаднике сплетен Танжера.
268
00:21:34,530 --> 00:21:36,363
В доме королевы.
269
00:21:36,776 --> 00:21:40,256
Я хочу, чтобы загудел весь улей.
270
00:21:59,038 --> 00:22:01,038
Что? Боже мой!
271
00:22:01,040 --> 00:22:04,370
Какого чёрта? Что происходит?
272
00:22:04,372 --> 00:22:05,875
Прошу прощения, графиня.
273
00:22:05,876 --> 00:22:09,388
Министр просил прислать
личные заверения.
274
00:22:09,390 --> 00:22:11,099
Мы думаем лишь о вашей безопасности.
275
00:22:11,101 --> 00:22:13,644
- Что?
- И от чего вы спасаете?
276
00:22:13,646 --> 00:22:15,859
- От терроризма.
- Этот мальчик не террорист.
277
00:22:15,861 --> 00:22:18,452
Член французской администрации был убит.
278
00:22:18,454 --> 00:22:20,854
- Это не Лео.
- Наши источники говорят об обратном.
279
00:22:20,856 --> 00:22:22,260
Приходите с ордером.
280
00:22:22,262 --> 00:22:24,299
Если собственник согласен,
281
00:22:24,301 --> 00:22:26,049
то ордер не требуется.
282
00:22:26,051 --> 00:22:28,674
- Пожалуйста, нет.
- Когда я думала, что он воришка,
283
00:22:28,676 --> 00:22:30,723
то с радостью дала ему шанс.
284
00:22:30,725 --> 00:22:33,393
Анита, ты знаешь, что они с ним сделают.
285
00:22:33,395 --> 00:22:35,604
Ты лучше подумай,
что он сделал с нами.
286
00:22:35,606 --> 00:22:37,872
Я должна защищать дочерей.
287
00:22:38,484 --> 00:22:41,040
- Уведите его.
- Нет! Нет! Нет!
288
00:22:41,042 --> 00:22:42,462
Спасибо, графиня.
289
00:22:43,451 --> 00:22:44,951
Позвольте мне остаться!
290
00:22:46,404 --> 00:22:50,146
Что ж...
Вы! Возвращайтесь к работе!
291
00:23:06,507 --> 00:23:07,920
Как тебя зовут?
292
00:23:08,234 --> 00:23:09,634
Ты помнишь?
293
00:23:10,099 --> 00:23:12,320
- Адам.
- Фатима.
294
00:23:12,321 --> 00:23:13,721
Хадижа.
295
00:23:17,338 --> 00:23:18,754
Откуда ты?
296
00:23:18,755 --> 00:23:21,237
- Не приставай к нему, пусть поест.
- Всё нормально.
297
00:23:27,180 --> 00:23:28,580
Кто это?
298
00:23:31,419 --> 00:23:34,591
Его забрали французы.
Мы думали, что его увезли в Рабат.
299
00:23:34,592 --> 00:23:37,565
- Но его там не было.
- Это очень плохая тюрьма.
300
00:23:37,566 --> 00:23:38,966
Но его там не было.
301
00:23:40,480 --> 00:23:41,880
Это ваш муж?
302
00:23:44,745 --> 00:23:46,245
За что его забрали?
303
00:23:47,146 --> 00:23:49,574
Колонист сказал, что он был террористом.
304
00:23:50,189 --> 00:23:52,293
Наш муж. Террорист.
305
00:23:52,747 --> 00:23:55,013
Он даже ребёнка не мог терроризировать.
306
00:24:01,594 --> 00:24:03,174
Он откачал немного воды.
307
00:24:03,712 --> 00:24:06,609
Она нужна была для свиней.
Тому французу.
308
00:24:06,610 --> 00:24:10,430
Нам нужна была вода для себя,
а ему для свиней.
309
00:24:15,776 --> 00:24:19,718
Бен Арафа, султан-марионетка, поставленный
французами, отрёкся от престола,
310
00:24:20,252 --> 00:24:22,962
оставляя свободным путь
для возвращения в Марокко.
311
00:24:23,281 --> 00:24:25,281
Он очень сожалеет.
312
00:24:34,580 --> 00:24:36,697
- Нет, прости.
- Мистер Хьюго?
313
00:24:38,579 --> 00:24:40,220
- Да?
- Идёмте со мной.
314
00:24:40,898 --> 00:24:42,710
- Куда?
- К тому парню.
315
00:24:42,711 --> 00:24:45,993
- К американцу.
- К какому? Как он выглядит?
316
00:24:45,994 --> 00:24:48,353
Не знаю. Вы все на одно лицо.
317
00:25:00,598 --> 00:25:02,204
Гляньте, кого черти принесли.
318
00:25:02,942 --> 00:25:05,363
- Как дела?
- Ты сказал, что ты американец?
319
00:25:05,637 --> 00:25:08,543
Америка. Дублин. Я везде бывал.
320
00:25:08,942 --> 00:25:11,090
Так значит, у тебя есть для меня кое-что.
321
00:25:12,402 --> 00:25:14,879
Возможно. Это как посмотреть.
322
00:25:15,090 --> 00:25:17,425
- На что?
- На то, что ты дашь мне.
323
00:25:17,675 --> 00:25:20,260
- Меня не предупредили, что я что-то должен.
- Тысячи должно хватить.
324
00:25:20,262 --> 00:25:21,662
Франков?
325
00:25:23,042 --> 00:25:24,829
- Долларов.
- За что?
326
00:25:24,970 --> 00:25:26,634
За твои маленькие игрушки.
327
00:25:26,806 --> 00:25:29,781
- Грант ничего не говорил об этом.
- Мистера Сэвиджа здесь нет.
328
00:25:29,782 --> 00:25:31,289
А вот я есть, в этой дыре.
329
00:25:31,739 --> 00:25:34,446
Так что если ты хочешь свою посылку,
выкладывай тысячу долларов.
330
00:25:35,446 --> 00:25:37,703
- У меня нет тысячи долларов.
- Тогда лучше найди их.
331
00:25:37,996 --> 00:25:41,148
Просто отдай их мне.
Как мы договорились с твоим боссом.
332
00:25:41,158 --> 00:25:42,516
Он мне не босс никакой.
333
00:25:43,291 --> 00:25:45,791
Я посредник.
Он меня знать не знает.
334
00:25:46,048 --> 00:25:48,299
Да, но я должен доставить их клиенту.
Где они?
335
00:25:48,301 --> 00:25:49,701
Они не здесь.
336
00:25:51,545 --> 00:25:53,827
Слушай, полагаю,
ты получишь свою долю.
337
00:25:54,690 --> 00:25:57,650
Я лишь прошу кусок от твоего куска.
338
00:25:58,331 --> 00:25:59,751
Понимаешь меня?
339
00:26:00,667 --> 00:26:03,136
- Понимаю.
- Знаю, это печально.
340
00:26:04,120 --> 00:26:05,678
Тебе лучше поторопиться.
341
00:26:06,133 --> 00:26:07,653
Завтра в это же время.
342
00:26:07,938 --> 00:26:09,338
На рынке Рю д'Атенc.
343
00:26:10,619 --> 00:26:12,019
Адьос, парниша.
344
00:26:31,683 --> 00:26:33,886
- Я только что о Вас говорил.
- Серьёзно?
345
00:26:34,188 --> 00:26:35,888
Я ожидал большей...
346
00:26:36,873 --> 00:26:38,273
осмотрительности.
347
00:26:39,487 --> 00:26:40,887
Конечно.
348
00:26:41,523 --> 00:26:44,711
- Я не сплетничал.
- Танжер полон сплетен.
349
00:26:45,042 --> 00:26:47,042
- Конечно.
- Но...
350
00:26:47,593 --> 00:26:49,993
надеюсь, клиентов не так много.
351
00:26:50,822 --> 00:26:52,420
В таких делах
352
00:26:52,422 --> 00:26:54,217
общаться лучше
353
00:26:54,219 --> 00:26:55,818
с одной из сторон.
354
00:26:57,582 --> 00:26:58,982
Они здесь.
355
00:26:59,898 --> 00:27:01,298
Прелестно.
356
00:27:01,558 --> 00:27:02,958
Прелестно.
357
00:27:08,784 --> 00:27:10,605
Могу я их увидеть?
358
00:27:10,892 --> 00:27:12,860
Мне нужны наличные авансом
359
00:27:13,407 --> 00:27:16,728
- Тысяча долларов.
- За то, что я ещё не видел?
360
00:27:17,778 --> 00:27:19,253
Я полагаю, что это не так работает.
361
00:27:19,412 --> 00:27:20,851
Мой тебе совет...
362
00:27:22,653 --> 00:27:25,793
Не испытывай терпение клиента.
363
00:27:26,934 --> 00:27:28,334
Особенно в таком городе.
364
00:27:29,450 --> 00:27:30,949
И в такое время.
365
00:27:40,793 --> 00:27:42,193
Будь на связи.
366
00:27:42,624 --> 00:27:44,024
Вскоре.
367
00:27:48,236 --> 00:27:50,516
Милая, это брачный выкуп.
Традиция стара как мир.
368
00:27:51,150 --> 00:27:52,550
Так ты знала.
369
00:27:53,218 --> 00:27:54,618
Это брачный выкуп.
370
00:27:54,620 --> 00:27:56,151
Он гомосексуалист, мама.
371
00:27:56,992 --> 00:27:58,393
Ты и это знала?
372
00:27:58,898 --> 00:28:00,298
Ну,
373
00:28:02,003 --> 00:28:06,315
в таком возрасте не так много красивых
и неженатых лордов, ты же понимаешь.
374
00:28:15,133 --> 00:28:17,089
Это не меня упекли в лечебницу, Люси.
375
00:28:20,297 --> 00:28:22,937
Я не из тех, на ком никто больше
не соглашался жениться.
376
00:28:23,069 --> 00:28:24,491
Ясно?
377
00:28:24,929 --> 00:28:26,329
Так что перестань жаловаться.
378
00:28:27,423 --> 00:28:30,049
Откуда у меня, по-твоему,
недвижимость в Верхнем Ист-Сайде?
379
00:28:30,050 --> 00:28:31,779
Я вышла за ужасного человека.
380
00:28:32,264 --> 00:28:33,664
Так и живём.
381
00:28:36,022 --> 00:28:37,422
Я хочу развода.
382
00:28:38,546 --> 00:28:41,266
И добавить лишних людей
в эту ситуацию?
383
00:28:42,958 --> 00:28:44,475
Ты перестала принимать таблетки?
384
00:28:45,722 --> 00:28:48,284
Перестала?
По твоим словам похоже, что перестала.
385
00:28:52,049 --> 00:28:54,103
Я надеюсь, ты не бросила курить,
386
00:28:54,321 --> 00:28:55,732
иначе растолстеешь.
387
00:28:56,266 --> 00:28:58,150
Если начнёшь,
то не остановишься.
388
00:28:59,365 --> 00:29:00,765
Прощай, мама.
389
00:29:01,763 --> 00:29:03,163
Пока, дорогая.
390
00:29:11,077 --> 00:29:13,379
Что за бардак. Абсолютный бардак.
391
00:29:14,320 --> 00:29:16,085
Вы расскажете Шерифе о Лео?
392
00:29:16,563 --> 00:29:18,543
Да. Лучше, если она узнает от нас.
393
00:29:27,779 --> 00:29:29,794
Может, подождёшь с этим?
394
00:29:29,796 --> 00:29:32,698
И что? Вести себя как ни в чём не бывало
и бросить его?
395
00:29:34,299 --> 00:29:37,799
Кажется, ты забываешь,
что может Лео и невиновен,
396
00:29:37,800 --> 00:29:39,734
но ты виновна.
397
00:29:39,736 --> 00:29:42,009
- Мне плевать.
- Ввязываясь в это дело,
398
00:29:42,290 --> 00:29:43,954
ты можешь обрушить его на себя.
399
00:29:43,956 --> 00:29:48,113
А я помогала сбросить тело со скалы.
400
00:29:48,114 --> 00:29:49,963
Это может утянуть и меня.
401
00:29:51,371 --> 00:29:52,912
Я запрещаю тебе.
402
00:29:52,914 --> 00:29:54,315
Отойди.
403
00:29:54,757 --> 00:29:56,639
Ты ничем не можешь помочь Лео.
404
00:29:56,640 --> 00:29:58,929
- Я Эль Шерифа.
- Не надо мне этого говорить.
405
00:30:02,818 --> 00:30:04,218
Шерифа.
406
00:30:09,092 --> 00:30:10,895
Воевать нет смысла.
407
00:30:12,100 --> 00:30:14,100
Потому что ты проиграешь.
408
00:30:15,642 --> 00:30:17,042
Прости.
409
00:30:18,447 --> 00:30:19,947
Такова жизнь.
410
00:30:23,666 --> 00:30:25,066
Но...
411
00:30:25,969 --> 00:30:27,369
она продолжается.
412
00:30:32,867 --> 00:30:35,070
- Ты в шоке.
- Я не в шоке.
413
00:30:35,071 --> 00:30:37,852
- Я приготовлю тебе суп.
- Я не хочу суп.
414
00:30:37,862 --> 00:30:38,820
Ладно.
415
00:30:39,437 --> 00:30:41,273
Так ты Эль Шерифа?
416
00:30:41,781 --> 00:30:45,117
Ты великая Эль Шерифа.
Но знаешь что?
417
00:30:45,601 --> 00:30:47,001
Ты ничто.
418
00:30:48,053 --> 00:30:49,453
Ты всего лишь шлюха.
419
00:30:49,978 --> 00:30:51,378
Вот и всё.
420
00:31:05,708 --> 00:31:07,108
Она знает?
421
00:31:09,320 --> 00:31:10,720
О своём отце?
422
00:31:12,602 --> 00:31:14,773
Она больше не спрашивает,
вернётся ли он.
423
00:31:15,476 --> 00:31:16,876
Что вы будете делать?
424
00:31:17,351 --> 00:31:18,751
То, что и сейчас.
425
00:31:19,578 --> 00:31:22,030
Мы встаём. Приносим воду.
426
00:31:22,952 --> 00:31:25,556
- Готовим.
- Она ходит в школу.
427
00:31:25,558 --> 00:31:27,047
Мы заставили её пойти.
428
00:31:28,626 --> 00:31:30,227
Все девочки учатся.
429
00:31:31,829 --> 00:31:33,289
Она умеет читать.
430
00:31:34,867 --> 00:31:36,367
Что будешь делать ты?
431
00:31:37,384 --> 00:31:39,025
К чему ты вернёшься?
432
00:31:43,134 --> 00:31:44,548
Какая у тебя жизнь?
433
00:31:46,995 --> 00:31:48,399
Я вырос во дворце.
434
00:31:48,401 --> 00:31:49,823
Принц.
435
00:31:50,390 --> 00:31:51,790
Да.
436
00:31:53,947 --> 00:31:55,354
Да, я принц.
437
00:32:00,027 --> 00:32:03,277
Этот принц вырос во дворце,
в Александрии.
438
00:32:05,777 --> 00:32:07,177
Его мать была...
439
00:32:08,177 --> 00:32:09,577
красивой...
440
00:32:11,193 --> 00:32:12,593
и дикой.
441
00:32:15,006 --> 00:32:16,678
Когда его отец умер,
442
00:32:16,679 --> 00:32:19,466
она не заперлась,
как от неё требовали.
443
00:32:22,228 --> 00:32:24,673
Она все ночи напролёт гуляла
444
00:32:25,969 --> 00:32:27,369
и танцевала с мужчинами.
445
00:32:30,374 --> 00:32:33,952
У матери была своя жизнь,
и маленький принц часто
446
00:32:35,374 --> 00:32:38,391
оставался один
в прекрасном дворце.
447
00:32:39,092 --> 00:32:42,140
Здорово, наверное,
расти во дворце.
448
00:32:44,461 --> 00:32:48,726
У меня было всё, чего можно желать.
449
00:32:50,585 --> 00:32:53,015
Но кто присматривал за тобой?
450
00:32:54,863 --> 00:32:56,293
На самом деле.
451
00:32:57,621 --> 00:32:59,324
Ты был ребёнком и совсем один.
452
00:33:01,394 --> 00:33:02,794
Я не был один.
453
00:33:04,990 --> 00:33:06,390
У меня была Сафиназ.
454
00:33:09,947 --> 00:33:12,812
Она и другие слуги.
455
00:33:15,105 --> 00:33:16,926
Они суетились вокруг меня.
456
00:33:20,025 --> 00:33:21,783
Словно я был их ребёнком.
457
00:33:25,197 --> 00:33:27,073
Боже, я любил Сафиназ.
458
00:33:33,777 --> 00:33:35,644
Доброй ночи, моя мышка.
459
00:33:36,649 --> 00:33:40,204
Но я ни разу не видел её лица.
460
00:33:42,841 --> 00:33:44,430
Ни разу не видел.
461
00:33:56,231 --> 00:33:57,645
Я знаю свою фамилию.
462
00:33:58,919 --> 00:34:00,319
Абаза.
463
00:34:02,826 --> 00:34:04,615
Но я не знаю, где моё место.
464
00:34:08,123 --> 00:34:09,717
За этим я и приехал в Танжер.
465
00:34:11,673 --> 00:34:13,977
Потому что здесь ничьё место.
466
00:34:36,837 --> 00:34:38,837
Хочешь увидеть моё лицо?
467
00:35:06,733 --> 00:35:08,155
Простите, мне...
468
00:35:09,657 --> 00:35:11,685
- Мне пора идти.
- Всё хорошо.
469
00:35:11,695 --> 00:35:13,039
Вы были очень добры ко мне.
470
00:35:13,779 --> 00:35:15,602
Ты был послан нам.
471
00:35:39,304 --> 00:35:41,171
Ты был послан нам.
472
00:36:11,341 --> 00:36:12,741
Спасибо.
473
00:36:15,560 --> 00:36:16,960
Какой приятный запах.
474
00:36:17,295 --> 00:36:18,695
Что это?
475
00:36:20,765 --> 00:36:22,529
Иди сюда и выясни.
476
00:36:36,311 --> 00:36:37,711
Наркотики.
477
00:36:38,732 --> 00:36:40,132
Хочешь попробовать?
478
00:36:54,033 --> 00:36:56,135
Она не знает, как затягиваться.
479
00:36:58,230 --> 00:36:59,630
Лили?
480
00:37:01,081 --> 00:37:02,595
Попробуй, давай.
481
00:37:02,596 --> 00:37:04,331
Извини, я не в настроении.
482
00:37:04,694 --> 00:37:06,252
Ты не в настроении.
483
00:37:08,096 --> 00:37:10,643
На старости лет ты становишься скучной,
дорогая.
484
00:37:12,213 --> 00:37:14,056
- Так приятно.
- Да.
485
00:37:14,057 --> 00:37:15,830
Но будь осторожна, милочка.
486
00:37:16,083 --> 00:37:18,563
Ты раньше не пробовала,
а он сильный.
487
00:37:56,997 --> 00:38:00,627
Добро пожаловать.
(на нем., исп., араб.)
488
00:38:04,922 --> 00:38:09,517
С нетерпением и немалым трепетом
я представляю вам мой фильм.
489
00:38:11,423 --> 00:38:13,219
Сначала давайте посмотрим его.
490
00:38:13,579 --> 00:38:16,420
Там будут обнажённые тела,
будут неприличные танцы,
491
00:38:17,048 --> 00:38:19,394
глубокие похотливые поцелуи.
492
00:38:19,979 --> 00:38:23,949
Будет сочувствие к преступникам
и продажа добродетели.
493
00:38:24,755 --> 00:38:27,192
Всё, что мне не дозволено делать
у меня дома.
494
00:38:27,950 --> 00:38:31,344
Спасибо моим звёздам:
Дите, Эстер, Лене,
495
00:38:31,793 --> 00:38:34,699
Ингме, Джинджер. Джинджер.
496
00:38:34,878 --> 00:38:36,758
И моё открытие - Люси.
497
00:38:37,347 --> 00:38:38,753
Люси?
498
00:38:39,049 --> 00:38:40,958
На поклон, цыпочка.
499
00:38:41,483 --> 00:38:42,883
Иди сюда.
500
00:38:45,862 --> 00:38:48,274
Чётко, как ты умеешь.
Это твой момент.
501
00:38:49,343 --> 00:38:51,749
- Иди, займи своё место.
- Хорошо.
502
00:38:52,283 --> 00:38:54,266
Я бы хотела поблагодарить тех,
503
00:38:54,267 --> 00:38:59,106
кто понимает ценность единства
и свободы.
504
00:39:03,794 --> 00:39:05,325
Наслаждайся своим фильмом.
505
00:39:06,745 --> 00:39:08,145
Свет.
506
00:39:16,482 --> 00:39:19,482
То детское впечатление,
которое осталось у меня,
507
00:39:24,850 --> 00:39:27,010
перерезало эту пуповину.
508
00:39:33,234 --> 00:39:37,124
Можно ли удержать человечество,
не ограничивая полёт воображения?
509
00:39:40,482 --> 00:39:42,859
Поучаствуем в её создании.
510
00:39:45,067 --> 00:39:46,667
Ты великолепна.
511
00:39:47,478 --> 00:39:48,878
Нет.
512
00:39:51,791 --> 00:39:54,978
Я не... Я не знаю эту девушку.
513
00:39:55,454 --> 00:39:57,235
Мне не нравится эта девушка.
514
00:39:58,401 --> 00:40:01,279
- Я не знаю эту девушку.
- Какой девушкой ты хочешь быть, Люси?
515
00:40:02,627 --> 00:40:05,487
Я не собиралась перерезать эту пуповину.
516
00:40:17,523 --> 00:40:19,043
(исп.) Шлёпни его.
517
00:40:20,695 --> 00:40:22,135
(исп.) Вот так! Сильнее.
518
00:40:23,711 --> 00:40:25,391
(исп.) Погладь его по спине.
519
00:40:27,763 --> 00:40:30,825
На такое женщины должны ответить.
520
00:40:39,953 --> 00:40:41,453
Мне не нравится эта девушка.
521
00:40:48,039 --> 00:40:49,439
Мадам.
522
00:41:05,569 --> 00:41:07,114
- Это не он.
- Извини?
523
00:41:07,115 --> 00:41:09,388
- Лео не убивал Фредерика.
- Тебе здесь не место.
524
00:41:09,389 --> 00:41:10,862
Уходи, это частная вечеринка.
525
00:41:10,863 --> 00:41:12,920
- Вы должны помочь ему.
- Я так не думаю.
526
00:41:15,099 --> 00:41:18,180
- Ты мне не нравишься.
- Чего встали? Продолжайте.
527
00:41:19,053 --> 00:41:20,506
Шлюха и бербер.
528
00:41:21,902 --> 00:41:23,902
Прошу, помогите ему. Помогите.
529
00:41:25,190 --> 00:41:28,207
Он был злым арабом.
И посредственным любовником.
530
00:41:28,208 --> 00:41:30,290
Но ты это и так знаешь.
Уйди от меня.
531
00:41:33,858 --> 00:41:35,838
Ты мне не нравишься.
532
00:41:37,514 --> 00:41:38,914
Что случилось?
533
00:41:43,500 --> 00:41:44,900
Теперь мне лучше.
534
00:41:45,249 --> 00:41:47,367
Да. Мне лучше.
535
00:41:47,401 --> 00:41:48,201
Эй.
536
00:41:50,355 --> 00:41:54,104
Привет. Идём со мной.
Ты это видел? Я убила её.
537
00:41:55,190 --> 00:41:58,065
Её нет. Хочешь сыграть в игру?
538
00:41:58,713 --> 00:42:01,065
Давай сыграем. Я буду животным.
539
00:42:02,779 --> 00:42:06,423
А ты будешь охотником.
Охотиться на животное. Держи пистолет.
540
00:42:06,424 --> 00:42:09,184
Делай то, что тебе говорят.
Иди сюда.
541
00:42:10,142 --> 00:42:11,842
Делай то, что я говорю.
542
00:42:14,372 --> 00:42:17,252
Держи его. И делай то, что я говорю.
543
00:42:18,955 --> 00:42:20,355
Дыши.
544
00:42:21,810 --> 00:42:23,522
Да. Видишь?
545
00:42:24,610 --> 00:42:27,048
Хороший мальчик.
Хороший мальчик.
546
00:42:28,548 --> 00:42:29,980
Погодите минутку.
547
00:42:30,525 --> 00:42:31,925
Вот так.
548
00:42:31,946 --> 00:42:32,626
Эй.
549
00:42:35,039 --> 00:42:37,479
Готов? Посмотри на меня.
550
00:42:38,106 --> 00:42:40,106
А теперь стреляй. Ясно?
551
00:42:44,205 --> 00:42:45,605
Готов?
552
00:42:49,394 --> 00:42:50,794
Стреляй.
553
00:43:03,437 --> 00:43:06,918
- Стреляй!
- Делай то, что она просит.
554
00:43:07,404 --> 00:43:08,905
Стреляй! Стреляй!
555
00:43:08,906 --> 00:43:11,801
Стреляй! Стреляй! Стреляй! Стреляй!
556
00:43:15,301 --> 00:43:17,120
Чико! Малыш!
557
00:43:17,121 --> 00:43:19,121
- Уходи.
- Дайте мой пистолет.
558
00:43:21,178 --> 00:43:24,248
- Нет.
- Дайте мой пистолет.
559
00:43:28,002 --> 00:43:30,713
Отдай его мне. Отдай! Нет!
560
00:43:31,382 --> 00:43:33,627
Нет! Нет! Нет!
561
00:43:35,001 --> 00:43:36,401
Отдай его мне.
562
00:44:20,484 --> 00:44:21,984
Субтитры по озвучке NewStudio.
563
00:44:21,994 --> 00:44:25,494
Перевод: Булат Карабасов, Яна Нурпеисова,
Артём Кутергин, Алексей Корягин
49376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.