All language subtitles for little.birds.s01e01.1080p.web.h264-btx.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,531 --> 00:00:05,139 Сегодня Вы испытываете отчуждённость, 2 00:00:05,140 --> 00:00:08,759 дезориентацию или общую озлобленность? 3 00:00:09,399 --> 00:00:11,319 - Нет. - Вы злитесь? 4 00:00:11,546 --> 00:00:12,999 - Нет. - Обижены? 5 00:00:13,217 --> 00:00:16,799 - На что мне обижаться? - Это обычная реакция на отъезд. 6 00:00:18,378 --> 00:00:20,428 Мне очень повезло, и я это знаю. 7 00:00:21,491 --> 00:00:24,319 Мне повезло, что я была здесь и что Вы мне помогали. 8 00:00:24,733 --> 00:00:26,893 Мы многое преодолели вместе, верно, Люси? 9 00:00:27,697 --> 00:00:29,295 Да, доктор Максвелл. 10 00:00:30,051 --> 00:00:32,896 А если я скажу Вам, что результаты, которых мы добились, 11 00:00:32,897 --> 00:00:34,301 можно сохранить? 12 00:00:34,801 --> 00:00:36,496 Это было бы замечательно, ведь... 13 00:00:36,497 --> 00:00:41,443 Мы с Вашим отцом поговорили о лекарстве от Вашего недуга. 14 00:00:42,617 --> 00:00:44,017 И что это за лекарство? 15 00:00:45,779 --> 00:00:47,179 Хиларин. 16 00:00:47,665 --> 00:00:50,858 Успокоительное, повышающее настроение. 17 00:00:51,336 --> 00:00:54,836 Он будет Вашим щитом, защищающим Вас на дороге жизни. 18 00:00:55,461 --> 00:00:57,758 Дома, за границей, где бы вы ни оказались. 19 00:00:58,047 --> 00:01:00,599 Моё фирменное лекарство поможет Вам 20 00:01:00,742 --> 00:01:04,920 избавиться от беспокойного поведения и навязчивых желаний. 21 00:01:08,294 --> 00:01:09,695 Спасибо. 22 00:01:09,696 --> 00:01:11,703 Принимать четыре раза в день натощак. 23 00:01:12,277 --> 00:01:13,844 Курс лечения - один год. 24 00:01:14,191 --> 00:01:16,730 Вы наконец сможете начать жизнь, 25 00:01:17,124 --> 00:01:18,675 которую и должны вести. 26 00:01:19,593 --> 00:01:21,097 Вы Люси. 27 00:01:23,191 --> 00:01:25,007 Как только обретёшь её, 28 00:01:25,640 --> 00:01:27,428 Никогда не отпускай. 29 00:01:28,257 --> 00:01:30,288 Как только обретёшь её, 30 00:01:31,017 --> 00:01:33,608 Никогда 31 00:01:33,609 --> 00:01:36,585 не отпускай. 32 00:01:39,656 --> 00:01:41,063 Поздравляю. 33 00:01:42,005 --> 00:01:43,485 Счастливого пути. 34 00:02:35,207 --> 00:02:39,271 МАЛЕНЬКИЕ ПТАШКИ 35 00:02:39,689 --> 00:02:41,469 НЬЮ-ЙОРК, 1955 ГОД 36 00:02:41,480 --> 00:02:45,176 Итак, корсеты есть, шарфы тоже. 37 00:02:45,676 --> 00:02:48,043 Тебе нужно что-нибудь на чаепитие? 38 00:02:49,074 --> 00:02:52,031 В Танжере будет британский посол. 39 00:02:52,032 --> 00:02:56,209 Так что лучше заготовь пару вопросов на случай, если придётся завести беседу. 40 00:02:56,210 --> 00:02:58,719 Покажи, что понимаешь обстоятельства, 41 00:02:58,720 --> 00:03:01,561 в плену которых он находится, но постарайся избежать критики. 42 00:03:01,725 --> 00:03:04,632 Кстати, это и понравилось во мне твоему отцу. 43 00:03:04,633 --> 00:03:07,359 Он сказал, что я умею правильно вести беседу. 44 00:03:07,360 --> 00:03:08,812 Мне это показалось мило. 45 00:03:09,094 --> 00:03:13,479 И вот я вывела жён к бассейну и угостила их невероятнейшим силлабабом. 46 00:03:13,480 --> 00:03:15,039 Такой практичный десерт. 47 00:03:15,040 --> 00:03:16,513 Перед тем как уехать, запиши рецепт. 48 00:03:16,514 --> 00:03:19,577 Особенность его в том, что он может быть как невероятно вкусным, 49 00:03:19,578 --> 00:03:22,289 так и таким как захотят гости. Привет, Эстель. 50 00:03:24,650 --> 00:03:26,879 За любовь моей дочери к экзотике. 51 00:03:27,025 --> 00:03:29,638 Едва ли англичанина можно назвать экзотикой. 52 00:03:29,767 --> 00:03:31,439 Я про ананас. 53 00:03:32,063 --> 00:03:33,464 Он с Гавайев. 54 00:03:33,465 --> 00:03:34,866 Ананасы я люблю. 55 00:03:34,867 --> 00:03:37,079 Я знаю. Как можно их не любить? 56 00:03:37,080 --> 00:03:38,480 Это же ананасы. 57 00:03:38,793 --> 00:03:41,024 Я тоже их люблю. В этом ты вся в меня. 58 00:03:41,025 --> 00:03:42,426 Она вся в меня. 59 00:03:42,427 --> 00:03:44,135 Это точно. 60 00:03:44,136 --> 00:03:46,534 Давайте выпьем. За мою девочку. 61 00:03:46,815 --> 00:03:48,630 Которая покидает гнездо и уходит в мир... 62 00:03:50,760 --> 00:03:52,160 совсем одна. 63 00:03:55,804 --> 00:03:57,233 Но совсем одна я не буду. 64 00:03:58,016 --> 00:03:59,428 Я стану женой. 65 00:03:59,593 --> 00:04:01,199 Невероятного мужчины. 66 00:04:01,566 --> 00:04:02,967 Как там его зовут? 67 00:04:02,968 --> 00:04:05,239 Хьюго. Хьюго Кэвендиш-Смайт. 68 00:04:05,412 --> 00:04:07,060 Лорд Кэвендиш-Смайт. 69 00:04:07,061 --> 00:04:11,553 Если что, у меня есть номер одного парня в Париже. 70 00:04:11,948 --> 00:04:14,067 Долетишь туда за пару часов. 71 00:04:14,068 --> 00:04:16,437 Разумеется, он европеец. 72 00:04:16,438 --> 00:04:18,500 Он друг доктора Максвелла. 73 00:04:19,046 --> 00:04:20,447 Слишком много. 74 00:04:20,448 --> 00:04:22,688 Я думаю, мы будем путешествовать по миру, 75 00:04:23,394 --> 00:04:25,549 а потом создадим семью. 76 00:04:25,550 --> 00:04:28,071 Окружим себя прекрасными вещами, 77 00:04:28,225 --> 00:04:29,666 красивыми людьми. 78 00:04:29,667 --> 00:04:32,160 И будем танцевать. Постоянно. 79 00:04:32,817 --> 00:04:34,398 Он ведь хорошо танцует, да? 80 00:04:34,399 --> 00:04:36,143 Вы отлично смотритесь вместе. 81 00:04:36,144 --> 00:04:37,771 Да, пожалуй. 82 00:04:38,354 --> 00:04:39,759 Возьми. 83 00:04:40,276 --> 00:04:41,820 Передай Люси. 84 00:04:42,508 --> 00:04:44,984 Я помру до твоего возвращения, так что возьми его сейчас. 85 00:04:45,281 --> 00:04:47,719 - Бабуля! - Не к столу такие разговоры, мама. 86 00:04:47,720 --> 00:04:49,164 Я не твоя мать. 87 00:04:49,960 --> 00:04:51,608 Ух ты, какое красивое. 88 00:04:52,592 --> 00:04:55,905 - Ты всегда хотела его себе, да? - Вовсе нет. 89 00:04:55,906 --> 00:04:58,224 Теперь не придётся снимать его с моего трупа. 90 00:04:59,451 --> 00:05:00,872 Оно тебе по размеру? 91 00:05:04,269 --> 00:05:05,669 Да. 92 00:05:05,671 --> 00:05:07,076 Что нужно сказать? 93 00:05:07,078 --> 00:05:08,735 Спасибо, бабуля. 94 00:05:08,736 --> 00:05:10,392 Я тебя очень люблю. 95 00:05:10,394 --> 00:05:12,580 За такое кольцо я бы любого полюбила. 96 00:05:12,581 --> 00:05:14,715 У меня тоже есть для тебя подарок. 97 00:05:15,862 --> 00:05:18,323 Танжер от дома очень далеко. 98 00:05:18,761 --> 00:05:21,280 Даже слишком, для моего-то колита. 99 00:05:22,832 --> 00:05:25,894 Но не беспокойся, Люси, папа всегда за тобой присмотрит. 100 00:05:30,005 --> 00:05:31,405 Открывай. 101 00:05:32,586 --> 00:05:34,756 Такой нужен каждой американке. 102 00:05:38,794 --> 00:05:40,419 Кольт "Томагавк". 103 00:05:42,192 --> 00:05:46,540 Перламутровая филигранная рукоять, лёгкий спусковой крючок для дам. 104 00:05:46,786 --> 00:05:49,127 Так, на случай если понадобится. 105 00:05:49,752 --> 00:05:51,270 Я прав, мама? 106 00:05:54,559 --> 00:05:56,000 Меткий стрелок. 107 00:05:56,141 --> 00:05:58,099 И девочка, и револьвер. 108 00:06:00,945 --> 00:06:01,645 Лови. 109 00:06:02,951 --> 00:06:04,916 Отличная реакция. Она у тебя с рождения. 110 00:06:07,362 --> 00:06:08,797 Он чудесен. 111 00:06:09,104 --> 00:06:10,599 Это новая серия. 112 00:06:11,238 --> 00:06:12,666 Назвал в честь тебя, Бродяга. 113 00:06:15,760 --> 00:06:17,182 Спасибо, папа. 114 00:06:19,033 --> 00:06:21,618 - Уверена, спрос будет. - Разумеется будет. 115 00:06:22,111 --> 00:06:25,854 Я основал "Томагавк" не для того, чтобы изобретать оружие, которое не продаётся. 116 00:06:38,627 --> 00:06:40,032 Мама, почему ты не спишь? 117 00:06:43,004 --> 00:06:44,579 Поздно приняла таблетки. 118 00:06:48,778 --> 00:06:50,178 Одни сожаления. 119 00:06:52,368 --> 00:06:53,768 Ты о чём? 120 00:06:55,834 --> 00:06:57,234 О браке. 121 00:06:59,456 --> 00:07:00,856 О детях. 122 00:07:04,821 --> 00:07:06,222 Испортишь себе фигуру. 123 00:07:15,308 --> 00:07:17,362 Прости, что испортила тебе фигуру. 124 00:07:35,050 --> 00:07:38,167 Жеманная девушка, 125 00:07:38,636 --> 00:07:41,440 которая никогда не попадает в передряги. 126 00:07:42,253 --> 00:07:44,900 Но я устала быть чистой 127 00:07:45,534 --> 00:07:48,503 и невинной. 128 00:07:49,840 --> 00:07:53,240 То, к чему я стремлюсь, - 129 00:07:53,880 --> 00:07:56,118 Стать дьяволицей. 130 00:07:56,120 --> 00:07:58,191 Я хочу стать злодейкой. 131 00:07:58,800 --> 00:08:01,780 Я хочу плеваться гвоздями. 132 00:08:01,880 --> 00:08:04,900 Я хочу стать злодейкой. 133 00:08:05,000 --> 00:08:08,100 И жульничать в карты. 134 00:08:08,200 --> 00:08:11,100 Я хочу быть жестокой, 135 00:08:11,102 --> 00:08:14,602 Я хочу всем лгать. 136 00:08:14,660 --> 00:08:19,660 Я хочу быть гнусной и кидаться грязью. 137 00:08:20,566 --> 00:08:22,081 Спокойно, девочка. 138 00:08:22,655 --> 00:08:25,089 - Бродяга Кольт. - Привет, папа. 139 00:08:27,810 --> 00:08:29,349 Ни одно животное с ним не сравнится. 140 00:08:29,884 --> 00:08:31,638 Лошади очень умны. 141 00:08:32,954 --> 00:08:35,085 Помнишь, как он открывает дверь стойла, 142 00:08:35,086 --> 00:08:37,170 чтобы сбежать от сотрудников ипподрома? 143 00:08:37,274 --> 00:08:40,233 - Он даже перехитрил мотоциклистов. - Перепрыгнул овраг, и всё. 144 00:08:40,234 --> 00:08:41,634 Им за ним не угнаться. 145 00:08:43,956 --> 00:08:45,356 Твоя мать 146 00:08:46,780 --> 00:08:48,370 не считает, что... 147 00:08:49,909 --> 00:08:52,414 он настоящий конь. 148 00:08:52,416 --> 00:08:54,020 Она думает, что всё это обман. 149 00:08:54,338 --> 00:08:56,986 Но, конечно же, он настоящий. 150 00:08:56,988 --> 00:08:58,518 Ну да. 151 00:09:03,420 --> 00:09:04,820 Он так предан нам. 152 00:09:06,317 --> 00:09:08,889 Знает своё место. Всегда находит дом. 153 00:09:10,612 --> 00:09:12,012 Да. 154 00:09:25,297 --> 00:09:26,884 Собирайся, Бродяга. 155 00:09:43,765 --> 00:09:46,389 - Что ты еле плетёшься? Идём. - Я не плетусь. 156 00:10:00,897 --> 00:10:03,809 Дорогая, не забывай делать упражнения на мышцы лица. 157 00:10:04,051 --> 00:10:06,893 - И про шею не забудь. - Боже, Ванесса, не на людях же. 158 00:10:06,894 --> 00:10:08,730 Не забуду. Дважды в день. 159 00:10:08,979 --> 00:10:10,840 Дважды в день - вдвойне красотка. 160 00:10:11,049 --> 00:10:12,450 Вдвойне красотка. 161 00:10:12,451 --> 00:10:14,724 Хьюго тебя встретит. Я обо всём договорился. 162 00:10:14,983 --> 00:10:17,614 - Ты с ним говорил? - Да. Церковь тоже нашли. 163 00:10:17,615 --> 00:10:19,860 Да. С корабля да в церковь. 164 00:10:20,201 --> 00:10:21,794 Так что проблем быть не должно. 165 00:10:21,796 --> 00:10:24,324 Да. Конечно не должно. 166 00:10:27,898 --> 00:10:29,305 Хьюго о тебе позаботится. 167 00:10:30,422 --> 00:10:31,822 Я всё устроил. 168 00:10:35,611 --> 00:10:37,299 Милая, выпей таблетку. 169 00:10:37,674 --> 00:10:40,064 Поверить не могу, это и правда Вы! Здравствуйте! 170 00:10:40,320 --> 00:10:42,116 - Можно Ваш автограф? - Конечно. 171 00:10:42,366 --> 00:10:46,468 - Быть не может. - Ещё как может. Лили Фон Икс. 172 00:10:47,287 --> 00:10:50,444 Это кошмарная женщина. Слышал, что она сказала о Барбаре Стэнвик? 173 00:10:50,599 --> 00:10:52,380 - Нет. - Отвратительно. 174 00:10:52,710 --> 00:10:56,410 - Юная леди, к ней не подходи. - Она почти что коммунист. 175 00:10:56,411 --> 00:10:58,319 Мисс Сэвидж, Ваш план маршрута. 176 00:10:58,663 --> 00:11:00,966 Капитан приглашает пассажиров первого класса 177 00:11:00,967 --> 00:11:02,811 поужинать вместе с ним. 178 00:11:03,096 --> 00:11:04,496 Замечательно. 179 00:11:05,498 --> 00:11:06,920 Она тоже там будет. 180 00:11:08,288 --> 00:11:09,688 Поцелуй маму. 181 00:11:10,178 --> 00:11:11,578 Пока, мама. 182 00:11:22,080 --> 00:11:23,667 Я позвоню по прибытии. 183 00:11:28,074 --> 00:11:29,474 Спасибо. 184 00:11:31,700 --> 00:11:34,609 ТАНЖЕР 185 00:11:45,288 --> 00:11:48,811 Простите за столь долгое ожидание, господа. 186 00:11:49,632 --> 00:11:51,038 - Омар! - Да? 187 00:11:51,039 --> 00:11:54,203 Будь так добр, принеси коктейли для наших гостей. 188 00:11:54,204 --> 00:11:58,248 - Конечно. - Уверяю, вы прекрасно проведёте время. 189 00:11:59,800 --> 00:12:01,958 Французская свинка! 190 00:12:02,360 --> 00:12:04,420 Шевелись! Грязная свинья! 191 00:12:04,801 --> 00:12:07,541 Что, язык проглотил? Не молчи! 192 00:12:10,150 --> 00:12:13,594 Надо бы зажарить тебя на вертеле и подать твоё мясцо 193 00:12:13,595 --> 00:12:15,634 остальным французским свиньям! 194 00:12:17,850 --> 00:12:19,250 Что-что? 195 00:12:20,210 --> 00:12:22,639 Шерифа! Прошу! Мне правда нужно! 196 00:12:22,823 --> 00:12:24,225 Заткнись! Нет! 197 00:12:24,396 --> 00:12:25,920 - Мне нужно! - Заткнись! 198 00:12:27,201 --> 00:12:28,601 Закрой рот! 199 00:12:30,173 --> 00:12:32,662 Хороший мальчик! Хороший. 200 00:12:49,888 --> 00:12:51,403 И вот здесь будет сад, 201 00:12:52,005 --> 00:12:53,817 а в нём дорожки. 202 00:12:54,336 --> 00:12:56,075 Вот здесь можно поставить конюшню. 203 00:12:57,223 --> 00:12:58,623 А где будут наши комнаты? 204 00:12:59,083 --> 00:13:00,855 Там все комнаты наши. 205 00:13:06,208 --> 00:13:08,965 Ну тогда я выстрою вокруг стену, 206 00:13:09,923 --> 00:13:11,923 чтобы защитить тебя от чудовищ. 207 00:13:13,565 --> 00:13:15,198 А если чудовище - это я? 208 00:13:21,633 --> 00:13:23,241 Иногда мне так кажется. 209 00:13:30,172 --> 00:13:31,577 За что укусила? 210 00:13:33,666 --> 00:13:35,939 Ты для меня слишком милый. 211 00:13:47,408 --> 00:13:51,905 Когда осенняя погода заставляет листву гореть огнём, 212 00:13:51,915 --> 00:13:55,742 И времени на ожидание больше нет. 213 00:13:56,068 --> 00:14:00,431 По-моему, мисс Фон Икс уже наслушалась песен на сегодня. 214 00:14:00,433 --> 00:14:03,712 Нет, душечка, ты поёшь просто невероятно. 215 00:14:03,713 --> 00:14:05,685 Не хватает лишь одного. Садись. 216 00:14:07,294 --> 00:14:09,301 Нет, мамочке на колени, дорогой. 217 00:14:10,294 --> 00:14:14,465 Вот так будет намного лучше. Губы. 218 00:14:18,029 --> 00:14:19,733 Ладно. А теперь финал. 219 00:14:20,427 --> 00:14:22,372 Эти золотые дни 220 00:14:22,679 --> 00:14:28,019 Я проведу с тобой. 221 00:14:29,840 --> 00:14:31,240 Выпьем же за это. 222 00:14:37,605 --> 00:14:39,705 Надолго Вы остановитесь в Европе? 223 00:14:40,354 --> 00:14:42,406 Дорогой, я направляюсь прямиком в Африку. 224 00:14:42,924 --> 00:14:45,346 А мне не терпится посетить Европу. 225 00:14:45,936 --> 00:14:47,336 Особенно Париж. 226 00:14:48,330 --> 00:14:50,300 Можете посоветовать, куда пойти? 227 00:14:50,650 --> 00:14:52,050 Нет. 228 00:14:52,533 --> 00:14:56,594 У Площади Согласия есть чудесное заведение под названием "Кафе "Леопольд". 229 00:14:57,141 --> 00:15:00,360 Какая там кухня, не помню, но шнапс у них очень дешёвый. 230 00:15:02,196 --> 00:15:04,594 Вы когда-нибудь наблюдали повешение? 231 00:15:06,124 --> 00:15:08,962 После долгих пьяных ночей в Монтпарнасе 232 00:15:08,964 --> 00:15:10,782 наступало утро, и кафе "Леопольд" 233 00:15:10,784 --> 00:15:13,263 становилось идеальным местом для наблюдения за казнью. 234 00:15:13,264 --> 00:15:15,099 Я даже одну запомнила. 235 00:15:15,100 --> 00:15:16,719 Вешали русского убийцу. 236 00:15:16,720 --> 00:15:18,719 Сейчас их не так много осталось. 237 00:15:18,720 --> 00:15:20,959 Кафе "Леопольд". 238 00:15:20,960 --> 00:15:22,639 Туда без пары никто не ходит. 239 00:15:22,640 --> 00:15:25,118 Среди небольшой группы завсегдатаев 240 00:15:25,600 --> 00:15:27,399 ходила одна легенда: 241 00:15:27,400 --> 00:15:30,099 если тебе удастся поймать момент и испытать оргазм 242 00:15:30,100 --> 00:15:33,240 одновременно со смертью человека, 243 00:15:33,241 --> 00:15:36,253 ты достигнешь невероятного блаженства. 244 00:15:41,818 --> 00:15:43,399 Я помню, как однажды 245 00:15:43,400 --> 00:15:45,399 мы все вышли на казнь и встали в первый ряд, 246 00:15:45,400 --> 00:15:48,479 в метрах трёх от эшафота. 247 00:15:48,480 --> 00:15:51,600 И вот стою я там, а меня прижимают к забору. 248 00:15:52,680 --> 00:15:55,477 А на мне ещё была такая юбка с пуговицами сзади. 249 00:15:56,560 --> 00:15:58,986 Толпа пихает меня со всех сторон. 250 00:15:58,987 --> 00:16:00,664 Мой кавалер Тибо 251 00:16:01,328 --> 00:16:03,109 стоял сзади вплотную. 252 00:16:04,680 --> 00:16:06,436 И вот привели приговорённого, 253 00:16:06,437 --> 00:16:08,192 с повязкой на глазах. 254 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 Его вели два жандарма. 255 00:16:14,600 --> 00:16:19,185 Наблюдать за тем, как он умирает, было так больно, 256 00:16:19,186 --> 00:16:23,479 что твёрдая плоть Тибо во мне давала 257 00:16:23,480 --> 00:16:24,941 облегчение. 258 00:16:25,680 --> 00:16:28,240 Я цеплялась за жизнь, пока смерть проносилась рядом. 259 00:16:29,320 --> 00:16:33,039 А толпа прижимала нас всё сильнее. 260 00:16:33,040 --> 00:16:34,476 Снова 261 00:16:35,030 --> 00:16:36,436 и снова! 262 00:16:37,480 --> 00:16:39,776 Мой страх сменился наслаждением. 263 00:16:44,760 --> 00:16:48,440 Это и правда было невероятное блаженство. 264 00:16:52,625 --> 00:16:54,766 В общем, сходите в кафе "Леопольд". 265 00:16:55,131 --> 00:16:56,891 Хотя бы шнапса попить. 266 00:17:01,801 --> 00:17:03,279 Мисс Фон Икс? 267 00:17:03,280 --> 00:17:04,799 Зови меня Лили. 268 00:17:04,800 --> 00:17:06,447 Лили. Спасибо. 269 00:17:08,000 --> 00:17:09,627 То, что Вы рассказали, правда? 270 00:17:10,720 --> 00:17:13,930 А вот это тебе придётся узнать самой, голубка. 271 00:18:33,284 --> 00:18:34,810 Вот это. 272 00:18:35,904 --> 00:18:37,314 Что? 273 00:18:37,900 --> 00:18:39,837 Если бы я мог оставить лишь частичку тебя, 274 00:18:40,509 --> 00:18:41,909 я выбрал бы это. 275 00:18:43,714 --> 00:18:45,132 А я это. 276 00:18:53,691 --> 00:18:55,117 Может, никуда не поедем? 277 00:18:56,290 --> 00:18:57,760 Давай останемся здесь. 278 00:19:08,252 --> 00:19:10,131 Мне нужно вернуться к пятнице. 279 00:19:11,877 --> 00:19:13,359 Прибывает "Венис". 280 00:19:13,360 --> 00:19:14,975 Ты ждёшь посылку? 281 00:19:14,976 --> 00:19:16,488 Вроде того. 282 00:19:17,760 --> 00:19:19,175 На нём моя невеста. 283 00:19:28,595 --> 00:19:30,282 И когда ты собирался сказать? 284 00:19:30,677 --> 00:19:32,118 Сейчас и говорю. 285 00:19:34,387 --> 00:19:35,789 Кто она? 286 00:19:37,624 --> 00:19:39,624 Её зовут Люси Сэвидж. 287 00:19:41,360 --> 00:19:42,762 Она богата? 288 00:19:43,965 --> 00:19:46,786 - Она из хорошей семьи. - Я из королевской семьи. 289 00:19:46,787 --> 00:19:48,479 Она благовоспитанная американка. 290 00:19:48,480 --> 00:19:50,701 Так, во-первых, разве такое возможно? 291 00:19:50,702 --> 00:19:53,772 Во-вторых, ты говоришь о ней как о породистом щенке. 292 00:19:54,704 --> 00:19:56,662 А меня ты как представляешь людям? 293 00:19:56,663 --> 00:19:58,105 Никак. 294 00:20:00,561 --> 00:20:01,963 Ну да. 295 00:20:03,217 --> 00:20:04,633 Никак. 296 00:20:13,432 --> 00:20:14,841 Ты её любишь? 297 00:20:17,551 --> 00:20:19,368 Её приезд ничего не меняет. 298 00:20:23,492 --> 00:20:25,165 Это меняет всё. 299 00:20:27,267 --> 00:20:28,963 Зачем она тебе? 300 00:20:30,097 --> 00:20:31,572 В смысле? 301 00:20:38,597 --> 00:20:40,226 Есть слова, которые я от тебя жду. 302 00:20:44,092 --> 00:20:45,674 Подумай хорошенько. 303 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 Давай поужинаем вместе. 304 00:21:02,098 --> 00:21:03,810 Я ждал не этого. 305 00:21:21,179 --> 00:21:23,686 Вчерашние протесты в городе 306 00:21:23,687 --> 00:21:26,600 привели к волнениям по всей стране. 307 00:21:26,601 --> 00:21:29,456 Давление на французскую администрацию растёт, 308 00:21:29,457 --> 00:21:32,237 а с ним растут и шансы на возращение короля Марокко. 309 00:21:38,854 --> 00:21:40,380 Шерифа. 310 00:21:45,258 --> 00:21:47,190 Король грядёт! 311 00:21:48,698 --> 00:21:50,582 Король грядёт! 312 00:21:51,092 --> 00:21:53,877 Убери отсюда эту агитационную херню! 313 00:21:53,878 --> 00:21:56,353 Твой король... Не придёт твой король. 314 00:22:00,043 --> 00:22:01,863 Ты подонок! Ублюдок! 315 00:22:03,698 --> 00:22:06,385 Отпусти меня! Сукин ты... 316 00:22:09,694 --> 00:22:11,695 Что Вы сделали с пареньком? 317 00:22:57,407 --> 00:22:58,807 Это тебе. 318 00:23:03,446 --> 00:23:04,846 Французские? 319 00:23:06,315 --> 00:23:07,715 Они отвратительные. 320 00:23:08,585 --> 00:23:10,397 Ничего получше украсть не мог? 321 00:23:14,765 --> 00:23:16,165 Ты неблагодарна. 322 00:23:18,128 --> 00:23:19,528 Я устала. 323 00:23:19,538 --> 00:23:20,638 (араб.) Любимая. 324 00:23:24,906 --> 00:23:27,976 Помнишь ту улочку, где попрошайничают дети? 325 00:23:29,313 --> 00:23:30,713 Ту, где и мы стояли? 326 00:23:31,072 --> 00:23:32,472 Да. 327 00:23:35,059 --> 00:23:36,459 Там был один паренёк. 328 00:23:38,968 --> 00:23:41,101 К нему подошёл француз и ударил его. 329 00:23:42,372 --> 00:23:43,772 Назвал его подонком. 330 00:23:45,527 --> 00:23:47,532 А он всего-то раздавал листовки с королём. 331 00:23:49,579 --> 00:23:51,099 Всё это изменится. 332 00:23:51,975 --> 00:23:53,904 Когда придёт король, всё изменится. 333 00:23:53,905 --> 00:23:55,505 Да ничего не изменится. 334 00:23:57,099 --> 00:23:59,386 Что король делал для таких, как мы с тобой? 335 00:23:59,739 --> 00:24:01,139 Не говори так. 336 00:24:01,585 --> 00:24:03,451 - Почему? - Это неуважение. 337 00:24:03,785 --> 00:24:05,265 Он меня не слышит. 338 00:24:05,266 --> 00:24:06,666 Я тебя слышу. 339 00:24:10,228 --> 00:24:11,628 Тот паренёк мёртв. 340 00:24:14,417 --> 00:24:15,817 А он был как мы. 341 00:24:18,339 --> 00:24:19,336 (араб.) Сердце моё. 342 00:24:29,900 --> 00:24:31,300 В мире нет таких, как ты. 343 00:24:38,035 --> 00:24:39,520 Добро пожаловать в Танжер. 344 00:24:41,207 --> 00:24:45,207 Убедительная просьба всегда держать при себе документы или письма во Францию. 345 00:25:04,815 --> 00:25:06,215 Хьюго, милый. 346 00:25:06,958 --> 00:25:08,358 Как поживаешь? 347 00:25:09,020 --> 00:25:10,420 Здравствуйте. 348 00:25:12,685 --> 00:25:15,005 Ты ждёшь кого-то особенного? 349 00:25:15,501 --> 00:25:17,698 - Да, невесту. - Невесту, значит? 350 00:25:18,375 --> 00:25:20,273 - Мои поздравления. - Спасибо. 351 00:25:21,054 --> 00:25:23,954 Уверена, тебе не терпится познакомить её со всеми 352 00:25:24,132 --> 00:25:26,252 своими особенными танжерскими друзьями. 353 00:25:29,112 --> 00:25:30,519 Как идут дела? 354 00:25:30,520 --> 00:25:32,760 Ну, людям по-прежнему нужна любовь, 355 00:25:33,112 --> 00:25:35,079 и они ищут, где её получить. 356 00:25:35,080 --> 00:25:36,487 А это лишь вопрос цены. 357 00:25:36,488 --> 00:25:37,888 Верно. 358 00:25:38,713 --> 00:25:40,979 Я могу заплатить и больше, если будет за что. 359 00:25:41,320 --> 00:25:42,728 Хьюго, брось. 360 00:25:42,730 --> 00:25:44,769 Тебе и текущий тариф не по карману. 361 00:25:45,252 --> 00:25:47,052 А, вот и она. 362 00:25:48,463 --> 00:25:50,287 - Вон он. - Лили, дорогая! 363 00:25:50,288 --> 00:25:51,780 Привет! 364 00:25:51,781 --> 00:25:53,181 Привет. 365 00:25:53,526 --> 00:25:55,386 Ты потрясающе выглядишь. 366 00:25:55,387 --> 00:25:56,787 Как доплыла? 367 00:25:56,929 --> 00:25:58,329 Просто превосходно. 368 00:25:58,999 --> 00:26:01,108 Господи, я так рада тебя видеть. 369 00:26:02,173 --> 00:26:03,874 Да ладно, глазам не верю. 370 00:26:03,875 --> 00:26:05,415 Это, видимо, и есть тот счастливчик. 371 00:26:06,200 --> 00:26:08,996 - Хьюго. - Очень приятно. Лили Фон Икс. 372 00:26:09,182 --> 00:26:11,629 Конечно. В смысле, я знаю Ваше имя. 373 00:26:12,518 --> 00:26:14,178 Добро пожаловать в Танжер. 374 00:26:14,180 --> 00:26:16,455 Спасибо, дорогой. Я рада сюда вернуться. 375 00:26:16,456 --> 00:26:18,932 - Вы здесь уже бывали? - Конечно же она тут бывала. 376 00:26:19,784 --> 00:26:22,064 Значит, это и есть твоя невеста. 377 00:26:23,935 --> 00:26:25,483 Да. Люси. 378 00:26:26,150 --> 00:26:27,646 Какая очаровашка. 379 00:26:27,647 --> 00:26:30,349 Мне не терпится, так сказать, проверить пульс Касбы. 380 00:26:30,545 --> 00:26:32,749 Он ещё жив, дорогая, он жив. 381 00:26:32,750 --> 00:26:34,295 Это же самое сердце Танжера. 382 00:26:34,296 --> 00:26:36,974 О, Люси. Тебе здесь понравится. 383 00:26:37,744 --> 00:26:40,093 - Давай тоже пойдём в Касбу. - Почему бы и нет. 384 00:26:40,656 --> 00:26:43,056 Ты уж позаботься о моей голубке, хорошо? 385 00:26:45,118 --> 00:26:47,679 - Ты хоть звони нам. - Обязательно. 386 00:26:49,822 --> 00:26:51,862 Хьюго знает, где нас найти. 387 00:26:55,834 --> 00:26:58,605 Вы на борту подружились? Вы так близко общаетесь. 388 00:26:58,864 --> 00:27:00,924 Друзьями бы я нас не назвала, но... 389 00:27:03,432 --> 00:27:04,832 Хьюго. 390 00:27:05,565 --> 00:27:06,965 Я здесь. 391 00:27:07,597 --> 00:27:09,046 Да, ты здесь. 392 00:27:09,304 --> 00:27:10,751 Наконец-то. 393 00:27:11,328 --> 00:27:13,328 Боже, ты такой красавчик. 394 00:27:25,173 --> 00:27:28,197 - Давай завезём вещи. - Да, давай. 395 00:27:28,511 --> 00:27:30,697 - Давай понесу. - Спасибо. 396 00:27:34,460 --> 00:27:35,860 Спасибо. 397 00:27:38,395 --> 00:27:40,663 - Мы на месте. Дверь справа. - Хорошо. 398 00:27:43,429 --> 00:27:44,829 Спасибо. 399 00:28:19,006 --> 00:28:20,756 - Идём наверх. - Хорошо. 400 00:28:25,089 --> 00:28:27,584 Итак, смотри, это гостиная. 401 00:28:30,410 --> 00:28:32,027 Я купил тебе подарок. 402 00:28:32,029 --> 00:28:33,727 Американцы любят телевидение. 403 00:28:35,885 --> 00:28:37,925 Это очень мило. Спасибо, Хьюго. 404 00:28:39,017 --> 00:28:40,977 Ух ты, как красиво. 405 00:28:44,480 --> 00:28:46,480 Может, покажешь мне спальню? 406 00:28:46,980 --> 00:28:50,651 - Ну конечно, ты устала с дороги. - Нет, я не устала, я... 407 00:28:53,298 --> 00:28:56,774 - Я так рад тебя видеть. - И я тебя. 408 00:28:56,784 --> 00:28:58,164 Да. 409 00:28:58,165 --> 00:29:00,692 Прости меня. Для этого будет куча времени. 410 00:29:00,693 --> 00:29:02,972 Мы должны ждать до свадьбы. 411 00:29:03,689 --> 00:29:05,308 Я не могу ждать. 412 00:29:05,309 --> 00:29:07,496 Я хочу овладеть тобой, наброситься на тебя. 413 00:29:08,028 --> 00:29:09,970 - Нет, нет, нет. - Да, да, да. 414 00:29:09,971 --> 00:29:12,627 - Хочешь коктейль? - Конечно. 415 00:29:28,616 --> 00:29:30,131 Блин, тоник кончился. 416 00:29:30,292 --> 00:29:32,823 - Тоник нам не нужен, правда. - Я скоро. 417 00:29:33,503 --> 00:29:35,073 - Хьюго, я... - Я скоро. 418 00:29:36,550 --> 00:29:39,412 Я не люблю тоник. 419 00:30:35,515 --> 00:30:36,915 Всё хорошо? 420 00:30:38,076 --> 00:30:39,810 Завтра у меня свадьба. 421 00:30:40,812 --> 00:30:42,212 Это просто ужасно. 422 00:30:46,948 --> 00:30:48,708 Поздравляю. 423 00:30:49,453 --> 00:30:51,253 Не думал, что ты семейный человек. 424 00:30:53,403 --> 00:30:55,104 Женюсь на американке. 425 00:30:56,195 --> 00:30:58,357 - Это удобно. - Спасибо. 426 00:30:58,522 --> 00:31:00,888 Арабы сейчас только американцам и доверяют. 427 00:31:01,790 --> 00:31:03,960 Это и правда очень удобно. 428 00:31:04,415 --> 00:31:06,415 - Как её зовут? - Люси. 429 00:31:07,103 --> 00:31:08,825 - Просто Люси? - Сэвидж. 430 00:31:09,298 --> 00:31:11,722 - Дикарка. - Фамилия такая. 431 00:31:12,428 --> 00:31:15,019 - Она красивая? - Да, симпатичнее меня. 432 00:31:16,245 --> 00:31:19,019 Умнее меня, милее меня 433 00:31:19,411 --> 00:31:20,899 и богаче меня. 434 00:31:20,900 --> 00:31:22,400 Да ты везунчик. 435 00:31:23,826 --> 00:31:25,226 И не говори. 436 00:31:34,229 --> 00:31:37,029 "Я, Люси Мэйбл Сэвидж". 437 00:31:37,591 --> 00:31:40,127 Я, Люси Мэйбл Сэвидж. 438 00:31:40,478 --> 00:31:45,216 "Беру Хьюго Уильяма Констебла Кэвендиша-Смайта. 439 00:31:46,455 --> 00:31:49,533 Беру Хьюго Уильяма... 440 00:31:51,223 --> 00:31:52,623 Констебла. 441 00:31:53,942 --> 00:31:56,840 Констебла Кэвендиша-Смайта. 442 00:31:57,188 --> 00:31:59,902 "В свои законные мужья". 443 00:32:00,426 --> 00:32:02,414 В свои законные мужья. 444 00:32:02,923 --> 00:32:06,369 - Клянусь чтить и слушаться его. - В болезни и здравии. 445 00:32:08,032 --> 00:32:09,691 Пока смерть не разлучит нас. 446 00:32:09,907 --> 00:32:14,494 Властью, возложенной на меня эпископом Танжера, 447 00:32:14,496 --> 00:32:17,197 объявляю вас мужем и женой. 448 00:32:24,226 --> 00:32:25,626 Ну вот и всё. 449 00:32:43,859 --> 00:32:45,298 Стой. 450 00:32:48,117 --> 00:32:49,531 Что ты... 451 00:32:58,434 --> 00:32:59,841 Иди сюда. 452 00:32:59,843 --> 00:33:01,255 Ну же. 453 00:33:05,081 --> 00:33:06,520 Резиденция Кэвиндешей-Смайтов. 454 00:33:06,522 --> 00:33:07,946 Хьюго. 455 00:33:07,948 --> 00:33:10,191 Ванесса. Рад тебя слышать. 456 00:33:10,193 --> 00:33:12,285 - Позволь поговорить с дочерью. - Конечно. 457 00:33:17,531 --> 00:33:19,734 - Привет, мама. - Поздравляю, дорогая. 458 00:33:20,203 --> 00:33:22,226 - Спасибо. - Ты рада? 459 00:33:22,228 --> 00:33:24,837 Мы тут веселимся на полную катушку. 460 00:33:24,839 --> 00:33:26,356 Вот и чудно. 461 00:33:26,358 --> 00:33:27,976 Хьюго показал мне город. 462 00:33:27,978 --> 00:33:29,425 Замечательно! 463 00:33:29,427 --> 00:33:31,220 - Скучаешь по дому? - Нет. 464 00:33:31,222 --> 00:33:32,886 С чего мне скучать по дому? 465 00:33:32,888 --> 00:33:34,315 Конечно нет. 466 00:33:35,241 --> 00:33:36,998 Надеюсь, ты под солнцем не ходишь. 467 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 От их солнца могут вылезти пятна. 468 00:33:40,601 --> 00:33:43,172 Люси, можешь позвать к телефону Хьюго? 469 00:33:43,503 --> 00:33:45,142 Привет, папа. 470 00:33:45,144 --> 00:33:46,743 Сейчас позову. 471 00:33:46,745 --> 00:33:48,433 Хьюго, с нами хочет поговорить папа. 472 00:33:52,626 --> 00:33:54,269 Ну вот, мы щека к щеке. 473 00:33:54,533 --> 00:33:55,949 Здравствуйте, Грант. 474 00:33:55,951 --> 00:33:58,329 Я хотел поговорить с ним наедине. 475 00:33:58,331 --> 00:33:59,735 Хорошо. 476 00:33:59,737 --> 00:34:01,337 Да отойди ты от меня. 477 00:34:01,755 --> 00:34:03,188 Боже. 478 00:34:06,017 --> 00:34:08,256 Поздравляю, Хьюго. Сделка в силе. 479 00:34:08,258 --> 00:34:09,697 Как невеста? 480 00:34:09,699 --> 00:34:11,995 Хорошо. О чём Вы хотели поговорить? 481 00:34:12,628 --> 00:34:15,307 - Мой новый товар просто прелесть. - Подожди меня в спальне. 482 00:34:15,309 --> 00:34:19,136 Таких ракет на рынке ещё нет, летает словно пташка. 483 00:34:19,728 --> 00:34:21,765 - Звучит прекрасно. - Самое то для Африки. 484 00:34:21,767 --> 00:34:24,286 Дороги там говно, так что их можно таскать на руках. 485 00:34:24,288 --> 00:34:26,946 - Мечта повстанцев. - Ну да, конечно. 486 00:34:26,948 --> 00:34:29,054 И Марокко, это же врата в Африку. 487 00:34:29,056 --> 00:34:30,766 Понимаешь, о чём я толкую? 488 00:34:31,567 --> 00:34:33,061 Да не совсем. 489 00:34:33,063 --> 00:34:35,471 Я к тому, что Африка - это огромный крытый рынок 490 00:34:35,473 --> 00:34:38,509 для "Томагавк Армс", и я хочу, чтобы ты нас туда вывел. 491 00:34:38,511 --> 00:34:39,915 Я? 492 00:34:40,426 --> 00:34:42,547 Не думаю, что это моё, Грант. 493 00:34:42,549 --> 00:34:44,148 В бизнесе у меня все свои. 494 00:34:44,150 --> 00:34:45,715 А что Вы от меня хотите? 495 00:34:45,717 --> 00:34:47,856 - Выяви покупателя. - И кто он? 496 00:34:47,858 --> 00:34:49,977 Ты мне скажи. Ты же там живёшь, а не я. 497 00:34:49,979 --> 00:34:51,578 Найди важную шишку. 498 00:34:51,580 --> 00:34:53,619 Объясни ему возможность. Вот и всё. 499 00:34:53,621 --> 00:34:55,719 Тебе ракеты не строить, а продавать надо. 500 00:34:55,721 --> 00:34:57,252 У меня нет подходящих навыков. 501 00:34:57,254 --> 00:34:59,838 А тебе не нужны навыки. Ты английский лорд. 502 00:34:59,840 --> 00:35:01,660 Включи обаяние. На Люси же подействовало. 503 00:35:01,662 --> 00:35:04,707 Не думаю, что теннис и танцы подействуют 504 00:35:05,098 --> 00:35:06,498 на Ваших клиентов. 505 00:35:07,130 --> 00:35:09,449 Тогда ты уж придумай что-нибудь 506 00:35:09,451 --> 00:35:10,865 и потом перезвони. 507 00:35:10,867 --> 00:35:12,996 Откажешься, ничего не жди. 508 00:35:12,998 --> 00:35:14,557 У нас было соглашение. 509 00:35:14,559 --> 00:35:16,463 А теперь у тебя кольцо на пальце. 510 00:35:16,465 --> 00:35:20,786 Не думаю, что в твоей ситуации ты вправе чего-то требовать. 511 00:35:21,433 --> 00:35:22,840 Ну же, Хьюго. 512 00:35:22,842 --> 00:35:24,909 Добро пожаловать в семейный бизнес. 513 00:35:39,084 --> 00:35:40,841 Так мило, что они позвонили. 514 00:35:41,826 --> 00:35:44,006 Твой отец рассыпался в поздравлениях. 515 00:35:44,888 --> 00:35:46,729 Он принял меня в семью. 516 00:35:46,731 --> 00:35:48,456 Я не хочу говорить обо отце. 517 00:35:49,556 --> 00:35:50,956 И о матери тоже. 518 00:35:54,536 --> 00:35:56,027 Это же наша первая брачная ночь. 519 00:36:09,069 --> 00:36:11,229 Просто он был так любезен. 520 00:36:14,144 --> 00:36:15,546 Хьюго. 521 00:36:17,912 --> 00:36:19,312 Что? 522 00:36:21,574 --> 00:36:23,274 Я хочу повеселиться. 523 00:36:24,901 --> 00:36:26,301 Мы можем повеселиться? 524 00:36:27,909 --> 00:36:29,309 Да? 525 00:36:47,758 --> 00:36:49,958 Может, нам нужно немного отдохнуть? 526 00:36:53,972 --> 00:36:55,972 Давай погуляем по Касбе. 527 00:36:56,897 --> 00:36:58,370 Или сходим потанцевать. 528 00:37:00,169 --> 00:37:01,649 Мы... 529 00:37:01,651 --> 00:37:03,351 можем пойти в "Эль Сирокко". 530 00:37:03,353 --> 00:37:04,756 А что это? 531 00:37:08,444 --> 00:37:11,210 Здесь ошиваются все распутники Танжера. 532 00:37:11,614 --> 00:37:13,029 Прекрасно. 533 00:37:39,003 --> 00:37:40,421 Я люблю тебя. 534 00:37:42,948 --> 00:37:45,428 А вот и счастливая пора. Прошу сюда. 535 00:37:46,028 --> 00:37:47,683 Это британский посол. 536 00:37:48,481 --> 00:37:49,921 А вон тот писатель. 537 00:37:49,923 --> 00:37:53,352 Конец направьте наверх. И к бару, пожалуйста. Сюда, мэм. 538 00:37:53,354 --> 00:37:54,758 Кто это, Хьюго? 539 00:37:54,760 --> 00:37:56,309 Это Люси, моя жена. 540 00:37:56,311 --> 00:37:57,751 Твоя жена! 541 00:37:57,753 --> 00:37:59,592 Здравствуйте. Да, я его жена. 542 00:37:59,594 --> 00:38:01,008 - Люси. - Надо же. 543 00:38:02,898 --> 00:38:04,669 - Приятного вам вечера. Спасибо. - Да. 544 00:38:05,549 --> 00:38:06,989 Кто они? 545 00:38:06,991 --> 00:38:08,550 - Билл. - Да, сэр. 546 00:38:08,552 --> 00:38:10,671 - Шампанское за тот столик. - Да, сэр. 547 00:38:10,673 --> 00:38:12,272 Регги. 548 00:38:12,274 --> 00:38:13,680 Мои цыпочки. 549 00:38:13,682 --> 00:38:15,086 Дорогая. 550 00:38:30,371 --> 00:38:33,491 Подарок от мистера Абаза в честь вашего праздника. 551 00:38:34,963 --> 00:38:36,769 Хьюго, ну не мило ли это? 552 00:38:36,771 --> 00:38:38,183 Он хороший друг? 553 00:38:38,601 --> 00:38:40,019 Где он? 554 00:38:42,255 --> 00:38:45,349 - Мистер Абаза! Присоединяйтесь к нам! - Люси. 555 00:38:46,224 --> 00:38:47,629 Люси. 556 00:38:47,631 --> 00:38:49,631 Надо отблагодарить его за доброту. 557 00:38:54,340 --> 00:38:55,748 Здравствуйте. 558 00:38:56,185 --> 00:38:57,625 Очень приятно. 559 00:38:57,627 --> 00:38:59,107 Миссис Кэвендиш-Смайт. 560 00:38:59,109 --> 00:39:00,777 Что Вы, зовите меня Люси. 561 00:39:01,347 --> 00:39:03,627 Большое спасибо за шампанское. 562 00:39:03,629 --> 00:39:05,109 Очень признательны. 563 00:39:11,125 --> 00:39:12,549 Угощаю, Хьюго. 564 00:39:12,737 --> 00:39:14,491 Всё-таки такой повод. 565 00:39:14,871 --> 00:39:16,280 Знакомство с твоей женой. 566 00:39:16,802 --> 00:39:18,218 Ты всё-таки решился. 567 00:39:20,326 --> 00:39:22,793 Хьюго мне столько о Вас рассказывал. 568 00:39:22,795 --> 00:39:24,215 О, правда? 569 00:39:24,217 --> 00:39:25,797 Надеюсь хорошего. 570 00:39:25,799 --> 00:39:27,263 Вы бы только знали. 571 00:39:28,647 --> 00:39:30,647 Откуда вы друг друга знаете? 572 00:39:31,586 --> 00:39:32,991 Мы хорошие друзья. 573 00:39:37,224 --> 00:39:38,631 Давайте выпьем. 574 00:39:39,289 --> 00:39:40,825 - Выпьем. - За друзей. 575 00:39:49,781 --> 00:39:51,757 - Потанцуем? - С удовольствием. 576 00:40:46,445 --> 00:40:47,858 Министр. Добрый вечер. 577 00:40:47,860 --> 00:40:49,260 Бонсуар. 578 00:40:54,689 --> 00:40:56,092 Мерси. 579 00:41:02,485 --> 00:41:03,300 Эй, эй. 580 00:41:03,728 --> 00:41:04,528 Эй. 581 00:41:05,491 --> 00:41:06,407 Отвали. 582 00:41:15,872 --> 00:41:17,312 Простите. 583 00:41:17,314 --> 00:41:19,199 - Я отойду в уборную. - Всё хорошо? 584 00:41:29,370 --> 00:41:31,182 Ты хочешь всё испортить? 585 00:41:31,888 --> 00:41:33,682 Кто знает, что она обо мне думает. 586 00:41:34,245 --> 00:41:35,651 И правда. 587 00:41:41,834 --> 00:41:43,834 У нас сегодня почётный гость. 588 00:41:44,295 --> 00:41:45,695 Слева. 589 00:41:46,091 --> 00:41:48,943 Французы перепугались сильнее, чем делают вид. 590 00:41:48,945 --> 00:41:51,162 Даже министр вернулся в Танжер. 591 00:41:51,536 --> 00:41:54,349 Обычно главу французского протектората здесь не застать. 592 00:42:02,924 --> 00:42:04,324 Чёрт. 593 00:42:14,572 --> 00:42:18,267 Боже, не знаю, получится ли оттереть. 594 00:42:22,251 --> 00:42:24,098 - Тебе что-то нужно? - Нет. 595 00:42:27,127 --> 00:42:28,745 Прости, пялиться - грубо. 596 00:42:35,309 --> 00:42:36,709 Это твой? 597 00:42:39,146 --> 00:42:40,546 Подарок. 598 00:42:41,758 --> 00:42:43,231 Хочешь посмотреть? 599 00:42:43,568 --> 00:42:45,435 Это модель для дам. 600 00:42:45,686 --> 00:42:47,086 Ты бы убрала его подальше. 601 00:43:21,032 --> 00:43:22,432 Сегодня вышла замуж. 602 00:43:23,598 --> 00:43:24,998 Поздравляю. 603 00:43:28,570 --> 00:43:29,970 Спасибо. 604 00:43:37,441 --> 00:43:38,841 Это счастливый день. 605 00:43:46,049 --> 00:43:47,449 А у тебя есть муж? 606 00:43:48,068 --> 00:43:49,468 Нет. 607 00:44:01,536 --> 00:44:02,936 Жена. 608 00:44:06,526 --> 00:44:07,926 Эль Шерифа. 609 00:44:19,586 --> 00:44:21,610 Я жду от Вас приглашения на ужин. 610 00:44:21,611 --> 00:44:24,320 Вы же знаете, Вам приглашение не нужно. 611 00:44:28,016 --> 00:44:29,416 Мадам. 612 00:44:31,023 --> 00:44:32,429 - Прости. - Всё хорошо? 613 00:44:32,431 --> 00:44:33,961 Да, кажется, почти всё убрала. 614 00:44:35,986 --> 00:44:37,386 Давай долью. 615 00:44:42,044 --> 00:44:42,744 Эй. 616 00:44:44,077 --> 00:44:45,561 Спой нам песню. 617 00:44:47,269 --> 00:44:49,022 Да спой ты ему песню. 618 00:44:49,884 --> 00:44:51,594 Эй, я серьёзно вообще-то. 619 00:44:51,908 --> 00:44:54,118 - Почему ты не хочешь для меня петь? - Я не пою. 620 00:44:54,120 --> 00:44:56,486 Что-то я сомневаюсь. Идём, споёшь разок. 621 00:44:57,936 --> 00:44:59,876 - Отвали. - Что, я не с тобой говорю. 622 00:45:00,117 --> 00:45:02,492 - Не хочет она тебе петь. - Давай вставай, споёшь песню. 623 00:45:02,493 --> 00:45:04,382 - Да ладно тебе. - Я бесплатно не работаю. 624 00:45:04,384 --> 00:45:07,344 - Заплати ей. - Я тебе не по карману. 625 00:45:07,345 --> 00:45:09,448 - Да брось. - Я тебе не по карману. 626 00:45:09,449 --> 00:45:11,107 Ты же видишь, тут все. 627 00:45:11,109 --> 00:45:13,109 Тут все, ты посмотри. 628 00:45:21,224 --> 00:45:21,924 Эй. 629 00:45:22,575 --> 00:45:23,975 Спой ему песню. 630 00:45:26,434 --> 00:45:27,834 Ну что, слышала его? 631 00:45:32,906 --> 00:45:34,706 Давай. Туда иди. 632 00:45:36,939 --> 00:45:38,339 Свали отсюда. 633 00:45:39,964 --> 00:45:41,404 Давай, вставай сюда. 634 00:45:41,851 --> 00:45:44,042 Сюда. К микрофону. Вот так. 635 00:45:45,429 --> 00:45:47,702 Ребят, как думаете, что она нам споёт? 636 00:45:49,115 --> 00:45:51,467 - Что ей заказать? - Что она споёт? 637 00:45:51,468 --> 00:45:52,958 - Марсельезу! - Да! 638 00:45:53,031 --> 00:45:55,811 Марсельезу! Марсельезу, месье. 639 00:45:55,813 --> 00:45:57,874 Да, давай. Это же французский гимн. 640 00:45:57,875 --> 00:45:59,455 Знаете ноты? Да? 641 00:45:59,457 --> 00:46:00,857 Отлично, играйте. 642 00:46:13,976 --> 00:46:16,340 Эй, эй, эй, стоп, стоп, стоп. 643 00:46:16,341 --> 00:46:19,171 Ребят, вы чё творите? Вы слишком быстро играете. 644 00:46:19,172 --> 00:46:21,466 Давайте чуть-чуть помедленнее, ладно? 645 00:46:21,468 --> 00:46:23,159 А ты стой здесь. 646 00:46:23,161 --> 00:46:24,561 Тебе заплатили. 647 00:46:25,044 --> 00:46:26,444 А теперь пой. 648 00:46:40,524 --> 00:46:42,424 - За Францию. - За Францию. 649 00:46:50,198 --> 00:46:51,798 Давай-ка погромче! 650 00:47:04,259 --> 00:47:05,748 Нормально пой! 651 00:47:05,749 --> 00:47:07,575 Нормально пой, сука! 652 00:47:13,075 --> 00:47:15,329 - Кто она? - Не знаю. 653 00:47:15,839 --> 00:47:17,239 Шлюха. 654 00:47:17,779 --> 00:47:19,779 И она высмеивает Францию. 655 00:47:57,630 --> 00:47:59,030 Браво! 656 00:48:00,392 --> 00:48:01,792 Браво! 657 00:48:04,581 --> 00:48:06,266 Браво! 658 00:48:07,365 --> 00:48:08,825 Мне с ней разобраться? 659 00:48:09,105 --> 00:48:11,305 Нет. Пока нет. 660 00:48:15,026 --> 00:48:16,426 Кто это? 661 00:48:18,296 --> 00:48:19,696 Эль Шерифа. 662 00:48:26,325 --> 00:48:27,825 Субтитры по озвучке NewStudio. 663 00:48:27,835 --> 00:48:31,335 Перевод: Булат Карабасов, Яна Нурпеисова, Артём Кутергин, Алексей Корягин 57551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.