All language subtitles for Those.About.to.Die.S01E01-PSA_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,056 --> 00:01:32,092 Please, have mercy. 2 00:01:32,192 --> 00:01:33,993 It's too late for mercy now. 3 00:01:34,094 --> 00:01:35,862 - We warned you. - I promise, 4 00:01:35,962 --> 00:01:37,997 if you just spare my life, please. 5 00:01:38,098 --> 00:01:39,299 First, you say you're ruined, 6 00:01:39,399 --> 00:01:41,399 and now you're trying to buy your way out of this? 7 00:01:50,143 --> 00:01:51,644 You filthy liar! 8 00:01:56,049 --> 00:01:57,350 You disgust me. 9 00:01:58,218 --> 00:02:00,720 No, Tenax, I'll get you your money. 10 00:02:00,820 --> 00:02:02,022 - Finish him. - No. 11 00:02:02,122 --> 00:02:03,289 - Take his gold. - No! 12 00:02:09,629 --> 00:02:13,333 Rome, once the beacon of civilization, 13 00:02:13,433 --> 00:02:16,636 is now a cesspool of corruption and decay. 14 00:02:16,736 --> 00:02:19,773 Its citizens are only interested in two things. 15 00:02:19,873 --> 00:02:22,542 Bread and games. 16 00:02:23,510 --> 00:02:26,746 They call me Tenax, but that's not my real name. 17 00:02:28,014 --> 00:02:30,083 Life is of little value in Rome. 18 00:02:30,183 --> 00:02:31,484 Living in the muck, 19 00:02:31,584 --> 00:02:34,320 in the shadow of the rich and powerful. 20 00:02:35,455 --> 00:02:38,591 I grew up in the underbelly of the Circus Maximus. 21 00:02:39,325 --> 00:02:43,096 Always hungry, fighting for food. 22 00:02:43,196 --> 00:02:45,899 But ambition and hard work made me the owner 23 00:02:45,999 --> 00:02:48,210 of the biggest and most profitable betting tavern in all of Rome. 24 00:02:48,234 --> 00:02:49,602 In all of Rome. 25 00:02:49,703 --> 00:02:50,704 How did we do? 26 00:02:50,804 --> 00:02:52,772 Just over 8,000 Denarii. 27 00:02:52,872 --> 00:02:54,741 - And this lot? - Jewelry to the Spaniard. 28 00:02:54,841 --> 00:02:55,841 Bag the rest. 29 00:02:57,777 --> 00:03:00,213 If you want to place a bet in my tavern, 30 00:03:00,313 --> 00:03:02,015 there are four horse racing teams 31 00:03:02,115 --> 00:03:03,516 you can put your money on, 32 00:03:03,616 --> 00:03:08,121 the Green, White, Red and Blue Factions. 33 00:03:09,956 --> 00:03:12,459 Their shares have all been owned for hundreds of years 34 00:03:12,559 --> 00:03:14,961 by the nobility and senators of Rome, 35 00:03:15,061 --> 00:03:16,830 which gives them unimaginable wealth. 36 00:03:20,734 --> 00:03:21,734 But soon, 37 00:03:22,969 --> 00:03:24,738 all of this is about to change. 38 00:03:29,075 --> 00:03:30,777 This one's still alive. 39 00:03:32,045 --> 00:03:34,381 - Past saving. - Don't. 40 00:03:34,914 --> 00:03:37,484 End this, I beg you. 41 00:03:37,717 --> 00:03:38,518 Mercy? 42 00:03:38,618 --> 00:03:40,820 Live ones are worth more than dead. 43 00:03:43,790 --> 00:03:45,325 No value in mercy. 44 00:03:45,959 --> 00:03:47,293 When my time allows, 45 00:03:47,394 --> 00:03:49,396 I teach the kids what they need to know... 46 00:03:49,896 --> 00:03:52,332 Carpo, good load today. 47 00:03:52,432 --> 00:03:54,334 ...things that I had to learn the hard way. 48 00:03:54,434 --> 00:03:55,935 Thirty sesterces for the horse. 49 00:03:56,036 --> 00:03:57,103 Ten for the man. 50 00:03:57,203 --> 00:03:58,571 This one's still alive. 51 00:03:59,472 --> 00:04:01,007 - Twenty. - Thirty. 52 00:04:01,107 --> 00:04:02,642 - Twenty-five. - Done. 53 00:04:04,310 --> 00:04:07,047 Hey, listen, men, dead or alive, 54 00:04:07,147 --> 00:04:09,816 it's still worth less than horse meat. 55 00:04:09,916 --> 00:04:13,386 After Rome's Emperor Nero took his own pathetic life, 56 00:04:13,486 --> 00:04:15,488 a bloody civil war followed. 57 00:04:15,588 --> 00:04:19,426 This was called The Year of the Four Emperors. 58 00:04:19,526 --> 00:04:21,294 Four generals wanted to become 59 00:04:21,394 --> 00:04:23,863 ruler of the mighty Roman Empire. 60 00:04:29,369 --> 00:04:31,037 The last one standing 61 00:04:31,137 --> 00:04:34,207 was General Flavius Vespasianus. 62 00:04:34,307 --> 00:04:36,209 After his army had made him emperor, 63 00:04:36,309 --> 00:04:38,311 he rebuilt the city and began at its center 64 00:04:38,411 --> 00:04:41,081 to erect a new, giant sports arena 65 00:04:41,181 --> 00:04:42,582 to appease the mob. 66 00:04:44,117 --> 00:04:45,685 The Flavian Amphitheatre. 67 00:04:49,022 --> 00:04:51,057 Moving along here and... 68 00:04:51,157 --> 00:04:54,060 Emperor Vespasian had come from a lowly family 69 00:04:54,160 --> 00:04:56,463 of mule breeders and had two sons. 70 00:04:57,397 --> 00:05:00,567 Titus, the eldest, had become a famous general, 71 00:05:00,667 --> 00:05:04,571 and Domitian became the young politician in the family. 72 00:05:04,671 --> 00:05:07,941 They were known as the Flavian Dynasty. 73 00:05:08,041 --> 00:05:11,911 Behold, Rome's latest glory, 74 00:05:12,012 --> 00:05:15,248 born of my son Titus's conquest of Judea. 75 00:05:15,348 --> 00:05:18,084 I share the glory with the soldiers of Rome. 76 00:05:18,184 --> 00:05:20,253 Built for the citizens of Rome 77 00:05:20,353 --> 00:05:23,423 on the same land that Nero stole from them, 78 00:05:23,523 --> 00:05:25,959 to build this Golden House. 79 00:05:26,059 --> 00:05:28,895 It's smaller than I expected. 80 00:05:30,630 --> 00:05:33,199 Are you master of the games, Consul Marsus? 81 00:05:33,299 --> 00:05:34,501 Are you Aedile Ludi? 82 00:05:34,601 --> 00:05:36,569 Credit me for knowing what the crowd wants. 83 00:05:38,338 --> 00:05:40,974 Circus Maximus is fine for chariot racing. 84 00:05:41,074 --> 00:05:41,975 The crowd wants to see blood, 85 00:05:42,075 --> 00:05:43,843 and they want to be close enough to see it. 86 00:05:43,943 --> 00:05:46,513 I've ordered thousands of animals and gladiators 87 00:05:46,613 --> 00:05:48,181 from every corner of the empire. 88 00:05:48,281 --> 00:05:49,482 From our northern outposts 89 00:05:49,582 --> 00:05:51,851 all the way down to our provinces in Numidia. 90 00:05:51,951 --> 00:05:55,422 While we still await the offering of shares in this enterprise. 91 00:05:55,522 --> 00:05:58,658 I've reconsidered that. 92 00:06:00,126 --> 00:06:02,028 There will be no shares. 93 00:06:04,097 --> 00:06:05,565 Circus Maximus belongs to you, 94 00:06:05,665 --> 00:06:08,268 the shareholders of the four factions. 95 00:06:08,368 --> 00:06:10,637 But this arena will, instead, 96 00:06:11,471 --> 00:06:15,875 belong to all the citizens of Rome. 97 00:06:19,713 --> 00:06:23,783 Emperor Vespasian, Titus, Domitian, all of the Flavians, 98 00:06:24,150 --> 00:06:25,485 they're nothing. 99 00:06:26,252 --> 00:06:27,787 A family of muleteers. 100 00:06:27,887 --> 00:06:30,790 These Flavians, they threaten our very existence. 101 00:06:30,890 --> 00:06:33,993 Asserting that this new arena belongs to the citizens of Rome, 102 00:06:34,094 --> 00:06:35,161 it's nothing but a ploy 103 00:06:35,261 --> 00:06:36,741 to satisfy their own boundless greed. 104 00:06:36,830 --> 00:06:39,799 It will sap the wealth we derive from the Circus Maximus, 105 00:06:39,899 --> 00:06:42,669 and perhaps worse, what's left of our authority and gravitas. 106 00:06:42,769 --> 00:06:45,939 Consul, out with it. Just say it. 107 00:06:46,039 --> 00:06:48,141 - One step at a time. - No. 108 00:06:48,241 --> 00:06:49,876 Not one step at the time. 109 00:06:49,976 --> 00:06:53,546 It is about more than stopping the Flavian Amphitheatre. 110 00:06:53,646 --> 00:06:55,849 It is about stopping the Flavians. 111 00:06:55,949 --> 00:06:57,350 Careful, woman. 112 00:06:57,450 --> 00:06:59,352 A mere thought can lead to execution. 113 00:06:59,452 --> 00:07:01,321 Wouldn't you rather take that risk 114 00:07:01,421 --> 00:07:02,956 than be buried in oblivion? 115 00:07:04,257 --> 00:07:05,658 Perhaps my wife's right. 116 00:07:06,159 --> 00:07:07,594 If a change in the emperor 117 00:07:07,694 --> 00:07:09,662 means he shares with all of us. 118 00:07:09,763 --> 00:07:12,499 Vespasian is not long for this world. 119 00:07:13,733 --> 00:07:16,970 Titus, the elder son, has a sense of duty. 120 00:07:17,070 --> 00:07:18,071 But what of Domitian? 121 00:07:19,973 --> 00:07:20,973 The venal one. 122 00:07:21,474 --> 00:07:23,710 Imagine him on the curule chair. 123 00:07:24,210 --> 00:07:26,546 Were he to become emperor, 124 00:07:27,881 --> 00:07:30,517 that would be the end of all of us. 125 00:07:44,431 --> 00:07:45,431 Listen up. 126 00:07:45,498 --> 00:07:48,335 We need some water. Now. 127 00:07:49,969 --> 00:07:51,037 Good. 128 00:07:53,907 --> 00:07:57,610 Two hundred for 15 bags. 129 00:07:58,478 --> 00:08:00,847 Finest grade Levant pink salt. 130 00:08:26,306 --> 00:08:27,941 Jula, stop it. 131 00:08:29,042 --> 00:08:31,411 Aura, can't you just tell Mother? 132 00:08:31,511 --> 00:08:34,147 What do you want me to tell her? 133 00:08:34,247 --> 00:08:37,417 That I'm bored and I want to get out of here? 134 00:08:37,517 --> 00:08:39,886 Sooner or later you'll have to. 135 00:08:52,265 --> 00:08:53,566 Keep going. 136 00:08:55,468 --> 00:08:56,703 Go on, girl. 137 00:08:57,103 --> 00:08:58,103 I like it. 138 00:09:00,173 --> 00:09:01,173 Dance. 139 00:09:02,375 --> 00:09:03,743 - You heard me! - Please. 140 00:09:03,843 --> 00:09:05,645 Please. No. 141 00:09:17,524 --> 00:09:19,592 No. 142 00:09:23,530 --> 00:09:25,165 I'll kill you both for that. 143 00:09:26,132 --> 00:09:29,836 But first, let's have some fun with you. 144 00:09:50,390 --> 00:09:51,891 What's this? 145 00:09:52,592 --> 00:09:53,993 She's my sister. 146 00:09:54,094 --> 00:09:55,328 Silence! 147 00:09:55,428 --> 00:09:56,696 You killed a legionary. 148 00:09:56,796 --> 00:09:59,799 - He was drunk. - He was a Roman citizen. 149 00:09:59,899 --> 00:10:01,634 These two are now the property of Rome. 150 00:10:01,735 --> 00:10:04,304 - Bring them! - No. 151 00:10:04,404 --> 00:10:06,206 Jula! 152 00:10:10,043 --> 00:10:13,780 No! Mother! 153 00:10:19,486 --> 00:10:20,596 Finish up. 154 00:10:20,620 --> 00:10:24,691 My daughters are cooking for me for a change. 155 00:10:51,351 --> 00:10:54,020 Jula! Aura! 156 00:10:57,424 --> 00:10:58,892 Mother! 157 00:10:59,959 --> 00:11:03,229 Mother! 158 00:11:16,876 --> 00:11:18,978 Cala, where are you going? 159 00:11:20,680 --> 00:11:22,582 I'm going after my daughters. 160 00:11:22,682 --> 00:11:24,718 What about your son, Kwame? 161 00:11:25,485 --> 00:11:27,454 He's on a hunt. 162 00:11:27,554 --> 00:11:29,255 I cannot wait for him. 163 00:11:54,981 --> 00:11:57,717 The gods smile on us. 164 00:11:57,817 --> 00:12:00,587 The Romans will pay triple for that one. 165 00:12:00,687 --> 00:12:03,757 He is of the god, Apedemak. 166 00:12:05,692 --> 00:12:06,760 Demons will protect him. 167 00:12:06,860 --> 00:12:08,962 The lion god of my father's people. 168 00:12:09,462 --> 00:12:10,764 We cannot take him. 169 00:12:10,864 --> 00:12:13,800 The Romans can deal with the gods and demons. 170 00:12:14,501 --> 00:12:15,702 Take him. 171 00:12:15,802 --> 00:12:17,904 Or you get nothing, Kwame. 172 00:13:18,431 --> 00:13:19,431 Now! 173 00:13:32,245 --> 00:13:35,148 Please forgive me. 174 00:13:51,564 --> 00:13:52,675 Stop, you fools! 175 00:13:52,699 --> 00:13:53,900 I have told you, 176 00:13:54,000 --> 00:13:55,869 I can get them down the gangplank. 177 00:13:55,969 --> 00:13:57,837 Steady, Elia. You are not in Baetica now. 178 00:13:57,937 --> 00:13:59,839 They are useless. They will hurt them. 179 00:13:59,939 --> 00:14:01,307 I can do it better. 180 00:14:01,408 --> 00:14:02,876 Put it down. 181 00:14:02,976 --> 00:14:04,978 I don't need some upstart Spaniard 182 00:14:05,078 --> 00:14:06,312 telling me how to do my job. 183 00:14:06,413 --> 00:14:08,848 I've unloaded more horses than you have days. 184 00:14:08,948 --> 00:14:11,418 Not one more of our horses goes in that damn sling. 185 00:14:12,919 --> 00:14:15,321 I'd listen to our little brother if I were you. 186 00:14:15,422 --> 00:14:16,489 He knows horses. 187 00:14:16,589 --> 00:14:17,924 I've unloaded rhinos. 188 00:14:18,024 --> 00:14:19,826 You could have unloaded elephants. 189 00:14:19,926 --> 00:14:21,928 I don't care. 190 00:14:22,028 --> 00:14:24,964 Fuck 'em. Let them do it themselves. 191 00:14:25,065 --> 00:14:27,233 I have six boats waiting to be unloaded. 192 00:14:27,334 --> 00:14:29,869 Any word of the grain ships from Egypt? 193 00:14:29,969 --> 00:14:31,447 It's been three weeks, and without food, 194 00:14:31,471 --> 00:14:33,311 the people are growing more and more restless. 195 00:14:33,373 --> 00:14:36,276 They might arrive today, maybe tomorrow. 196 00:14:36,743 --> 00:14:38,144 Storms to the south. 197 00:14:38,244 --> 00:14:40,013 Send word as soon as they're sighted. 198 00:14:40,113 --> 00:14:43,216 Steady. That's it. 199 00:14:43,717 --> 00:14:44,751 That's it. 200 00:14:44,851 --> 00:14:47,320 Good boy. Easy. 201 00:14:48,722 --> 00:14:50,724 That's it. 202 00:14:52,992 --> 00:14:54,627 Romans. 203 00:15:14,848 --> 00:15:16,850 Ships from Egypt are delayed. 204 00:15:16,950 --> 00:15:18,785 There's no grain. Come back tomorrow. 205 00:15:18,885 --> 00:15:20,253 That was the word yesterday. 206 00:15:20,353 --> 00:15:22,022 It's been three weeks since we had grain. 207 00:15:22,122 --> 00:15:24,524 - You heard what I said. - People are starving. 208 00:15:24,624 --> 00:15:25,744 What are we supposed to eat? 209 00:15:25,825 --> 00:15:27,827 Rome cannot give what it does not have. 210 00:15:27,927 --> 00:15:29,896 I don't see any senators starving. 211 00:15:29,996 --> 00:15:32,298 And they are the biggest leeches of them all. 212 00:15:43,176 --> 00:15:45,278 Perhaps we'll take our complaint 213 00:15:45,378 --> 00:15:48,248 straight to Vespasian and his pups. 214 00:15:48,615 --> 00:15:50,050 To the Palatine! 215 00:15:50,150 --> 00:15:53,553 To the Palatine! To the Palatine! 216 00:15:59,059 --> 00:16:01,828 Hey, there's another riot. 217 00:16:01,928 --> 00:16:03,129 What is it this time? 218 00:16:03,229 --> 00:16:05,765 Who cares? Let's go. Come on, guys. 219 00:16:09,035 --> 00:16:10,437 To the Palatine! 220 00:16:10,537 --> 00:16:14,574 To the Palatine! To the Palatine! 221 00:16:14,674 --> 00:16:16,376 All together! Let's go! 222 00:16:24,317 --> 00:16:26,753 To the Palatine! To the Palatine! 223 00:16:26,853 --> 00:16:28,888 To the Palatine! 224 00:16:28,988 --> 00:16:31,157 Move to the Palatine. Go! 225 00:16:31,825 --> 00:16:33,193 Move, move! 226 00:17:03,590 --> 00:17:05,025 Pay for your crimes! 227 00:17:05,125 --> 00:17:07,560 Pay for your crimes! 228 00:17:21,675 --> 00:17:23,843 Quick! Inside! 229 00:17:23,943 --> 00:17:26,413 Close the gates! All right! 230 00:17:26,513 --> 00:17:30,450 Pay for your crimes! Pay for your crimes! 231 00:17:31,651 --> 00:17:33,286 Come. 232 00:17:33,386 --> 00:17:35,288 You laugh as they call for your blood. 233 00:17:35,388 --> 00:17:38,525 Under the divine Emperor Nero, there was daily rioting. 234 00:17:42,228 --> 00:17:44,030 Where is your brother? 235 00:17:44,130 --> 00:17:45,965 Off fucking his Judean Queen, I imagine. 236 00:17:46,066 --> 00:17:47,100 He should be here. 237 00:17:47,200 --> 00:17:48,935 That mob is out for our blood. 238 00:17:49,035 --> 00:17:50,904 Good reason. They're hungry. 239 00:17:51,004 --> 00:17:52,044 With only the Palace Guard 240 00:17:52,105 --> 00:17:53,482 and one century of our Praetorians, 241 00:17:53,506 --> 00:17:54,974 I'm not sure how long we can hold. 242 00:17:55,075 --> 00:17:56,576 When you were besieged at Alesia, 243 00:17:56,676 --> 00:17:59,412 you used a diversion to draw your attackers away. 244 00:17:59,512 --> 00:18:00,747 Did you not? 245 00:18:21,835 --> 00:18:22,936 What is it? 246 00:18:23,036 --> 00:18:24,537 Another food riot, my lord. 247 00:18:24,637 --> 00:18:27,640 And the emperor plans a race to draw the rioters away. 248 00:18:29,009 --> 00:18:30,877 Pay for your crimes! 249 00:18:30,977 --> 00:18:32,979 Pay for your crimes! 250 00:18:45,125 --> 00:18:47,260 So much for Pax Romana. 251 00:18:47,360 --> 00:18:49,896 You think it's like this all the time? 252 00:18:49,996 --> 00:18:51,231 Let's hope not. 253 00:18:55,268 --> 00:18:56,536 There's a race today. 254 00:18:57,070 --> 00:18:58,371 There's not a race today. 255 00:18:58,471 --> 00:19:00,707 Are you blind or just an idiot? 256 00:19:01,608 --> 00:19:02,609 Look at that. 257 00:19:02,709 --> 00:19:03,709 Let's see that. 258 00:19:10,383 --> 00:19:12,118 - Drums. - I'm not deaf. 259 00:19:12,218 --> 00:19:13,753 Scorpus is nowhere to be found. 260 00:19:13,853 --> 00:19:15,188 Fimbria's looked everywhere. 261 00:19:15,288 --> 00:19:17,157 I can guess. I'll go get him. 262 00:19:17,257 --> 00:19:18,858 You two get set up for the betting. 263 00:19:22,896 --> 00:19:24,164 Slowly, slowly. 264 00:19:24,264 --> 00:19:25,732 Be careful. 265 00:19:25,832 --> 00:19:26,832 Fimbria! 266 00:19:26,900 --> 00:19:29,002 We were not supposed to race for another two days. 267 00:19:29,102 --> 00:19:30,236 We are not ready. 268 00:19:30,337 --> 00:19:32,739 When the emperor says we race, we race. 269 00:19:47,787 --> 00:19:48,787 Scorpus. 270 00:19:50,724 --> 00:19:51,724 Hi. 271 00:19:52,826 --> 00:19:53,826 Scorpus? 272 00:19:54,894 --> 00:19:56,096 Scorpus. 273 00:19:56,196 --> 00:19:57,230 Get up. 274 00:19:59,699 --> 00:20:00,699 Why? 275 00:20:01,301 --> 00:20:02,769 Stop that noise. 276 00:20:06,773 --> 00:20:09,542 We are not supposed to race until the day after tomorrow. 277 00:20:09,642 --> 00:20:11,578 The drums might suggest that's changed. 278 00:20:11,678 --> 00:20:13,880 There's barely any betting unless you're driving. 279 00:20:13,980 --> 00:20:15,448 Get up. 280 00:20:15,548 --> 00:20:19,886 Antonia Servilius, you honor such a place with your presence. 281 00:20:19,986 --> 00:20:22,789 Look at me in judgment, I'll have your eyes gouged out. 282 00:20:27,560 --> 00:20:30,597 You lower yourself by friendship with this thing. 283 00:20:34,801 --> 00:20:38,405 The wife of Consul Marsus. Your boss? 284 00:20:38,505 --> 00:20:40,306 The owner of the Blue Faction. 285 00:20:40,407 --> 00:20:42,275 She loves me. 286 00:20:42,375 --> 00:20:44,978 - But why? - Same as why I always win. 287 00:20:46,246 --> 00:20:48,682 - Because I can. - Even hungover? 288 00:20:48,782 --> 00:20:49,782 Even drunk. 289 00:20:53,486 --> 00:20:54,954 Maybe that'll sober you up. 290 00:21:14,674 --> 00:21:17,110 Mother. Where's Father going? 291 00:21:17,210 --> 00:21:18,378 Come on. 292 00:21:18,478 --> 00:21:20,547 - It's Scorpus! - Look, it's Scorpus. 293 00:21:20,647 --> 00:21:22,315 - You're right. - Hurry. 294 00:21:22,415 --> 00:21:23,883 Come on. 295 00:21:28,355 --> 00:21:29,675 It's Scorpus. 296 00:21:29,756 --> 00:21:32,525 - Go, careful. Quickly. - Go. Faster. 297 00:21:32,926 --> 00:21:34,694 Oh, you are Fimbria? 298 00:21:34,794 --> 00:21:37,097 I have a letter of introduction from Hispania Baetica. 299 00:21:37,197 --> 00:21:39,866 We have ten Spanish stallions of the highest quality. 300 00:21:39,966 --> 00:21:42,469 Does it look like I'm buying horses from slaves? 301 00:21:42,569 --> 00:21:44,471 Your emperor made the Spanish 302 00:21:44,571 --> 00:21:46,339 Roman citizens, as it happens. 303 00:21:46,439 --> 00:21:48,141 Look, unless you are the emperor, 304 00:21:48,241 --> 00:21:49,509 you can fuck off. 305 00:22:05,158 --> 00:22:06,659 Bacchus has arrived. 306 00:22:08,995 --> 00:22:10,330 Oh, finally. 307 00:22:10,430 --> 00:22:11,698 Thank you, Tenax. 308 00:22:11,798 --> 00:22:14,634 Betting's light when The Great Scorpus isn't racing. 309 00:22:17,037 --> 00:22:17,804 That's Scorpus. 310 00:22:17,904 --> 00:22:20,306 - Where is my bays? - Just in from pasture, 311 00:22:20,407 --> 00:22:22,051 - being harnessed now. - It's bad for horses 312 00:22:22,075 --> 00:22:24,911 - not to be properly prepared. - Complain to the emperor. 313 00:22:25,011 --> 00:22:26,011 I intend to. 314 00:22:27,914 --> 00:22:29,115 Go away! 315 00:22:29,215 --> 00:22:30,617 You have nothing to see here. 316 00:22:30,717 --> 00:22:31,985 Away! 317 00:22:33,486 --> 00:22:35,722 He doesn't look so special to me. 318 00:22:37,357 --> 00:22:39,225 He has 86 four horse wins. 319 00:22:39,325 --> 00:22:41,428 It's the horses that run. 320 00:22:41,528 --> 00:22:42,595 You take his horses, 321 00:22:42,696 --> 00:22:45,465 - I'll take his winnings. - And I'll take his woman. 322 00:22:45,565 --> 00:22:47,000 Come on, come on! 323 00:22:49,436 --> 00:22:51,571 Gavros, how is he? 324 00:22:51,671 --> 00:22:54,474 He'll be much better. He did a light run this morning. 325 00:22:54,574 --> 00:22:56,142 Come on, let's move. 326 00:22:56,242 --> 00:22:57,711 Are you crazy? Come on. 327 00:22:59,913 --> 00:23:01,414 Incitatus. 328 00:23:01,514 --> 00:23:03,083 How are you today, huh? 329 00:23:03,183 --> 00:23:04,818 My beautiful boy. 330 00:23:07,220 --> 00:23:08,288 Have you tasted it? 331 00:23:08,388 --> 00:23:10,557 Of course. I'm still alive. 332 00:23:11,624 --> 00:23:12,826 - So? - So... 333 00:23:13,760 --> 00:23:18,231 Well-formed, with a slight scent of vinegar. 334 00:23:18,331 --> 00:23:19,766 It's perfect. 335 00:23:19,866 --> 00:23:21,711 - He will run like the wind. - Excellent. Come on, let's go. 336 00:23:21,735 --> 00:23:23,837 Let's go, Incitatus. Come on. 337 00:23:26,673 --> 00:23:28,541 The first trumpets are any minute. 338 00:23:28,641 --> 00:23:30,243 These are my newest rigs. 339 00:23:30,343 --> 00:23:31,644 Amazing, huh? 340 00:23:32,512 --> 00:23:34,314 What? No. 341 00:23:34,414 --> 00:23:35,814 What is this? 342 00:23:35,849 --> 00:23:37,693 - We talked about this. - A new rig for Scorpus? 343 00:23:37,717 --> 00:23:39,352 No, no, no. I don't remember that. 344 00:23:39,452 --> 00:23:40,887 You were probably drunk. 345 00:23:41,821 --> 00:23:43,656 These are lighter, better on the turns. 346 00:23:43,757 --> 00:23:45,037 We have spent a fortune on them. 347 00:23:45,091 --> 00:23:47,727 How many times has Fortuna favored me in my old rig? 348 00:23:49,229 --> 00:23:50,663 Go, get it! 349 00:23:51,431 --> 00:23:52,432 You heard him. 350 00:23:52,532 --> 00:23:54,434 Get the old one. Go! 351 00:23:54,534 --> 00:23:55,902 - To victory. - To victory. 352 00:23:57,103 --> 00:23:58,338 You again? 353 00:23:58,438 --> 00:23:59,798 What are you, spies for the touts? 354 00:23:59,873 --> 00:24:01,608 We're just looking to sell our Andalusians. 355 00:24:01,708 --> 00:24:03,677 I told you, I'm not gonna deal 356 00:24:03,777 --> 00:24:06,713 with you and your old nags. Huh? 357 00:24:07,280 --> 00:24:08,615 Andalusians? 358 00:24:09,949 --> 00:24:10,949 Yes. 359 00:24:11,384 --> 00:24:12,719 Let's see them. 360 00:24:13,153 --> 00:24:14,888 Come, this way. 361 00:24:14,988 --> 00:24:18,692 All over 13 hands, two leg turns, very tight, 362 00:24:18,792 --> 00:24:21,695 no whip and white as snow. 363 00:24:22,696 --> 00:24:24,431 Are you selling or leasing? 364 00:24:24,531 --> 00:24:25,699 Selling. 365 00:24:25,799 --> 00:24:27,667 You're a long way from Spain. 366 00:24:27,767 --> 00:24:29,536 These horses are too good for Spain. 367 00:24:29,636 --> 00:24:31,137 And too expensive. 368 00:24:31,237 --> 00:24:34,074 We're looking to make enough to set up a breeding farm back home. 369 00:24:34,574 --> 00:24:37,010 - Two leg turns? - Yes. 370 00:24:38,578 --> 00:24:40,980 I'll speak to Fimbria after the race. 371 00:24:50,290 --> 00:24:51,725 Scorpus is racing. 372 00:24:54,627 --> 00:24:57,297 Blue Faction, 9-3 odds. 373 00:24:57,397 --> 00:24:58,698 Driver... 374 00:24:59,499 --> 00:25:00,967 Scorpus. 375 00:25:09,542 --> 00:25:11,211 All of these on White to win. 376 00:25:11,311 --> 00:25:12,779 Spread the bets. 377 00:25:12,879 --> 00:25:14,981 Is that wise? You already owe so much. 378 00:25:15,081 --> 00:25:18,318 I keep you around for your mouth and your ass. 379 00:25:18,418 --> 00:25:19,819 Not for your advice. 380 00:25:26,726 --> 00:25:28,428 You look magnificent, Father. 381 00:25:28,528 --> 00:25:29,562 Yeah? 382 00:25:29,662 --> 00:25:33,733 I feel like horse dung. 383 00:25:34,334 --> 00:25:35,511 I hope you're right about this. 384 00:25:35,535 --> 00:25:37,037 Have you sent for Titus? 385 00:25:37,504 --> 00:25:39,005 Yes. 386 00:25:39,105 --> 00:25:42,342 The other day, during our tour of the Flavian Arena, 387 00:25:42,442 --> 00:25:43,743 you revealed too much 388 00:25:43,843 --> 00:25:46,046 that you were aroused by your own idea. 389 00:25:46,613 --> 00:25:47,881 Forgive me. 390 00:25:47,981 --> 00:25:50,984 Control of our emotions is paramount. 391 00:25:51,084 --> 00:25:51,985 Yes, Father. 392 00:25:52,085 --> 00:25:53,829 A lesson that could also benefit my brother. 393 00:25:53,853 --> 00:25:55,955 - Yes. - Although... 394 00:25:56,056 --> 00:25:59,793 perhaps we should be happy he's off with his Judean Queen. 395 00:25:59,893 --> 00:26:02,529 Were he here, Rome's streets would be a river of blood. 396 00:26:02,629 --> 00:26:03,663 Hmm. 397 00:26:03,763 --> 00:26:06,800 Father, some color, perhaps? 398 00:26:06,900 --> 00:26:08,702 - Color? - On the upper cheeks. 399 00:26:08,802 --> 00:26:10,770 No. 400 00:26:10,870 --> 00:26:12,739 The crowd wants to see a healthy emperor. 401 00:26:15,475 --> 00:26:16,943 Color. 402 00:26:18,011 --> 00:26:20,780 I hope this doesn't reek of desperation. 403 00:26:23,817 --> 00:26:25,819 Make way for Consul Marsus. 404 00:26:26,219 --> 00:26:27,220 Make way. 405 00:26:32,225 --> 00:26:33,293 Consul. 406 00:26:41,735 --> 00:26:43,937 Rufus! Ready for the Blues 407 00:26:44,037 --> 00:26:45,572 to get their horses kicked today? 408 00:26:47,040 --> 00:26:48,641 Scorpus and Incitatus beat the Whites 409 00:26:48,742 --> 00:26:49,776 three times in a row. 410 00:26:49,876 --> 00:26:51,344 Our money is on Xenon. 411 00:26:51,444 --> 00:26:55,548 - Xenon! Xenon! Xenon! - Scorpus can beat Xenon anytime. 412 00:26:55,648 --> 00:26:58,118 - Any day. - Let's see about that. 413 00:27:07,927 --> 00:27:10,196 - Do you have it? - Ye 414 00:27:12,499 --> 00:27:14,000 From the mane of Incitatus. 415 00:27:16,803 --> 00:27:18,538 With such as this, 416 00:27:18,638 --> 00:27:20,407 I will see everything. 417 00:27:22,108 --> 00:27:24,577 - You wish to know the victor? - No. 418 00:27:24,678 --> 00:27:26,513 The round in which he takes the lead. 419 00:27:26,613 --> 00:27:28,948 Impossible for any other, 420 00:27:29,416 --> 00:27:31,418 but for me, with this, 421 00:27:31,518 --> 00:27:35,021 Fortuna will show me all. 422 00:27:38,425 --> 00:27:40,527 Fortuna smiles. 423 00:27:40,627 --> 00:27:42,696 This horse will win, 424 00:27:42,796 --> 00:27:45,165 taking the lead on the second 425 00:27:45,932 --> 00:27:48,068 to the last round. 426 00:27:48,468 --> 00:27:49,602 Are you certain? 427 00:27:49,703 --> 00:27:51,171 Do not insult me. 428 00:27:51,771 --> 00:27:53,206 Or I curse you. 429 00:28:13,360 --> 00:28:14,394 Next. 430 00:28:15,528 --> 00:28:16,730 Who's next? 431 00:28:18,531 --> 00:28:19,531 Yes. 432 00:28:24,504 --> 00:28:25,939 All on White. 433 00:28:37,684 --> 00:28:39,185 Here, all on White. 434 00:28:42,856 --> 00:28:44,224 Move. Next. 435 00:28:44,324 --> 00:28:46,092 Piss off, Rufus. 436 00:28:46,192 --> 00:28:47,937 Come back when you have the money you owe me. 437 00:28:47,961 --> 00:28:49,329 I want to place a bet. 438 00:28:49,429 --> 00:28:51,231 No more credit. 439 00:28:51,331 --> 00:28:54,200 Consider yourself lucky I haven't slit your throat 440 00:28:54,768 --> 00:28:56,336 yet. 441 00:28:56,436 --> 00:28:58,905 I have something of great value to wager. 442 00:28:59,005 --> 00:29:00,807 500 shares of the Blue Faction. 443 00:29:05,045 --> 00:29:07,947 - Your wife's shares? - They're not hers. 444 00:29:08,048 --> 00:29:10,316 She's my wife, which makes them mine. 445 00:29:10,417 --> 00:29:11,417 Very big bet. 446 00:29:12,018 --> 00:29:13,420 You could break me. 447 00:29:14,054 --> 00:29:16,456 Scorpus in the Blues to win. 448 00:29:16,556 --> 00:29:17,557 Four to one. 449 00:29:17,657 --> 00:29:20,360 Big. Much bigger. 450 00:29:20,460 --> 00:29:24,397 Scorpus to pull to the front on the second-to-last round, 451 00:29:24,497 --> 00:29:25,932 and win the race. 452 00:29:26,032 --> 00:29:27,534 You want to make a round bet? 453 00:29:29,903 --> 00:29:31,404 Do you know something I don't? 454 00:29:31,504 --> 00:29:32,672 Will you take the bet? 455 00:29:32,772 --> 00:29:34,274 If not, I go elsewhere. 456 00:29:37,977 --> 00:29:39,346 Eight to one. 457 00:29:39,913 --> 00:29:42,182 8,000 sesterces per share. 458 00:29:42,282 --> 00:29:43,283 Done. 459 00:29:54,027 --> 00:29:55,829 Scorpus to take the lead in the final round. 460 00:29:55,929 --> 00:29:57,831 Do you understand? Go. 461 00:29:58,732 --> 00:30:00,433 35 on White. 462 00:30:10,076 --> 00:30:13,380 I'm tight. Two sesterces. 463 00:30:13,480 --> 00:30:14,748 One sesterces. 464 00:30:14,848 --> 00:30:16,449 And I'm tighter than her. 465 00:30:16,549 --> 00:30:19,519 Three sesterces and I'm tighter than both of them. 466 00:30:19,619 --> 00:30:20,619 Hi. 467 00:30:41,474 --> 00:30:44,711 Domitian's fuck toy is betting an enormous amount 468 00:30:44,811 --> 00:30:46,079 on you to win. 469 00:30:55,588 --> 00:30:56,623 Stop playing. 470 00:30:57,290 --> 00:30:58,291 Eat. 471 00:31:17,077 --> 00:31:18,411 This was somewhat unexpected. 472 00:31:18,511 --> 00:31:20,680 - I barely had time to dress. - So I'm told. 473 00:31:20,780 --> 00:31:24,751 Perhaps a little more discretion as it diminishes my dignitas. 474 00:31:24,851 --> 00:31:25,919 May I remind you, my love, 475 00:31:26,019 --> 00:31:27,396 that a good measure of your dignitas 476 00:31:27,420 --> 00:31:29,089 is derived from my family name. 477 00:31:29,189 --> 00:31:30,824 Let us not forget that. 478 00:31:30,924 --> 00:31:32,759 Difficult, given your frequent reminders. 479 00:31:32,859 --> 00:31:35,061 Consul. Antonia. 480 00:31:35,161 --> 00:31:36,963 May the gods favor us again. 481 00:31:37,063 --> 00:31:38,631 Oh, I expect they will. 482 00:31:38,732 --> 00:31:42,102 Antonia, how would you judge Scorpus' driving skills of late? 483 00:31:42,202 --> 00:31:44,170 He knows how to treat a thoroughbred. 484 00:32:04,791 --> 00:32:06,493 Wait, Father. 485 00:32:21,474 --> 00:32:22,474 Now. 486 00:33:05,618 --> 00:33:06,618 Listen to them. 487 00:33:07,487 --> 00:33:10,557 So soon after calling for our blood. 488 00:33:13,093 --> 00:33:14,694 Consul Marsus has a viper's smile. 489 00:33:15,995 --> 00:33:17,464 Ye 490 00:33:19,199 --> 00:33:22,068 Friends close, enemies closer. 491 00:33:22,168 --> 00:33:24,804 Pretenders closer still. 492 00:33:29,876 --> 00:33:32,312 Citizens of Rome! 493 00:33:33,079 --> 00:33:37,717 I present to you, the contestants! 494 00:33:42,088 --> 00:33:43,556 Four factions. 495 00:33:44,424 --> 00:33:48,528 Eight chariots and eight drivers 496 00:33:48,895 --> 00:33:51,431 drive or die 497 00:33:51,865 --> 00:33:53,867 towards victory! 498 00:33:54,668 --> 00:33:58,004 The Green seeking a win after loss, 499 00:33:58,104 --> 00:34:01,041 after loss, after loss! 500 00:34:01,141 --> 00:34:02,942 The laughter diminishes us. 501 00:34:03,043 --> 00:34:05,345 But there's Estasius and Avitas. 502 00:34:05,445 --> 00:34:07,514 And the Reds, is it painted red, 503 00:34:07,614 --> 00:34:10,216 or is it blood from the last-seen shipwreck? 504 00:34:10,316 --> 00:34:12,619 No. That was wine. 505 00:34:13,887 --> 00:34:15,155 In the White Faction, 506 00:34:15,255 --> 00:34:17,791 with Xenon, the wide-sleeved driver... 507 00:34:17,891 --> 00:34:19,859 Xenon! Xenon! Xenon! 508 00:34:19,959 --> 00:34:23,363 ...the Adonis of the Esponine. 509 00:34:23,463 --> 00:34:27,133 And wiping up the rear, the Blues with Kirko 510 00:34:27,233 --> 00:34:29,636 and The Great Scorpus! 511 00:34:30,236 --> 00:34:32,472 Let's go! 512 00:34:33,573 --> 00:34:36,276 With his speed horse, alighted here from Olympus, 513 00:34:36,376 --> 00:34:38,745 the great Incitatus. 514 00:34:40,046 --> 00:34:42,248 Rise or die! 515 00:34:56,463 --> 00:34:58,665 Whoa. 516 00:35:02,669 --> 00:35:06,072 At least you can say you raced against The Great Scorpus. 517 00:35:15,348 --> 00:35:19,953 Chariots, ready? 518 00:35:21,921 --> 00:35:22,956 The race is on. 519 00:35:23,323 --> 00:35:24,724 Betting's closed. 520 00:36:14,808 --> 00:36:17,477 - Did you see that? - He's gonna destroy the vital White cart. 521 00:36:17,577 --> 00:36:19,479 It'll take more than that. 522 00:36:19,946 --> 00:36:21,214 Come on! 523 00:36:28,521 --> 00:36:29,756 Come on! 524 00:36:47,607 --> 00:36:49,809 Here it comes. 525 00:37:17,604 --> 00:37:19,172 - Wreck. - Ship. 526 00:37:19,272 --> 00:37:22,742 Wreck! Ship! Wreck! Ship! Wreck! 527 00:37:26,246 --> 00:37:28,348 - What did I miss? - Not much. 528 00:37:31,251 --> 00:37:32,819 Quick, check the pulley! 529 00:37:34,354 --> 00:37:35,689 Clear the base first! 530 00:37:42,495 --> 00:37:43,830 One ticket, please. 531 00:37:50,737 --> 00:37:51,871 General Titus. 532 00:38:02,582 --> 00:38:04,317 Go, go, go! 533 00:38:05,352 --> 00:38:06,386 Off the track! 534 00:38:06,486 --> 00:38:08,121 Go, go, go! 535 00:38:08,221 --> 00:38:10,590 Dear God! What are you doing? 536 00:38:22,469 --> 00:38:25,605 Scorpus, now! Second-to-last round! 537 00:38:29,642 --> 00:38:31,811 - Father. - They were at our gate 538 00:38:31,911 --> 00:38:33,146 calling for our blood. 539 00:38:33,246 --> 00:38:35,015 - Let me explain. - Not now. 540 00:38:38,351 --> 00:38:40,887 Pleased to see you, brother. You missed the fun this morning. 541 00:38:40,987 --> 00:38:42,787 Yes, I would have taken care of the mob. 542 00:38:42,856 --> 00:38:44,696 You can't solve every problem with your sword. 543 00:38:44,724 --> 00:38:46,693 They needed food for their guts. 544 00:38:46,793 --> 00:38:48,928 - Not gutting. - It's arriving. 545 00:38:49,029 --> 00:38:51,398 - It's there tomorrow. - So you keep telling us. 546 00:38:51,498 --> 00:38:52,599 Better I entertain them 547 00:38:52,699 --> 00:38:54,019 than your legionnaires kill them. 548 00:38:54,100 --> 00:38:55,802 Be quiet, 549 00:38:55,902 --> 00:38:56,670 now. 550 00:38:56,770 --> 00:38:58,438 - Scorpus, now! Now! - Scorpus! 551 00:38:59,906 --> 00:39:02,776 Easy. Easy. 552 00:39:03,043 --> 00:39:04,110 Now! 553 00:39:07,414 --> 00:39:08,591 Look at his two center horses. 554 00:39:08,615 --> 00:39:10,050 They're barely pulling. 555 00:39:13,687 --> 00:39:15,588 Oh, Scorpus is last again, 556 00:39:15,689 --> 00:39:18,224 and for one of his come-from-behind victories. 557 00:39:18,324 --> 00:39:19,759 Maybe not this time. 558 00:39:23,563 --> 00:39:25,131 Incitatus... 559 00:39:25,932 --> 00:39:28,335 Now, Incitatus, now! 560 00:39:31,004 --> 00:39:32,004 Hey! 561 00:39:41,815 --> 00:39:43,483 You never tire of the artifice. 562 00:39:43,583 --> 00:39:45,161 The artifice is what makes it entertaining 563 00:39:45,185 --> 00:39:46,386 and profitable. 564 00:39:46,486 --> 00:39:48,321 I prefer the clarity of the battlefield. 565 00:39:48,421 --> 00:39:49,665 You think Rome isn't a battlefield? 566 00:39:49,689 --> 00:39:51,467 No, no, it's a... It's a battlefield, perhaps, 567 00:39:51,491 --> 00:39:52,726 but one without clarity. 568 00:39:52,826 --> 00:39:54,906 - Which makes it all the more interesting. - Enough. 569 00:40:01,334 --> 00:40:03,269 Go, Scorpus, go! 570 00:40:03,370 --> 00:40:06,439 Incitatus, more. More. 571 00:40:07,173 --> 00:40:08,174 More. 572 00:40:12,212 --> 00:40:14,314 Whoo! 573 00:40:36,469 --> 00:40:37,671 Come on! 574 00:40:37,771 --> 00:40:41,074 Show that son of a bitch what you're made of! 575 00:40:42,375 --> 00:40:43,877 Come on, faster! 576 00:40:44,310 --> 00:40:45,979 Ah! 577 00:40:50,350 --> 00:40:52,285 Yeah! 578 00:40:52,385 --> 00:40:53,853 Yes! 579 00:40:58,692 --> 00:41:01,161 - Fucking Scorpus. - God! 580 00:41:01,261 --> 00:41:02,328 Fucking Scorpus. 581 00:41:07,634 --> 00:41:10,103 Our boy, never fails to disappoint, eh? 582 00:41:10,203 --> 00:41:11,237 Never. 583 00:41:20,280 --> 00:41:21,648 - Father. - No. 584 00:41:21,748 --> 00:41:24,117 - Father, let me explain. - Later. 585 00:41:25,452 --> 00:41:28,588 Remember, praise in public. 586 00:41:29,589 --> 00:41:32,225 Discipline in private. 587 00:41:36,963 --> 00:41:41,901 Scorpus! Scorpus! 588 00:41:55,682 --> 00:41:57,517 You lost today. 589 00:41:57,617 --> 00:41:59,719 Only money. Quite a lot, in fact, 590 00:41:59,819 --> 00:42:01,988 but I won something far more important. 591 00:42:02,088 --> 00:42:04,290 I weakened my brother in my father's eyes. 592 00:42:21,775 --> 00:42:22,842 - Hello. - Hi. 593 00:42:22,942 --> 00:42:25,078 - Are you free? - Of course. 594 00:42:25,178 --> 00:42:29,582 Scorpus! Scorpus! Scorpus! 595 00:42:31,851 --> 00:42:34,120 Give me Rufus's shares in the Blue Faction. 596 00:42:45,832 --> 00:42:47,901 Our patience has paid off. 597 00:42:56,142 --> 00:42:58,211 - Give me a moment. - Yes, Scorpus. 598 00:43:14,094 --> 00:43:15,094 Rest, 599 00:43:15,895 --> 00:43:17,931 in the arms of Elegabal, my friend. 600 00:43:30,777 --> 00:43:32,045 You just got lucky. 601 00:43:33,513 --> 00:43:34,714 Luck is part of the game. 602 00:43:43,323 --> 00:43:46,426 Kirko is dead and another victory for me. 603 00:43:46,526 --> 00:43:47,660 Shall I laugh or cry? 604 00:43:47,761 --> 00:43:49,229 - Get my wine. - Yes, Scorpus. 605 00:43:49,329 --> 00:43:51,364 Let's leave the mourning to others. 606 00:43:52,232 --> 00:43:53,566 We should celebrate. 607 00:43:53,867 --> 00:43:55,402 What is that? 608 00:43:55,502 --> 00:43:58,238 Wealth, position, power, 609 00:43:59,072 --> 00:44:00,173 and respect. 610 00:44:00,507 --> 00:44:01,675 All in that? 611 00:44:02,942 --> 00:44:04,711 500 shares of the Blue Faction. 612 00:44:04,811 --> 00:44:06,446 Ah, here we go... again. 613 00:44:06,546 --> 00:44:10,950 A new faction owned by a lowly, plebeian slumlord criminal. 614 00:44:11,051 --> 00:44:12,819 - No offense. - None taken. 615 00:44:12,919 --> 00:44:15,889 And a gifted drunken driver, 616 00:44:15,989 --> 00:44:18,625 who has wealth and respect, 617 00:44:18,725 --> 00:44:20,960 and doesn't give a shit about power or position. 618 00:44:21,061 --> 00:44:24,030 No offense, none taken. 619 00:44:25,398 --> 00:44:27,233 Don't you see what this means? 620 00:44:27,967 --> 00:44:29,327 I sell these to the highest bidder 621 00:44:29,402 --> 00:44:31,771 and we have enough to start our own faction. 622 00:44:31,871 --> 00:44:35,041 Four factions have existed for hundreds of years. 623 00:44:35,141 --> 00:44:37,444 Patricians own them. Not the likes of you and me. 624 00:44:37,544 --> 00:44:38,578 In these days, 625 00:44:38,978 --> 00:44:40,480 anything can happen. 626 00:44:41,081 --> 00:44:42,382 Men rise. 627 00:44:42,482 --> 00:44:46,219 Our emperor is from a family of mule breeders. 628 00:44:46,319 --> 00:44:50,323 One day, even plebeians like us might rule this city. 629 00:44:51,524 --> 00:44:53,026 No, of course. 630 00:44:53,126 --> 00:44:54,461 And, I will become a god. 631 00:44:56,830 --> 00:44:59,165 No, Scorpus needs a drink. 632 00:45:10,076 --> 00:45:13,346 Your brother did well today, you did not. 633 00:45:13,446 --> 00:45:16,649 To make sure our citizens do not starve to death, 634 00:45:16,750 --> 00:45:18,218 or rise up and cut our throats, 635 00:45:18,318 --> 00:45:21,855 your responsibility is to ensure our grain supply. 636 00:45:21,955 --> 00:45:24,124 Storms, or no storms. 637 00:45:24,224 --> 00:45:26,192 I cannot control the winds or the tides. 638 00:45:26,292 --> 00:45:29,229 Then you should make allowances for them, should you not? 639 00:45:29,763 --> 00:45:31,231 Yes? 640 00:45:32,599 --> 00:45:35,035 You neglect your duty 641 00:45:35,135 --> 00:45:38,271 for that Judean Queen who sleeps in your bed. 642 00:45:38,371 --> 00:45:42,842 I told you to send her away, but she still sleeps in your bed. 643 00:45:43,977 --> 00:45:45,345 I wonder why. 644 00:45:49,149 --> 00:45:51,251 Here, let me take your horse. 645 00:45:52,952 --> 00:45:54,354 My queen. 646 00:45:55,221 --> 00:45:57,924 It was reckless coming here. 647 00:46:01,227 --> 00:46:04,531 Our enemies think she has too much influence on you, 648 00:46:04,631 --> 00:46:06,132 and I think the same. 649 00:46:06,733 --> 00:46:09,069 I defeated the Judeans, 650 00:46:09,169 --> 00:46:11,237 brought her and 80,000 of her people to Rome 651 00:46:11,338 --> 00:46:13,440 to build our arena. 652 00:46:13,540 --> 00:46:16,076 Having her in my bed is not a mark of her influence, 653 00:46:16,176 --> 00:46:19,245 it's a mark of their defeat and submission. 654 00:46:19,346 --> 00:46:21,047 Do they still overwork the children? 655 00:46:21,147 --> 00:46:23,717 It is better since you interceded. 656 00:46:23,817 --> 00:46:24,984 And the food allotment? 657 00:46:25,085 --> 00:46:26,386 Still insufficient. 658 00:46:26,486 --> 00:46:28,321 The Romans themselves don't have enough. 659 00:46:28,421 --> 00:46:30,156 We get what's left of very little. 660 00:46:30,256 --> 00:46:32,826 You would justify our deprivation. 661 00:46:32,926 --> 00:46:35,628 No, I only seek to explain it. 662 00:46:35,729 --> 00:46:39,833 And what does your Roman general think 663 00:46:39,933 --> 00:46:41,234 about our deprivation? 664 00:46:41,334 --> 00:46:43,436 In either case, you disobeyed me. 665 00:46:43,937 --> 00:46:45,605 When I am emperor, 666 00:46:45,705 --> 00:46:47,507 I will have to make my own decisions. 667 00:46:47,607 --> 00:46:49,943 Not when, if! 668 00:46:50,877 --> 00:46:52,212 If. 669 00:46:54,647 --> 00:46:56,783 Soon I shall cross the River Styx 670 00:46:56,883 --> 00:46:58,952 to the Kingdom of Darkness, 671 00:46:59,052 --> 00:47:01,454 and before I do, I have a decision to make. 672 00:47:01,855 --> 00:47:03,223 Julius Caesar 673 00:47:03,656 --> 00:47:05,025 had such a choice, 674 00:47:05,125 --> 00:47:08,461 and he chose Octavian, the young politician, 675 00:47:08,561 --> 00:47:11,097 over Mark Antony, the soldier. 676 00:47:11,197 --> 00:47:12,599 And the result was this, 677 00:47:13,700 --> 00:47:14,700 our empire. 678 00:47:16,269 --> 00:47:19,239 Now, I would rather choose the soldier, 679 00:47:19,606 --> 00:47:21,041 but I will choose 680 00:47:21,141 --> 00:47:24,477 whoever I believe will be best for Rome. 681 00:47:25,211 --> 00:47:26,546 Do you understand me? 682 00:47:29,282 --> 00:47:32,352 Good. And send the Judean woman away. 683 00:47:34,688 --> 00:47:35,889 I will consider it. 684 00:47:41,728 --> 00:47:43,730 My queen, quickly. We must leave. 685 00:47:43,830 --> 00:47:45,432 Titus is on his way. 686 00:47:56,843 --> 00:47:58,378 Come on. Come on. 687 00:48:00,013 --> 00:48:01,648 Hurry. Hurry. 688 00:48:03,616 --> 00:48:05,051 This is it? 689 00:48:16,596 --> 00:48:18,965 It's fine, it's fine. It's going to be... 690 00:48:19,065 --> 00:48:20,333 It's going to be fine. 691 00:48:21,601 --> 00:48:22,669 My sisters. 692 00:48:23,770 --> 00:48:25,014 - Kwame! - What are you doing here? 693 00:48:25,038 --> 00:48:26,573 - It's my fault. - No, it's mine. 694 00:48:26,673 --> 00:48:29,576 - I killed a Roman legionary. - She was protecting me. 695 00:48:29,676 --> 00:48:31,378 Quickly, this way. 696 00:48:31,478 --> 00:48:33,880 You there! Quick! Catch him! Hey, soldier. 697 00:48:37,283 --> 00:48:38,752 - No, stop it! - Come on. 698 00:48:38,852 --> 00:48:41,721 - What's going on? - This is a mistake, sir. 699 00:48:42,155 --> 00:48:43,323 They are my sisters. 700 00:48:43,423 --> 00:48:45,125 She was protecting the little one. 701 00:48:45,225 --> 00:48:46,960 This is most unjust. 702 00:48:47,060 --> 00:48:48,061 I hunt for you. 703 00:48:48,161 --> 00:48:50,397 I serve you Romans. 704 00:48:50,497 --> 00:48:51,765 Bring him as well. 705 00:48:51,865 --> 00:48:52,999 No, no, no! 706 00:48:58,471 --> 00:49:00,974 Forgive me, please. The queen is indisposed. 707 00:49:01,074 --> 00:49:03,043 - Indisposed? - Yes. 708 00:49:15,121 --> 00:49:18,124 Is there something? 709 00:49:19,225 --> 00:49:21,594 I wanted to look my best for you. 710 00:49:22,862 --> 00:49:24,064 Leave us. 711 00:49:30,303 --> 00:49:33,239 I am too long a commander 712 00:49:33,340 --> 00:49:36,042 for bristled orders, even from an emperor. 713 00:49:36,142 --> 00:49:37,610 And what orders did he have for you? 714 00:49:38,678 --> 00:49:40,347 He told me to send you away. 715 00:49:42,282 --> 00:49:44,017 He says you diminish my dignitas, 716 00:49:44,117 --> 00:49:45,452 and that of the family. 717 00:49:45,552 --> 00:49:47,320 He would do better to grant his son and heir 718 00:49:47,420 --> 00:49:49,556 the right to make his own decisions. 719 00:49:49,656 --> 00:49:50,657 Myself... 720 00:49:52,826 --> 00:49:53,826 or Domitian. 721 00:49:56,863 --> 00:49:58,365 He threatened to choose Domitian? 722 00:49:58,465 --> 00:50:00,633 Not in so many words, but... 723 00:50:01,468 --> 00:50:03,203 Then you must send me away. 724 00:50:03,303 --> 00:50:04,303 No. 725 00:50:04,371 --> 00:50:06,406 Your father sits astride the world 726 00:50:06,506 --> 00:50:08,775 and your brother whispers in his ear. 727 00:50:08,875 --> 00:50:11,411 If they seek to cut off your balls, 728 00:50:12,312 --> 00:50:14,647 I will not be the one to hand them the knife. 729 00:50:19,252 --> 00:50:20,653 Send me away. 730 00:50:47,113 --> 00:50:48,114 To the mines. 731 00:50:53,086 --> 00:50:54,754 Those for the tin mines. 732 00:50:57,323 --> 00:50:58,858 Those two for the arena. 733 00:50:58,958 --> 00:51:00,427 Quick. This way. 734 00:51:01,928 --> 00:51:04,130 I need more of those, fighters. 735 00:51:04,230 --> 00:51:06,433 Gladiators, strong men. 736 00:51:07,534 --> 00:51:09,469 This new arena they built in Rome, 737 00:51:09,569 --> 00:51:13,506 a river of blood for them, an ocean of money for us. 738 00:51:14,474 --> 00:51:15,742 To the mines. 739 00:51:18,945 --> 00:51:19,945 - Jula. - Mother. 740 00:51:20,447 --> 00:51:22,282 To the tin mines. 741 00:51:22,382 --> 00:51:25,051 Son, tell me this is a terrible mistake. 742 00:51:25,151 --> 00:51:27,253 - I'm sorry, Mother. - How did this happen? 743 00:51:27,354 --> 00:51:28,464 Don't they know you work for them? 744 00:51:28,488 --> 00:51:30,490 I tried to free my sisters. 745 00:51:31,524 --> 00:51:34,127 - You foolish, foolish boy. - To the mines. 746 00:51:35,195 --> 00:51:36,696 Maybe there is one way. 747 00:51:36,796 --> 00:51:38,431 That man is sorting out 748 00:51:38,531 --> 00:51:40,734 who will be taken to Rome as gladiators 749 00:51:40,834 --> 00:51:44,004 and who will be sent to the tin mines of Crete. 750 00:51:44,104 --> 00:51:45,538 What is the tin mines? 751 00:51:45,638 --> 00:51:47,207 A death sentence. 752 00:51:48,008 --> 00:51:49,709 Show them you can fight. 753 00:51:49,809 --> 00:51:51,244 And pray to Apedemak. 754 00:51:52,379 --> 00:51:53,947 Those men are giants. 755 00:51:54,514 --> 00:51:56,616 I've seen what you can do. 756 00:51:58,752 --> 00:52:01,921 Let a lion's heart roar in your chest. 757 00:52:03,256 --> 00:52:05,525 Show them or die trying. 758 00:52:08,094 --> 00:52:09,162 What of Jula and Aura? 759 00:52:09,262 --> 00:52:10,430 Your sisters as well. 760 00:52:10,530 --> 00:52:12,365 - You must all go to Rome. - How? 761 00:52:12,465 --> 00:52:14,234 - Woman, out! - Fight. 762 00:52:14,334 --> 00:52:17,203 - You are stronger than you know. - To the mines. 763 00:52:19,305 --> 00:52:21,775 Too short and too small. To the mines. 764 00:52:29,983 --> 00:52:30,983 Let them fight. 765 00:52:51,271 --> 00:52:52,906 Stop! 766 00:52:54,407 --> 00:52:55,942 I've seen enough. 767 00:53:00,480 --> 00:53:02,716 You seek the arena, do you? 768 00:53:02,816 --> 00:53:06,353 - Bring him. - Only if my sisters come as well. 769 00:53:06,453 --> 00:53:09,556 A slave who makes demands. 770 00:53:10,990 --> 00:53:12,092 Just bring him. 771 00:53:12,192 --> 00:53:14,994 Then I will slit my own throat 772 00:53:15,095 --> 00:53:16,863 the moment I am given a weapon. 773 00:53:18,231 --> 00:53:19,666 Show me your sisters. 774 00:53:28,008 --> 00:53:31,745 They will fetch a good price from some old lecher in Rome. 775 00:53:32,212 --> 00:53:33,380 Bring them as well. 776 00:53:34,280 --> 00:53:35,648 Come. 777 00:53:42,789 --> 00:53:44,367 - Go home. Tend my business. - What are you going to do? 778 00:53:44,391 --> 00:53:46,760 Slaves can be bought. 779 00:53:47,961 --> 00:53:50,730 And they can be bought back. 52493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.