All language subtitles for The.Zone.Of.Interest.2023.1080p.WEBRip.x265.10bit.AAC5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,033 --> 00:00:55,706 ÁREA DE INTERESSE 2 00:05:12,087 --> 00:05:14,005 Vá na minha frente, crianças. 3 00:05:15,090 --> 00:05:17,217 Tem alguns à minha esquerda... 4 00:05:18,218 --> 00:05:19,427 e outros aqui na frente. 5 00:06:45,138 --> 00:06:46,848 - Não. Não. - Sim. Sim. 6 00:06:48,850 --> 00:06:50,852 Durma, filho, durma. 7 00:06:50,935 --> 00:06:53,104 Não sente em cima de mim. 8 00:06:53,188 --> 00:06:54,355 Não o fiz. 9 00:06:55,523 --> 00:06:59,319 Isso é o que você ganha por esmagar meu pé. 10 00:08:02,715 --> 00:08:05,301 É melhor eles pegarem um balde de água para mim. 11 00:08:05,426 --> 00:08:07,011 Não, nós nunca faríamos isso. 12 00:08:07,428 --> 00:08:08,930 Espero que isso não me atrase. 13 00:08:12,433 --> 00:08:14,435 Por aqui... e você está fora. 14 00:08:16,688 --> 00:08:18,314 Tenha cuidado com as etapas. 15 00:08:19,023 --> 00:08:21,693 Primeiro sente-se e desça. Perfeito. 16 00:08:25,196 --> 00:08:27,949 Último passo, agora vire-se. 17 00:08:28,449 --> 00:08:30,785 Isso é. Espere. Fique aqui. 18 00:08:34,205 --> 00:08:35,832 Surpresa! 19 00:08:37,125 --> 00:08:38,918 - Isto é para mim? - Sim. 20 00:08:40,211 --> 00:08:42,505 - Obrigado. - Feliz aniversário. 21 00:08:43,673 --> 00:08:45,800 - Onde você conseguiu isso? - Tenho meus contatos. 22 00:08:47,301 --> 00:08:49,470 Um, dois, três passageiros. 23 00:08:49,846 --> 00:08:51,347 -Quem quer ir primeiro? - EU! 24 00:08:53,683 --> 00:08:55,893 Você. Você pode ir primeiro. 25 00:08:59,439 --> 00:09:01,149 A tinta ainda está fresca. 26 00:09:01,315 --> 00:09:04,026 Annagret terá um fundo verde. 27 00:09:26,174 --> 00:09:28,885 - Casacos, mochilas e saída para a escola. - Obrigado crianças. 28 00:09:29,010 --> 00:09:30,010 Rápido. 29 00:09:32,013 --> 00:09:33,055 Adeus. 30 00:09:36,058 --> 00:09:38,603 Inge, puxe as meias. 31 00:09:48,446 --> 00:09:51,199 Tchau papai. 32 00:10:25,775 --> 00:10:27,401 Você quer cheirar uma rosa? 33 00:10:28,236 --> 00:10:31,572 Cheire uma rosa. Foto. 34 00:10:35,618 --> 00:10:36,827 Isso é lindo. 35 00:10:48,005 --> 00:10:50,716 Olha, que grande dália. 36 00:10:53,261 --> 00:10:57,598 E uma papoula. Sim. 37 00:12:31,817 --> 00:12:32,817 Bronek. 38 00:12:50,377 --> 00:12:51,377 Marta. 39 00:12:56,509 --> 00:12:59,803 Carregue isso, por favor. Então venha me ver. 40 00:13:02,306 --> 00:13:03,306 Sofia. 41 00:13:06,644 --> 00:13:07,644 Aniela, venha. 42 00:13:19,073 --> 00:13:21,325 Escolha algo que você goste. Apenas uma coisa cada. 43 00:13:21,450 --> 00:13:22,785 Ter algo. 44 00:14:29,476 --> 00:14:33,397 Este precisa ser lavado e o forro precisa de reparos. 45 00:14:33,522 --> 00:14:35,524 - Tenha cuidado com ele. - Desde já. 46 00:14:35,899 --> 00:14:37,276 Volte para baixo. 47 00:14:39,820 --> 00:14:40,820 Não. 48 00:15:48,847 --> 00:15:50,432 As abelhas estão voando. 49 00:15:51,058 --> 00:15:53,393 - Está quente, não está? - Sim. 50 00:15:53,769 --> 00:15:54,937 Como foi a sua viagem? 51 00:15:55,813 --> 00:15:58,482 Longo. Mas já estamos aqui. 52 00:15:58,607 --> 00:16:00,609 É correto. Então, nada de ruim? 53 00:16:00,984 --> 00:16:02,110 Não, nada mal. 54 00:16:03,070 --> 00:16:04,738 Mais simples que da última vez. 55 00:16:05,364 --> 00:16:08,075 Excelente. Bem, seja bem-vindo. 56 00:16:08,575 --> 00:16:10,577 Claro. Estamos felizes por estar aqui. 57 00:16:11,828 --> 00:16:13,455 Devemos tirar os sapatos também? 58 00:16:13,580 --> 00:16:14,580 Não. 59 00:16:15,165 --> 00:16:17,501 Você viajou por Praga ou Viena? 60 00:16:18,252 --> 00:16:22,297 Para Praga. É 56 minutos mais rápido. 61 00:16:48,407 --> 00:16:51,285 Ele me perguntou onde consegui um dos meus casacos. 62 00:16:51,368 --> 00:16:54,496 Eu disse a ele do Canadá. E ele perguntou: "Como você chegou ao Canadá?" 63 00:16:55,956 --> 00:16:57,756 - Ele achou que você estava se referindo ao país? - Sim, claro. 64 00:16:58,667 --> 00:16:59,835 Um erro compreensível. 65 00:16:59,918 --> 00:17:02,963 A mesma coisa aconteceu quando Helga Pattisch veio pela primeira vez. 66 00:17:03,046 --> 00:17:06,800 De todas as roupas possíveis, ela escolheu um vestido... 67 00:17:06,925 --> 00:17:10,929 que pertencia a uma judia com metade do seu tamanho. 68 00:17:11,013 --> 00:17:15,726 Só consegui fechar o zíper aqu e o vestido se soltou. 69 00:17:15,809 --> 00:17:19,187 E eu puxei e puxei. Ela apenas se virou para olhar para si mesma e disse: 70 00:17:21,732 --> 00:17:25,360 "Eu amo esse vestido. " No final, ele aceitou. 71 00:17:25,444 --> 00:17:28,405 E ele disse: “Vou fazer dieta”. 72 00:17:32,367 --> 00:17:35,162 - Quer mais café? - Sim por favor. Obrigado. 73 00:17:38,373 --> 00:17:40,834 - Você gosta de preto? - Sim, preto está bem. Obrigado. 74 00:17:44,254 --> 00:17:46,590 O marido da Helga só adotou... 75 00:17:46,673 --> 00:17:50,010 àquele garotinho polonês para mantê-la em casa. 76 00:17:52,679 --> 00:17:54,139 Isso é o que ela me disse. 77 00:17:55,599 --> 00:17:56,599 E ele bate nela também. 78 00:17:58,810 --> 00:18:01,104 - Não sabia disso. - Como sabes? 79 00:18:01,688 --> 00:18:03,523 Você não viu os hematomas em seus braços? 80 00:18:06,526 --> 00:18:08,487 Esqueci de te contar uma coisa. 81 00:18:08,945 --> 00:18:12,449 Adivinha onde encontrei esse diamante? 82 00:18:13,241 --> 00:18:14,701 Na pasta de dente. 83 00:18:14,910 --> 00:18:16,286 Não é sério? 84 00:18:16,870 --> 00:18:19,581 - Quão inteligente você tem que ser? - Sim, eles são muito espertos. 85 00:18:19,915 --> 00:18:22,667 Já encomendei mais pasta de dente porque nunca se sabe. 86 00:18:41,311 --> 00:18:44,356 Acho que já contei sobre o show do Schilling. 87 00:18:44,481 --> 00:18:47,108 Sobre o casaco de pele de arminho de Brigitte Frank. 88 00:18:47,234 --> 00:18:49,277 Eu te contei sobre isso? 89 00:18:49,694 --> 00:18:51,363 - Creio que não. - Olhar. 90 00:18:53,824 --> 00:18:55,283 Ela parece uma imperatriz. 91 00:18:55,867 --> 00:18:58,620 A outra extremidade está na próxima câmara... 92 00:18:58,745 --> 00:19:02,624 com a próxima carga pronta para ligar... 93 00:19:02,749 --> 00:19:04,709 assim que as peças estiverem aqui... 94 00:19:04,835 --> 00:19:07,838 são completamente incinerados. 95 00:19:08,171 --> 00:19:09,171 Quanto demora? 96 00:19:09,256 --> 00:19:12,551 Sete horas, entre 400 e 500 por vez. 97 00:19:12,676 --> 00:19:14,094 Perto de 500. 98 00:19:14,344 --> 00:19:16,513 Então, quando isso acontecer, 99 00:19:16,638 --> 00:19:19,891 esta chaminé está fechada... 100 00:19:20,016 --> 00:19:22,269 e o próximo abre simultaneamente. 101 00:19:22,394 --> 00:19:25,146 O fogo segue o ar... 102 00:19:25,272 --> 00:19:28,108 através deste defletor, é claro, 103 00:19:28,233 --> 00:19:31,861 e nesta câmara, e então queime a carga. 104 00:19:33,029 --> 00:19:37,409 A câmara diretamente oposta à zona de combustão, 105 00:19:37,993 --> 00:19:40,745 que queima a aproximadamente mil graus, 106 00:19:41,246 --> 00:19:43,832 Até agora já esfriou... 107 00:19:43,957 --> 00:19:48,211 cerca de quarenta graus. 108 00:19:48,336 --> 00:19:52,549 O suficiente para descarregar as cinzas e recarregar a câmara. 109 00:19:53,049 --> 00:19:56,386 Então, essas câmeras esfriam enquanto as outras esquentam? 110 00:19:56,553 --> 00:20:01,433 Correto. O processo executa uma câmera... 111 00:20:01,558 --> 00:20:03,536 sentido anti-horário. 112 00:20:03,560 --> 00:20:08,523 Aí ele queima, esfria, você descarrega e recarrega. 113 00:20:09,274 --> 00:20:10,274 E... 114 00:20:10,942 --> 00:20:12,193 Continuamente. 115 00:20:24,581 --> 00:20:25,581 Viva! 116 00:20:28,626 --> 00:20:29,626 Dila. 117 00:20:33,757 --> 00:20:35,884 - Feliz aniversário, comandante. - Obrigado. 118 00:20:37,177 --> 00:20:39,054 Feliz aniversário, comandante. 119 00:20:39,179 --> 00:20:42,265 - É uma honra servir sob seu comando. - Obrigado. 120 00:20:43,475 --> 00:20:45,727 - Feliz aniversário, comandante. - Obrigado. 121 00:20:46,353 --> 00:20:49,356 - Feliz aniversário, comandante. - Obrigado. 122 00:20:50,857 --> 00:20:52,650 Isso é um rifle. 123 00:20:53,109 --> 00:20:55,862 E este também é. 124 00:20:56,279 --> 00:20:59,491 E aqui está um com uma arma... 125 00:20:59,616 --> 00:21:01,785 e outro rifle aqui. 126 00:21:25,225 --> 00:21:26,225 Você ouviu isso? 127 00:21:27,185 --> 00:21:31,439 É uma amargura. Uma garça. Uma garça cinzenta. 128 00:22:07,183 --> 00:22:10,562 Você chorou assim também. 129 00:22:11,145 --> 00:22:12,981 E você fez mais barulho. 130 00:22:14,816 --> 00:22:16,776 O que acontece? 131 00:22:16,901 --> 00:22:18,278 É forte, você não acha? 132 00:22:20,989 --> 00:22:22,824 Já quero experimentar o meu. 133 00:23:34,020 --> 00:23:35,355 O que você está fazendo? 134 00:23:36,773 --> 00:23:38,858 - O que você está fazendo? - Assistindo alguma coisa. 135 00:23:39,567 --> 00:23:40,610 Que coisa? 136 00:23:41,152 --> 00:23:42,152 Dentes. 137 00:23:50,286 --> 00:23:51,286 O que faz? 138 00:23:51,913 --> 00:23:52,955 Nada. 139 00:26:15,264 --> 00:26:16,390 O que faz aqui? 140 00:26:17,433 --> 00:26:18,976 Estou distribuindo açúcar. 141 00:26:19,977 --> 00:26:20,977 A quem? 142 00:26:21,896 --> 00:26:23,105 Estou buscando. 143 00:26:27,151 --> 00:26:28,151 Ven. 144 00:26:42,708 --> 00:26:46,712 "Então um pequeno pássaro branco passou... 145 00:26:46,796 --> 00:26:50,257 para guiá-los para fora da floresta. 146 00:26:51,467 --> 00:26:53,302 Logo chegaram a um enorme lago. 147 00:26:53,427 --> 00:26:56,806 Ficaram perplexos, porque não sabiam como atravessá-lo. 148 00:26:57,765 --> 00:27:03,729 De repente, um lindo e grande cisne nadou em direção a eles. 149 00:27:03,854 --> 00:27:06,607 'Lindo cisne, por favor, seja nosso transporte.' 150 00:27:07,441 --> 00:27:11,404 O cisne curvou o pescoço e aproximou-se da costa..." 151 00:27:36,637 --> 00:27:38,305 Bracht ligou para casa. 152 00:27:39,682 --> 00:27:42,184 Sim, enquanto você estava na sua celebração. 153 00:27:42,476 --> 00:27:45,646 Eu esqueci de te contar. Ele disse que ligará novamente amanhã ao meio-dia. 154 00:27:52,069 --> 00:27:53,069 Rodolfo. 155 00:27:55,990 --> 00:27:58,993 Você vai me levar àquele spa na Itália de novo? 156 00:28:03,330 --> 00:28:05,124 Como eles mimam você. 157 00:28:06,834 --> 00:28:10,754 E os passeios. E aquele casal fofo que conhecemos. 158 00:28:17,094 --> 00:28:19,889 - Ele está vagando de novo? - Não. 159 00:28:21,974 --> 00:28:23,309 E aquele homem...? 160 00:28:25,060 --> 00:28:27,438 quem tocou acordeão para as vacas? 161 00:28:28,522 --> 00:28:29,732 Eles adoraram. 162 00:28:30,316 --> 00:28:32,776 Foi divertido. 163 00:28:33,986 --> 00:28:35,738 Todos eles olharam para ele assim. 164 00:28:44,204 --> 00:28:45,204 Você irá fazer isto? 165 00:28:45,873 --> 00:28:48,292 - Que coisa? - Me leve de volta. 166 00:28:48,918 --> 00:28:50,085 Sim, quando? 167 00:28:52,212 --> 00:28:53,380 Isso não sei. 168 00:29:00,262 --> 00:29:01,513 Cheiras bem. 169 00:29:03,307 --> 00:29:04,516 É francês. 170 00:29:17,696 --> 00:29:19,198 Ain, ain. 171 00:29:34,088 --> 00:29:37,716 Chocolate. Se você achar. Qualquer doce. 172 00:30:18,507 --> 00:30:22,302 Ao chefe da Chancelaria do Partido, Reichsleiter Bormann. 173 00:30:22,428 --> 00:30:23,428 Confidencial. 174 00:30:24,012 --> 00:30:25,305 Caro Reichsleiter. 175 00:30:26,807 --> 00:30:30,561 É do meu conhecimento que o comandante do gigantesco complexo de Auschwitz 176 00:30:30,686 --> 00:30:32,146 Obersturmbannführer Höss... 177 00:30:32,479 --> 00:30:35,190 quem você conhece bem, será transferido. 178 00:30:35,983 --> 00:30:38,485 O camarada Höss teve conquistas sem precedentes... 179 00:30:38,610 --> 00:30:40,610 mais de quatro anos de trabalho meticuloso. 180 00:30:40,779 --> 00:30:44,283 Testemunhei de muito perto a construção deste magnífico campo, 181 00:30:44,408 --> 00:30:46,034 Então posso atestar isso. 182 00:30:46,618 --> 00:30:51,498 O próprio Reichsführer Himmler reconhece a singularidade de sua construção. 183 00:30:52,374 --> 00:30:54,960 Agora dizem que a tarefa é grande demais para ele... 184 00:30:55,085 --> 00:30:57,880 e que alguém deve ocupar o seu lugar. 185 00:30:58,755 --> 00:31:01,133 Höss sabe tudo sobre o uso de prisioneiros, 186 00:31:01,884 --> 00:31:05,012 tem laços estreitos com a indústria de armas da Silésia... 187 00:31:05,304 --> 00:31:08,348 e contribuiu com ideias inovadoras para a prática dos campos de concentração. 188 00:31:08,724 --> 00:31:12,561 Ele é um colono modelo e um pioneiro exemplar da Alemanha Oriental. 189 00:31:13,312 --> 00:31:15,632 Sua força particular é transformar a teoria em prática. 190 00:31:16,064 --> 00:31:18,483 Vou me abster de listar mais de suas qualidades... 191 00:31:18,609 --> 00:31:21,862 que demonstram que uma mudança de comando não é possível. 192 00:31:22,779 --> 00:31:25,949 Portanto, você poderia falar com o Reichsführer o mais rápido possível... 193 00:31:26,325 --> 00:31:28,994 evitar a transferência do camarada Höss? 194 00:31:29,745 --> 00:31:31,747 Eu apreciaria muito uma resposta rápida. 195 00:31:32,581 --> 00:31:33,581 Olá Hitler. 196 00:31:33,665 --> 00:31:35,959 Gauleiter Fritz Bracht. 197 00:31:40,339 --> 00:31:42,299 - Posso fazer isso agora? - Num momento. 198 00:31:44,676 --> 00:31:48,055 Você sabia que as cegonhas podem voar para a África? 199 00:31:49,473 --> 00:31:52,601 Quão longe você acha que eles podem voar? Quantos quilômetros? 200 00:31:52,851 --> 00:31:55,312 - Trezentos? - Avançar. 201 00:32:11,787 --> 00:32:12,955 Todas essas ervas daninhas. 202 00:32:16,458 --> 00:32:18,502 Você é o que você diz. 203 00:32:18,669 --> 00:32:20,212 "Você é o que você diz." 204 00:32:20,295 --> 00:32:21,546 As vacas se divertem com isso. 205 00:32:21,672 --> 00:32:23,715 A fazenda enlouquece quando você abre a boca. 206 00:32:25,550 --> 00:32:27,678 "A fazenda enlouquece quando você abre a boca." 207 00:32:28,011 --> 00:32:29,680 Não, você os deixa loucos. 208 00:33:21,314 --> 00:33:22,314 Sair! 209 00:33:46,798 --> 00:33:48,508 Tudo está bem. Está bem. 210 00:33:49,176 --> 00:33:50,427 Te odeio. 211 00:33:50,552 --> 00:33:53,930 - Feche os olhos ou eles queimarão. - Já sei. 212 00:33:54,055 --> 00:33:57,392 Outra vez. Sem problemas. Venha aqui, venha aqui. 213 00:34:26,713 --> 00:34:28,924 Devemos enxaguar seus olhos. 214 00:34:29,049 --> 00:34:30,759 Tudo está bem. Você sobreviverá. 215 00:34:39,976 --> 00:34:43,271 Com os quais 60 mil espectadores italianos... 216 00:34:43,396 --> 00:34:46,107 Eles dominaram sua seleção vitoriosa. 217 00:34:46,691 --> 00:34:49,653 Poderemos compartilhar sua alegria. 218 00:34:50,528 --> 00:34:52,489 Quanto tempo se passou desde que Milão viu... 219 00:34:52,614 --> 00:34:54,741 para o querido Time Azul? 220 00:34:54,866 --> 00:34:57,953 E agora ele voltou com uma vitória de quatro a zero... 221 00:34:58,119 --> 00:35:00,789 ao estádio de seus múltiplos triunfos. 222 00:35:01,414 --> 00:35:04,458 Você pode imaginar a celebração? 223 00:35:04,459 --> 00:35:07,295 Quatro a zero contra seu antigo rival, a Espanha, 224 00:35:07,420 --> 00:35:10,423 que mais uma vez aspira a uma posição de poder... 225 00:35:10,548 --> 00:35:12,175 no futebol europeu, 226 00:35:12,300 --> 00:35:15,428 como nós, alemães, vimos com nossos próprios olhos... 227 00:35:15,553 --> 00:35:17,097 último domingo em Berlim. 228 00:35:17,722 --> 00:35:20,141 Mas não se deixe enganar pelos resultados. 229 00:35:20,517 --> 00:35:22,977 Quatro a zero foi o placar final, 230 00:35:22,978 --> 00:35:26,273 mas no intervalo, o jogo emocionante... 231 00:35:26,398 --> 00:35:28,400 - entre Itália e Espanha... - Sim? 232 00:35:28,525 --> 00:35:32,737 - Estava empatado em zero... - Desligue. 233 00:35:36,241 --> 00:35:37,241 Fritz. 234 00:35:39,285 --> 00:35:40,285 Moeda. 235 00:35:43,248 --> 00:35:44,499 O que disse? 236 00:35:55,301 --> 00:35:56,301 De acordo. 237 00:35:57,929 --> 00:36:00,557 Não, você escreveu uma carta muito poderosa em meu nome. 238 00:36:00,640 --> 00:36:02,434 Obviamente eles já haviam decidido. 239 00:36:04,561 --> 00:36:06,021 É melhor contar à minha esposa. 240 00:36:10,442 --> 00:36:11,484 Talvez eu vá. 241 00:36:12,444 --> 00:36:15,238 - O trem parou durante horas em Cracóvia. - Muito frustrante. 242 00:36:17,490 --> 00:36:19,159 E estava muito quente. 243 00:36:19,701 --> 00:36:23,037 Uma mulher ao meu lado desmaiou, estava muito quente. 244 00:36:23,747 --> 00:36:26,583 Ela estava se mudando para cá com o marido, um engenheiro. 245 00:36:26,666 --> 00:36:28,877 - Ele é muito mais velho. - Sim. 246 00:36:28,960 --> 00:36:32,046 Ambos foram contratados em uma nova fábrica. Siemens. 247 00:36:32,130 --> 00:36:33,840 Sim é possível. 248 00:36:35,258 --> 00:36:39,512 Ele disse que todas as grandes empresas estão aqui. 249 00:36:42,015 --> 00:36:46,770 - Você não precisa ir? - Sim, devo ir. 250 00:36:46,936 --> 00:36:48,730 Vou levar minha mãe ao banheiro das meninas. 251 00:36:53,193 --> 00:36:54,193 Lista? 252 00:36:54,903 --> 00:36:58,490 Você dormirá na cama de Heideraud e ela ficará com Inge-Brigitt. 253 00:36:58,615 --> 00:37:00,909 - Isso não te incomoda, certo? - Claro que não. 254 00:37:01,159 --> 00:37:03,745 A casa parece grande, mas na realidade não é. 255 00:37:03,828 --> 00:37:08,041 A primeira coisa que fizemos foi instalar aquecimento central. 256 00:37:08,124 --> 00:37:12,128 Faz muito frio durante o inverno. 257 00:37:12,212 --> 00:37:13,713 Você não acreditaria. 258 00:37:28,603 --> 00:37:29,687 Eles são pintados à mão. 259 00:37:29,812 --> 00:37:31,272 - Sério? - Sim. 260 00:37:41,407 --> 00:37:43,576 Esta é a cama de Heideraud. 261 00:37:44,285 --> 00:37:46,538 É adorável. 262 00:37:47,247 --> 00:37:48,247 Na verdade. 263 00:37:50,333 --> 00:37:52,293 É um quarto lindo. 264 00:37:52,877 --> 00:37:56,506 As duas gavetas de cima são para você. 265 00:37:56,798 --> 00:37:58,758 Sim, é mais que suficiente. 266 00:38:00,009 --> 00:38:01,052 Que lindas flores. 267 00:38:10,687 --> 00:38:11,980 Sim, experimente. 268 00:38:12,772 --> 00:38:16,150 - Mas vou dormir neste. - Sim, mas são os dois... 269 00:38:17,694 --> 00:38:18,694 é igual a. 270 00:38:25,702 --> 00:38:27,203 Minha menina. 271 00:38:27,370 --> 00:38:30,581 Strudel de espinafre, strudel de maçã, salada de batata. 272 00:38:31,124 --> 00:38:32,875 E seus rolinhos de canela. 273 00:38:33,334 --> 00:38:35,336 - É minha receita? - Rápido. 274 00:38:41,259 --> 00:38:42,385 Muito bem. 275 00:38:43,052 --> 00:38:44,052 Meu Deus. 276 00:38:45,221 --> 00:38:46,221 Assunto: 277 00:38:46,889 --> 00:38:49,934 Arbustos lilases próximos ao quartel do comandante. 278 00:38:53,896 --> 00:38:56,858 De agora em diante, os membros da SS que colhem lilases... 279 00:38:58,276 --> 00:39:04,490 sem pensar e sem vergonha, 280 00:39:05,950 --> 00:39:07,952 deixe-os matar os arbustos, 281 00:39:09,037 --> 00:39:10,955 Eles serão punidos. 282 00:39:13,624 --> 00:39:17,879 Espero que se os membros da SS quiserem levar alguns, 283 00:39:19,756 --> 00:39:23,009 Faça de uma forma que não machuque os arbustos. 284 00:39:25,636 --> 00:39:27,805 Para o benefício da nossa comunidade, 285 00:39:28,514 --> 00:39:30,099 Espero que entenda... 286 00:39:31,726 --> 00:39:33,102 que os lilases... 287 00:39:33,978 --> 00:39:35,897 São para decorar nosso campo... 288 00:39:36,230 --> 00:39:39,317 agora e no futuro. 289 00:39:42,403 --> 00:39:44,155 Judeus em casa? 290 00:39:45,531 --> 00:39:47,533 Os judeus estão do outro lado do mundo. 291 00:39:47,742 --> 00:39:49,202 São meninas da vizinhança. 292 00:39:49,827 --> 00:39:51,037 Diga olá para a vovó. 293 00:39:53,956 --> 00:39:54,956 Hora! 294 00:39:58,753 --> 00:39:59,921 Meu Deus. 295 00:40:00,922 --> 00:40:05,384 Quanto você cresceu e seu cabelo está muito bonito. 296 00:40:07,470 --> 00:40:09,070 É a sua vez de empurrar, não é, Hans? 297 00:40:09,514 --> 00:40:12,517 Inge te empurrou mais cedo, agora é a sua vez. Vamos. 298 00:40:13,184 --> 00:40:14,184 Você. 299 00:40:20,399 --> 00:40:21,901 E somos todos. 300 00:40:23,194 --> 00:40:24,487 Há uma videira lá. 301 00:40:25,321 --> 00:40:27,114 Obviamente, vai crescer. 302 00:40:37,750 --> 00:40:38,751 É enorme. 303 00:40:40,169 --> 00:40:41,754 Estou sem palavras. 304 00:40:43,464 --> 00:40:45,424 Eu projetei tudo. 305 00:40:45,550 --> 00:40:47,009 Todo o plantio e assim por diante. 306 00:40:47,134 --> 00:40:49,136 A estufa, o quiosque no final. 307 00:40:50,888 --> 00:40:52,932 - Isso é uma piscina? - Sim. 308 00:40:53,307 --> 00:40:55,560 Eu tenho jardineiros. Eu não poderia fazer isso sozinho. 309 00:40:55,685 --> 00:40:58,187 Com um slide? Meu Deus, Heddy. 310 00:41:00,314 --> 00:41:01,314 Você gosta? 311 00:41:02,692 --> 00:41:04,944 Claro que eu gosto. Como eu poderia não gostar? 312 00:41:06,821 --> 00:41:10,283 Isto era zona rural há três anos. 313 00:41:11,659 --> 00:41:12,659 Não. 314 00:41:14,453 --> 00:41:17,498 Só tínhamos o jardim ao lado da rua. 315 00:41:17,957 --> 00:41:21,669 - E a casa tinha telhado plano. - É difícil de acreditar. 316 00:41:24,255 --> 00:41:26,382 Essa é a parede do campo? 317 00:41:26,549 --> 00:41:28,092 Sim, é o muro do campo. 318 00:41:28,217 --> 00:41:30,636 Plantamos mais vinhas lá atrás... 319 00:41:30,761 --> 00:41:32,638 para que o cubram quando crescer. 320 00:41:33,556 --> 00:41:35,141 Talvez Esther Silberman esteja lá. 321 00:41:35,266 --> 00:41:37,768 - Quem era ela? - Aquele que fez a limpeza. 322 00:41:38,644 --> 00:41:40,844 - Era ela quem fazia as leituras do livro. - Sim sim sim. 323 00:41:41,939 --> 00:41:43,774 Só Deus sabe o que eles estavam fazendo. 324 00:41:44,108 --> 00:41:45,276 Coisas bolcheviques. 325 00:41:45,776 --> 00:41:47,320 - Coisas judaicas. - Sim. 326 00:41:48,029 --> 00:41:49,669 E eles ganharam minha licitação pelas cortinas... 327 00:41:51,282 --> 00:41:53,451 no leilão de rua. 328 00:41:53,743 --> 00:41:55,328 O vizinho do outro lado da rua os ganhou. 329 00:41:55,828 --> 00:41:57,663 Adorei essas cortinas. 330 00:41:59,832 --> 00:42:02,293 Estas flores são muito bonitas. 331 00:42:02,835 --> 00:42:04,253 As azaléias ali. 332 00:42:04,920 --> 00:42:06,422 Também existem vegetais. 333 00:42:07,256 --> 00:42:12,303 Algumas ervas. Alecrim. Beterraba. Isso é erva-doce. 334 00:42:13,721 --> 00:42:14,721 Girassóis. 335 00:42:18,642 --> 00:42:20,923 E aqui estão as couves-rábano. As crianças adoram comê-los. 336 00:42:23,856 --> 00:42:25,524 Repolho. Ayocotes. 337 00:42:29,445 --> 00:42:30,488 Abóboras. 338 00:42:31,363 --> 00:42:32,698 Batatas e muito mais. 339 00:42:39,246 --> 00:42:41,286 Por aqui temos abelhas que produzem mel para nós. 340 00:42:43,876 --> 00:42:45,294 É um jardim paradisíaco. 341 00:42:47,088 --> 00:42:50,424 -E Rudolf está bem? - Sim está bem. 342 00:42:50,758 --> 00:42:53,719 Ele trabalha sem parar, mesmo quando está em casa. 343 00:42:55,012 --> 00:42:56,430 E ele adora. 344 00:42:57,598 --> 00:42:59,183 É como uma formiga. 345 00:42:59,266 --> 00:43:01,102 Sim. Nunca para. 346 00:43:01,227 --> 00:43:04,146 E ele está sob pressão como se você não tivesse ideia. 347 00:43:07,149 --> 00:43:08,567 E você está bem? 348 00:43:10,986 --> 00:43:11,986 Eu estou ótimo? 349 00:43:20,246 --> 00:43:22,748 Rudi me chama de Rainha de Auschwitz. 350 00:43:33,008 --> 00:43:36,595 A verdade é que ter tudo isso... 351 00:43:41,308 --> 00:43:43,811 Você realmente está bem, filha. 352 00:43:47,815 --> 00:43:49,984 As tílias estão ficando amarelas. 353 00:43:50,943 --> 00:43:53,571 Cheirava muito bem quando floresceram. 354 00:43:58,075 --> 00:44:00,119 Isso vai crescer e cobrir tudo. 355 00:44:01,370 --> 00:44:03,455 Você verá isso na próxima vez que nos visitar. 356 00:44:08,669 --> 00:44:09,669 Não! 357 00:44:12,756 --> 00:44:13,756 Detente! 358 00:45:23,827 --> 00:45:29,166 "O lindo tempo que passamos na casa dos Höss... 359 00:45:30,250 --> 00:45:33,379 sempre será... 360 00:45:33,504 --> 00:45:38,092 entre nossas melhores lembranças de férias. 361 00:45:38,217 --> 00:45:40,677 No Oriente está o nosso amanhã. 362 00:45:41,345 --> 00:45:46,558 "Obrigado pela sua hospitalidade nacional-socialista." 363 00:45:47,810 --> 00:45:52,356 Isto é de... Willy... Billy... 364 00:47:08,515 --> 00:47:10,434 Hans disse que você está com as sandálias dele. 365 00:47:14,396 --> 00:47:16,148 Devemos partir, Mutzi. 366 00:47:18,150 --> 00:47:19,484 De onde? 367 00:47:19,651 --> 00:47:22,904 Daqui. Temos que ir embora. Eles vão nos transferir. 368 00:47:24,990 --> 00:47:27,034 - Perdão que? - Eles vão nos transferir. 369 00:47:29,286 --> 00:47:31,371 - Para onde? - Oranienburg. 370 00:47:32,998 --> 00:47:33,998 Que? 371 00:47:34,166 --> 00:47:36,251 Sim, eles vão me trocar por Arthur Liebenschel. 372 00:47:36,335 --> 00:47:37,544 Ele virá aqui. 373 00:47:38,879 --> 00:47:40,797 Assumirei o cargo de subinspetor. 374 00:47:46,511 --> 00:47:50,599 Se você já sabe disso há muito tempo, por que está me contando isso até agora? 375 00:47:51,767 --> 00:47:54,728 - Não houve momento favorável. - Você já disse isso. 376 00:47:55,354 --> 00:47:57,230 - Onde você está indo? - Para as sandálias. 377 00:48:01,151 --> 00:48:02,486 Quando você descobriu? 378 00:48:02,569 --> 00:48:05,697 Pohl me contou isso na semana passada. Eu tentei evitá-lo. 379 00:48:11,912 --> 00:48:13,580 Então ligue para Bormann. 380 00:48:14,623 --> 00:48:16,166 Eu já tentei. 381 00:48:16,375 --> 00:48:18,418 - Agora você quer que eu procure Hitler? - Pois sim. 382 00:48:21,421 --> 00:48:22,421 Rodolfo. 383 00:48:29,262 --> 00:48:30,262 Rudolfo! 384 00:48:32,557 --> 00:48:34,601 Não se afaste de mim! 385 00:48:36,311 --> 00:48:37,729 Detente! 386 00:48:38,146 --> 00:48:39,898 Acalme-se e volte para a festa. 387 00:48:42,984 --> 00:48:44,945 Você não pode fazer isso comigo! 388 00:48:50,784 --> 00:48:52,327 O que é isso? Marta! 389 00:48:54,830 --> 00:48:57,249 - Sra. Hoss? - O que é isso? "Sra. Höss?" 390 00:48:57,374 --> 00:48:59,501 Vou te mostrar quem é a Sra. Höss! Seque isso! 391 00:49:00,252 --> 00:49:03,171 Não esqueça que na nossa casa você tem uma vida boa, droga! 392 00:49:04,881 --> 00:49:05,881 Ir em frente! 393 00:49:14,099 --> 00:49:15,725 Maldita seja! 394 00:50:14,576 --> 00:50:16,077 Por que eles estão transferindo você? 395 00:50:17,704 --> 00:50:20,540 - Devido a mudanças estruturais. - Isso que significa? 396 00:50:21,249 --> 00:50:24,002 Eles não especificaram, mas não sou o único que eles vão mover. 397 00:50:24,502 --> 00:50:26,004 Somos muitos. 398 00:50:29,841 --> 00:50:31,551 - Quando? - Breve. 399 00:50:31,676 --> 00:50:34,721 - Quanto tempo? - Estou aguardando a indicação. 400 00:50:42,604 --> 00:50:45,565 Se for para a investigação, eles deveriam ligar para Himmler. 401 00:50:45,690 --> 00:50:47,692 -Ele nos encorajou. - Não. 402 00:50:49,527 --> 00:50:52,238 - Então não é por isso? - É uma questão política. 403 00:50:53,948 --> 00:50:55,867 - Então vá para Hitler. - Não seja ridículo. 404 00:50:55,992 --> 00:50:59,537 Não é ridículo. Você é quem executa suas ordens... 405 00:50:59,663 --> 00:51:01,122 se você remover os intermediários. 406 00:51:01,247 --> 00:51:04,668 Devemos encarar os fatos. Temos que ir embora. 407 00:51:05,669 --> 00:51:08,296 Não. Você tem que ir. 408 00:51:12,258 --> 00:51:13,258 Sim. 409 00:51:14,844 --> 00:51:16,888 Agora seu trabalho é em Uraniemburg. 410 00:51:17,013 --> 00:51:19,933 O meu é criar nossos filhos, 411 00:51:20,058 --> 00:51:21,226 e farei isso daqui. 412 00:51:26,940 --> 00:51:29,567 Nunca pensei que você não estaria comigo. 413 00:51:31,444 --> 00:51:32,737 Isso nunca me ocorreu. 414 00:51:33,613 --> 00:51:36,449 Eles teriam que me arrastar para fora daqui. 415 00:51:38,576 --> 00:51:39,576 Você sabe. 416 00:51:43,415 --> 00:51:45,166 Esta é a nossa casa. 417 00:51:46,084 --> 00:51:47,084 Rodolfo. 418 00:51:49,295 --> 00:51:51,923 Vivemos como sempre sonhamos. 419 00:51:52,048 --> 00:51:55,051 Desde que tínhamos dezessete anos. É melhor do que sonhamos. 420 00:51:57,178 --> 00:51:58,763 Finalmente longe da cidade. 421 00:51:58,888 --> 00:52:01,433 Com tudo o que queremos à nossa porta. 422 00:52:01,933 --> 00:52:04,811 E nossos filhos são fortes, saudáveis e felizes. 423 00:52:08,273 --> 00:52:10,984 Fazemos tudo o que o Führer disse sobre como viver. 424 00:52:11,568 --> 00:52:13,111 Ao este. Com espaço de convivência. 425 00:52:13,194 --> 00:52:14,404 Este é o nosso espaço de vida. 426 00:52:14,696 --> 00:52:16,197 É o nosso espaço de vida. 427 00:52:28,293 --> 00:52:30,211 Eu sei que você concorda comigo. 428 00:52:34,299 --> 00:52:36,134 Arthur pode procurar outro lugar para morar. 429 00:52:36,259 --> 00:52:37,802 Você não precisa ficar em nossa casa. 430 00:52:37,927 --> 00:52:41,181 Coloque isso como uma condição. É o mínimo que você pode fazer. 431 00:52:43,600 --> 00:52:46,978 De qualquer forma, ele preferirá uma casa na cidade. 432 00:52:51,316 --> 00:52:52,316 Rudolfo? 433 00:52:55,445 --> 00:52:56,613 Te escutei. 434 00:52:58,406 --> 00:52:59,490 - E? - Vou perguntar. 435 00:53:13,922 --> 00:53:15,715 Você estará trabalhando o tempo todo. 436 00:53:16,174 --> 00:53:17,174 Sim. 437 00:53:17,675 --> 00:53:19,886 - Nós nunca veríamos você. - Não. 438 00:53:30,438 --> 00:53:34,817 Obviamente, sentirei sua falta. Mas você voltará para casa quando puder. 439 00:53:42,951 --> 00:53:43,951 Eu vou ser... 440 00:53:45,411 --> 00:53:48,623 com você, assim como você estará comigo. 441 00:54:02,136 --> 00:54:03,136 Sim? 442 00:54:15,400 --> 00:54:16,943 E depois da guerra... 443 00:54:19,070 --> 00:54:21,190 Quando tudo acabar, cultivaremos a terra. 444 00:54:21,280 --> 00:54:22,907 Como dissemos. 445 00:55:02,697 --> 00:55:03,948 Todo mundo entende isso? 446 00:55:10,329 --> 00:55:12,540 Sentirei falta dos seus aniversários. 447 00:55:17,753 --> 00:55:19,022 E, talvez, até o nosso aniversário. 448 00:55:19,046 --> 00:55:21,048 Dependendo de quanto tempo eu estiver fora. 449 00:55:23,050 --> 00:55:25,928 Essas são algumas das coisas que tornam a luta difícil. 450 00:55:28,639 --> 00:55:30,266 Mas a vida que desfrutamos... 451 00:55:31,767 --> 00:55:33,519 completamente vale o sacrifício. 452 00:55:37,482 --> 00:55:38,608 É hora de ir para a cama. 453 00:55:42,361 --> 00:55:44,488 Hans, seu Platão. 454 00:55:49,869 --> 00:55:50,869 Quieto. 455 00:57:44,984 --> 00:57:46,819 Será difícil para você também. 456 00:57:48,654 --> 00:57:49,697 Eu sei. 457 00:57:51,240 --> 00:57:52,700 Você acha que eu não sei? 458 00:57:53,033 --> 00:57:54,034 Estou certo. 459 00:57:58,164 --> 00:57:59,164 Te quero. 460 00:58:04,211 --> 00:58:05,921 Te quero bonita. 461 00:58:18,184 --> 00:58:22,021 Ligue para Walter Dürrfeld e veja se ele pode se juntar a nós na seleção. 462 00:58:22,521 --> 00:58:26,233 Diga a ele que eles são da Holanda e ele poderá escolher. 463 00:58:27,276 --> 00:58:29,570 Caso contrário, vejo você no almoço do IG. 464 00:58:31,739 --> 00:58:34,950 Carta aos Srs. Prüfer e Sander, Topf and Sons. 465 00:58:36,118 --> 00:58:38,037 Assunto: Novo crematório. 466 00:58:39,872 --> 00:58:42,583 Que bom que você conseguiu fazer a viagem na semana passada. 467 00:58:44,877 --> 00:58:48,005 SS-Obersturmbannführer Bischoff e eu concordamos... 468 00:58:48,130 --> 00:58:51,634 em que o anel crematório é definitivamente a resposta. 469 00:58:53,302 --> 00:58:54,929 Isso fará uma grande diferença. 470 00:58:55,304 --> 00:58:56,304 Bravo. 471 00:58:59,016 --> 00:59:00,434 Eu aprecio seu... 472 00:59:01,310 --> 00:59:02,937 Agradeço sua sugestão... 473 00:59:03,395 --> 00:59:07,524 patentear o design para garantir prioridade. 474 00:59:07,983 --> 00:59:10,027 Seguirei com uma carta de intenções. 475 00:59:12,571 --> 00:59:15,199 Você deve saber que fui promovido a subinspetor... 476 00:59:15,324 --> 00:59:18,535 dos campos de concentração no TPI. 477 00:59:18,953 --> 00:59:19,953 Avançar. 478 00:59:23,707 --> 00:59:26,293 Portanto, qualquer comunicação futura... 479 00:59:26,418 --> 00:59:28,504 Isso será feito a partir de Oranienburg-Berlim. 480 00:59:30,631 --> 00:59:33,133 O foco agora está no trabalho. 481 00:59:37,680 --> 00:59:40,766 Claro, essa direção afetará nossos planos... 482 00:59:44,019 --> 00:59:46,605 e, embora me doa sair de Auschwitz, 483 00:59:47,731 --> 00:59:51,652 Acho que estarei em uma posição melhor... 484 00:59:52,778 --> 00:59:54,947 para solicitar fundos e materiais... 485 00:59:55,948 --> 00:59:56,948 de lá. 486 00:59:58,075 --> 00:59:59,159 Olá Hitler. Etcetera. 487 01:00:29,273 --> 01:00:31,442 Carta para o líder do grupo Glücks, ICC. 488 01:00:33,318 --> 01:00:34,486 Assunto: Transferência. 489 01:00:36,780 --> 01:00:38,407 Líder do grupo estimado Glücks, 490 01:00:39,825 --> 01:00:43,412 Eu gostaria que minha família permanecesse... 491 01:00:43,537 --> 01:00:46,915 na Bielitzstrasse 88, KL Auschwitz... 492 01:00:47,040 --> 01:00:48,959 durante o período da minha transferência. 493 01:00:50,169 --> 01:00:53,922 Você estaria me fazendo um grande favor ao permitir isso. 494 01:00:54,882 --> 01:00:57,885 Devo enfatizar o ambiente maravilhoso... 495 01:00:58,010 --> 01:01:02,347 que Hedwig vem criando para as crianças desde que elas se estabeleceram lá. 496 01:01:03,474 --> 01:01:06,351 Uma inspiração em vários sentidos... 497 01:01:06,477 --> 01:01:09,480 para a nossa nova comunidade alemã no Leste. 498 01:01:10,397 --> 01:01:12,775 Se isso for aceitável, 499 01:01:13,275 --> 01:01:16,570 Será o suficiente para me fornecer uma acomodação simples em Oranienburg. 500 01:01:17,863 --> 01:01:21,325 Eu apreciaria muito uma resposta rápida. 501 01:01:21,492 --> 01:01:22,701 Heil Hitler, etc. 502 01:02:50,622 --> 01:02:51,790 Você está suando. 503 01:03:13,937 --> 01:03:16,940 "O passarinho branco como a neve voou e cantou, 504 01:03:18,817 --> 01:03:21,653 'Cuidado, cuidado.' 505 01:03:26,575 --> 01:03:32,289 Gretel entendeu o que a bruxa tinha em mente... 506 01:03:33,832 --> 01:03:38,378 e ele disse: 'Por favor, me ensine, não sei como fazer isso.' 507 01:03:40,756 --> 01:03:43,383 A bruxa sentou na pá... 508 01:03:43,842 --> 01:03:48,930 e Gretel empurrou-a para dentro do forno, o mais longe que pôde. 509 01:03:50,891 --> 01:03:56,313 Aí ele fechou a porta de ferro do forno... 510 01:03:56,897 --> 01:03:58,273 e prendi-o com uma barra. 511 01:03:58,774 --> 01:04:01,943 A bruxa foi cozida viva... 512 01:04:02,986 --> 01:04:06,656 como aconteceu comigo por suas ações horríveis. 513 01:04:08,366 --> 01:04:10,160 Gretel correu para Hansel, 514 01:04:12,037 --> 01:04:15,373 Ele abriu a gaiola do ganso e o deixou sair. 515 01:04:16,917 --> 01:04:18,084 Ele pulou... 516 01:04:18,210 --> 01:04:20,378 e colocou os braços em volta do pescoço da irmã. 517 01:04:21,797 --> 01:04:25,133 Eles se beijaram, choraram de alegria e agradeceram a Deus. 518 01:04:26,384 --> 01:04:27,969 O passarinho branco cantou, 519 01:04:28,553 --> 01:04:32,724 "Pérolas e pedras preciosas para pão ralado." 520 01:07:34,781 --> 01:07:36,574 Finalmente você chegou aqui. 521 01:08:08,273 --> 01:08:11,109 Palavras de Joseph Wulf. 522 01:08:11,150 --> 01:08:15,738 Escrito em 1943 em Oswiecim, Auschwitz III. 523 01:08:30,420 --> 01:08:34,799 Raios de sol... 524 01:08:40,305 --> 01:08:45,518 quente e radiante. 525 01:08:48,896 --> 01:08:53,151 Corpos humanos. 526 01:08:55,320 --> 01:09:00,533 Jovem e velho. 527 01:09:01,743 --> 01:09:05,705 E nós... 528 01:09:07,790 --> 01:09:13,421 que somos prisioneiros aqui. 529 01:09:14,547 --> 01:09:16,965 Nossos corações... 530 01:09:16,966 --> 01:09:21,846 Eles não esfriaram. 531 01:09:24,265 --> 01:09:29,437 Almas ardentes... 532 01:09:31,022 --> 01:09:35,443 como o sol que queima. 533 01:09:37,987 --> 01:09:40,448 Eles rasgam, eles quebram... 534 01:09:40,531 --> 01:09:44,243 através de sua dor. 535 01:09:47,330 --> 01:09:52,043 Bem, em breve veremos... 536 01:09:53,336 --> 01:09:57,298 Essa bandeira voará. 537 01:10:00,301 --> 01:10:05,306 A bandeira da liberdade... 538 01:10:05,389 --> 01:10:11,604 ainda está por vir. 539 01:10:24,534 --> 01:10:25,993 Não se esqueça de ficar em pé. 540 01:10:28,287 --> 01:10:29,705 -Heil Hitler. -Heil Hitler. 541 01:10:32,959 --> 01:10:35,378 Fiz pão com manteiga para eles. 542 01:10:38,464 --> 01:10:40,007 Vamos, crianças. Pressa. 543 01:10:55,982 --> 01:10:56,982 Sofia. 544 01:11:07,952 --> 01:11:10,371 Diga a ele que está começando a esfriar. 545 01:11:10,496 --> 01:11:11,539 Não está aqui. 546 01:11:11,873 --> 01:11:12,873 Que? 547 01:11:13,499 --> 01:11:14,499 Não está. 548 01:11:15,001 --> 01:11:16,210 O quê, não está aí em cima? 549 01:11:16,586 --> 01:11:17,628 Não não está. 550 01:11:18,045 --> 01:11:19,255 E sua mala desapareceu. 551 01:11:20,298 --> 01:11:21,632 Não pode ser. 552 01:11:24,427 --> 01:11:25,428 Mãe? 553 01:11:36,772 --> 01:11:38,274 Vá e procure por ela. 554 01:12:37,500 --> 01:12:38,500 Anjo. 555 01:12:39,335 --> 01:12:40,335 Leve embora. 556 01:12:42,129 --> 01:12:44,256 Isso estava aqui para me incomodar? 557 01:12:46,884 --> 01:12:48,386 Não, Sra. Höss. 558 01:13:01,357 --> 01:13:03,609 Eu poderia fazer meu marido espalhar suas cinzas... 559 01:13:03,734 --> 01:13:05,861 nos campos de Babice. 560 01:13:32,012 --> 01:13:33,931 Não se preocupe, deixe-me encontrá-lo. 561 01:13:38,352 --> 01:13:39,979 Você não vai mais ser comandante? 562 01:13:42,106 --> 01:13:44,692 Serei o chefe de todos os comandantes. 563 01:13:45,985 --> 01:13:49,780 Inspecionarei seus campos, verei onde melhorias podem ser feitas. 564 01:13:51,282 --> 01:13:53,868 Suas receitas, esse tipo de coisa. 565 01:13:57,872 --> 01:13:59,832 Ele tem um ótimo nome. 566 01:14:00,416 --> 01:14:03,127 É chamado de olho do poeta ou bella-diana. 567 01:14:03,252 --> 01:14:06,422 - Bella-diana? - Sim, Bella Diana. 568 01:14:06,714 --> 01:14:11,886 Suponho que seja devido às suas pétalas dentadas, 569 01:14:12,011 --> 01:14:15,431 como são os cílios longos... 570 01:14:16,140 --> 01:14:20,311 de uma linda garota ou mulher. 571 01:16:08,585 --> 01:16:09,585 Você! 572 01:16:10,170 --> 01:16:11,170 Guarda! 573 01:16:16,301 --> 01:16:17,301 Tráiganlo! 574 01:16:24,351 --> 01:16:25,352 Foi isso que ele fez? 575 01:16:25,769 --> 01:16:28,397 Lute por uma maçã, comandante. 576 01:16:29,106 --> 01:16:30,357 Afogue-o no rio! 577 01:16:31,692 --> 01:16:32,692 Vem aqui! 578 01:16:45,038 --> 01:16:47,124 Não faça isso de novo. 579 01:16:52,087 --> 01:16:53,130 Pressa! 580 01:16:54,923 --> 01:16:57,843 Não me importa! Ir em frente! Coloque para fora! 581 01:17:07,477 --> 01:17:08,979 Você vai ficar aí, tremendo? 582 01:17:11,607 --> 01:17:12,774 Você tem algo a dizer? 583 01:17:17,487 --> 01:17:18,487 Ven. 584 01:17:56,777 --> 01:17:59,071 És adorável. 585 01:17:59,196 --> 01:18:01,406 Sim, você é adorável. 586 01:18:01,907 --> 01:18:03,492 - É homem ou mulher? - Macho. 587 01:18:03,617 --> 01:18:05,243 - Quantos anos tem? - Quatro. 588 01:18:05,702 --> 01:18:07,079 - Como se chama? - Torin. 589 01:18:07,412 --> 01:18:08,412 Torin. 590 01:18:09,957 --> 01:18:12,084 Não há muitos desta cor. 591 01:18:12,209 --> 01:18:13,889 Não, a maioria é negra, não grisalha. 592 01:18:15,837 --> 01:18:18,840 Quando eu era pequeno, eu tinha um preto. Elza. 593 01:18:18,966 --> 01:18:20,258 Ele nasceu no mesmo dia que eu. 594 01:18:20,926 --> 01:18:22,344 - É adorável. - Obrigado. 595 01:18:23,136 --> 01:18:24,136 Vamos. 596 01:18:25,013 --> 01:18:27,849 No domingo, às 19h, haverá um concerto beneficente... 597 01:18:27,975 --> 01:18:30,815 no clube Marksmen para arrecadar fundos para o Winter Relief. 598 01:18:31,436 --> 01:18:33,081 O líder da brigada juvenil, Johann Thissen, 599 01:18:33,105 --> 01:18:35,185 regerá a orquestra em um programa de duas partes... 600 01:18:35,232 --> 01:18:36,872 que inclui uma homenagem a Herms Niel... 601 01:18:37,901 --> 01:18:41,321 Liebehenschel, Auschwitz I. Hartjenstein, Auschwitz ll-Birkenau. 602 01:18:41,446 --> 01:18:44,616 Schwarz, Auschwitz III-Monowitz. Haas, Bergen-Belsen. 603 01:18:44,741 --> 01:18:47,953 PISTER, Buchenwald. Walter, Dachau. Koegel, Flossenburg. 604 01:18:48,412 --> 01:18:50,747 Hassebroek, Gross-Rosen. Grünewald, Bolduque. 605 01:18:50,872 --> 01:18:52,708 Sporrenberg, Hinzert. Goecke, Kaunas. 606 01:18:52,833 --> 01:18:53,417 Weiss, Majdanek. Ziereis, Mauthausen. 607 01:18:53,418 --> 01:18:55,043 Weiss, Majdanek. 608 01:18:55,168 --> 01:18:57,208 Dieter, Moringen. Hartjenstein, Struthof-Natzweiler. 609 01:18:58,797 --> 01:19:02,008 Pauly, Neuengamme. Göth, Plaszóvia. Suhren, Ravensbrück. 610 01:19:02,134 --> 01:19:04,720 Kaindl, Sachsenhausen. Hoppe, Sztutowo. 611 01:19:04,845 --> 01:19:07,180 Schnabel, Vaivara. Herbert, Varsóvia. 612 01:19:07,931 --> 01:19:11,309 Você pede desculpas pela sua ausência, Förschner, Mittelbau-Dora. 613 01:19:11,435 --> 01:19:13,562 Sauer, Riga-Kaiserwald. 614 01:19:15,439 --> 01:19:17,107 O Führer aprovou a deportação... 615 01:19:17,232 --> 01:19:19,609 dos 700 mil judeus na Hungria para o seu extermínio... 616 01:19:20,277 --> 01:19:22,612 e produção de guerra quando apropriado. 617 01:19:24,030 --> 01:19:27,075 Foi alcançado um acordo com o novo governo húngaro... 618 01:19:27,200 --> 01:19:29,661 para iniciar a operação imediatamente. 619 01:19:30,370 --> 01:19:33,623 Eles estão sendo presos para serem transferidos para Auschwitz. 620 01:19:33,748 --> 01:19:35,917 Quatro trens por dia, com três mil em cada um. 621 01:19:36,042 --> 01:19:37,752 Doze mil por dia. 622 01:19:38,044 --> 01:19:40,338 Primeiro, pelas zonas Leste um a três. 623 01:19:40,755 --> 01:19:43,800 Depois, pelas zonas quatro e cinco no centro do país... 624 01:19:44,134 --> 01:19:45,385 e, finalmente, através de Budapeste. 625 01:19:46,761 --> 01:19:49,931 Bratislava e Viena estão repletas de transportes militares. 626 01:19:50,056 --> 01:19:54,352 Em vez disso, os transportes judaicos passarão por Kassa e Muszyna. 627 01:19:55,270 --> 01:19:57,981 De acordo com estimativas fornecidas pelo Obersturmbannführer Höss, 628 01:19:58,106 --> 01:20:01,193 25% serão retidos para mão de obra após a seleção. 629 01:20:01,276 --> 01:20:05,197 20% deles serão usados nos subcampos de Auschwitz... 630 01:20:05,322 --> 01:20:09,493 e os outros 80% chegarão aos seus campos no devido tempo. 631 01:20:10,994 --> 01:20:13,455 A escala é muitas vezes maior do que antes. 632 01:20:13,580 --> 01:20:15,165 Então prepare-se. 633 01:20:15,707 --> 01:20:17,907 Antes de passar a palavra ao Obersturmbannführer Höss, 634 01:20:19,169 --> 01:20:21,588 Gostaria de anunciar a promoção do Coronel Maurer... 635 01:20:21,713 --> 01:20:23,256 al ranko de SS-Standartenführer... 636 01:20:23,673 --> 01:20:26,426 para alcançar consistentemente seus objetivos de trabalho. 637 01:20:26,551 --> 01:20:27,551 Bravo. 638 01:20:29,054 --> 01:20:32,057 Recebo cartas de CEOs elogiando esse homem. 639 01:20:33,391 --> 01:20:34,991 - Ele é mais famoso que eu. - Obrigado meu Senhor. 640 01:20:35,769 --> 01:20:36,561 Bem merecido. 641 01:20:36,686 --> 01:20:38,846 Como já disse antes, sou grato pela sua liderança. 642 01:20:39,814 --> 01:20:41,334 Obrigado. Sim, você disse isso. Te agradeço. 643 01:20:42,984 --> 01:20:44,569 Obrigado, Obergruppenführer Pohl. 644 01:20:44,694 --> 01:20:46,404 - Bom Dia a todos. - Bom Dia. 645 01:20:46,529 --> 01:20:48,490 Duas desculpas pela ausência. 646 01:20:48,615 --> 01:20:50,867 El Sturmbannführer Förschner, Mittelbau-Dora. 647 01:20:50,992 --> 01:20:53,453 El Sturmbannführer Sauer, Riga-Kaiserwald. 648 01:20:54,162 --> 01:20:57,707 Como você pode ver, temos uma agenda muito ocupada hoje. 649 01:20:58,416 --> 01:21:02,045 A operação húngara é urgente e complexa. 650 01:21:02,170 --> 01:21:06,800 E envolverá desafios convergentes em todos os níveis operacionais. 651 01:21:08,218 --> 01:21:10,261 Vá para a primeira página dos seus arquivos. 652 01:21:11,930 --> 01:21:13,556 Você verá cinco itens. 653 01:21:14,265 --> 01:21:16,267 Ponto número um. Horários. 654 01:21:16,393 --> 01:21:19,479 Ponto dois. Redirecionamento de recursos de construção. 655 01:21:19,604 --> 01:21:21,356 Ponto três. Transporte. 656 01:21:22,023 --> 01:21:23,900 Para o ponto quatro, trabalhadores presos. 657 01:21:24,025 --> 01:21:26,820 El Dr. Meindl de Steyr Daimler-Puch, 658 01:21:26,945 --> 01:21:29,030 quem alguns de vocês conhecerão e outros não, 659 01:21:29,823 --> 01:21:33,994 Ele se junta a nós hoje para discutir taxas e incentivos. 660 01:21:34,744 --> 01:21:37,789 Ponto cinco: Medidas de defesa aérea e contra incêndio. 661 01:22:41,436 --> 01:22:44,189 - As meninas não queriam sair. - Sim. 662 01:22:45,315 --> 01:22:47,609 Porque está muito frio. 663 01:22:47,734 --> 01:22:50,987 Mas eu adoro neve! 664 01:23:04,209 --> 01:23:05,585 Detente! 665 01:23:05,960 --> 01:23:08,087 Deixe-me em paz, Noel! 666 01:23:17,305 --> 01:23:20,558 Chega, Noel! 667 01:23:23,269 --> 01:23:25,813 Não não. Não! 668 01:23:28,608 --> 01:23:30,151 Deixe-me em paz, traidor! 669 01:23:41,412 --> 01:23:44,123 Cerimônia fúnebre de sábado para os alunos... 670 01:23:44,290 --> 01:23:47,335 da Escola da Força Aérea que morreu no bombardeio... 671 01:23:47,460 --> 01:23:49,295 no dia 6 de março, terá início às 11h30. 672 01:23:49,796 --> 01:23:51,923 Os carregadores devem se reunir... 673 01:23:52,006 --> 01:23:55,468 no pátio da frente do Edifício T às 10h45. 674 01:23:56,052 --> 01:23:58,096 O transporte partirá para a Escola Hans Schemm... 675 01:23:58,179 --> 01:23:59,597 horas às 11h 676 01:24:00,306 --> 01:24:05,186 O comandante da Guarda, Obersturmführer Gustav Wegner... 677 01:24:05,937 --> 01:24:08,147 conduzirá a procissão até o cemitério... 678 01:24:08,856 --> 01:24:11,609 com uma delegação da Liga Feminina Alemã... 679 01:24:12,110 --> 01:24:13,903 e estudantes da Força Aérea. 680 01:24:19,993 --> 01:24:21,369 Obersturmbannführer Höss. 681 01:24:24,330 --> 01:24:25,665 Rodolfo. Avançar. 682 01:24:26,249 --> 01:24:27,249 Como vai? 683 01:24:27,583 --> 01:24:28,583 BOM. 684 01:24:29,210 --> 01:24:31,504 Acabei de receber isso. 685 01:24:32,380 --> 01:24:35,091 O Obergruppenführer Pohl encontrou-se novamente com o Reichsführer Himmler... 686 01:24:35,174 --> 01:24:37,635 para avaliar os números envolvidos... 687 01:24:40,221 --> 01:24:41,347 e seu nome apareceu. 688 01:24:52,567 --> 01:24:54,652 Transferiremos Liebehenschel para Majdanek. 689 01:24:55,361 --> 01:24:58,197 - Você não tem energia suficiente para isso. - Eu entendo. 690 01:24:58,322 --> 01:25:00,992 Você receberá ordens operacionais de Eichmann. 691 01:25:01,409 --> 01:25:02,409 Perfeito. 692 01:25:02,493 --> 01:25:04,954 Deixe-me saber quais recursos você precisa para chegar lá. 693 01:25:05,079 --> 01:25:05,913 O farei. 694 01:25:05,997 --> 01:25:10,585 Se houver algum problema, fale diretamente comigo ou com Gerhard. 695 01:25:14,088 --> 01:25:15,088 Obrigado. 696 01:25:15,506 --> 01:25:17,759 -Como está Edwiges? - Bom. 697 01:25:17,884 --> 01:25:21,971 Pohl me contou que toda semana manda flores de seu jardim para o chefe. 698 01:25:22,096 --> 01:25:23,096 Sim. 699 01:25:24,432 --> 01:25:25,432 Faça o trabalho. 700 01:25:25,892 --> 01:25:26,892 O farei. Obrigado. 701 01:25:27,351 --> 01:25:29,520 Agradeço a confiança que você deposita em mim. 702 01:25:41,115 --> 01:25:42,115 E? 703 01:25:44,494 --> 01:25:45,620 Eu ainda não tenho certeza. 704 01:25:46,996 --> 01:25:48,122 Tranquilo. 705 01:25:49,081 --> 01:25:51,209 Ele não enviará todos para serem cremados. 706 01:25:53,127 --> 01:25:54,921 Você terá seus trabalhadores. 707 01:25:55,797 --> 01:25:56,923 Já verás. 708 01:26:09,852 --> 01:26:14,523 - Durma bem? - Sim. 709 01:26:14,524 --> 01:26:16,526 Quantas vezes por dia você evacua? 710 01:26:17,318 --> 01:26:18,361 Dois diariamente. 711 01:26:19,362 --> 01:26:20,488 Como você urina? 712 01:26:21,155 --> 01:26:22,323 Sem problemas. 713 01:26:24,116 --> 01:26:26,827 Eu sentirei isso. Primeiro, acima. 714 01:26:27,370 --> 01:26:29,580 Se você sentir alguma dor, por favor me avise. 715 01:26:44,679 --> 01:26:46,279 Este é o Höss. Chamada de longa distância... 716 01:26:46,347 --> 01:26:48,516 para KL Auschwitz, residência privada de Höss. 717 01:26:49,308 --> 01:26:50,308 Vou esperar na fila. 718 01:27:06,075 --> 01:27:07,075 Você está ai? 719 01:27:08,077 --> 01:27:09,787 - Olá? - Você pode falar? 720 01:27:11,706 --> 01:27:13,416 - Esta tudo bem? - Sim. 721 01:27:13,541 --> 01:27:14,583 Eu tenho notícias. 722 01:27:14,709 --> 01:27:17,545 Eu disse que ouvi rumores, mas nada de concreto. 723 01:27:18,713 --> 01:27:21,173 - Que novidades? - Sobre a Hungria. 724 01:27:21,632 --> 01:27:23,551 O velho me deu ordens de Heinrich. 725 01:27:24,135 --> 01:27:26,470 Finalmente vai acontecer. Estarei no comando novamente. 726 01:27:26,804 --> 01:27:29,015 Uau, isso é um grande alívio. 727 01:27:33,644 --> 01:27:35,521 Confesso que estou muito feliz. 728 01:27:38,399 --> 01:27:39,483 Sim. 729 01:27:41,444 --> 01:27:44,822 Não sei, irei primeiro para Budapeste. Tudo ficará mais claro depois disso. 730 01:27:44,947 --> 01:27:47,033 De qualquer forma, minhas engrenagens estão girando. 731 01:27:47,158 --> 01:27:48,838 Devo ir. Te ligo depois da festa. 732 01:27:50,119 --> 01:27:51,119 Não por favor. 733 01:27:51,454 --> 01:27:53,581 Diga a Eleanor Pohl, quando ela receber o pacote, 734 01:27:55,249 --> 01:27:57,585 Olhe no compacto. Eles estão lá dentro. 735 01:31:18,410 --> 01:31:20,871 Ouvi Himmler chamá-la de Operação Höss. 736 01:31:21,163 --> 01:31:23,082 Isso é fantástico. Estou muito feliz por você. 737 01:31:23,749 --> 01:31:24,749 Obrigado, Mutzi. 738 01:31:24,792 --> 01:31:27,836 - Também é o seu sobrenome. -Quem estava presente? 739 01:31:28,670 --> 01:31:32,257 Para falar a verdade, eu não estava prestando atenção. 740 01:31:33,092 --> 01:31:36,261 Ele estava ocupado imaginando como iria gasear todos na sala. 741 01:31:36,845 --> 01:31:38,806 Seria muito difícil, logisticamente, 742 01:31:39,139 --> 01:31:40,516 pela altura do teto. 743 01:31:43,102 --> 01:31:47,606 É meio da noite e tenho que ir para a cama. 744 01:31:48,774 --> 01:31:50,067 Eu não deveria ter ligado tão tarde. 745 01:31:51,026 --> 01:31:52,653 Fiquei animado para te contar o nome. 746 01:31:53,862 --> 01:31:56,657 Você pode me contar tudo quando voltar. 747 01:32:04,540 --> 01:32:06,500 Você já disse a eles que papai está voltando para casa? 748 01:32:08,335 --> 01:32:10,379 Sim, boa noite. 51833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.