Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:48,770 --> 00:03:49,813
Ah.
2
00:04:00,240 --> 00:04:01,533
Oh mein Gott.
3
00:04:23,972 --> 00:04:26,389
Genau so ist mein Vater gestorben.
4
00:04:26,390 --> 00:04:29,309
Er kroch in die Büsche
und verblutete.
5
00:04:29,310 --> 00:04:31,562
Vielleicht hast du ihn getötet.
6
00:04:35,649 --> 00:04:37,818
Werden Sie auch sterben, Mr. Yank?
7
00:04:38,402 --> 00:04:39,695
Hilf mir.
8
00:05:13,895 --> 00:05:15,981
- Wie heißt du?
- Emilia.
9
00:05:16,731 --> 00:05:18,900
Die meisten sagen Amy zu mir.
10
00:05:19,943 --> 00:05:22,361
Ich bin Corporal John McBurney.
11
00:05:22,362 --> 00:05:24,656
Die meisten sagen McB. zu mir.
12
00:05:27,784 --> 00:05:30,036
- Wie alt bist du, Amy?
- 12.
13
00:05:31,705 --> 00:05:33,373
13 im September.
14
00:05:34,750 --> 00:05:36,710
Alt genug für einen Kuss.
15
00:06:15,957 --> 00:06:20,002
Es ist nicht mehr weit, Mr. Yank.
Ich meine, Mr. McB.
16
00:06:25,007 --> 00:06:26,467
Gleich da drüben.
17
00:06:33,933 --> 00:06:37,311
Miss Martha, die Brände
kommen bedrohlich nahe.
18
00:06:39,814 --> 00:06:42,816
Glauben Sie, dass die Yanks
alles in Brand setzen?
19
00:06:42,817 --> 00:06:47,071
Es ist schwer genug, in so
einer Zeit Kinder zu unterrichten.
20
00:06:47,529 --> 00:06:50,407
...est ici
aujourd'hui a Paris.
21
00:06:51,867 --> 00:06:54,160
Ich kann es nicht oft genug betonen,
22
00:06:54,161 --> 00:06:57,706
Französisch ist eine Sprache,
die zu lächeln scheint.
23
00:06:58,957 --> 00:07:01,834
Le mari de Marie
24
00:07:01,835 --> 00:07:05,255
est ici aujourd'hui a Paris.
25
00:07:06,340 --> 00:07:07,591
Abigail.
26
00:07:09,301 --> 00:07:11,177
Du hörst mir nicht zu.
27
00:07:11,178 --> 00:07:13,346
Verzeihen Sie, Miss Edwina.
28
00:07:13,347 --> 00:07:16,516
Es hört sich an,
als ob der Krieg näher käme.
29
00:07:16,517 --> 00:07:18,893
Doris sagt,
wenn die Yankees gewinnen,
30
00:07:18,894 --> 00:07:21,271
würden sie jede von uns
vergewaltigen.
31
00:07:27,861 --> 00:07:29,446
Miss Martha!
32
00:07:35,035 --> 00:07:36,828
Miss Martha!
33
00:07:46,504 --> 00:07:48,881
Hilfe!
34
00:08:01,269 --> 00:08:03,688
Miss Martha, Miss Martha!
35
00:08:10,069 --> 00:08:13,031
Hilfe! Er stirbt.
36
00:08:20,080 --> 00:08:22,248
Wie ist er hierhergekommen?
37
00:08:26,418 --> 00:08:28,420
Durch die Gnade Gottes, Ma'am.
38
00:08:29,254 --> 00:08:32,257
Gott der Herr
hat mir dieses Kind geschickt.
39
00:08:34,969 --> 00:08:38,012
Wie kommst du dazu, das Schulgelände
zu verlassen, Emily?
40
00:08:38,013 --> 00:08:41,557
Ich wollte Pilze suchen.
Die schönsten stehen im Wald.
41
00:08:41,558 --> 00:08:45,813
Du weißt, dass jeder Verstoß gegen
die Vorschriften bestraft wird.
42
00:08:49,149 --> 00:08:52,736
Bringt ihn ins Haus.
Fasst alle mit an, hebt ihn hoch.
43
00:09:00,077 --> 00:09:04,539
Miss Martha, ich konnt ihn nicht
liegen lassen, er wäre gestorben.
44
00:09:04,540 --> 00:09:07,250
Das wäre wahrscheinlich
besser gewesen.
45
00:09:07,251 --> 00:09:10,379
Dann gäb es
einen feindlichen Soldaten weniger.
46
00:09:14,215 --> 00:09:17,844
Corporal John McBurney,
66. New York.
47
00:09:19,179 --> 00:09:23,183
Ich ergebe mich
den hübschesten Konföderierten.
48
00:09:26,478 --> 00:09:28,395
Ein waschechter Yankee.
49
00:09:28,396 --> 00:09:31,190
Es gibt nur einen Weg,
das festzustellen.
50
00:09:31,191 --> 00:09:34,693
- Wie?
- Zieh ihm die Hosen aus, dann wirst dus sehen.
51
00:09:34,694 --> 00:09:36,403
Doris, hör auf mit dem Unsinn.
52
00:09:36,404 --> 00:09:39,199
Amy, geh vor und
mach uns die Tür auf.
53
00:09:40,325 --> 00:09:43,535
Dann lauf zurück
und binde das blaue Tuch ans Tor.
54
00:09:43,536 --> 00:09:44,788
Geh schon.
55
00:09:45,747 --> 00:09:47,915
Haben Sie gehört, Mr. Yank?
56
00:09:47,916 --> 00:09:51,877
Das blaue Tuch ist ein Zeichen
für die nächste Patrouille.
57
00:09:51,878 --> 00:09:55,966
Wir können stolz sein, dass wir
einen Gefangenen gemacht haben.
58
00:09:57,259 --> 00:10:02,095
Ist er tot? - Lizzie, warum hast du
nicht Alarm geschlagen?
59
00:10:02,096 --> 00:10:05,557
- Ich habe gelesen.
- Der Ausguck ist kein Leseraum.
60
00:10:05,558 --> 00:10:06,766
Geh nach oben.
61
00:10:06,767 --> 00:10:10,520
Wenn du einen von unseren Soldaten
siehst, sag Bescheid.
62
00:10:10,521 --> 00:10:12,064
Wir legen ihn hierhin.
63
00:10:13,107 --> 00:10:14,275
Vorsichtig.
64
00:10:14,567 --> 00:10:19,654
Doris, Abigail, holt Bettwäsche und
bezieht die Couch im Musikzimmer.
65
00:10:19,655 --> 00:10:21,657
Ich werde Wasser aufsetzen.
66
00:10:22,408 --> 00:10:26,411
Amy, ich habe gesagt,
du sollst das blaue Tuch anbringen.
67
00:10:26,412 --> 00:10:28,913
Hast du mich nicht verstanden?
68
00:10:28,914 --> 00:10:30,832
Das hat doch Zeit,
69
00:10:30,833 --> 00:10:34,461
sein Puls ist schwach,
und er leidet unter Blutverlust.
70
00:10:34,462 --> 00:10:36,339
Und wie, Miss Martha.
71
00:10:37,757 --> 00:10:41,718
Die würden ihn mitnehmen,
selbst wenn er halbtot ist.
72
00:10:41,719 --> 00:10:44,429
Heute kommt
sicher niemand zu uns heraus.
73
00:10:44,430 --> 00:10:47,849
Dann ließen sie uns Zeit,
seine Wunden zu verbinden.
74
00:10:48,642 --> 00:10:50,894
Wirst du tun, was ich dir sage?
75
00:10:57,776 --> 00:11:01,612
Wenn dieser Krieg noch lange
dauert, werde ich vergessen,
76
00:11:01,613 --> 00:11:03,197
dass ich eine Frau war.
77
00:11:03,198 --> 00:11:05,032
Wasser ist aufgesetzt.
78
00:11:05,033 --> 00:11:06,951
Sie verschwenden Ihre Zeit.
79
00:11:06,952 --> 00:11:10,454
Sie verbinden seine Wunden,
später übergeben Sie ihn
80
00:11:10,455 --> 00:11:13,792
der Patrouille, und im Gefängnis
wird er dann sterben.
81
00:11:26,888 --> 00:11:31,809
Mr. Yankee. Sie hatten genug Eisen
im Bein, um ein Pferd zu beschlagen.
82
00:11:31,810 --> 00:11:35,354
Ich fürchte, der Corporal
hat lange nicht gebadet.
83
00:11:35,980 --> 00:11:38,440
- Scheint so.
- Gehen Sie hinaus.
84
00:11:38,441 --> 00:11:40,942
Ich werde Wasser holen
und ihn waschen.
85
00:11:40,943 --> 00:11:44,071
Ich hole ihm ein Nachthemd
von meinem Bruder.
86
00:11:48,034 --> 00:11:49,619
Das hab ich mir gedacht.
87
00:11:50,536 --> 00:11:52,871
- Muss er sterben?
- Eines Tages.
88
00:11:52,872 --> 00:11:54,706
Vorerst geht es ihm besser.
89
00:11:54,707 --> 00:11:57,626
Ich möchte nicht,
dass ihr hier herumlungert.
90
00:11:57,627 --> 00:11:59,503
Das Gleiche gilt für die Halle.
91
00:11:59,504 --> 00:12:03,132
Geht, ihr habt eine Menge zu nähen.
Ab ins Wohnzimmer.
92
00:12:09,347 --> 00:12:11,765
Hör nicht auf das,
was sie sagt, Amy.
93
00:12:11,766 --> 00:12:14,059
Haben die Ameisen die Raupe getötet?
94
00:12:14,060 --> 00:12:16,853
Nein, sie haben sie
unter die Erde gezogen.
95
00:12:16,854 --> 00:12:18,855
Vermutlich, um sie zu fressen.
96
00:12:18,856 --> 00:12:22,775
Ich begreife nicht,
was das mit dem Yankee zu tun hat.
97
00:12:22,776 --> 00:12:24,152
Ich schon.
98
00:12:24,987 --> 00:12:27,072
Der Yankee
ist ein Eindringling.
99
00:12:27,906 --> 00:12:29,448
Genau wie die Raupe.
100
00:12:29,449 --> 00:12:31,826
Du hättest ihn
nie herbringen dürfen.
101
00:12:31,827 --> 00:12:34,870
- Finde ich auch.
- Vielleicht ist er ein Spion.
102
00:12:34,872 --> 00:12:36,747
Glaube ich nicht, Janie.
103
00:12:36,748 --> 00:12:40,710
Haben Sie keine Angst
vor diesem Blaurock?
104
00:12:40,711 --> 00:12:44,797
Nein, und es gehört sich nicht,
ihn Blaurock zu nennen.
105
00:12:44,798 --> 00:12:46,465
Er hat einen Namen.
106
00:12:46,467 --> 00:12:50,053
Corporal John McBurney.
Nennt ihn so.
107
00:12:52,765 --> 00:12:54,516
Ich nenne ihn Mr. McB.
108
00:12:55,559 --> 00:12:57,978
Ich finde, dass er sehr hübsch ist.
109
00:13:05,652 --> 00:13:07,613
Bis zur Hüfte ist er sauber.
110
00:13:08,572 --> 00:13:12,909
Ich werde ihn hochheben, dann
können Sie das Nachthemd anziehen.
111
00:13:21,668 --> 00:13:24,836
- Gib mir den anderen Arm.
- Ja, Miss Martha.
112
00:13:24,837 --> 00:13:27,924
So hilf mir doch.
Nimm den Ärmel, halt ihn hoch.
113
00:13:29,425 --> 00:13:30,844
Ja, Miss Martha.
114
00:13:36,057 --> 00:13:38,226
Ziehen Sie ihm die Hosen runter.
115
00:13:39,269 --> 00:13:43,523
Was ist, Miss Martha? Er ist
nicht anders gebaut als Ihr Bruder.
116
00:13:57,494 --> 00:14:02,040
Hab ich nicht gesagt, du sollst nie
wieder über meinen Bruder sprechen?
117
00:14:02,041 --> 00:14:04,333
Ich hab nicht dran gedacht.
118
00:14:04,335 --> 00:14:07,295
Das Nachthemd hat mich
an Master Miles erinnert.
119
00:14:07,296 --> 00:14:12,258
Ich wundere mich, dass Sie ihn
überhaupt ins Haus gelassen haben.
120
00:14:12,259 --> 00:14:15,846
- Wo er doch ein Mann ist.
- Ich hatte es nicht gewollt!
121
00:14:29,527 --> 00:14:33,738
Miss Martha, Soldaten kommen
den Weg entlang, unsere Jungs.
122
00:14:33,739 --> 00:14:35,448
Soll ich wieder raufgehen?
123
00:14:35,449 --> 00:14:38,493
Nein, du hättest längst
abgelöst werden müssen.
124
00:14:38,494 --> 00:14:41,204
Janie, du bist jetzt dran.
125
00:14:41,205 --> 00:14:43,623
Dürfen wir mitkommen
sie zu begrüßen?
126
00:14:43,624 --> 00:14:47,001
Nein, ich will nicht,
dass die Soldaten euch sehen.
127
00:15:41,472 --> 00:15:43,224
- Captain.
- Ma'am?
128
00:15:44,183 --> 00:15:45,434
Was gibt es Neues?
129
00:15:45,435 --> 00:15:49,354
- Wir haben gesiegt, Grant ist auf dem Rückzug.
- Gott sei Dank.
130
00:15:49,355 --> 00:15:51,981
- Da versucht einer zu fliehen.
- Knall ihn ab.
131
00:15:51,982 --> 00:15:53,526
Halt, nicht feuern.
132
00:15:55,444 --> 00:15:57,571
Werft ihn wieder auf den Wagen.
133
00:16:01,450 --> 00:16:03,702
Der wollte lieber erschossen werden,
134
00:16:03,703 --> 00:16:06,747
als langsam
im Fayette-Gefängnis zu krepieren.
135
00:16:08,291 --> 00:16:11,084
Da bringen die
die armen Teufel nämlich hin.
136
00:16:11,085 --> 00:16:14,005
Wie viele junge Mädchen
sind denn hier?
137
00:16:15,256 --> 00:16:18,217
Wir haben 6 Schülerinnen
und eine Lehrerin.
138
00:16:19,635 --> 00:16:22,553
Es wäre besser,
wenn das nicht bekannt würde.
139
00:16:22,554 --> 00:16:24,346
Sie meinen wegen der Inschrift?
140
00:16:24,347 --> 00:16:28,976
Eine Menge Yanks streifen durch
die Wälder und sind zu allem fähig.
141
00:16:28,977 --> 00:16:33,147
Glaubst du, Miss Martha wird ihm
sagen, dass Mister McB. hier ist?
142
00:16:33,148 --> 00:16:36,108
Natürlich.
Deswegen ist sie zu ihm gegangen.
143
00:16:36,109 --> 00:16:37,944
Seien Sie vorsichtig, Ma'am.
144
00:16:44,659 --> 00:16:46,995
- Captain.
- Ja, Ma'am?
145
00:16:47,120 --> 00:16:48,455
Captain, ich...
146
00:16:52,626 --> 00:16:54,586
Unsere Gebete begleiten Sie.
147
00:16:55,671 --> 00:16:58,257
Ich danke Ihnen, Ma'am. Vorwärts.
148
00:17:01,593 --> 00:17:03,136
Sie reiten ja weiter.
149
00:17:28,327 --> 00:17:30,954
Würdest du mir deinen Namen sagen?
150
00:17:30,955 --> 00:17:32,248
Hallie.
151
00:17:34,167 --> 00:17:36,793
Du kannst McB. zu mir sagen.
152
00:17:36,794 --> 00:17:38,754
Yankee genügt mir.
153
00:17:38,755 --> 00:17:41,173
Wir sollten Freunde werden, Hallie.
154
00:17:41,174 --> 00:17:42,508
Aus welchem Grund?
155
00:17:46,429 --> 00:17:50,433
Wir sind beide in gewisser Weise
Gefangene hier, Hallie.
156
00:17:51,893 --> 00:17:55,688
Mit einem Unterschied,
Mr. Yank, ich kann weglaufen.
157
00:18:00,275 --> 00:18:03,737
Du kannst es mir glauben, Mr. Crow,
158
00:18:04,530 --> 00:18:08,532
Für dich ist es besser,
erst muss dein Flügel heilen.
159
00:18:08,534 --> 00:18:10,368
Sie können es runterlassen.
160
00:18:10,369 --> 00:18:13,871
Ohne Sie hätte ich das Internat
nicht weiterführen können.
161
00:18:13,872 --> 00:18:17,208
- Ich bin Ihnen dankbar.
- Ich muss Ihnen dankbar sein.
162
00:18:17,209 --> 00:18:20,253
Hier bei Ihnen
fand ich das 1. Mal ein Heim.
163
00:18:20,254 --> 00:18:22,421
Nach Kriegsende wird es schwer sein,
164
00:18:22,423 --> 00:18:25,050
über die ersten Hungerjahre
zu kommen.
165
00:18:26,635 --> 00:18:30,763
Ich werde meine Kraft für den
Wiederaufbau der Farm einsetzen.
166
00:18:30,764 --> 00:18:34,601
Ich hätte gern, dass Sie sich
dem Ausbau der Schule widmen.
167
00:18:36,854 --> 00:18:39,523
Sie sind mir
sehr lieb geworden, Edwina.
168
00:18:41,066 --> 00:18:43,984
Ich möchte,
dass Sie meine Partnerin werden.
169
00:18:43,985 --> 00:18:47,655
Ich werde verfügen, dass Sie
das alles eines Tages erben.
170
00:18:50,408 --> 00:18:53,036
Oh, Miss Martha.
171
00:18:53,786 --> 00:18:56,039
Das ist sehr großzügig.
172
00:18:56,539 --> 00:18:58,665
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
173
00:18:58,666 --> 00:19:00,959
Von Großzügigkeit
kann keine Rede sein.
174
00:19:00,960 --> 00:19:04,213
Ich brauche eine
verantwortungsbewusste Nachfolgerin.
175
00:19:04,214 --> 00:19:06,173
Sie sind für mich die Garantie,
176
00:19:06,174 --> 00:19:10,094
dass die Schule
in meinem Sinne weitergeführt wird.
177
00:19:10,887 --> 00:19:14,057
Ich kann nichts sagen,
ich bin so glücklich.
178
00:19:21,815 --> 00:19:24,817
Du solltest beten,
dass der Norden gewinnt.
179
00:19:24,818 --> 00:19:26,151
Warum?
180
00:19:26,152 --> 00:19:30,322
Du bist doch sicher
nicht gerne Sklavin, oder?
181
00:19:30,323 --> 00:19:31,782
Nein, Sie denn?
182
00:19:32,074 --> 00:19:33,450
Ich?
183
00:19:34,368 --> 00:19:35,911
Ich bin kein Sklave.
184
00:19:38,706 --> 00:19:43,085
Sie meinen, Sie haben sich
freiwillig zusammenschießen lassen?
185
00:19:45,004 --> 00:19:49,466
Manchmal ist man gezwungen, Dinge
zu tun, die man nicht gerne tut.
186
00:19:50,801 --> 00:19:52,510
Nicht, wenn man frei ist.
187
00:19:52,511 --> 00:19:54,554
Ihr Weißen tötet euch doch nicht,
188
00:19:54,555 --> 00:19:56,806
weil euch was
an uns Schwarzen liegt.
189
00:19:56,807 --> 00:20:00,059
Die Weißen, Mister Yankee,
sind sich alle gleich.
190
00:20:00,060 --> 00:20:02,979
Ich sage dir,
dass sich alle Männer gleichen,
191
00:20:02,980 --> 00:20:05,399
egal, welcher Hautfarbe sie sind.
192
00:20:09,987 --> 00:20:11,322
Was soll denn das?
193
00:20:11,323 --> 00:20:14,492
Scheint, dass man Sie hier
nicht rauslassen will.
194
00:20:19,621 --> 00:20:22,956
Wie kommt es, dass Sie ihn nicht
ausgeliefert haben?
195
00:20:22,957 --> 00:20:26,418
In seinem Zustand wär er
im Fayette-Gefängnis gestorben.
196
00:20:26,419 --> 00:20:28,879
Ich kann jederzeit
die Läden aufstoßen,
197
00:20:28,880 --> 00:20:30,798
sogar mit dem verwundeten Bein.
198
00:20:30,799 --> 00:20:33,969
Schon möglich,
aber nicht, ohne gehört zu werden.
199
00:20:39,808 --> 00:20:41,059
Mädchen.
200
00:20:41,977 --> 00:20:43,143
Gute Nacht.
201
00:20:43,144 --> 00:20:46,773
Geht sofort wieder in eure Betten
und macht das Licht aus.
202
00:21:27,021 --> 00:21:30,315
Zumindest gibt ihr das
die Möglichkeit festzustellen,
203
00:21:30,316 --> 00:21:32,985
wie sich der Körper
eines Mannes anfühlt.
204
00:21:35,196 --> 00:21:36,988
Geh sofort nach oben.
205
00:21:36,989 --> 00:21:38,615
Wie gehts ihm?
206
00:21:38,616 --> 00:21:40,201
Er hat Fieber.
207
00:21:43,913 --> 00:21:46,331
Sie müssen doch müde sein,
Miss Edwina.
208
00:21:46,332 --> 00:21:48,500
Sollten Sie sich nicht hinlegen?
209
00:21:48,501 --> 00:21:52,296
Ich könnte das von ihm waschen,
was Sie nicht anfassen mögen.
210
00:21:54,173 --> 00:21:57,675
Ich wusste es, schon an dem Tag,
als du hier herkamst.
211
00:21:57,676 --> 00:21:59,844
Eine Dirne bleibt eine Dirne.
212
00:21:59,845 --> 00:22:02,555
Wenn du dich noch einmal
hier blicken lässt,
213
00:22:02,556 --> 00:22:05,600
steck ich dich mit dem Kopf
in den Wassereimer.
214
00:22:11,690 --> 00:22:14,859
Riech ich da Eier zum Frühstück?
- Ja, Miss Edwina.
215
00:22:14,860 --> 00:22:17,778
Hallie meint,
Mr. McB. hätte uns Glück gebracht.
216
00:22:17,779 --> 00:22:21,074
Unsere Hennen waren so nett,
uns wieder Eier zu legen.
217
00:22:24,119 --> 00:22:25,786
Wie hübsch, Edwina.
218
00:22:25,787 --> 00:22:29,832
Der Corporal übt wohl auf uns alle
eine gewisse Wirkung aus.
219
00:22:29,833 --> 00:22:32,418
Wie geht es dem Corporal
heute Morgen?
220
00:22:32,419 --> 00:22:33,462
Er ist hungrig.
221
00:22:33,463 --> 00:22:35,880
Wie lange wird er
im Musikzimmer bleiben?
222
00:22:35,881 --> 00:22:37,840
Bis er so weit hergestellt ist,
223
00:22:37,841 --> 00:22:40,676
dass wir ihn einer Patrouille
übergeben können.
224
00:22:40,677 --> 00:22:42,427
Ich möchte wieder Harfe üben.
225
00:22:42,428 --> 00:22:45,847
Aber das kann ich nicht
mit einem Feind im selben Raum.
226
00:22:45,848 --> 00:22:49,518
Ich habe mich immer gefragt,
was dich dazu bringen könnte,
227
00:22:49,519 --> 00:22:50,728
üben zu wollen.
228
00:23:14,377 --> 00:23:15,628
Hallo.
229
00:23:24,721 --> 00:23:26,180
Wie heißen Sie?
230
00:23:26,889 --> 00:23:28,099
Edwina.
231
00:23:32,394 --> 00:23:36,023
- Mein Name ist...
- ...Corporal John McBurney.
232
00:23:37,691 --> 00:23:39,317
Woher wissen Sie das?
233
00:23:39,318 --> 00:23:42,236
Sie sagten es selbst, als Sie kamen.
234
00:23:42,237 --> 00:23:43,614
So, sagte ich das?
235
00:23:44,490 --> 00:23:46,533
Dann hab ichs total vergessen.
236
00:23:48,535 --> 00:23:52,663
Sagen Sie, Edwina, ich werde
das verrückte Gefühl nicht los,
237
00:23:52,664 --> 00:23:56,751
dass ich der Gefangene
einer Mädchenschule bin.
238
00:23:56,752 --> 00:23:58,670
Es ist ein Internat.
239
00:24:02,049 --> 00:24:04,259
Sie sind ein feindlicher Soldat.
240
00:24:05,344 --> 00:24:08,389
Sind Sie die Leiterin der Schule?
241
00:24:10,474 --> 00:24:12,767
Nein, die Dame auf dem Bild dort.
242
00:24:12,768 --> 00:24:14,603
Miss Martha Farnsworth.
243
00:24:17,523 --> 00:24:19,106
Wer ist der Mann?
244
00:24:19,107 --> 00:24:20,650
Ihr Bruder Miles.
245
00:24:25,446 --> 00:24:26,698
Wo ist er?
246
00:24:27,740 --> 00:24:29,283
Er ist verschwunden.
247
00:24:29,284 --> 00:24:31,077
Er ist vermutlich tot.
248
00:24:32,078 --> 00:24:34,080
Hier ist kein Mann im Haus?
249
00:24:39,002 --> 00:24:43,046
Dann danke ich der Vorsehung,
dass er mich hierhergeführt hat.
250
00:24:43,047 --> 00:24:46,050
Anstatt in eines ihrer Gefängnisse.
251
00:24:50,513 --> 00:24:53,682
Ich wünschte,
dass ich darüber zu befinden hätte,
252
00:24:53,683 --> 00:24:55,100
was mit Ihnen passiert.
253
00:24:55,101 --> 00:24:58,938
Ich kann es nicht, Miss Martha
trifft die Entscheidungen.
254
00:25:08,322 --> 00:25:09,573
Wiedersehen.
255
00:25:47,903 --> 00:25:51,823
Da kommt mein Schutzengel, dem ich
mein Leben zu verdanken habe.
256
00:25:51,824 --> 00:25:53,699
Komm rein, setz dich zu mir.
257
00:25:53,700 --> 00:25:54,868
Das geht nicht.
258
00:25:56,745 --> 00:25:59,164
Wir dürfen Ihr Zimmer
nicht betreten.
259
00:26:04,669 --> 00:26:08,214
Oh, ich habe Randolph
alles über Sie erzählt.
260
00:26:21,561 --> 00:26:22,978
Die Patrouille.
261
00:26:22,979 --> 00:26:27,734
Aber selbst, wenn ich Alarm gebe,
wird Miss Martha sie nicht anhalten.
262
00:26:29,319 --> 00:26:32,821
Das ist Verrat, das blaue Tuch
nicht ans Tor zu binden.
263
00:26:32,823 --> 00:26:36,451
Der Patrouille kein Zeichen
zu geben, das ist Verrat.
264
00:26:37,953 --> 00:26:39,246
Verdammt.
265
00:26:46,168 --> 00:26:47,586
Solche Dummköpfe.
266
00:26:51,257 --> 00:26:52,717
Das war sehr schön.
267
00:26:54,468 --> 00:26:57,346
Sie sagten doch,
es gebe keine Männer hier.
268
00:26:58,014 --> 00:26:59,556
Wer ist Randolph?
269
00:26:59,557 --> 00:27:01,850
Randolph hab ich vergessen.
270
00:27:01,851 --> 00:27:05,313
- Sie werden Ihn sicher bald kennenlernen.
- Wer ist er?
271
00:27:06,105 --> 00:27:08,190
Randolph ist eine Schildkröte.
272
00:27:10,818 --> 00:27:12,653
Das Lieblingstier von Amy.
273
00:27:13,112 --> 00:27:14,572
Ah.
274
00:27:20,912 --> 00:27:23,997
Gehen Sie noch nicht.
Die Zeit ist so kostbar.
275
00:27:23,998 --> 00:27:28,627
Vielleicht holen Ihre Soldaten mich
ab, und wir sehen uns nie wieder.
276
00:27:29,669 --> 00:27:31,963
Ich weiß nicht mal Ihren Nachnamen.
277
00:27:32,798 --> 00:27:34,132
Dabney.
278
00:27:34,633 --> 00:27:36,509
Warum haben Sie Angst vor mir?
279
00:27:36,510 --> 00:27:39,054
Hab ich nicht,
jedenfalls nicht wirklich.
280
00:27:40,639 --> 00:27:43,141
Es hat nichts mit Ihnen zu tun.
281
00:27:46,103 --> 00:27:49,105
Es ist nur,
weil ich ein Yankee bin, nicht wahr?
282
00:27:49,106 --> 00:27:51,816
Ich glaube nicht,
dass es Unterschiede gibt
283
00:27:51,817 --> 00:27:53,984
zwischen Yankees
und anderen Männern.
284
00:27:53,986 --> 00:27:57,114
Dann fürchten Sie sich
vor Männern im Allgemeinen.
285
00:28:02,661 --> 00:28:06,373
Ich fürchte sie nicht,
aber ich traue ihnen nicht.
286
00:28:07,874 --> 00:28:09,251
Keinem von ihnen.
287
00:28:11,086 --> 00:28:13,672
Das klingt
nach schlechten Erfahrungen.
288
00:28:15,132 --> 00:28:19,259
Dabei hätt ich wetten mögen,
dass Sie noch nie verliebt waren.
289
00:28:19,260 --> 00:28:23,139
Sie hätten wetten sollen,
Mr. Yankee, Sie hätten gewonnen.
290
00:28:24,098 --> 00:28:27,100
Woher stammt Ihre schlechte Meinung
über die Männer?
291
00:28:27,101 --> 00:28:29,186
Darüber möcht ich
lieber nicht sprechen.
292
00:28:29,187 --> 00:28:33,148
Lassen wir das. Wie lange
sind Sie schon an dieser Schule?
293
00:28:33,149 --> 00:28:36,693
Ich kam mit 15 her, 7 Jahre.
294
00:28:36,694 --> 00:28:40,072
Abgesehen von meinen Besuchen
in der Sonntagsschule
295
00:28:40,073 --> 00:28:43,867
hab ich kaum jemals das Schulgelände
verlassen in den Jahren.
296
00:28:43,868 --> 00:28:46,745
Kommen Sie sich nicht vor
wie ein Dornröschen,
297
00:28:46,746 --> 00:28:50,832
dass in seinem Schloss sitzt
und wartet, bis ein Prinz kommt
298
00:28:50,833 --> 00:28:52,794
und es mit einem Kuss erlöst?
299
00:29:11,520 --> 00:29:15,648
- Müssen wir ihn der Patrouille ausliefern?
- Wir haben keine Wahl.
300
00:29:15,649 --> 00:29:17,859
Einem Feind
Unterschlupf zu gewähren,
301
00:29:17,860 --> 00:29:20,696
ist ein Verbrechen,
das streng bestraft wird.
302
00:29:24,950 --> 00:29:28,202
- Sie sind bestimmt Miss Farnsworth.
- Ja.
303
00:29:28,203 --> 00:29:32,665
Darf ich Ihnen für alles danken,
was Sie für mich getan haben?
304
00:29:32,666 --> 00:29:34,459
Ich verzichte auf Ihren Dank.
305
00:29:34,460 --> 00:29:38,421
Ich will Sie pflegen, dass ich Sie
den Behörden übergeben kann.
306
00:29:38,422 --> 00:29:42,176
Sie versuchen nicht, mir etwas
vorzumachen. Das gefällt mir.
307
00:29:42,259 --> 00:29:43,427
Tatsächlich?
308
00:29:43,594 --> 00:29:47,889
Als ob mich interessieren würde,
was Ihnen gefällt und was nicht.
309
00:29:47,890 --> 00:29:51,351
Das ist richtig, ich kann doch
trotzdem dankbar sein.
310
00:29:51,352 --> 00:29:52,934
Seien Sie es lieber nicht.
311
00:29:52,936 --> 00:29:55,062
Es ist für mich
ein ethisches Prinzip.
312
00:29:55,063 --> 00:29:57,648
Etwas, was Sie vermutlich
nicht verstehen.
313
00:29:57,649 --> 00:30:02,236
Es wird Sie überraschen, es waren
die gleichen ethischen Prinzipien,
314
00:30:02,237 --> 00:30:04,780
die mich hierhergebracht haben.
315
00:30:04,781 --> 00:30:06,574
Wie soll ich das verstehen?
316
00:30:09,619 --> 00:30:11,620
Sehen Sie, ich bin Quäker.
317
00:30:11,621 --> 00:30:15,123
Deshalb ging ich nicht
mit einem Gewehr ins Gefecht,
318
00:30:15,125 --> 00:30:16,959
sondern mit Verbandszeug.
319
00:30:16,960 --> 00:30:19,586
Meine Kompanie
kämpfte in jenem Dickicht.
320
00:30:19,587 --> 00:30:22,923
Da war der verwundete Offizier
der Konföderierten.
321
00:30:22,924 --> 00:30:25,634
Er versuchte,
vor dem Feuer zu entfliehen.
322
00:30:25,635 --> 00:30:29,847
Militärisches Pflichtgefühl schrieb
mir vor, ihn liegen zu lassen,
323
00:30:29,848 --> 00:30:31,682
aber nicht mein Gewissen.
324
00:30:31,683 --> 00:30:34,727
Als ich den Offizier
in Sicherheit gebracht hatte,
325
00:30:34,728 --> 00:30:36,479
wurde ich selbst getroffen.
326
00:30:38,189 --> 00:30:39,981
Nun quält mich das Gewissen,
327
00:30:39,982 --> 00:30:43,235
weil ich nicht
bei meiner Kompanie geblieben bin.
328
00:30:45,321 --> 00:30:47,823
Ich bin ja desertiert,
gewissermaßen.
329
00:30:53,871 --> 00:30:56,248
Schmerzen Ihre Hände sehr, Corporal?
330
00:30:58,334 --> 00:31:01,921
Ich kenne keinen schlimmeren Schmerz
als Brandwunden.
331
00:31:02,546 --> 00:31:05,298
Es liegen ein paar Flaschen
im Weinkeller.
332
00:31:05,299 --> 00:31:07,467
Sollten die Schmerzen
zu heftig werden,
333
00:31:07,468 --> 00:31:09,552
kann Hallie Ihnen etwas davon geben.
334
00:31:09,553 --> 00:31:13,598
Wäre unser Gespräch
nicht auch ein Anlass für Wein?
335
00:31:13,599 --> 00:31:18,019
Ich biete Ihnen den Wein für Ihre
Schmerzen, nicht zu Ihrem Vergnügen.
336
00:31:18,020 --> 00:31:19,563
Selbstverständlich, Ma'am.
337
00:31:19,564 --> 00:31:23,399
Sie reden fast so, als ob
das eine das andere ausschließt.
338
00:31:23,401 --> 00:31:27,653
Sie sind nicht mein Gast,
sondern ein unwillkommener Besucher.
339
00:31:27,654 --> 00:31:30,155
Ich bin nicht Ihre Gesellschafterin.
340
00:31:30,156 --> 00:31:32,116
So hab ich es nicht gemeint.
341
00:31:32,117 --> 00:31:34,868
Ich habe zu lange
zu viele Dinge entbehrt.
342
00:31:34,869 --> 00:31:38,998
Es ist Monate her,
seit ich eine Frau gesehen habe.
343
00:31:38,999 --> 00:31:41,125
Sollten Sie auf die Idee kommen,
344
00:31:41,126 --> 00:31:44,169
sich von einer jungen Dame
unterhalten zu lassen,
345
00:31:44,170 --> 00:31:47,715
finden Sie sich
draußen vor dem Tor wieder!
346
00:31:47,716 --> 00:31:50,343
Ich bin kein Mann von dieser Art.
347
00:31:52,137 --> 00:31:54,471
Ich will nichts wissen
von dieser Art.
348
00:31:54,472 --> 00:31:58,351
Wie lange dauert es, ehe Sie
glauben, jemanden zu kennen?
349
00:31:58,977 --> 00:32:01,146
Ehe Sie glauben, mich zu kennen?
350
00:32:02,022 --> 00:32:04,190
Das werden wir nie herausfinden.
351
00:32:04,191 --> 00:32:06,735
So lange werden Sie
nicht hierbleiben.
352
00:32:24,960 --> 00:32:28,797
Wir werden mit unserem Studium
des Evangeliums fortfahren,
353
00:32:28,798 --> 00:32:30,256
bei Lukas, Kapitel 11.
354
00:32:30,257 --> 00:32:31,550
Es begab sich...
355
00:32:34,053 --> 00:32:37,055
Kannst du nicht
bis nach der Bibellesung warten?
356
00:32:37,056 --> 00:32:41,226
Nein, wirklich nicht, Miss Martha.
- Also gut, aber beeil dich.
357
00:32:41,227 --> 00:32:47,650
Kapitel 11. Und es begab sich, dass
er war an einem Ort und betete.
358
00:32:48,734 --> 00:32:52,989
Da er auch gehört hatte, sprach
einer seiner Jünger zu ihm...
359
00:33:28,649 --> 00:33:30,150
Wer bist du denn?
360
00:33:31,860 --> 00:33:35,947
Ich dachte, es wäre an der Zeit,
mich bei Ihnen vorzustellen.
361
00:33:35,948 --> 00:33:37,032
Ich bin Carol.
362
00:33:38,075 --> 00:33:39,533
Ich muss sagen, Carol,
363
00:33:39,534 --> 00:33:43,080
auf eine nettere Art
hat sich noch niemand vorgestellt.
364
00:33:43,121 --> 00:33:44,414
Du bist schön.
365
00:33:45,832 --> 00:33:47,292
Wie alt bist du?
366
00:33:48,001 --> 00:33:49,211
17.
367
00:33:49,503 --> 00:33:52,630
Aber ich weiß mehr
als andere in dem Alter.
368
00:33:53,172 --> 00:33:55,091
Davon bin ich überzeugt.
369
00:33:56,968 --> 00:33:59,095
Ich muss zurück zur...
370
00:34:00,430 --> 00:34:01,806
...Bibelstunde.
371
00:34:05,309 --> 00:34:07,269
Du kannst für mich mitbeten.
372
00:34:07,270 --> 00:34:08,563
Würd ich gern.
373
00:34:09,147 --> 00:34:12,525
Aber ich weiß doch gar nicht,
was Sie sich wünschen.
374
00:34:21,743 --> 00:34:24,494
Beim Buttern sind
gut 5 Pfund rausgekommen.
375
00:34:24,495 --> 00:34:26,955
Dafür muss er Ihnen
einen Sack Mehl geben.
376
00:34:26,956 --> 00:34:31,126
- Wir brauchen Mehl.
- Und Irgendwas zum Süßen. Irgendwas.
377
00:34:31,127 --> 00:34:34,046
Wenn er keinen Zucker hat,
dann Honig.
378
00:34:34,047 --> 00:34:39,092
Denkt ihr, ich wüsste nicht mehr,
wie man Tauschgeschäfte macht?
379
00:34:39,801 --> 00:34:43,846
Hallie. Du wirst Corporal McBurney
nachher rasieren.
380
00:34:43,847 --> 00:34:46,849
Ich kann sie nicht länger sehen,
diese Stoppeln.
381
00:34:46,850 --> 00:34:48,894
Auf Wiedersehen Miss Martha.
382
00:34:51,897 --> 00:34:53,941
Auf Wiedersehen Miss Martha.
383
00:35:02,699 --> 00:35:03,992
Mister McB.
384
00:35:08,372 --> 00:35:09,623
Mister McB.
385
00:35:26,723 --> 00:35:28,056
Guten Morgen.
386
00:35:28,057 --> 00:35:29,933
Guten Morgen, Schutzengel.
387
00:35:29,934 --> 00:35:32,227
Fühlen Sie sich besser, Mister McB.?
388
00:35:32,228 --> 00:35:36,023
Wenn ich aus dem Bett könnte,
würde ich mich besser fühlen.
389
00:35:36,024 --> 00:35:40,027
Drüben in der Scheune
liegt ein Paar Krücken.
390
00:35:40,028 --> 00:35:42,070
Soll ich die für Sie holen?
391
00:35:42,071 --> 00:35:45,116
Dann wäre ich ja schon wieder
in deiner Schuld.
392
00:35:50,622 --> 00:35:52,290
Was sagen Sie zu ihm?
393
00:35:53,374 --> 00:35:55,210
Das ist Randolph?
394
00:35:57,003 --> 00:35:59,296
Ich hab ihn furchtbar lieb.
395
00:35:59,297 --> 00:36:01,423
Ich hoffe, nicht mehr als mich.
396
00:36:01,424 --> 00:36:03,259
Ich glaube, genau so sehr.
397
00:36:03,885 --> 00:36:05,135
Aber anders.
398
00:36:05,136 --> 00:36:08,472
Versuchen Sie doch,
Fliegen für ihn zu fangen.
399
00:36:08,473 --> 00:36:10,850
- Bis nachher.
- Bis nachher.
400
00:36:28,534 --> 00:36:30,619
Ist das alles, was du hergibst?
401
00:36:33,789 --> 00:36:38,294
Ich glaube, du trocknest genauso aus
wie alle anderen Frauen hier.
402
00:36:39,670 --> 00:36:42,548
Was suchen Sie in dieser Scheune,
Miss Amy?
403
00:36:43,215 --> 00:36:44,675
Die alten Krücken.
404
00:36:45,384 --> 00:36:49,764
- Für Mister McB.
- Haben Sie eine Erlaubnis von Miss Martha?
405
00:36:50,181 --> 00:36:53,475
Wir sollten uns weigern,
Gartenarbeit zu verrichten,
406
00:36:53,476 --> 00:36:56,728
solange Miss Martha
einem Feind Unterschlupf gewährt.
407
00:36:56,729 --> 00:36:59,814
In der Bibel steht,
du sollst deine Feinde lieben.
408
00:36:59,815 --> 00:37:04,234
Überlegt es euch gut, bevor ihr
einen solchen Mann verhungern lasst.
409
00:37:04,235 --> 00:37:07,863
Miss Doris, das Ding in Ihrer Hand
ist zum Hacken da.
410
00:37:07,864 --> 00:37:10,658
Da ist Arbeit für Nigger.
411
00:37:10,659 --> 00:37:12,452
Sie ruiniert meine Hände.
412
00:37:12,994 --> 00:37:15,454
Ich kann so nie
wieder Harfe spielen.
413
00:37:15,455 --> 00:37:17,873
Von dieser Nigger-Arbeit
leben wir alle.
414
00:37:17,874 --> 00:37:21,710
Wenn wir nicht genug davon leisten,
werden sie bald dort sein,
415
00:37:21,711 --> 00:37:24,089
wo Sie nur noch Harfe
spielen können.
416
00:37:38,854 --> 00:37:42,940
Wollen Sie ein rohes Ei trinken,
während ich Sie rasiere?
417
00:37:42,941 --> 00:37:44,609
Gerne. Vielen Dank.
418
00:37:48,947 --> 00:37:53,950
Unsere Hennen hatten sich das Legen
abgewöhnt, bis Sie kamen.
419
00:37:53,951 --> 00:37:56,370
Sie müssen Hahnenblut in sich haben.
420
00:37:57,121 --> 00:37:59,664
Nach meinen Uniformresten
zu urteilen,
421
00:37:59,665 --> 00:38:02,084
dürfte ich kein Blut mehr
in mir haben.
422
00:38:04,003 --> 00:38:07,590
Miss Martha hat gesagt,
dass ich Sie rasieren soll.
423
00:38:09,050 --> 00:38:11,384
Ich glaube nicht,
dass der liebe Gott
424
00:38:11,385 --> 00:38:15,639
ein Männergesicht so glatt
wie einen Kinderpopo haben wollte.
425
00:38:15,640 --> 00:38:19,142
Vielleicht begehe ich eine Sünde,
wenn ich ihn abnehme.
426
00:38:19,143 --> 00:38:20,810
Dann lass ihn doch dran.
427
00:38:20,811 --> 00:38:23,730
Um zu sündigen,
gibt es bessere Möglichkeiten.
428
00:38:23,731 --> 00:38:25,942
Es ist besser, ihn abzunehmen.
429
00:38:26,609 --> 00:38:30,571
Miss Martha hat mir meine
Anweisungen gegeben, nicht Gott.
430
00:38:35,159 --> 00:38:39,870
Auch wenn der Bart ab ist, werden
Sie noch annehmbar aussehen.
431
00:38:39,871 --> 00:38:42,039
Für nen weißen Mann.
432
00:38:42,040 --> 00:38:46,211
- Es ist schön, wenn du lachst.
- Mein Ben sagte das auch.
433
00:38:47,295 --> 00:38:51,507
- Wer ist Ben? Dein Mann?
- Wir waren nicht richtig verheiratet.
434
00:38:51,508 --> 00:38:54,844
- Aber wir haben uns sehr geliebt.
- Ist er tot?
435
00:38:54,845 --> 00:38:58,806
Keine Ahnung. Ich hab überhaupt
nichts mehr von ihm gehört.
436
00:38:58,807 --> 00:39:03,145
Miss Marthas Bruder hatte
beschlossen, ihn zu verkaufen.
437
00:39:03,812 --> 00:39:05,564
Da ist Ben weggelaufen.
438
00:39:06,607 --> 00:39:10,652
Auf diese Art hat uns Master Miles
schließlich doch getrennt.
439
00:39:11,612 --> 00:39:15,239
Hallie, du hilfst mir,
von hier zu verschwinden,
440
00:39:15,240 --> 00:39:18,242
und ich versuche rauszufinden,
was mit Ben ist.
441
00:39:18,243 --> 00:39:21,329
Und wenn ich zu General Grand
selbst gehen müsste.
442
00:39:21,330 --> 00:39:22,748
Du traust mir doch?
443
00:39:29,128 --> 00:39:31,881
Kann ich Ihnen noch nicht sagen,
Mr. Yank.
444
00:40:07,959 --> 00:40:11,045
Warten Sie, ich helfe Ihnen.
Was ist passiert?
445
00:40:12,338 --> 00:40:16,091
- Ich hab es ein bisschen übertrieben.
- Setzen Sie sich.
446
00:40:18,927 --> 00:40:20,596
Dank sehr.
447
00:40:26,602 --> 00:40:31,440
- Wollen Sie sich nicht zu mir setzen?
- Ich muss gleich zum Unterricht.
448
00:40:32,441 --> 00:40:34,401
Nur für 1 min, bitte.
449
00:40:36,528 --> 00:40:37,988
Also gut.
450
00:40:52,252 --> 00:40:55,338
Als ich heute Morgen aufwachte,
fragte ich mich,
451
00:40:55,339 --> 00:41:00,052
ob jemand wirklich zu süß sein kann,
wie Sie es gestern waren.
452
00:41:05,223 --> 00:41:07,307
Edwina, Sie wissen auch,
453
00:41:07,308 --> 00:41:11,062
dass ich in diesem Hause
nicht mehr lange bleiben werde.
454
00:41:13,064 --> 00:41:17,235
Wir haben nicht genug Zeit,
uns kennenzulernen wie im Frieden.
455
00:41:18,111 --> 00:41:21,989
Deshalb möchte ich
Ihnen etwas sagen,
456
00:41:21,990 --> 00:41:24,284
was ich sonst nicht gesagt hätte.
457
00:41:26,286 --> 00:41:31,123
Ich habe noch niemals für eine Frau
empfunden, was ich für Sie empfinde.
458
00:41:31,124 --> 00:41:32,625
Das macht mich glücklich.
459
00:41:32,626 --> 00:41:36,462
Ich möchte Sie auf gar keinen Fall
wieder verlieren.
460
00:41:36,463 --> 00:41:38,839
Wenn ich nun eine Tages im...
461
00:41:38,840 --> 00:41:42,552
...im Gefängnis bin,
möchte ich nur so an Sie...
462
00:41:44,054 --> 00:41:45,722
...denken und hoffen.
463
00:41:46,681 --> 00:41:48,641
Dann brauche ich mehr.
464
00:41:54,104 --> 00:41:58,317
- Aber wenn ich für Sie nur ein Blaurock...
- Merken Sie nicht...
465
00:41:59,693 --> 00:42:01,654
...dass ich Sie wirklich mag?
466
00:42:17,128 --> 00:42:18,963
Miss Martha kommt zurück.
467
00:42:55,207 --> 00:42:59,001
- Wo haben Sie diese Krücken her, Corporal?
- Von mir.
468
00:42:59,002 --> 00:43:01,503
Du hast nur meine Aufträge
auszuführen.
469
00:43:01,505 --> 00:43:03,672
Wer hat ihn
aus dem Zimmer gelassen?
470
00:43:03,673 --> 00:43:05,341
Ich sollte ihn rasieren.
471
00:43:05,342 --> 00:43:08,761
Es war dort zu dunkel
bei den vernagelten Fenstern.
472
00:43:08,762 --> 00:43:11,555
Macht wenigstens
eine kleine Verbesserung.
473
00:43:11,556 --> 00:43:14,433
Tut mir leid, Ma'am,
dass ich ihr erlaubt habe,
474
00:43:14,434 --> 00:43:15,519
mich zu rasieren.
475
00:43:15,520 --> 00:43:18,104
Ich bezweifle,
dass es Gottes Wille ist,
476
00:43:18,105 --> 00:43:23,025
dass ein Mann mit einem Gesicht so
glatt wie ein Kinderpopo herumläuft.
477
00:43:23,026 --> 00:43:25,736
- Geh und lade den Wagen ab.
- Ja, Ma'am.
478
00:43:27,780 --> 00:43:32,201
Dank Ihrer Pflege habe ich fast
meine ganze Kraft wieder gewonnen.
479
00:43:35,413 --> 00:43:37,122
Sehen Sie sich das an.
480
00:43:37,123 --> 00:43:40,000
Das ist eine überflüssige
Kraftvergeudung.
481
00:43:40,001 --> 00:43:43,003
Helfen Sie mir lieber,
die Sachen reintragen.
482
00:43:43,004 --> 00:43:44,338
Mit Vergnügen.
483
00:43:47,466 --> 00:43:49,342
Es gibt sicher vieles zu tun,
484
00:43:49,343 --> 00:43:52,596
womit ich Ihnen
meine Dankbarkeit beweisen könnte.
485
00:43:52,597 --> 00:43:57,058
Es gibt eigentlich nichts, was mir
an der Landwirtschaft nicht gefällt.
486
00:43:57,059 --> 00:44:01,271
Es hat mich immer sehr bekümmert,
tatenlos mit ansehen zu müssen,
487
00:44:01,272 --> 00:44:03,941
welche Wunden
der Krieg dem Land schlägt.
488
00:44:04,859 --> 00:44:06,735
Ich leide auch sehr darunter.
489
00:44:06,736 --> 00:44:10,322
Es war mein größtes Vergnügen,
über die Felder zu reiten
490
00:44:10,323 --> 00:44:13,032
und zu beobachten,
wie alles blüht und gedeiht.
491
00:44:13,033 --> 00:44:17,369
Sicher gibt es manches zu tun, für
das ein Mann sich besser eignet.
492
00:44:17,371 --> 00:44:19,413
Sie werden es nicht bereuen.
493
00:44:19,414 --> 00:44:22,666
Am Tage sind wir da,
um Sie im Auge zu behalten.
494
00:44:22,668 --> 00:44:26,545
Nachts werden wir Sie
immer wieder einschließen.
495
00:44:26,546 --> 00:44:28,882
Das hab ich nicht anders erwartet.
496
00:44:30,676 --> 00:44:32,886
Versorg jetzt das Pferd, Hallie.
497
00:44:34,221 --> 00:44:35,680
Sie brauchen Kleidung.
498
00:44:35,681 --> 00:44:39,517
In dem Aufzug können Sie nicht
vor den Mädchen rumlaufen.
499
00:44:39,518 --> 00:44:43,562
Ich gebe Ihnen ein paar Sachen,
die meinem Bruder gehört haben.
500
00:44:43,564 --> 00:44:44,856
Sie sind ein Engel.
501
00:44:44,858 --> 00:44:47,358
Ein hilfreicher, gütiger Engel.
502
00:44:47,359 --> 00:44:50,237
Vielen Dank.
Sie waren uns eine große Hilfe.
503
00:44:51,655 --> 00:44:54,949
Die Serviette darf nie
am Hals befestigt werden.
504
00:44:54,950 --> 00:44:57,618
Sie ist leicht
über den Schoß zu legen.
505
00:44:57,619 --> 00:45:01,581
Nur einen Ecke wird hochgehoben,
um den Mund abzutupfen.
506
00:45:01,789 --> 00:45:04,708
Männer, die einen Bart tragen,
sind gezwungen,
507
00:45:04,709 --> 00:45:08,044
die Serviette wesentlich
nachdrücklicher zu benutzen.
508
00:45:08,045 --> 00:45:12,592
- Miss Edwina? - Ein Benehmen,
dass bei einer Dame unverzeihlich wäre.
509
00:45:14,218 --> 00:45:18,805
Darf ich mal zur Toilette?
Aber nicht woandershin.
510
00:45:18,806 --> 00:45:20,558
Selbstverständlich nicht.
511
00:45:26,105 --> 00:45:27,481
Nun werden wir
512
00:45:27,482 --> 00:45:30,818
den korrekten Gebrauch
der Serviette demonstrieren.
513
00:45:50,754 --> 00:45:51,964
Vorzüglich.
514
00:45:57,886 --> 00:45:59,637
- Guten Morgen.
- Morgen.
515
00:45:59,638 --> 00:46:01,264
Reizender Besuch.
516
00:46:01,265 --> 00:46:03,600
Spiele für 2 machen mehr Spaß.
517
00:46:07,438 --> 00:46:09,314
Jetzt überraschen Sie mich.
518
00:46:09,565 --> 00:46:13,693
Dass Sie Angst haben, ein Mädchen
zu küssen, hätte ich nicht gedacht.
519
00:46:13,694 --> 00:46:18,073
Meine Mutter hat mir mal gesagt,
es würde mein Wachstum hemmen.
520
00:46:19,325 --> 00:46:21,743
Ich glaube fast,
Ihre Mama hat recht.
521
00:46:21,744 --> 00:46:24,413
Sie haben sich wirklich
prächtig entwickelt.
522
00:46:25,289 --> 00:46:28,000
Dasselbe kann man auch
von dir behaupten.
523
00:46:30,085 --> 00:46:32,420
Aber das ist doch nicht dasselbe.
524
00:46:32,421 --> 00:46:38,218
Ihre Schultern und Ihre Arme,
Sie bestehen wohl nur aus Muskeln.
525
00:46:39,260 --> 00:46:42,931
Es gibt wahrscheinlich
keinen schwachen Punkt an Ihnen.
526
00:46:43,681 --> 00:46:46,141
Sie ist nicht in ihrem Zimmer.
527
00:46:46,142 --> 00:46:48,060
Auch nicht im Musikzimmer.
528
00:46:48,061 --> 00:46:50,939
Schließlich ist sie ja nicht
McBurney.
529
00:46:52,398 --> 00:46:54,484
Doris übernimmt die Aufsicht.
530
00:47:01,783 --> 00:47:04,701
Es ist sehr schwer,
dir zu widerstehen, Carol.
531
00:47:04,703 --> 00:47:08,330
Aber ich habe keine Lust,
deinetwegen den Kopf zu verlieren.
532
00:47:08,331 --> 00:47:12,126
Und wenn wir uns später sehen?
Wenn alles im Haus schläft?
533
00:47:12,127 --> 00:47:13,877
Im Schlafsaal?
534
00:47:13,878 --> 00:47:19,383
Zufällig habe ich ein Zimmer
ganz für mich alleine.
535
00:47:19,384 --> 00:47:22,260
Schaffen Sie es, Treppen zu steigen?
536
00:47:22,261 --> 00:47:23,928
Ich glaube, das könnte ich.
537
00:47:23,929 --> 00:47:27,432
Aber ich kann nicht durch
eine verschlossene Tür gehen.
538
00:47:27,433 --> 00:47:28,934
Die habe ich vergessen.
539
00:47:30,769 --> 00:47:35,356
Ich dachte, unser Gast würde sich
über einen kleinen Besuch freuen.
540
00:47:35,357 --> 00:47:37,650
Er fragte, was Sie unterrichten.
541
00:47:37,651 --> 00:47:39,569
Ich sagte ihm, Etikette.
542
00:47:39,570 --> 00:47:44,700
Ich habe ihm erzählt,
wie sich eine Lady benimmt.
543
00:47:51,665 --> 00:47:56,211
Was soll der Ärger
in diesen hübschen, grünen Augen?
544
00:47:56,212 --> 00:48:00,132
Das hatte ich befürchtet, als
ich sagte, ich traue keinem Mann.
545
00:48:03,010 --> 00:48:07,680
Hatten Sie sie auch gefragt, ob sie
in Ihnen nur den Blaurock sieht?
546
00:48:07,682 --> 00:48:11,809
Oder ob sie auch auf einen Prinzen
wartet, der sie wachküsst?
547
00:48:11,810 --> 00:48:14,979
Das ist doch Unsinn.
Das bedeutet doch nichts.
548
00:48:14,980 --> 00:48:16,855
Ein Zeitvertreib.
549
00:48:16,856 --> 00:48:20,401
Das pflegte mein Vater auch zu
meiner Mutter zu sagen.
550
00:48:20,402 --> 00:48:22,487
"Das bedeutet doch nichts."
551
00:48:23,738 --> 00:48:25,990
"Ein amüsanter Zeitvertreib."
552
00:48:25,991 --> 00:48:28,410
Also, dein Vater war jener Mann...
553
00:48:29,953 --> 00:48:31,788
Nein! Nicht, John.
554
00:48:33,373 --> 00:48:35,416
Du weißt, wie ich fühle.
555
00:48:35,417 --> 00:48:39,129
Du weißt auch, wie ich fühle.
556
00:48:40,839 --> 00:48:43,966
Wenn der Krieg vorbei ist,
komme ich und hole dich.
557
00:48:43,967 --> 00:48:46,760
Sag das nicht,
wenn es dir nicht ernst ist.
558
00:48:46,762 --> 00:48:49,055
Du weißt, dass es mir ernst ist.
559
00:48:57,688 --> 00:48:59,023
Oh nein.
560
00:49:00,441 --> 00:49:01,859
Johnny.
561
00:49:02,902 --> 00:49:04,320
Nein.
562
00:49:08,824 --> 00:49:12,202
Wenn der Krieg vorbei ist,
komme ich und hole dich.
563
00:49:12,203 --> 00:49:14,371
Wenn du mich willst.
- Ja.
564
00:49:14,372 --> 00:49:17,040
Sag das nicht,
wenn es dir nicht ernst ist.
565
00:49:17,041 --> 00:49:19,376
Du weißt,
dass es mir ernst ist.
566
00:49:19,377 --> 00:49:21,629
Oh, oh nein.
567
00:49:40,064 --> 00:49:42,984
Oh, ich kann es nicht.
568
00:49:44,152 --> 00:49:45,652
Nicht so, Johnny.
569
00:49:46,945 --> 00:49:49,239
Nicht so, ich möchte sicher sein.
570
00:49:50,699 --> 00:49:53,075
Vielleicht,
wenn der Krieg vorüber ist.
571
00:49:53,076 --> 00:49:55,536
Und weil es doch zum 1. Mal ist.
572
00:49:55,537 --> 00:49:57,289
Sei bitte nicht traurig.
573
00:49:57,914 --> 00:50:00,291
Wenn du dann noch
genauso empfindest...
574
00:50:00,292 --> 00:50:03,878
Auf der Straße kommen Reiter,
3 oder 4 Mann.
575
00:50:03,879 --> 00:50:06,088
Das wird nur die Patrouille sein.
576
00:50:06,089 --> 00:50:09,551
Sonst hätte das Mädchen auf dem Dach
Alarm geschlagen.
577
00:50:19,311 --> 00:50:21,520
- Sie halten am Tor.
- Das tun sie oft.
578
00:50:21,522 --> 00:50:25,275
Sie geben den Pferden Wasser,
dann reiten sie weiter.
579
00:50:27,319 --> 00:50:31,490
Ich glaube, es ist besser,
wenn ich wieder zum Haus rübergehe.
580
00:51:25,292 --> 00:51:28,045
Miss Martha! Miss Martha!
581
00:51:29,421 --> 00:51:31,006
Lass los, Yank.
582
00:51:31,757 --> 00:51:35,969
- Zum Teufel, ich bin kein Yank.
- Was tun Sie in diesem Garten?
583
00:51:37,554 --> 00:51:40,181
Schnell, Miss Martha.
584
00:51:40,182 --> 00:51:43,643
Ich bin verwundet.
Ich komme aus Fort Worth, Texas.
585
00:51:43,644 --> 00:51:45,269
Was ist passiert?
586
00:51:45,270 --> 00:51:48,523
- Warum sind Sie nicht in Uniform?
- Warum Sie nicht?
587
00:51:48,524 --> 00:51:51,402
- Was ist los?
- Den haben wir hier erwischt.
588
00:51:52,319 --> 00:51:54,113
Aber Samy Jefferson.
589
00:51:55,864 --> 00:51:59,409
Das ist doch mein Cousin,
von dem ich erzählt habe.
590
00:51:59,410 --> 00:52:02,704
- Mein Cousin aus...
- Ich weiß, Cousine Martha.
591
00:52:02,705 --> 00:52:07,458
Du warst nie gut auf den texanischen
Zweig unserer Familie zu sprechen.
592
00:52:07,459 --> 00:52:11,420
Es freut mich sehr, dass du
den Leuten trotzdem erzählt hast,
593
00:52:11,421 --> 00:52:15,591
- dass es uns gibt.
- Ich habe nie schlecht von euch gesprochen.
594
00:52:15,592 --> 00:52:18,218
Können Sie mir das erklären,
Miss Farnsworth?
595
00:52:18,219 --> 00:52:21,764
- Wo haben Sie das Tuch her?
- Es war ans Tor gebunden.
596
00:52:22,432 --> 00:52:25,142
Wie es da hinkommt,
ist mir unerklärlich.
597
00:52:25,143 --> 00:52:28,145
Sicher ein Scherz.
598
00:52:28,146 --> 00:52:30,481
Eine schlechte Zeit
für solche Scherze.
599
00:52:30,482 --> 00:52:33,609
Einer meiner Männer
hätte getötet werden können.
600
00:52:33,610 --> 00:52:35,319
Das weiß ich, Sam.
601
00:52:35,320 --> 00:52:37,780
Diejenige,
die dafür verantwortlich ist,
602
00:52:37,781 --> 00:52:40,074
werde ich besonders
schwer bestrafen.
603
00:52:40,075 --> 00:52:41,868
Darauf haben Sie mein Wort.
604
00:52:46,873 --> 00:52:50,126
- Ich glaube Ihnen, Ma'am.
- Das hoffe ich.
605
00:52:53,713 --> 00:52:56,258
Es tut mir leid,
dass das passiert ist.
606
00:53:00,803 --> 00:53:04,722
Sie waren einfach glänzend, Ma'am.
Eine bühnenreife Leistung.
607
00:53:04,723 --> 00:53:09,353
Schade, dass Sie
nicht wirklich Texaner sind.
608
00:53:11,272 --> 00:53:15,024
Ich möchte nur wissen,
wer das Tuch ans Tor gehängt hat.
609
00:53:15,025 --> 00:53:16,609
Ich nicht.
610
00:53:16,610 --> 00:53:20,572
Nachdem es Ihnen wieder besser geht,
besteht kein Anlass mehr,
611
00:53:20,573 --> 00:53:22,575
Ihnen das Essen ans Bett zu bringen.
612
00:53:22,576 --> 00:53:25,494
Sie werden heute Abend
an unserem Tisch essen.
613
00:53:26,078 --> 00:53:27,872
Wie Sie wünschen, Ma'am.
614
00:53:32,960 --> 00:53:34,753
Ich kann mich nicht erinnern,
615
00:53:34,754 --> 00:53:38,089
jemals in reizenderer Gesellschaft
gespeist zu haben.
616
00:53:38,090 --> 00:53:41,468
Sie sind der Beweis
für den vorzüglichen Unterricht
617
00:53:41,469 --> 00:53:44,845
Ihrer Leiterin, in deren Schuld
ich immer stehen werde.
618
00:53:44,846 --> 00:53:46,680
Sie schulden mir keinen Dank.
619
00:53:46,681 --> 00:53:50,517
Doch, doch. Vielleicht verstehen Sie
es, wenn ich Ihnen sage,
620
00:53:50,518 --> 00:53:53,771
dass ich mehr Gebrauch
von meinen Beinen gemacht habe
621
00:53:53,772 --> 00:53:55,230
als die meisten Männer.
622
00:53:55,232 --> 00:53:59,235
Es gab keinen Ball, bei dem ich
je einen Tanz ausgelassen hätte.
623
00:53:59,236 --> 00:54:01,153
Gäbe es an hier Tanzunterricht,
624
00:54:01,154 --> 00:54:05,158
könnte ich den Mädchen
Walzer und Polka beibringen.
625
00:54:05,784 --> 00:54:08,370
Da ist kein Tanz,
den ich nicht kenne.
626
00:54:09,996 --> 00:54:13,332
Miss Martha, können wir
nicht Tanzunterricht haben?
627
00:54:13,333 --> 00:54:14,667
Oh ja.
628
00:54:14,668 --> 00:54:16,503
Ich werde es mir überlegen.
629
00:54:17,671 --> 00:54:21,423
Ein so vergnügtes Abendessen
haben wir lange nicht gehabt.
630
00:54:21,425 --> 00:54:26,679
- Es ist beschämend, mit einem Feind zu essen.
- Das finde ich auch.
631
00:54:26,680 --> 00:54:29,181
Warum habt
ihr das nicht vorher gesagt?
632
00:54:29,182 --> 00:54:31,684
Dann hättet ihr
in der Küche essen können.
633
00:54:31,685 --> 00:54:34,686
Jetzt erlaube ich euch,
auf eure Zimmer zu gehen.
634
00:54:34,687 --> 00:54:37,564
Aus Ihnen
spricht nur Ihr Patriotismus.
635
00:54:37,565 --> 00:54:41,109
Doris und Janie, ich habe
Hochachtung vor euren Vätern.
636
00:54:41,110 --> 00:54:44,946
Sie kämpfen für eine Sache,
die sie für ihr Recht halten.
637
00:54:44,947 --> 00:54:48,533
Ich könnte noch ein paar
von diesen Pilzen vertragen.
638
00:54:48,534 --> 00:54:51,661
Bedienen Sie sich.
Amy hat sie für sie ausgesucht.
639
00:54:51,662 --> 00:54:55,625
Danke, Amy. Pilze sind schon immer
mein Leibgericht gewesen.
640
00:54:56,959 --> 00:55:01,713
Es tut mir leid, aber nun folgt noch
ein unangenehmes Kapitel.
641
00:55:01,714 --> 00:55:05,802
Irgendjemand hat heute
das blaue Tuch... Scheppern
642
00:55:05,927 --> 00:55:07,552
Geht in die Küche.
643
00:55:07,553 --> 00:55:10,514
Edwina, holen Sie meine Pistole.
644
00:55:10,515 --> 00:55:12,641
Hallie, pass auf die Mädchen auf.
645
00:55:12,642 --> 00:55:14,768
Verstecken Sie sich oben, Corporal.
646
00:55:14,769 --> 00:55:18,105
Wenn es Unionstruppen sind,
brauchen sie nur zu rufen.
647
00:55:18,106 --> 00:55:21,274
- Es sind unsere Soldaten.
- Gott sei Dank.
648
00:55:21,692 --> 00:55:25,569
- Kommen Sie die Treppe allein rauf?
- Ich kann ihm helfen.
649
00:55:25,570 --> 00:55:27,114
Geh in die Küche.
650
00:55:46,174 --> 00:55:49,802
Gib mir die Pistole.
- Ich soll sie Miss Martha bringen.
651
00:55:49,803 --> 00:55:52,013
Ist dir denn egal, was aus mir wird?
652
00:55:52,014 --> 00:55:54,641
Wenn sie eine Pistole
bei dir finden...
653
00:56:11,616 --> 00:56:15,077
Treten Sie ein, entschuldigen Sie
bitte, dass ich erst...
654
00:56:15,078 --> 00:56:16,453
Nichts zu entschuldigen.
655
00:56:16,454 --> 00:56:20,917
Ich habe schon lange nicht mehr
auf eine so hübsche Dame gewartet.
656
00:56:22,210 --> 00:56:25,504
Ich muss Ihnen sagen,
dass wir leider abrücken müssen.
657
00:56:25,505 --> 00:56:29,383
Unsere Jungs müssen sich
nach Champions Hill zurückziehen.
658
00:56:29,384 --> 00:56:33,929
Es ist möglich, dass die Yankees
die Straße nach Vicksburg besetzen.
659
00:56:33,930 --> 00:56:35,806
Warum kommen Sie dann hierher?
660
00:56:35,807 --> 00:56:38,685
Man hat uns
von Ihrer Schule erzählt.
661
00:56:38,726 --> 00:56:43,480
Da wir den Auftrag bekommen haben,
dieses Gelände auszukundschaften,
662
00:56:43,481 --> 00:56:47,485
wollten wir Sie fragen, ob wir Ihnen
zu Diensten sein können?
663
00:56:48,278 --> 00:56:51,947
Das ist sehr nett,
aber hier ist alles in Ordnung.
664
00:56:51,948 --> 00:56:57,160
Ich mache mir Sorgen, dass diese
Yankees Sie belästigen könnten.
665
00:56:57,161 --> 00:57:01,539
Ich lass Ihnen ein paar von meinen
Männern hier, ist ja Platz genug.
666
00:57:01,540 --> 00:57:03,207
Das ist sehr großzügig.
667
00:57:03,208 --> 00:57:05,001
Es wird nicht nötig sein.
668
00:57:05,002 --> 00:57:06,794
Ich bleibe sehr gerne hier.
669
00:57:06,795 --> 00:57:09,547
Ich bleibe als Nachhut hier.
670
00:57:09,548 --> 00:57:11,716
Wir können nicht zulassen,
671
00:57:11,717 --> 00:57:16,012
dass Sie unseretwegen auch nur
einen Mann von der Front abziehen.
672
00:57:16,013 --> 00:57:19,891
Ich glaube, dass es militärisch
gesehen von Vorteil wäre,
673
00:57:19,892 --> 00:57:22,477
eine Nachhut zurückzulassen.
674
00:57:22,478 --> 00:57:25,898
Es wird am besten sein,
wenn ich die Nachhut bilde.
675
00:57:26,815 --> 00:57:30,985
- Scrogins, reite zurück
und sage dem Colonel, dass... - Oh nein.
676
00:57:30,986 --> 00:57:32,862
Nein, das gestatte ich nicht!
677
00:57:32,863 --> 00:57:35,782
Ein oder 2 Mann
wären keinerlei Schutz für uns.
678
00:57:35,783 --> 00:57:37,200
Sie würden höchstens
679
00:57:37,201 --> 00:57:41,663
die Aufmerksamkeit
des Feindes auf uns lenken.
680
00:57:41,664 --> 00:57:44,957
Gute Nacht Gentlemen.
Ich danke für Ihre Fürsorge.
681
00:57:44,958 --> 00:57:47,125
Ma'am, es würde mich sehr freuen,
682
00:57:47,126 --> 00:57:50,546
den jungen Mädchen meine Aufwartung
machen zu dürfen.
683
00:57:50,547 --> 00:57:52,590
Ich werde es ihnen ausrichten.
684
00:57:55,135 --> 00:57:56,469
Gute Nacht.
685
00:57:58,012 --> 00:57:59,389
Kommt, Jungs.
686
00:57:59,931 --> 00:58:02,058
Gott beschütze Sie, Gentlemen.
687
00:58:02,809 --> 00:58:04,060
Gute Nacht.
688
00:58:08,314 --> 00:58:10,942
Alles in Ordnung,
sie sind weg.
689
00:58:19,492 --> 00:58:21,744
Oh John, ich liebe dich so.
690
00:58:21,745 --> 00:58:23,662
Hatten Sie Angst, Miss Martha?
691
00:58:23,663 --> 00:58:26,457
Ich bin fast gestorben,
solche Angst hatte ich.
692
00:58:26,458 --> 00:58:28,834
Geht jetzt auf eure Zimmer.
693
00:58:28,835 --> 00:58:32,503
Es ist Verrat, so über
unsere Soldaten zu sprechen.
694
00:58:32,504 --> 00:58:35,256
Für dich ist alles Verrat.
695
00:58:35,257 --> 00:58:37,676
Streitet euch nicht. Hallie?
696
00:58:39,595 --> 00:58:43,264
- Bring eine Flasche Wein ins Wohnzimmer.
- Ja, Miss Martha.
697
00:58:43,265 --> 00:58:45,309
Der Tag war sehr anstrengend.
698
00:58:49,480 --> 00:58:51,023
Gib mir die Pistole.
699
00:58:55,945 --> 00:58:59,532
- Gute Nacht allerseits.
- Gute Nacht.
700
00:59:01,409 --> 00:59:05,620
- Kommen Sie noch zu uns zum Beten?
- Ich kann noch nicht schlafen.
701
00:59:05,621 --> 00:59:07,999
Geht auf euer Zimmer,
ich komme nach.
702
00:59:15,673 --> 00:59:18,842
Wie ich sehe,
klappts ja mit dem Treppensteigen.
703
00:59:19,426 --> 00:59:22,386
Der Schlüssel
steckt von außen in der Tür.
704
00:59:22,387 --> 00:59:24,472
Ich könnte Sie rauslassen.
705
00:59:26,766 --> 00:59:29,936
Ich kann Ihnen viel mehr bieten
als Miss Edwina.
706
00:59:32,898 --> 00:59:37,235
Also du warst das Biest, dass
den Fetzen ans Tor gebunden hat.
707
00:59:39,779 --> 00:59:43,533
Sie sollten eben nichts tun,
was mich eifersüchtig macht.
708
00:59:59,299 --> 01:00:02,427
Möchten Sie vielleicht etwas Wein,
Corporal?
709
01:00:07,098 --> 01:00:08,723
Mit Vergnügen, Ma'am.
710
01:00:08,724 --> 01:00:11,978
Bitte bedienen Sie sich,
er steht auf dem Tisch.
711
01:00:23,531 --> 01:00:27,576
Mein Kompliment, Sie haben
viel Mut bewiesen, Ma'am.
712
01:00:27,577 --> 01:00:30,538
Es bestand keine Gefahr.
713
01:00:31,873 --> 01:00:35,417
Ich denke, dass ich ein bisschen
mehr von Soldaten verstehe.
714
01:00:35,418 --> 01:00:37,043
Sie waren in Gefahr.
715
01:00:37,044 --> 01:00:39,588
Wenn Sie auch nur
das kleinste Anzeichen
716
01:00:39,589 --> 01:00:43,925
von Schwäche gezeigt hätten, wäre es
um sie alle geschehen gewesen.
717
01:00:43,926 --> 01:00:46,721
Ich trinke
auf eine bemerkenswerte, Frau.
718
01:00:51,434 --> 01:00:55,061
Amy, bist du denn immer noch nicht
mit deinem Gebet fertig?
719
01:00:55,062 --> 01:00:57,313
Ich habe für Mr. McB. mitgebetet.
720
01:00:57,314 --> 01:01:01,067
Es hat keinen Zweck,
für unsere Feinde zu beten.
721
01:01:01,068 --> 01:01:04,487
Mein Vater sagt, der liebe Gott
ist auf unserer Seite.
722
01:01:04,488 --> 01:01:08,115
Das ist er auch. Ebenso
wie auf der Seite aller anderen.
723
01:01:08,116 --> 01:01:10,285
Mach deine Kerze aus, Amy.
724
01:01:11,495 --> 01:01:13,288
Gute Nacht Miss Edwina.
725
01:01:15,207 --> 01:01:17,500
Ich habe nachgedacht, Coporal.
726
01:01:17,501 --> 01:01:19,543
Diese Farm braucht einen Mann.
727
01:01:19,545 --> 01:01:22,838
Einen, der etwas
von Landwirtschaft versteht.
728
01:01:22,839 --> 01:01:24,925
Und vom Arbeiten.
729
01:01:27,719 --> 01:01:31,140
- Haben Sie die Absicht, die Schule aufzugeben?
- Nein.
730
01:01:32,349 --> 01:01:34,267
Aber um Schulgeld zu bezahlen,
731
01:01:34,268 --> 01:01:37,019
werden die Leute
vorerst kein Geld haben.
732
01:01:37,020 --> 01:01:41,191
Während für das, was wir hier
anbauen, Geld genug da sein wird.
733
01:01:41,858 --> 01:01:43,775
Nordstaaten-Geld.
734
01:01:43,776 --> 01:01:47,070
Als mein Bruder und ich
die Farm bewirtschaftet haben,
735
01:01:47,071 --> 01:01:51,283
gab es im Norden Märkte genug
für alles, was hier geerntet wurde.
736
01:01:51,284 --> 01:01:52,660
Aber...
737
01:01:52,910 --> 01:01:54,703
Er ist nicht mehr hier.
738
01:01:54,704 --> 01:01:56,706
Und wird es nie wieder sein.
739
01:01:59,542 --> 01:02:02,711
- Ich bin hier.
- Ja.
740
01:02:02,712 --> 01:02:04,130
Das sind Sie.
741
01:02:07,967 --> 01:02:11,429
Gibt es etwas, was Sie
hier halten könnte, Corporal?
742
01:02:13,223 --> 01:02:14,515
Das gibt es.
743
01:02:18,269 --> 01:02:21,939
Warum hatten wir Angst
vor unseren eigenen Soldaten?
744
01:02:21,940 --> 01:02:25,108
In jeder Armee gibt es Männer,
die schlecht sind.
745
01:02:25,109 --> 01:02:26,319
Und nun schlaf.
746
01:02:28,363 --> 01:02:31,240
- Gute Nacht Lizzie.
- Gute Nacht.
747
01:03:14,283 --> 01:03:17,534
Ich möchte gern den Platz
Ihres Bruders einnehmen.
748
01:03:17,535 --> 01:03:21,496
Aber ich muss Sie warnen, es wird
mir nicht immer leicht fallen,
749
01:03:21,498 --> 01:03:23,625
mich wie ein Bruder zu benehmen.
750
01:03:38,139 --> 01:03:39,765
Ich habe nicht die Absicht,
751
01:03:39,766 --> 01:03:42,852
Ihnen Ihr persönliches Verhalten
vorzuschreiben.
752
01:05:06,852 --> 01:05:12,107
♪ The joys we share, ♪
♪ as we tarry there. ♪
753
01:05:15,026 --> 01:05:19,114
♪ None other has ever... ♪
754
01:11:28,811 --> 01:11:30,104
Nein.
755
01:11:32,982 --> 01:11:35,902
Edwina. Hör mich an. Hör zu!
756
01:11:43,201 --> 01:11:45,994
Du verlogenes, verkommenes Subjekt!
757
01:11:45,995 --> 01:11:48,246
Du Mistkerl.
758
01:11:48,247 --> 01:11:50,665
Du schmieriger Lüstling.
759
01:11:50,666 --> 01:11:53,252
Ich hoffe, dass du tot bist!
760
01:11:54,212 --> 01:11:55,588
Tot.
761
01:11:55,797 --> 01:11:58,383
Ich hoffe, dass du tot bist.
762
01:12:01,302 --> 01:12:02,469
Tot.
763
01:12:02,969 --> 01:12:04,221
Tot.
764
01:12:35,085 --> 01:12:38,754
Ich wünsche, dass über das,
was heute Abend passiert ist,
765
01:12:38,755 --> 01:12:40,799
kein Wort mehr verloren wird.
766
01:12:41,550 --> 01:12:43,802
Es gibt wichtigere Dinge zu tun.
767
01:12:45,345 --> 01:12:47,930
Glauben Sie,
dass er große Schmerzen hat?
768
01:12:47,931 --> 01:12:50,432
Nicht nach all dem Wein
und dem Laudanum,
769
01:12:50,433 --> 01:12:52,184
dass wir ihm gegeben haben.
770
01:12:52,185 --> 01:12:53,643
Er kann nichts spüren.
771
01:12:53,644 --> 01:12:55,229
Na ja, schön...
772
01:12:55,563 --> 01:12:59,358
- Warum bringen wir ihn ins Esszimmer?
- Was machen wir nur bloß?
773
01:12:59,359 --> 01:13:03,028
Ich brauche den großen Tisch,
um an seinem Bein zu arbeiten.
774
01:13:03,029 --> 01:13:07,909
Sein Bein ist mehrmals gebrochen
und der Knochen gesplittert.
775
01:13:09,994 --> 01:13:13,831
Die besten Ärzte können es nicht
heilen. Ich schon gar nicht.
776
01:13:15,500 --> 01:13:17,544
Halten Sie endlich den Mund!
777
01:13:20,255 --> 01:13:21,631
Hebt ihn hoch.
778
01:13:22,882 --> 01:13:24,300
Alle zusammen.
779
01:13:28,054 --> 01:13:31,223
Glaub mir,
dein Busen ist wunderschön.
780
01:13:31,224 --> 01:13:33,476
Und sagenhaftig damenhaft.
781
01:13:38,605 --> 01:13:40,523
Ich hasse Sie, Miss Martha.
782
01:13:40,524 --> 01:13:44,777
Ein weiterer Teelöffel Laudanum
wird ihn mit Sicherheit betäuben.
783
01:13:49,742 --> 01:13:53,703
Und du, Amy,
gehst sofort auf dein Zimmer
784
01:13:53,704 --> 01:13:56,915
und kommst nicht eher heraus,
bis ich dich rufe.
785
01:14:01,253 --> 01:14:05,340
Und wenn ich auf deine Meinung
scharf bin, sag ich es vorher.
786
01:14:05,341 --> 01:14:09,010
- Ich sagte kein Wort.
- Man kann auch ohne Worte sprechen.
787
01:14:09,011 --> 01:14:11,222
Du hast unverschämt laut gesprochen.
788
01:14:17,436 --> 01:14:20,063
Ihr andern geht ebenfalls
auf eure Zimmer.
789
01:14:20,064 --> 01:14:21,564
Edwina, Hallie.
790
01:14:21,565 --> 01:14:22,982
Carol?
791
01:14:22,983 --> 01:14:25,360
Du bleibst hier
und passt auf ihn auf.
792
01:14:25,361 --> 01:14:27,529
Dürfte dir ja nicht schwerfallen.
793
01:14:28,613 --> 01:14:32,199
Ich habe mich zu einem schweren
Entschluss durchgerungen.
794
01:14:32,200 --> 01:14:34,409
Ich hoffe,
es ist nicht der falsche.
795
01:14:34,411 --> 01:14:37,579
Morgen wird sein Bein anfangen
brandig zu werden.
796
01:14:37,580 --> 01:14:42,209
Es gibt keine schlimmere Art
zu sterben als durch Wundbrand.
797
01:14:42,210 --> 01:14:45,422
Und ich kann ihn so
nicht sterben lassen.
798
01:14:46,506 --> 01:14:50,342
Der einzige Weg, das zu verhindern,
ist eine Amputation.
799
01:14:50,343 --> 01:14:53,929
Wollen Sie ihm das Bein abschneiden?
Sie sind kein Arzt.
800
01:14:53,930 --> 01:14:56,765
Was ist, wenn er
Ihnen die Schuld daran gibt,
801
01:14:56,766 --> 01:14:58,809
dass er zum Krüppel geworden ist?
802
01:14:58,810 --> 01:15:00,020
Glaubst du nicht,
803
01:15:00,021 --> 01:15:03,857
dass er lieber sein Bein
verlieren wird als sein Leben?
804
01:15:05,817 --> 01:15:09,028
Was ist, wenn er an den Folgen
der Operation stirbt?
805
01:15:09,029 --> 01:15:11,530
Ich würde ein reines Gewissen haben.
806
01:15:11,531 --> 01:15:16,660
Wenn ich nichts unternehmen würde,
hätte ich ein schlechtes Gewissen.
807
01:15:19,580 --> 01:15:24,667
Ich sehe, wenn wir den Schnitt
unterhalb des Kniegelenks machen
808
01:15:24,668 --> 01:15:29,422
anstatt darüber, haben wir es
mit weniger Arterien zu tun.
809
01:15:29,423 --> 01:15:32,509
Es wird so oder so genug Blut geben.
810
01:15:32,510 --> 01:15:34,844
Am besten, Sie vergessen das Buch.
811
01:15:34,845 --> 01:15:39,224
Wenn wir eine Ader bluten sehen,
binden wir sie mit einem Faden ab.
812
01:15:39,225 --> 01:15:41,477
Tun Sie es um Gottes willen bald!
813
01:15:56,200 --> 01:15:58,619
Drehen Sie sein Gesicht von mir weg.
814
01:15:59,453 --> 01:16:01,872
Sie liebt ihn noch immer,
trotz allem.
815
01:16:06,543 --> 01:16:09,671
Lieber Gott, wir bitten dich,
segne unser Tun.
816
01:17:45,098 --> 01:17:47,559
Mr. MacB. sind Sie aufgewacht?
817
01:17:48,936 --> 01:17:50,187
Amy.
818
01:17:52,689 --> 01:17:57,236
Ich merke, dass es Nacht ist,
wenn die Sterne ins Zimmer scheinen.
819
01:17:58,070 --> 01:18:00,614
Und ich merke, dass es Morgen ist...
820
01:18:01,615 --> 01:18:04,827
...wenn deine Sommersprossen
ins Zimmer kommen.
821
01:18:06,829 --> 01:18:08,914
Ich muss es Miss Martha sagen.
822
01:18:15,254 --> 01:18:17,130
Miss Martha?
823
01:18:17,131 --> 01:18:18,965
Miss Martha.
824
01:18:18,966 --> 01:18:20,592
Miss Edwina?
825
01:18:24,137 --> 01:18:28,181
- Amy, kommst du mit zusehen,
wie Hallie es begräbt. - Was begraben?
826
01:18:28,182 --> 01:18:30,143
Was schon? Das Bein.
827
01:18:35,023 --> 01:18:37,233
Er ist aufgewacht, Miss Martha.
828
01:19:04,344 --> 01:19:08,139
Ich weiß, dass Sie eine
Entschuldigung von mir erwarten.
829
01:19:08,848 --> 01:19:11,391
Sie haben auch Anspruch darauf.
830
01:19:11,392 --> 01:19:14,853
Nachdem ich Ihre Gastfreundschaft
missbraucht habe.
831
01:19:16,230 --> 01:19:17,481
Aber...
832
01:19:18,273 --> 01:19:23,237
...würden Sie vielleicht zuerst
die Schienen an meinem Bein richten?
833
01:19:23,570 --> 01:19:26,823
- Es schmerzt so sehr.
- Da sind keine Schienen.
834
01:19:26,824 --> 01:19:30,034
Wie haben Sie denn
mein gebrochenes Bein behandelt?
835
01:19:30,035 --> 01:19:34,372
- Es schmerzt so furchtbar.
- Wir haben Ihnen das Leben gerettet.
836
01:19:34,373 --> 01:19:36,791
Und Sie beklagen sich
über Schmerzen.
837
01:19:36,792 --> 01:19:39,961
Es stirbt doch keiner
an einem gebrochenem Bein.
838
01:19:39,962 --> 01:19:41,964
Doch, wenn Brand drin ist.
839
01:19:42,965 --> 01:19:45,300
Wir hatten nur die Möglichkeit...
840
01:19:45,301 --> 01:19:49,638
...zu amputieren,
oder Sie qualvoll sterben zu lassen.
841
01:19:56,645 --> 01:20:00,731
Sie wollen mich nur bestrafen,
und ich habe es auch verdient.
842
01:20:00,732 --> 01:20:03,693
Aber ich weiß,
dass mein Bein noch dran ist.
843
01:20:04,778 --> 01:20:07,989
Ich fühle doch, wie es schmerzt
bis zu den Zehen.
844
01:20:21,169 --> 01:20:24,464
Es ist der Schock.
Das ist die einzige Erklärung.
845
01:20:25,632 --> 01:20:29,009
- Sie sind doch zu intelligent...
- Du verdammte Hure.
846
01:20:29,010 --> 01:20:31,512
Nur, weil ich nicht in dein Bett,
847
01:20:31,513 --> 01:20:35,057
sondern ins Bett von
einem deiner Mädchen gekrochen bin.
848
01:20:35,058 --> 01:20:37,561
Hätte ich dich
bloß verrecken lassen.
849
01:20:43,316 --> 01:20:46,360
Sollt ich auch noch den Mönch
spielen nach allem,
850
01:20:46,361 --> 01:20:47,902
was ich hinter mir habe?
851
01:20:47,903 --> 01:20:50,530
Bei dir gibts so was
ja erst nach dem Krieg.
852
01:20:50,531 --> 01:20:54,410
Aber mit mir nicht mehr.
Verschwinde. Scher dich raus.
853
01:21:59,641 --> 01:22:02,018
Was kann das nur sein, Miss Martha?
854
01:22:05,313 --> 01:22:07,357
Ein Lager der Unionstruppen.
855
01:22:08,150 --> 01:22:09,817
Sag nichts zu den anderen.
856
01:22:09,818 --> 01:22:13,739
Sie würden nur Angst haben,
und tun können wir doch nichts.
857
01:22:15,782 --> 01:22:19,285
Das Holz einer Zypressenwurzel
ist schwer zu schneiden,
858
01:22:19,286 --> 01:22:20,579
aber es hält ewig.
859
01:22:20,580 --> 01:22:22,122
Darum hab ichs genommen.
860
01:22:25,207 --> 01:22:28,627
Ich habe die Wurzel nicht weit
von der Stelle gefunden,
861
01:22:28,628 --> 01:22:30,338
wo Ihre Soldaten lagern.
862
01:22:32,381 --> 01:22:34,175
Unionstruppen, wo?
863
01:22:34,425 --> 01:22:36,052
Etwa 3 Meilen nördlich.
864
01:22:38,137 --> 01:22:40,514
Ich habe keine Schießereien bemerkt.
865
01:22:40,515 --> 01:22:43,600
Also haben die Konföderierten
sich zurückgezogen.
866
01:22:43,601 --> 01:22:45,728
Das hat Miss Martha auch gesagt.
867
01:22:46,854 --> 01:22:48,898
- Mr. McB.?
- Hm?
868
01:22:53,820 --> 01:22:55,737
Es ist wegen Carol.
869
01:22:55,738 --> 01:22:57,907
Was ist mit ihr?
870
01:22:59,450 --> 01:23:01,535
Sie hat gesagt, dass Sie...
871
01:23:01,536 --> 01:23:04,663
...mit Gewalt in ihr Zimmer
eingedrungen wären.
872
01:23:04,664 --> 01:23:06,248
Und dass Sie...
873
01:23:06,249 --> 01:23:09,961
- Also, dass Sie...
- Glaubst du das? - Nein.
874
01:23:11,753 --> 01:23:14,672
Aber in Ihrem Zimmer waren Sie?
875
01:23:14,673 --> 01:23:15,966
Warum?
876
01:23:18,969 --> 01:23:21,096
Und Sie war ganz nackt.
877
01:23:30,397 --> 01:23:31,981
Und ich...
878
01:23:31,982 --> 01:23:34,485
Und ich hab gedacht,
Sie lieben mich.
879
01:23:36,028 --> 01:23:38,197
Das tue ich auch, Amy.
880
01:23:41,867 --> 01:23:43,577
Amy, geh in dein Zimmer.
881
01:23:46,705 --> 01:23:50,041
Das Abnehmen der Verbände
wird schmerzhaft sein.
882
01:23:50,042 --> 01:23:53,420
- Möchten Sie Laudanum?
- Nein, danke, Schwester Martha.
883
01:23:54,088 --> 01:23:57,090
Ein Bein ist schon weg,
und wenn ich einschlafe,
884
01:23:57,091 --> 01:23:58,924
fehlt vielleicht nachher...
885
01:23:58,925 --> 01:24:00,634
...das andere auch noch.
886
01:24:00,635 --> 01:24:02,844
Ein Glas Wein wäre nicht schlecht.
887
01:24:02,845 --> 01:24:05,097
Ich gebe Ihnen keinen Wein.
888
01:24:05,098 --> 01:24:07,058
Machen Sie das Hosenbein auf.
889
01:24:08,768 --> 01:24:11,561
Wo ist denn
Ihre jungfräuliche Assistentin?
890
01:24:11,562 --> 01:24:15,524
Will Sie ihre angefangene Arbeit
nicht selbst zu Ende bringen.
891
01:24:15,525 --> 01:24:18,736
Miss Edwina interessiert sich
nicht mehr für Sie.
892
01:24:19,737 --> 01:24:22,824
Hallo? Das Essen ist gleich fertig.
893
01:24:41,885 --> 01:24:43,428
John. Johnny.
894
01:24:46,513 --> 01:24:47,848
Johnny.
895
01:24:48,057 --> 01:24:50,224
- Wer ist da?
- Carol.
896
01:24:50,225 --> 01:24:53,186
Es tut mir so leid,
dass das passiert ist.
897
01:24:53,187 --> 01:24:56,482
- Ich wollte nur, dass du das weißt.
- Vergiss es.
898
01:24:58,025 --> 01:24:59,734
Ich war dabei...
899
01:24:59,735 --> 01:25:03,155
...an all die Vorteile zu denken,
die man...
900
01:25:05,282 --> 01:25:07,201
...als Einbeiniger hat.
901
01:25:11,288 --> 01:25:14,874
Ich spare Socken
und habe nur den halben Ärger.
902
01:25:14,875 --> 01:25:17,753
Sowohl mir Fußpflege,
Fußpilz und Blasen.
903
01:25:18,963 --> 01:25:21,256
Ich überlege,
ob ich sie bitten soll,
904
01:25:21,257 --> 01:25:24,467
mir das andere Bein
auch noch zu amputieren.
905
01:25:24,468 --> 01:25:28,139
Was da passiert ist,
ändert mein Gefühl für dich nicht.
906
01:25:29,140 --> 01:25:32,101
Ich glaube,
es wird so sein wie vorher auch.
907
01:25:33,561 --> 01:25:37,980
Ich bin davon überzeugt, dass
ein Mann, auch wenn er nur ein Bein
908
01:25:37,981 --> 01:25:39,690
oder gar keins hat...
909
01:25:39,691 --> 01:25:43,318
...die Liebe ebenso genießen kann
wie jeder andere.
910
01:25:43,319 --> 01:25:45,321
Ich will alles für dich tun.
911
01:25:47,157 --> 01:25:48,907
Dann schließ die Tür auf.
912
01:25:48,908 --> 01:25:51,410
Ich möchte ein paar Dinge erledigen.
913
01:25:51,411 --> 01:25:53,412
Wenn mich dabei einer sieht.
914
01:25:53,413 --> 01:25:56,041
Du machst es,
während die anderen essen.
915
01:25:57,459 --> 01:25:59,376
Sie merken, das ich es war.
916
01:25:59,377 --> 01:26:02,254
Sie werden denken,
dass jemand vergessen hat,
917
01:26:02,255 --> 01:26:03,757
die Tür abzuschließen.
918
01:26:08,929 --> 01:26:11,264
Ich versuche es. Gleich nachher.
919
01:27:25,337 --> 01:27:27,880
Wie lange soll er noch hierbleiben?
920
01:27:27,881 --> 01:27:30,966
Solange Unionstruppen
in der Gegend sind.
921
01:27:30,967 --> 01:27:35,638
Wenn er hier ist, kann er ihnen
keine Informationen über uns geben.
922
01:27:35,639 --> 01:27:39,475
Es dauert höchstens ein paar Tage,
dann wissen die Yankees,
923
01:27:39,476 --> 01:27:40,811
dass wir hier sind.
924
01:27:40,812 --> 01:27:45,231
Ich bete, dass unsere tapferen
Soldaten sie zurücktreiben werden.
925
01:27:45,232 --> 01:27:48,609
Wenn das geschehen ist,
wird der Corporal...
926
01:27:48,610 --> 01:27:50,069
Bleibt alle hier sitzen.
927
01:27:50,070 --> 01:27:52,489
Keiner rührt sich,
bis ich zurück bin.
928
01:27:56,993 --> 01:27:58,576
Sieh da.
929
01:27:58,578 --> 01:28:00,245
Hallo Miss Farnsworth.
930
01:28:00,246 --> 01:28:02,122
Um wieder zu Kräften zu kommen,
931
01:28:02,123 --> 01:28:05,417
hole ich mir ein bisschen Wein
aus Ihrem Keller.
932
01:28:05,418 --> 01:28:10,672
Außerdem übernehme ich ab sofort
das Kommando in diesem Haus.
933
01:28:10,673 --> 01:28:14,134
Von jetzt an schlafe
ich mit jeder hier...
934
01:28:14,135 --> 01:28:16,469
...die mich darum bittet.
935
01:28:16,471 --> 01:28:18,555
Sollten Sie etwas dagegen haben,
936
01:28:18,556 --> 01:28:21,433
hole ich einen Trupp
unserer Kavallerie ins Haus.
937
01:28:21,434 --> 01:28:25,562
Den würde ich
ein paar Bettgeschichten erzählen.
938
01:28:25,563 --> 01:28:29,775
Kommen Sie ja nicht auf die Idee,
die Tür vor mir abzuschließen.
939
01:28:29,776 --> 01:28:35,073
Sonst könnte es passieren,
dass ich Ihnen eine Ohr abschieße.
940
01:28:38,493 --> 01:28:41,119
Sie tun Unrecht,
Ihr Vorwürfe zu machen.
941
01:28:41,120 --> 01:28:43,288
Ihr Bein war nicht mehr zu retten.
942
01:28:43,289 --> 01:28:45,665
Sie haben doch nichts mehr
zu befürchten.
943
01:28:45,666 --> 01:28:47,708
Wieso gehen Sie nicht einfach weg?
944
01:28:47,709 --> 01:28:50,003
Erst zahlt ihr mir für mein Bein.
945
01:28:54,758 --> 01:28:57,051
Du bist n hübsches Mädchen, Hallie.
946
01:28:57,052 --> 01:28:59,346
Vielleicht fange ich mit dir an.
947
01:29:03,851 --> 01:29:05,977
Geh runter in den Keller.
948
01:29:05,978 --> 01:29:07,854
Ich hab ne Pechsträhne.
949
01:29:07,855 --> 01:29:12,233
Die Leute sagen, man muss mit ner
Negerin schlafen, damit sie aufhört.
950
01:29:12,234 --> 01:29:16,404
Aber dann müssten Sie schon
mit einer Leiche vorlieb nehmen.
951
01:29:16,405 --> 01:29:20,451
Schießen Sie mich tot, anders können
Sie mich nicht bekommen.
952
01:29:38,509 --> 01:29:40,094
Allmächtiger Gott.
953
01:29:41,179 --> 01:29:42,554
Ich bitte dich,
954
01:29:42,555 --> 01:29:47,268
unser Haus und seine Bewohner vor
der Rache dieses Mannes zu bewahren.
955
01:30:23,721 --> 01:30:26,597
Seid bitte ruhig und setzt euch.
956
01:30:26,598 --> 01:30:29,892
Hallie, Jenny ist noch auf Wache,
sie soll herkommen.
957
01:30:29,893 --> 01:30:32,854
Was können wir nur tun, Miss Martha?
958
01:30:32,855 --> 01:30:36,150
- Ich hab solche Angst.
- Ich weiß.
959
01:30:36,609 --> 01:30:40,778
Er hat gedroht, er würde mich
umbringen, wenn ich einen Ton sage.
960
01:30:40,779 --> 01:30:44,032
Dann hat er mich gezwungen zu tun,
was ich wollte.
961
01:30:44,033 --> 01:30:48,662
Ist ja gut, Carol. - Er hat die
furchtbarsten Dinge mit mir gemacht.
962
01:30:51,582 --> 01:30:53,584
Wo zum Teufel seid ihr alle?
963
01:30:54,710 --> 01:30:57,754
Edwina, setzen Sie sich
auf meine Stuhl, schnell.
964
01:30:57,755 --> 01:30:59,715
Hallie, du bleibst bei mir.
965
01:31:01,300 --> 01:31:03,552
Wir dürfen ihn nicht provozieren.
966
01:31:10,558 --> 01:31:13,853
Sieh an, da sind ja
meinen kleinen Lieblinge.
967
01:31:15,563 --> 01:31:18,108
Was bringt sie euch denn gerade bei?
968
01:31:20,443 --> 01:31:23,237
Bitte, warum gehen Sie
denn nicht endlich?
969
01:31:23,238 --> 01:31:26,699
- Sie können mitnehmen, was Sie wollen.
- Auch das Bein?
970
01:31:26,700 --> 01:31:28,576
Kann ich das etwa mitnehmen?
971
01:31:30,912 --> 01:31:32,705
Kinder, wollt ihr mal hören,
972
01:31:32,706 --> 01:31:36,208
warum Miss Dabney mich die Treppe
runtergestoßen hat?
973
01:31:36,209 --> 01:31:39,420
Das passierte, weil ich
in Carols Zimmer gegangen bin,
974
01:31:39,421 --> 01:31:40,672
nicht in das ihre.
975
01:31:40,673 --> 01:31:44,800
Wollt ihr noch wissen, wie ich
aus meine Zimmer gekommen bin?
976
01:31:44,801 --> 01:31:48,888
Weil eure Lehrerin Miss Farnsworth
die Tür offen gelassen hat,
977
01:31:48,889 --> 01:31:51,224
damit ich in ihr Zimmer
gehen sollte.
978
01:31:51,933 --> 01:31:55,686
Wollt ihr wissen, warum sie mir
das Bein abgenommen hat?
979
01:31:55,687 --> 01:31:59,982
Weil ich hierbleiben und bei ihr
den Schlafburschen spielen soll.
980
01:32:01,525 --> 01:32:05,945
Der Mann in diesem Medaillon,
ist das dein Geliebter?
981
01:32:05,946 --> 01:32:07,614
Es ist mein Bruder.
982
01:32:07,615 --> 01:32:11,576
- Das habe ich nicht gefragt.
- Sie haben es aus meinem Zimmer.
983
01:32:11,577 --> 01:32:13,119
Geben Sie es zurück.
984
01:32:13,120 --> 01:32:16,790
Wenn ich es gestohlen hätte,
würde ich es nicht herumzeigen.
985
01:32:16,791 --> 01:32:18,750
Ich habe es von meiner Mutter.
986
01:32:18,751 --> 01:32:21,378
Das hat neben
einem Bündel Briefe gelegen,
987
01:32:21,379 --> 01:32:24,422
in ein hübsches,
blaues Band gebunden.
988
01:32:24,423 --> 01:32:27,426
- Haben Sie sie alle gelesen?
- Einige davon.
989
01:32:30,263 --> 01:32:32,180
Sie sind ein Schwein.
990
01:32:32,181 --> 01:32:35,433
Möglich, aber ich leite keine Schule
für junge Mädchen.
991
01:32:35,434 --> 01:32:38,270
Die sollten wissen,
was das für eine Frau ist,
992
01:32:38,271 --> 01:32:41,064
- die die ehrbare Schulleiterin spielt.
- Hier.
993
01:32:41,065 --> 01:32:43,482
Randolph hat seit Tagen
nichts gegessen.
994
01:32:43,483 --> 01:32:48,113
- Ich wette, dass Sie ihn dazu bringen können.
- Du willst mich ablenken.
995
01:32:48,822 --> 01:32:53,951
- Oh Randolph!
- Gott ist mein Zeuge, das wollte ich nicht.
996
01:32:53,952 --> 01:32:56,788
Lassen sie mich, ich hasse Sie!
997
01:32:57,956 --> 01:33:00,332
Siehst du,
was du aus mir gemacht hast?
998
01:33:00,333 --> 01:33:02,585
Einen verbitterten, bösen Krüppel.
999
01:33:02,586 --> 01:33:05,964
Hättest du mich nicht
auch gleich kastrieren können?
1000
01:33:20,771 --> 01:33:23,272
- Wo wollen Sie hin?
- Er braucht Hilfe.
1001
01:33:23,273 --> 01:33:26,610
Ich erlaube nicht,
dass Sie ihm noch nachlaufen.
1002
01:33:49,924 --> 01:33:51,217
Was willst du?
1003
01:34:37,679 --> 01:34:39,139
Ich liebe dich.
1004
01:34:42,392 --> 01:34:43,936
Ich liebe dich.
1005
01:34:59,702 --> 01:35:03,913
Vielleicht wird er vernünftiger
sein, wenn er wieder nüchtern ist.
1006
01:35:03,914 --> 01:35:06,832
Vielleicht können wir ihn überreden,
fortzugehen.
1007
01:35:06,833 --> 01:35:10,460
Wenn er geht, kann er uns
an die Unionstruppen verraten.
1008
01:35:10,461 --> 01:35:11,963
Da hast du recht.
1009
01:35:14,090 --> 01:35:16,175
Das wäre ein zu großes Risiko.
1010
01:35:18,052 --> 01:35:22,306
Niemand in diesem Haus ist sicher,
bevor er nicht fort ist.
1011
01:35:22,307 --> 01:35:25,517
Die Frage ist,
wie wir ihn loswerden.
1012
01:35:25,518 --> 01:35:28,353
Feindliche Soldaten
werden immer erschossen.
1013
01:35:28,354 --> 01:35:30,648
Womit? Er hat die einzige Pistole.
1014
01:35:31,774 --> 01:35:35,027
Wir könnten ihn fesseln
und in den Wald tragen.
1015
01:35:35,028 --> 01:35:38,405
Willst du ihn vor Hunger und Durst
sterben lassen?
1016
01:35:38,406 --> 01:35:41,408
Das wäre zu grausam, Miss Martha.
1017
01:35:41,409 --> 01:35:45,329
Da wäre es einfacher,
wir binden ihn und hängen ihn auf.
1018
01:35:45,330 --> 01:35:46,747
Nein.
1019
01:35:46,748 --> 01:35:49,000
Das alles wäre zu drastisch.
1020
01:35:50,085 --> 01:35:54,171
Wer unter uns möchte wohl für
seinen Tod verantwortlich sein?
1021
01:35:54,172 --> 01:35:56,173
Wir wären alle nicht fähig dazu.
1022
01:36:01,053 --> 01:36:04,263
Was wäre, wenn wir es anders machen
1023
01:36:04,264 --> 01:36:08,102
und ihm ein exzellentes Abendbrot
richten?
1024
01:36:08,978 --> 01:36:11,062
Wir sagen, das Essen sei für ihn,
1025
01:36:11,063 --> 01:36:13,315
weil wir einiges
gutzumachen haben.
1026
01:36:13,983 --> 01:36:19,071
Hallie, du brätst für ihn eins
deiner hervorragenden Hühnchen.
1027
01:36:19,488 --> 01:36:23,783
Und Amy könnte
ein paar Pilze suchen.
1028
01:36:23,784 --> 01:36:26,578
Sie wird ihm ganz
besonders schöne suchen.
1029
01:36:26,579 --> 01:36:28,788
Es ist sein Lieblingsgericht.
1030
01:36:28,789 --> 01:36:31,208
Darauf wird er sicher Appetit haben.
1031
01:36:39,341 --> 01:36:42,218
Denkst du,
dass du das tun könntest, Amy?
1032
01:36:49,726 --> 01:36:51,895
Ich weiß, wo ich welche finde.
1033
01:37:07,369 --> 01:37:09,995
Ihre Einladung
hat mich sehr überrascht.
1034
01:37:09,996 --> 01:37:13,499
Ich habe lange überlegt,
ob ich sie annehmen sollte.
1035
01:37:13,500 --> 01:37:16,543
Ich habe heute
einige hässliche Dinge gesagt.
1036
01:37:16,545 --> 01:37:19,171
Ich kann das nicht
ungeschehen machen.
1037
01:37:19,172 --> 01:37:25,386
Aber was ich Edwina schon sagte,
ich bitte um Verzeihung.
1038
01:37:25,387 --> 01:37:28,222
Wir akzeptieren Ihre Entschuldigung.
1039
01:37:28,223 --> 01:37:32,433
Und ich halte es für das Beste,
wenn wir nicht mehr darüber reden.
1040
01:37:32,435 --> 01:37:34,979
Würden Sie für uns
das Gebet sprechen?
1041
01:37:42,111 --> 01:37:46,615
Gott, du gabst uns Speis und Trank.
Gott, wir essen es mit Dank.
1042
01:37:57,168 --> 01:38:00,837
Gott, wir danken dir für alles,
was du uns beschert hast.
1043
01:38:00,838 --> 01:38:05,383
Wir hoffen, dass sich die Fronten
des Krieges bald auflösen mögen.
1044
01:38:05,384 --> 01:38:09,137
Nun lasst uns aber essen,
sonst wird Hallies Hühnchen kalt.
1045
01:38:09,138 --> 01:38:13,266
Doris, reich bitte das Brot weiter.
Und du bitte die Pilze, Amy.
1046
01:38:13,267 --> 01:38:17,103
- Amy hat sie extra für Sie gesammelt.
- Danke, Amy.
1047
01:38:17,104 --> 01:38:19,730
Wenn ich irgendetwas
für dich tun könnte,
1048
01:38:19,731 --> 01:38:23,651
um Randolph wieder lebendig
zu machen, würde ich es tun.
1049
01:38:23,652 --> 01:38:27,989
Ich war wie von Sinnen.
Schuld ist nur dieser Wein gewesen.
1050
01:38:29,282 --> 01:38:31,201
Das verstehe ich. Darum...
1051
01:38:32,452 --> 01:38:35,497
...habe ich ja auch Pilze
für Sie gesammelt.
1052
01:38:41,920 --> 01:38:43,672
Sie sind gut, Amy.
1053
01:38:45,173 --> 01:38:49,593
Sie schmecken nach Waldboden, reiner
Luft und dem Schatten der Bäume,
1054
01:38:49,594 --> 01:38:52,471
unter denen kleine Elfen
miteinander tanzen.
1055
01:38:52,472 --> 01:38:55,851
Welch eine romantische Art,
von Pilzen zu sprechen.
1056
01:38:56,768 --> 01:38:59,729
Miss Farnsworth,
ich werde die ersten Truppen,
1057
01:38:59,730 --> 01:39:04,776
die mir über den Weg laufen, bitten,
Posten an der Schule aufzustellen.
1058
01:39:06,235 --> 01:39:10,071
Ich verstehe nicht, was meinen Sie
mit "über den Weg laufen"?
1059
01:39:10,072 --> 01:39:12,909
Morgen früh werde ich Sie verlassen.
1060
01:39:13,409 --> 01:39:17,914
Ich werde dafür sorgen, dass er das
mit dem Posten nicht vergisst.
1061
01:39:19,665 --> 01:39:22,167
Ich werde Sie auch verlassen.
1062
01:39:22,168 --> 01:39:24,879
Johnny und ich werden bald heiraten.
1063
01:39:30,593 --> 01:39:34,346
So ist es. Sie hat mich gefragt,
und ich habe Ja gesagt.
1064
01:39:34,347 --> 01:39:35,848
Du Lügner.
1065
01:39:38,393 --> 01:39:39,935
Meinen Glückwunsch.
1066
01:39:39,936 --> 01:39:44,273
Aber haben Sie vergessen,
dass Sie meine Partnerin sind?
1067
01:39:47,735 --> 01:39:48,987
Nein.
1068
01:39:50,405 --> 01:39:54,156
Und ich bin Ihnen dankbar für alles.
Mein Leben lang.
1069
01:39:54,157 --> 01:39:56,492
Aber ich habe ihn lieb.
1070
01:39:56,493 --> 01:39:58,452
Und ich gehe mit ihm.
1071
01:39:58,453 --> 01:40:00,663
Das kann ich verstehen.
1072
01:40:00,664 --> 01:40:03,958
Aber wenn Sie unterwegs
auf Soldaten treffen,
1073
01:40:03,959 --> 01:40:07,795
oder Konföderierte, der Corporal
kann Sie nicht beschützen.
1074
01:40:07,796 --> 01:40:09,630
Was geschieht dann mit Ihnen?
1075
01:40:09,631 --> 01:40:13,885
Ich habe lange genug mit
den Schrecken des Krieges gelebt.
1076
01:40:13,886 --> 01:40:16,889
Verderben wir uns
das schöne Essen nicht.
1077
01:40:17,848 --> 01:40:19,807
Amys Pilze sind vorzüglich.
1078
01:40:19,808 --> 01:40:21,392
Ihr müsst sie probieren.
1079
01:40:21,393 --> 01:40:25,021
Edwina, nimm dir welche
und reich sie dann weiter.
1080
01:40:25,022 --> 01:40:26,398
Danke.
1081
01:40:34,823 --> 01:40:36,158
Lizzie.
1082
01:40:48,878 --> 01:40:51,338
Nein, Edwina. Nicht davon essen.
1083
01:40:51,339 --> 01:40:52,507
Nicht!
1084
01:41:54,443 --> 01:41:56,320
Oh mein Gott.
1085
01:42:05,496 --> 01:42:08,165
Ich habe die Tafel
noch nicht aufgehoben.
1086
01:42:28,310 --> 01:42:32,062
Lizzie, das ist nicht der Stich,
den ich euch gezeigt habe.
1087
01:42:32,063 --> 01:42:33,940
Sieh, wie Doris es macht.
1088
01:42:35,817 --> 01:42:38,570
Du führst die Nadel
durch beide Seiten.
1089
01:42:39,613 --> 01:42:43,533
Dann ziehst du den Faden
durch die Schlaufe. Genau so.
1090
01:42:43,992 --> 01:42:47,746
- Das habe ich doch auch getan.
- Das hast du nicht.
1091
01:42:49,539 --> 01:42:51,832
Glauben Sie,
dass er Schmerzen hatte?
1092
01:42:51,833 --> 01:42:54,460
Ich bin sicher,
dass er keine hatte, Carol.
1093
01:42:54,461 --> 01:42:56,921
Ich vermute,
dass sein Herz versagt hat.
1094
01:42:56,922 --> 01:43:00,133
Er war in sehr schlechter
körperlicher Verfassung.
1095
01:43:01,635 --> 01:43:03,136
Ich liebe dich.
1096
01:43:03,887 --> 01:43:06,596
Ich dachte,
er wär an den Pilzen gestorben.
1097
01:43:06,597 --> 01:43:07,890
Lizzie, denkst du,
1098
01:43:07,891 --> 01:43:11,309
ich könnte Giftpilze
nicht von guten unterscheiden?
1099
01:43:11,310 --> 01:43:15,688
Mr. McB. hat selbst gesagt,
dass sie ausgezeichnet waren.
1100
01:43:15,690 --> 01:43:19,110
Lizzie, Amy, öffnet bitte das Tor.
1101
01:43:25,783 --> 01:43:27,951
Haben wir heute auch Unterricht?
1102
01:43:27,952 --> 01:43:30,997
Es gibt keinen Grund,
ihn ausfallen zu lassen.
1103
01:43:34,000 --> 01:43:37,085
Ich verstehe nicht,
warum wir Französisch lernen,
1104
01:43:37,086 --> 01:43:39,337
wenn wir nicht in Frankreich leben.
1105
01:43:39,338 --> 01:43:42,299
Es ist immer gut,
eine andere Sprache zu können.88659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.