All language subtitles for The.Green.Glove.Gang.S01E03.Episode.3.720p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-SMURF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:08,920 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:15,040 --> 00:00:19,880 "Caro senhor, se denunciar o roubo do dinheiro obtido ilegalmente, 3 00:00:19,960 --> 00:00:22,600 exporemos todos os seus negócios sórdidos. 4 00:00:23,440 --> 00:00:25,360 A cidade ficará a saber 5 00:00:25,440 --> 00:00:28,800 que anda a roubar-lhes e a mentir-lhes há anos. 6 00:00:28,880 --> 00:00:31,200 Temos provas concretas disso 7 00:00:31,280 --> 00:00:33,680 e informaremos a polícia e a imprensa. 8 00:00:34,200 --> 00:00:35,720 A escolha é sua." 9 00:01:04,120 --> 00:01:04,960 Um auxiliar. 10 00:01:06,760 --> 00:01:08,080 Um aparelho auditivo. 11 00:01:10,240 --> 00:01:12,280 Não eram problemas de visão? 12 00:01:14,520 --> 00:01:16,160 Não a vi aí. 13 00:01:16,240 --> 00:01:19,680 É óbvio que ainda tenho problemas de visão. 14 00:01:20,360 --> 00:01:21,560 Obrigada pela preocupação. 15 00:01:24,720 --> 00:01:27,360 - É um dispositivo… - De ecolocação. 16 00:01:27,440 --> 00:01:32,920 Quando somos totalmente ceguetas, temos de nos orientar de alguma forma. 17 00:01:34,040 --> 00:01:37,480 Os meus ouvidos são os meus olhos. 18 00:01:37,560 --> 00:01:38,920 É um paradoxo. 19 00:01:39,760 --> 00:01:41,280 E a terceira senhora? 20 00:01:42,680 --> 00:01:43,520 Está a dormir. 21 00:01:44,240 --> 00:01:45,720 Estava morta de cansaço. 22 00:02:08,640 --> 00:02:12,360 O ganso-bravo está a fazer um ninho num penhasco alto. 23 00:02:15,840 --> 00:02:21,120 Depois de nascer, a cria terá de saltar para o abismo. 24 00:02:23,400 --> 00:02:26,280 Vemos o passarinho a chocar. 25 00:02:27,280 --> 00:02:29,800 Ainda é muito pequeno e frágil. 26 00:02:31,080 --> 00:02:34,560 Há pouco, estava num ninho quente e seguro 27 00:02:35,600 --> 00:02:38,640 e, em breve, terá de enfrentar um teste cruel. 28 00:02:42,160 --> 00:02:46,360 Como é que o passarinho sabe que, poucas horas depois de nascer, 29 00:02:46,440 --> 00:02:48,480 terá de saltar para o abismo? 30 00:02:51,520 --> 00:02:52,400 Espera. 31 00:02:55,600 --> 00:02:56,440 Espera. 32 00:02:57,760 --> 00:02:59,000 Espera. 33 00:03:01,040 --> 00:03:04,560 Um movimento em falso e está tudo perdido. 34 00:03:07,920 --> 00:03:10,160 O filhote salta do penhasco. 35 00:03:14,520 --> 00:03:15,360 Está aí alguém? 36 00:03:15,440 --> 00:03:16,440 Quem caiu? 37 00:03:16,520 --> 00:03:19,400 Para de gritar. Um filhote de ganso-bravo. 38 00:03:21,600 --> 00:03:23,880 Basta uma rajada de vento… 39 00:03:24,560 --> 00:03:25,520 Está aí alguém? 40 00:03:25,600 --> 00:03:29,080 … para esta curta vida acabar num ápice. 41 00:03:29,760 --> 00:03:30,960 Está a cair. 42 00:03:32,040 --> 00:03:34,520 Os pais esperam cá em baixo. 43 00:03:36,840 --> 00:03:38,000 Como acabará? 44 00:03:47,360 --> 00:03:51,360 Caiu no chão, mas da melhor forma possível. 45 00:03:51,960 --> 00:03:53,920 Está um pouco maltratado… 46 00:03:56,440 --> 00:03:57,520 … mas vivo. 47 00:04:25,280 --> 00:04:26,480 Acho que adormeceu. 48 00:04:27,080 --> 00:04:28,280 Podes entrar. 49 00:05:21,720 --> 00:05:22,920 Dá-me o código. 50 00:05:23,440 --> 00:05:25,640 Não te desleixes. Costas direitas! 51 00:05:31,000 --> 00:05:32,600 Seis, três, dois, um. 52 00:05:43,680 --> 00:05:45,480 ÉDEN 53 00:05:46,080 --> 00:05:48,960 Chegou um carro funerário! Orienta-me até à porta das traseiras. 54 00:05:52,560 --> 00:05:53,920 Vira à esquerda. 55 00:05:55,400 --> 00:05:57,640 Agora, dois passos para a frente. 56 00:05:58,840 --> 00:06:00,320 Passos grandes! 57 00:06:00,920 --> 00:06:03,240 Depois da porta, para a direita… 58 00:06:03,320 --> 00:06:05,520 Agacha-te! 59 00:06:05,600 --> 00:06:07,400 Continua a avançar de gatas. 60 00:06:08,000 --> 00:06:10,480 Não pelo que me pagam, velha maluca! 61 00:06:19,200 --> 00:06:21,160 Não durmas ou serás assaltado. 62 00:06:21,680 --> 00:06:23,760 Não me assustes, mano. 63 00:06:25,520 --> 00:06:27,120 Chegou uma nova entrega. 64 00:06:28,360 --> 00:06:29,880 Alguém tem de ficar aqui. 65 00:06:31,080 --> 00:06:32,080 Liga à irmã. 66 00:06:34,880 --> 00:06:37,720 Liga tu. O meu cérebro ainda não acordou. 67 00:06:41,720 --> 00:06:44,160 Bendita seja. Espero não a ter acordado. 68 00:06:46,360 --> 00:06:48,720 Pode ficar aqui uma hora, irmã? 69 00:06:49,360 --> 00:06:52,040 O meu irmão e eu temos de sair, mas estamos de serviço. 70 00:06:52,920 --> 00:06:54,560 Sabe como é o Rawski, irmã. 71 00:06:55,360 --> 00:06:58,280 Graças a Deus! Quer dizer, Deus a abençoe. 72 00:07:02,200 --> 00:07:03,200 Arrasei! 73 00:07:07,360 --> 00:07:10,680 Endireita-te! Não sejas desleixado! Vamos. 74 00:07:39,200 --> 00:07:41,920 Correu tudo bem? Não fizeste asneira desta vez? 75 00:07:43,200 --> 00:07:45,600 Por favor, sou uma profissional. 76 00:07:47,560 --> 00:07:51,560 O Rawski não troca apenas jazigos no cemitério ilegalmente. 77 00:07:53,120 --> 00:07:54,120 Continua a falar. 78 00:07:55,440 --> 00:07:59,040 A não ser que compartimentos escondidos em caixões sejam uma nova tendência 79 00:07:59,120 --> 00:08:01,120 na moda funerária que eu desconheça. 80 00:08:01,200 --> 00:08:05,040 Algumas pessoas querem o telemóvel no caixão, caso acordem. 81 00:08:05,560 --> 00:08:08,760 Era demasiado grande para um telemóvel. 82 00:08:49,800 --> 00:08:51,600 É você, Sra. Marzenka. 83 00:08:53,400 --> 00:08:55,600 Não dei por ter entrado. 84 00:08:56,560 --> 00:08:58,240 Devo ter adormecido. 85 00:09:00,080 --> 00:09:01,480 Por favor, entre. 86 00:09:02,560 --> 00:09:04,920 É triste estar sempre sozinha aqui. 87 00:09:05,480 --> 00:09:08,600 Noutra altura, Dona Terenia. Só vim fechar a janela. 88 00:09:08,680 --> 00:09:10,480 Tenho de voltar ao trabalho. 89 00:09:10,560 --> 00:09:11,880 Que tal amanhã? 90 00:09:15,760 --> 00:09:17,960 Pode trazer-me um cobertor? 91 00:09:18,680 --> 00:09:22,200 A janela está fechada, mas está frio. 92 00:09:23,640 --> 00:09:25,520 Já tinha pedido há uns dias. 93 00:09:25,600 --> 00:09:29,360 Essas coisas são tratadas com os auxiliares. Boa noite. 94 00:09:48,240 --> 00:09:50,480 - Estás louca? - O que estás a fazer? 95 00:09:57,600 --> 00:10:00,320 Miseráveis almas perdidas. 96 00:10:01,520 --> 00:10:02,440 Vou deitar-me. 97 00:10:03,520 --> 00:10:04,360 Também eu. 98 00:10:59,400 --> 00:11:01,640 Temos as moradas dos donos dos carros. 99 00:11:02,760 --> 00:11:07,720 O carocha é do vizinho do lado há 20 anos. O BMW é do vizinho do outro lado da rua. 100 00:11:07,800 --> 00:11:12,560 A ambulância atendeu uma emergência. O Citroën nunca foi visto lá. 101 00:11:13,080 --> 00:11:15,760 Tenho a morada do dono. 102 00:11:15,840 --> 00:11:17,760 A morada? Perfeito. 103 00:11:18,400 --> 00:11:21,120 Cemitério público, fila 57, jazigo 18. 104 00:11:21,720 --> 00:11:25,320 - E está lá há quanto tempo? - Morreu há mais de dez anos. 105 00:11:26,600 --> 00:11:28,040 - Obrigada. - Obrigado. 106 00:11:29,920 --> 00:11:31,000 Já é alguma coisa. 107 00:11:53,120 --> 00:11:55,680 Não conte a ninguém sobre o Kajtuś. 108 00:11:56,280 --> 00:11:58,440 Sabe que não aceitam animais. 109 00:11:58,520 --> 00:11:59,360 Claro. 110 00:12:00,400 --> 00:12:02,000 - Quer café? - Sim. 111 00:12:08,520 --> 00:12:09,880 É uma bela casa. 112 00:12:11,800 --> 00:12:12,840 É o meu bebé. 113 00:12:12,920 --> 00:12:16,200 Não está em grande forma, mas posso torná-la melhor. 114 00:12:19,120 --> 00:12:24,080 Toda a minha vida sonhei em viajar, mas não foi possível. 115 00:12:33,480 --> 00:12:34,480 Obrigada. 116 00:12:35,200 --> 00:12:36,040 Laura. 117 00:12:37,120 --> 00:12:39,080 Éramos para ter ido juntos. 118 00:12:41,720 --> 00:12:43,200 Mas já não vamos. 119 00:13:01,960 --> 00:13:02,840 Então? 120 00:13:04,360 --> 00:13:05,320 Alguma novidade? 121 00:13:06,720 --> 00:13:09,480 Sabemos a quem pertence a impressão digital. 122 00:13:11,200 --> 00:13:14,040 Com o devido respeito, pertence… 123 00:13:15,400 --> 00:13:16,760 … a si. 124 00:13:19,240 --> 00:13:20,120 Infelizmente. 125 00:13:25,000 --> 00:13:28,720 De quem foi a ideia de recolher a minha impressão digital? 126 00:13:30,720 --> 00:13:32,080 - Mas… - Mais alguma coisa? 127 00:13:33,240 --> 00:13:36,600 Já sabemos o carro do suspeito. Só temos de o encontrar. 128 00:13:37,560 --> 00:13:39,040 Do que estão à espera? 129 00:13:39,760 --> 00:13:43,320 Somos a Polícia. Não podemos perder tempo, Gujska. 130 00:13:43,400 --> 00:13:46,440 - Certo, só queria… - "Queria, mas tenho medo…" 131 00:13:46,960 --> 00:13:49,680 Procurem o carro. Por terra e ar. 132 00:13:50,360 --> 00:13:51,440 Por todo o lado. 133 00:13:51,520 --> 00:13:52,600 Por ar? 134 00:13:55,680 --> 00:13:56,600 Drones. 135 00:13:57,560 --> 00:13:59,000 Os drones são o futuro. 136 00:14:03,240 --> 00:14:04,080 Drones. 137 00:14:04,600 --> 00:14:06,360 Os drones são o futuro. 138 00:14:11,440 --> 00:14:13,120 "Comunicado à imprensa." 139 00:14:13,920 --> 00:14:17,760 "Chamo-me Rawski. Andrzej Rawski. 140 00:14:18,640 --> 00:14:21,440 "Com vergonha, admito que os preços do cemitério 141 00:14:22,080 --> 00:14:23,840 eram demasiado altos." 142 00:14:23,920 --> 00:14:27,120 "Para me desculpar, apresento uma oferta promocional. 143 00:14:27,640 --> 00:14:30,960 Também decidi melhorar este cemitério." 144 00:14:31,040 --> 00:14:35,480 "A funerária Éden dará uma nova vida a este cemitério." 145 00:14:36,080 --> 00:14:40,000 "A partir de hoje, o preço dos jazigos sofrerá uma redução… 146 00:14:41,640 --> 00:14:43,680 … de 40 %. 147 00:14:43,760 --> 00:14:46,600 Os preços dos funerais serão reduzidos em 30 %." 148 00:14:47,200 --> 00:14:52,240 "O cemitério, tanto quanto possível, será um local acolhedor para a comunidade. 149 00:14:52,920 --> 00:14:59,920 Com os idosos da nossa cidade em mente, iremos colocar bancos. 150 00:15:01,200 --> 00:15:02,040 Quatro. 151 00:15:03,640 --> 00:15:08,440 Também haverá novas bombas de água e plantas. 152 00:15:10,880 --> 00:15:12,560 Nossa cidade, nosso cemitério." 153 00:15:15,000 --> 00:15:16,600 Raios partam! 154 00:15:18,280 --> 00:15:20,520 Pronto. É isso. 155 00:15:26,080 --> 00:15:27,160 Excelente atuação. 156 00:15:28,720 --> 00:15:29,640 Para com isso. 157 00:15:30,400 --> 00:15:31,640 Roubaram muito? 158 00:15:35,520 --> 00:15:37,960 Tenho um novo contrato com os franceses. 159 00:15:39,040 --> 00:15:40,240 Um meteorito. 160 00:15:41,120 --> 00:15:42,120 O quê? 161 00:15:42,640 --> 00:15:45,920 Pago em euros. Deve cobrir todas as perdas. 162 00:15:47,080 --> 00:15:48,160 Raios partam. 163 00:15:54,160 --> 00:15:55,040 Posso? 164 00:15:55,560 --> 00:15:56,520 Claro. 165 00:16:02,960 --> 00:16:03,800 O que é? 166 00:16:04,320 --> 00:16:05,160 É um bilhete. 167 00:16:06,320 --> 00:16:08,120 Para viajar com a Laura. 168 00:16:08,640 --> 00:16:09,480 Não acredito. 169 00:16:15,600 --> 00:16:19,760 Vou para o meu turno Na minha mota 170 00:16:20,560 --> 00:16:24,520 Estou a voltar do trabalho Na minha mota 171 00:16:25,280 --> 00:16:28,720 Tenho óculos Carrera na cabeça 172 00:16:28,800 --> 00:16:32,160 As minhas calças estão presas Com um alfinete de ama 173 00:16:33,880 --> 00:16:35,640 Estou a voltar do… 174 00:16:56,720 --> 00:16:58,800 Alicja, vem tomar o pequeno-almoço! 175 00:17:01,120 --> 00:17:02,480 Estás louca? 176 00:17:12,520 --> 00:17:16,960 As minhas calças estão presas Com um alfinete de ama… 177 00:17:18,840 --> 00:17:21,840 - Por favor, pede-lhes. - Não, não peço. 178 00:17:21,920 --> 00:17:23,000 Pede-lhes tu. 179 00:17:30,360 --> 00:17:31,640 Minhas queridas… 180 00:17:35,200 --> 00:17:37,160 Gostaria de vos pedir um favor. 181 00:17:38,400 --> 00:17:40,800 Vocês são muito animadas. 182 00:17:44,120 --> 00:17:49,080 O 90.º aniversário da Terenia é daqui a uns dias. 183 00:17:51,240 --> 00:17:52,680 A Terenia tem cancro. 184 00:17:54,240 --> 00:17:57,640 Mas, acima de tudo, ela sofre de solidão, 185 00:17:57,720 --> 00:18:00,840 porque os filhos não vêm cá há alguns anos. 186 00:18:04,120 --> 00:18:10,120 Por favor, talvez possam fazer alguma coisa… 187 00:18:13,680 --> 00:18:17,400 Parece que teremos mais trabalho aqui do que em liberdade. 188 00:18:17,920 --> 00:18:19,840 Estou sempre em liberdade. 189 00:18:20,840 --> 00:18:23,320 Senhoras e senhores, procuramos um carro. 190 00:18:23,400 --> 00:18:25,920 É o Citroën nesta foto. 191 00:18:26,000 --> 00:18:27,840 A cor é… café com leite. 192 00:18:28,720 --> 00:18:30,880 Bem, talvez mais leite. 193 00:18:33,880 --> 00:18:35,360 O dever chama. 194 00:18:36,280 --> 00:18:37,120 Brilhante. 195 00:18:37,200 --> 00:18:42,680 Se alguém o viu ou sabe onde possa estar, ou se sabem de alguém que o tenha visto, 196 00:18:42,760 --> 00:18:46,960 por favor contactem a polícia ou a esquadra mais próxima. Obrigado. 197 00:18:47,040 --> 00:18:48,920 GINÁSIO 198 00:18:55,160 --> 00:18:56,200 SALA DE MASSAGENS 199 00:19:11,080 --> 00:19:12,400 Mamã. 200 00:19:15,080 --> 00:19:16,480 Caralhos me fodam! 201 00:19:16,560 --> 00:19:17,560 O que se passa? 202 00:19:17,640 --> 00:19:20,920 O ginásio parece o cenário de um filme de terror! 203 00:19:21,000 --> 00:19:23,240 O Marian enlouqueceu! E o café… 204 00:19:23,320 --> 00:19:28,080 Segundo o horóscopo fenício, ela está propensa a ataques de raiva gratuitos. 205 00:19:28,160 --> 00:19:32,440 Mas que raio?! É a Segunda Casa ou Voando Sobre um Ninho de Cucos? 206 00:19:32,520 --> 00:19:34,680 Diz-lhe para se acalmar. 207 00:19:35,280 --> 00:19:36,840 Para de me dar ordens! 208 00:19:36,920 --> 00:19:38,600 Não faz sentido! 209 00:19:38,680 --> 00:19:43,240 - Segunda casa? Minha é que não é! - Sim, uma cela de prisão seria melhor. 210 00:19:43,320 --> 00:19:44,400 Para de me meter medo! 211 00:19:44,480 --> 00:19:48,000 A única vantagem da nossa idade é sermos invisíveis! 212 00:19:48,080 --> 00:19:49,280 Sobretudo para a polícia! 213 00:19:49,360 --> 00:19:54,080 Não fomos nós que deixámos fotos das nossas tatuagens no local do crime. 214 00:19:54,160 --> 00:19:55,960 Ou isqueiros. 215 00:19:56,560 --> 00:20:01,000 Se sou assim tão inútil, desisto disto tudo! 216 00:20:01,080 --> 00:20:03,320 Adeus! Desfrutem da vossa morte lenta! 217 00:20:04,960 --> 00:20:06,080 Caralhos me fodam! 218 00:20:08,360 --> 00:20:11,920 Para! 219 00:20:14,880 --> 00:20:17,720 - O que estás a fazer? - É melhor deixá-la ir. 220 00:20:17,800 --> 00:20:20,440 Controlamo-la mais tarde. Ela vai voltar. 221 00:20:22,560 --> 00:20:23,400 Vai, sim. 222 00:20:40,280 --> 00:20:41,120 Com licença. 223 00:20:46,760 --> 00:20:47,600 Estou? 224 00:21:25,720 --> 00:21:26,560 Chefe. 225 00:21:42,360 --> 00:21:43,520 Sra. Alicja? 226 00:22:38,920 --> 00:22:41,080 EQUIPAMENTO DE ECOLOCAÇÃO 227 00:22:45,680 --> 00:22:48,200 SEM RESULTADOS… 228 00:22:57,480 --> 00:23:00,200 FORMULÁRIO DE INSCRIÇÃO NO LAR 229 00:23:04,720 --> 00:23:08,560 A ESPOSA SABIA DO ROUBO DAS OBRAS DE ARTE? 230 00:23:58,400 --> 00:23:59,400 Ela vai voltar. 231 00:24:00,680 --> 00:24:01,720 Pois vai. 232 00:24:03,680 --> 00:24:06,520 Acho que devíamos sair daqui em breve. 233 00:24:08,080 --> 00:24:09,200 Bom dia! 234 00:24:10,000 --> 00:24:10,880 Bom dia. 235 00:24:18,160 --> 00:24:20,160 A Marzena esteve no meu quarto. 236 00:24:22,000 --> 00:24:23,040 Ela fotografou… 237 00:24:26,880 --> 00:24:27,800 Três… 238 00:24:30,000 --> 00:24:30,840 … dois… 239 00:24:33,640 --> 00:24:34,480 … um… 240 00:24:50,600 --> 00:24:51,560 Tomek? 241 00:25:22,200 --> 00:25:24,960 Parece estar de mau humor hoje. 242 00:25:25,720 --> 00:25:28,400 Aquele maldito Brykalski. E agora os quadros. 243 00:25:29,640 --> 00:25:30,520 Brykalski… 244 00:25:31,880 --> 00:25:33,800 Esse tipo não tem vergonha. 245 00:25:34,440 --> 00:25:35,360 Como assim? 246 00:25:45,040 --> 00:25:46,040 Veja. 247 00:27:18,920 --> 00:27:20,240 Vou ter saudades dele. 248 00:27:30,440 --> 00:27:31,360 À tua. 249 00:27:33,600 --> 00:27:34,480 À tua também. 250 00:27:50,480 --> 00:27:51,320 E à dela. 251 00:28:10,560 --> 00:28:12,200 Então, quando vem o Tomek? 252 00:28:17,760 --> 00:28:20,600 - Miúdo, empresta-me o telemóvel. - Nem pensar. 253 00:28:20,680 --> 00:28:22,560 Vá, dou-te uma nota de 20. 254 00:28:23,640 --> 00:28:25,440 - E as rosas. - Aqui tens. 255 00:28:58,000 --> 00:28:58,840 Estou? 256 00:29:00,000 --> 00:29:00,840 Polícia? 257 00:29:05,200 --> 00:29:07,000 Estou a ligar por causa da tatuagem. 258 00:32:16,000 --> 00:32:20,360 Legendas: Susana Bénard 17306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.