All language subtitles for Tokyo Ghoul re E24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,440 --> 00:00:09,440 Siapa anak itu? 2 00:00:10,290 --> 00:00:12,140 Anak terakhir dari Keluarga Furuta. 3 00:00:13,270 --> 00:00:14,740 Kau tertarik padanya, Kishou? 4 00:00:16,180 --> 00:00:18,030 Aku hanya merasa dia lumayan pintar. 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,970 Di antara semua anaknya, Tsuneyoshi sepertinya sangat memanjakan dia. 6 00:00:24,900 --> 00:00:27,940 Meski begitu, dia anggota yang tidak menonjol dalam Keluarga Washuu. 7 00:00:28,230 --> 00:00:30,250 Masa depannya bisa dibayangkan. 8 00:00:43,160 --> 00:00:49,310 Aku berharap bangun suatu hari dan menemukan bahwa semuanya hanya ilusi 9 00:00:49,810 --> 00:00:55,410 aku ingin sekali khayalan indah ini menjadi kenyataan 10 00:00:59,210 --> 00:01:02,060 jangan biarkan dosaku 11 00:01:05,660 --> 00:01:08,660 menjadi akhir dari kisah ini 12 00:01:16,510 --> 00:01:22,510 aku yang sudah menghancurkan banyak hal, bisakah menyelamatkan sesuatu 13 00:01:23,110 --> 00:01:28,710 memberikan pisau revolusi pada masa sekarang yang telah berubah 14 00:01:29,410 --> 00:01:32,510 seolah olah benar-benar akan terbebaskan 15 00:01:32,710 --> 00:01:36,810 mendambakan akhir yang dipenuhi cahaya 16 00:01:37,010 --> 00:01:40,190 aku pasti kangen kau, aku pasti kangen kau 17 00:01:40,310 --> 00:01:43,460 hukumlah aku sepantasnya 18 00:01:43,660 --> 00:01:50,140 apa kau bersedia mencintaiku seperti sedia kala 19 00:01:50,260 --> 00:01:56,640 terjebak dalam lingkaran 'harus aku', 'aku tidak bisa', 'harus aku' 20 00:01:56,760 --> 00:02:03,110 pisau cahaya yang menusukku, lambat laun akan menghancurkan cahaya itu 21 00:02:09,170 --> 00:02:11,690 Nimura, Nimura. Tebas! 22 00:02:16,220 --> 00:02:17,490 Ada apa? Ada apa? 23 00:02:19,610 --> 00:02:20,610 Awas! 24 00:02:22,880 --> 00:02:25,850 Kepalamu belum jatuh juga, kalau begitu begini saja. 25 00:02:26,360 --> 00:02:27,360 Tebas! 26 00:02:28,970 --> 00:02:30,100 Sekali lagi. Sekali lagi. 27 00:02:37,410 --> 00:02:42,250 Sudah lama aku ingin bertarung dengan sekuat tenaga melawanmu. 28 00:02:43,530 --> 00:02:44,890 Pertarungan yang sesungguhnya. 29 00:02:50,160 --> 00:02:51,740 Pemimpin yang tidak berguna! 30 00:02:52,750 --> 00:02:55,380 Ayo, serang. 31 00:02:56,200 --> 00:02:57,370 Cepat tebas aku. 32 00:02:58,600 --> 00:03:00,070 Ayo kita saling menebas. 33 00:03:01,710 --> 00:03:03,650 Hampir saja. 34 00:03:08,570 --> 00:03:13,830 Sakit sekali, darah terciprat ke mana-mana. 35 00:03:15,160 --> 00:03:17,460 Begini rasanya jauh lebih benar. 36 00:03:18,060 --> 00:03:24,710 Permainan yang tidak memperjuangkan nyawa sama sekali tidak menyenangkan. 37 00:03:25,360 --> 00:03:29,880 Terlalu membosankan kalau semuanya serba aman. 38 00:03:30,760 --> 00:03:35,040 Semua orang hanyalah bidak di papan catur. 39 00:03:35,880 --> 00:03:36,880 Kalau begitu... 40 00:03:40,620 --> 00:03:42,870 Ayo kita main rumah-rumahan. 41 00:03:43,830 --> 00:03:46,140 Asisten Penyidik Khusus. 42 00:04:00,740 --> 00:04:02,800 Sebenarnya mereka ada berapa banyak? 43 00:04:15,490 --> 00:04:18,200 Ini sangat menyenangkan, 'kan? 44 00:04:20,700 --> 00:04:21,700 Matilah! 45 00:04:29,930 --> 00:04:32,590 Cepatlah mati, dasar sampah. 46 00:04:33,500 --> 00:04:37,090 Kau benar-benar kuat rupanya. 47 00:04:38,120 --> 00:04:42,250 Aku tidak secerdik dirimu. 48 00:04:43,470 --> 00:04:46,140 Aku tidak terlalu pintar dan tidak terlalu kuat. 49 00:04:47,460 --> 00:04:51,290 Tidak bisa melindungi dunia, bahkan negara kecil sekalipun. 50 00:04:52,340 --> 00:04:55,560 Aku selalu kalah darimu dalam semua aspek. 51 00:04:56,960 --> 00:05:02,150 Meskipun begitu, kali ini aku pasti akan berhasil. 52 00:05:03,560 --> 00:05:04,890 Aku ingin mengalahkanmu. 53 00:05:06,360 --> 00:05:08,310 Aku ingin menang dan melindungi semua orang. 54 00:05:09,570 --> 00:05:12,000 Tidak peduli itu manusia atau Ghoul. 55 00:05:31,710 --> 00:05:32,980 Dasar kau sialan! 56 00:05:34,510 --> 00:05:39,840 Benar-benar menggelikan, apa kau ingin menjadi pahlawan kebenaran? 57 00:05:40,080 --> 00:05:44,250 Kau menganggap dirimu pemeran utama, Asisten Penyidik Khusus? 58 00:05:45,120 --> 00:05:49,060 Kau juga salah satu penyebab utama hancurnya dunia ini! 59 00:05:49,670 --> 00:05:52,340 Kau sudah melihat situasi di dalam Tokyo, 'kan? 60 00:05:52,780 --> 00:05:54,390 Apa yang kau lihat? Apa yang kau lihat? 61 00:05:54,510 --> 00:05:57,050 Bagaimana rupa orang-orang yang telah kau abaikan? 62 00:05:58,230 --> 00:06:00,270 Bukan hanya manusia. 63 00:06:02,120 --> 00:06:09,150 Kau selalu menemukan berbagai alasan untuk membunuh Ghoul. 64 00:06:09,500 --> 00:06:13,810 Tapi itu membuat penonton sepertiku merasa senang. 65 00:06:15,550 --> 00:06:17,010 Saat kau berada di markas Aogiri, 66 00:06:17,130 --> 00:06:21,100 kau mencoba melindungi diri dari musuh yang lebih kuat darimu. 67 00:06:22,010 --> 00:06:25,790 Ketika kau ingin melindungi kafe di Distrik 20. 68 00:06:26,760 --> 00:06:32,520 Ketika menjadi Sasaki Haise, kau ingin melindungi keluarga palsumu. 69 00:06:33,200 --> 00:06:39,670 Ketika menjadi Raja Bermata Satu, kau ingin melindungi negeri para Ghoul. 70 00:06:41,130 --> 00:06:47,540 Dan kau gagal dalam semuanya. Benar-benar luar biasa. 71 00:06:47,910 --> 00:06:52,720 Tidak peduli seberapa kuat kau berusaha, ada hal yang tidak bisa diubah. 72 00:06:53,500 --> 00:06:57,520 Benar, dan kau akan gagal lagi hari ini. 73 00:06:58,330 --> 00:07:00,860 Semuanya akan sia-sia saja. 74 00:07:07,810 --> 00:07:08,840 Tn. Furuta. 75 00:07:11,090 --> 00:07:17,800 Apa maksudnya ekspresimu itu? Kau berpikir aku akan kalah? 76 00:07:18,600 --> 00:07:21,130 Kau benar-benar menggelikan. 77 00:07:22,180 --> 00:07:23,850 Ini masih belum cukup. 78 00:07:24,510 --> 00:07:31,140 Aku membantai Keluarga Washuu dan mengakhiri sejarah CCG. 79 00:07:31,560 --> 00:07:33,680 Menciptakan naga yang membunuh banyak nyawa 80 00:07:33,800 --> 00:07:36,560 dan mendatangkan malapetaka di dunia ini. 81 00:07:37,290 --> 00:07:42,000 Ini saja masih belum cukup. 82 00:07:43,100 --> 00:07:49,210 Berikan semuanya padaku! 83 00:08:05,750 --> 00:08:07,050 Semakin banyak! 84 00:08:08,430 --> 00:08:13,040 Semakin banyak! Semakin banyak! Semakin banyak! 85 00:08:15,100 --> 00:08:18,350 Berikan semuanya padaku! 86 00:09:34,740 --> 00:09:35,740 Tuan. 87 00:09:36,470 --> 00:09:39,720 Habisi mereka, teman-teman! 88 00:09:41,200 --> 00:09:44,110 Orang yang baru sembuh dari sakit, tolong jangan memaksakan diri. 89 00:09:44,480 --> 00:09:49,130 Sangkar bambu, sangkar bambu. 90 00:09:49,910 --> 00:09:57,910 Kapan burung dalam sangkar bambu akan terbang ke luar? 91 00:10:01,260 --> 00:10:02,780 Asisten Penyidik Khusus. 92 00:10:04,060 --> 00:10:08,960 Menurutmu, tidakkah semuanya terlalu berlebihan? 93 00:10:10,140 --> 00:10:18,140 Hidup dan mati. Penciptaan dan konsumsi. 94 00:10:19,030 --> 00:10:22,930 Tidak ada yang punya nilai, tidak ada yang punya arti. 95 00:10:23,400 --> 00:10:25,610 Semuanya datar dan hambar. 96 00:10:29,850 --> 00:10:32,710 Dunia ini seperti kotak mainan. 97 00:10:33,650 --> 00:10:39,090 Sekalinya kau bosan, maka sudah waktunya kau berhenti. 98 00:10:39,680 --> 00:10:44,330 Kotak mainan itu akan ditutup dan tidak akan pernah dibuka lagi. 99 00:10:45,510 --> 00:10:48,840 Kau juga benar-benar menyedihkan, Asisten Penyidik Khusus. 100 00:10:49,850 --> 00:10:53,710 Di dunia yang membosankan ini kau terus saja berjuang. 101 00:10:53,960 --> 00:10:56,920 Kau juga sendirian datang ke tempat seperti ini. 102 00:10:57,900 --> 00:11:01,030 Kalau waktu itu kau tidak bertemu Rize, 103 00:11:02,220 --> 00:11:08,210 kau tidak harus memainkan peran yang merepotkan seperti ini, 'kan? 104 00:11:09,600 --> 00:11:10,600 Tn. Furuta. 105 00:11:11,670 --> 00:11:17,050 Aku hanya manusia biasa yang suka membaca buku. 106 00:11:17,660 --> 00:11:22,360 Tapi, sejak hari pertemuan dengan Nn. Rize, 107 00:11:23,190 --> 00:11:24,970 semuanya berubah drastis. 108 00:11:26,230 --> 00:11:32,030 Hidupku menjadi target orang lain, aku juga disiksa dengan sangat kejam. 109 00:11:33,620 --> 00:11:36,990 Ada banyak hal yang tidak berakhir baik, dan aku pun kehilangan banyak hal. 110 00:11:42,860 --> 00:11:45,660 Tapi sekarang aku sudah punya tempat untuk pulang. 111 00:11:46,650 --> 00:11:48,460 Aku punya tetua yang bisa kupanggil guru, 112 00:11:49,170 --> 00:11:50,940 rekan yang dekat seperti sahabat, 113 00:11:52,040 --> 00:11:53,170 juga orang yang kucintai. 114 00:11:54,660 --> 00:11:59,160 Jelas sekali aku membuat banyak kesalahan dan menyakiti banyak orang, 115 00:12:00,570 --> 00:12:03,400 tapi aku tidak merasa semua ini sia-sia. 116 00:12:10,850 --> 00:12:12,520 Kau... kau adalah... 117 00:12:13,180 --> 00:12:15,360 Washuu Matsuri. 118 00:12:20,700 --> 00:12:25,170 Jadi, meskipun aku tahu apa yang akan terjadi di masa depan, 119 00:12:27,530 --> 00:12:31,820 aku rasa aku akan tetap memilih untuk menemui Nn. Rize hari itu. 120 00:12:33,170 --> 00:12:38,060 Karena aku merasa semua ini diperlukan. 121 00:12:40,270 --> 00:12:41,350 Dunia ini... 122 00:12:44,660 --> 00:12:46,250 Dunia ini bukan sebuah kesalahan. 123 00:12:47,570 --> 00:12:49,790 Dunia hanya berada di sana, sudah itu saja. 124 00:12:53,010 --> 00:12:57,220 Bahkan kalau di masa depan semuanya menjadi sia-sia, 125 00:12:58,800 --> 00:13:02,790 aku masih tetap akan berjuang dan melawan seperti hari ini. 126 00:13:03,960 --> 00:13:07,750 Seperti biasa, aku masih tidak bisa memahamimu. 127 00:13:10,700 --> 00:13:13,090 Aku akan mati di bawah tanah seperti ini? 128 00:13:15,410 --> 00:13:21,070 Sialan, dunia ini benar-benar sialan. 129 00:13:25,110 --> 00:13:27,100 Katakan, Asisten Penyidik Khusus, 130 00:13:28,320 --> 00:13:32,810 kalau aku bilang bahwa sebenarnya aku ingin hidup seperti orang biasa, 131 00:13:33,100 --> 00:13:34,960 apakah kau akan menertawakanku? 132 00:13:39,340 --> 00:13:40,340 Tidak. 133 00:13:47,110 --> 00:13:49,970 - Ganti giliran! - Tunggu! 134 00:13:53,370 --> 00:13:54,370 Rize. 135 00:13:57,450 --> 00:14:01,830 Bahkan kalau kita menjadi kakek-nenek di masa depan, 136 00:14:02,650 --> 00:14:04,460 aku berharap kita bisa tetap seperti ini. 137 00:14:05,270 --> 00:14:09,560 Aku tidak ingin menjadi nenek-nenek, Nimura. 138 00:14:10,240 --> 00:14:14,830 Benarkah? Kalau begitu, itu akan menjadi makin menarik. 139 00:14:18,200 --> 00:14:20,450 Pasti seperti itu. 140 00:14:50,740 --> 00:14:54,630 Kepada semua personel, perang telah berakhir. 141 00:14:55,560 --> 00:14:58,300 Mulailah menyelamatkan korban yang terluka. 142 00:14:59,240 --> 00:15:02,690 Aku ulangi sekali lagi, perang telah berakhir. 143 00:15:03,400 --> 00:15:06,150 Mulailah menyelamatkan korban yang terluka. 144 00:15:58,770 --> 00:15:59,770 Tn. Kaneki. 145 00:16:00,490 --> 00:16:05,040 Intinya memang benar ada di depan sana, tolong bergegaslah ke sana. 146 00:16:06,680 --> 00:16:09,990 Kaneki, pastikan kau akan pulang. 147 00:16:18,100 --> 00:16:19,960 Menjarah dan dijarah. 148 00:16:20,840 --> 00:16:22,840 Memenjarakan dan dipenjarakan. 149 00:16:23,710 --> 00:16:25,950 Mengikuti dan diikuti. 150 00:16:27,530 --> 00:16:29,390 Setelah melakukan hal positif dan negatif, 151 00:16:29,830 --> 00:16:33,300 kita selalu berjuang supaya tidak kehilangan sesuatu. 152 00:16:34,640 --> 00:16:36,680 Bagaimanapun juga, orang yang kaucintai 153 00:16:36,800 --> 00:16:40,010 dan tempatmu berpulang juga akan menghilang. 154 00:16:41,470 --> 00:16:44,580 Kita akhirnya akan dilupakan oleh dunia. 155 00:16:46,560 --> 00:16:49,470 Hidup itu menyedihkan dan kosong. 156 00:16:50,960 --> 00:16:51,960 Meskipun begitu... 157 00:16:53,030 --> 00:16:55,190 Meskipun tahu aku akan kehilangan, 158 00:16:55,560 --> 00:16:57,880 meskipun aku tahu akan menghilang cepat atau lambat, 159 00:16:59,360 --> 00:17:00,900 tapi kita tetap terus mengejar, 160 00:17:02,090 --> 00:17:04,150 dan berdoa supaya bisa menjadi lebih indah. 161 00:17:05,470 --> 00:17:09,670 Kemudian, aku akan membuat pilihan, dan terus saja memilih. 162 00:17:11,230 --> 00:17:13,910 Pada saat yang sama, aku juga terus dipilih oleh orang lain. 163 00:17:31,950 --> 00:17:35,440 Sampai jumpa, Nn. Rize. 164 00:17:50,190 --> 00:17:51,190 Terima kasih. 165 00:18:58,590 --> 00:19:01,720 Kau tahu, Tn. Kaneki? 166 00:19:03,100 --> 00:19:04,310 Sebenarnya aku... 167 00:19:07,020 --> 00:19:08,950 selalu melihatmu. 168 00:19:11,050 --> 00:19:12,160 Kaneki. 169 00:19:12,650 --> 00:19:13,650 Kakak! 170 00:19:14,330 --> 00:19:16,090 - Sasaki. - Kaneki. 171 00:19:16,370 --> 00:19:17,630 - Haise. - Ken. 172 00:19:17,750 --> 00:19:19,460 - Kaneki. - Kaneki. 173 00:19:19,580 --> 00:19:20,940 - Kak Sasaki. - Mama. 174 00:19:21,060 --> 00:19:22,060 Guru. 175 00:19:22,470 --> 00:19:23,470 Haise. 176 00:19:25,200 --> 00:19:26,200 Kaneki. 177 00:19:30,070 --> 00:19:31,070 Kaneki. 178 00:19:45,600 --> 00:19:48,460 Sejak saat itu, Tokyo sudah berubah. 179 00:19:50,050 --> 00:19:52,230 Tabung telur yang berisi racun telah dihancurkan. 180 00:19:53,020 --> 00:19:55,430 Perubahan manusia yang menjadi Ghoul telah dihentikan. 181 00:20:01,100 --> 00:20:03,120 Teknologi medis regeneratif berbasis 182 00:20:03,240 --> 00:20:05,500 sel larva Naga telah berhasil dikembangkan, 183 00:20:06,690 --> 00:20:09,670 dan sampai hari ini, banyak pasien telah terselamatkan. 184 00:20:45,200 --> 00:20:47,880 Di antara banyak tubuh yang ditemukan di Rushima, 185 00:20:48,560 --> 00:20:51,050 ada satu tubuh yang punya bekas operasi Quinx. 186 00:20:52,200 --> 00:20:56,200 Setelah diperiksa, telah ditentukan bahwa tubuh itu milik Shirazu. 187 00:22:45,450 --> 00:22:53,450 Menggambarkan kubangan air palsu yang penuh kesedihan dan napas 188 00:22:59,700 --> 00:23:07,700 ada orang yang bilang, tempat yang tersentuh itu adalah surga 189 00:23:10,400 --> 00:23:17,200 balon udara di tepi laut menyala dan lepas landas 190 00:23:18,100 --> 00:23:24,950 dan sepertinya wajahmu sedang tersenyum ketika balon itu jatuh 191 00:23:27,300 --> 00:23:32,280 apa boleh seperti ini Halaman terakhir sudah ditulisi 192 00:23:32,400 --> 00:23:38,850 'meskipun cinta tidak bisa terwujud' 193 00:23:39,450 --> 00:23:44,000 kita dilahirkan di tengah kesalahan 194 00:23:44,200 --> 00:23:50,200 aku bahkan tidak ingat jalan pulang ke rumah 195 00:23:50,400 --> 00:23:57,930 diterbangkan angin 196 00:23:58,050 --> 00:23:59,450 Cuacanya sangat bagus. 15670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.