All language subtitles for fr-UTF8-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,497 --> 00:00:12,337 Je connais cette histoire, ces sentiments. 2 00:00:12,386 --> 00:00:15,271 Je connais tout d'eux. 3 00:00:15,320 --> 00:00:17,688 Je sais le mal qui les ronge. 4 00:00:17,737 --> 00:00:20,094 Cette folie qui s’accroît. 5 00:00:20,143 --> 00:00:23,340 Cette dépendance honteuse. 6 00:00:23,389 --> 00:00:26,323 Moi aussi, j'ai aimé. 7 00:00:32,182 --> 00:00:36,801 Il avait répondu à une annonce dans une revue pornographique. 8 00:00:36,850 --> 00:00:39,749 Non pas qu'il ait absolument besoin d'un boulot, 9 00:00:39,798 --> 00:00:42,858 non pas qu'il soit en manque de sexe. 10 00:00:42,921 --> 00:00:47,019 Il aimait juste l'idée de se créer volontairement une vie parallèle. 11 00:00:48,040 --> 00:00:52,239 Il aimait l'idée de l'interdit, de la face cachée. 12 00:00:52,288 --> 00:00:56,640 Bien sûr, il aimait aussi l'idée de gagner du fric... en se faisant sucer. 13 00:00:59,227 --> 00:01:02,261 T'es à l'heure, c'est déjà ça. 14 00:01:07,935 --> 00:01:10,832 - T'es propre ? - Heu, oui. 15 00:01:10,881 --> 00:01:13,216 L'hygiène, c'est très important dans ce boulot. 16 00:01:13,265 --> 00:01:15,280 On ne peut pas se permettre n'importe quoi, 17 00:01:15,329 --> 00:01:18,706 on a une grosse structure quand même, on une clientèle d'habitués, 18 00:01:18,755 --> 00:01:21,127 des gens connus, tout ça... 19 00:01:21,176 --> 00:01:23,277 Tu veux boire quelque chose ? 20 00:01:23,326 --> 00:01:25,181 Non merci, c'est gentil. 21 00:01:27,242 --> 00:01:30,615 Comme tu vois, au rez-de-chaussée, c'est la partie restaurant. 22 00:01:31,771 --> 00:01:35,863 Les gens qui viennent ici sont à la recherche de tous les plaisirs. 23 00:01:35,912 --> 00:01:38,451 Et ça commence par une bonne table. 24 00:01:38,500 --> 00:01:42,382 D'abord un bon petit plat, avec une bonne bouteille, 25 00:01:43,824 --> 00:01:46,911 et c'est là que se créent les premiers échanges. 26 00:01:50,491 --> 00:01:54,158 Vers 23h on commence à mettre de la musique. 27 00:01:55,655 --> 00:01:57,941 Les gens dansent, 28 00:01:57,990 --> 00:02:00,030 font peu à peu connaissance, 29 00:02:00,674 --> 00:02:03,301 et puis pour ceux qui en ont envie, 30 00:02:03,350 --> 00:02:05,154 bein, ils montent à l'étage. 31 00:02:06,220 --> 00:02:08,863 Aller viens, je vais te montrer, suis-moi. 32 00:02:14,925 --> 00:02:18,036 Là, un grand lit avec des voilages. 33 00:02:18,085 --> 00:02:21,381 Et ça, c'est le coin un peu réservé aux femmes ici. 34 00:02:21,430 --> 00:02:24,681 Les hommes, eux, ils viennent ici, là au bout du lit, derrière le mur. 35 00:02:24,730 --> 00:02:26,541 Pour regarder. 36 00:02:26,590 --> 00:02:29,250 Il y a un petit renfoncement, là-bas, 37 00:02:29,299 --> 00:02:31,382 pour mâter de plus près. 38 00:02:34,000 --> 00:02:37,731 Et la suite, une salle de bain avec deux grandes douches pour ceux et celles 39 00:02:37,780 --> 00:02:40,334 qui veulent... s'y retrouver. 40 00:02:40,383 --> 00:02:44,054 Il y a de tout pour se démaquiller, se remaquiller. 41 00:02:44,103 --> 00:02:45,949 Quand ils prennent leur plaisir, 42 00:02:45,998 --> 00:02:49,100 je peux t'assurer que le rimmel n'y tient pas le coup. 43 00:02:49,149 --> 00:02:51,938 Tu verrais, elles ont les larmes qui coulent. 44 00:02:51,987 --> 00:02:54,481 Bon du dentifrice, aussi là. 45 00:02:54,530 --> 00:02:58,616 Pour les reins et les bouches, entre deux chattes, c'est la moindre des choses. 46 00:02:59,002 --> 00:03:00,621 Pour suivre, 47 00:03:00,670 --> 00:03:04,583 les deux seules pièces qui ferment à clef, réservées aux membres du club, 48 00:03:04,632 --> 00:03:06,389 s'ils veulent rester tranquille, 49 00:03:06,438 --> 00:03:09,812 bein... Ils peuvent y rester toute la nuit, jusqu'au matin. 50 00:03:09,861 --> 00:03:12,870 Aller, viens. Je vais te montrer ton bureau, c'est au sous-sol. 51 00:03:17,260 --> 00:03:20,554 Tu comprends pourquoi je te parle d'hygiène. 52 00:03:20,603 --> 00:03:22,929 C'est une règle dans ce milieu. 53 00:03:22,978 --> 00:03:26,519 Imagines qu'une cliente se plaigne d'une odeur de pisse. 54 00:03:26,568 --> 00:03:29,126 Ça fout la boutique en l'air. 55 00:03:29,175 --> 00:03:30,668 Autre chose importante, 56 00:03:30,717 --> 00:03:34,536 ne lier aucun contact avec les clients. 57 00:03:34,585 --> 00:03:38,016 Que ce soit avec un pédé, ou une de ces bourges en tailleur, 58 00:03:38,065 --> 00:03:39,964 j'en ai rien à branler, 59 00:03:40,013 --> 00:03:43,230 je ne veux pas d'histoires. Compris ? 60 00:03:43,279 --> 00:03:45,374 Si non, c'est dehors. 61 00:03:46,179 --> 00:03:49,817 On a une clientèle classieuse, le privilège des beaux quartiers, quoi. 62 00:03:49,866 --> 00:03:52,809 Bon, des pédés, on en a pas beaucoup, c'est pas trop leur coin. 63 00:03:53,544 --> 00:03:58,496 Tu seras derrière le mur. Tu vois les trous ? 64 00:03:58,545 --> 00:04:02,232 Enfin tu connais, c'est ça les glory holes. 65 00:04:03,388 --> 00:04:06,594 Tu m'attends ici, je reviens tout de suite. 66 00:04:13,296 --> 00:04:15,534 Tu dois leur faire plaisir, 67 00:04:15,583 --> 00:04:17,685 les faire jouir ! 68 00:04:17,734 --> 00:04:21,864 Tu te laisse faire, tu les laisse faire. 69 00:04:21,913 --> 00:04:26,574 T'es qu'un objet, ils s'en foutent de savoir qui t'es. 70 00:04:26,623 --> 00:04:31,285 Elles, elles viennent pour ça, les chiennes. 71 00:04:46,347 --> 00:04:48,561 Alors ça, tu vois, il faut éviter, 72 00:04:48,610 --> 00:04:51,789 moins elles en voit de toi, mieux ce sera. 73 00:04:51,838 --> 00:04:54,904 De toutes façons, elles ne devraient pas pouvoir jeter un œil. 74 00:04:56,036 --> 00:04:58,069 Tu commences demain à 18h. 75 00:04:58,118 --> 00:05:01,331 Le mercredi on ouvre l'après-midi, c'est le jour des enfants. 76 00:05:02,074 --> 00:05:04,661 Et c'est celui des gonzesses aussi. 77 00:05:20,600 --> 00:05:25,973 Il aimait l'idée du plaisir aveugle et l'innocence qui s'en dégageait. 78 00:05:26,114 --> 00:05:29,090 Il aimait l'idée de devenir objet de fantasmes, 79 00:05:30,380 --> 00:05:33,213 qu'on allait se régaler de son corps, 80 00:05:33,262 --> 00:05:35,232 même en partie. 81 00:05:47,876 --> 00:05:53,055 Jamais avant, il ne s'était regardé dans une glace, en se demandant s'il était prêt. 82 00:05:53,104 --> 00:05:57,248 Prêt à faire don de ce qu'il voyait, de ce qu'il était. 83 00:05:57,297 --> 00:06:01,270 Il n'était plus une image, il devenait matière, 84 00:06:01,319 --> 00:06:02,552 relief, 85 00:06:02,601 --> 00:06:03,941 envie, 86 00:06:03,990 --> 00:06:07,334 il avait peur, il était fier. 87 00:07:15,777 --> 00:07:18,365 Alors c'est toi le nouveau ? 88 00:07:19,798 --> 00:07:21,925 Ça fait plaisir de voir des nouvelles têtes. 89 00:07:24,877 --> 00:07:27,734 Faut pas t'en faire, au début on était comme toi, 90 00:07:27,783 --> 00:07:31,055 le premier jour on a du mal, et après on s'y fait. 91 00:07:32,974 --> 00:07:36,228 Tu verras, pas tant l'idée de pas savoir qui est derrière qui excite, 92 00:07:36,277 --> 00:07:39,231 c'est plutôt le plaisir que tu prends du bouche, d'une chatte, 93 00:07:39,280 --> 00:07:41,646 et le plaisir qu'elles prennent de ton sexe. 94 00:07:41,695 --> 00:07:45,309 Ici, pas de blabla, pas de préliminaires minables, tu jouis et c'est tout. 95 00:07:47,346 --> 00:07:50,140 C'est ce qu'elles veulent, c'est pour ça qu'elles viennent. 96 00:07:51,308 --> 00:07:55,257 C'est vrai qu'aujourd'hui, ce n'est pas une grosse journée, mais ne t'en fait pas, 97 00:07:55,306 --> 00:07:58,592 Suffit qu'elles apprennent qu'il y a un nouveau, et elles ne te lâcheront plus. 98 00:07:59,063 --> 00:08:00,722 De vraies chiennes ! 99 00:08:07,286 --> 00:08:09,865 Aller, ciao, bon ... 100 00:12:09,963 --> 00:12:13,217 Il était las, trop las peut être. 101 00:12:14,507 --> 00:12:17,721 L'excitation diminua au fil des jours. 102 00:12:17,770 --> 00:12:21,026 Il apprît que le désir exècre la régularité. 103 00:12:21,075 --> 00:12:23,109 Mais il était déjà trop tard. 104 00:12:23,158 --> 00:12:25,119 Il était aspiré, 105 00:12:25,168 --> 00:12:27,994 aspiré par ce trou où il fourrait sa bite, 106 00:12:28,043 --> 00:12:30,400 et où on venait se la convoiter. 107 00:12:31,843 --> 00:12:37,623 Il avait désormais besoin de cette jouissance violente, sale et quotidienne. 108 00:12:38,198 --> 00:12:41,301 Besoin de décharger son venin, 109 00:12:41,350 --> 00:12:44,317 besoin de son glory hole, 110 00:12:44,366 --> 00:12:47,156 de cette paroi puante de ses antécédents, 111 00:12:48,565 --> 00:12:52,399 besoin de ce plaisir qui n'en était plus un, 112 00:12:52,448 --> 00:12:54,474 aller dans le mur. 113 00:13:15,833 --> 00:13:20,047 Ce fut d'abord son parfum, inédit et enivrant, 114 00:13:20,096 --> 00:13:22,998 comme sa façon de goûter à lui. 115 00:13:23,782 --> 00:13:27,687 Ce fut le début d'une période où il attendait le mercredi. 116 00:13:27,736 --> 00:13:29,514 Pour elle. 117 00:14:05,631 --> 00:14:07,472 Le mercredi, 118 00:14:07,521 --> 00:14:09,885 toujours le mercredi, 119 00:14:10,470 --> 00:14:13,486 toujours à inspecter les sexes érigés, 120 00:14:13,535 --> 00:14:15,750 un à un au travers de la paroi, 121 00:14:16,559 --> 00:14:20,170 Elle restait debout, et touchait son sexe, 122 00:14:20,219 --> 00:14:21,802 longtemps, 123 00:14:21,851 --> 00:14:23,733 en préambule. 124 00:14:24,450 --> 00:14:29,956 Ensuite, elle s'accroupissait, l'embrassait du bout des lèvres, 125 00:14:30,738 --> 00:14:33,135 le caressait du bout du doigt, 126 00:14:33,184 --> 00:14:37,673 puis du bout de sa langue abondamment mouillée de sa salive bouillante. 127 00:15:14,200 --> 00:15:17,414 Pourquoi c'était ici, leur point d'intersection ? 128 00:15:18,927 --> 00:15:21,816 Elle n'était pas comme les autres, elle. 129 00:15:21,865 --> 00:15:23,827 Et il le savait. 130 00:15:23,876 --> 00:15:26,424 Elle n'avait pas les mêmes préoccupations, 131 00:15:26,473 --> 00:15:28,163 les mêmes envies, 132 00:15:28,212 --> 00:15:29,919 les mêmes besoins, 133 00:15:29,968 --> 00:15:32,121 ni les mêmes raisons d'être là, 134 00:15:32,170 --> 00:15:33,797 accroupie, 135 00:15:33,846 --> 00:15:36,069 à lui lécher la bite, 136 00:15:36,118 --> 00:15:38,143 presque amoureusement. 137 00:16:25,245 --> 00:16:27,046 Le mercredi, 138 00:16:27,095 --> 00:16:28,832 toujours le mercredi. 139 00:18:16,493 --> 00:18:19,612 Alors, tout devenait fou, 140 00:18:19,661 --> 00:18:22,186 il s'était cru à l’abri derrière sa paroi, 141 00:18:22,235 --> 00:18:24,149 glory hole. 142 00:18:24,198 --> 00:18:25,309 Mais non, 143 00:18:25,358 --> 00:18:26,302 non, 144 00:18:26,351 --> 00:18:27,937 non au contraire, 145 00:18:27,986 --> 00:18:30,726 l'imagination avait joué comme un catalyseur. 146 00:18:34,234 --> 00:18:36,924 Il ne fallait surtout pas qu'ils te voient. 147 00:18:36,973 --> 00:18:39,434 T'imaginer seulement, 148 00:18:39,492 --> 00:18:43,239 toi et ta pudeur publique, ta putinerie souterraine. 149 00:18:44,474 --> 00:18:46,935 Contre l'amour, lui avait-on dit, 150 00:18:46,984 --> 00:18:48,816 s'empêcher de voir, 151 00:18:48,865 --> 00:18:50,244 et d'entendre. 152 00:19:33,407 --> 00:19:36,838 C'était devenu ton nom, Glory-Hole. 153 00:19:37,317 --> 00:19:40,134 La lumière, et l'abysse. 154 00:19:40,183 --> 00:19:41,922 Tu n'avais pas de prénom, 155 00:19:41,971 --> 00:19:43,692 pas de nom propre, 156 00:19:43,741 --> 00:19:45,726 car tu ne l'étais pas. 157 00:19:45,775 --> 00:19:47,885 Tu étais sale. 158 00:19:47,934 --> 00:19:48,820 Sale, 159 00:19:48,869 --> 00:19:50,090 dégueulasse, 160 00:19:50,505 --> 00:19:53,108 une petite pute derrière un mur de bois, 161 00:19:54,024 --> 00:19:56,484 pourtant ils t'aimaient, Glory-Hole, 162 00:19:56,533 --> 00:19:58,296 ils t'aimaient. 163 00:20:36,720 --> 00:20:39,315 Tu le dominait, Glory-Hole. 164 00:20:39,364 --> 00:20:41,136 Tu l'avais sous tes ordres. 165 00:20:41,185 --> 00:20:44,781 Et lui, trop imbécile, toujours au garde-à-vous, 166 00:20:44,830 --> 00:20:47,640 il aurait tué pour ne pas manquer un mercredi. 167 00:20:47,689 --> 00:20:50,326 Son jour du Seigneur. 168 00:20:50,375 --> 00:20:54,068 Tout ce qui le polluait, toutes ces pensées impures, 169 00:20:54,117 --> 00:20:56,207 tu les faisaient disparaître. 170 00:22:39,189 --> 00:22:41,475 Il y a quelqu'un ? 171 00:22:42,710 --> 00:22:45,004 Non, je suis fermé. 172 00:22:45,053 --> 00:22:46,665 Barrez-vous. 173 00:22:48,198 --> 00:22:50,722 - Mais, j'ai payé. - Barrez-vous ! 174 00:22:53,774 --> 00:22:55,813 Longtemps, 175 00:22:55,862 --> 00:22:57,678 un an, 176 00:22:57,727 --> 00:22:59,880 un désert, 177 00:22:59,929 --> 00:23:01,920 jusqu'à hier. 178 00:23:22,645 --> 00:23:25,962 ♪ Ce n'est pas toi ♪ 179 00:23:29,974 --> 00:23:33,275 ♪ J'aime ta peau, ton cou, ♪ 180 00:23:33,324 --> 00:23:37,286 ♪ et ton eau de parfum. Beaucoup. ♪ 181 00:23:38,674 --> 00:23:42,182 ♪ J'aime d'abord surtout ♪ 182 00:23:42,231 --> 00:23:45,890 ♪ la nature et dans tous les goûts ♪ 183 00:23:47,318 --> 00:23:49,533 ♪ Glory hole. ♪ 184 00:23:51,710 --> 00:23:53,607 ♪ Glory hole. ♪ 185 00:23:56,550 --> 00:23:59,773 ♪ J'aime ta peau, ton corps, ♪ 186 00:23:59,822 --> 00:24:03,937 ♪ et les tours de ta bouche en cœur. ♪ 187 00:24:05,496 --> 00:24:08,877 ♪ J'aime surtout ta bouche, ♪ 188 00:24:11,031 --> 00:24:13,070 ♪ tout le cœur, ♪ 189 00:24:13,313 --> 00:24:15,543 ♪ Glory hole. ♪ 190 00:24:18,550 --> 00:24:20,343 ♪ Glory hole. ♪ 13732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.