Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,600 --> 00:00:27,640
Touka.
2
00:00:29,540 --> 00:00:30,540
Semuanya...
3
00:00:33,340 --> 00:00:34,480
Aku harus pergi.
4
00:00:35,450 --> 00:00:36,880
Aku harus pulang.
5
00:01:20,160 --> 00:01:21,160
Harus pergi.
6
00:01:29,270 --> 00:01:30,550
Touka.
7
00:02:05,360 --> 00:02:06,600
Tadi itu...
8
00:02:15,940 --> 00:02:19,540
Kau mau ke mana, pembunuh?
9
00:02:27,160 --> 00:02:33,310
Aku berharap bangun suatu hari dan
menemukan bahwa semuanya hanya ilusi
10
00:02:33,810 --> 00:02:39,410
aku ingin sekali khayalan indah ini
menjadi kenyataan
11
00:02:43,240 --> 00:02:46,090
jangan biarkan dosaku
12
00:02:49,660 --> 00:02:52,660
menjadi akhir dari kisah ini
13
00:03:00,440 --> 00:03:06,440
aku yang sudah menghancurkan banyak
hal, bisakah menyelamatkan sesuatu
14
00:03:07,110 --> 00:03:12,710
memberikan pisau revolusi
pada masa sekarang yang telah berubah
15
00:03:13,410 --> 00:03:16,510
seolah olah benar benar
akan terbebaskan
16
00:03:16,710 --> 00:03:20,810
mendambakan akhir
yang dipenuhi cahaya
17
00:03:21,010 --> 00:03:24,190
aku pasti kangen kau,
aku pasti kangen kau
18
00:03:24,310 --> 00:03:27,460
hukumlah aku sepantasnya
19
00:03:27,660 --> 00:03:34,140
apa kau bersedia mencintaiku
seperti sedia kala
20
00:03:34,260 --> 00:03:40,640
terjebak dalam lingkaran 'harus aku',
'aku tidak bisa', 'harus aku'
21
00:03:40,760 --> 00:03:47,110
pisau cahaya yang menusukku, lambat
laun akan menghancurkan cahaya itu
22
00:03:51,400 --> 00:03:55,370
Aku mau kembali ke sisi mereka,
mau menolong mereka.
23
00:04:03,380 --> 00:04:05,800
Tolong...
24
00:04:06,270 --> 00:04:07,490
Maaf.
25
00:04:07,610 --> 00:04:10,160
Jangan... Hentikan.
26
00:04:10,360 --> 00:04:12,480
Aku tidak ingin mati...
27
00:04:12,600 --> 00:04:15,530
Tolong lepaskan anak ini, aku mohon.
28
00:04:27,450 --> 00:04:28,670
Ini...
29
00:04:29,160 --> 00:04:30,160
Benar.
30
00:04:31,280 --> 00:04:33,990
Orang-orang yang dibunuh olehmu.
31
00:04:37,950 --> 00:04:39,760
Aku tidak ingin...
32
00:04:40,560 --> 00:04:42,720
Melindungi semua orang?
33
00:04:43,210 --> 00:04:46,820
Menciptakan dunia di mana Ghoul
dan manusia bisa saling toleransi?
34
00:04:55,820 --> 00:04:58,830
Justru aksimu membuat banyak orang
kehilangan nyawa.
35
00:05:01,290 --> 00:05:06,230
Lebih bagus lagi kalau dari awal
kau tidak melakukan apa-apa.
36
00:05:17,780 --> 00:05:18,950
Kau lihat.
37
00:05:20,480 --> 00:05:25,240
Orang-orang yang kita bunuh
akan menimbun laut ini.
38
00:05:28,960 --> 00:05:34,890
Benar juga, lagi pula kematian mereka
tidak berarti bagimu.
39
00:05:38,700 --> 00:05:43,660
Aku benar-benar tidak tahu
masalah akan menjadi seperti ini.
40
00:05:45,060 --> 00:05:49,250
Maksudmu boleh membunuh di luar
ketidaktahuan diri dan di luar niatmu?
41
00:05:49,370 --> 00:05:50,840
Bukan.
42
00:05:51,320 --> 00:05:56,080
Kalau begitu kenapa kau bisa
berbuat seperti ini? Karena kekejaman?
43
00:05:56,330 --> 00:05:57,430
Bukan.
44
00:05:57,630 --> 00:05:59,510
Kau menganggap dirimu orang baik?
45
00:06:00,510 --> 00:06:02,370
Aku tidak begitu...
46
00:06:02,600 --> 00:06:04,670
Kalau begitu kau orang jahat?
47
00:06:05,700 --> 00:06:07,630
Aku tidak tahu.
48
00:06:08,480 --> 00:06:11,220
Tidak tahu apa-apa langsung
memulai pertempuran?
49
00:06:13,930 --> 00:06:15,450
Aku...
50
00:06:16,720 --> 00:06:19,120
Selama ini berharap dibutuhkan
orang lain.
51
00:06:21,220 --> 00:06:25,960
Sampai di Anteiku,
Pak Yoshimura menyeduh kopi untukku.
52
00:06:26,980 --> 00:06:28,960
Duniaku baru terasa berarti.
53
00:06:31,510 --> 00:06:33,870
Teman Ghoul juga makin banyak.
54
00:06:35,500 --> 00:06:37,340
Setelah aku menjadi Haise,
55
00:06:37,820 --> 00:06:43,000
untung Pak Arima dan Nn. Eto
bersedia memilih aku.
56
00:06:44,860 --> 00:06:49,090
Ada Touka mendampingiku,
57
00:06:54,020 --> 00:06:56,940
ini membuatku merasa
dibutuhkan orang lain.
58
00:06:58,270 --> 00:06:59,920
Membuatku merasa gembira.
59
00:07:02,380 --> 00:07:07,850
Bahkan aku merasa dua dunia ini
sudah ada tempat untukku.
60
00:07:09,930 --> 00:07:14,480
Benar ucapanmu.
Kondisi orang lain tidak penting.
61
00:07:15,740 --> 00:07:18,900
Apa tujuannya juga tidak penting.
62
00:07:20,230 --> 00:07:25,510
Karena aku merasa asalkan bertempur
terus, aku akan dibutuhkan orang lain.
63
00:07:28,810 --> 00:07:32,650
Masih ingat kau pernah bilang
tidak membenciku?
64
00:07:36,020 --> 00:07:38,520
Tapi aku membencimu.
65
00:07:40,860 --> 00:07:45,340
Kalau tidak bertemu kau,
aku tidak akan menjadi begini.
66
00:07:46,180 --> 00:07:49,230
Aku sangat kaget kau
tidak berpikir seperti itu.
67
00:07:50,500 --> 00:07:54,250
Sekarang? Kau membenciku?
68
00:07:55,270 --> 00:08:00,580
Menurutku baik sedih atau
pengalaman yang menderita,
69
00:08:00,840 --> 00:08:02,530
semua kemalangan itu...
70
00:08:03,120 --> 00:08:09,610
harus dialami untuk melihat dunia
dan bertemu berbagai tipe orang.
71
00:08:12,520 --> 00:08:19,210
Karena ada orang yang aku senang bertemu
dengannya dan orang yang membutuhkanku.
72
00:08:21,550 --> 00:08:28,020
Sekarang aku tetap tidak membencimu.
73
00:08:29,210 --> 00:08:30,560
Jadi...
74
00:08:35,870 --> 00:08:37,620
Benarkah?
75
00:08:40,310 --> 00:08:45,010
Ternyata selama ini aku sangat bahagia.
76
00:08:53,690 --> 00:08:55,290
Kau mau pergi?
77
00:08:55,440 --> 00:08:59,630
Kau bisa mengabaikan dosamu
dan melewati lautan darah ini?
78
00:09:03,360 --> 00:09:06,260
Aku mau mencoba
apakah aku bisa memikulnya?
79
00:09:07,110 --> 00:09:08,220
Benarkah?
80
00:09:10,620 --> 00:09:13,500
Menarik juga lihat kau mati tenggelam.
81
00:09:57,950 --> 00:10:02,870
Call.
82
00:10:05,980 --> 00:10:07,760
Masih hidup?
83
00:10:09,260 --> 00:10:14,730
Otak tidak berhenti beraktivitas,
artinya dia masih hidup.
84
00:10:17,460 --> 00:10:21,800
Sungguh tidak tahan padanya.
Selalu melakukan semuanya sendiri.
85
00:10:22,090 --> 00:10:25,570
Setidaknya biarkan aku
mengeluh sedikit, Kaneki.
86
00:10:29,100 --> 00:10:30,650
Kakak.
87
00:10:31,170 --> 00:10:35,730
Sangat merusak pemandangan.
Boleh membawa bunga kemari, 'kan?
88
00:10:36,240 --> 00:10:37,670
Ibu.
89
00:10:47,410 --> 00:10:51,680
Sepertinya semua Ghoul
berkumpul di tempat Sasaki.
90
00:10:52,200 --> 00:10:55,630
Oh ya? Dia dikagumi semua orang.
91
00:10:55,960 --> 00:10:59,440
Mau ke sana?
Kau juga ingin melihatnya, kan?
92
00:11:00,300 --> 00:11:02,370
Aku tidak pantas bertemu dengannya.
93
00:11:03,300 --> 00:11:07,970
Kau harus bertemu dengannya dan
bilang apa yang telah kaulakukan.
94
00:11:08,740 --> 00:11:11,580
Kalau tidak, kau hanya bisa
seperti ini terus.
95
00:11:13,470 --> 00:11:15,370
Urie.
96
00:11:15,910 --> 00:11:21,680
Ada banyak hal di dunia ini yang
tidak bisa diselesaikan sendirian.
97
00:11:22,890 --> 00:11:27,550
Aku juga sama. Seorang diri
tidak bisa melakukan apa pun.
98
00:11:28,910 --> 00:11:31,710
Hingga kini
sudah ditolong banyak orang.
99
00:11:33,920 --> 00:11:38,080
Kita semua terlalu memaksakan diri.
100
00:11:40,780 --> 00:11:44,770
Hasilnya kita dan Ghoul akan
menjadi seperti apa?
101
00:11:45,100 --> 00:11:49,770
Bagaimana menurutmu,
Pak Hirako Take mantan CCG?
102
00:11:49,910 --> 00:11:53,060
Hidup bersama atau menjadi musuh
hanya masalah kecil.
103
00:11:54,000 --> 00:11:57,290
Bahkan kalau melintasi pertempuran
antara Ghoul dan manusia,
104
00:11:57,830 --> 00:11:59,940
itu hanya akan
menyebabkan revolusi yang buruk.
105
00:12:00,210 --> 00:12:02,140
Pak Arima pernah bilang seperti itu.
106
00:12:02,960 --> 00:12:08,470
Bisa membuat Pak Take mengundurkan diri
pasti hal besar dan darurat.
107
00:12:08,750 --> 00:12:11,170
Masih memikirkannya, Itou?
108
00:12:12,510 --> 00:12:15,140
Pak Arima juga bilang
109
00:12:15,780 --> 00:12:19,660
semua manusia
akan berubah menjadi Ghoul.
110
00:12:20,950 --> 00:12:24,840
Keterlaluan. Napasnya kacau.
Kalau begini terus...
111
00:12:25,270 --> 00:12:27,620
Mulai kambuh, cepat.
112
00:12:27,850 --> 00:12:29,590
Ada apa ini?
113
00:12:59,850 --> 00:13:01,660
Touka.
114
00:13:15,510 --> 00:13:19,720
Hebat sekali. Dia sadar.
115
00:13:21,030 --> 00:13:27,480
Itu... Touka, kenapa kalian bisa
bersama Nn. Nishino dan Saiko?
116
00:13:28,080 --> 00:13:31,110
Untuk menghadapi ancaman bersama.
117
00:13:31,520 --> 00:13:33,370
Tidak hanya mereka.
118
00:13:34,130 --> 00:13:39,500
Sekarang Goat dan Merpati
juga bekerja sama.
119
00:13:39,980 --> 00:13:45,550
CCG dan Ghoul... Kenapa?
120
00:13:46,190 --> 00:13:53,390
Demi menolongmu,
Nagachika menyatukan Ghoul dan CCG.
121
00:13:53,730 --> 00:13:57,390
Hide... Ternyata dia...
122
00:13:58,700 --> 00:14:01,780
Hide masih hidup...
123
00:14:08,190 --> 00:14:12,900
Aku boleh melihat kondisi di luar?
124
00:14:13,580 --> 00:14:15,180
Boleh?
125
00:14:19,260 --> 00:14:21,080
Jangan memaksakan diri.
126
00:14:23,910 --> 00:14:25,880
Aku temani dia.
127
00:14:26,750 --> 00:14:28,420
Urie...
128
00:14:38,680 --> 00:14:41,860
Daripada menunjukkan ekspresi seperti
ini, lebih baik jelaskan, Sasaki.
129
00:14:43,400 --> 00:14:45,710
Aku akan mendengarmu.
130
00:14:46,440 --> 00:14:50,130
Lagi pula kau memikirkannya sendiri
tidak akan ada hasil.
131
00:14:50,440 --> 00:14:52,830
Terima kasih, Urie.
132
00:14:54,620 --> 00:14:56,170
Kenapa, Yonebayashi?
133
00:14:57,350 --> 00:14:59,100
Di sana...
134
00:15:07,520 --> 00:15:09,060
Ghoul.
135
00:15:09,780 --> 00:15:11,540
Maaf.
136
00:15:12,820 --> 00:15:19,650
Tolong maaf.
Aku lapar sekali, aku mohon.
137
00:15:19,970 --> 00:15:21,080
Maaf..
138
00:15:27,260 --> 00:15:29,930
Ketua, Ghoul itu...
139
00:15:30,100 --> 00:15:31,710
Dia manusia.
140
00:15:32,510 --> 00:15:37,940
Dia anggota biro yang bekerja
di cabang di distrik 20.
141
00:15:40,310 --> 00:15:42,350
Bisa melihatku?
142
00:15:43,170 --> 00:15:46,510
Pemirsa sekalian, lihatlah.
Monster sedang memangsa manusia.
143
00:15:46,920 --> 00:15:49,750
Apa isi kitab Wahyu akan menjadi
kenyataan?
144
00:15:51,010 --> 00:15:54,360
Aku mencoba mewawancarai
salah satu monster.
145
00:15:54,520 --> 00:15:55,650
Siapa namamu?
146
00:15:56,050 --> 00:15:57,460
Menghindar 45 derajat.
147
00:15:57,580 --> 00:16:01,170
Saat ini pasukan penolong datang.
148
00:16:03,760 --> 00:16:06,070
Sepertinya berguna.
149
00:16:13,090 --> 00:16:15,770
Monster meledak.
150
00:16:18,250 --> 00:16:19,480
Ada apa?
151
00:16:19,650 --> 00:16:20,930
Ada apa?
152
00:16:21,080 --> 00:16:23,910
Kelihatan agak aneh.
153
00:16:24,270 --> 00:16:28,030
Ayo kita lihat apa yang terjadi?
154
00:16:29,230 --> 00:16:30,790
Bagaimana dia bisa menayangkannya?
155
00:16:30,930 --> 00:16:34,430
Sepertinya menggunakan
sistem penyiaran pribadi.
156
00:16:35,040 --> 00:16:38,240
Aku Urie. Aku di sekitar lokasi,
aku segera ke sana.
157
00:16:38,390 --> 00:16:41,780
Baik, aku akan segera mengutus
tim ke sana.
158
00:16:42,560 --> 00:16:44,750
- Pak Marude.
- Ada apa?
159
00:16:45,050 --> 00:16:46,700
Ledakan itu...
160
00:16:48,490 --> 00:16:50,610
Sepertinya buruk.
161
00:16:53,350 --> 00:16:54,980
Tidak ada orang.
162
00:16:55,100 --> 00:16:56,990
Silakan lihat.
163
00:16:57,770 --> 00:17:03,930
Orang-orang yang tadi roboh
tiba-tiba tumbuh bagian yang menonjol.
164
00:17:05,170 --> 00:17:06,790
Rekaman?
165
00:17:07,610 --> 00:17:09,920
Furuta tidak ada di sini.
166
00:17:10,880 --> 00:17:16,330
Sekresi sel Rc yang berlebihan
menyebabkan reaksi ini.
167
00:17:16,660 --> 00:17:19,260
Mereka menghirup
gas beracun di tubuh monster.
168
00:17:19,430 --> 00:17:22,920
Tubuh mereka sedang
berubah menjadi Ghoul.
169
00:17:23,430 --> 00:17:27,310
Manusia akan menjadi seperti apa?
170
00:17:28,000 --> 00:17:30,490
Semuanya, berjuanglah.
171
00:17:31,170 --> 00:17:32,350
Keterlaluan.
172
00:17:33,060 --> 00:17:34,590
Furuta...
173
00:17:49,740 --> 00:17:51,280
Saiko.
174
00:18:10,650 --> 00:18:11,880
Sasaki!
175
00:18:13,390 --> 00:18:16,740
Aku buka jalan, kau bawa
Yonebayashi kembali ke pusat.
176
00:18:17,130 --> 00:18:19,960
Tapi Urie, mereka beracun..
177
00:18:20,080 --> 00:18:21,540
Jangan peduli, cepat pergi!
178
00:18:23,330 --> 00:18:25,760
Kalian yang harus pergi.
179
00:18:25,880 --> 00:18:27,500
Kau jangan bicara sembarangan.
180
00:18:27,670 --> 00:18:32,840
Jangan bodoh, hanya aku yang keracunan.
181
00:18:33,260 --> 00:18:34,826
Jadi paling bagus
aku yang tinggal di sini.
182
00:18:34,850 --> 00:18:36,030
Asalkan aku bertempur...
183
00:18:36,150 --> 00:18:37,920
Mana mungkin aku
meninggalkanmu di sini?
184
00:18:38,300 --> 00:18:43,770
Tapi bagaimana kalau aku tidak bisa
mengendalikan kekuatan lagi?
185
00:18:44,920 --> 00:18:47,340
Berkat semuanya aku baru bisa kembali.
186
00:18:48,110 --> 00:18:50,380
Semuanya sedang menungguku.
187
00:18:50,690 --> 00:18:53,790
Aku tidak ingin mereka sedih lagi.
188
00:18:56,620 --> 00:19:00,320
Tapi begini Saiko dan Urie akan...
189
00:19:02,090 --> 00:19:05,710
Harus bagaimana? Harus bagaimana?
190
00:19:07,870 --> 00:19:10,060
Aku tidak ingin
tidak bisa melakukan apa pun...
191
00:19:11,350 --> 00:19:13,490
Tidak ingin tidak melakukan apa pun...
192
00:19:14,460 --> 00:19:16,430
Aku tidak ingin seperti ini!
193
00:19:38,890 --> 00:19:40,330
Sasaki!
194
00:19:40,740 --> 00:19:41,970
Ayo.
195
00:19:49,270 --> 00:19:52,230
Yonebayashi akan bagaimana?
196
00:19:53,350 --> 00:19:58,980
Nilai Rc sudah melebihi 1.000.
Itu nilai Ghoul.
197
00:20:00,150 --> 00:20:03,360
Mutasi Ghoul yang dibilang
di video adalah benar.
198
00:20:04,250 --> 00:20:06,610
Kalau tidak dihentikan,
kondisinya akan makin gawat.
199
00:20:06,730 --> 00:20:09,930
Takutnya analisis gejala juga
sulit ada perkembangan.
200
00:20:11,330 --> 00:20:13,240
Saiko...
201
00:20:35,430 --> 00:20:36,910
Kelihatan bersemangat.
202
00:20:37,320 --> 00:20:38,660
Bisa dibilang begitu.
203
00:20:42,360 --> 00:20:43,450
Hide.
204
00:20:46,400 --> 00:20:50,260
Aku boleh melihat wajahmu?
205
00:20:50,790 --> 00:20:56,250
Tapi sekarang aku tidak berias,
aku malu.
206
00:20:58,540 --> 00:20:59,900
Aku ingin lihat.
207
00:21:02,320 --> 00:21:04,050
Ingin tahu apa yang aku lakukan.
208
00:21:06,780 --> 00:21:08,120
Apa boleh buat.
209
00:21:23,230 --> 00:21:24,740
Terima kasih.
210
00:21:27,230 --> 00:21:32,710
Kau selalu menyembunyikan hal
yang aku tidak ingin lihat.
211
00:21:34,180 --> 00:21:38,820
Kau selalu melindungi aku.
212
00:21:41,030 --> 00:21:45,570
Benar, kau memahami aku.
213
00:21:47,940 --> 00:21:51,630
Mulai sekarang aku akan
memikul semuanya,
214
00:21:53,340 --> 00:21:58,000
baik kota ini maupun
luka yang kaudapatkan...
215
00:21:59,500 --> 00:22:04,730
Aku ingin berbuat yang bisa
kulakukan lewat bantuan kalian.
216
00:22:09,210 --> 00:22:13,770
Aku tidak ingin melakukan
apa pun lagi.
217
00:22:21,850 --> 00:22:29,850
Menggambarkan kubangan air palsu
yang penuh kesedihan dan napas
218
00:22:36,100 --> 00:22:44,100
ada orang yang bilang, tempat
yang tersentuh itu adalah surga
219
00:22:46,800 --> 00:22:53,600
balon udara di tepi laut menyala
dan lepas landas
220
00:22:54,500 --> 00:23:01,350
dan sepertinya wajahmu sedang
tersenyum ketika balon itu jatuh
221
00:23:03,700 --> 00:23:08,680
apa boleh seperti ini?
Halaman terakhir sudah ditulisi
222
00:23:08,800 --> 00:23:15,250
'meskipun cinta tidak bisa terwujud'
223
00:23:15,850 --> 00:23:20,400
kita dilahirkan di tengah kesalahan
224
00:23:20,600 --> 00:23:26,600
aku bahkan tidak ingat
jalan pulang ke rumah
225
00:23:26,800 --> 00:23:34,800
diterbangkan angin
226
00:24:05,610 --> 00:24:07,480
AKSI
16885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.