Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,093 --> 00:00:06,093
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:06,093 --> 00:00:08,362
VESPASIAN: Previously
on Those About To Die...
3
00:00:11,332 --> 00:00:13,667
PORTO: The grain was delayed
intentionally,
4
00:00:13,701 --> 00:00:15,569
and rumors that a Flavian
5
00:00:15,603 --> 00:00:17,838
-was behind the food shortages.
-TITUS: A Flavian?
6
00:00:17,872 --> 00:00:20,207
ANTONIA: Domitian, were he
to become Emperor,
7
00:00:20,241 --> 00:00:22,243
that would be the end
of all of us.
8
00:00:22,276 --> 00:00:23,277
Yes!
9
00:00:26,680 --> 00:00:28,082
(GASPS)
10
00:00:28,482 --> 00:00:29,483
(EXCLAIMS)
11
00:00:35,823 --> 00:00:40,127
Um, the citizens,
and to serve Rome
12
00:00:40,161 --> 00:00:42,496
I will bring the glory
of our campaigns...
13
00:00:42,530 --> 00:00:43,631
No, no, no.
14
00:00:44,398 --> 00:00:46,100
Um... Hmm.
15
00:00:47,101 --> 00:00:50,871
As I have served Rome
on distant battlefields... No.
16
00:00:50,905 --> 00:00:52,306
Yes, what is it?
17
00:00:55,576 --> 00:00:56,744
Perhaps, a suggestion?
18
00:00:56,777 --> 00:00:57,712
VESPASIAN: Yes, words.
19
00:00:57,745 --> 00:00:59,647
Give me the words.
You're good with words.
20
00:01:03,818 --> 00:01:05,352
I...
21
00:01:05,386 --> 00:01:07,722
Titus Flavius Vespasianus...
22
00:01:07,755 --> 00:01:09,357
I can't hear you. Louder!
23
00:01:12,193 --> 00:01:13,394
(CLEARS THROAT)
24
00:01:14,395 --> 00:01:15,496
I...
25
00:01:16,097 --> 00:01:19,400
Titus Flavius Vespasianus
26
00:01:22,536 --> 00:01:23,704
wear an iron ring.
27
00:01:26,674 --> 00:01:27,675
Not gold,
28
00:01:28,676 --> 00:01:29,710
not silver,
29
00:01:30,378 --> 00:01:33,214
not encrusted
with precious stones.
30
00:01:33,247 --> 00:01:35,483
Iron, the stuff of the plough,
31
00:01:36,617 --> 00:01:37,618
and the gladius,
32
00:01:40,454 --> 00:01:42,923
and the bit in the mouths
of the mules
33
00:01:42,957 --> 00:01:44,692
my father and grandfather bred.
34
00:01:47,561 --> 00:01:51,165
Emperor Nero of late,
a patrician
35
00:01:51,832 --> 00:01:53,300
of august family,
36
00:01:54,835 --> 00:01:56,237
he wore gold.
37
00:01:59,306 --> 00:02:01,308
He built the Domus Aurea,
38
00:02:02,376 --> 00:02:04,979
the grandest house
ever to be built
39
00:02:05,012 --> 00:02:07,681
on land he stole
from his citizens.
40
00:02:13,287 --> 00:02:18,292
I, Titus Flavius Vespasianus,
41
00:02:18,325 --> 00:02:20,995
will tear down that Domus Aurea
42
00:02:21,028 --> 00:02:24,699
-stone, by stone.
-(VESPASIAN CHUCKLES)
43
00:02:24,732 --> 00:02:27,368
And in its place,
I shall build an amphitheater.
44
00:02:28,969 --> 00:02:30,604
Not for the masters
of this city,
45
00:02:32,973 --> 00:02:36,377
but for the entertainment
and pleasure
46
00:02:36,877 --> 00:02:38,245
of the citizenry.
47
00:02:39,580 --> 00:02:44,752
The men of iron
whose blood and toil
48
00:02:45,886 --> 00:02:49,757
built this, our city of Rome.
49
00:03:01,969 --> 00:03:03,504
I am stunned.
50
00:03:03,537 --> 00:03:05,773
And to think I thought
your instructors in rhetoric
51
00:03:05,806 --> 00:03:07,375
were overpaid.
52
00:03:09,543 --> 00:03:13,414
And the amphitheater,
was that a sudden insight?
53
00:03:14,181 --> 00:03:18,352
No, I've been considering it
for a while.
54
00:03:18,386 --> 00:03:20,554
What better way to sap power
from the Circus Maximus
55
00:03:20,588 --> 00:03:22,656
and the patricians
who so resent our ascent?
56
00:03:23,457 --> 00:03:24,458
Yeah.
57
00:03:24,492 --> 00:03:27,528
Well, perhaps you already
command one of my wings.
58
00:03:28,929 --> 00:03:30,331
The political one.
59
00:03:45,546 --> 00:03:46,847
DOMITIAN:
It's just how I imagined it.
60
00:03:47,882 --> 00:03:49,683
Vast beyond all comprehension.
61
00:03:50,985 --> 00:03:52,853
Nero never understood the mob.
62
00:03:54,522 --> 00:03:58,059
He was too focused on building
his stupid Golden House
63
00:03:58,092 --> 00:04:00,895
with its endless gardens
and water features,
64
00:04:00,928 --> 00:04:02,363
and playing his lyre.
65
00:04:04,465 --> 00:04:07,334
My father fell asleep
in one of his tedious concerts,
66
00:04:07,368 --> 00:04:09,570
and Nero banned him
from his court
67
00:04:09,603 --> 00:04:11,372
and sent him to wage war
in Judea.
68
00:04:12,239 --> 00:04:16,610
In the end, suicide
was Nero's last and only option.
69
00:04:16,644 --> 00:04:18,679
And he needed
to be helped with that.
70
00:04:20,014 --> 00:04:22,450
(YELLING)
71
00:04:33,427 --> 00:04:34,729
A young hothead.
72
00:04:36,030 --> 00:04:38,032
Please, Great Domitian.
73
00:04:38,065 --> 00:04:39,867
Understand he acted alone.
74
00:05:01,188 --> 00:05:03,557
(OPENING THEME MUSIC PLAYING)
75
00:06:33,147 --> 00:06:35,516
By the gods, I'm late.
76
00:06:41,255 --> 00:06:42,556
When can I see you again?
77
00:06:42,590 --> 00:06:43,924
When I can get away.
78
00:06:43,958 --> 00:06:45,593
Midday? Evening?
79
00:06:46,027 --> 00:06:47,094
Tonight?
80
00:06:47,128 --> 00:06:48,596
We are nearly
five weeks together,
81
00:06:48,629 --> 00:06:51,065
and all you can think of
is making love?
82
00:06:51,098 --> 00:06:52,700
Do I?
83
00:06:58,139 --> 00:06:59,673
I have to tell you something.
84
00:07:00,608 --> 00:07:02,109
Something important.
85
00:07:02,143 --> 00:07:03,878
-Tell me, what is it?
-(SHUSHES)
86
00:07:04,979 --> 00:07:05,980
Tonight.
87
00:07:06,847 --> 00:07:07,848
Okay.
88
00:07:10,184 --> 00:07:11,819
-Go.
-Okay.
89
00:07:18,893 --> 00:07:21,128
DRUSILLA: Which one
would you like? This one?
90
00:07:21,162 --> 00:07:22,563
This one.
91
00:07:34,041 --> 00:07:36,043
(INDISTINCT CHATTER)
92
00:07:51,292 --> 00:07:52,927
What's going on, Aura?
93
00:08:01,235 --> 00:08:02,770
Now tell me.
94
00:08:05,940 --> 00:08:07,241
(BREATH TREMBLING)
95
00:08:07,274 --> 00:08:09,610
(GASPING)
96
00:08:11,245 --> 00:08:13,614
(SOBBING)
97
00:08:15,983 --> 00:08:19,220
I was there. I was there
when that man tried to kill you.
98
00:08:19,253 --> 00:08:20,955
And I knew something was wrong.
99
00:08:20,988 --> 00:08:23,090
I knew it. And I should have
turned around.
100
00:08:23,124 --> 00:08:24,191
I should have helped you.
101
00:08:24,225 --> 00:08:26,694
(SHUSHES)
102
00:08:27,261 --> 00:08:28,863
(SPEAKS FOREIGN LANGUAGE)
103
00:08:30,097 --> 00:08:31,932
(SHUSHES)
104
00:08:34,335 --> 00:08:35,836
(DRUMS BEATING)
105
00:08:37,638 --> 00:08:39,340
ANDRIA: Ah! Elia! Welcome back.
106
00:08:39,373 --> 00:08:40,641
You ready to go?
107
00:08:40,674 --> 00:08:42,076
Did Ferox eat well this morning?
108
00:08:42,109 --> 00:08:43,177
Celery for the blood?
109
00:08:43,210 --> 00:08:44,378
We fed them back in Baetica.
110
00:08:44,412 --> 00:08:47,348
And now we feed them
even better here.
111
00:08:47,381 --> 00:08:49,350
It's not like you to be late,
little brother.
112
00:08:49,383 --> 00:08:50,317
I overslept.
113
00:08:50,351 --> 00:08:53,988
-In whose bed?
-He wasn't home last night?
114
00:08:54,755 --> 00:08:56,924
-Nor this morning.
-Can it be,
115
00:08:56,957 --> 00:08:59,727
he has discovered
more to life than horses?
116
00:08:59,760 --> 00:09:01,996
-(IMITATING HORSE SNORTING)
-(LAUGHS)
117
00:09:03,998 --> 00:09:06,400
Come, let's see
if you have become a man.
118
00:09:06,434 --> 00:09:08,969
-A Spaniard.
-There is nothing to tell.
119
00:09:09,003 --> 00:09:12,740
Yet, your tunic is on
the wrong way.
120
00:09:12,773 --> 00:09:14,308
-Come on.
-(FONSOA CHUCKLES)
121
00:09:14,341 --> 00:09:18,212
Do you think our little lovebird
spent the night alone or...
122
00:09:18,245 --> 00:09:20,081
In a cozy nest, maybe? Hmm?
123
00:09:20,114 --> 00:09:23,084
I can see you are not
in need of my help.
124
00:09:23,117 --> 00:09:26,053
-So...
-Elia. Elia.
125
00:09:30,324 --> 00:09:31,992
We are happy for you.
126
00:09:33,427 --> 00:09:36,163
Perhaps we can meet her one day.
127
00:09:39,200 --> 00:09:42,770
(LAUGHS) Never would I
commit her to such an ordeal.
128
00:09:46,707 --> 00:09:49,710
Andria, the horses are ready.
129
00:09:53,447 --> 00:09:55,750
ANDRIA: Drinks tonight
to celebrate.
130
00:10:02,089 --> 00:10:05,693
Just meant to say
that this was all
a terrible mistake.
131
00:10:05,726 --> 00:10:08,062
Well, I can assure you
no one will hear of it.
132
00:10:10,464 --> 00:10:12,266
Good luck out there.
133
00:10:12,299 --> 00:10:13,868
(INTENSE MUSIC PLAYING)
134
00:10:13,901 --> 00:10:16,070
(CROWD CHEERING IN DISTANCE)
135
00:10:30,518 --> 00:10:32,887
(CROWD CHEERING)
136
00:10:37,358 --> 00:10:39,326
Today's a good day, is it not?
137
00:10:39,360 --> 00:10:40,961
The games
may make one feel such.
138
00:10:40,995 --> 00:10:43,864
They do.
Increasingly, even for me.
139
00:10:44,865 --> 00:10:46,067
There's something more.
140
00:10:47,201 --> 00:10:48,235
I, Titus,
141
00:10:49,136 --> 00:10:51,172
Caesar Vespasianus,
142
00:10:51,205 --> 00:10:53,808
give you this day's games
143
00:10:53,841 --> 00:10:55,309
on building civic baths!
144
00:10:56,844 --> 00:10:59,780
Already two months
under construction.
145
00:10:59,814 --> 00:11:03,117
And I announce that I am
giving our beloved Rome...
146
00:11:06,287 --> 00:11:07,388
an heir!
147
00:11:07,421 --> 00:11:09,724
(CROWD CHEERS)
148
00:11:13,928 --> 00:11:16,130
He learns more quickly
than I expected.
149
00:11:19,433 --> 00:11:21,802
(FANFARE PLAYING)
150
00:11:23,204 --> 00:11:24,405
Hey.
151
00:11:26,040 --> 00:11:28,409
If only my mother and father
were here to see this.
152
00:11:29,009 --> 00:11:31,011
All of Rome at my feet.
153
00:11:31,045 --> 00:11:32,947
Don't crow unless you win.
154
00:11:35,816 --> 00:11:37,251
PASSUS: Chariots!
155
00:11:38,486 --> 00:11:40,287
Ready!
156
00:11:41,589 --> 00:11:44,291
(MUSIC INTENSIFIES)
157
00:11:48,329 --> 00:11:50,331
(CROWD ROARS)
158
00:12:08,382 --> 00:12:09,417
Yah!
159
00:12:10,985 --> 00:12:12,953
Andria's horses are flying.
160
00:12:14,955 --> 00:12:17,224
-(LAUGHING)
-(URGING)
161
00:12:22,029 --> 00:12:24,131
Win me some money! (LAUGHS)
162
00:12:34,875 --> 00:12:36,143
(CROWD GASPS)
163
00:12:38,145 --> 00:12:40,281
Thank the Gods
Andria was ahead of that one.
164
00:12:40,815 --> 00:12:43,017
Fonsoa, I need your help.
165
00:12:43,617 --> 00:12:44,985
Coming.
166
00:12:49,223 --> 00:12:52,193
(CROWD CHANTING)
Andria! Andria! Andria!
167
00:12:54,295 --> 00:12:55,529
Yah!
168
00:12:55,563 --> 00:12:57,965
(CHANTING)
Andria! Andria! Andria!
169
00:13:18,219 --> 00:13:19,487
Yah!
170
00:13:24,625 --> 00:13:26,093
ANDRIA: Scorpus!
171
00:13:26,127 --> 00:13:28,229
Scorpus, what are you doing?
172
00:13:28,729 --> 00:13:30,164
SCORPUS: Yah! Yah!
173
00:13:39,240 --> 00:13:40,241
(STRAINING)
174
00:13:40,608 --> 00:13:42,009
Scorpus!
175
00:13:42,043 --> 00:13:44,178
(ANDRIA SCREAMS)
176
00:13:46,247 --> 00:13:47,248
Andria!
177
00:13:52,353 --> 00:13:53,487
(SCREAMING)
178
00:14:03,264 --> 00:14:04,265
Come.
179
00:14:06,300 --> 00:14:09,070
GAVROS: Clear the table!
Hurry! Quickly!
180
00:14:09,737 --> 00:14:11,338
Come on. Come on.
181
00:14:15,342 --> 00:14:16,343
(GROANS)
182
00:14:18,679 --> 00:14:21,182
(GRUNTING)
183
00:14:24,485 --> 00:14:26,554
(GASPING FOR AIR)
184
00:14:32,126 --> 00:14:34,995
I would like to have met her.
185
00:14:35,529 --> 00:14:36,530
And you will.
186
00:14:38,532 --> 00:14:41,001
Ever the optimist. (GASPING)
187
00:14:45,673 --> 00:14:47,375
Look after each other.
188
00:14:49,510 --> 00:14:51,112
Promise me.
189
00:14:55,583 --> 00:14:57,451
I will tell our mother...
190
00:14:59,220 --> 00:15:01,555
of our great adventure.
191
00:15:12,466 --> 00:15:13,567
ELIA: Andria.
192
00:15:15,369 --> 00:15:16,370
Andria.
193
00:15:17,304 --> 00:15:18,305
(SOBBING)
194
00:15:21,709 --> 00:15:23,110
No!
195
00:15:27,448 --> 00:15:29,050
(HORSES WHINNY)
196
00:15:29,850 --> 00:15:34,321
CROWD: (CHANTING)
Scorpus! Scorpus! Scorpus!
197
00:15:43,397 --> 00:15:45,566
You fucking scum!
You killed him!
198
00:15:45,599 --> 00:15:46,701
He chose his line.
199
00:15:46,734 --> 00:15:48,035
No, it was you!
200
00:15:48,069 --> 00:15:49,804
You pulled to the left.
201
00:15:49,837 --> 00:15:50,805
Tell me what you saw.
202
00:15:50,838 --> 00:15:53,674
He pushed Andria to the wreck.
He boxed him in.
203
00:15:53,708 --> 00:15:54,709
TENAX: Enough of this.
204
00:15:54,742 --> 00:15:56,811
Touch Scorpus again,
and I will have your head.
205
00:15:56,844 --> 00:15:59,213
And I will have yours
for killing my brother.
206
00:16:02,616 --> 00:16:05,086
Andria is dead.
207
00:16:05,486 --> 00:16:07,154
It was an accident.
208
00:16:07,755 --> 00:16:09,357
It's over.
209
00:16:15,763 --> 00:16:17,365
I offer my condolences.
210
00:16:18,699 --> 00:16:21,068
What a tragic accident.
211
00:16:21,102 --> 00:16:24,105
-No. You lie!
-Ours is a dangerous game.
212
00:16:24,138 --> 00:16:25,473
Your brother knew that.
213
00:16:28,109 --> 00:16:29,410
Look at what happened
to Xenon today.
214
00:16:33,681 --> 00:16:34,682
He's right, Elia.
215
00:16:38,719 --> 00:16:40,254
You don't believe me.
216
00:16:42,123 --> 00:16:44,225
I just didn't see
what you say you saw.
217
00:16:44,258 --> 00:16:47,661
He forced Andria
into the shipwreck
He boxed him in!
218
00:16:47,695 --> 00:16:49,263
-No.
-You cannot be sure.
219
00:16:58,239 --> 00:17:00,374
I will have nothing more
to do with you
220
00:17:01,308 --> 00:17:03,210
or this Gold faction.
221
00:17:11,886 --> 00:17:14,355
I have plenty more stablehands.
222
00:17:28,569 --> 00:17:30,371
Elia.
223
00:17:30,404 --> 00:17:33,441
It wasn't Scorpus.
It was a shipwreck.
224
00:17:33,941 --> 00:17:35,376
It happens.
225
00:17:35,409 --> 00:17:37,445
You are just as bad as he is.
226
00:17:50,324 --> 00:17:53,194
You are usually
a better liar than that.
227
00:17:53,828 --> 00:17:55,629
As Scorpus said,
228
00:17:55,663 --> 00:17:59,467
there are other stablehands,
but there's only one Scorpus.
229
00:18:01,469 --> 00:18:02,470
(SIGHS)
230
00:18:02,837 --> 00:18:04,271
Foolish of me.
231
00:18:05,239 --> 00:18:08,609
I thought I had seen
a glimmer of decency in you.
232
00:18:23,657 --> 00:18:27,561
And you, brother?
On whose side are you on?
233
00:18:33,367 --> 00:18:35,202
GAVROS: May the winds
take you to Elysium,
234
00:18:35,236 --> 00:18:36,504
where the Gods will it,
235
00:18:37,338 --> 00:18:38,539
we'll meet again.
236
00:19:04,699 --> 00:19:08,703
I never had the time or money
to shed many tears for others.
237
00:19:11,405 --> 00:19:13,674
Is that how you justify cruelty?
238
00:19:15,676 --> 00:19:16,811
That's how I explain it.
239
00:19:18,679 --> 00:19:21,282
You can lie to others,
240
00:19:21,315 --> 00:19:23,584
but it's dangerous
to lie to yourself.
241
00:19:25,419 --> 00:19:27,555
You are no longer a child.
242
00:19:27,588 --> 00:19:30,591
You can more than afford
the luxury of compassion.
243
00:19:33,427 --> 00:19:34,895
Old habits die hard.
244
00:19:39,066 --> 00:19:40,835
Is that an apology?
245
00:19:42,002 --> 00:19:43,404
Perhaps it is.
246
00:19:48,376 --> 00:19:51,879
I don't care enough about you
to want your apology.
247
00:19:53,547 --> 00:19:55,516
Those are the ones who need it.
248
00:19:57,718 --> 00:19:59,954
I thought ours
was an arrangement
of convenience
249
00:19:59,987 --> 00:20:01,756
to allow you
to help your children.
250
00:20:03,858 --> 00:20:06,761
I didn't know you would try
to make me a decent man.
251
00:20:08,729 --> 00:20:11,766
I don't care enough
about your decency.
252
00:20:14,001 --> 00:20:15,369
Or lack of it.
253
00:20:16,337 --> 00:20:18,506
(SOMBER MUSIC PLAYING)
254
00:20:32,853 --> 00:20:35,856
I used to chase you
by the river Baetis
when you were young.
255
00:20:35,890 --> 00:20:36,791
Now I do so again?
256
00:20:36,824 --> 00:20:38,993
We're no longer playing
children's games.
257
00:20:39,026 --> 00:20:42,730
The last thing Andria
would have wanted
is that we are divided.
258
00:20:46,000 --> 00:20:47,501
So come with me.
259
00:20:52,039 --> 00:20:53,407
Elia!
260
00:20:54,041 --> 00:20:55,276
Elia, wait!
261
00:20:55,309 --> 00:20:58,045
If I were to walk away with you,
what then of Salena and the boy?
262
00:20:58,079 --> 00:21:00,448
This coming from the man
who has never walked past
a brothel
263
00:21:00,481 --> 00:21:02,349
-with a few coins in his pocket.
-That was before.
264
00:21:02,383 --> 00:21:03,951
-And this is now.
-(GRUNTS)
265
00:21:07,154 --> 00:21:08,689
I can't turn my back on her.
266
00:21:12,126 --> 00:21:14,962
Go on. What else?
267
00:21:14,995 --> 00:21:17,765
Scorpus and Tenax
offered me second driver
with the Gold Faction.
268
00:21:20,101 --> 00:21:22,036
This city has twisted you
in such a way
269
00:21:22,069 --> 00:21:24,739
that you would drive
with the men
who has killed our brother.
270
00:21:24,772 --> 00:21:25,773
Says you alone.
271
00:21:27,908 --> 00:21:29,877
Then Scorpus has taken
two brothers from me.
272
00:21:34,548 --> 00:21:35,750
(GRUNTS IN FRUSTRATION)
273
00:21:38,986 --> 00:21:39,987
FONSOA: Elia.
274
00:21:49,163 --> 00:21:51,532
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
275
00:22:08,115 --> 00:22:10,618
So,
276
00:22:10,651 --> 00:22:13,587
he refuses to eat
and he doesn't want to
fight anymore.
277
00:22:13,621 --> 00:22:15,990
ATTICUS: He doesn't want
to be our puppet.
278
00:22:16,023 --> 00:22:17,058
How many weeks now?
279
00:22:17,458 --> 00:22:18,793
Almost five, My Lord.
280
00:22:18,826 --> 00:22:23,531
And we only have
two weeks until
the Flavian Amphitheatre opens.
281
00:22:25,132 --> 00:22:26,133
Hermes.
282
00:22:33,808 --> 00:22:35,843
We've prepared
some delicacies for you.
283
00:22:37,078 --> 00:22:38,079
Figs.
284
00:22:38,946 --> 00:22:39,947
Spanish olives.
285
00:22:41,215 --> 00:22:42,616
Oysters.
286
00:22:42,650 --> 00:22:45,553
You'll need your strength
for the opening fight
at my amphitheater.
287
00:22:45,586 --> 00:22:49,056
You should thank
Flavius Domitianus
for his favor.
288
00:22:49,090 --> 00:22:50,157
(SPITS)
289
00:23:04,772 --> 00:23:06,107
Should we try that again?
290
00:23:12,113 --> 00:23:14,949
Eat! And you will fight.
291
00:23:19,186 --> 00:23:20,588
(MAN SCREAMS)
292
00:23:26,027 --> 00:23:27,661
Try with that one.
293
00:23:28,596 --> 00:23:29,797
They're friends.
294
00:23:31,565 --> 00:23:32,733
The one he spars with.
295
00:23:34,869 --> 00:23:35,870
So,
296
00:23:36,971 --> 00:23:40,708
should we put an arrow
through the neck
of this northern barbarian?
297
00:23:46,614 --> 00:23:47,915
I thank you for your gift.
298
00:23:50,751 --> 00:23:52,219
Flavius Domitianus.
299
00:24:01,862 --> 00:24:06,233
Loyalty, the dumb trait
of the ignorant. You dog.
300
00:24:09,336 --> 00:24:11,906
Well, now I have
the most delicious
301
00:24:11,939 --> 00:24:15,242
and entertaining way
to kill that one.
302
00:24:15,276 --> 00:24:16,644
(SPITS)
303
00:24:23,918 --> 00:24:26,153
TENAX: Domitian likes a show.
304
00:24:26,187 --> 00:24:30,291
It's not every day, we get
to dispatch senators, even...
305
00:24:30,324 --> 00:24:32,660
treacherous shits
like these, no.
306
00:24:32,693 --> 00:24:37,264
He'll want something special,
something theatrical.
307
00:24:37,298 --> 00:24:41,168
Perhaps if the Aedile Ludi
himself were here,
we could please him.
308
00:24:41,202 --> 00:24:44,705
You may be the new master
of the games, Tuccian,
309
00:24:44,739 --> 00:24:48,075
but Domitian has made me
legislator of the Aedile Ludi.
310
00:24:48,876 --> 00:24:52,146
Do not question his authority,
or mine.
311
00:24:53,881 --> 00:24:55,850
Of course. Forgive me.
312
00:24:58,853 --> 00:25:00,855
I understand your reservations.
313
00:25:02,123 --> 00:25:03,724
But trust me,
314
00:25:03,758 --> 00:25:05,659
I grew up in those
stinking stands.
315
00:25:05,693 --> 00:25:07,928
I know what the mob
wants to see.
316
00:25:08,396 --> 00:25:09,930
We need to entertain them.
317
00:25:10,865 --> 00:25:12,166
To excite them, to...
318
00:25:13,234 --> 00:25:14,235
thrill them.
319
00:25:16,370 --> 00:25:19,240
Remember, enough is good.
320
00:25:20,374 --> 00:25:23,077
More is better.
321
00:25:24,712 --> 00:25:25,913
Too much...
322
00:25:28,082 --> 00:25:29,116
is perfect.
323
00:25:34,121 --> 00:25:36,891
How hard would it be
to flood the amphitheater?
324
00:25:50,237 --> 00:25:52,106
This is too generous.
325
00:25:52,139 --> 00:25:53,741
Accept it for your son.
326
00:25:54,241 --> 00:25:56,711
If not for yourself.
327
00:25:56,744 --> 00:25:58,879
What else am I going to do
with all my earnings?
328
00:26:00,881 --> 00:26:02,049
I can only drink so much wine.
329
00:26:08,356 --> 00:26:09,790
On one condition.
330
00:26:10,458 --> 00:26:12,960
This is a loan, not a gift.
331
00:26:12,993 --> 00:26:15,162
I will pay you back
when I regain my shares.
332
00:26:16,764 --> 00:26:18,032
If I regain my shares.
333
00:26:18,366 --> 00:26:19,767
You will.
334
00:26:20,935 --> 00:26:22,103
Things will get better.
335
00:26:26,707 --> 00:26:27,875
(SNIFFLES)
336
00:26:28,909 --> 00:26:30,311
Fonsoa, what is it?
337
00:26:34,315 --> 00:26:35,316
It's my brother.
338
00:26:37,451 --> 00:26:38,853
I miss him.
339
00:26:55,503 --> 00:26:57,271
ELIA: What if Fonsoa is right?
340
00:26:59,807 --> 00:27:01,275
What if it was just an accident?
341
00:27:04,412 --> 00:27:05,813
I, uh...
342
00:27:06,480 --> 00:27:08,315
I didn't have a good view of it.
343
00:27:10,518 --> 00:27:12,153
You seem to be
the only one who did.
344
00:27:17,124 --> 00:27:18,159
Xenon!
345
00:27:18,192 --> 00:27:20,928
He was right there.
He must have seen something.
346
00:27:36,544 --> 00:27:38,279
(INDISTINCT CHATTER)
347
00:27:51,325 --> 00:27:52,393
(INDISTINCT CONVERSATION)
348
00:27:59,233 --> 00:28:00,267
XENON: Scorpus.
349
00:28:01,535 --> 00:28:03,137
I am so sorry, my friend.
350
00:28:04,271 --> 00:28:05,439
Are you?
351
00:28:06,307 --> 00:28:09,477
Or did you just come to see
if it's actually true?
352
00:28:11,011 --> 00:28:12,380
That Xenon is finished.
353
00:28:12,413 --> 00:28:13,914
Nonsense.
354
00:28:13,948 --> 00:28:15,483
You and I will race again soon.
355
00:28:16,517 --> 00:28:19,987
I've, uh, brought gifts.
356
00:28:21,022 --> 00:28:24,392
So Atargatis can ease
your pain and speed up
your recovery.
357
00:28:36,370 --> 00:28:37,371
What's this?
358
00:28:38,239 --> 00:28:39,340
A gift.
359
00:28:40,474 --> 00:28:42,376
To pay for physicians.
360
00:28:42,910 --> 00:28:45,980
Anything you need or desire.
361
00:28:47,181 --> 00:28:50,918
Thank you,
but I have enough money
to pay for my physicians.
362
00:28:50,951 --> 00:28:55,189
Of course, I seek only
to lighten your burden.
363
00:28:58,426 --> 00:29:01,128
Do you think a few coins
will buy my silence?
364
00:29:04,198 --> 00:29:05,833
I don't understand you.
365
00:29:05,866 --> 00:29:07,134
Yes, you do.
366
00:29:08,969 --> 00:29:11,305
You forced the young Spaniard
into the spina.
367
00:29:12,273 --> 00:29:13,374
I saw it.
368
00:29:15,109 --> 00:29:16,444
Well, you are mistaken.
369
00:29:17,244 --> 00:29:20,114
You were injured.
Your mind was not clear.
370
00:29:20,614 --> 00:29:22,149
No, Scorpus.
371
00:29:22,550 --> 00:29:24,151
I saw what I saw.
372
00:29:25,519 --> 00:29:27,421
You killed that boy.
373
00:29:27,455 --> 00:29:30,558
And I insist that you confess
to the faction owners.
374
00:29:34,462 --> 00:29:36,397
I cannot do that.
375
00:29:36,430 --> 00:29:39,300
I would lose everything.
I would never race again.
376
00:29:39,967 --> 00:29:41,502
Please.
377
00:29:41,535 --> 00:29:44,572
Xenon, after that evening,
378
00:29:46,440 --> 00:29:49,210
I thought you and I
were now friends.
379
00:29:50,044 --> 00:29:52,046
Take your friendship,
380
00:29:53,047 --> 00:29:54,582
and your gift,
381
00:29:54,615 --> 00:29:56,450
and shove it up your ass.
382
00:29:57,551 --> 00:29:58,552
Now get out!
383
00:30:01,622 --> 00:30:05,626
XENON: (COUGHS)
If you don't tell them, I will.
384
00:30:06,994 --> 00:30:09,163
(CONTINUES COUGHING)
385
00:30:24,712 --> 00:30:27,081
(XENON STRAINING)
386
00:30:32,086 --> 00:30:34,655
(STRAINING)
387
00:31:17,365 --> 00:31:18,366
Xenon.
388
00:31:19,400 --> 00:31:20,401
Xenon.
389
00:31:22,670 --> 00:31:24,171
Where is the physician?
390
00:31:24,805 --> 00:31:27,408
Where is he? Come quickly.
391
00:31:28,209 --> 00:31:29,377
He's not breathing.
392
00:31:43,024 --> 00:31:44,992
SCORPUS: It's terrible thing.
393
00:31:45,026 --> 00:31:46,227
Xenon,
394
00:31:47,161 --> 00:31:48,329
is dead.
395
00:31:50,297 --> 00:31:51,665
A loss for all of us.
396
00:32:01,809 --> 00:32:04,178
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
397
00:32:07,715 --> 00:32:09,583
GAVROS: You may have heard.
398
00:32:09,617 --> 00:32:11,685
We no longer work
for the Gold Faction.
399
00:32:12,219 --> 00:32:14,021
FIMBRIA: So you seek work?
400
00:32:14,055 --> 00:32:15,222
GAVROS: Yes.
401
00:32:15,256 --> 00:32:20,361
No one in Rome knows
and tames horses
better than we do.
402
00:32:20,394 --> 00:32:23,597
Sadly, we have a full complement
of stablehands and grooms.
403
00:32:23,631 --> 00:32:24,632
You misunderstand us.
404
00:32:25,733 --> 00:32:27,034
I wish to race.
405
00:32:27,068 --> 00:32:28,736
-(SCOFFS) To race?
-Yes.
406
00:32:29,637 --> 00:32:31,272
Are you a charioteer?
407
00:32:31,305 --> 00:32:33,240
I've never seen you drive.
408
00:32:33,274 --> 00:32:34,575
What is this?
409
00:32:34,608 --> 00:32:39,146
These gentlemen
are here on faction business.
410
00:32:39,180 --> 00:32:44,585
Clearly, and anything
that concerns the Blue Faction
is my concern.
411
00:32:44,919 --> 00:32:46,187
This is Gavros.
412
00:32:46,220 --> 00:32:49,357
Yes, I know who he is.
413
00:32:49,390 --> 00:32:53,294
And this is Elia,
brother of the Gold driver
who died.
414
00:32:53,327 --> 00:32:55,796
He has another brother.
Still driving for the Gold.
415
00:32:55,830 --> 00:32:58,666
Indeed, Romulus and Remus.
416
00:32:58,699 --> 00:33:01,635
He hopes to drive,
but he's untrained and unproven.
417
00:33:06,807 --> 00:33:08,242
Come closer.
418
00:33:14,682 --> 00:33:15,716
Closer.
419
00:33:24,258 --> 00:33:26,394
Your brother drives
for the Gold.
420
00:33:26,994 --> 00:33:29,530
Why would you race for the Blue?
421
00:33:34,468 --> 00:33:37,705
Because Scorpus
drives for the Gold.
422
00:33:39,206 --> 00:33:40,608
I will face him on the track,
423
00:33:41,075 --> 00:33:42,510
and I will defeat him.
424
00:33:51,452 --> 00:33:52,887
You said he's unproven?
425
00:33:52,920 --> 00:33:54,288
FIMBRIA: Yes.
426
00:33:59,860 --> 00:34:03,364
Then you must prove yourself.
427
00:34:04,832 --> 00:34:06,100
(CLICKS TONGUE)
428
00:34:09,704 --> 00:34:13,441
Go to our stables and rig up.
I'll be there this evening.
429
00:34:18,646 --> 00:34:21,449
FIMBRIA: There are hundreds
of young men wishing
to drive for the Blue.
430
00:34:21,482 --> 00:34:22,683
Why give him a chance?
431
00:34:23,317 --> 00:34:25,453
The one thing
that sets him apart.
432
00:34:29,357 --> 00:34:30,558
His hatred.
433
00:34:33,894 --> 00:34:36,130
You could have told me
you wanted to drive.
434
00:34:36,630 --> 00:34:38,332
Was it such a surprise?
435
00:34:38,366 --> 00:34:39,533
Not really.
436
00:34:40,201 --> 00:34:43,404
But still,
you should have told me.
437
00:34:45,473 --> 00:34:46,674
See you at the stables.
438
00:35:02,990 --> 00:35:04,825
I've been wanting to see you.
439
00:35:09,430 --> 00:35:10,698
I heard about your brother.
440
00:35:13,234 --> 00:35:14,535
My heart bleeds.
441
00:35:15,469 --> 00:35:17,171
There's nothing anyone can do.
442
00:35:25,513 --> 00:35:26,680
I have to tell you something.
443
00:35:26,714 --> 00:35:28,716
And I need to tell you
something, too.
444
00:35:29,617 --> 00:35:32,853
I'm going back home,
to Spain, to Baetica.
445
00:35:34,455 --> 00:35:36,791
-What?
-I must do something first.
446
00:35:36,824 --> 00:35:40,227
But as soon as I can,
I'm leaving.
447
00:35:46,467 --> 00:35:47,735
I'm sorry.
448
00:36:09,890 --> 00:36:11,459
My Emperor.
449
00:36:11,492 --> 00:36:13,594
Porto tells me
you have an accusation to make.
450
00:36:13,627 --> 00:36:16,364
I merely have information
to impart, Lord Titus.
451
00:36:16,397 --> 00:36:19,900
Don't play with words.
Treat this like a field report
on campaign.
452
00:36:22,002 --> 00:36:25,506
I believe your brother Domitian
is responsible for
the grain delays.
453
00:36:26,640 --> 00:36:28,476
And food riots.
454
00:36:28,509 --> 00:36:29,844
TITUS: Do you have proof?
455
00:36:29,877 --> 00:36:31,278
A navigator
on one of the grain ships,
456
00:36:31,312 --> 00:36:36,751
it sank off the coast of Sicily,
but he was rescued
and then arrested.
457
00:36:36,784 --> 00:36:38,819
The witness is being
escorted here as we speak.
458
00:36:38,853 --> 00:36:40,755
And how does
telling me this benefit you?
459
00:36:40,788 --> 00:36:43,758
I seek only to serve you
and serve Rome.
460
00:36:43,791 --> 00:36:44,792
Hmm.
461
00:36:45,693 --> 00:36:49,697
I have many clients,
open and secret
in the Senate,
462
00:36:50,564 --> 00:36:51,932
enough to sway any vote.
463
00:36:54,402 --> 00:36:56,504
I offer you full
and sustained support
464
00:36:56,537 --> 00:36:58,539
for your construction projects.
465
00:36:58,572 --> 00:37:01,042
And in return you want?
466
00:37:01,075 --> 00:37:04,345
Financial participation
in the Flavian Amphitheater.
467
00:37:04,378 --> 00:37:05,946
(CHUCKLES)
That's a strange desire.
468
00:37:05,980 --> 00:37:08,682
There's no profit in that.
Only costs.
469
00:37:10,818 --> 00:37:11,919
For now.
470
00:37:19,460 --> 00:37:20,861
Done.
471
00:37:20,895 --> 00:37:24,432
Porto, post your
most trusted man in Ostia
to wait for this navigator.
472
00:37:24,465 --> 00:37:26,500
Bring him before me
as soon as he arrives.
473
00:37:26,534 --> 00:37:28,936
You have my thanks,
and my loyalty, Caesar.
474
00:37:28,969 --> 00:37:32,873
I'm only interested
in the latter. You may go.
475
00:37:41,782 --> 00:37:44,652
I have to say, brother,
I've seen you with steadier aim.
476
00:37:45,853 --> 00:37:47,688
Nothing used to unnerve you.
477
00:37:48,556 --> 00:37:49,990
Not even Father's cough.
478
00:37:51,726 --> 00:37:52,860
DOMITIAN: Leave us.
479
00:38:01,769 --> 00:38:03,104
Greeks, they say that
480
00:38:03,137 --> 00:38:07,408
forgiveness is easier to grant
when it's preceded
by confession.
481
00:38:08,542 --> 00:38:09,844
What do you wish me to confess?
482
00:38:10,745 --> 00:38:12,947
I'm told by Senator Leto
483
00:38:12,980 --> 00:38:16,617
that his shipping agents
have found proof
484
00:38:16,650 --> 00:38:18,018
that you delayed the grain.
485
00:38:18,052 --> 00:38:20,888
But brother, I cannot confess
to something I didn't do.
486
00:38:20,921 --> 00:38:23,991
Apparently, there was a witness
487
00:38:24,025 --> 00:38:27,695
en route to Rome
who will corroborate everything.
488
00:38:27,728 --> 00:38:30,598
Apparently, covers
a wide range of outcomes,
489
00:38:30,631 --> 00:38:35,736
and Leto is a self-serving,
ambitious patrician,
490
00:38:35,770 --> 00:38:38,873
who's resented our ascendancy
from the start.
491
00:38:38,906 --> 00:38:40,074
I know both of these things.
492
00:38:40,107 --> 00:38:43,444
And yet you asked me to confess
to some apparent misdeed.
493
00:38:43,477 --> 00:38:44,645
Not quite.
494
00:38:45,980 --> 00:38:48,816
I'm learning how to play
this game from you.
495
00:38:48,849 --> 00:38:51,519
So I'm telling you
an accusation about you,
496
00:38:51,552 --> 00:38:53,788
and I'm watching
how you respond.
497
00:38:53,821 --> 00:38:54,755
And what do you see?
498
00:38:54,789 --> 00:38:57,858
Well, that's the part
I'm still learning.
499
00:38:57,892 --> 00:39:02,096
I see either a somewhat strange,
but loyal brother.
500
00:39:03,531 --> 00:39:05,933
Or the best liar
I have ever seen.
501
00:39:15,142 --> 00:39:16,243
Domus.
502
00:39:16,277 --> 00:39:18,446
I think you'll be pleased
with the show I've devised.
503
00:39:18,479 --> 00:39:19,547
You have failed me.
504
00:39:19,580 --> 00:39:22,917
You were to cover my tracks
for the grain delays.
505
00:39:22,950 --> 00:39:25,853
A navigator,
from a grain ship,
has survived.
506
00:39:25,886 --> 00:39:28,189
He's been brought here to Rome
to testify to Titus.
507
00:39:28,222 --> 00:39:31,525
Then we kill him.
His dead words against
your living ones.
508
00:39:31,559 --> 00:39:33,761
-Where is he?
-It's too late for that.
509
00:39:33,794 --> 00:39:35,062
He's already made
a written testimony.
510
00:39:36,997 --> 00:39:39,900
All that's left is for him
to confirm it with my brother.
511
00:39:41,635 --> 00:39:44,705
If it's too late to kill him,
then what?
512
00:39:46,607 --> 00:39:47,708
We kill my brother.
513
00:39:47,742 --> 00:39:49,910
(INTENSE MUSIC PLAYING)
514
00:39:52,947 --> 00:39:57,017
The moment is upon us.
Kill, or be killed.
515
00:39:59,854 --> 00:40:04,058
All right, who among
the Praetorians can we buy?
516
00:40:07,128 --> 00:40:08,129
Hermes.
517
00:40:22,009 --> 00:40:23,010
(MOANING)
518
00:40:25,579 --> 00:40:26,747
(KISSING)
519
00:40:44,131 --> 00:40:45,132
Domitian.
520
00:40:51,238 --> 00:40:53,040
Come, join us.
521
00:41:01,982 --> 00:41:02,983
Take him.
522
00:41:03,651 --> 00:41:06,153
What? No, no.
523
00:41:07,755 --> 00:41:10,791
Domitian, please, please.
I don't understand.
524
00:41:13,994 --> 00:41:18,099
Not without my permission.
525
00:41:19,667 --> 00:41:20,801
I'm so sorry.
526
00:41:21,736 --> 00:41:24,004
I'm sorry. I'm sorry. No!
527
00:41:24,338 --> 00:41:25,573
Please!
528
00:41:26,207 --> 00:41:27,274
No, please!
529
00:41:28,876 --> 00:41:31,846
(GRUNTING AND GROANING)
530
00:41:35,649 --> 00:41:37,218
(GASPING)
531
00:41:43,691 --> 00:41:45,860
(GRUNTING AND GASPING)
532
00:41:47,728 --> 00:41:49,897
(GASPING)
533
00:41:51,799 --> 00:41:53,968
(INTENSE MUSIC PLAYING)
534
00:42:06,714 --> 00:42:08,849
(INDISTINCT CHATTER)
535
00:42:23,898 --> 00:42:26,000
IRIS: Here. This is
everything he paid me.
536
00:42:29,170 --> 00:42:30,905
PIMP: Sit down.
537
00:42:35,676 --> 00:42:37,044
Iris. Come home with me.
538
00:42:42,750 --> 00:42:43,951
You're coming with me.
539
00:42:45,019 --> 00:42:46,387
Where are you going?
540
00:42:46,420 --> 00:42:48,422
She's my property, you bitch.
541
00:42:48,456 --> 00:42:49,724
(GASPS AND GRUNTS)
542
00:42:49,757 --> 00:42:50,858
(BONE CRACKS)
543
00:42:50,891 --> 00:42:52,159
(GRUNTS)
544
00:42:52,193 --> 00:42:53,194
(GRUNTS)
545
00:42:58,299 --> 00:43:00,835
If you go near her again,
546
00:43:00,868 --> 00:43:03,904
I will kill you slowly. Bitch!
547
00:43:08,976 --> 00:43:11,078
Iris, come.
548
00:43:26,060 --> 00:43:28,162
(DOOR OPENS)
549
00:43:30,731 --> 00:43:31,732
(DOOR CLOSES)
550
00:43:36,137 --> 00:43:38,139
-Troubled?
-You as well?
551
00:43:41,142 --> 00:43:42,810
My daughter, Aura.
552
00:43:44,979 --> 00:43:46,280
She is no longer mine.
553
00:43:48,849 --> 00:43:51,152
I lost her to Rome.
554
00:44:16,010 --> 00:44:18,012
You told me...
555
00:44:18,045 --> 00:44:21,348
that it's fine to lie to others,
but dangerous to lie
to yourself.
556
00:44:22,817 --> 00:44:24,051
I took that to heart.
557
00:44:25,052 --> 00:44:27,221
You're learning.
558
00:44:27,254 --> 00:44:30,157
I might not be quite the scum
you think I am.
559
00:44:34,261 --> 00:44:37,331
And there is a chance
I am of patrician blood.
560
00:44:38,866 --> 00:44:39,867
(SCOFFS)
561
00:44:41,001 --> 00:44:44,071
You Romans are so foolish.
562
00:44:44,105 --> 00:44:46,073
You think blood matters?
563
00:44:47,842 --> 00:44:50,778
In Rome, blood is everything.
564
00:44:50,811 --> 00:44:53,914
With the right blood,
a man can do anything.
565
00:44:53,948 --> 00:44:56,217
The whole world
opens up before him.
566
00:44:56,250 --> 00:44:59,553
And will your new,
high-born friends,
ignore the stench
567
00:44:59,587 --> 00:45:02,289
of where you've been
and what you've done?
568
00:45:06,293 --> 00:45:07,828
They've ignored worse.
569
00:45:13,200 --> 00:45:16,804
I can't tell if you are
excited or frightened.
570
00:45:19,507 --> 00:45:20,775
Frightened.
571
00:45:27,314 --> 00:45:29,250
I have to do something terrible.
572
00:45:31,085 --> 00:45:33,054
Which would have once
given me pleasure.
573
00:45:33,087 --> 00:45:36,524
But now, if I'm a Roman
of the first order,
574
00:45:38,626 --> 00:45:39,860
it terrifies me.
575
00:45:41,028 --> 00:45:42,830
Then only think of the pleasure.
576
00:45:56,410 --> 00:45:57,411
No.
577
00:45:59,046 --> 00:46:00,214
Not...
578
00:46:00,715 --> 00:46:03,918
No, what? Not yet?
579
00:46:05,286 --> 00:46:06,954
I didn't say that.
580
00:46:08,022 --> 00:46:09,290
But you were thinking it.
581
00:46:13,594 --> 00:46:14,595
Perhaps.
582
00:46:30,077 --> 00:46:31,245
(DOOR CLOSES)
583
00:46:58,372 --> 00:47:00,207
In Samnia, I have a cousin.
584
00:47:02,143 --> 00:47:04,612
He worked underground
in an ossuary.
585
00:47:05,980 --> 00:47:07,615
Draining fluids from the dead,
586
00:47:08,315 --> 00:47:10,251
preparing them for the crypts.
587
00:47:11,318 --> 00:47:12,887
There is nothing lower.
588
00:47:14,155 --> 00:47:15,623
He escaped that.
589
00:47:15,656 --> 00:47:16,924
He took his own life?
590
00:47:16,957 --> 00:47:20,394
No, he enrolled by free will
591
00:47:20,428 --> 00:47:22,329
as a gladiator
at the Ludus Magnus.
592
00:47:22,363 --> 00:47:24,498
Do you mean he wasn't a slave?
593
00:47:24,532 --> 00:47:25,666
Many are slaves.
594
00:47:27,168 --> 00:47:29,036
But some come there by choice.
595
00:47:32,373 --> 00:47:34,975
Choosing death
by another's hand.
596
00:47:36,110 --> 00:47:37,511
Maybe not.
597
00:47:37,545 --> 00:47:40,948
It's been three years,
and he's still alive.
598
00:47:40,981 --> 00:47:44,385
He eats,
he has a place to sleep,
and is treated with respect.
599
00:47:45,653 --> 00:47:47,254
It's not just men.
600
00:47:47,288 --> 00:47:49,990
They enlist women
as gladiators as well.
601
00:47:51,092 --> 00:47:53,694
-Women?
-The crowds find it amusing.
602
00:47:55,463 --> 00:47:58,632
But sometimes,
a woman fights so well,
603
00:47:58,666 --> 00:48:00,534
that they stop laughing.
604
00:48:13,280 --> 00:48:15,249
Whoa. (SHUSHES AND WHISTLES)
605
00:48:15,282 --> 00:48:18,285
-Hey, easy, easy.
-(HORSE SNORTS)
606
00:48:18,652 --> 00:48:20,221
Incitatus.
607
00:48:20,254 --> 00:48:22,223
You are hungry, huh? (CHUCKLES)
608
00:48:22,256 --> 00:48:23,424
Here.
609
00:48:25,026 --> 00:48:26,394
Here you go, boy.
610
00:48:26,427 --> 00:48:30,297
Back home in Spain,
my grandfather used to say,
611
00:48:31,032 --> 00:48:35,369
horses are prey,
and men are predators.
612
00:48:36,237 --> 00:48:39,607
To get a horse to run,
we must convince them
613
00:48:39,640 --> 00:48:41,509
that we are not
what we truly are.
614
00:48:44,045 --> 00:48:46,047
Killers.
615
00:48:46,080 --> 00:48:49,483
First, you let them know
that you are not
going to hurt them.
616
00:48:49,517 --> 00:48:53,054
Whoa, shh.
But that is not enough.
617
00:48:54,255 --> 00:48:55,990
To get a horse to run is easy.
618
00:48:57,291 --> 00:48:58,659
To get him to really fly,
619
00:48:58,693 --> 00:49:01,696
for him to give
his heart and soul,
620
00:49:02,263 --> 00:49:04,065
and sweat and muscle,
621
00:49:05,399 --> 00:49:06,600
I must love him.
622
00:49:09,136 --> 00:49:10,371
And he must know it.
623
00:49:11,338 --> 00:49:15,042
And if I tell him the right way,
how much I love him,
624
00:49:16,444 --> 00:49:17,678
he will do anything for me.
625
00:49:32,827 --> 00:49:34,362
You made a bad bet.
626
00:49:34,395 --> 00:49:36,464
I don't know.
627
00:49:36,497 --> 00:49:38,766
Perhaps Titus won't be Emperor
for much longer.
628
00:49:40,301 --> 00:49:42,370
There's too much
of the soldier in him.
629
00:49:42,903 --> 00:49:45,072
Not enough politician.
630
00:49:45,106 --> 00:49:46,340
Who will supplant him?
631
00:49:46,374 --> 00:49:48,542
Domitian. Of course.
632
00:49:49,176 --> 00:49:51,545
And if that were to happen,
633
00:49:51,579 --> 00:49:54,715
all those loyal to Titus,
would likely die with him.
634
00:49:57,251 --> 00:49:59,387
Nobody likes loose ends.
635
00:49:59,420 --> 00:50:01,789
Rome has had warrior rulers
who died as old men.
636
00:50:02,790 --> 00:50:05,292
In wartime maybe.
637
00:50:05,326 --> 00:50:08,629
But this is peace.
Far more dangerous.
638
00:50:08,662 --> 00:50:11,065
In peace,
you don't want warriors.
639
00:50:11,799 --> 00:50:13,667
You want street fighters.
640
00:50:16,203 --> 00:50:19,507
Ten million sesterces in gold,
two days from now,
641
00:50:19,540 --> 00:50:21,409
here in this place,
642
00:50:21,442 --> 00:50:24,178
and if you try to bargain,
643
00:50:24,211 --> 00:50:29,150
it merely tells me Domitian
lacks the resources to succeed,
and I will kill you.
644
00:50:29,183 --> 00:50:31,485
And report his treason to Titus.
645
00:50:33,688 --> 00:50:34,855
Two days.
646
00:50:36,457 --> 00:50:39,694
Domitian is closer to death
than you think.
647
00:50:39,727 --> 00:50:42,096
And if he dies,
so will his friends.
648
00:50:42,930 --> 00:50:44,565
Nobody likes loose ends.
649
00:50:48,703 --> 00:50:49,804
Ten million.
650
00:50:51,439 --> 00:50:52,640
Two days.
651
00:50:54,308 --> 00:50:56,477
(INTENSE MUSIC PLAYING)
652
00:51:12,493 --> 00:51:14,528
ELIA: Whoa, whoa, whoa.
653
00:51:15,463 --> 00:51:17,865
Easy, easy.
654
00:51:21,869 --> 00:51:22,870
(HORSE WHINNIES)
655
00:51:33,781 --> 00:51:34,849
Yah!
656
00:51:34,882 --> 00:51:37,218
(CONTINUES URGING)
657
00:51:46,827 --> 00:51:48,229
Andria!
658
00:51:51,699 --> 00:51:52,733
Yah!
659
00:51:56,837 --> 00:51:58,873
(CONTINUES URGING)
660
00:52:09,717 --> 00:52:13,921
Did you know?
He's fast, very fast.
661
00:52:13,954 --> 00:52:16,624
(GRUNTING)
662
00:52:18,993 --> 00:52:21,195
(MUSIC PLAYING)
663
00:52:21,195 --> 00:52:26,195
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
664
00:52:21,195 --> 00:52:31,195
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
42688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.