Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,531 --> 00:00:05,139
Сегодня Вы испытываете
отчуждённость,
2
00:00:05,140 --> 00:00:08,759
дезориентацию
или общую озлобленность?
3
00:00:09,399 --> 00:00:11,319
- Нет.
- Вы злитесь?
4
00:00:11,546 --> 00:00:12,999
- Нет.
- Обижены?
5
00:00:13,217 --> 00:00:16,799
- На что мне обижаться?
- Это обычная реакция на отъезд.
6
00:00:18,378 --> 00:00:20,428
Мне очень повезло,
и я это знаю.
7
00:00:21,491 --> 00:00:24,319
Мне повезло, что я была здесь
и что Вы мне помогали.
8
00:00:24,733 --> 00:00:26,893
Мы многое преодолели вместе, верно, Люси?
9
00:00:27,697 --> 00:00:29,295
Да, доктор Максвелл.
10
00:00:30,051 --> 00:00:32,896
А если я скажу Вам,
что результаты, которых мы добились,
11
00:00:32,897 --> 00:00:34,301
можно сохранить?
12
00:00:34,801 --> 00:00:36,496
Это было бы замечательно, ведь...
13
00:00:36,497 --> 00:00:41,443
Мы с Вашим отцом поговорили
о лекарстве от Вашего недуга.
14
00:00:42,617 --> 00:00:44,017
И что это за лекарство?
15
00:00:45,779 --> 00:00:47,179
Хиларин.
16
00:00:47,665 --> 00:00:50,858
Успокоительное, повышающее настроение.
17
00:00:51,336 --> 00:00:54,836
Он будет Вашим щитом,
защищающим Вас на дороге жизни.
18
00:00:55,461 --> 00:00:57,758
Дома, за границей,
где бы вы ни оказались.
19
00:00:58,047 --> 00:01:00,599
Моё фирменное лекарство
поможет Вам
20
00:01:00,742 --> 00:01:04,920
избавиться от беспокойного поведения
и навязчивых желаний.
21
00:01:08,294 --> 00:01:09,695
Спасибо.
22
00:01:09,696 --> 00:01:11,703
Принимать четыре раза в день натощак.
23
00:01:12,277 --> 00:01:13,844
Курс лечения - один год.
24
00:01:14,191 --> 00:01:16,730
Вы наконец сможете начать жизнь,
25
00:01:17,124 --> 00:01:18,675
которую и должны вести.
26
00:01:19,593 --> 00:01:21,097
Вы Люси.
27
00:01:23,191 --> 00:01:25,007
Как только обретёшь её,
28
00:01:25,640 --> 00:01:27,428
Никогда не отпускай.
29
00:01:28,257 --> 00:01:30,288
Как только обретёшь её,
30
00:01:31,017 --> 00:01:33,608
Никогда
31
00:01:33,609 --> 00:01:36,585
не отпускай.
32
00:01:39,656 --> 00:01:41,063
Поздравляю.
33
00:01:42,005 --> 00:01:43,485
Счастливого пути.
34
00:02:35,207 --> 00:02:39,271
МАЛЕНЬКИЕ ПТАШКИ
35
00:02:39,689 --> 00:02:41,469
НЬЮ-ЙОРК, 1955 ГОД
36
00:02:41,480 --> 00:02:45,176
Итак, корсеты есть,
шарфы тоже.
37
00:02:45,676 --> 00:02:48,043
Тебе нужно что-нибудь на чаепитие?
38
00:02:49,074 --> 00:02:52,031
В Танжере будет британский посол.
39
00:02:52,032 --> 00:02:56,209
Так что лучше заготовь пару вопросов
на случай, если придётся завести беседу.
40
00:02:56,210 --> 00:02:58,719
Покажи, что понимаешь обстоятельства,
41
00:02:58,720 --> 00:03:01,561
в плену которых он находится,
но постарайся избежать критики.
42
00:03:01,725 --> 00:03:04,632
Кстати, это и понравилось во мне
твоему отцу.
43
00:03:04,633 --> 00:03:07,359
Он сказал, что я умею
правильно вести беседу.
44
00:03:07,360 --> 00:03:08,812
Мне это показалось мило.
45
00:03:09,094 --> 00:03:13,479
И вот я вывела жён к бассейну
и угостила их невероятнейшим силлабабом.
46
00:03:13,480 --> 00:03:15,039
Такой практичный десерт.
47
00:03:15,040 --> 00:03:16,513
Перед тем как уехать, запиши рецепт.
48
00:03:16,514 --> 00:03:19,577
Особенность его в том,
что он может быть как невероятно вкусным,
49
00:03:19,578 --> 00:03:22,289
так и таким как захотят гости.
Привет, Эстель.
50
00:03:24,650 --> 00:03:26,879
За любовь моей дочери к экзотике.
51
00:03:27,025 --> 00:03:29,638
Едва ли англичанина
можно назвать экзотикой.
52
00:03:29,767 --> 00:03:31,439
Я про ананас.
53
00:03:32,063 --> 00:03:33,464
Он с Гавайев.
54
00:03:33,465 --> 00:03:34,866
Ананасы я люблю.
55
00:03:34,867 --> 00:03:37,079
Я знаю. Как можно их не любить?
56
00:03:37,080 --> 00:03:38,480
Это же ананасы.
57
00:03:38,793 --> 00:03:41,024
Я тоже их люблю.
В этом ты вся в меня.
58
00:03:41,025 --> 00:03:42,426
Она вся в меня.
59
00:03:42,427 --> 00:03:44,135
Это точно.
60
00:03:44,136 --> 00:03:46,534
Давайте выпьем.
За мою девочку.
61
00:03:46,815 --> 00:03:48,630
Которая покидает гнездо
и уходит в мир...
62
00:03:50,760 --> 00:03:52,160
совсем одна.
63
00:03:55,804 --> 00:03:57,233
Но совсем одна я не буду.
64
00:03:58,016 --> 00:03:59,428
Я стану женой.
65
00:03:59,593 --> 00:04:01,199
Невероятного мужчины.
66
00:04:01,566 --> 00:04:02,967
Как там его зовут?
67
00:04:02,968 --> 00:04:05,239
Хьюго. Хьюго Кэвендиш-Смайт.
68
00:04:05,412 --> 00:04:07,060
Лорд Кэвендиш-Смайт.
69
00:04:07,061 --> 00:04:11,553
Если что, у меня есть номер
одного парня в Париже.
70
00:04:11,948 --> 00:04:14,067
Долетишь туда за пару часов.
71
00:04:14,068 --> 00:04:16,437
Разумеется, он европеец.
72
00:04:16,438 --> 00:04:18,500
Он друг доктора Максвелла.
73
00:04:19,046 --> 00:04:20,447
Слишком много.
74
00:04:20,448 --> 00:04:22,688
Я думаю, мы будем путешествовать по миру,
75
00:04:23,394 --> 00:04:25,549
а потом создадим семью.
76
00:04:25,550 --> 00:04:28,071
Окружим себя прекрасными вещами,
77
00:04:28,225 --> 00:04:29,666
красивыми людьми.
78
00:04:29,667 --> 00:04:32,160
И будем танцевать. Постоянно.
79
00:04:32,817 --> 00:04:34,398
Он ведь хорошо танцует, да?
80
00:04:34,399 --> 00:04:36,143
Вы отлично смотритесь вместе.
81
00:04:36,144 --> 00:04:37,771
Да, пожалуй.
82
00:04:38,354 --> 00:04:39,759
Возьми.
83
00:04:40,276 --> 00:04:41,820
Передай Люси.
84
00:04:42,508 --> 00:04:44,984
Я помру до твоего возвращения,
так что возьми его сейчас.
85
00:04:45,281 --> 00:04:47,719
- Бабуля!
- Не к столу такие разговоры, мама.
86
00:04:47,720 --> 00:04:49,164
Я не твоя мать.
87
00:04:49,960 --> 00:04:51,608
Ух ты, какое красивое.
88
00:04:52,592 --> 00:04:55,905
- Ты всегда хотела его себе, да?
- Вовсе нет.
89
00:04:55,906 --> 00:04:58,224
Теперь не придётся снимать его
с моего трупа.
90
00:04:59,451 --> 00:05:00,872
Оно тебе по размеру?
91
00:05:04,269 --> 00:05:05,669
Да.
92
00:05:05,671 --> 00:05:07,076
Что нужно сказать?
93
00:05:07,078 --> 00:05:08,735
Спасибо, бабуля.
94
00:05:08,736 --> 00:05:10,392
Я тебя очень люблю.
95
00:05:10,394 --> 00:05:12,580
За такое кольцо я бы любого полюбила.
96
00:05:12,581 --> 00:05:14,715
У меня тоже есть для тебя подарок.
97
00:05:15,862 --> 00:05:18,323
Танжер от дома очень далеко.
98
00:05:18,761 --> 00:05:21,280
Даже слишком, для моего-то колита.
99
00:05:22,832 --> 00:05:25,894
Но не беспокойся, Люси,
папа всегда за тобой присмотрит.
100
00:05:30,005 --> 00:05:31,405
Открывай.
101
00:05:32,586 --> 00:05:34,756
Такой нужен каждой американке.
102
00:05:38,794 --> 00:05:40,419
Кольт "Томагавк".
103
00:05:42,192 --> 00:05:46,540
Перламутровая филигранная рукоять,
лёгкий спусковой крючок для дам.
104
00:05:46,786 --> 00:05:49,127
Так, на случай если понадобится.
105
00:05:49,752 --> 00:05:51,270
Я прав, мама?
106
00:05:54,559 --> 00:05:56,000
Меткий стрелок.
107
00:05:56,141 --> 00:05:58,099
И девочка, и револьвер.
108
00:06:00,945 --> 00:06:01,645
Лови.
109
00:06:02,951 --> 00:06:04,916
Отличная реакция.
Она у тебя с рождения.
110
00:06:07,362 --> 00:06:08,797
Он чудесен.
111
00:06:09,104 --> 00:06:10,599
Это новая серия.
112
00:06:11,238 --> 00:06:12,666
Назвал в честь тебя, Бродяга.
113
00:06:15,760 --> 00:06:17,182
Спасибо, папа.
114
00:06:19,033 --> 00:06:21,618
- Уверена, спрос будет.
- Разумеется будет.
115
00:06:22,111 --> 00:06:25,854
Я основал "Томагавк" не для того, чтобы
изобретать оружие, которое не продаётся.
116
00:06:38,627 --> 00:06:40,032
Мама, почему ты не спишь?
117
00:06:43,004 --> 00:06:44,579
Поздно приняла таблетки.
118
00:06:48,778 --> 00:06:50,178
Одни сожаления.
119
00:06:52,368 --> 00:06:53,768
Ты о чём?
120
00:06:55,834 --> 00:06:57,234
О браке.
121
00:06:59,456 --> 00:07:00,856
О детях.
122
00:07:04,821 --> 00:07:06,222
Испортишь себе фигуру.
123
00:07:15,308 --> 00:07:17,362
Прости, что испортила тебе фигуру.
124
00:07:35,050 --> 00:07:38,167
Жеманная девушка,
125
00:07:38,636 --> 00:07:41,440
которая никогда не попадает в передряги.
126
00:07:42,253 --> 00:07:44,900
Но я устала быть чистой
127
00:07:45,534 --> 00:07:48,503
и невинной.
128
00:07:49,840 --> 00:07:53,240
То, к чему я стремлюсь, -
129
00:07:53,880 --> 00:07:56,118
Стать дьяволицей.
130
00:07:56,120 --> 00:07:58,191
Я хочу стать злодейкой.
131
00:07:58,800 --> 00:08:01,780
Я хочу плеваться гвоздями.
132
00:08:01,880 --> 00:08:04,900
Я хочу стать злодейкой.
133
00:08:05,000 --> 00:08:08,100
И жульничать в карты.
134
00:08:08,200 --> 00:08:11,100
Я хочу быть жестокой,
135
00:08:11,102 --> 00:08:14,602
Я хочу всем лгать.
136
00:08:14,660 --> 00:08:19,660
Я хочу быть гнусной
и кидаться грязью.
137
00:08:20,566 --> 00:08:22,081
Спокойно, девочка.
138
00:08:22,655 --> 00:08:25,089
- Бродяга Кольт.
- Привет, папа.
139
00:08:27,810 --> 00:08:29,349
Ни одно животное с ним не сравнится.
140
00:08:29,884 --> 00:08:31,638
Лошади очень умны.
141
00:08:32,954 --> 00:08:35,085
Помнишь, как он открывает дверь стойла,
142
00:08:35,086 --> 00:08:37,170
чтобы сбежать от сотрудников ипподрома?
143
00:08:37,274 --> 00:08:40,233
- Он даже перехитрил мотоциклистов.
- Перепрыгнул овраг, и всё.
144
00:08:40,234 --> 00:08:41,634
Им за ним не угнаться.
145
00:08:43,956 --> 00:08:45,356
Твоя мать
146
00:08:46,780 --> 00:08:48,370
не считает, что...
147
00:08:49,909 --> 00:08:52,414
он настоящий конь.
148
00:08:52,416 --> 00:08:54,020
Она думает, что всё это обман.
149
00:08:54,338 --> 00:08:56,986
Но, конечно же, он настоящий.
150
00:08:56,988 --> 00:08:58,518
Ну да.
151
00:09:03,420 --> 00:09:04,820
Он так предан нам.
152
00:09:06,317 --> 00:09:08,889
Знает своё место.
Всегда находит дом.
153
00:09:10,612 --> 00:09:12,012
Да.
154
00:09:25,297 --> 00:09:26,884
Собирайся, Бродяга.
155
00:09:43,765 --> 00:09:46,389
- Что ты еле плетёшься? Идём.
- Я не плетусь.
156
00:10:00,897 --> 00:10:03,809
Дорогая, не забывай делать
упражнения на мышцы лица.
157
00:10:04,051 --> 00:10:06,893
- И про шею не забудь.
- Боже, Ванесса, не на людях же.
158
00:10:06,894 --> 00:10:08,730
Не забуду. Дважды в день.
159
00:10:08,979 --> 00:10:10,840
Дважды в день - вдвойне красотка.
160
00:10:11,049 --> 00:10:12,450
Вдвойне красотка.
161
00:10:12,451 --> 00:10:14,724
Хьюго тебя встретит.
Я обо всём договорился.
162
00:10:14,983 --> 00:10:17,614
- Ты с ним говорил?
- Да. Церковь тоже нашли.
163
00:10:17,615 --> 00:10:19,860
Да. С корабля да в церковь.
164
00:10:20,201 --> 00:10:21,794
Так что проблем быть не должно.
165
00:10:21,796 --> 00:10:24,324
Да. Конечно не должно.
166
00:10:27,898 --> 00:10:29,305
Хьюго о тебе позаботится.
167
00:10:30,422 --> 00:10:31,822
Я всё устроил.
168
00:10:35,611 --> 00:10:37,299
Милая, выпей таблетку.
169
00:10:37,674 --> 00:10:40,064
Поверить не могу, это и правда Вы!
Здравствуйте!
170
00:10:40,320 --> 00:10:42,116
- Можно Ваш автограф?
- Конечно.
171
00:10:42,366 --> 00:10:46,468
- Быть не может.
- Ещё как может. Лили Фон Икс.
172
00:10:47,287 --> 00:10:50,444
Это кошмарная женщина.
Слышал, что она сказала о Барбаре Стэнвик?
173
00:10:50,599 --> 00:10:52,380
- Нет.
- Отвратительно.
174
00:10:52,710 --> 00:10:56,410
- Юная леди, к ней не подходи.
- Она почти что коммунист.
175
00:10:56,411 --> 00:10:58,319
Мисс Сэвидж, Ваш план маршрута.
176
00:10:58,663 --> 00:11:00,966
Капитан приглашает
пассажиров первого класса
177
00:11:00,967 --> 00:11:02,811
поужинать вместе с ним.
178
00:11:03,096 --> 00:11:04,496
Замечательно.
179
00:11:05,498 --> 00:11:06,920
Она тоже там будет.
180
00:11:08,288 --> 00:11:09,688
Поцелуй маму.
181
00:11:10,178 --> 00:11:11,578
Пока, мама.
182
00:11:22,080 --> 00:11:23,667
Я позвоню по прибытии.
183
00:11:28,074 --> 00:11:29,474
Спасибо.
184
00:11:31,700 --> 00:11:34,609
ТАНЖЕР
185
00:11:45,288 --> 00:11:48,811
Простите за столь долгое ожидание, господа.
186
00:11:49,632 --> 00:11:51,038
- Омар!
- Да?
187
00:11:51,039 --> 00:11:54,203
Будь так добр,
принеси коктейли для наших гостей.
188
00:11:54,204 --> 00:11:58,248
- Конечно.
- Уверяю, вы прекрасно проведёте время.
189
00:11:59,800 --> 00:12:01,958
Французская свинка!
190
00:12:02,360 --> 00:12:04,420
Шевелись! Грязная свинья!
191
00:12:04,801 --> 00:12:07,541
Что, язык проглотил? Не молчи!
192
00:12:10,150 --> 00:12:13,594
Надо бы зажарить тебя на вертеле
и подать твоё мясцо
193
00:12:13,595 --> 00:12:15,634
остальным французским свиньям!
194
00:12:17,850 --> 00:12:19,250
Что-что?
195
00:12:20,210 --> 00:12:22,639
Шерифа! Прошу!
Мне правда нужно!
196
00:12:22,823 --> 00:12:24,225
Заткнись! Нет!
197
00:12:24,396 --> 00:12:25,920
- Мне нужно!
- Заткнись!
198
00:12:27,201 --> 00:12:28,601
Закрой рот!
199
00:12:30,173 --> 00:12:32,662
Хороший мальчик! Хороший.
200
00:12:49,888 --> 00:12:51,403
И вот здесь будет сад,
201
00:12:52,005 --> 00:12:53,817
а в нём дорожки.
202
00:12:54,336 --> 00:12:56,075
Вот здесь можно поставить конюшню.
203
00:12:57,223 --> 00:12:58,623
А где будут наши комнаты?
204
00:12:59,083 --> 00:13:00,855
Там все комнаты наши.
205
00:13:06,208 --> 00:13:08,965
Ну тогда я выстрою вокруг стену,
206
00:13:09,923 --> 00:13:11,923
чтобы защитить тебя от чудовищ.
207
00:13:13,565 --> 00:13:15,198
А если чудовище - это я?
208
00:13:21,633 --> 00:13:23,241
Иногда мне так кажется.
209
00:13:30,172 --> 00:13:31,577
За что укусила?
210
00:13:33,666 --> 00:13:35,939
Ты для меня слишком милый.
211
00:13:47,408 --> 00:13:51,905
Когда осенняя погода
заставляет листву гореть огнём,
212
00:13:51,915 --> 00:13:55,742
И времени на ожидание больше нет.
213
00:13:56,068 --> 00:14:00,431
По-моему, мисс Фон Икс
уже наслушалась песен на сегодня.
214
00:14:00,433 --> 00:14:03,712
Нет, душечка,
ты поёшь просто невероятно.
215
00:14:03,713 --> 00:14:05,685
Не хватает лишь одного. Садись.
216
00:14:07,294 --> 00:14:09,301
Нет, мамочке на колени, дорогой.
217
00:14:10,294 --> 00:14:14,465
Вот так будет намного лучше. Губы.
218
00:14:18,029 --> 00:14:19,733
Ладно. А теперь финал.
219
00:14:20,427 --> 00:14:22,372
Эти золотые дни
220
00:14:22,679 --> 00:14:28,019
Я проведу с тобой.
221
00:14:29,840 --> 00:14:31,240
Выпьем же за это.
222
00:14:37,605 --> 00:14:39,705
Надолго Вы остановитесь в Европе?
223
00:14:40,354 --> 00:14:42,406
Дорогой, я направляюсь прямиком в Африку.
224
00:14:42,924 --> 00:14:45,346
А мне не терпится посетить Европу.
225
00:14:45,936 --> 00:14:47,336
Особенно Париж.
226
00:14:48,330 --> 00:14:50,300
Можете посоветовать, куда пойти?
227
00:14:50,650 --> 00:14:52,050
Нет.
228
00:14:52,533 --> 00:14:56,594
У Площади Согласия есть чудесное заведение
под названием "Кафе "Леопольд".
229
00:14:57,141 --> 00:15:00,360
Какая там кухня, не помню,
но шнапс у них очень дешёвый.
230
00:15:02,196 --> 00:15:04,594
Вы когда-нибудь наблюдали повешение?
231
00:15:06,124 --> 00:15:08,962
После долгих пьяных ночей в Монтпарнасе
232
00:15:08,964 --> 00:15:10,782
наступало утро,
и кафе "Леопольд"
233
00:15:10,784 --> 00:15:13,263
становилось идеальным местом
для наблюдения за казнью.
234
00:15:13,264 --> 00:15:15,099
Я даже одну запомнила.
235
00:15:15,100 --> 00:15:16,719
Вешали русского убийцу.
236
00:15:16,720 --> 00:15:18,719
Сейчас их не так много осталось.
237
00:15:18,720 --> 00:15:20,959
Кафе "Леопольд".
238
00:15:20,960 --> 00:15:22,639
Туда без пары никто не ходит.
239
00:15:22,640 --> 00:15:25,118
Среди небольшой группы завсегдатаев
240
00:15:25,600 --> 00:15:27,399
ходила одна легенда:
241
00:15:27,400 --> 00:15:30,099
если тебе удастся поймать момент
и испытать оргазм
242
00:15:30,100 --> 00:15:33,240
одновременно со смертью человека,
243
00:15:33,241 --> 00:15:36,253
ты достигнешь невероятного блаженства.
244
00:15:41,818 --> 00:15:43,399
Я помню, как однажды
245
00:15:43,400 --> 00:15:45,399
мы все вышли на казнь
и встали в первый ряд,
246
00:15:45,400 --> 00:15:48,479
в метрах трёх от эшафота.
247
00:15:48,480 --> 00:15:51,600
И вот стою я там,
а меня прижимают к забору.
248
00:15:52,680 --> 00:15:55,477
А на мне ещё была такая юбка
с пуговицами сзади.
249
00:15:56,560 --> 00:15:58,986
Толпа пихает меня со всех сторон.
250
00:15:58,987 --> 00:16:00,664
Мой кавалер Тибо
251
00:16:01,328 --> 00:16:03,109
стоял сзади вплотную.
252
00:16:04,680 --> 00:16:06,436
И вот привели приговорённого,
253
00:16:06,437 --> 00:16:08,192
с повязкой на глазах.
254
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Его вели два жандарма.
255
00:16:14,600 --> 00:16:19,185
Наблюдать за тем, как он умирает,
было так больно,
256
00:16:19,186 --> 00:16:23,479
что твёрдая плоть Тибо во мне
давала
257
00:16:23,480 --> 00:16:24,941
облегчение.
258
00:16:25,680 --> 00:16:28,240
Я цеплялась за жизнь,
пока смерть проносилась рядом.
259
00:16:29,320 --> 00:16:33,039
А толпа прижимала нас всё сильнее.
260
00:16:33,040 --> 00:16:34,476
Снова
261
00:16:35,030 --> 00:16:36,436
и снова!
262
00:16:37,480 --> 00:16:39,776
Мой страх сменился наслаждением.
263
00:16:44,760 --> 00:16:48,440
Это и правда было
невероятное блаженство.
264
00:16:52,625 --> 00:16:54,766
В общем, сходите в кафе "Леопольд".
265
00:16:55,131 --> 00:16:56,891
Хотя бы шнапса попить.
266
00:17:01,801 --> 00:17:03,279
Мисс Фон Икс?
267
00:17:03,280 --> 00:17:04,799
Зови меня Лили.
268
00:17:04,800 --> 00:17:06,447
Лили. Спасибо.
269
00:17:08,000 --> 00:17:09,627
То, что Вы рассказали, правда?
270
00:17:10,720 --> 00:17:13,930
А вот это тебе придётся узнать самой,
голубка.
271
00:18:33,284 --> 00:18:34,810
Вот это.
272
00:18:35,904 --> 00:18:37,314
Что?
273
00:18:37,900 --> 00:18:39,837
Если бы я мог оставить лишь частичку тебя,
274
00:18:40,509 --> 00:18:41,909
я выбрал бы это.
275
00:18:43,714 --> 00:18:45,132
А я это.
276
00:18:53,691 --> 00:18:55,117
Может, никуда не поедем?
277
00:18:56,290 --> 00:18:57,760
Давай останемся здесь.
278
00:19:08,252 --> 00:19:10,131
Мне нужно вернуться к пятнице.
279
00:19:11,877 --> 00:19:13,359
Прибывает "Венис".
280
00:19:13,360 --> 00:19:14,975
Ты ждёшь посылку?
281
00:19:14,976 --> 00:19:16,488
Вроде того.
282
00:19:17,760 --> 00:19:19,175
На нём моя невеста.
283
00:19:28,595 --> 00:19:30,282
И когда ты собирался сказать?
284
00:19:30,677 --> 00:19:32,118
Сейчас и говорю.
285
00:19:34,387 --> 00:19:35,789
Кто она?
286
00:19:37,624 --> 00:19:39,624
Её зовут Люси Сэвидж.
287
00:19:41,360 --> 00:19:42,762
Она богата?
288
00:19:43,965 --> 00:19:46,786
- Она из хорошей семьи.
- Я из королевской семьи.
289
00:19:46,787 --> 00:19:48,479
Она благовоспитанная американка.
290
00:19:48,480 --> 00:19:50,701
Так, во-первых, разве такое возможно?
291
00:19:50,702 --> 00:19:53,772
Во-вторых, ты говоришь о ней
как о породистом щенке.
292
00:19:54,704 --> 00:19:56,662
А меня ты как представляешь людям?
293
00:19:56,663 --> 00:19:58,105
Никак.
294
00:20:00,561 --> 00:20:01,963
Ну да.
295
00:20:03,217 --> 00:20:04,633
Никак.
296
00:20:13,432 --> 00:20:14,841
Ты её любишь?
297
00:20:17,551 --> 00:20:19,368
Её приезд ничего не меняет.
298
00:20:23,492 --> 00:20:25,165
Это меняет всё.
299
00:20:27,267 --> 00:20:28,963
Зачем она тебе?
300
00:20:30,097 --> 00:20:31,572
В смысле?
301
00:20:38,597 --> 00:20:40,226
Есть слова, которые я от тебя жду.
302
00:20:44,092 --> 00:20:45,674
Подумай хорошенько.
303
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
Давай поужинаем вместе.
304
00:21:02,098 --> 00:21:03,810
Я ждал не этого.
305
00:21:21,179 --> 00:21:23,686
Вчерашние протесты в городе
306
00:21:23,687 --> 00:21:26,600
привели к волнениям по всей стране.
307
00:21:26,601 --> 00:21:29,456
Давление на французскую администрацию
растёт,
308
00:21:29,457 --> 00:21:32,237
а с ним растут и шансы
на возращение короля Марокко.
309
00:21:38,854 --> 00:21:40,380
Шерифа.
310
00:21:45,258 --> 00:21:47,190
Король грядёт!
311
00:21:48,698 --> 00:21:50,582
Король грядёт!
312
00:21:51,092 --> 00:21:53,877
Убери отсюда эту агитационную херню!
313
00:21:53,878 --> 00:21:56,353
Твой король... Не придёт твой король.
314
00:22:00,043 --> 00:22:01,863
Ты подонок! Ублюдок!
315
00:22:03,698 --> 00:22:06,385
Отпусти меня! Сукин ты...
316
00:22:09,694 --> 00:22:11,695
Что Вы сделали с пареньком?
317
00:22:57,407 --> 00:22:58,807
Это тебе.
318
00:23:03,446 --> 00:23:04,846
Французские?
319
00:23:06,315 --> 00:23:07,715
Они отвратительные.
320
00:23:08,585 --> 00:23:10,397
Ничего получше украсть не мог?
321
00:23:14,765 --> 00:23:16,165
Ты неблагодарна.
322
00:23:18,128 --> 00:23:19,528
Я устала.
323
00:23:19,538 --> 00:23:20,638
(араб.) Любимая.
324
00:23:24,906 --> 00:23:27,976
Помнишь ту улочку,
где попрошайничают дети?
325
00:23:29,313 --> 00:23:30,713
Ту, где и мы стояли?
326
00:23:31,072 --> 00:23:32,472
Да.
327
00:23:35,059 --> 00:23:36,459
Там был один паренёк.
328
00:23:38,968 --> 00:23:41,101
К нему подошёл француз
и ударил его.
329
00:23:42,372 --> 00:23:43,772
Назвал его подонком.
330
00:23:45,527 --> 00:23:47,532
А он всего-то раздавал листовки с королём.
331
00:23:49,579 --> 00:23:51,099
Всё это изменится.
332
00:23:51,975 --> 00:23:53,904
Когда придёт король, всё изменится.
333
00:23:53,905 --> 00:23:55,505
Да ничего не изменится.
334
00:23:57,099 --> 00:23:59,386
Что король делал для таких,
как мы с тобой?
335
00:23:59,739 --> 00:24:01,139
Не говори так.
336
00:24:01,585 --> 00:24:03,451
- Почему?
- Это неуважение.
337
00:24:03,785 --> 00:24:05,265
Он меня не слышит.
338
00:24:05,266 --> 00:24:06,666
Я тебя слышу.
339
00:24:10,228 --> 00:24:11,628
Тот паренёк мёртв.
340
00:24:14,417 --> 00:24:15,817
А он был как мы.
341
00:24:18,339 --> 00:24:19,336
(араб.) Сердце моё.
342
00:24:29,900 --> 00:24:31,300
В мире нет таких, как ты.
343
00:24:38,035 --> 00:24:39,520
Добро пожаловать в Танжер.
344
00:24:41,207 --> 00:24:45,207
Убедительная просьба всегда держать
при себе документы или письма во Францию.
345
00:25:04,815 --> 00:25:06,215
Хьюго, милый.
346
00:25:06,958 --> 00:25:08,358
Как поживаешь?
347
00:25:09,020 --> 00:25:10,420
Здравствуйте.
348
00:25:12,685 --> 00:25:15,005
Ты ждёшь кого-то особенного?
349
00:25:15,501 --> 00:25:17,698
- Да, невесту.
- Невесту, значит?
350
00:25:18,375 --> 00:25:20,273
- Мои поздравления.
- Спасибо.
351
00:25:21,054 --> 00:25:23,954
Уверена, тебе не терпится
познакомить её со всеми
352
00:25:24,132 --> 00:25:26,252
своими особенными танжерскими друзьями.
353
00:25:29,112 --> 00:25:30,519
Как идут дела?
354
00:25:30,520 --> 00:25:32,760
Ну, людям по-прежнему нужна любовь,
355
00:25:33,112 --> 00:25:35,079
и они ищут, где её получить.
356
00:25:35,080 --> 00:25:36,487
А это лишь вопрос цены.
357
00:25:36,488 --> 00:25:37,888
Верно.
358
00:25:38,713 --> 00:25:40,979
Я могу заплатить и больше,
если будет за что.
359
00:25:41,320 --> 00:25:42,728
Хьюго, брось.
360
00:25:42,730 --> 00:25:44,769
Тебе и текущий тариф не по карману.
361
00:25:45,252 --> 00:25:47,052
А, вот и она.
362
00:25:48,463 --> 00:25:50,287
- Вон он.
- Лили, дорогая!
363
00:25:50,288 --> 00:25:51,780
Привет!
364
00:25:51,781 --> 00:25:53,181
Привет.
365
00:25:53,526 --> 00:25:55,386
Ты потрясающе выглядишь.
366
00:25:55,387 --> 00:25:56,787
Как доплыла?
367
00:25:56,929 --> 00:25:58,329
Просто превосходно.
368
00:25:58,999 --> 00:26:01,108
Господи, я так рада тебя видеть.
369
00:26:02,173 --> 00:26:03,874
Да ладно, глазам не верю.
370
00:26:03,875 --> 00:26:05,415
Это, видимо, и есть тот счастливчик.
371
00:26:06,200 --> 00:26:08,996
- Хьюго.
- Очень приятно. Лили Фон Икс.
372
00:26:09,182 --> 00:26:11,629
Конечно. В смысле, я знаю Ваше имя.
373
00:26:12,518 --> 00:26:14,178
Добро пожаловать в Танжер.
374
00:26:14,180 --> 00:26:16,455
Спасибо, дорогой.
Я рада сюда вернуться.
375
00:26:16,456 --> 00:26:18,932
- Вы здесь уже бывали?
- Конечно же она тут бывала.
376
00:26:19,784 --> 00:26:22,064
Значит, это и есть твоя невеста.
377
00:26:23,935 --> 00:26:25,483
Да. Люси.
378
00:26:26,150 --> 00:26:27,646
Какая очаровашка.
379
00:26:27,647 --> 00:26:30,349
Мне не терпится, так сказать,
проверить пульс Касбы.
380
00:26:30,545 --> 00:26:32,749
Он ещё жив, дорогая, он жив.
381
00:26:32,750 --> 00:26:34,295
Это же самое сердце Танжера.
382
00:26:34,296 --> 00:26:36,974
О, Люси. Тебе здесь понравится.
383
00:26:37,744 --> 00:26:40,093
- Давай тоже пойдём в Касбу.
- Почему бы и нет.
384
00:26:40,656 --> 00:26:43,056
Ты уж позаботься о моей голубке,
хорошо?
385
00:26:45,118 --> 00:26:47,679
- Ты хоть звони нам.
- Обязательно.
386
00:26:49,822 --> 00:26:51,862
Хьюго знает, где нас найти.
387
00:26:55,834 --> 00:26:58,605
Вы на борту подружились?
Вы так близко общаетесь.
388
00:26:58,864 --> 00:27:00,924
Друзьями бы я нас не назвала, но...
389
00:27:03,432 --> 00:27:04,832
Хьюго.
390
00:27:05,565 --> 00:27:06,965
Я здесь.
391
00:27:07,597 --> 00:27:09,046
Да, ты здесь.
392
00:27:09,304 --> 00:27:10,751
Наконец-то.
393
00:27:11,328 --> 00:27:13,328
Боже, ты такой красавчик.
394
00:27:25,173 --> 00:27:28,197
- Давай завезём вещи.
- Да, давай.
395
00:27:28,511 --> 00:27:30,697
- Давай понесу.
- Спасибо.
396
00:27:34,460 --> 00:27:35,860
Спасибо.
397
00:27:38,395 --> 00:27:40,663
- Мы на месте. Дверь справа.
- Хорошо.
398
00:27:43,429 --> 00:27:44,829
Спасибо.
399
00:28:19,006 --> 00:28:20,756
- Идём наверх.
- Хорошо.
400
00:28:25,089 --> 00:28:27,584
Итак, смотри, это гостиная.
401
00:28:30,410 --> 00:28:32,027
Я купил тебе подарок.
402
00:28:32,029 --> 00:28:33,727
Американцы любят телевидение.
403
00:28:35,885 --> 00:28:37,925
Это очень мило. Спасибо, Хьюго.
404
00:28:39,017 --> 00:28:40,977
Ух ты, как красиво.
405
00:28:44,480 --> 00:28:46,480
Может, покажешь мне спальню?
406
00:28:46,980 --> 00:28:50,651
- Ну конечно, ты устала с дороги.
- Нет, я не устала, я...
407
00:28:53,298 --> 00:28:56,774
- Я так рад тебя видеть.
- И я тебя.
408
00:28:56,784 --> 00:28:58,164
Да.
409
00:28:58,165 --> 00:29:00,692
Прости меня.
Для этого будет куча времени.
410
00:29:00,693 --> 00:29:02,972
Мы должны ждать до свадьбы.
411
00:29:03,689 --> 00:29:05,308
Я не могу ждать.
412
00:29:05,309 --> 00:29:07,496
Я хочу овладеть тобой,
наброситься на тебя.
413
00:29:08,028 --> 00:29:09,970
- Нет, нет, нет.
- Да, да, да.
414
00:29:09,971 --> 00:29:12,627
- Хочешь коктейль?
- Конечно.
415
00:29:28,616 --> 00:29:30,131
Блин, тоник кончился.
416
00:29:30,292 --> 00:29:32,823
- Тоник нам не нужен, правда.
- Я скоро.
417
00:29:33,503 --> 00:29:35,073
- Хьюго, я...
- Я скоро.
418
00:29:36,550 --> 00:29:39,412
Я не люблю тоник.
419
00:30:35,515 --> 00:30:36,915
Всё хорошо?
420
00:30:38,076 --> 00:30:39,810
Завтра у меня свадьба.
421
00:30:40,812 --> 00:30:42,212
Это просто ужасно.
422
00:30:46,948 --> 00:30:48,708
Поздравляю.
423
00:30:49,453 --> 00:30:51,253
Не думал, что ты семейный человек.
424
00:30:53,403 --> 00:30:55,104
Женюсь на американке.
425
00:30:56,195 --> 00:30:58,357
- Это удобно.
- Спасибо.
426
00:30:58,522 --> 00:31:00,888
Арабы сейчас только американцам
и доверяют.
427
00:31:01,790 --> 00:31:03,960
Это и правда очень удобно.
428
00:31:04,415 --> 00:31:06,415
- Как её зовут?
- Люси.
429
00:31:07,103 --> 00:31:08,825
- Просто Люси?
- Сэвидж.
430
00:31:09,298 --> 00:31:11,722
- Дикарка.
- Фамилия такая.
431
00:31:12,428 --> 00:31:15,019
- Она красивая?
- Да, симпатичнее меня.
432
00:31:16,245 --> 00:31:19,019
Умнее меня, милее меня
433
00:31:19,411 --> 00:31:20,899
и богаче меня.
434
00:31:20,900 --> 00:31:22,400
Да ты везунчик.
435
00:31:23,826 --> 00:31:25,226
И не говори.
436
00:31:34,229 --> 00:31:37,029
"Я, Люси Мэйбл Сэвидж".
437
00:31:37,591 --> 00:31:40,127
Я, Люси Мэйбл Сэвидж.
438
00:31:40,478 --> 00:31:45,216
"Беру Хьюго Уильяма
Констебла Кэвендиша-Смайта.
439
00:31:46,455 --> 00:31:49,533
Беру Хьюго Уильяма...
440
00:31:51,223 --> 00:31:52,623
Констебла.
441
00:31:53,942 --> 00:31:56,840
Констебла Кэвендиша-Смайта.
442
00:31:57,188 --> 00:31:59,902
"В свои законные мужья".
443
00:32:00,426 --> 00:32:02,414
В свои законные мужья.
444
00:32:02,923 --> 00:32:06,369
- Клянусь чтить и слушаться его.
- В болезни и здравии.
445
00:32:08,032 --> 00:32:09,691
Пока смерть не разлучит нас.
446
00:32:09,907 --> 00:32:14,494
Властью, возложенной на меня
эпископом Танжера,
447
00:32:14,496 --> 00:32:17,197
объявляю вас мужем и женой.
448
00:32:24,226 --> 00:32:25,626
Ну вот и всё.
449
00:32:43,859 --> 00:32:45,298
Стой.
450
00:32:48,117 --> 00:32:49,531
Что ты...
451
00:32:58,434 --> 00:32:59,841
Иди сюда.
452
00:32:59,843 --> 00:33:01,255
Ну же.
453
00:33:05,081 --> 00:33:06,520
Резиденция Кэвиндешей-Смайтов.
454
00:33:06,522 --> 00:33:07,946
Хьюго.
455
00:33:07,948 --> 00:33:10,191
Ванесса. Рад тебя слышать.
456
00:33:10,193 --> 00:33:12,285
- Позволь поговорить с дочерью.
- Конечно.
457
00:33:17,531 --> 00:33:19,734
- Привет, мама.
- Поздравляю, дорогая.
458
00:33:20,203 --> 00:33:22,226
- Спасибо.
- Ты рада?
459
00:33:22,228 --> 00:33:24,837
Мы тут веселимся на полную катушку.
460
00:33:24,839 --> 00:33:26,356
Вот и чудно.
461
00:33:26,358 --> 00:33:27,976
Хьюго показал мне город.
462
00:33:27,978 --> 00:33:29,425
Замечательно!
463
00:33:29,427 --> 00:33:31,220
- Скучаешь по дому?
- Нет.
464
00:33:31,222 --> 00:33:32,886
С чего мне скучать по дому?
465
00:33:32,888 --> 00:33:34,315
Конечно нет.
466
00:33:35,241 --> 00:33:36,998
Надеюсь, ты под солнцем не ходишь.
467
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
От их солнца могут вылезти пятна.
468
00:33:40,601 --> 00:33:43,172
Люси, можешь позвать к телефону Хьюго?
469
00:33:43,503 --> 00:33:45,142
Привет, папа.
470
00:33:45,144 --> 00:33:46,743
Сейчас позову.
471
00:33:46,745 --> 00:33:48,433
Хьюго, с нами хочет поговорить папа.
472
00:33:52,626 --> 00:33:54,269
Ну вот, мы щека к щеке.
473
00:33:54,533 --> 00:33:55,949
Здравствуйте, Грант.
474
00:33:55,951 --> 00:33:58,329
Я хотел поговорить с ним наедине.
475
00:33:58,331 --> 00:33:59,735
Хорошо.
476
00:33:59,737 --> 00:34:01,337
Да отойди ты от меня.
477
00:34:01,755 --> 00:34:03,188
Боже.
478
00:34:06,017 --> 00:34:08,256
Поздравляю, Хьюго.
Сделка в силе.
479
00:34:08,258 --> 00:34:09,697
Как невеста?
480
00:34:09,699 --> 00:34:11,995
Хорошо.
О чём Вы хотели поговорить?
481
00:34:12,628 --> 00:34:15,307
- Мой новый товар просто прелесть.
- Подожди меня в спальне.
482
00:34:15,309 --> 00:34:19,136
Таких ракет на рынке ещё нет,
летает словно пташка.
483
00:34:19,728 --> 00:34:21,765
- Звучит прекрасно.
- Самое то для Африки.
484
00:34:21,767 --> 00:34:24,286
Дороги там говно,
так что их можно таскать на руках.
485
00:34:24,288 --> 00:34:26,946
- Мечта повстанцев.
- Ну да, конечно.
486
00:34:26,948 --> 00:34:29,054
И Марокко, это же врата в Африку.
487
00:34:29,056 --> 00:34:30,766
Понимаешь, о чём я толкую?
488
00:34:31,567 --> 00:34:33,061
Да не совсем.
489
00:34:33,063 --> 00:34:35,471
Я к тому, что Африка -
это огромный крытый рынок
490
00:34:35,473 --> 00:34:38,509
для "Томагавк Армс",
и я хочу, чтобы ты нас туда вывел.
491
00:34:38,511 --> 00:34:39,915
Я?
492
00:34:40,426 --> 00:34:42,547
Не думаю, что это моё, Грант.
493
00:34:42,549 --> 00:34:44,148
В бизнесе у меня все свои.
494
00:34:44,150 --> 00:34:45,715
А что Вы от меня хотите?
495
00:34:45,717 --> 00:34:47,856
- Выяви покупателя.
- И кто он?
496
00:34:47,858 --> 00:34:49,977
Ты мне скажи.
Ты же там живёшь, а не я.
497
00:34:49,979 --> 00:34:51,578
Найди важную шишку.
498
00:34:51,580 --> 00:34:53,619
Объясни ему возможность.
Вот и всё.
499
00:34:53,621 --> 00:34:55,719
Тебе ракеты не строить,
а продавать надо.
500
00:34:55,721 --> 00:34:57,252
У меня нет подходящих навыков.
501
00:34:57,254 --> 00:34:59,838
А тебе не нужны навыки.
Ты английский лорд.
502
00:34:59,840 --> 00:35:01,660
Включи обаяние.
На Люси же подействовало.
503
00:35:01,662 --> 00:35:04,707
Не думаю, что теннис и танцы
подействуют
504
00:35:05,098 --> 00:35:06,498
на Ваших клиентов.
505
00:35:07,130 --> 00:35:09,449
Тогда ты уж придумай что-нибудь
506
00:35:09,451 --> 00:35:10,865
и потом перезвони.
507
00:35:10,867 --> 00:35:12,996
Откажешься, ничего не жди.
508
00:35:12,998 --> 00:35:14,557
У нас было соглашение.
509
00:35:14,559 --> 00:35:16,463
А теперь у тебя кольцо на пальце.
510
00:35:16,465 --> 00:35:20,786
Не думаю, что в твоей ситуации
ты вправе чего-то требовать.
511
00:35:21,433 --> 00:35:22,840
Ну же, Хьюго.
512
00:35:22,842 --> 00:35:24,909
Добро пожаловать в семейный бизнес.
513
00:35:39,084 --> 00:35:40,841
Так мило, что они позвонили.
514
00:35:41,826 --> 00:35:44,006
Твой отец рассыпался в поздравлениях.
515
00:35:44,888 --> 00:35:46,729
Он принял меня в семью.
516
00:35:46,731 --> 00:35:48,456
Я не хочу говорить обо отце.
517
00:35:49,556 --> 00:35:50,956
И о матери тоже.
518
00:35:54,536 --> 00:35:56,027
Это же наша первая брачная ночь.
519
00:36:09,069 --> 00:36:11,229
Просто он был так любезен.
520
00:36:14,144 --> 00:36:15,546
Хьюго.
521
00:36:17,912 --> 00:36:19,312
Что?
522
00:36:21,574 --> 00:36:23,274
Я хочу повеселиться.
523
00:36:24,901 --> 00:36:26,301
Мы можем повеселиться?
524
00:36:27,909 --> 00:36:29,309
Да?
525
00:36:47,758 --> 00:36:49,958
Может, нам нужно немного отдохнуть?
526
00:36:53,972 --> 00:36:55,972
Давай погуляем по Касбе.
527
00:36:56,897 --> 00:36:58,370
Или сходим потанцевать.
528
00:37:00,169 --> 00:37:01,649
Мы...
529
00:37:01,651 --> 00:37:03,351
можем пойти в "Эль Сирокко".
530
00:37:03,353 --> 00:37:04,756
А что это?
531
00:37:08,444 --> 00:37:11,210
Здесь ошиваются все распутники Танжера.
532
00:37:11,614 --> 00:37:13,029
Прекрасно.
533
00:37:39,003 --> 00:37:40,421
Я люблю тебя.
534
00:37:42,948 --> 00:37:45,428
А вот и счастливая пора.
Прошу сюда.
535
00:37:46,028 --> 00:37:47,683
Это британский посол.
536
00:37:48,481 --> 00:37:49,921
А вон тот писатель.
537
00:37:49,923 --> 00:37:53,352
Конец направьте наверх.
И к бару, пожалуйста. Сюда, мэм.
538
00:37:53,354 --> 00:37:54,758
Кто это, Хьюго?
539
00:37:54,760 --> 00:37:56,309
Это Люси, моя жена.
540
00:37:56,311 --> 00:37:57,751
Твоя жена!
541
00:37:57,753 --> 00:37:59,592
Здравствуйте. Да, я его жена.
542
00:37:59,594 --> 00:38:01,008
- Люси.
- Надо же.
543
00:38:02,898 --> 00:38:04,669
- Приятного вам вечера. Спасибо.
- Да.
544
00:38:05,549 --> 00:38:06,989
Кто они?
545
00:38:06,991 --> 00:38:08,550
- Билл.
- Да, сэр.
546
00:38:08,552 --> 00:38:10,671
- Шампанское за тот столик.
- Да, сэр.
547
00:38:10,673 --> 00:38:12,272
Регги.
548
00:38:12,274 --> 00:38:13,680
Мои цыпочки.
549
00:38:13,682 --> 00:38:15,086
Дорогая.
550
00:38:30,371 --> 00:38:33,491
Подарок от мистера Абаза
в честь вашего праздника.
551
00:38:34,963 --> 00:38:36,769
Хьюго, ну не мило ли это?
552
00:38:36,771 --> 00:38:38,183
Он хороший друг?
553
00:38:38,601 --> 00:38:40,019
Где он?
554
00:38:42,255 --> 00:38:45,349
- Мистер Абаза! Присоединяйтесь к нам!
- Люси.
555
00:38:46,224 --> 00:38:47,629
Люси.
556
00:38:47,631 --> 00:38:49,631
Надо отблагодарить его за доброту.
557
00:38:54,340 --> 00:38:55,748
Здравствуйте.
558
00:38:56,185 --> 00:38:57,625
Очень приятно.
559
00:38:57,627 --> 00:38:59,107
Миссис Кэвендиш-Смайт.
560
00:38:59,109 --> 00:39:00,777
Что Вы, зовите меня Люси.
561
00:39:01,347 --> 00:39:03,627
Большое спасибо за шампанское.
562
00:39:03,629 --> 00:39:05,109
Очень признательны.
563
00:39:11,125 --> 00:39:12,549
Угощаю, Хьюго.
564
00:39:12,737 --> 00:39:14,491
Всё-таки такой повод.
565
00:39:14,871 --> 00:39:16,280
Знакомство с твоей женой.
566
00:39:16,802 --> 00:39:18,218
Ты всё-таки решился.
567
00:39:20,326 --> 00:39:22,793
Хьюго мне столько о Вас рассказывал.
568
00:39:22,795 --> 00:39:24,215
О, правда?
569
00:39:24,217 --> 00:39:25,797
Надеюсь хорошего.
570
00:39:25,799 --> 00:39:27,263
Вы бы только знали.
571
00:39:28,647 --> 00:39:30,647
Откуда вы друг друга знаете?
572
00:39:31,586 --> 00:39:32,991
Мы хорошие друзья.
573
00:39:37,224 --> 00:39:38,631
Давайте выпьем.
574
00:39:39,289 --> 00:39:40,825
- Выпьем.
- За друзей.
575
00:39:49,781 --> 00:39:51,757
- Потанцуем?
- С удовольствием.
576
00:40:46,445 --> 00:40:47,858
Министр. Добрый вечер.
577
00:40:47,860 --> 00:40:49,260
Бонсуар.
578
00:40:54,689 --> 00:40:56,092
Мерси.
579
00:41:02,485 --> 00:41:03,300
Эй, эй.
580
00:41:03,728 --> 00:41:04,528
Эй.
581
00:41:05,491 --> 00:41:06,407
Отвали.
582
00:41:15,872 --> 00:41:17,312
Простите.
583
00:41:17,314 --> 00:41:19,199
- Я отойду в уборную.
- Всё хорошо?
584
00:41:29,370 --> 00:41:31,182
Ты хочешь всё испортить?
585
00:41:31,888 --> 00:41:33,682
Кто знает, что она обо мне думает.
586
00:41:34,245 --> 00:41:35,651
И правда.
587
00:41:41,834 --> 00:41:43,834
У нас сегодня почётный гость.
588
00:41:44,295 --> 00:41:45,695
Слева.
589
00:41:46,091 --> 00:41:48,943
Французы перепугались сильнее,
чем делают вид.
590
00:41:48,945 --> 00:41:51,162
Даже министр вернулся в Танжер.
591
00:41:51,536 --> 00:41:54,349
Обычно главу французского протектората
здесь не застать.
592
00:42:02,924 --> 00:42:04,324
Чёрт.
593
00:42:14,572 --> 00:42:18,267
Боже, не знаю,
получится ли оттереть.
594
00:42:22,251 --> 00:42:24,098
- Тебе что-то нужно?
- Нет.
595
00:42:27,127 --> 00:42:28,745
Прости, пялиться - грубо.
596
00:42:35,309 --> 00:42:36,709
Это твой?
597
00:42:39,146 --> 00:42:40,546
Подарок.
598
00:42:41,758 --> 00:42:43,231
Хочешь посмотреть?
599
00:42:43,568 --> 00:42:45,435
Это модель для дам.
600
00:42:45,686 --> 00:42:47,086
Ты бы убрала его подальше.
601
00:43:21,032 --> 00:43:22,432
Сегодня вышла замуж.
602
00:43:23,598 --> 00:43:24,998
Поздравляю.
603
00:43:28,570 --> 00:43:29,970
Спасибо.
604
00:43:37,441 --> 00:43:38,841
Это счастливый день.
605
00:43:46,049 --> 00:43:47,449
А у тебя есть муж?
606
00:43:48,068 --> 00:43:49,468
Нет.
607
00:44:01,536 --> 00:44:02,936
Жена.
608
00:44:06,526 --> 00:44:07,926
Эль Шерифа.
609
00:44:19,586 --> 00:44:21,610
Я жду от Вас
приглашения на ужин.
610
00:44:21,611 --> 00:44:24,320
Вы же знаете,
Вам приглашение не нужно.
611
00:44:28,016 --> 00:44:29,416
Мадам.
612
00:44:31,023 --> 00:44:32,429
- Прости.
- Всё хорошо?
613
00:44:32,431 --> 00:44:33,961
Да, кажется, почти всё убрала.
614
00:44:35,986 --> 00:44:37,386
Давай долью.
615
00:44:42,044 --> 00:44:42,744
Эй.
616
00:44:44,077 --> 00:44:45,561
Спой нам песню.
617
00:44:47,269 --> 00:44:49,022
Да спой ты ему песню.
618
00:44:49,884 --> 00:44:51,594
Эй, я серьёзно вообще-то.
619
00:44:51,908 --> 00:44:54,118
- Почему ты не хочешь для меня петь?
- Я не пою.
620
00:44:54,120 --> 00:44:56,486
Что-то я сомневаюсь.
Идём, споёшь разок.
621
00:44:57,936 --> 00:44:59,876
- Отвали.
- Что, я не с тобой говорю.
622
00:45:00,117 --> 00:45:02,492
- Не хочет она тебе петь.
- Давай вставай, споёшь песню.
623
00:45:02,493 --> 00:45:04,382
- Да ладно тебе.
- Я бесплатно не работаю.
624
00:45:04,384 --> 00:45:07,344
- Заплати ей.
- Я тебе не по карману.
625
00:45:07,345 --> 00:45:09,448
- Да брось.
- Я тебе не по карману.
626
00:45:09,449 --> 00:45:11,107
Ты же видишь, тут все.
627
00:45:11,109 --> 00:45:13,109
Тут все, ты посмотри.
628
00:45:21,224 --> 00:45:21,924
Эй.
629
00:45:22,575 --> 00:45:23,975
Спой ему песню.
630
00:45:26,434 --> 00:45:27,834
Ну что, слышала его?
631
00:45:32,906 --> 00:45:34,706
Давай. Туда иди.
632
00:45:36,939 --> 00:45:38,339
Свали отсюда.
633
00:45:39,964 --> 00:45:41,404
Давай, вставай сюда.
634
00:45:41,851 --> 00:45:44,042
Сюда. К микрофону. Вот так.
635
00:45:45,429 --> 00:45:47,702
Ребят, как думаете,
что она нам споёт?
636
00:45:49,115 --> 00:45:51,467
- Что ей заказать?
- Что она споёт?
637
00:45:51,468 --> 00:45:52,958
- Марсельезу!
- Да!
638
00:45:53,031 --> 00:45:55,811
Марсельезу! Марсельезу, месье.
639
00:45:55,813 --> 00:45:57,874
Да, давай.
Это же французский гимн.
640
00:45:57,875 --> 00:45:59,455
Знаете ноты? Да?
641
00:45:59,457 --> 00:46:00,857
Отлично, играйте.
642
00:46:13,976 --> 00:46:16,340
Эй, эй, эй, стоп, стоп, стоп.
643
00:46:16,341 --> 00:46:19,171
Ребят, вы чё творите?
Вы слишком быстро играете.
644
00:46:19,172 --> 00:46:21,466
Давайте чуть-чуть помедленнее, ладно?
645
00:46:21,468 --> 00:46:23,159
А ты стой здесь.
646
00:46:23,161 --> 00:46:24,561
Тебе заплатили.
647
00:46:25,044 --> 00:46:26,444
А теперь пой.
648
00:46:40,524 --> 00:46:42,424
- За Францию.
- За Францию.
649
00:46:50,198 --> 00:46:51,798
Давай-ка погромче!
650
00:47:04,259 --> 00:47:05,748
Нормально пой!
651
00:47:05,749 --> 00:47:07,575
Нормально пой, сука!
652
00:47:13,075 --> 00:47:15,329
- Кто она?
- Не знаю.
653
00:47:15,839 --> 00:47:17,239
Шлюха.
654
00:47:17,779 --> 00:47:19,779
И она высмеивает Францию.
655
00:47:57,630 --> 00:47:59,030
Браво!
656
00:48:00,392 --> 00:48:01,792
Браво!
657
00:48:04,581 --> 00:48:06,266
Браво!
658
00:48:07,365 --> 00:48:08,825
Мне с ней разобраться?
659
00:48:09,105 --> 00:48:11,305
Нет. Пока нет.
660
00:48:15,026 --> 00:48:16,426
Кто это?
661
00:48:18,296 --> 00:48:19,696
Эль Шерифа.
662
00:48:26,325 --> 00:48:27,825
Субтитры по озвучке NewStudio.
663
00:48:27,835 --> 00:48:31,335
Перевод: Булат Карабасов, Яна Нурпеисова,
Артём Кутергин, Алексей Корягин
57551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.