Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,040 --> 00:00:08,920
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:15,040 --> 00:00:19,880
"Caro senhor, se denunciar o roubodo dinheiro obtido ilegalmente,
3
00:00:19,960 --> 00:00:22,600
exporemos todos os seus negócios sórdidos.
4
00:00:23,440 --> 00:00:25,360
A cidade ficará a saber
5
00:00:25,440 --> 00:00:28,800
que anda a roubar-lhese a mentir-lhes há anos.
6
00:00:28,880 --> 00:00:31,200
Temos provas concretas disso
7
00:00:31,280 --> 00:00:33,680
e informaremos a polícia e a imprensa.
8
00:00:34,200 --> 00:00:35,720
A escolha é sua."
9
00:01:04,120 --> 00:01:04,960
Um auxiliar.
10
00:01:06,760 --> 00:01:08,080
Um aparelho auditivo.
11
00:01:10,240 --> 00:01:12,280
Não eram problemas de visão?
12
00:01:14,520 --> 00:01:16,160
Não a vi aí.
13
00:01:16,240 --> 00:01:19,680
É óbvio que ainda tenho
problemas de visão.
14
00:01:20,360 --> 00:01:21,560
Obrigada pela preocupação.
15
00:01:24,720 --> 00:01:27,360
- É um dispositivo…
- De ecolocação.
16
00:01:27,440 --> 00:01:32,920
Quando somos totalmente ceguetas,
temos de nos orientar de alguma forma.
17
00:01:34,040 --> 00:01:37,480
Os meus ouvidos são os meus olhos.
18
00:01:37,560 --> 00:01:38,920
É um paradoxo.
19
00:01:39,760 --> 00:01:41,280
E a terceira senhora?
20
00:01:42,680 --> 00:01:43,520
Está a dormir.
21
00:01:44,240 --> 00:01:45,720
Estava morta de cansaço.
22
00:02:08,640 --> 00:02:12,360
O ganso-bravo está a fazer um ninhonum penhasco alto.
23
00:02:15,840 --> 00:02:21,120
Depois de nascer,a cria terá de saltar para o abismo.
24
00:02:23,400 --> 00:02:26,280
Vemos o passarinho a chocar.
25
00:02:27,280 --> 00:02:29,800
Ainda é muito pequeno e frágil.
26
00:02:31,080 --> 00:02:34,560
Há pouco,estava num ninho quente e seguro
27
00:02:35,600 --> 00:02:38,640
e, em breve,terá de enfrentar um teste cruel.
28
00:02:42,160 --> 00:02:46,360
Como é que o passarinho sabeque, poucas horas depois de nascer,
29
00:02:46,440 --> 00:02:48,480
terá de saltar para o abismo?
30
00:02:51,520 --> 00:02:52,400
Espera.
31
00:02:55,600 --> 00:02:56,440
Espera.
32
00:02:57,760 --> 00:02:59,000
Espera.
33
00:03:01,040 --> 00:03:04,560
Um movimento em falso e está tudo perdido.
34
00:03:07,920 --> 00:03:10,160
O filhote salta do penhasco.
35
00:03:14,520 --> 00:03:15,360
Está aí alguém?
36
00:03:15,440 --> 00:03:16,440
Quem caiu?
37
00:03:16,520 --> 00:03:19,400
Para de gritar. Um filhote de ganso-bravo.
38
00:03:21,600 --> 00:03:23,880
Basta uma rajada de vento…
39
00:03:24,560 --> 00:03:25,520
Está aí alguém?
40
00:03:25,600 --> 00:03:29,080
… para esta curta vida acabar num ápice.
41
00:03:29,760 --> 00:03:30,960
Está a cair.
42
00:03:32,040 --> 00:03:34,520
Os pais esperam cá em baixo.
43
00:03:36,840 --> 00:03:38,000
Como acabará?
44
00:03:47,360 --> 00:03:51,360
Caiu no chão,mas da melhor forma possível.
45
00:03:51,960 --> 00:03:53,920
Está um pouco maltratado…
46
00:03:56,440 --> 00:03:57,520
… mas vivo.
47
00:04:25,280 --> 00:04:26,480
Acho que adormeceu.
48
00:04:27,080 --> 00:04:28,280
Podes entrar.
49
00:05:21,720 --> 00:05:22,920
Dá-me o código.
50
00:05:23,440 --> 00:05:25,640
Não te desleixes. Costas direitas!
51
00:05:31,000 --> 00:05:32,600
Seis, três, dois, um.
52
00:05:43,680 --> 00:05:45,480
ÉDEN
53
00:05:46,080 --> 00:05:48,960
Chegou um carro funerário!Orienta-me até à porta das traseiras.
54
00:05:52,560 --> 00:05:53,920
Vira à esquerda.
55
00:05:55,400 --> 00:05:57,640
Agora, dois passos para a frente.
56
00:05:58,840 --> 00:06:00,320
Passos grandes!
57
00:06:00,920 --> 00:06:03,240
Depois da porta, para a direita…
58
00:06:03,320 --> 00:06:05,520
Agacha-te!
59
00:06:05,600 --> 00:06:07,400
Continua a avançar de gatas.
60
00:06:08,000 --> 00:06:10,480
Não pelo que me pagam, velha maluca!
61
00:06:19,200 --> 00:06:21,160
Não durmas ou serás assaltado.
62
00:06:21,680 --> 00:06:23,760
Não me assustes, mano.
63
00:06:25,520 --> 00:06:27,120
Chegou uma nova entrega.
64
00:06:28,360 --> 00:06:29,880
Alguém tem de ficar aqui.
65
00:06:31,080 --> 00:06:32,080
Liga à irmã.
66
00:06:34,880 --> 00:06:37,720
Liga tu. O meu cérebro ainda não acordou.
67
00:06:41,720 --> 00:06:44,160
Bendita seja. Espero não a ter acordado.
68
00:06:46,360 --> 00:06:48,720
Pode ficar aqui uma hora, irmã?
69
00:06:49,360 --> 00:06:52,040
O meu irmão e eu temos de sair,
mas estamos de serviço.
70
00:06:52,920 --> 00:06:54,560
Sabe como é o Rawski, irmã.
71
00:06:55,360 --> 00:06:58,280
Graças a Deus! Quer dizer, Deus a abençoe.
72
00:07:02,200 --> 00:07:03,200
Arrasei!
73
00:07:07,360 --> 00:07:10,680
Endireita-te! Não sejas desleixado! Vamos.
74
00:07:39,200 --> 00:07:41,920
Correu tudo bem?
Não fizeste asneira desta vez?
75
00:07:43,200 --> 00:07:45,600
Por favor, sou uma profissional.
76
00:07:47,560 --> 00:07:51,560
O Rawski não troca apenas jazigos
no cemitério ilegalmente.
77
00:07:53,120 --> 00:07:54,120
Continua a falar.
78
00:07:55,440 --> 00:07:59,040
A não ser que compartimentos escondidos
em caixões sejam uma nova tendência
79
00:07:59,120 --> 00:08:01,120
na moda funerária que eu desconheça.
80
00:08:01,200 --> 00:08:05,040
Algumas pessoas querem o telemóvel
no caixão, caso acordem.
81
00:08:05,560 --> 00:08:08,760
Era demasiado grande para um telemóvel.
82
00:08:49,800 --> 00:08:51,600
É você, Sra. Marzenka.
83
00:08:53,400 --> 00:08:55,600
Não dei por ter entrado.
84
00:08:56,560 --> 00:08:58,240
Devo ter adormecido.
85
00:09:00,080 --> 00:09:01,480
Por favor, entre.
86
00:09:02,560 --> 00:09:04,920
É triste estar sempre sozinha aqui.
87
00:09:05,480 --> 00:09:08,600
Noutra altura, Dona Terenia.
Só vim fechar a janela.
88
00:09:08,680 --> 00:09:10,480
Tenho de voltar ao trabalho.
89
00:09:10,560 --> 00:09:11,880
Que tal amanhã?
90
00:09:15,760 --> 00:09:17,960
Pode trazer-me um cobertor?
91
00:09:18,680 --> 00:09:22,200
A janela está fechada, mas está frio.
92
00:09:23,640 --> 00:09:25,520
Já tinha pedido há uns dias.
93
00:09:25,600 --> 00:09:29,360
Essas coisas são tratadas
com os auxiliares. Boa noite.
94
00:09:48,240 --> 00:09:50,480
- Estás louca?
- O que estás a fazer?
95
00:09:57,600 --> 00:10:00,320
Miseráveis almas perdidas.
96
00:10:01,520 --> 00:10:02,440
Vou deitar-me.
97
00:10:03,520 --> 00:10:04,360
Também eu.
98
00:10:59,400 --> 00:11:01,640
Temos as moradas dos donos dos carros.
99
00:11:02,760 --> 00:11:07,720
O carocha é do vizinho do lado há 20 anos.
O BMW é do vizinho do outro lado da rua.
100
00:11:07,800 --> 00:11:12,560
A ambulância atendeu uma emergência.
O Citroën nunca foi visto lá.
101
00:11:13,080 --> 00:11:15,760
Tenho a morada do dono.
102
00:11:15,840 --> 00:11:17,760
A morada? Perfeito.
103
00:11:18,400 --> 00:11:21,120
Cemitério público, fila 57, jazigo 18.
104
00:11:21,720 --> 00:11:25,320
- E está lá há quanto tempo?
- Morreu há mais de dez anos.
105
00:11:26,600 --> 00:11:28,040
- Obrigada.
- Obrigado.
106
00:11:29,920 --> 00:11:31,000
Já é alguma coisa.
107
00:11:53,120 --> 00:11:55,680
Não conte a ninguém sobre o Kajtuś.
108
00:11:56,280 --> 00:11:58,440
Sabe que não aceitam animais.
109
00:11:58,520 --> 00:11:59,360
Claro.
110
00:12:00,400 --> 00:12:02,000
- Quer café?
- Sim.
111
00:12:08,520 --> 00:12:09,880
É uma bela casa.
112
00:12:11,800 --> 00:12:12,840
É o meu bebé.
113
00:12:12,920 --> 00:12:16,200
Não está em grande forma,
mas posso torná-la melhor.
114
00:12:19,120 --> 00:12:24,080
Toda a minha vida sonhei em viajar,
mas não foi possível.
115
00:12:33,480 --> 00:12:34,480
Obrigada.
116
00:12:35,200 --> 00:12:36,040
Laura.
117
00:12:37,120 --> 00:12:39,080
Éramos para ter ido juntos.
118
00:12:41,720 --> 00:12:43,200
Mas já não vamos.
119
00:13:01,960 --> 00:13:02,840
Então?
120
00:13:04,360 --> 00:13:05,320
Alguma novidade?
121
00:13:06,720 --> 00:13:09,480
Sabemos a quem pertence
a impressão digital.
122
00:13:11,200 --> 00:13:14,040
Com o devido respeito, pertence…
123
00:13:15,400 --> 00:13:16,760
… a si.
124
00:13:19,240 --> 00:13:20,120
Infelizmente.
125
00:13:25,000 --> 00:13:28,720
De quem foi a ideia
de recolher a minha impressão digital?
126
00:13:30,720 --> 00:13:32,080
- Mas…
- Mais alguma coisa?
127
00:13:33,240 --> 00:13:36,600
Já sabemos o carro do suspeito.
Só temos de o encontrar.
128
00:13:37,560 --> 00:13:39,040
Do que estão à espera?
129
00:13:39,760 --> 00:13:43,320
Somos a Polícia.
Não podemos perder tempo, Gujska.
130
00:13:43,400 --> 00:13:46,440
- Certo, só queria…
- "Queria, mas tenho medo…"
131
00:13:46,960 --> 00:13:49,680
Procurem o carro. Por terra e ar.
132
00:13:50,360 --> 00:13:51,440
Por todo o lado.
133
00:13:51,520 --> 00:13:52,600
Por ar?
134
00:13:55,680 --> 00:13:56,600
Drones.
135
00:13:57,560 --> 00:13:59,000
Os drones são o futuro.
136
00:14:03,240 --> 00:14:04,080
Drones.
137
00:14:04,600 --> 00:14:06,360
Os drones são o futuro.
138
00:14:11,440 --> 00:14:13,120
"Comunicado à imprensa."
139
00:14:13,920 --> 00:14:17,760
"Chamo-me Rawski. Andrzej Rawski.
140
00:14:18,640 --> 00:14:21,440
"Com vergonha,
admito que os preços do cemitério
141
00:14:22,080 --> 00:14:23,840
eram demasiado altos."
142
00:14:23,920 --> 00:14:27,120
"Para me desculpar,
apresento uma oferta promocional.
143
00:14:27,640 --> 00:14:30,960
Também decidi melhorar este cemitério."
144
00:14:31,040 --> 00:14:35,480
"A funerária Éden
dará uma nova vida a este cemitério."
145
00:14:36,080 --> 00:14:40,000
"A partir de hoje, o preço dos jazigos
sofrerá uma redução…
146
00:14:41,640 --> 00:14:43,680
… de 40 %.
147
00:14:43,760 --> 00:14:46,600
Os preços dos funerais
serão reduzidos em 30 %."
148
00:14:47,200 --> 00:14:52,240
"O cemitério, tanto quanto possível,
será um local acolhedor para a comunidade.
149
00:14:52,920 --> 00:14:59,920
Com os idosos da nossa cidade em mente,
iremos colocar bancos.
150
00:15:01,200 --> 00:15:02,040
Quatro.
151
00:15:03,640 --> 00:15:08,440
Também haverá novas
bombas de água e plantas.
152
00:15:10,880 --> 00:15:12,560
Nossa cidade, nosso cemitério."
153
00:15:15,000 --> 00:15:16,600
Raios partam!
154
00:15:18,280 --> 00:15:20,520
Pronto. É isso.
155
00:15:26,080 --> 00:15:27,160
Excelente atuação.
156
00:15:28,720 --> 00:15:29,640
Para com isso.
157
00:15:30,400 --> 00:15:31,640
Roubaram muito?
158
00:15:35,520 --> 00:15:37,960
Tenho um novo contrato com os franceses.
159
00:15:39,040 --> 00:15:40,240
Um meteorito.
160
00:15:41,120 --> 00:15:42,120
O quê?
161
00:15:42,640 --> 00:15:45,920
Pago em euros.
Deve cobrir todas as perdas.
162
00:15:47,080 --> 00:15:48,160
Raios partam.
163
00:15:54,160 --> 00:15:55,040
Posso?
164
00:15:55,560 --> 00:15:56,520
Claro.
165
00:16:02,960 --> 00:16:03,800
O que é?
166
00:16:04,320 --> 00:16:05,160
É um bilhete.
167
00:16:06,320 --> 00:16:08,120
Para viajar com a Laura.
168
00:16:08,640 --> 00:16:09,480
Não acredito.
169
00:16:15,600 --> 00:16:19,760
Vou para o meu turnoNa minha mota
170
00:16:20,560 --> 00:16:24,520
Estou a voltar do trabalhoNa minha mota
171
00:16:25,280 --> 00:16:28,720
Tenho óculos Carrera na cabeça
172
00:16:28,800 --> 00:16:32,160
As minhas calças estão presasCom um alfinete de ama
173
00:16:33,880 --> 00:16:35,640
Estou a voltar do…
174
00:16:56,720 --> 00:16:58,800
Alicja, vem tomar o pequeno-almoço!
175
00:17:01,120 --> 00:17:02,480
Estás louca?
176
00:17:12,520 --> 00:17:16,960
As minhas calças estão presasCom um alfinete de ama…
177
00:17:18,840 --> 00:17:21,840
- Por favor, pede-lhes.
- Não, não peço.
178
00:17:21,920 --> 00:17:23,000
Pede-lhes tu.
179
00:17:30,360 --> 00:17:31,640
Minhas queridas…
180
00:17:35,200 --> 00:17:37,160
Gostaria de vos pedir um favor.
181
00:17:38,400 --> 00:17:40,800
Vocês são muito animadas.
182
00:17:44,120 --> 00:17:49,080
O 90.º aniversário da Terenia
é daqui a uns dias.
183
00:17:51,240 --> 00:17:52,680
A Terenia tem cancro.
184
00:17:54,240 --> 00:17:57,640
Mas, acima de tudo, ela sofre de solidão,
185
00:17:57,720 --> 00:18:00,840
porque os filhos
não vêm cá há alguns anos.
186
00:18:04,120 --> 00:18:10,120
Por favor, talvez possam
fazer alguma coisa…
187
00:18:13,680 --> 00:18:17,400
Parece que teremos mais trabalho aqui
do que em liberdade.
188
00:18:17,920 --> 00:18:19,840
Estou sempre em liberdade.
189
00:18:20,840 --> 00:18:23,320
Senhoras e senhores, procuramos um carro.
190
00:18:23,400 --> 00:18:25,920
É o Citroën nesta foto.
191
00:18:26,000 --> 00:18:27,840
A cor é… café com leite.
192
00:18:28,720 --> 00:18:30,880
Bem, talvez mais leite.
193
00:18:33,880 --> 00:18:35,360
O dever chama.
194
00:18:36,280 --> 00:18:37,120
Brilhante.
195
00:18:37,200 --> 00:18:42,680
Se alguém o viu ou sabe onde possa estar,
ou se sabem de alguém que o tenha visto,
196
00:18:42,760 --> 00:18:46,960
por favor contactem a polícia
ou a esquadra mais próxima. Obrigado.
197
00:18:47,040 --> 00:18:48,920
GINÁSIO
198
00:18:55,160 --> 00:18:56,200
SALA DE MASSAGENS
199
00:19:11,080 --> 00:19:12,400
Mamã.
200
00:19:15,080 --> 00:19:16,480
Caralhos me fodam!
201
00:19:16,560 --> 00:19:17,560
O que se passa?
202
00:19:17,640 --> 00:19:20,920
O ginásio parece o cenário
de um filme de terror!
203
00:19:21,000 --> 00:19:23,240
O Marian enlouqueceu! E o café…
204
00:19:23,320 --> 00:19:28,080
Segundo o horóscopo fenício, ela está
propensa a ataques de raiva gratuitos.
205
00:19:28,160 --> 00:19:32,440
Mas que raio?! É a Segunda Casa
ou Voando Sobre um Ninho de Cucos?
206
00:19:32,520 --> 00:19:34,680
Diz-lhe para se acalmar.
207
00:19:35,280 --> 00:19:36,840
Para de me dar ordens!
208
00:19:36,920 --> 00:19:38,600
Não faz sentido!
209
00:19:38,680 --> 00:19:43,240
- Segunda casa? Minha é que não é!
- Sim, uma cela de prisão seria melhor.
210
00:19:43,320 --> 00:19:44,400
Para de me meter medo!
211
00:19:44,480 --> 00:19:48,000
A única vantagem da nossa idade
é sermos invisíveis!
212
00:19:48,080 --> 00:19:49,280
Sobretudo para a polícia!
213
00:19:49,360 --> 00:19:54,080
Não fomos nós que deixámos fotos
das nossas tatuagens no local do crime.
214
00:19:54,160 --> 00:19:55,960
Ou isqueiros.
215
00:19:56,560 --> 00:20:01,000
Se sou assim tão inútil,
desisto disto tudo!
216
00:20:01,080 --> 00:20:03,320
Adeus! Desfrutem da vossa morte lenta!
217
00:20:04,960 --> 00:20:06,080
Caralhos me fodam!
218
00:20:08,360 --> 00:20:11,920
Para!
219
00:20:14,880 --> 00:20:17,720
- O que estás a fazer?
- É melhor deixá-la ir.
220
00:20:17,800 --> 00:20:20,440
Controlamo-la mais tarde. Ela vai voltar.
221
00:20:22,560 --> 00:20:23,400
Vai, sim.
222
00:20:40,280 --> 00:20:41,120
Com licença.
223
00:20:46,760 --> 00:20:47,600
Estou?
224
00:21:25,720 --> 00:21:26,560
Chefe.
225
00:21:42,360 --> 00:21:43,520
Sra. Alicja?
226
00:22:38,920 --> 00:22:41,080
EQUIPAMENTO DE ECOLOCAÇÃO
227
00:22:45,680 --> 00:22:48,200
SEM RESULTADOS…
228
00:22:57,480 --> 00:23:00,200
FORMULÁRIO DE INSCRIÇÃO NO LAR
229
00:23:04,720 --> 00:23:08,560
A ESPOSA SABIA DO ROUBO DAS OBRAS DE ARTE?
230
00:23:58,400 --> 00:23:59,400
Ela vai voltar.
231
00:24:00,680 --> 00:24:01,720
Pois vai.
232
00:24:03,680 --> 00:24:06,520
Acho que devíamos sair daqui em breve.
233
00:24:08,080 --> 00:24:09,200
Bom dia!
234
00:24:10,000 --> 00:24:10,880
Bom dia.
235
00:24:18,160 --> 00:24:20,160
A Marzena esteve no meu quarto.
236
00:24:22,000 --> 00:24:23,040
Ela fotografou…
237
00:24:26,880 --> 00:24:27,800
Três…
238
00:24:30,000 --> 00:24:30,840
… dois…
239
00:24:33,640 --> 00:24:34,480
… um…
240
00:24:50,600 --> 00:24:51,560
Tomek?
241
00:25:22,200 --> 00:25:24,960
Parece estar de mau humor hoje.
242
00:25:25,720 --> 00:25:28,400
Aquele maldito Brykalski.
E agora os quadros.
243
00:25:29,640 --> 00:25:30,520
Brykalski…
244
00:25:31,880 --> 00:25:33,800
Esse tipo não tem vergonha.
245
00:25:34,440 --> 00:25:35,360
Como assim?
246
00:25:45,040 --> 00:25:46,040
Veja.
247
00:27:18,920 --> 00:27:20,240
Vou ter saudades dele.
248
00:27:30,440 --> 00:27:31,360
À tua.
249
00:27:33,600 --> 00:27:34,480
À tua também.
250
00:27:50,480 --> 00:27:51,320
E à dela.
251
00:28:10,560 --> 00:28:12,200
Então, quando vem o Tomek?
252
00:28:17,760 --> 00:28:20,600
- Miúdo, empresta-me o telemóvel.
- Nem pensar.
253
00:28:20,680 --> 00:28:22,560
Vá, dou-te uma nota de 20.
254
00:28:23,640 --> 00:28:25,440
- E as rosas.
- Aqui tens.
255
00:28:58,000 --> 00:28:58,840
Estou?
256
00:29:00,000 --> 00:29:00,840
Polícia?
257
00:29:05,200 --> 00:29:07,000
Estou a ligar por causa da tatuagem.
258
00:32:16,000 --> 00:32:20,360
Legendas: Susana Bénard
17306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.