Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,033 --> 00:00:55,706
ÁREA DE INTERESSE
2
00:05:12,087 --> 00:05:14,005
Vá na minha frente, crianças.
3
00:05:15,090 --> 00:05:17,217
Tem alguns à minha esquerda...
4
00:05:18,218 --> 00:05:19,427
e outros aqui na frente.
5
00:06:45,138 --> 00:06:46,848
- Não. Não.
- Sim. Sim.
6
00:06:48,850 --> 00:06:50,852
Durma, filho, durma.
7
00:06:50,935 --> 00:06:53,104
Não sente em cima de mim.
8
00:06:53,188 --> 00:06:54,355
Não o fiz.
9
00:06:55,523 --> 00:06:59,319
Isso é o que você ganha
por esmagar meu pé.
10
00:08:02,715 --> 00:08:05,301
É melhor eles pegarem um
balde de água para mim.
11
00:08:05,426 --> 00:08:07,011
Não, nós nunca faríamos isso.
12
00:08:07,428 --> 00:08:08,930
Espero que isso
não me atrase.
13
00:08:12,433 --> 00:08:14,435
Por aqui... e você está fora.
14
00:08:16,688 --> 00:08:18,314
Tenha cuidado com as etapas.
15
00:08:19,023 --> 00:08:21,693
Primeiro sente-se e desça.
Perfeito.
16
00:08:25,196 --> 00:08:27,949
Último passo, agora vire-se.
17
00:08:28,449 --> 00:08:30,785
Isso é. Espere. Fique aqui.
18
00:08:34,205 --> 00:08:35,832
Surpresa!
19
00:08:37,125 --> 00:08:38,918
- Isto é para mim?
- Sim.
20
00:08:40,211 --> 00:08:42,505
- Obrigado.
- Feliz aniversário.
21
00:08:43,673 --> 00:08:45,800
- Onde você conseguiu isso?
- Tenho meus contatos.
22
00:08:47,301 --> 00:08:49,470
Um, dois, três passageiros.
23
00:08:49,846 --> 00:08:51,347
-Quem quer ir primeiro?
- EU!
24
00:08:53,683 --> 00:08:55,893
Você. Você pode ir primeiro.
25
00:08:59,439 --> 00:09:01,149
A tinta ainda está fresca.
26
00:09:01,315 --> 00:09:04,026
Annagret terá um fundo verde.
27
00:09:26,174 --> 00:09:28,885
- Casacos, mochilas e saída para a escola.
- Obrigado crianças.
28
00:09:29,010 --> 00:09:30,010
Rápido.
29
00:09:32,013 --> 00:09:33,055
Adeus.
30
00:09:36,058 --> 00:09:38,603
Inge, puxe as meias.
31
00:09:48,446 --> 00:09:51,199
Tchau papai.
32
00:10:25,775 --> 00:10:27,401
Você quer cheirar uma rosa?
33
00:10:28,236 --> 00:10:31,572
Cheire uma rosa. Foto.
34
00:10:35,618 --> 00:10:36,827
Isso é lindo.
35
00:10:48,005 --> 00:10:50,716
Olha, que grande dália.
36
00:10:53,261 --> 00:10:57,598
E uma papoula. Sim.
37
00:12:31,817 --> 00:12:32,817
Bronek.
38
00:12:50,377 --> 00:12:51,377
Marta.
39
00:12:56,509 --> 00:12:59,803
Carregue isso, por favor.
Então venha me ver.
40
00:13:02,306 --> 00:13:03,306
Sofia.
41
00:13:06,644 --> 00:13:07,644
Aniela, venha.
42
00:13:19,073 --> 00:13:21,325
Escolha algo que você goste.
Apenas uma coisa cada.
43
00:13:21,450 --> 00:13:22,785
Ter algo.
44
00:14:29,476 --> 00:14:33,397
Este precisa ser lavado e
o forro precisa de reparos.
45
00:14:33,522 --> 00:14:35,524
- Tenha cuidado com ele.
- Desde já.
46
00:14:35,899 --> 00:14:37,276
Volte para baixo.
47
00:14:39,820 --> 00:14:40,820
Não.
48
00:15:48,847 --> 00:15:50,432
As abelhas estão voando.
49
00:15:51,058 --> 00:15:53,393
- Está quente, não está?
- Sim.
50
00:15:53,769 --> 00:15:54,937
Como foi a sua viagem?
51
00:15:55,813 --> 00:15:58,482
Longo. Mas já estamos aqui.
52
00:15:58,607 --> 00:16:00,609
É correto.
Então, nada de ruim?
53
00:16:00,984 --> 00:16:02,110
Não, nada mal.
54
00:16:03,070 --> 00:16:04,738
Mais simples que da última vez.
55
00:16:05,364 --> 00:16:08,075
Excelente. Bem, seja bem-vindo.
56
00:16:08,575 --> 00:16:10,577
Claro. Estamos felizes por estar aqui.
57
00:16:11,828 --> 00:16:13,455
Devemos tirar os sapatos também?
58
00:16:13,580 --> 00:16:14,580
Não.
59
00:16:15,165 --> 00:16:17,501
Você viajou por Praga ou Viena?
60
00:16:18,252 --> 00:16:22,297
Para Praga. É 56 minutos mais rápido.
61
00:16:48,407 --> 00:16:51,285
Ele me perguntou onde consegui
um dos meus casacos.
62
00:16:51,368 --> 00:16:54,496
Eu disse a ele do Canadá. E ele perguntou:
"Como você chegou ao Canadá?"
63
00:16:55,956 --> 00:16:57,756
- Ele achou que você estava se referindo ao país?
- Sim, claro.
64
00:16:58,667 --> 00:16:59,835
Um erro compreensível.
65
00:16:59,918 --> 00:17:02,963
A mesma coisa aconteceu quando
Helga Pattisch veio pela primeira vez.
66
00:17:03,046 --> 00:17:06,800
De todas as roupas possíveis,
ela escolheu um vestido...
67
00:17:06,925 --> 00:17:10,929
que pertencia a uma judia com
metade do seu tamanho.
68
00:17:11,013 --> 00:17:15,726
Só consegui fechar o zíper aqu
e o vestido se soltou.
69
00:17:15,809 --> 00:17:19,187
E eu puxei e puxei. Ela apenas se virou
para olhar para si mesma e disse:
70
00:17:21,732 --> 00:17:25,360
"Eu amo esse vestido.
" No final, ele aceitou.
71
00:17:25,444 --> 00:17:28,405
E ele disse: “Vou fazer dieta”.
72
00:17:32,367 --> 00:17:35,162
- Quer mais café?
- Sim por favor. Obrigado.
73
00:17:38,373 --> 00:17:40,834
- Você gosta de preto?
- Sim, preto está bem. Obrigado.
74
00:17:44,254 --> 00:17:46,590
O marido da Helga só adotou...
75
00:17:46,673 --> 00:17:50,010
àquele garotinho polonês
para mantê-la em casa.
76
00:17:52,679 --> 00:17:54,139
Isso é o que ela me disse.
77
00:17:55,599 --> 00:17:56,599
E ele bate nela também.
78
00:17:58,810 --> 00:18:01,104
- Não sabia disso.
- Como sabes?
79
00:18:01,688 --> 00:18:03,523
Você não viu os hematomas
em seus braços?
80
00:18:06,526 --> 00:18:08,487
Esqueci de te contar uma coisa.
81
00:18:08,945 --> 00:18:12,449
Adivinha onde encontrei esse diamante?
82
00:18:13,241 --> 00:18:14,701
Na pasta de dente.
83
00:18:14,910 --> 00:18:16,286
Não é sério?
84
00:18:16,870 --> 00:18:19,581
- Quão inteligente você tem que ser?
- Sim, eles são muito espertos.
85
00:18:19,915 --> 00:18:22,667
Já encomendei mais pasta de
dente porque nunca se sabe.
86
00:18:41,311 --> 00:18:44,356
Acho que já contei sobre
o show do Schilling.
87
00:18:44,481 --> 00:18:47,108
Sobre o casaco de pele de
arminho de Brigitte Frank.
88
00:18:47,234 --> 00:18:49,277
Eu te contei sobre isso?
89
00:18:49,694 --> 00:18:51,363
- Creio que não.
- Olhar.
90
00:18:53,824 --> 00:18:55,283
Ela parece uma imperatriz.
91
00:18:55,867 --> 00:18:58,620
A outra extremidade está
na próxima câmara...
92
00:18:58,745 --> 00:19:02,624
com a próxima carga pronta para ligar...
93
00:19:02,749 --> 00:19:04,709
assim que as peças estiverem aqui...
94
00:19:04,835 --> 00:19:07,838
são completamente incinerados.
95
00:19:08,171 --> 00:19:09,171
Quanto demora?
96
00:19:09,256 --> 00:19:12,551
Sete horas, entre 400 e 500 por vez.
97
00:19:12,676 --> 00:19:14,094
Perto de 500.
98
00:19:14,344 --> 00:19:16,513
Então, quando isso acontecer,
99
00:19:16,638 --> 00:19:19,891
esta chaminé está fechada...
100
00:19:20,016 --> 00:19:22,269
e o próximo abre simultaneamente.
101
00:19:22,394 --> 00:19:25,146
O fogo segue o ar...
102
00:19:25,272 --> 00:19:28,108
através deste defletor, é claro,
103
00:19:28,233 --> 00:19:31,861
e nesta câmara, e então queime a carga.
104
00:19:33,029 --> 00:19:37,409
A câmara diretamente oposta
à zona de combustão,
105
00:19:37,993 --> 00:19:40,745
que queima a aproximadamente mil graus,
106
00:19:41,246 --> 00:19:43,832
Até agora já esfriou...
107
00:19:43,957 --> 00:19:48,211
cerca de quarenta graus.
108
00:19:48,336 --> 00:19:52,549
O suficiente para descarregar
as cinzas e recarregar a câmara.
109
00:19:53,049 --> 00:19:56,386
Então, essas câmeras esfriam
enquanto as outras esquentam?
110
00:19:56,553 --> 00:20:01,433
Correto. O processo executa uma câmera...
111
00:20:01,558 --> 00:20:03,536
sentido anti-horário.
112
00:20:03,560 --> 00:20:08,523
Aí ele queima, esfria,
você descarrega e recarrega.
113
00:20:09,274 --> 00:20:10,274
E...
114
00:20:10,942 --> 00:20:12,193
Continuamente.
115
00:20:24,581 --> 00:20:25,581
Viva!
116
00:20:28,626 --> 00:20:29,626
Dila.
117
00:20:33,757 --> 00:20:35,884
- Feliz aniversário, comandante.
- Obrigado.
118
00:20:37,177 --> 00:20:39,054
Feliz aniversário, comandante.
119
00:20:39,179 --> 00:20:42,265
- É uma honra servir sob seu comando.
- Obrigado.
120
00:20:43,475 --> 00:20:45,727
- Feliz aniversário, comandante.
- Obrigado.
121
00:20:46,353 --> 00:20:49,356
- Feliz aniversário, comandante.
- Obrigado.
122
00:20:50,857 --> 00:20:52,650
Isso é um rifle.
123
00:20:53,109 --> 00:20:55,862
E este também é.
124
00:20:56,279 --> 00:20:59,491
E aqui está um com uma arma...
125
00:20:59,616 --> 00:21:01,785
e outro rifle aqui.
126
00:21:25,225 --> 00:21:26,225
Você ouviu isso?
127
00:21:27,185 --> 00:21:31,439
É uma amargura. Uma garça.
Uma garça cinzenta.
128
00:22:07,183 --> 00:22:10,562
Você chorou assim também.
129
00:22:11,145 --> 00:22:12,981
E você fez mais barulho.
130
00:22:14,816 --> 00:22:16,776
O que acontece?
131
00:22:16,901 --> 00:22:18,278
É forte, você não acha?
132
00:22:20,989 --> 00:22:22,824
Já quero experimentar o meu.
133
00:23:34,020 --> 00:23:35,355
O que você está fazendo?
134
00:23:36,773 --> 00:23:38,858
- O que você está fazendo?
- Assistindo alguma coisa.
135
00:23:39,567 --> 00:23:40,610
Que coisa?
136
00:23:41,152 --> 00:23:42,152
Dentes.
137
00:23:50,286 --> 00:23:51,286
O que faz?
138
00:23:51,913 --> 00:23:52,955
Nada.
139
00:26:15,264 --> 00:26:16,390
O que faz aqui?
140
00:26:17,433 --> 00:26:18,976
Estou distribuindo açúcar.
141
00:26:19,977 --> 00:26:20,977
A quem?
142
00:26:21,896 --> 00:26:23,105
Estou buscando.
143
00:26:27,151 --> 00:26:28,151
Ven.
144
00:26:42,708 --> 00:26:46,712
"Então um pequeno pássaro branco passou...
145
00:26:46,796 --> 00:26:50,257
para guiá-los para fora da floresta.
146
00:26:51,467 --> 00:26:53,302
Logo chegaram a um enorme lago.
147
00:26:53,427 --> 00:26:56,806
Ficaram perplexos, porque não
sabiam como atravessá-lo.
148
00:26:57,765 --> 00:27:03,729
De repente, um lindo e grande
cisne nadou em direção a eles.
149
00:27:03,854 --> 00:27:06,607
'Lindo cisne, por favor,
seja nosso transporte.'
150
00:27:07,441 --> 00:27:11,404
O cisne curvou o pescoço
e aproximou-se da costa..."
151
00:27:36,637 --> 00:27:38,305
Bracht ligou para casa.
152
00:27:39,682 --> 00:27:42,184
Sim, enquanto você estava
na sua celebração.
153
00:27:42,476 --> 00:27:45,646
Eu esqueci de te contar. Ele disse que
ligará novamente amanhã ao meio-dia.
154
00:27:52,069 --> 00:27:53,069
Rodolfo.
155
00:27:55,990 --> 00:27:58,993
Você vai me levar àquele
spa na Itália de novo?
156
00:28:03,330 --> 00:28:05,124
Como eles mimam você.
157
00:28:06,834 --> 00:28:10,754
E os passeios.
E aquele casal fofo que conhecemos.
158
00:28:17,094 --> 00:28:19,889
- Ele está vagando de novo?
- Não.
159
00:28:21,974 --> 00:28:23,309
E aquele homem...?
160
00:28:25,060 --> 00:28:27,438
quem tocou acordeão para as vacas?
161
00:28:28,522 --> 00:28:29,732
Eles adoraram.
162
00:28:30,316 --> 00:28:32,776
Foi divertido.
163
00:28:33,986 --> 00:28:35,738
Todos eles olharam para ele assim.
164
00:28:44,204 --> 00:28:45,204
Você irá fazer isto?
165
00:28:45,873 --> 00:28:48,292
- Que coisa?
- Me leve de volta.
166
00:28:48,918 --> 00:28:50,085
Sim, quando?
167
00:28:52,212 --> 00:28:53,380
Isso não sei.
168
00:29:00,262 --> 00:29:01,513
Cheiras bem.
169
00:29:03,307 --> 00:29:04,516
É francês.
170
00:29:17,696 --> 00:29:19,198
Ain, ain.
171
00:29:34,088 --> 00:29:37,716
Chocolate. Se você achar. Qualquer doce.
172
00:30:18,507 --> 00:30:22,302
Ao chefe da Chancelaria do Partido,
Reichsleiter Bormann.
173
00:30:22,428 --> 00:30:23,428
Confidencial.
174
00:30:24,012 --> 00:30:25,305
Caro Reichsleiter.
175
00:30:26,807 --> 00:30:30,561
É do meu conhecimento que o comandante
do gigantesco complexo de Auschwitz
176
00:30:30,686 --> 00:30:32,146
Obersturmbannführer Höss...
177
00:30:32,479 --> 00:30:35,190
quem você conhece bem,
será transferido.
178
00:30:35,983 --> 00:30:38,485
O camarada Höss teve
conquistas sem precedentes...
179
00:30:38,610 --> 00:30:40,610
mais de quatro anos
de trabalho meticuloso.
180
00:30:40,779 --> 00:30:44,283
Testemunhei de muito perto
a construção deste magnífico campo,
181
00:30:44,408 --> 00:30:46,034
Então posso atestar isso.
182
00:30:46,618 --> 00:30:51,498
O próprio Reichsführer Himmler reconhece
a singularidade de sua construção.
183
00:30:52,374 --> 00:30:54,960
Agora dizem que a tarefa
é grande demais para ele...
184
00:30:55,085 --> 00:30:57,880
e que alguém deve
ocupar o seu lugar.
185
00:30:58,755 --> 00:31:01,133
Höss sabe tudo sobre
o uso de prisioneiros,
186
00:31:01,884 --> 00:31:05,012
tem laços estreitos com a
indústria de armas da Silésia...
187
00:31:05,304 --> 00:31:08,348
e contribuiu com ideias inovadoras para
a prática dos campos de concentração.
188
00:31:08,724 --> 00:31:12,561
Ele é um colono modelo e um pioneiro
exemplar da Alemanha Oriental.
189
00:31:13,312 --> 00:31:15,632
Sua força particular é
transformar a teoria em prática.
190
00:31:16,064 --> 00:31:18,483
Vou me abster de listar
mais de suas qualidades...
191
00:31:18,609 --> 00:31:21,862
que demonstram que uma mudança
de comando não é possível.
192
00:31:22,779 --> 00:31:25,949
Portanto, você poderia falar com o
Reichsführer o mais rápido possível...
193
00:31:26,325 --> 00:31:28,994
evitar a transferência do camarada Höss?
194
00:31:29,745 --> 00:31:31,747
Eu apreciaria muito
uma resposta rápida.
195
00:31:32,581 --> 00:31:33,581
Olá Hitler.
196
00:31:33,665 --> 00:31:35,959
Gauleiter Fritz Bracht.
197
00:31:40,339 --> 00:31:42,299
- Posso fazer isso agora?
- Num momento.
198
00:31:44,676 --> 00:31:48,055
Você sabia que as cegonhas
podem voar para a África?
199
00:31:49,473 --> 00:31:52,601
Quão longe você acha que eles podem voar?
Quantos quilômetros?
200
00:31:52,851 --> 00:31:55,312
- Trezentos?
- Avançar.
201
00:32:11,787 --> 00:32:12,955
Todas essas ervas daninhas.
202
00:32:16,458 --> 00:32:18,502
Você é o que você diz.
203
00:32:18,669 --> 00:32:20,212
"Você é o que você diz."
204
00:32:20,295 --> 00:32:21,546
As vacas se divertem com isso.
205
00:32:21,672 --> 00:32:23,715
A fazenda enlouquece
quando você abre a boca.
206
00:32:25,550 --> 00:32:27,678
"A fazenda enlouquece
quando você abre a boca."
207
00:32:28,011 --> 00:32:29,680
Não, você os deixa loucos.
208
00:33:21,314 --> 00:33:22,314
Sair!
209
00:33:46,798 --> 00:33:48,508
Tudo está bem. Está bem.
210
00:33:49,176 --> 00:33:50,427
Te odeio.
211
00:33:50,552 --> 00:33:53,930
- Feche os olhos ou eles queimarão.
- Já sei.
212
00:33:54,055 --> 00:33:57,392
Outra vez. Sem problemas.
Venha aqui, venha aqui.
213
00:34:26,713 --> 00:34:28,924
Devemos enxaguar seus olhos.
214
00:34:29,049 --> 00:34:30,759
Tudo está bem. Você sobreviverá.
215
00:34:39,976 --> 00:34:43,271
Com os quais 60 mil
espectadores italianos...
216
00:34:43,396 --> 00:34:46,107
Eles dominaram sua
seleção vitoriosa.
217
00:34:46,691 --> 00:34:49,653
Poderemos compartilhar sua alegria.
218
00:34:50,528 --> 00:34:52,489
Quanto tempo se passou
desde que Milão viu...
219
00:34:52,614 --> 00:34:54,741
para o querido Time Azul?
220
00:34:54,866 --> 00:34:57,953
E agora ele voltou com uma
vitória de quatro a zero...
221
00:34:58,119 --> 00:35:00,789
ao estádio de seus múltiplos triunfos.
222
00:35:01,414 --> 00:35:04,458
Você pode imaginar a celebração?
223
00:35:04,459 --> 00:35:07,295
Quatro a zero contra seu
antigo rival, a Espanha,
224
00:35:07,420 --> 00:35:10,423
que mais uma vez aspira a
uma posição de poder...
225
00:35:10,548 --> 00:35:12,175
no futebol europeu,
226
00:35:12,300 --> 00:35:15,428
como nós, alemães,
vimos com nossos próprios olhos...
227
00:35:15,553 --> 00:35:17,097
último domingo em Berlim.
228
00:35:17,722 --> 00:35:20,141
Mas não se deixe
enganar pelos resultados.
229
00:35:20,517 --> 00:35:22,977
Quatro a zero foi o placar final,
230
00:35:22,978 --> 00:35:26,273
mas no intervalo,
o jogo emocionante...
231
00:35:26,398 --> 00:35:28,400
- entre Itália e Espanha...
- Sim?
232
00:35:28,525 --> 00:35:32,737
- Estava empatado em zero...
- Desligue.
233
00:35:36,241 --> 00:35:37,241
Fritz.
234
00:35:39,285 --> 00:35:40,285
Moeda.
235
00:35:43,248 --> 00:35:44,499
O que disse?
236
00:35:55,301 --> 00:35:56,301
De acordo.
237
00:35:57,929 --> 00:36:00,557
Não, você escreveu uma carta
muito poderosa em meu nome.
238
00:36:00,640 --> 00:36:02,434
Obviamente eles já haviam decidido.
239
00:36:04,561 --> 00:36:06,021
É melhor contar à minha esposa.
240
00:36:10,442 --> 00:36:11,484
Talvez eu vá.
241
00:36:12,444 --> 00:36:15,238
- O trem parou durante horas em Cracóvia.
- Muito frustrante.
242
00:36:17,490 --> 00:36:19,159
E estava muito quente.
243
00:36:19,701 --> 00:36:23,037
Uma mulher ao meu lado desmaiou,
estava muito quente.
244
00:36:23,747 --> 00:36:26,583
Ela estava se mudando para cá
com o marido, um engenheiro.
245
00:36:26,666 --> 00:36:28,877
- Ele é muito mais velho.
- Sim.
246
00:36:28,960 --> 00:36:32,046
Ambos foram contratados em
uma nova fábrica. Siemens.
247
00:36:32,130 --> 00:36:33,840
Sim é possível.
248
00:36:35,258 --> 00:36:39,512
Ele disse que todas as
grandes empresas estão aqui.
249
00:36:42,015 --> 00:36:46,770
- Você não precisa ir?
- Sim, devo ir.
250
00:36:46,936 --> 00:36:48,730
Vou levar minha mãe ao
banheiro das meninas.
251
00:36:53,193 --> 00:36:54,193
Lista?
252
00:36:54,903 --> 00:36:58,490
Você dormirá na cama de Heideraud
e ela ficará com Inge-Brigitt.
253
00:36:58,615 --> 00:37:00,909
- Isso não te incomoda, certo?
- Claro que não.
254
00:37:01,159 --> 00:37:03,745
A casa parece grande,
mas na realidade não é.
255
00:37:03,828 --> 00:37:08,041
A primeira coisa que fizemos
foi instalar aquecimento central.
256
00:37:08,124 --> 00:37:12,128
Faz muito frio durante o inverno.
257
00:37:12,212 --> 00:37:13,713
Você não acreditaria.
258
00:37:28,603 --> 00:37:29,687
Eles são pintados à mão.
259
00:37:29,812 --> 00:37:31,272
- Sério?
- Sim.
260
00:37:41,407 --> 00:37:43,576
Esta é a cama de Heideraud.
261
00:37:44,285 --> 00:37:46,538
É adorável.
262
00:37:47,247 --> 00:37:48,247
Na verdade.
263
00:37:50,333 --> 00:37:52,293
É um quarto lindo.
264
00:37:52,877 --> 00:37:56,506
As duas gavetas de
cima são para você.
265
00:37:56,798 --> 00:37:58,758
Sim, é mais que suficiente.
266
00:38:00,009 --> 00:38:01,052
Que lindas flores.
267
00:38:10,687 --> 00:38:11,980
Sim, experimente.
268
00:38:12,772 --> 00:38:16,150
- Mas vou dormir neste.
- Sim, mas são os dois...
269
00:38:17,694 --> 00:38:18,694
é igual a.
270
00:38:25,702 --> 00:38:27,203
Minha menina.
271
00:38:27,370 --> 00:38:30,581
Strudel de espinafre, strudel de maçã,
salada de batata.
272
00:38:31,124 --> 00:38:32,875
E seus rolinhos de canela.
273
00:38:33,334 --> 00:38:35,336
- É minha receita?
- Rápido.
274
00:38:41,259 --> 00:38:42,385
Muito bem.
275
00:38:43,052 --> 00:38:44,052
Meu Deus.
276
00:38:45,221 --> 00:38:46,221
Assunto:
277
00:38:46,889 --> 00:38:49,934
Arbustos lilases próximos ao
quartel do comandante.
278
00:38:53,896 --> 00:38:56,858
De agora em diante,
os membros da SS que colhem lilases...
279
00:38:58,276 --> 00:39:04,490
sem pensar e sem vergonha,
280
00:39:05,950 --> 00:39:07,952
deixe-os matar os arbustos,
281
00:39:09,037 --> 00:39:10,955
Eles serão punidos.
282
00:39:13,624 --> 00:39:17,879
Espero que se os membros da
SS quiserem levar alguns,
283
00:39:19,756 --> 00:39:23,009
Faça de uma forma que não
machuque os arbustos.
284
00:39:25,636 --> 00:39:27,805
Para o benefício da nossa comunidade,
285
00:39:28,514 --> 00:39:30,099
Espero que entenda...
286
00:39:31,726 --> 00:39:33,102
que os lilases...
287
00:39:33,978 --> 00:39:35,897
São para decorar nosso campo...
288
00:39:36,230 --> 00:39:39,317
agora e no futuro.
289
00:39:42,403 --> 00:39:44,155
Judeus em casa?
290
00:39:45,531 --> 00:39:47,533
Os judeus estão do
outro lado do mundo.
291
00:39:47,742 --> 00:39:49,202
São meninas da vizinhança.
292
00:39:49,827 --> 00:39:51,037
Diga olá para a vovó.
293
00:39:53,956 --> 00:39:54,956
Hora!
294
00:39:58,753 --> 00:39:59,921
Meu Deus.
295
00:40:00,922 --> 00:40:05,384
Quanto você cresceu e seu
cabelo está muito bonito.
296
00:40:07,470 --> 00:40:09,070
É a sua vez de empurrar,
não é, Hans?
297
00:40:09,514 --> 00:40:12,517
Inge te empurrou mais cedo,
agora é a sua vez. Vamos.
298
00:40:13,184 --> 00:40:14,184
Você.
299
00:40:20,399 --> 00:40:21,901
E somos todos.
300
00:40:23,194 --> 00:40:24,487
Há uma videira lá.
301
00:40:25,321 --> 00:40:27,114
Obviamente, vai crescer.
302
00:40:37,750 --> 00:40:38,751
É enorme.
303
00:40:40,169 --> 00:40:41,754
Estou sem palavras.
304
00:40:43,464 --> 00:40:45,424
Eu projetei tudo.
305
00:40:45,550 --> 00:40:47,009
Todo o plantio e assim por diante.
306
00:40:47,134 --> 00:40:49,136
A estufa, o quiosque no final.
307
00:40:50,888 --> 00:40:52,932
- Isso é uma piscina?
- Sim.
308
00:40:53,307 --> 00:40:55,560
Eu tenho jardineiros.
Eu não poderia fazer isso sozinho.
309
00:40:55,685 --> 00:40:58,187
Com um slide?
Meu Deus, Heddy.
310
00:41:00,314 --> 00:41:01,314
Você gosta?
311
00:41:02,692 --> 00:41:04,944
Claro que eu gosto.
Como eu poderia não gostar?
312
00:41:06,821 --> 00:41:10,283
Isto era zona rural há três anos.
313
00:41:11,659 --> 00:41:12,659
Não.
314
00:41:14,453 --> 00:41:17,498
Só tínhamos o jardim
ao lado da rua.
315
00:41:17,957 --> 00:41:21,669
- E a casa tinha telhado plano.
- É difícil de acreditar.
316
00:41:24,255 --> 00:41:26,382
Essa é a parede do campo?
317
00:41:26,549 --> 00:41:28,092
Sim, é o muro do campo.
318
00:41:28,217 --> 00:41:30,636
Plantamos mais vinhas lá atrás...
319
00:41:30,761 --> 00:41:32,638
para que o cubram
quando crescer.
320
00:41:33,556 --> 00:41:35,141
Talvez Esther Silberman esteja lá.
321
00:41:35,266 --> 00:41:37,768
- Quem era ela?
- Aquele que fez a limpeza.
322
00:41:38,644 --> 00:41:40,844
- Era ela quem fazia as leituras do livro.
- Sim sim sim.
323
00:41:41,939 --> 00:41:43,774
Só Deus sabe o que
eles estavam fazendo.
324
00:41:44,108 --> 00:41:45,276
Coisas bolcheviques.
325
00:41:45,776 --> 00:41:47,320
- Coisas judaicas.
- Sim.
326
00:41:48,029 --> 00:41:49,669
E eles ganharam minha
licitação pelas cortinas...
327
00:41:51,282 --> 00:41:53,451
no leilão de rua.
328
00:41:53,743 --> 00:41:55,328
O vizinho do outro lado da rua os ganhou.
329
00:41:55,828 --> 00:41:57,663
Adorei essas cortinas.
330
00:41:59,832 --> 00:42:02,293
Estas flores são muito bonitas.
331
00:42:02,835 --> 00:42:04,253
As azaléias ali.
332
00:42:04,920 --> 00:42:06,422
Também existem vegetais.
333
00:42:07,256 --> 00:42:12,303
Algumas ervas. Alecrim.
Beterraba. Isso é erva-doce.
334
00:42:13,721 --> 00:42:14,721
Girassóis.
335
00:42:18,642 --> 00:42:20,923
E aqui estão as couves-rábano.
As crianças adoram comê-los.
336
00:42:23,856 --> 00:42:25,524
Repolho. Ayocotes.
337
00:42:29,445 --> 00:42:30,488
Abóboras.
338
00:42:31,363 --> 00:42:32,698
Batatas e muito mais.
339
00:42:39,246 --> 00:42:41,286
Por aqui temos abelhas
que produzem mel para nós.
340
00:42:43,876 --> 00:42:45,294
É um jardim paradisíaco.
341
00:42:47,088 --> 00:42:50,424
-E Rudolf está bem?
- Sim está bem.
342
00:42:50,758 --> 00:42:53,719
Ele trabalha sem parar,
mesmo quando está em casa.
343
00:42:55,012 --> 00:42:56,430
E ele adora.
344
00:42:57,598 --> 00:42:59,183
É como uma formiga.
345
00:42:59,266 --> 00:43:01,102
Sim. Nunca para.
346
00:43:01,227 --> 00:43:04,146
E ele está sob pressão
como se você não tivesse ideia.
347
00:43:07,149 --> 00:43:08,567
E você está bem?
348
00:43:10,986 --> 00:43:11,986
Eu estou ótimo?
349
00:43:20,246 --> 00:43:22,748
Rudi me chama de
Rainha de Auschwitz.
350
00:43:33,008 --> 00:43:36,595
A verdade é que ter tudo isso...
351
00:43:41,308 --> 00:43:43,811
Você realmente está bem, filha.
352
00:43:47,815 --> 00:43:49,984
As tílias estão ficando amarelas.
353
00:43:50,943 --> 00:43:53,571
Cheirava muito bem
quando floresceram.
354
00:43:58,075 --> 00:44:00,119
Isso vai crescer e cobrir tudo.
355
00:44:01,370 --> 00:44:03,455
Você verá isso na
próxima vez que nos visitar.
356
00:44:08,669 --> 00:44:09,669
Não!
357
00:44:12,756 --> 00:44:13,756
Detente!
358
00:45:23,827 --> 00:45:29,166
"O lindo tempo que passamos
na casa dos Höss...
359
00:45:30,250 --> 00:45:33,379
sempre será...
360
00:45:33,504 --> 00:45:38,092
entre nossas melhores lembranças de férias.
361
00:45:38,217 --> 00:45:40,677
No Oriente está o nosso amanhã.
362
00:45:41,345 --> 00:45:46,558
"Obrigado pela sua hospitalidade
nacional-socialista."
363
00:45:47,810 --> 00:45:52,356
Isto é de... Willy... Billy...
364
00:47:08,515 --> 00:47:10,434
Hans disse que você está
com as sandálias dele.
365
00:47:14,396 --> 00:47:16,148
Devemos partir, Mutzi.
366
00:47:18,150 --> 00:47:19,484
De onde?
367
00:47:19,651 --> 00:47:22,904
Daqui. Temos que ir embora.
Eles vão nos transferir.
368
00:47:24,990 --> 00:47:27,034
- Perdão que?
- Eles vão nos transferir.
369
00:47:29,286 --> 00:47:31,371
- Para onde?
- Oranienburg.
370
00:47:32,998 --> 00:47:33,998
Que?
371
00:47:34,166 --> 00:47:36,251
Sim, eles vão me trocar
por Arthur Liebenschel.
372
00:47:36,335 --> 00:47:37,544
Ele virá aqui.
373
00:47:38,879 --> 00:47:40,797
Assumirei o cargo de subinspetor.
374
00:47:46,511 --> 00:47:50,599
Se você já sabe disso há muito tempo,
por que está me contando isso até agora?
375
00:47:51,767 --> 00:47:54,728
- Não houve momento favorável.
- Você já disse isso.
376
00:47:55,354 --> 00:47:57,230
- Onde você está indo?
- Para as sandálias.
377
00:48:01,151 --> 00:48:02,486
Quando você descobriu?
378
00:48:02,569 --> 00:48:05,697
Pohl me contou isso na semana passada.
Eu tentei evitá-lo.
379
00:48:11,912 --> 00:48:13,580
Então ligue para Bormann.
380
00:48:14,623 --> 00:48:16,166
Eu já tentei.
381
00:48:16,375 --> 00:48:18,418
- Agora você quer que eu procure Hitler?
- Pois sim.
382
00:48:21,421 --> 00:48:22,421
Rodolfo.
383
00:48:29,262 --> 00:48:30,262
Rudolfo!
384
00:48:32,557 --> 00:48:34,601
Não se afaste de mim!
385
00:48:36,311 --> 00:48:37,729
Detente!
386
00:48:38,146 --> 00:48:39,898
Acalme-se e volte para a festa.
387
00:48:42,984 --> 00:48:44,945
Você não pode fazer isso comigo!
388
00:48:50,784 --> 00:48:52,327
O que é isso? Marta!
389
00:48:54,830 --> 00:48:57,249
- Sra. Hoss?
- O que é isso? "Sra. Höss?"
390
00:48:57,374 --> 00:48:59,501
Vou te mostrar quem é a
Sra. Höss! Seque isso!
391
00:49:00,252 --> 00:49:03,171
Não esqueça que na nossa casa
você tem uma vida boa, droga!
392
00:49:04,881 --> 00:49:05,881
Ir em frente!
393
00:49:14,099 --> 00:49:15,725
Maldita seja!
394
00:50:14,576 --> 00:50:16,077
Por que eles estão transferindo você?
395
00:50:17,704 --> 00:50:20,540
- Devido a mudanças estruturais.
- Isso que significa?
396
00:50:21,249 --> 00:50:24,002
Eles não especificaram,
mas não sou o único que eles vão mover.
397
00:50:24,502 --> 00:50:26,004
Somos muitos.
398
00:50:29,841 --> 00:50:31,551
- Quando?
- Breve.
399
00:50:31,676 --> 00:50:34,721
- Quanto tempo?
- Estou aguardando a indicação.
400
00:50:42,604 --> 00:50:45,565
Se for para a investigação,
eles deveriam ligar para Himmler.
401
00:50:45,690 --> 00:50:47,692
-Ele nos encorajou.
- Não.
402
00:50:49,527 --> 00:50:52,238
- Então não é por isso?
- É uma questão política.
403
00:50:53,948 --> 00:50:55,867
- Então vá para Hitler.
- Não seja ridículo.
404
00:50:55,992 --> 00:50:59,537
Não é ridículo.
Você é quem executa suas ordens...
405
00:50:59,663 --> 00:51:01,122
se você remover os intermediários.
406
00:51:01,247 --> 00:51:04,668
Devemos encarar os fatos.
Temos que ir embora.
407
00:51:05,669 --> 00:51:08,296
Não. Você tem que ir.
408
00:51:12,258 --> 00:51:13,258
Sim.
409
00:51:14,844 --> 00:51:16,888
Agora seu trabalho é em Uraniemburg.
410
00:51:17,013 --> 00:51:19,933
O meu é criar nossos filhos,
411
00:51:20,058 --> 00:51:21,226
e farei isso daqui.
412
00:51:26,940 --> 00:51:29,567
Nunca pensei que você
não estaria comigo.
413
00:51:31,444 --> 00:51:32,737
Isso nunca me ocorreu.
414
00:51:33,613 --> 00:51:36,449
Eles teriam que me
arrastar para fora daqui.
415
00:51:38,576 --> 00:51:39,576
Você sabe.
416
00:51:43,415 --> 00:51:45,166
Esta é a nossa casa.
417
00:51:46,084 --> 00:51:47,084
Rodolfo.
418
00:51:49,295 --> 00:51:51,923
Vivemos como sempre sonhamos.
419
00:51:52,048 --> 00:51:55,051
Desde que tínhamos dezessete anos.
É melhor do que sonhamos.
420
00:51:57,178 --> 00:51:58,763
Finalmente longe da cidade.
421
00:51:58,888 --> 00:52:01,433
Com tudo o que
queremos à nossa porta.
422
00:52:01,933 --> 00:52:04,811
E nossos filhos são fortes,
saudáveis e felizes.
423
00:52:08,273 --> 00:52:10,984
Fazemos tudo o que o Führer
disse sobre como viver.
424
00:52:11,568 --> 00:52:13,111
Ao este. Com espaço de convivência.
425
00:52:13,194 --> 00:52:14,404
Este é o nosso espaço de vida.
426
00:52:14,696 --> 00:52:16,197
É o nosso espaço de vida.
427
00:52:28,293 --> 00:52:30,211
Eu sei que você concorda comigo.
428
00:52:34,299 --> 00:52:36,134
Arthur pode procurar
outro lugar para morar.
429
00:52:36,259 --> 00:52:37,802
Você não precisa ficar em nossa casa.
430
00:52:37,927 --> 00:52:41,181
Coloque isso como uma condição.
É o mínimo que você pode fazer.
431
00:52:43,600 --> 00:52:46,978
De qualquer forma,
ele preferirá uma casa na cidade.
432
00:52:51,316 --> 00:52:52,316
Rudolfo?
433
00:52:55,445 --> 00:52:56,613
Te escutei.
434
00:52:58,406 --> 00:52:59,490
- E?
- Vou perguntar.
435
00:53:13,922 --> 00:53:15,715
Você estará trabalhando o tempo todo.
436
00:53:16,174 --> 00:53:17,174
Sim.
437
00:53:17,675 --> 00:53:19,886
- Nós nunca veríamos você.
- Não.
438
00:53:30,438 --> 00:53:34,817
Obviamente, sentirei sua falta.
Mas você voltará para casa quando puder.
439
00:53:42,951 --> 00:53:43,951
Eu vou ser...
440
00:53:45,411 --> 00:53:48,623
com você, assim como
você estará comigo.
441
00:54:02,136 --> 00:54:03,136
Sim?
442
00:54:15,400 --> 00:54:16,943
E depois da guerra...
443
00:54:19,070 --> 00:54:21,190
Quando tudo acabar,
cultivaremos a terra.
444
00:54:21,280 --> 00:54:22,907
Como dissemos.
445
00:55:02,697 --> 00:55:03,948
Todo mundo entende isso?
446
00:55:10,329 --> 00:55:12,540
Sentirei falta dos seus aniversários.
447
00:55:17,753 --> 00:55:19,022
E, talvez, até o nosso aniversário.
448
00:55:19,046 --> 00:55:21,048
Dependendo de quanto
tempo eu estiver fora.
449
00:55:23,050 --> 00:55:25,928
Essas são algumas das coisas
que tornam a luta difícil.
450
00:55:28,639 --> 00:55:30,266
Mas a vida que desfrutamos...
451
00:55:31,767 --> 00:55:33,519
completamente vale o sacrifício.
452
00:55:37,482 --> 00:55:38,608
É hora de ir para a cama.
453
00:55:42,361 --> 00:55:44,488
Hans, seu Platão.
454
00:55:49,869 --> 00:55:50,869
Quieto.
455
00:57:44,984 --> 00:57:46,819
Será difícil para você também.
456
00:57:48,654 --> 00:57:49,697
Eu sei.
457
00:57:51,240 --> 00:57:52,700
Você acha que eu não sei?
458
00:57:53,033 --> 00:57:54,034
Estou certo.
459
00:57:58,164 --> 00:57:59,164
Te quero.
460
00:58:04,211 --> 00:58:05,921
Te quero bonita.
461
00:58:18,184 --> 00:58:22,021
Ligue para Walter Dürrfeld e veja se
ele pode se juntar a nós na seleção.
462
00:58:22,521 --> 00:58:26,233
Diga a ele que eles são da Holanda
e ele poderá escolher.
463
00:58:27,276 --> 00:58:29,570
Caso contrário,
vejo você no almoço do IG.
464
00:58:31,739 --> 00:58:34,950
Carta aos Srs. Prüfer e Sander,
Topf and Sons.
465
00:58:36,118 --> 00:58:38,037
Assunto: Novo crematório.
466
00:58:39,872 --> 00:58:42,583
Que bom que você conseguiu fazer
a viagem na semana passada.
467
00:58:44,877 --> 00:58:48,005
SS-Obersturmbannführer Bischoff
e eu concordamos...
468
00:58:48,130 --> 00:58:51,634
em que o anel crematório
é definitivamente a resposta.
469
00:58:53,302 --> 00:58:54,929
Isso fará uma grande diferença.
470
00:58:55,304 --> 00:58:56,304
Bravo.
471
00:58:59,016 --> 00:59:00,434
Eu aprecio seu...
472
00:59:01,310 --> 00:59:02,937
Agradeço sua sugestão...
473
00:59:03,395 --> 00:59:07,524
patentear o design para
garantir prioridade.
474
00:59:07,983 --> 00:59:10,027
Seguirei com uma carta de intenções.
475
00:59:12,571 --> 00:59:15,199
Você deve saber que fui
promovido a subinspetor...
476
00:59:15,324 --> 00:59:18,535
dos campos de concentração no TPI.
477
00:59:18,953 --> 00:59:19,953
Avançar.
478
00:59:23,707 --> 00:59:26,293
Portanto, qualquer comunicação futura...
479
00:59:26,418 --> 00:59:28,504
Isso será feito a partir
de Oranienburg-Berlim.
480
00:59:30,631 --> 00:59:33,133
O foco agora está no trabalho.
481
00:59:37,680 --> 00:59:40,766
Claro, essa direção
afetará nossos planos...
482
00:59:44,019 --> 00:59:46,605
e, embora me doa sair de Auschwitz,
483
00:59:47,731 --> 00:59:51,652
Acho que estarei em uma posição melhor...
484
00:59:52,778 --> 00:59:54,947
para solicitar fundos e materiais...
485
00:59:55,948 --> 00:59:56,948
de lá.
486
00:59:58,075 --> 00:59:59,159
Olá Hitler. Etcetera.
487
01:00:29,273 --> 01:00:31,442
Carta para o líder do grupo Glücks, ICC.
488
01:00:33,318 --> 01:00:34,486
Assunto: Transferência.
489
01:00:36,780 --> 01:00:38,407
Líder do grupo estimado Glücks,
490
01:00:39,825 --> 01:00:43,412
Eu gostaria que minha
família permanecesse...
491
01:00:43,537 --> 01:00:46,915
na Bielitzstrasse 88, KL Auschwitz...
492
01:00:47,040 --> 01:00:48,959
durante o período da minha transferência.
493
01:00:50,169 --> 01:00:53,922
Você estaria me fazendo um
grande favor ao permitir isso.
494
01:00:54,882 --> 01:00:57,885
Devo enfatizar o ambiente maravilhoso...
495
01:00:58,010 --> 01:01:02,347
que Hedwig vem criando para as crianças
desde que elas se estabeleceram lá.
496
01:01:03,474 --> 01:01:06,351
Uma inspiração em vários sentidos...
497
01:01:06,477 --> 01:01:09,480
para a nossa nova
comunidade alemã no Leste.
498
01:01:10,397 --> 01:01:12,775
Se isso for aceitável,
499
01:01:13,275 --> 01:01:16,570
Será o suficiente para me fornecer uma
acomodação simples em Oranienburg.
500
01:01:17,863 --> 01:01:21,325
Eu apreciaria muito uma resposta rápida.
501
01:01:21,492 --> 01:01:22,701
Heil Hitler, etc.
502
01:02:50,622 --> 01:02:51,790
Você está suando.
503
01:03:13,937 --> 01:03:16,940
"O passarinho branco como
a neve voou e cantou,
504
01:03:18,817 --> 01:03:21,653
'Cuidado, cuidado.'
505
01:03:26,575 --> 01:03:32,289
Gretel entendeu o que a
bruxa tinha em mente...
506
01:03:33,832 --> 01:03:38,378
e ele disse: 'Por favor, me ensine,
não sei como fazer isso.'
507
01:03:40,756 --> 01:03:43,383
A bruxa sentou na pá...
508
01:03:43,842 --> 01:03:48,930
e Gretel empurrou-a para dentro do forno,
o mais longe que pôde.
509
01:03:50,891 --> 01:03:56,313
Aí ele fechou a porta
de ferro do forno...
510
01:03:56,897 --> 01:03:58,273
e prendi-o com uma barra.
511
01:03:58,774 --> 01:04:01,943
A bruxa foi cozida viva...
512
01:04:02,986 --> 01:04:06,656
como aconteceu comigo
por suas ações horríveis.
513
01:04:08,366 --> 01:04:10,160
Gretel correu para Hansel,
514
01:04:12,037 --> 01:04:15,373
Ele abriu a gaiola do
ganso e o deixou sair.
515
01:04:16,917 --> 01:04:18,084
Ele pulou...
516
01:04:18,210 --> 01:04:20,378
e colocou os braços em
volta do pescoço da irmã.
517
01:04:21,797 --> 01:04:25,133
Eles se beijaram, choraram de
alegria e agradeceram a Deus.
518
01:04:26,384 --> 01:04:27,969
O passarinho branco cantou,
519
01:04:28,553 --> 01:04:32,724
"Pérolas e pedras preciosas
para pão ralado."
520
01:07:34,781 --> 01:07:36,574
Finalmente você chegou aqui.
521
01:08:08,273 --> 01:08:11,109
Palavras de Joseph Wulf.
522
01:08:11,150 --> 01:08:15,738
Escrito em 1943 em Oswiecim,
Auschwitz III.
523
01:08:30,420 --> 01:08:34,799
Raios de sol...
524
01:08:40,305 --> 01:08:45,518
quente e radiante.
525
01:08:48,896 --> 01:08:53,151
Corpos humanos.
526
01:08:55,320 --> 01:09:00,533
Jovem e velho.
527
01:09:01,743 --> 01:09:05,705
E nós...
528
01:09:07,790 --> 01:09:13,421
que somos prisioneiros aqui.
529
01:09:14,547 --> 01:09:16,965
Nossos corações...
530
01:09:16,966 --> 01:09:21,846
Eles não esfriaram.
531
01:09:24,265 --> 01:09:29,437
Almas ardentes...
532
01:09:31,022 --> 01:09:35,443
como o sol que queima.
533
01:09:37,987 --> 01:09:40,448
Eles rasgam, eles quebram...
534
01:09:40,531 --> 01:09:44,243
através de sua dor.
535
01:09:47,330 --> 01:09:52,043
Bem, em breve veremos...
536
01:09:53,336 --> 01:09:57,298
Essa bandeira voará.
537
01:10:00,301 --> 01:10:05,306
A bandeira da liberdade...
538
01:10:05,389 --> 01:10:11,604
ainda está por vir.
539
01:10:24,534 --> 01:10:25,993
Não se esqueça de ficar em pé.
540
01:10:28,287 --> 01:10:29,705
-Heil Hitler.
-Heil Hitler.
541
01:10:32,959 --> 01:10:35,378
Fiz pão com manteiga para eles.
542
01:10:38,464 --> 01:10:40,007
Vamos, crianças. Pressa.
543
01:10:55,982 --> 01:10:56,982
Sofia.
544
01:11:07,952 --> 01:11:10,371
Diga a ele que está
começando a esfriar.
545
01:11:10,496 --> 01:11:11,539
Não está aqui.
546
01:11:11,873 --> 01:11:12,873
Que?
547
01:11:13,499 --> 01:11:14,499
Não está.
548
01:11:15,001 --> 01:11:16,210
O quê, não está aí em cima?
549
01:11:16,586 --> 01:11:17,628
Não não está.
550
01:11:18,045 --> 01:11:19,255
E sua mala desapareceu.
551
01:11:20,298 --> 01:11:21,632
Não pode ser.
552
01:11:24,427 --> 01:11:25,428
Mãe?
553
01:11:36,772 --> 01:11:38,274
Vá e procure por ela.
554
01:12:37,500 --> 01:12:38,500
Anjo.
555
01:12:39,335 --> 01:12:40,335
Leve embora.
556
01:12:42,129 --> 01:12:44,256
Isso estava aqui para me incomodar?
557
01:12:46,884 --> 01:12:48,386
Não, Sra. Höss.
558
01:13:01,357 --> 01:13:03,609
Eu poderia fazer meu marido
espalhar suas cinzas...
559
01:13:03,734 --> 01:13:05,861
nos campos de Babice.
560
01:13:32,012 --> 01:13:33,931
Não se preocupe,
deixe-me encontrá-lo.
561
01:13:38,352 --> 01:13:39,979
Você não vai mais ser comandante?
562
01:13:42,106 --> 01:13:44,692
Serei o chefe de todos os comandantes.
563
01:13:45,985 --> 01:13:49,780
Inspecionarei seus campos,
verei onde melhorias podem ser feitas.
564
01:13:51,282 --> 01:13:53,868
Suas receitas, esse tipo de coisa.
565
01:13:57,872 --> 01:13:59,832
Ele tem um ótimo nome.
566
01:14:00,416 --> 01:14:03,127
É chamado de olho do
poeta ou bella-diana.
567
01:14:03,252 --> 01:14:06,422
- Bella-diana?
- Sim, Bella Diana.
568
01:14:06,714 --> 01:14:11,886
Suponho que seja devido às
suas pétalas dentadas,
569
01:14:12,011 --> 01:14:15,431
como são os cílios longos...
570
01:14:16,140 --> 01:14:20,311
de uma linda garota ou mulher.
571
01:16:08,585 --> 01:16:09,585
Você!
572
01:16:10,170 --> 01:16:11,170
Guarda!
573
01:16:16,301 --> 01:16:17,301
Tráiganlo!
574
01:16:24,351 --> 01:16:25,352
Foi isso que ele fez?
575
01:16:25,769 --> 01:16:28,397
Lute por uma maçã,
comandante.
576
01:16:29,106 --> 01:16:30,357
Afogue-o no rio!
577
01:16:31,692 --> 01:16:32,692
Vem aqui!
578
01:16:45,038 --> 01:16:47,124
Não faça isso de novo.
579
01:16:52,087 --> 01:16:53,130
Pressa!
580
01:16:54,923 --> 01:16:57,843
Não me importa! Ir em frente!
Coloque para fora!
581
01:17:07,477 --> 01:17:08,979
Você vai ficar aí, tremendo?
582
01:17:11,607 --> 01:17:12,774
Você tem algo a dizer?
583
01:17:17,487 --> 01:17:18,487
Ven.
584
01:17:56,777 --> 01:17:59,071
És adorável.
585
01:17:59,196 --> 01:18:01,406
Sim, você é adorável.
586
01:18:01,907 --> 01:18:03,492
- É homem ou mulher?
- Macho.
587
01:18:03,617 --> 01:18:05,243
- Quantos anos tem?
- Quatro.
588
01:18:05,702 --> 01:18:07,079
- Como se chama?
- Torin.
589
01:18:07,412 --> 01:18:08,412
Torin.
590
01:18:09,957 --> 01:18:12,084
Não há muitos desta cor.
591
01:18:12,209 --> 01:18:13,889
Não, a maioria é negra,
não grisalha.
592
01:18:15,837 --> 01:18:18,840
Quando eu era pequeno,
eu tinha um preto. Elza.
593
01:18:18,966 --> 01:18:20,258
Ele nasceu no mesmo dia que eu.
594
01:18:20,926 --> 01:18:22,344
- É adorável.
- Obrigado.
595
01:18:23,136 --> 01:18:24,136
Vamos.
596
01:18:25,013 --> 01:18:27,849
No domingo, às 19h,
haverá um concerto beneficente...
597
01:18:27,975 --> 01:18:30,815
no clube Marksmen para arrecadar
fundos para o Winter Relief.
598
01:18:31,436 --> 01:18:33,081
O líder da brigada juvenil,
Johann Thissen,
599
01:18:33,105 --> 01:18:35,185
regerá a orquestra em um
programa de duas partes...
600
01:18:35,232 --> 01:18:36,872
que inclui uma homenagem a Herms Niel...
601
01:18:37,901 --> 01:18:41,321
Liebehenschel, Auschwitz I.
Hartjenstein, Auschwitz ll-Birkenau.
602
01:18:41,446 --> 01:18:44,616
Schwarz, Auschwitz III-Monowitz.
Haas, Bergen-Belsen.
603
01:18:44,741 --> 01:18:47,953
PISTER, Buchenwald. Walter, Dachau.
Koegel, Flossenburg.
604
01:18:48,412 --> 01:18:50,747
Hassebroek, Gross-Rosen.
Grünewald, Bolduque.
605
01:18:50,872 --> 01:18:52,708
Sporrenberg, Hinzert. Goecke, Kaunas.
606
01:18:52,833 --> 01:18:53,417
Weiss, Majdanek.
Ziereis, Mauthausen.
607
01:18:53,418 --> 01:18:55,043
Weiss, Majdanek.
608
01:18:55,168 --> 01:18:57,208
Dieter, Moringen.
Hartjenstein, Struthof-Natzweiler.
609
01:18:58,797 --> 01:19:02,008
Pauly, Neuengamme.
Göth, Plaszóvia. Suhren, Ravensbrück.
610
01:19:02,134 --> 01:19:04,720
Kaindl, Sachsenhausen.
Hoppe, Sztutowo.
611
01:19:04,845 --> 01:19:07,180
Schnabel, Vaivara.
Herbert, Varsóvia.
612
01:19:07,931 --> 01:19:11,309
Você pede desculpas pela sua ausência,
Förschner, Mittelbau-Dora.
613
01:19:11,435 --> 01:19:13,562
Sauer, Riga-Kaiserwald.
614
01:19:15,439 --> 01:19:17,107
O Führer aprovou a deportação...
615
01:19:17,232 --> 01:19:19,609
dos 700 mil judeus na Hungria
para o seu extermínio...
616
01:19:20,277 --> 01:19:22,612
e produção de guerra quando apropriado.
617
01:19:24,030 --> 01:19:27,075
Foi alcançado um acordo com
o novo governo húngaro...
618
01:19:27,200 --> 01:19:29,661
para iniciar a operação imediatamente.
619
01:19:30,370 --> 01:19:33,623
Eles estão sendo presos para
serem transferidos para Auschwitz.
620
01:19:33,748 --> 01:19:35,917
Quatro trens por dia,
com três mil em cada um.
621
01:19:36,042 --> 01:19:37,752
Doze mil por dia.
622
01:19:38,044 --> 01:19:40,338
Primeiro, pelas zonas Leste um a três.
623
01:19:40,755 --> 01:19:43,800
Depois, pelas zonas quatro e
cinco no centro do país...
624
01:19:44,134 --> 01:19:45,385
e, finalmente, através de Budapeste.
625
01:19:46,761 --> 01:19:49,931
Bratislava e Viena estão
repletas de transportes militares.
626
01:19:50,056 --> 01:19:54,352
Em vez disso, os transportes judaicos
passarão por Kassa e Muszyna.
627
01:19:55,270 --> 01:19:57,981
De acordo com estimativas fornecidas
pelo Obersturmbannführer Höss,
628
01:19:58,106 --> 01:20:01,193
25% serão retidos para
mão de obra após a seleção.
629
01:20:01,276 --> 01:20:05,197
20% deles serão usados nos
subcampos de Auschwitz...
630
01:20:05,322 --> 01:20:09,493
e os outros 80% chegarão aos
seus campos no devido tempo.
631
01:20:10,994 --> 01:20:13,455
A escala é muitas vezes maior do que antes.
632
01:20:13,580 --> 01:20:15,165
Então prepare-se.
633
01:20:15,707 --> 01:20:17,907
Antes de passar a palavra ao
Obersturmbannführer Höss,
634
01:20:19,169 --> 01:20:21,588
Gostaria de anunciar a
promoção do Coronel Maurer...
635
01:20:21,713 --> 01:20:23,256
al ranko de SS-Standartenführer...
636
01:20:23,673 --> 01:20:26,426
para alcançar consistentemente
seus objetivos de trabalho.
637
01:20:26,551 --> 01:20:27,551
Bravo.
638
01:20:29,054 --> 01:20:32,057
Recebo cartas de CEOs elogiando esse homem.
639
01:20:33,391 --> 01:20:34,991
- Ele é mais famoso que eu.
- Obrigado meu Senhor.
640
01:20:35,769 --> 01:20:36,561
Bem merecido.
641
01:20:36,686 --> 01:20:38,846
Como já disse antes,
sou grato pela sua liderança.
642
01:20:39,814 --> 01:20:41,334
Obrigado. Sim, você disse isso.
Te agradeço.
643
01:20:42,984 --> 01:20:44,569
Obrigado, Obergruppenführer Pohl.
644
01:20:44,694 --> 01:20:46,404
- Bom Dia a todos.
- Bom Dia.
645
01:20:46,529 --> 01:20:48,490
Duas desculpas pela ausência.
646
01:20:48,615 --> 01:20:50,867
El Sturmbannführer Förschner,
Mittelbau-Dora.
647
01:20:50,992 --> 01:20:53,453
El Sturmbannführer Sauer,
Riga-Kaiserwald.
648
01:20:54,162 --> 01:20:57,707
Como você pode ver,
temos uma agenda muito ocupada hoje.
649
01:20:58,416 --> 01:21:02,045
A operação húngara é urgente e complexa.
650
01:21:02,170 --> 01:21:06,800
E envolverá desafios convergentes
em todos os níveis operacionais.
651
01:21:08,218 --> 01:21:10,261
Vá para a primeira página
dos seus arquivos.
652
01:21:11,930 --> 01:21:13,556
Você verá cinco itens.
653
01:21:14,265 --> 01:21:16,267
Ponto número um. Horários.
654
01:21:16,393 --> 01:21:19,479
Ponto dois. Redirecionamento
de recursos de construção.
655
01:21:19,604 --> 01:21:21,356
Ponto três. Transporte.
656
01:21:22,023 --> 01:21:23,900
Para o ponto quatro, trabalhadores presos.
657
01:21:24,025 --> 01:21:26,820
El Dr. Meindl de Steyr Daimler-Puch,
658
01:21:26,945 --> 01:21:29,030
quem alguns de vocês
conhecerão e outros não,
659
01:21:29,823 --> 01:21:33,994
Ele se junta a nós hoje para
discutir taxas e incentivos.
660
01:21:34,744 --> 01:21:37,789
Ponto cinco: Medidas de defesa
aérea e contra incêndio.
661
01:22:41,436 --> 01:22:44,189
- As meninas não queriam sair.
- Sim.
662
01:22:45,315 --> 01:22:47,609
Porque está muito frio.
663
01:22:47,734 --> 01:22:50,987
Mas eu adoro neve!
664
01:23:04,209 --> 01:23:05,585
Detente!
665
01:23:05,960 --> 01:23:08,087
Deixe-me em paz, Noel!
666
01:23:17,305 --> 01:23:20,558
Chega, Noel!
667
01:23:23,269 --> 01:23:25,813
Não não. Não!
668
01:23:28,608 --> 01:23:30,151
Deixe-me em paz, traidor!
669
01:23:41,412 --> 01:23:44,123
Cerimônia fúnebre de
sábado para os alunos...
670
01:23:44,290 --> 01:23:47,335
da Escola da Força Aérea que
morreu no bombardeio...
671
01:23:47,460 --> 01:23:49,295
no dia 6 de março, terá início às 11h30.
672
01:23:49,796 --> 01:23:51,923
Os carregadores devem se reunir...
673
01:23:52,006 --> 01:23:55,468
no pátio da frente do Edifício T às 10h45.
674
01:23:56,052 --> 01:23:58,096
O transporte partirá para
a Escola Hans Schemm...
675
01:23:58,179 --> 01:23:59,597
horas às 11h
676
01:24:00,306 --> 01:24:05,186
O comandante da Guarda,
Obersturmführer Gustav Wegner...
677
01:24:05,937 --> 01:24:08,147
conduzirá a procissão até o cemitério...
678
01:24:08,856 --> 01:24:11,609
com uma delegação da
Liga Feminina Alemã...
679
01:24:12,110 --> 01:24:13,903
e estudantes da Força Aérea.
680
01:24:19,993 --> 01:24:21,369
Obersturmbannführer Höss.
681
01:24:24,330 --> 01:24:25,665
Rodolfo. Avançar.
682
01:24:26,249 --> 01:24:27,249
Como vai?
683
01:24:27,583 --> 01:24:28,583
BOM.
684
01:24:29,210 --> 01:24:31,504
Acabei de receber isso.
685
01:24:32,380 --> 01:24:35,091
O Obergruppenführer Pohl encontrou-se
novamente com o Reichsführer Himmler...
686
01:24:35,174 --> 01:24:37,635
para avaliar os números envolvidos...
687
01:24:40,221 --> 01:24:41,347
e seu nome apareceu.
688
01:24:52,567 --> 01:24:54,652
Transferiremos Liebehenschel para Majdanek.
689
01:24:55,361 --> 01:24:58,197
- Você não tem energia suficiente para isso.
- Eu entendo.
690
01:24:58,322 --> 01:25:00,992
Você receberá ordens
operacionais de Eichmann.
691
01:25:01,409 --> 01:25:02,409
Perfeito.
692
01:25:02,493 --> 01:25:04,954
Deixe-me saber quais recursos
você precisa para chegar lá.
693
01:25:05,079 --> 01:25:05,913
O farei.
694
01:25:05,997 --> 01:25:10,585
Se houver algum problema,
fale diretamente comigo ou com Gerhard.
695
01:25:14,088 --> 01:25:15,088
Obrigado.
696
01:25:15,506 --> 01:25:17,759
-Como está Edwiges?
- Bom.
697
01:25:17,884 --> 01:25:21,971
Pohl me contou que toda semana manda
flores de seu jardim para o chefe.
698
01:25:22,096 --> 01:25:23,096
Sim.
699
01:25:24,432 --> 01:25:25,432
Faça o trabalho.
700
01:25:25,892 --> 01:25:26,892
O farei. Obrigado.
701
01:25:27,351 --> 01:25:29,520
Agradeço a confiança que
você deposita em mim.
702
01:25:41,115 --> 01:25:42,115
E?
703
01:25:44,494 --> 01:25:45,620
Eu ainda não tenho certeza.
704
01:25:46,996 --> 01:25:48,122
Tranquilo.
705
01:25:49,081 --> 01:25:51,209
Ele não enviará todos para serem cremados.
706
01:25:53,127 --> 01:25:54,921
Você terá seus trabalhadores.
707
01:25:55,797 --> 01:25:56,923
Já verás.
708
01:26:09,852 --> 01:26:14,523
- Durma bem?
- Sim.
709
01:26:14,524 --> 01:26:16,526
Quantas vezes por dia você evacua?
710
01:26:17,318 --> 01:26:18,361
Dois diariamente.
711
01:26:19,362 --> 01:26:20,488
Como você urina?
712
01:26:21,155 --> 01:26:22,323
Sem problemas.
713
01:26:24,116 --> 01:26:26,827
Eu sentirei isso. Primeiro, acima.
714
01:26:27,370 --> 01:26:29,580
Se você sentir alguma dor,
por favor me avise.
715
01:26:44,679 --> 01:26:46,279
Este é o Höss.
Chamada de longa distância...
716
01:26:46,347 --> 01:26:48,516
para KL Auschwitz,
residência privada de Höss.
717
01:26:49,308 --> 01:26:50,308
Vou esperar na fila.
718
01:27:06,075 --> 01:27:07,075
Você está ai?
719
01:27:08,077 --> 01:27:09,787
- Olá?
- Você pode falar?
720
01:27:11,706 --> 01:27:13,416
- Esta tudo bem?
- Sim.
721
01:27:13,541 --> 01:27:14,583
Eu tenho notícias.
722
01:27:14,709 --> 01:27:17,545
Eu disse que ouvi rumores,
mas nada de concreto.
723
01:27:18,713 --> 01:27:21,173
- Que novidades?
- Sobre a Hungria.
724
01:27:21,632 --> 01:27:23,551
O velho me deu ordens de Heinrich.
725
01:27:24,135 --> 01:27:26,470
Finalmente vai acontecer.
Estarei no comando novamente.
726
01:27:26,804 --> 01:27:29,015
Uau, isso é um grande alívio.
727
01:27:33,644 --> 01:27:35,521
Confesso que estou muito feliz.
728
01:27:38,399 --> 01:27:39,483
Sim.
729
01:27:41,444 --> 01:27:44,822
Não sei, irei primeiro para Budapeste.
Tudo ficará mais claro depois disso.
730
01:27:44,947 --> 01:27:47,033
De qualquer forma,
minhas engrenagens estão girando.
731
01:27:47,158 --> 01:27:48,838
Devo ir. Te ligo depois da festa.
732
01:27:50,119 --> 01:27:51,119
Não por favor.
733
01:27:51,454 --> 01:27:53,581
Diga a Eleanor Pohl,
quando ela receber o pacote,
734
01:27:55,249 --> 01:27:57,585
Olhe no compacto.
Eles estão lá dentro.
735
01:31:18,410 --> 01:31:20,871
Ouvi Himmler chamá-la de Operação Höss.
736
01:31:21,163 --> 01:31:23,082
Isso é fantástico.
Estou muito feliz por você.
737
01:31:23,749 --> 01:31:24,749
Obrigado, Mutzi.
738
01:31:24,792 --> 01:31:27,836
- Também é o seu sobrenome.
-Quem estava presente?
739
01:31:28,670 --> 01:31:32,257
Para falar a verdade,
eu não estava prestando atenção.
740
01:31:33,092 --> 01:31:36,261
Ele estava ocupado imaginando
como iria gasear todos na sala.
741
01:31:36,845 --> 01:31:38,806
Seria muito difícil, logisticamente,
742
01:31:39,139 --> 01:31:40,516
pela altura do teto.
743
01:31:43,102 --> 01:31:47,606
É meio da noite e tenho
que ir para a cama.
744
01:31:48,774 --> 01:31:50,067
Eu não deveria ter ligado tão tarde.
745
01:31:51,026 --> 01:31:52,653
Fiquei animado para te contar o nome.
746
01:31:53,862 --> 01:31:56,657
Você pode me contar
tudo quando voltar.
747
01:32:04,540 --> 01:32:06,500
Você já disse a eles que papai
está voltando para casa?
748
01:32:08,335 --> 01:32:10,379
Sim, boa noite.
51833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.