All language subtitles for Tokyo Ghoul re E22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,600 --> 00:00:27,640 Touka. 2 00:00:29,540 --> 00:00:30,540 Semuanya... 3 00:00:33,340 --> 00:00:34,480 Aku harus pergi. 4 00:00:35,450 --> 00:00:36,880 Aku harus pulang. 5 00:01:20,160 --> 00:01:21,160 Harus pergi. 6 00:01:29,270 --> 00:01:30,550 Touka. 7 00:02:05,360 --> 00:02:06,600 Tadi itu... 8 00:02:15,940 --> 00:02:19,540 Kau mau ke mana, pembunuh? 9 00:02:27,160 --> 00:02:33,310 Aku berharap bangun suatu hari dan menemukan bahwa semuanya hanya ilusi 10 00:02:33,810 --> 00:02:39,410 aku ingin sekali khayalan indah ini menjadi kenyataan 11 00:02:43,240 --> 00:02:46,090 jangan biarkan dosaku 12 00:02:49,660 --> 00:02:52,660 menjadi akhir dari kisah ini 13 00:03:00,440 --> 00:03:06,440 aku yang sudah menghancurkan banyak hal, bisakah menyelamatkan sesuatu 14 00:03:07,110 --> 00:03:12,710 memberikan pisau revolusi pada masa sekarang yang telah berubah 15 00:03:13,410 --> 00:03:16,510 seolah olah benar benar akan terbebaskan 16 00:03:16,710 --> 00:03:20,810 mendambakan akhir yang dipenuhi cahaya 17 00:03:21,010 --> 00:03:24,190 aku pasti kangen kau, aku pasti kangen kau 18 00:03:24,310 --> 00:03:27,460 hukumlah aku sepantasnya 19 00:03:27,660 --> 00:03:34,140 apa kau bersedia mencintaiku seperti sedia kala 20 00:03:34,260 --> 00:03:40,640 terjebak dalam lingkaran 'harus aku', 'aku tidak bisa', 'harus aku' 21 00:03:40,760 --> 00:03:47,110 pisau cahaya yang menusukku, lambat laun akan menghancurkan cahaya itu 22 00:03:51,400 --> 00:03:55,370 Aku mau kembali ke sisi mereka, mau menolong mereka. 23 00:04:03,380 --> 00:04:05,800 Tolong... 24 00:04:06,270 --> 00:04:07,490 Maaf. 25 00:04:07,610 --> 00:04:10,160 Jangan... Hentikan. 26 00:04:10,360 --> 00:04:12,480 Aku tidak ingin mati... 27 00:04:12,600 --> 00:04:15,530 Tolong lepaskan anak ini, aku mohon. 28 00:04:27,450 --> 00:04:28,670 Ini... 29 00:04:29,160 --> 00:04:30,160 Benar. 30 00:04:31,280 --> 00:04:33,990 Orang-orang yang dibunuh olehmu. 31 00:04:37,950 --> 00:04:39,760 Aku tidak ingin... 32 00:04:40,560 --> 00:04:42,720 Melindungi semua orang? 33 00:04:43,210 --> 00:04:46,820 Menciptakan dunia di mana Ghoul dan manusia bisa saling toleransi? 34 00:04:55,820 --> 00:04:58,830 Justru aksimu membuat banyak orang kehilangan nyawa. 35 00:05:01,290 --> 00:05:06,230 Lebih bagus lagi kalau dari awal kau tidak melakukan apa-apa. 36 00:05:17,780 --> 00:05:18,950 Kau lihat. 37 00:05:20,480 --> 00:05:25,240 Orang-orang yang kita bunuh akan menimbun laut ini. 38 00:05:28,960 --> 00:05:34,890 Benar juga, lagi pula kematian mereka tidak berarti bagimu. 39 00:05:38,700 --> 00:05:43,660 Aku benar-benar tidak tahu masalah akan menjadi seperti ini. 40 00:05:45,060 --> 00:05:49,250 Maksudmu boleh membunuh di luar ketidaktahuan diri dan di luar niatmu? 41 00:05:49,370 --> 00:05:50,840 Bukan. 42 00:05:51,320 --> 00:05:56,080 Kalau begitu kenapa kau bisa berbuat seperti ini? Karena kekejaman? 43 00:05:56,330 --> 00:05:57,430 Bukan. 44 00:05:57,630 --> 00:05:59,510 Kau menganggap dirimu orang baik? 45 00:06:00,510 --> 00:06:02,370 Aku tidak begitu... 46 00:06:02,600 --> 00:06:04,670 Kalau begitu kau orang jahat? 47 00:06:05,700 --> 00:06:07,630 Aku tidak tahu. 48 00:06:08,480 --> 00:06:11,220 Tidak tahu apa-apa langsung memulai pertempuran? 49 00:06:13,930 --> 00:06:15,450 Aku... 50 00:06:16,720 --> 00:06:19,120 Selama ini berharap dibutuhkan orang lain. 51 00:06:21,220 --> 00:06:25,960 Sampai di Anteiku, Pak Yoshimura menyeduh kopi untukku. 52 00:06:26,980 --> 00:06:28,960 Duniaku baru terasa berarti. 53 00:06:31,510 --> 00:06:33,870 Teman Ghoul juga makin banyak. 54 00:06:35,500 --> 00:06:37,340 Setelah aku menjadi Haise, 55 00:06:37,820 --> 00:06:43,000 untung Pak Arima dan Nn. Eto bersedia memilih aku. 56 00:06:44,860 --> 00:06:49,090 Ada Touka mendampingiku, 57 00:06:54,020 --> 00:06:56,940 ini membuatku merasa dibutuhkan orang lain. 58 00:06:58,270 --> 00:06:59,920 Membuatku merasa gembira. 59 00:07:02,380 --> 00:07:07,850 Bahkan aku merasa dua dunia ini sudah ada tempat untukku. 60 00:07:09,930 --> 00:07:14,480 Benar ucapanmu. Kondisi orang lain tidak penting. 61 00:07:15,740 --> 00:07:18,900 Apa tujuannya juga tidak penting. 62 00:07:20,230 --> 00:07:25,510 Karena aku merasa asalkan bertempur terus, aku akan dibutuhkan orang lain. 63 00:07:28,810 --> 00:07:32,650 Masih ingat kau pernah bilang tidak membenciku? 64 00:07:36,020 --> 00:07:38,520 Tapi aku membencimu. 65 00:07:40,860 --> 00:07:45,340 Kalau tidak bertemu kau, aku tidak akan menjadi begini. 66 00:07:46,180 --> 00:07:49,230 Aku sangat kaget kau tidak berpikir seperti itu. 67 00:07:50,500 --> 00:07:54,250 Sekarang? Kau membenciku? 68 00:07:55,270 --> 00:08:00,580 Menurutku baik sedih atau pengalaman yang menderita, 69 00:08:00,840 --> 00:08:02,530 semua kemalangan itu... 70 00:08:03,120 --> 00:08:09,610 harus dialami untuk melihat dunia dan bertemu berbagai tipe orang. 71 00:08:12,520 --> 00:08:19,210 Karena ada orang yang aku senang bertemu dengannya dan orang yang membutuhkanku. 72 00:08:21,550 --> 00:08:28,020 Sekarang aku tetap tidak membencimu. 73 00:08:29,210 --> 00:08:30,560 Jadi... 74 00:08:35,870 --> 00:08:37,620 Benarkah? 75 00:08:40,310 --> 00:08:45,010 Ternyata selama ini aku sangat bahagia. 76 00:08:53,690 --> 00:08:55,290 Kau mau pergi? 77 00:08:55,440 --> 00:08:59,630 Kau bisa mengabaikan dosamu dan melewati lautan darah ini? 78 00:09:03,360 --> 00:09:06,260 Aku mau mencoba apakah aku bisa memikulnya? 79 00:09:07,110 --> 00:09:08,220 Benarkah? 80 00:09:10,620 --> 00:09:13,500 Menarik juga lihat kau mati tenggelam. 81 00:09:57,950 --> 00:10:02,870 Call. 82 00:10:05,980 --> 00:10:07,760 Masih hidup? 83 00:10:09,260 --> 00:10:14,730 Otak tidak berhenti beraktivitas, artinya dia masih hidup. 84 00:10:17,460 --> 00:10:21,800 Sungguh tidak tahan padanya. Selalu melakukan semuanya sendiri. 85 00:10:22,090 --> 00:10:25,570 Setidaknya biarkan aku mengeluh sedikit, Kaneki. 86 00:10:29,100 --> 00:10:30,650 Kakak. 87 00:10:31,170 --> 00:10:35,730 Sangat merusak pemandangan. Boleh membawa bunga kemari, 'kan? 88 00:10:36,240 --> 00:10:37,670 Ibu. 89 00:10:47,410 --> 00:10:51,680 Sepertinya semua Ghoul berkumpul di tempat Sasaki. 90 00:10:52,200 --> 00:10:55,630 Oh ya? Dia dikagumi semua orang. 91 00:10:55,960 --> 00:10:59,440 Mau ke sana? Kau juga ingin melihatnya, kan? 92 00:11:00,300 --> 00:11:02,370 Aku tidak pantas bertemu dengannya. 93 00:11:03,300 --> 00:11:07,970 Kau harus bertemu dengannya dan bilang apa yang telah kaulakukan. 94 00:11:08,740 --> 00:11:11,580 Kalau tidak, kau hanya bisa seperti ini terus. 95 00:11:13,470 --> 00:11:15,370 Urie. 96 00:11:15,910 --> 00:11:21,680 Ada banyak hal di dunia ini yang tidak bisa diselesaikan sendirian. 97 00:11:22,890 --> 00:11:27,550 Aku juga sama. Seorang diri tidak bisa melakukan apa pun. 98 00:11:28,910 --> 00:11:31,710 Hingga kini sudah ditolong banyak orang. 99 00:11:33,920 --> 00:11:38,080 Kita semua terlalu memaksakan diri. 100 00:11:40,780 --> 00:11:44,770 Hasilnya kita dan Ghoul akan menjadi seperti apa? 101 00:11:45,100 --> 00:11:49,770 Bagaimana menurutmu, Pak Hirako Take mantan CCG? 102 00:11:49,910 --> 00:11:53,060 Hidup bersama atau menjadi musuh hanya masalah kecil. 103 00:11:54,000 --> 00:11:57,290 Bahkan kalau melintasi pertempuran antara Ghoul dan manusia, 104 00:11:57,830 --> 00:11:59,940 itu hanya akan menyebabkan revolusi yang buruk. 105 00:12:00,210 --> 00:12:02,140 Pak Arima pernah bilang seperti itu. 106 00:12:02,960 --> 00:12:08,470 Bisa membuat Pak Take mengundurkan diri pasti hal besar dan darurat. 107 00:12:08,750 --> 00:12:11,170 Masih memikirkannya, Itou? 108 00:12:12,510 --> 00:12:15,140 Pak Arima juga bilang 109 00:12:15,780 --> 00:12:19,660 semua manusia akan berubah menjadi Ghoul. 110 00:12:20,950 --> 00:12:24,840 Keterlaluan. Napasnya kacau. Kalau begini terus... 111 00:12:25,270 --> 00:12:27,620 Mulai kambuh, cepat. 112 00:12:27,850 --> 00:12:29,590 Ada apa ini? 113 00:12:59,850 --> 00:13:01,660 Touka. 114 00:13:15,510 --> 00:13:19,720 Hebat sekali. Dia sadar. 115 00:13:21,030 --> 00:13:27,480 Itu... Touka, kenapa kalian bisa bersama Nn. Nishino dan Saiko? 116 00:13:28,080 --> 00:13:31,110 Untuk menghadapi ancaman bersama. 117 00:13:31,520 --> 00:13:33,370 Tidak hanya mereka. 118 00:13:34,130 --> 00:13:39,500 Sekarang Goat dan Merpati juga bekerja sama. 119 00:13:39,980 --> 00:13:45,550 CCG dan Ghoul... Kenapa? 120 00:13:46,190 --> 00:13:53,390 Demi menolongmu, Nagachika menyatukan Ghoul dan CCG. 121 00:13:53,730 --> 00:13:57,390 Hide... Ternyata dia... 122 00:13:58,700 --> 00:14:01,780 Hide masih hidup... 123 00:14:08,190 --> 00:14:12,900 Aku boleh melihat kondisi di luar? 124 00:14:13,580 --> 00:14:15,180 Boleh? 125 00:14:19,260 --> 00:14:21,080 Jangan memaksakan diri. 126 00:14:23,910 --> 00:14:25,880 Aku temani dia. 127 00:14:26,750 --> 00:14:28,420 Urie... 128 00:14:38,680 --> 00:14:41,860 Daripada menunjukkan ekspresi seperti ini, lebih baik jelaskan, Sasaki. 129 00:14:43,400 --> 00:14:45,710 Aku akan mendengarmu. 130 00:14:46,440 --> 00:14:50,130 Lagi pula kau memikirkannya sendiri tidak akan ada hasil. 131 00:14:50,440 --> 00:14:52,830 Terima kasih, Urie. 132 00:14:54,620 --> 00:14:56,170 Kenapa, Yonebayashi? 133 00:14:57,350 --> 00:14:59,100 Di sana... 134 00:15:07,520 --> 00:15:09,060 Ghoul. 135 00:15:09,780 --> 00:15:11,540 Maaf. 136 00:15:12,820 --> 00:15:19,650 Tolong maaf. Aku lapar sekali, aku mohon. 137 00:15:19,970 --> 00:15:21,080 Maaf.. 138 00:15:27,260 --> 00:15:29,930 Ketua, Ghoul itu... 139 00:15:30,100 --> 00:15:31,710 Dia manusia. 140 00:15:32,510 --> 00:15:37,940 Dia anggota biro yang bekerja di cabang di distrik 20. 141 00:15:40,310 --> 00:15:42,350 Bisa melihatku? 142 00:15:43,170 --> 00:15:46,510 Pemirsa sekalian, lihatlah. Monster sedang memangsa manusia. 143 00:15:46,920 --> 00:15:49,750 Apa isi kitab Wahyu akan menjadi kenyataan? 144 00:15:51,010 --> 00:15:54,360 Aku mencoba mewawancarai salah satu monster. 145 00:15:54,520 --> 00:15:55,650 Siapa namamu? 146 00:15:56,050 --> 00:15:57,460 Menghindar 45 derajat. 147 00:15:57,580 --> 00:16:01,170 Saat ini pasukan penolong datang. 148 00:16:03,760 --> 00:16:06,070 Sepertinya berguna. 149 00:16:13,090 --> 00:16:15,770 Monster meledak. 150 00:16:18,250 --> 00:16:19,480 Ada apa? 151 00:16:19,650 --> 00:16:20,930 Ada apa? 152 00:16:21,080 --> 00:16:23,910 Kelihatan agak aneh. 153 00:16:24,270 --> 00:16:28,030 Ayo kita lihat apa yang terjadi? 154 00:16:29,230 --> 00:16:30,790 Bagaimana dia bisa menayangkannya? 155 00:16:30,930 --> 00:16:34,430 Sepertinya menggunakan sistem penyiaran pribadi. 156 00:16:35,040 --> 00:16:38,240 Aku Urie. Aku di sekitar lokasi, aku segera ke sana. 157 00:16:38,390 --> 00:16:41,780 Baik, aku akan segera mengutus tim ke sana. 158 00:16:42,560 --> 00:16:44,750 - Pak Marude. - Ada apa? 159 00:16:45,050 --> 00:16:46,700 Ledakan itu... 160 00:16:48,490 --> 00:16:50,610 Sepertinya buruk. 161 00:16:53,350 --> 00:16:54,980 Tidak ada orang. 162 00:16:55,100 --> 00:16:56,990 Silakan lihat. 163 00:16:57,770 --> 00:17:03,930 Orang-orang yang tadi roboh tiba-tiba tumbuh bagian yang menonjol. 164 00:17:05,170 --> 00:17:06,790 Rekaman? 165 00:17:07,610 --> 00:17:09,920 Furuta tidak ada di sini. 166 00:17:10,880 --> 00:17:16,330 Sekresi sel Rc yang berlebihan menyebabkan reaksi ini. 167 00:17:16,660 --> 00:17:19,260 Mereka menghirup gas beracun di tubuh monster. 168 00:17:19,430 --> 00:17:22,920 Tubuh mereka sedang berubah menjadi Ghoul. 169 00:17:23,430 --> 00:17:27,310 Manusia akan menjadi seperti apa? 170 00:17:28,000 --> 00:17:30,490 Semuanya, berjuanglah. 171 00:17:31,170 --> 00:17:32,350 Keterlaluan. 172 00:17:33,060 --> 00:17:34,590 Furuta... 173 00:17:49,740 --> 00:17:51,280 Saiko. 174 00:18:10,650 --> 00:18:11,880 Sasaki! 175 00:18:13,390 --> 00:18:16,740 Aku buka jalan, kau bawa Yonebayashi kembali ke pusat. 176 00:18:17,130 --> 00:18:19,960 Tapi Urie, mereka beracun.. 177 00:18:20,080 --> 00:18:21,540 Jangan peduli, cepat pergi! 178 00:18:23,330 --> 00:18:25,760 Kalian yang harus pergi. 179 00:18:25,880 --> 00:18:27,500 Kau jangan bicara sembarangan. 180 00:18:27,670 --> 00:18:32,840 Jangan bodoh, hanya aku yang keracunan. 181 00:18:33,260 --> 00:18:34,826 Jadi paling bagus aku yang tinggal di sini. 182 00:18:34,850 --> 00:18:36,030 Asalkan aku bertempur... 183 00:18:36,150 --> 00:18:37,920 Mana mungkin aku meninggalkanmu di sini? 184 00:18:38,300 --> 00:18:43,770 Tapi bagaimana kalau aku tidak bisa mengendalikan kekuatan lagi? 185 00:18:44,920 --> 00:18:47,340 Berkat semuanya aku baru bisa kembali. 186 00:18:48,110 --> 00:18:50,380 Semuanya sedang menungguku. 187 00:18:50,690 --> 00:18:53,790 Aku tidak ingin mereka sedih lagi. 188 00:18:56,620 --> 00:19:00,320 Tapi begini Saiko dan Urie akan... 189 00:19:02,090 --> 00:19:05,710 Harus bagaimana? Harus bagaimana? 190 00:19:07,870 --> 00:19:10,060 Aku tidak ingin tidak bisa melakukan apa pun... 191 00:19:11,350 --> 00:19:13,490 Tidak ingin tidak melakukan apa pun... 192 00:19:14,460 --> 00:19:16,430 Aku tidak ingin seperti ini! 193 00:19:38,890 --> 00:19:40,330 Sasaki! 194 00:19:40,740 --> 00:19:41,970 Ayo. 195 00:19:49,270 --> 00:19:52,230 Yonebayashi akan bagaimana? 196 00:19:53,350 --> 00:19:58,980 Nilai Rc sudah melebihi 1.000. Itu nilai Ghoul. 197 00:20:00,150 --> 00:20:03,360 Mutasi Ghoul yang dibilang di video adalah benar. 198 00:20:04,250 --> 00:20:06,610 Kalau tidak dihentikan, kondisinya akan makin gawat. 199 00:20:06,730 --> 00:20:09,930 Takutnya analisis gejala juga sulit ada perkembangan. 200 00:20:11,330 --> 00:20:13,240 Saiko... 201 00:20:35,430 --> 00:20:36,910 Kelihatan bersemangat. 202 00:20:37,320 --> 00:20:38,660 Bisa dibilang begitu. 203 00:20:42,360 --> 00:20:43,450 Hide. 204 00:20:46,400 --> 00:20:50,260 Aku boleh melihat wajahmu? 205 00:20:50,790 --> 00:20:56,250 Tapi sekarang aku tidak berias, aku malu. 206 00:20:58,540 --> 00:20:59,900 Aku ingin lihat. 207 00:21:02,320 --> 00:21:04,050 Ingin tahu apa yang aku lakukan. 208 00:21:06,780 --> 00:21:08,120 Apa boleh buat. 209 00:21:23,230 --> 00:21:24,740 Terima kasih. 210 00:21:27,230 --> 00:21:32,710 Kau selalu menyembunyikan hal yang aku tidak ingin lihat. 211 00:21:34,180 --> 00:21:38,820 Kau selalu melindungi aku. 212 00:21:41,030 --> 00:21:45,570 Benar, kau memahami aku. 213 00:21:47,940 --> 00:21:51,630 Mulai sekarang aku akan memikul semuanya, 214 00:21:53,340 --> 00:21:58,000 baik kota ini maupun luka yang kaudapatkan... 215 00:21:59,500 --> 00:22:04,730 Aku ingin berbuat yang bisa kulakukan lewat bantuan kalian. 216 00:22:09,210 --> 00:22:13,770 Aku tidak ingin melakukan apa pun lagi. 217 00:22:21,850 --> 00:22:29,850 Menggambarkan kubangan air palsu yang penuh kesedihan dan napas 218 00:22:36,100 --> 00:22:44,100 ada orang yang bilang, tempat yang tersentuh itu adalah surga 219 00:22:46,800 --> 00:22:53,600 balon udara di tepi laut menyala dan lepas landas 220 00:22:54,500 --> 00:23:01,350 dan sepertinya wajahmu sedang tersenyum ketika balon itu jatuh 221 00:23:03,700 --> 00:23:08,680 apa boleh seperti ini? Halaman terakhir sudah ditulisi 222 00:23:08,800 --> 00:23:15,250 'meskipun cinta tidak bisa terwujud' 223 00:23:15,850 --> 00:23:20,400 kita dilahirkan di tengah kesalahan 224 00:23:20,600 --> 00:23:26,600 aku bahkan tidak ingat jalan pulang ke rumah 225 00:23:26,800 --> 00:23:34,800 diterbangkan angin 226 00:24:05,610 --> 00:24:07,480 AKSI 16885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.