All language subtitles for Those About to Die S01E08 - All or Nothing (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,093 --> 00:00:06,093 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:06,093 --> 00:00:08,362 VESPASIAN: Previously on Those About To Die... 3 00:00:11,332 --> 00:00:13,667 PORTO: The grain was delayed intentionally, 4 00:00:13,701 --> 00:00:15,569 and rumors that a Flavian 5 00:00:15,603 --> 00:00:17,838 -was behind the food shortages. -TITUS: A Flavian? 6 00:00:17,872 --> 00:00:20,207 ANTONIA: Domitian, were he to become Emperor, 7 00:00:20,241 --> 00:00:22,243 that would be the end of all of us. 8 00:00:22,276 --> 00:00:23,277 Yes! 9 00:00:26,680 --> 00:00:28,082 (GASPS) 10 00:00:28,482 --> 00:00:29,483 (EXCLAIMS) 11 00:00:35,823 --> 00:00:40,127 Um, the citizens, and to serve Rome 12 00:00:40,161 --> 00:00:42,496 I will bring the glory of our campaigns... 13 00:00:42,530 --> 00:00:43,631 No, no, no. 14 00:00:44,398 --> 00:00:46,100 Um... Hmm. 15 00:00:47,101 --> 00:00:50,871 As I have served Rome on distant battlefields... No. 16 00:00:50,905 --> 00:00:52,306 Yes, what is it? 17 00:00:55,576 --> 00:00:56,744 Perhaps, a suggestion? 18 00:00:56,777 --> 00:00:57,712 VESPASIAN: Yes, words. 19 00:00:57,745 --> 00:00:59,647 Give me the words. You're good with words. 20 00:01:03,818 --> 00:01:05,352 I... 21 00:01:05,386 --> 00:01:07,722 Titus Flavius Vespasianus... 22 00:01:07,755 --> 00:01:09,357 I can't hear you. Louder! 23 00:01:12,193 --> 00:01:13,394 (CLEARS THROAT) 24 00:01:14,395 --> 00:01:15,496 I... 25 00:01:16,097 --> 00:01:19,400 Titus Flavius Vespasianus 26 00:01:22,536 --> 00:01:23,704 wear an iron ring. 27 00:01:26,674 --> 00:01:27,675 Not gold, 28 00:01:28,676 --> 00:01:29,710 not silver, 29 00:01:30,378 --> 00:01:33,214 not encrusted with precious stones. 30 00:01:33,247 --> 00:01:35,483 Iron, the stuff of the plough, 31 00:01:36,617 --> 00:01:37,618 and the gladius, 32 00:01:40,454 --> 00:01:42,923 and the bit in the mouths of the mules 33 00:01:42,957 --> 00:01:44,692 my father and grandfather bred. 34 00:01:47,561 --> 00:01:51,165 Emperor Nero of late, a patrician 35 00:01:51,832 --> 00:01:53,300 of august family, 36 00:01:54,835 --> 00:01:56,237 he wore gold. 37 00:01:59,306 --> 00:02:01,308 He built the Domus Aurea, 38 00:02:02,376 --> 00:02:04,979 the grandest house ever to be built 39 00:02:05,012 --> 00:02:07,681 on land he stole from his citizens. 40 00:02:13,287 --> 00:02:18,292 I, Titus Flavius Vespasianus, 41 00:02:18,325 --> 00:02:20,995 will tear down that Domus Aurea 42 00:02:21,028 --> 00:02:24,699 -stone, by stone. -(VESPASIAN CHUCKLES) 43 00:02:24,732 --> 00:02:27,368 And in its place, I shall build an amphitheater. 44 00:02:28,969 --> 00:02:30,604 Not for the masters of this city, 45 00:02:32,973 --> 00:02:36,377 but for the entertainment and pleasure 46 00:02:36,877 --> 00:02:38,245 of the citizenry. 47 00:02:39,580 --> 00:02:44,752 The men of iron whose blood and toil 48 00:02:45,886 --> 00:02:49,757 built this, our city of Rome. 49 00:03:01,969 --> 00:03:03,504 I am stunned. 50 00:03:03,537 --> 00:03:05,773 And to think I thought your instructors in rhetoric 51 00:03:05,806 --> 00:03:07,375 were overpaid. 52 00:03:09,543 --> 00:03:13,414 And the amphitheater, was that a sudden insight? 53 00:03:14,181 --> 00:03:18,352 No, I've been considering it for a while. 54 00:03:18,386 --> 00:03:20,554 What better way to sap power from the Circus Maximus 55 00:03:20,588 --> 00:03:22,656 and the patricians who so resent our ascent? 56 00:03:23,457 --> 00:03:24,458 Yeah. 57 00:03:24,492 --> 00:03:27,528 Well, perhaps you already command one of my wings. 58 00:03:28,929 --> 00:03:30,331 The political one. 59 00:03:45,546 --> 00:03:46,847 DOMITIAN: It's just how I imagined it. 60 00:03:47,882 --> 00:03:49,683 Vast beyond all comprehension. 61 00:03:50,985 --> 00:03:52,853 Nero never understood the mob. 62 00:03:54,522 --> 00:03:58,059 He was too focused on building his stupid Golden House 63 00:03:58,092 --> 00:04:00,895 with its endless gardens and water features, 64 00:04:00,928 --> 00:04:02,363 and playing his lyre. 65 00:04:04,465 --> 00:04:07,334 My father fell asleep in one of his tedious concerts, 66 00:04:07,368 --> 00:04:09,570 and Nero banned him from his court 67 00:04:09,603 --> 00:04:11,372 and sent him to wage war in Judea. 68 00:04:12,239 --> 00:04:16,610 In the end, suicide was Nero's last and only option. 69 00:04:16,644 --> 00:04:18,679 And he needed to be helped with that. 70 00:04:20,014 --> 00:04:22,450 (YELLING) 71 00:04:33,427 --> 00:04:34,729 A young hothead. 72 00:04:36,030 --> 00:04:38,032 Please, Great Domitian. 73 00:04:38,065 --> 00:04:39,867 Understand he acted alone. 74 00:05:01,188 --> 00:05:03,557 (OPENING THEME MUSIC PLAYING) 75 00:06:33,147 --> 00:06:35,516 By the gods, I'm late. 76 00:06:41,255 --> 00:06:42,556 When can I see you again? 77 00:06:42,590 --> 00:06:43,924 When I can get away. 78 00:06:43,958 --> 00:06:45,593 Midday? Evening? 79 00:06:46,027 --> 00:06:47,094 Tonight? 80 00:06:47,128 --> 00:06:48,596 We are nearly five weeks together, 81 00:06:48,629 --> 00:06:51,065 and all you can think of is making love? 82 00:06:51,098 --> 00:06:52,700 Do I? 83 00:06:58,139 --> 00:06:59,673 I have to tell you something. 84 00:07:00,608 --> 00:07:02,109 Something important. 85 00:07:02,143 --> 00:07:03,878 -Tell me, what is it? -(SHUSHES) 86 00:07:04,979 --> 00:07:05,980 Tonight. 87 00:07:06,847 --> 00:07:07,848 Okay. 88 00:07:10,184 --> 00:07:11,819 -Go. -Okay. 89 00:07:18,893 --> 00:07:21,128 DRUSILLA: Which one would you like? This one? 90 00:07:21,162 --> 00:07:22,563 This one. 91 00:07:34,041 --> 00:07:36,043 (INDISTINCT CHATTER) 92 00:07:51,292 --> 00:07:52,927 What's going on, Aura? 93 00:08:01,235 --> 00:08:02,770 Now tell me. 94 00:08:05,940 --> 00:08:07,241 (BREATH TREMBLING) 95 00:08:07,274 --> 00:08:09,610 (GASPING) 96 00:08:11,245 --> 00:08:13,614 (SOBBING) 97 00:08:15,983 --> 00:08:19,220 I was there. I was there when that man tried to kill you. 98 00:08:19,253 --> 00:08:20,955 And I knew something was wrong. 99 00:08:20,988 --> 00:08:23,090 I knew it. And I should have turned around. 100 00:08:23,124 --> 00:08:24,191 I should have helped you. 101 00:08:24,225 --> 00:08:26,694 (SHUSHES) 102 00:08:27,261 --> 00:08:28,863 (SPEAKS FOREIGN LANGUAGE) 103 00:08:30,097 --> 00:08:31,932 (SHUSHES) 104 00:08:34,335 --> 00:08:35,836 (DRUMS BEATING) 105 00:08:37,638 --> 00:08:39,340 ANDRIA: Ah! Elia! Welcome back. 106 00:08:39,373 --> 00:08:40,641 You ready to go? 107 00:08:40,674 --> 00:08:42,076 Did Ferox eat well this morning? 108 00:08:42,109 --> 00:08:43,177 Celery for the blood? 109 00:08:43,210 --> 00:08:44,378 We fed them back in Baetica. 110 00:08:44,412 --> 00:08:47,348 And now we feed them even better here. 111 00:08:47,381 --> 00:08:49,350 It's not like you to be late, little brother. 112 00:08:49,383 --> 00:08:50,317 I overslept. 113 00:08:50,351 --> 00:08:53,988 -In whose bed? -He wasn't home last night? 114 00:08:54,755 --> 00:08:56,924 -Nor this morning. -Can it be, 115 00:08:56,957 --> 00:08:59,727 he has discovered more to life than horses? 116 00:08:59,760 --> 00:09:01,996 -(IMITATING HORSE SNORTING) -(LAUGHS) 117 00:09:03,998 --> 00:09:06,400 Come, let's see if you have become a man. 118 00:09:06,434 --> 00:09:08,969 -A Spaniard. -There is nothing to tell. 119 00:09:09,003 --> 00:09:12,740 Yet, your tunic is on the wrong way. 120 00:09:12,773 --> 00:09:14,308 -Come on. -(FONSOA CHUCKLES) 121 00:09:14,341 --> 00:09:18,212 Do you think our little lovebird spent the night alone or... 122 00:09:18,245 --> 00:09:20,081 In a cozy nest, maybe? Hmm? 123 00:09:20,114 --> 00:09:23,084 I can see you are not in need of my help. 124 00:09:23,117 --> 00:09:26,053 -So... -Elia. Elia. 125 00:09:30,324 --> 00:09:31,992 We are happy for you. 126 00:09:33,427 --> 00:09:36,163 Perhaps we can meet her one day. 127 00:09:39,200 --> 00:09:42,770 (LAUGHS) Never would I commit her to such an ordeal. 128 00:09:46,707 --> 00:09:49,710 Andria, the horses are ready. 129 00:09:53,447 --> 00:09:55,750 ANDRIA: Drinks tonight to celebrate. 130 00:10:02,089 --> 00:10:05,693 Just meant to say that this was all a terrible mistake. 131 00:10:05,726 --> 00:10:08,062 Well, I can assure you no one will hear of it. 132 00:10:10,464 --> 00:10:12,266 Good luck out there. 133 00:10:12,299 --> 00:10:13,868 (INTENSE MUSIC PLAYING) 134 00:10:13,901 --> 00:10:16,070 (CROWD CHEERING IN DISTANCE) 135 00:10:30,518 --> 00:10:32,887 (CROWD CHEERING) 136 00:10:37,358 --> 00:10:39,326 Today's a good day, is it not? 137 00:10:39,360 --> 00:10:40,961 The games may make one feel such. 138 00:10:40,995 --> 00:10:43,864 They do. Increasingly, even for me. 139 00:10:44,865 --> 00:10:46,067 There's something more. 140 00:10:47,201 --> 00:10:48,235 I, Titus, 141 00:10:49,136 --> 00:10:51,172 Caesar Vespasianus, 142 00:10:51,205 --> 00:10:53,808 give you this day's games 143 00:10:53,841 --> 00:10:55,309 on building civic baths! 144 00:10:56,844 --> 00:10:59,780 Already two months under construction. 145 00:10:59,814 --> 00:11:03,117 And I announce that I am giving our beloved Rome... 146 00:11:06,287 --> 00:11:07,388 an heir! 147 00:11:07,421 --> 00:11:09,724 (CROWD CHEERS) 148 00:11:13,928 --> 00:11:16,130 He learns more quickly than I expected. 149 00:11:19,433 --> 00:11:21,802 (FANFARE PLAYING) 150 00:11:23,204 --> 00:11:24,405 Hey. 151 00:11:26,040 --> 00:11:28,409 If only my mother and father were here to see this. 152 00:11:29,009 --> 00:11:31,011 All of Rome at my feet. 153 00:11:31,045 --> 00:11:32,947 Don't crow unless you win. 154 00:11:35,816 --> 00:11:37,251 PASSUS: Chariots! 155 00:11:38,486 --> 00:11:40,287 Ready! 156 00:11:41,589 --> 00:11:44,291 (MUSIC INTENSIFIES) 157 00:11:48,329 --> 00:11:50,331 (CROWD ROARS) 158 00:12:08,382 --> 00:12:09,417 Yah! 159 00:12:10,985 --> 00:12:12,953 Andria's horses are flying. 160 00:12:14,955 --> 00:12:17,224 -(LAUGHING) -(URGING) 161 00:12:22,029 --> 00:12:24,131 Win me some money! (LAUGHS) 162 00:12:34,875 --> 00:12:36,143 (CROWD GASPS) 163 00:12:38,145 --> 00:12:40,281 Thank the Gods Andria was ahead of that one. 164 00:12:40,815 --> 00:12:43,017 Fonsoa, I need your help. 165 00:12:43,617 --> 00:12:44,985 Coming. 166 00:12:49,223 --> 00:12:52,193 (CROWD CHANTING) Andria! Andria! Andria! 167 00:12:54,295 --> 00:12:55,529 Yah! 168 00:12:55,563 --> 00:12:57,965 (CHANTING) Andria! Andria! Andria! 169 00:13:18,219 --> 00:13:19,487 Yah! 170 00:13:24,625 --> 00:13:26,093 ANDRIA: Scorpus! 171 00:13:26,127 --> 00:13:28,229 Scorpus, what are you doing? 172 00:13:28,729 --> 00:13:30,164 SCORPUS: Yah! Yah! 173 00:13:39,240 --> 00:13:40,241 (STRAINING) 174 00:13:40,608 --> 00:13:42,009 Scorpus! 175 00:13:42,043 --> 00:13:44,178 (ANDRIA SCREAMS) 176 00:13:46,247 --> 00:13:47,248 Andria! 177 00:13:52,353 --> 00:13:53,487 (SCREAMING) 178 00:14:03,264 --> 00:14:04,265 Come. 179 00:14:06,300 --> 00:14:09,070 GAVROS: Clear the table! Hurry! Quickly! 180 00:14:09,737 --> 00:14:11,338 Come on. Come on. 181 00:14:15,342 --> 00:14:16,343 (GROANS) 182 00:14:18,679 --> 00:14:21,182 (GRUNTING) 183 00:14:24,485 --> 00:14:26,554 (GASPING FOR AIR) 184 00:14:32,126 --> 00:14:34,995 I would like to have met her. 185 00:14:35,529 --> 00:14:36,530 And you will. 186 00:14:38,532 --> 00:14:41,001 Ever the optimist. (GASPING) 187 00:14:45,673 --> 00:14:47,375 Look after each other. 188 00:14:49,510 --> 00:14:51,112 Promise me. 189 00:14:55,583 --> 00:14:57,451 I will tell our mother... 190 00:14:59,220 --> 00:15:01,555 of our great adventure. 191 00:15:12,466 --> 00:15:13,567 ELIA: Andria. 192 00:15:15,369 --> 00:15:16,370 Andria. 193 00:15:17,304 --> 00:15:18,305 (SOBBING) 194 00:15:21,709 --> 00:15:23,110 No! 195 00:15:27,448 --> 00:15:29,050 (HORSES WHINNY) 196 00:15:29,850 --> 00:15:34,321 CROWD: (CHANTING) Scorpus! Scorpus! Scorpus! 197 00:15:43,397 --> 00:15:45,566 You fucking scum! You killed him! 198 00:15:45,599 --> 00:15:46,701 He chose his line. 199 00:15:46,734 --> 00:15:48,035 No, it was you! 200 00:15:48,069 --> 00:15:49,804 You pulled to the left. 201 00:15:49,837 --> 00:15:50,805 Tell me what you saw. 202 00:15:50,838 --> 00:15:53,674 He pushed Andria to the wreck. He boxed him in. 203 00:15:53,708 --> 00:15:54,709 TENAX: Enough of this. 204 00:15:54,742 --> 00:15:56,811 Touch Scorpus again, and I will have your head. 205 00:15:56,844 --> 00:15:59,213 And I will have yours for killing my brother. 206 00:16:02,616 --> 00:16:05,086 Andria is dead. 207 00:16:05,486 --> 00:16:07,154 It was an accident. 208 00:16:07,755 --> 00:16:09,357 It's over. 209 00:16:15,763 --> 00:16:17,365 I offer my condolences. 210 00:16:18,699 --> 00:16:21,068 What a tragic accident. 211 00:16:21,102 --> 00:16:24,105 -No. You lie! -Ours is a dangerous game. 212 00:16:24,138 --> 00:16:25,473 Your brother knew that. 213 00:16:28,109 --> 00:16:29,410 Look at what happened to Xenon today. 214 00:16:33,681 --> 00:16:34,682 He's right, Elia. 215 00:16:38,719 --> 00:16:40,254 You don't believe me. 216 00:16:42,123 --> 00:16:44,225 I just didn't see what you say you saw. 217 00:16:44,258 --> 00:16:47,661 He forced Andria into the shipwreck He boxed him in! 218 00:16:47,695 --> 00:16:49,263 -No. -You cannot be sure. 219 00:16:58,239 --> 00:17:00,374 I will have nothing more to do with you 220 00:17:01,308 --> 00:17:03,210 or this Gold faction. 221 00:17:11,886 --> 00:17:14,355 I have plenty more stablehands. 222 00:17:28,569 --> 00:17:30,371 Elia. 223 00:17:30,404 --> 00:17:33,441 It wasn't Scorpus. It was a shipwreck. 224 00:17:33,941 --> 00:17:35,376 It happens. 225 00:17:35,409 --> 00:17:37,445 You are just as bad as he is. 226 00:17:50,324 --> 00:17:53,194 You are usually a better liar than that. 227 00:17:53,828 --> 00:17:55,629 As Scorpus said, 228 00:17:55,663 --> 00:17:59,467 there are other stablehands, but there's only one Scorpus. 229 00:18:01,469 --> 00:18:02,470 (SIGHS) 230 00:18:02,837 --> 00:18:04,271 Foolish of me. 231 00:18:05,239 --> 00:18:08,609 I thought I had seen a glimmer of decency in you. 232 00:18:23,657 --> 00:18:27,561 And you, brother? On whose side are you on? 233 00:18:33,367 --> 00:18:35,202 GAVROS: May the winds take you to Elysium, 234 00:18:35,236 --> 00:18:36,504 where the Gods will it, 235 00:18:37,338 --> 00:18:38,539 we'll meet again. 236 00:19:04,699 --> 00:19:08,703 I never had the time or money to shed many tears for others. 237 00:19:11,405 --> 00:19:13,674 Is that how you justify cruelty? 238 00:19:15,676 --> 00:19:16,811 That's how I explain it. 239 00:19:18,679 --> 00:19:21,282 You can lie to others, 240 00:19:21,315 --> 00:19:23,584 but it's dangerous to lie to yourself. 241 00:19:25,419 --> 00:19:27,555 You are no longer a child. 242 00:19:27,588 --> 00:19:30,591 You can more than afford the luxury of compassion. 243 00:19:33,427 --> 00:19:34,895 Old habits die hard. 244 00:19:39,066 --> 00:19:40,835 Is that an apology? 245 00:19:42,002 --> 00:19:43,404 Perhaps it is. 246 00:19:48,376 --> 00:19:51,879 I don't care enough about you to want your apology. 247 00:19:53,547 --> 00:19:55,516 Those are the ones who need it. 248 00:19:57,718 --> 00:19:59,954 I thought ours was an arrangement of convenience 249 00:19:59,987 --> 00:20:01,756 to allow you to help your children. 250 00:20:03,858 --> 00:20:06,761 I didn't know you would try to make me a decent man. 251 00:20:08,729 --> 00:20:11,766 I don't care enough about your decency. 252 00:20:14,001 --> 00:20:15,369 Or lack of it. 253 00:20:16,337 --> 00:20:18,506 (SOMBER MUSIC PLAYING) 254 00:20:32,853 --> 00:20:35,856 I used to chase you by the river Baetis when you were young. 255 00:20:35,890 --> 00:20:36,791 Now I do so again? 256 00:20:36,824 --> 00:20:38,993 We're no longer playing children's games. 257 00:20:39,026 --> 00:20:42,730 The last thing Andria would have wanted is that we are divided. 258 00:20:46,000 --> 00:20:47,501 So come with me. 259 00:20:52,039 --> 00:20:53,407 Elia! 260 00:20:54,041 --> 00:20:55,276 Elia, wait! 261 00:20:55,309 --> 00:20:58,045 If I were to walk away with you, what then of Salena and the boy? 262 00:20:58,079 --> 00:21:00,448 This coming from the man who has never walked past a brothel 263 00:21:00,481 --> 00:21:02,349 -with a few coins in his pocket. -That was before. 264 00:21:02,383 --> 00:21:03,951 -And this is now. -(GRUNTS) 265 00:21:07,154 --> 00:21:08,689 I can't turn my back on her. 266 00:21:12,126 --> 00:21:14,962 Go on. What else? 267 00:21:14,995 --> 00:21:17,765 Scorpus and Tenax offered me second driver with the Gold Faction. 268 00:21:20,101 --> 00:21:22,036 This city has twisted you in such a way 269 00:21:22,069 --> 00:21:24,739 that you would drive with the men who has killed our brother. 270 00:21:24,772 --> 00:21:25,773 Says you alone. 271 00:21:27,908 --> 00:21:29,877 Then Scorpus has taken two brothers from me. 272 00:21:34,548 --> 00:21:35,750 (GRUNTS IN FRUSTRATION) 273 00:21:38,986 --> 00:21:39,987 FONSOA: Elia. 274 00:21:49,163 --> 00:21:51,532 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 275 00:22:08,115 --> 00:22:10,618 So, 276 00:22:10,651 --> 00:22:13,587 he refuses to eat and he doesn't want to fight anymore. 277 00:22:13,621 --> 00:22:15,990 ATTICUS: He doesn't want to be our puppet. 278 00:22:16,023 --> 00:22:17,058 How many weeks now? 279 00:22:17,458 --> 00:22:18,793 Almost five, My Lord. 280 00:22:18,826 --> 00:22:23,531 And we only have two weeks until the Flavian Amphitheatre opens. 281 00:22:25,132 --> 00:22:26,133 Hermes. 282 00:22:33,808 --> 00:22:35,843 We've prepared some delicacies for you. 283 00:22:37,078 --> 00:22:38,079 Figs. 284 00:22:38,946 --> 00:22:39,947 Spanish olives. 285 00:22:41,215 --> 00:22:42,616 Oysters. 286 00:22:42,650 --> 00:22:45,553 You'll need your strength for the opening fight at my amphitheater. 287 00:22:45,586 --> 00:22:49,056 You should thank Flavius Domitianus for his favor. 288 00:22:49,090 --> 00:22:50,157 (SPITS) 289 00:23:04,772 --> 00:23:06,107 Should we try that again? 290 00:23:12,113 --> 00:23:14,949 Eat! And you will fight. 291 00:23:19,186 --> 00:23:20,588 (MAN SCREAMS) 292 00:23:26,027 --> 00:23:27,661 Try with that one. 293 00:23:28,596 --> 00:23:29,797 They're friends. 294 00:23:31,565 --> 00:23:32,733 The one he spars with. 295 00:23:34,869 --> 00:23:35,870 So, 296 00:23:36,971 --> 00:23:40,708 should we put an arrow through the neck of this northern barbarian? 297 00:23:46,614 --> 00:23:47,915 I thank you for your gift. 298 00:23:50,751 --> 00:23:52,219 Flavius Domitianus. 299 00:24:01,862 --> 00:24:06,233 Loyalty, the dumb trait of the ignorant. You dog. 300 00:24:09,336 --> 00:24:11,906 Well, now I have the most delicious 301 00:24:11,939 --> 00:24:15,242 and entertaining way to kill that one. 302 00:24:15,276 --> 00:24:16,644 (SPITS) 303 00:24:23,918 --> 00:24:26,153 TENAX: Domitian likes a show. 304 00:24:26,187 --> 00:24:30,291 It's not every day, we get to dispatch senators, even... 305 00:24:30,324 --> 00:24:32,660 treacherous shits like these, no. 306 00:24:32,693 --> 00:24:37,264 He'll want something special, something theatrical. 307 00:24:37,298 --> 00:24:41,168 Perhaps if the Aedile Ludi himself were here, we could please him. 308 00:24:41,202 --> 00:24:44,705 You may be the new master of the games, Tuccian, 309 00:24:44,739 --> 00:24:48,075 but Domitian has made me legislator of the Aedile Ludi. 310 00:24:48,876 --> 00:24:52,146 Do not question his authority, or mine. 311 00:24:53,881 --> 00:24:55,850 Of course. Forgive me. 312 00:24:58,853 --> 00:25:00,855 I understand your reservations. 313 00:25:02,123 --> 00:25:03,724 But trust me, 314 00:25:03,758 --> 00:25:05,659 I grew up in those stinking stands. 315 00:25:05,693 --> 00:25:07,928 I know what the mob wants to see. 316 00:25:08,396 --> 00:25:09,930 We need to entertain them. 317 00:25:10,865 --> 00:25:12,166 To excite them, to... 318 00:25:13,234 --> 00:25:14,235 thrill them. 319 00:25:16,370 --> 00:25:19,240 Remember, enough is good. 320 00:25:20,374 --> 00:25:23,077 More is better. 321 00:25:24,712 --> 00:25:25,913 Too much... 322 00:25:28,082 --> 00:25:29,116 is perfect. 323 00:25:34,121 --> 00:25:36,891 How hard would it be to flood the amphitheater? 324 00:25:50,237 --> 00:25:52,106 This is too generous. 325 00:25:52,139 --> 00:25:53,741 Accept it for your son. 326 00:25:54,241 --> 00:25:56,711 If not for yourself. 327 00:25:56,744 --> 00:25:58,879 What else am I going to do with all my earnings? 328 00:26:00,881 --> 00:26:02,049 I can only drink so much wine. 329 00:26:08,356 --> 00:26:09,790 On one condition. 330 00:26:10,458 --> 00:26:12,960 This is a loan, not a gift. 331 00:26:12,993 --> 00:26:15,162 I will pay you back when I regain my shares. 332 00:26:16,764 --> 00:26:18,032 If I regain my shares. 333 00:26:18,366 --> 00:26:19,767 You will. 334 00:26:20,935 --> 00:26:22,103 Things will get better. 335 00:26:26,707 --> 00:26:27,875 (SNIFFLES) 336 00:26:28,909 --> 00:26:30,311 Fonsoa, what is it? 337 00:26:34,315 --> 00:26:35,316 It's my brother. 338 00:26:37,451 --> 00:26:38,853 I miss him. 339 00:26:55,503 --> 00:26:57,271 ELIA: What if Fonsoa is right? 340 00:26:59,807 --> 00:27:01,275 What if it was just an accident? 341 00:27:04,412 --> 00:27:05,813 I, uh... 342 00:27:06,480 --> 00:27:08,315 I didn't have a good view of it. 343 00:27:10,518 --> 00:27:12,153 You seem to be the only one who did. 344 00:27:17,124 --> 00:27:18,159 Xenon! 345 00:27:18,192 --> 00:27:20,928 He was right there. He must have seen something. 346 00:27:36,544 --> 00:27:38,279 (INDISTINCT CHATTER) 347 00:27:51,325 --> 00:27:52,393 (INDISTINCT CONVERSATION) 348 00:27:59,233 --> 00:28:00,267 XENON: Scorpus. 349 00:28:01,535 --> 00:28:03,137 I am so sorry, my friend. 350 00:28:04,271 --> 00:28:05,439 Are you? 351 00:28:06,307 --> 00:28:09,477 Or did you just come to see if it's actually true? 352 00:28:11,011 --> 00:28:12,380 That Xenon is finished. 353 00:28:12,413 --> 00:28:13,914 Nonsense. 354 00:28:13,948 --> 00:28:15,483 You and I will race again soon. 355 00:28:16,517 --> 00:28:19,987 I've, uh, brought gifts. 356 00:28:21,022 --> 00:28:24,392 So Atargatis can ease your pain and speed up your recovery. 357 00:28:36,370 --> 00:28:37,371 What's this? 358 00:28:38,239 --> 00:28:39,340 A gift. 359 00:28:40,474 --> 00:28:42,376 To pay for physicians. 360 00:28:42,910 --> 00:28:45,980 Anything you need or desire. 361 00:28:47,181 --> 00:28:50,918 Thank you, but I have enough money to pay for my physicians. 362 00:28:50,951 --> 00:28:55,189 Of course, I seek only to lighten your burden. 363 00:28:58,426 --> 00:29:01,128 Do you think a few coins will buy my silence? 364 00:29:04,198 --> 00:29:05,833 I don't understand you. 365 00:29:05,866 --> 00:29:07,134 Yes, you do. 366 00:29:08,969 --> 00:29:11,305 You forced the young Spaniard into the spina. 367 00:29:12,273 --> 00:29:13,374 I saw it. 368 00:29:15,109 --> 00:29:16,444 Well, you are mistaken. 369 00:29:17,244 --> 00:29:20,114 You were injured. Your mind was not clear. 370 00:29:20,614 --> 00:29:22,149 No, Scorpus. 371 00:29:22,550 --> 00:29:24,151 I saw what I saw. 372 00:29:25,519 --> 00:29:27,421 You killed that boy. 373 00:29:27,455 --> 00:29:30,558 And I insist that you confess to the faction owners. 374 00:29:34,462 --> 00:29:36,397 I cannot do that. 375 00:29:36,430 --> 00:29:39,300 I would lose everything. I would never race again. 376 00:29:39,967 --> 00:29:41,502 Please. 377 00:29:41,535 --> 00:29:44,572 Xenon, after that evening, 378 00:29:46,440 --> 00:29:49,210 I thought you and I were now friends. 379 00:29:50,044 --> 00:29:52,046 Take your friendship, 380 00:29:53,047 --> 00:29:54,582 and your gift, 381 00:29:54,615 --> 00:29:56,450 and shove it up your ass. 382 00:29:57,551 --> 00:29:58,552 Now get out! 383 00:30:01,622 --> 00:30:05,626 XENON: (COUGHS) If you don't tell them, I will. 384 00:30:06,994 --> 00:30:09,163 (CONTINUES COUGHING) 385 00:30:24,712 --> 00:30:27,081 (XENON STRAINING) 386 00:30:32,086 --> 00:30:34,655 (STRAINING) 387 00:31:17,365 --> 00:31:18,366 Xenon. 388 00:31:19,400 --> 00:31:20,401 Xenon. 389 00:31:22,670 --> 00:31:24,171 Where is the physician? 390 00:31:24,805 --> 00:31:27,408 Where is he? Come quickly. 391 00:31:28,209 --> 00:31:29,377 He's not breathing. 392 00:31:43,024 --> 00:31:44,992 SCORPUS: It's terrible thing. 393 00:31:45,026 --> 00:31:46,227 Xenon, 394 00:31:47,161 --> 00:31:48,329 is dead. 395 00:31:50,297 --> 00:31:51,665 A loss for all of us. 396 00:32:01,809 --> 00:32:04,178 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 397 00:32:07,715 --> 00:32:09,583 GAVROS: You may have heard. 398 00:32:09,617 --> 00:32:11,685 We no longer work for the Gold Faction. 399 00:32:12,219 --> 00:32:14,021 FIMBRIA: So you seek work? 400 00:32:14,055 --> 00:32:15,222 GAVROS: Yes. 401 00:32:15,256 --> 00:32:20,361 No one in Rome knows and tames horses better than we do. 402 00:32:20,394 --> 00:32:23,597 Sadly, we have a full complement of stablehands and grooms. 403 00:32:23,631 --> 00:32:24,632 You misunderstand us. 404 00:32:25,733 --> 00:32:27,034 I wish to race. 405 00:32:27,068 --> 00:32:28,736 -(SCOFFS) To race? -Yes. 406 00:32:29,637 --> 00:32:31,272 Are you a charioteer? 407 00:32:31,305 --> 00:32:33,240 I've never seen you drive. 408 00:32:33,274 --> 00:32:34,575 What is this? 409 00:32:34,608 --> 00:32:39,146 These gentlemen are here on faction business. 410 00:32:39,180 --> 00:32:44,585 Clearly, and anything that concerns the Blue Faction is my concern. 411 00:32:44,919 --> 00:32:46,187 This is Gavros. 412 00:32:46,220 --> 00:32:49,357 Yes, I know who he is. 413 00:32:49,390 --> 00:32:53,294 And this is Elia, brother of the Gold driver who died. 414 00:32:53,327 --> 00:32:55,796 He has another brother. Still driving for the Gold. 415 00:32:55,830 --> 00:32:58,666 Indeed, Romulus and Remus. 416 00:32:58,699 --> 00:33:01,635 He hopes to drive, but he's untrained and unproven. 417 00:33:06,807 --> 00:33:08,242 Come closer. 418 00:33:14,682 --> 00:33:15,716 Closer. 419 00:33:24,258 --> 00:33:26,394 Your brother drives for the Gold. 420 00:33:26,994 --> 00:33:29,530 Why would you race for the Blue? 421 00:33:34,468 --> 00:33:37,705 Because Scorpus drives for the Gold. 422 00:33:39,206 --> 00:33:40,608 I will face him on the track, 423 00:33:41,075 --> 00:33:42,510 and I will defeat him. 424 00:33:51,452 --> 00:33:52,887 You said he's unproven? 425 00:33:52,920 --> 00:33:54,288 FIMBRIA: Yes. 426 00:33:59,860 --> 00:34:03,364 Then you must prove yourself. 427 00:34:04,832 --> 00:34:06,100 (CLICKS TONGUE) 428 00:34:09,704 --> 00:34:13,441 Go to our stables and rig up. I'll be there this evening. 429 00:34:18,646 --> 00:34:21,449 FIMBRIA: There are hundreds of young men wishing to drive for the Blue. 430 00:34:21,482 --> 00:34:22,683 Why give him a chance? 431 00:34:23,317 --> 00:34:25,453 The one thing that sets him apart. 432 00:34:29,357 --> 00:34:30,558 His hatred. 433 00:34:33,894 --> 00:34:36,130 You could have told me you wanted to drive. 434 00:34:36,630 --> 00:34:38,332 Was it such a surprise? 435 00:34:38,366 --> 00:34:39,533 Not really. 436 00:34:40,201 --> 00:34:43,404 But still, you should have told me. 437 00:34:45,473 --> 00:34:46,674 See you at the stables. 438 00:35:02,990 --> 00:35:04,825 I've been wanting to see you. 439 00:35:09,430 --> 00:35:10,698 I heard about your brother. 440 00:35:13,234 --> 00:35:14,535 My heart bleeds. 441 00:35:15,469 --> 00:35:17,171 There's nothing anyone can do. 442 00:35:25,513 --> 00:35:26,680 I have to tell you something. 443 00:35:26,714 --> 00:35:28,716 And I need to tell you something, too. 444 00:35:29,617 --> 00:35:32,853 I'm going back home, to Spain, to Baetica. 445 00:35:34,455 --> 00:35:36,791 -What? -I must do something first. 446 00:35:36,824 --> 00:35:40,227 But as soon as I can, I'm leaving. 447 00:35:46,467 --> 00:35:47,735 I'm sorry. 448 00:36:09,890 --> 00:36:11,459 My Emperor. 449 00:36:11,492 --> 00:36:13,594 Porto tells me you have an accusation to make. 450 00:36:13,627 --> 00:36:16,364 I merely have information to impart, Lord Titus. 451 00:36:16,397 --> 00:36:19,900 Don't play with words. Treat this like a field report on campaign. 452 00:36:22,002 --> 00:36:25,506 I believe your brother Domitian is responsible for the grain delays. 453 00:36:26,640 --> 00:36:28,476 And food riots. 454 00:36:28,509 --> 00:36:29,844 TITUS: Do you have proof? 455 00:36:29,877 --> 00:36:31,278 A navigator on one of the grain ships, 456 00:36:31,312 --> 00:36:36,751 it sank off the coast of Sicily, but he was rescued and then arrested. 457 00:36:36,784 --> 00:36:38,819 The witness is being escorted here as we speak. 458 00:36:38,853 --> 00:36:40,755 And how does telling me this benefit you? 459 00:36:40,788 --> 00:36:43,758 I seek only to serve you and serve Rome. 460 00:36:43,791 --> 00:36:44,792 Hmm. 461 00:36:45,693 --> 00:36:49,697 I have many clients, open and secret in the Senate, 462 00:36:50,564 --> 00:36:51,932 enough to sway any vote. 463 00:36:54,402 --> 00:36:56,504 I offer you full and sustained support 464 00:36:56,537 --> 00:36:58,539 for your construction projects. 465 00:36:58,572 --> 00:37:01,042 And in return you want? 466 00:37:01,075 --> 00:37:04,345 Financial participation in the Flavian Amphitheater. 467 00:37:04,378 --> 00:37:05,946 (CHUCKLES) That's a strange desire. 468 00:37:05,980 --> 00:37:08,682 There's no profit in that. Only costs. 469 00:37:10,818 --> 00:37:11,919 For now. 470 00:37:19,460 --> 00:37:20,861 Done. 471 00:37:20,895 --> 00:37:24,432 Porto, post your most trusted man in Ostia to wait for this navigator. 472 00:37:24,465 --> 00:37:26,500 Bring him before me as soon as he arrives. 473 00:37:26,534 --> 00:37:28,936 You have my thanks, and my loyalty, Caesar. 474 00:37:28,969 --> 00:37:32,873 I'm only interested in the latter. You may go. 475 00:37:41,782 --> 00:37:44,652 I have to say, brother, I've seen you with steadier aim. 476 00:37:45,853 --> 00:37:47,688 Nothing used to unnerve you. 477 00:37:48,556 --> 00:37:49,990 Not even Father's cough. 478 00:37:51,726 --> 00:37:52,860 DOMITIAN: Leave us. 479 00:38:01,769 --> 00:38:03,104 Greeks, they say that 480 00:38:03,137 --> 00:38:07,408 forgiveness is easier to grant when it's preceded by confession. 481 00:38:08,542 --> 00:38:09,844 What do you wish me to confess? 482 00:38:10,745 --> 00:38:12,947 I'm told by Senator Leto 483 00:38:12,980 --> 00:38:16,617 that his shipping agents have found proof 484 00:38:16,650 --> 00:38:18,018 that you delayed the grain. 485 00:38:18,052 --> 00:38:20,888 But brother, I cannot confess to something I didn't do. 486 00:38:20,921 --> 00:38:23,991 Apparently, there was a witness 487 00:38:24,025 --> 00:38:27,695 en route to Rome who will corroborate everything. 488 00:38:27,728 --> 00:38:30,598 Apparently, covers a wide range of outcomes, 489 00:38:30,631 --> 00:38:35,736 and Leto is a self-serving, ambitious patrician, 490 00:38:35,770 --> 00:38:38,873 who's resented our ascendancy from the start. 491 00:38:38,906 --> 00:38:40,074 I know both of these things. 492 00:38:40,107 --> 00:38:43,444 And yet you asked me to confess to some apparent misdeed. 493 00:38:43,477 --> 00:38:44,645 Not quite. 494 00:38:45,980 --> 00:38:48,816 I'm learning how to play this game from you. 495 00:38:48,849 --> 00:38:51,519 So I'm telling you an accusation about you, 496 00:38:51,552 --> 00:38:53,788 and I'm watching how you respond. 497 00:38:53,821 --> 00:38:54,755 And what do you see? 498 00:38:54,789 --> 00:38:57,858 Well, that's the part I'm still learning. 499 00:38:57,892 --> 00:39:02,096 I see either a somewhat strange, but loyal brother. 500 00:39:03,531 --> 00:39:05,933 Or the best liar I have ever seen. 501 00:39:15,142 --> 00:39:16,243 Domus. 502 00:39:16,277 --> 00:39:18,446 I think you'll be pleased with the show I've devised. 503 00:39:18,479 --> 00:39:19,547 You have failed me. 504 00:39:19,580 --> 00:39:22,917 You were to cover my tracks for the grain delays. 505 00:39:22,950 --> 00:39:25,853 A navigator, from a grain ship, has survived. 506 00:39:25,886 --> 00:39:28,189 He's been brought here to Rome to testify to Titus. 507 00:39:28,222 --> 00:39:31,525 Then we kill him. His dead words against your living ones. 508 00:39:31,559 --> 00:39:33,761 -Where is he? -It's too late for that. 509 00:39:33,794 --> 00:39:35,062 He's already made a written testimony. 510 00:39:36,997 --> 00:39:39,900 All that's left is for him to confirm it with my brother. 511 00:39:41,635 --> 00:39:44,705 If it's too late to kill him, then what? 512 00:39:46,607 --> 00:39:47,708 We kill my brother. 513 00:39:47,742 --> 00:39:49,910 (INTENSE MUSIC PLAYING) 514 00:39:52,947 --> 00:39:57,017 The moment is upon us. Kill, or be killed. 515 00:39:59,854 --> 00:40:04,058 All right, who among the Praetorians can we buy? 516 00:40:07,128 --> 00:40:08,129 Hermes. 517 00:40:22,009 --> 00:40:23,010 (MOANING) 518 00:40:25,579 --> 00:40:26,747 (KISSING) 519 00:40:44,131 --> 00:40:45,132 Domitian. 520 00:40:51,238 --> 00:40:53,040 Come, join us. 521 00:41:01,982 --> 00:41:02,983 Take him. 522 00:41:03,651 --> 00:41:06,153 What? No, no. 523 00:41:07,755 --> 00:41:10,791 Domitian, please, please. I don't understand. 524 00:41:13,994 --> 00:41:18,099 Not without my permission. 525 00:41:19,667 --> 00:41:20,801 I'm so sorry. 526 00:41:21,736 --> 00:41:24,004 I'm sorry. I'm sorry. No! 527 00:41:24,338 --> 00:41:25,573 Please! 528 00:41:26,207 --> 00:41:27,274 No, please! 529 00:41:28,876 --> 00:41:31,846 (GRUNTING AND GROANING) 530 00:41:35,649 --> 00:41:37,218 (GASPING) 531 00:41:43,691 --> 00:41:45,860 (GRUNTING AND GASPING) 532 00:41:47,728 --> 00:41:49,897 (GASPING) 533 00:41:51,799 --> 00:41:53,968 (INTENSE MUSIC PLAYING) 534 00:42:06,714 --> 00:42:08,849 (INDISTINCT CHATTER) 535 00:42:23,898 --> 00:42:26,000 IRIS: Here. This is everything he paid me. 536 00:42:29,170 --> 00:42:30,905 PIMP: Sit down. 537 00:42:35,676 --> 00:42:37,044 Iris. Come home with me. 538 00:42:42,750 --> 00:42:43,951 You're coming with me. 539 00:42:45,019 --> 00:42:46,387 Where are you going? 540 00:42:46,420 --> 00:42:48,422 She's my property, you bitch. 541 00:42:48,456 --> 00:42:49,724 (GASPS AND GRUNTS) 542 00:42:49,757 --> 00:42:50,858 (BONE CRACKS) 543 00:42:50,891 --> 00:42:52,159 (GRUNTS) 544 00:42:52,193 --> 00:42:53,194 (GRUNTS) 545 00:42:58,299 --> 00:43:00,835 If you go near her again, 546 00:43:00,868 --> 00:43:03,904 I will kill you slowly. Bitch! 547 00:43:08,976 --> 00:43:11,078 Iris, come. 548 00:43:26,060 --> 00:43:28,162 (DOOR OPENS) 549 00:43:30,731 --> 00:43:31,732 (DOOR CLOSES) 550 00:43:36,137 --> 00:43:38,139 -Troubled? -You as well? 551 00:43:41,142 --> 00:43:42,810 My daughter, Aura. 552 00:43:44,979 --> 00:43:46,280 She is no longer mine. 553 00:43:48,849 --> 00:43:51,152 I lost her to Rome. 554 00:44:16,010 --> 00:44:18,012 You told me... 555 00:44:18,045 --> 00:44:21,348 that it's fine to lie to others, but dangerous to lie to yourself. 556 00:44:22,817 --> 00:44:24,051 I took that to heart. 557 00:44:25,052 --> 00:44:27,221 You're learning. 558 00:44:27,254 --> 00:44:30,157 I might not be quite the scum you think I am. 559 00:44:34,261 --> 00:44:37,331 And there is a chance I am of patrician blood. 560 00:44:38,866 --> 00:44:39,867 (SCOFFS) 561 00:44:41,001 --> 00:44:44,071 You Romans are so foolish. 562 00:44:44,105 --> 00:44:46,073 You think blood matters? 563 00:44:47,842 --> 00:44:50,778 In Rome, blood is everything. 564 00:44:50,811 --> 00:44:53,914 With the right blood, a man can do anything. 565 00:44:53,948 --> 00:44:56,217 The whole world opens up before him. 566 00:44:56,250 --> 00:44:59,553 And will your new, high-born friends, ignore the stench 567 00:44:59,587 --> 00:45:02,289 of where you've been and what you've done? 568 00:45:06,293 --> 00:45:07,828 They've ignored worse. 569 00:45:13,200 --> 00:45:16,804 I can't tell if you are excited or frightened. 570 00:45:19,507 --> 00:45:20,775 Frightened. 571 00:45:27,314 --> 00:45:29,250 I have to do something terrible. 572 00:45:31,085 --> 00:45:33,054 Which would have once given me pleasure. 573 00:45:33,087 --> 00:45:36,524 But now, if I'm a Roman of the first order, 574 00:45:38,626 --> 00:45:39,860 it terrifies me. 575 00:45:41,028 --> 00:45:42,830 Then only think of the pleasure. 576 00:45:56,410 --> 00:45:57,411 No. 577 00:45:59,046 --> 00:46:00,214 Not... 578 00:46:00,715 --> 00:46:03,918 No, what? Not yet? 579 00:46:05,286 --> 00:46:06,954 I didn't say that. 580 00:46:08,022 --> 00:46:09,290 But you were thinking it. 581 00:46:13,594 --> 00:46:14,595 Perhaps. 582 00:46:30,077 --> 00:46:31,245 (DOOR CLOSES) 583 00:46:58,372 --> 00:47:00,207 In Samnia, I have a cousin. 584 00:47:02,143 --> 00:47:04,612 He worked underground in an ossuary. 585 00:47:05,980 --> 00:47:07,615 Draining fluids from the dead, 586 00:47:08,315 --> 00:47:10,251 preparing them for the crypts. 587 00:47:11,318 --> 00:47:12,887 There is nothing lower. 588 00:47:14,155 --> 00:47:15,623 He escaped that. 589 00:47:15,656 --> 00:47:16,924 He took his own life? 590 00:47:16,957 --> 00:47:20,394 No, he enrolled by free will 591 00:47:20,428 --> 00:47:22,329 as a gladiator at the Ludus Magnus. 592 00:47:22,363 --> 00:47:24,498 Do you mean he wasn't a slave? 593 00:47:24,532 --> 00:47:25,666 Many are slaves. 594 00:47:27,168 --> 00:47:29,036 But some come there by choice. 595 00:47:32,373 --> 00:47:34,975 Choosing death by another's hand. 596 00:47:36,110 --> 00:47:37,511 Maybe not. 597 00:47:37,545 --> 00:47:40,948 It's been three years, and he's still alive. 598 00:47:40,981 --> 00:47:44,385 He eats, he has a place to sleep, and is treated with respect. 599 00:47:45,653 --> 00:47:47,254 It's not just men. 600 00:47:47,288 --> 00:47:49,990 They enlist women as gladiators as well. 601 00:47:51,092 --> 00:47:53,694 -Women? -The crowds find it amusing. 602 00:47:55,463 --> 00:47:58,632 But sometimes, a woman fights so well, 603 00:47:58,666 --> 00:48:00,534 that they stop laughing. 604 00:48:13,280 --> 00:48:15,249 Whoa. (SHUSHES AND WHISTLES) 605 00:48:15,282 --> 00:48:18,285 -Hey, easy, easy. -(HORSE SNORTS) 606 00:48:18,652 --> 00:48:20,221 Incitatus. 607 00:48:20,254 --> 00:48:22,223 You are hungry, huh? (CHUCKLES) 608 00:48:22,256 --> 00:48:23,424 Here. 609 00:48:25,026 --> 00:48:26,394 Here you go, boy. 610 00:48:26,427 --> 00:48:30,297 Back home in Spain, my grandfather used to say, 611 00:48:31,032 --> 00:48:35,369 horses are prey, and men are predators. 612 00:48:36,237 --> 00:48:39,607 To get a horse to run, we must convince them 613 00:48:39,640 --> 00:48:41,509 that we are not what we truly are. 614 00:48:44,045 --> 00:48:46,047 Killers. 615 00:48:46,080 --> 00:48:49,483 First, you let them know that you are not going to hurt them. 616 00:48:49,517 --> 00:48:53,054 Whoa, shh. But that is not enough. 617 00:48:54,255 --> 00:48:55,990 To get a horse to run is easy. 618 00:48:57,291 --> 00:48:58,659 To get him to really fly, 619 00:48:58,693 --> 00:49:01,696 for him to give his heart and soul, 620 00:49:02,263 --> 00:49:04,065 and sweat and muscle, 621 00:49:05,399 --> 00:49:06,600 I must love him. 622 00:49:09,136 --> 00:49:10,371 And he must know it. 623 00:49:11,338 --> 00:49:15,042 And if I tell him the right way, how much I love him, 624 00:49:16,444 --> 00:49:17,678 he will do anything for me. 625 00:49:32,827 --> 00:49:34,362 You made a bad bet. 626 00:49:34,395 --> 00:49:36,464 I don't know. 627 00:49:36,497 --> 00:49:38,766 Perhaps Titus won't be Emperor for much longer. 628 00:49:40,301 --> 00:49:42,370 There's too much of the soldier in him. 629 00:49:42,903 --> 00:49:45,072 Not enough politician. 630 00:49:45,106 --> 00:49:46,340 Who will supplant him? 631 00:49:46,374 --> 00:49:48,542 Domitian. Of course. 632 00:49:49,176 --> 00:49:51,545 And if that were to happen, 633 00:49:51,579 --> 00:49:54,715 all those loyal to Titus, would likely die with him. 634 00:49:57,251 --> 00:49:59,387 Nobody likes loose ends. 635 00:49:59,420 --> 00:50:01,789 Rome has had warrior rulers who died as old men. 636 00:50:02,790 --> 00:50:05,292 In wartime maybe. 637 00:50:05,326 --> 00:50:08,629 But this is peace. Far more dangerous. 638 00:50:08,662 --> 00:50:11,065 In peace, you don't want warriors. 639 00:50:11,799 --> 00:50:13,667 You want street fighters. 640 00:50:16,203 --> 00:50:19,507 Ten million sesterces in gold, two days from now, 641 00:50:19,540 --> 00:50:21,409 here in this place, 642 00:50:21,442 --> 00:50:24,178 and if you try to bargain, 643 00:50:24,211 --> 00:50:29,150 it merely tells me Domitian lacks the resources to succeed, and I will kill you. 644 00:50:29,183 --> 00:50:31,485 And report his treason to Titus. 645 00:50:33,688 --> 00:50:34,855 Two days. 646 00:50:36,457 --> 00:50:39,694 Domitian is closer to death than you think. 647 00:50:39,727 --> 00:50:42,096 And if he dies, so will his friends. 648 00:50:42,930 --> 00:50:44,565 Nobody likes loose ends. 649 00:50:48,703 --> 00:50:49,804 Ten million. 650 00:50:51,439 --> 00:50:52,640 Two days. 651 00:50:54,308 --> 00:50:56,477 (INTENSE MUSIC PLAYING) 652 00:51:12,493 --> 00:51:14,528 ELIA: Whoa, whoa, whoa. 653 00:51:15,463 --> 00:51:17,865 Easy, easy. 654 00:51:21,869 --> 00:51:22,870 (HORSE WHINNIES) 655 00:51:33,781 --> 00:51:34,849 Yah! 656 00:51:34,882 --> 00:51:37,218 (CONTINUES URGING) 657 00:51:46,827 --> 00:51:48,229 Andria! 658 00:51:51,699 --> 00:51:52,733 Yah! 659 00:51:56,837 --> 00:51:58,873 (CONTINUES URGING) 660 00:52:09,717 --> 00:52:13,921 Did you know? He's fast, very fast. 661 00:52:13,954 --> 00:52:16,624 (GRUNTING) 662 00:52:18,993 --> 00:52:21,195 (MUSIC PLAYING) 663 00:52:21,195 --> 00:52:26,195 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 664 00:52:21,195 --> 00:52:31,195 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 42688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.