All language subtitles for The.Beguiled.1971.720p.BluRay.x264-.YTS.AG.de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:48,770 --> 00:03:49,813 Ah. 2 00:04:00,240 --> 00:04:01,533 Oh mein Gott. 3 00:04:23,972 --> 00:04:26,389 Genau so ist mein Vater gestorben. 4 00:04:26,390 --> 00:04:29,309 Er kroch in die Büsche und verblutete. 5 00:04:29,310 --> 00:04:31,562 Vielleicht hast du ihn getötet. 6 00:04:35,649 --> 00:04:37,818 Werden Sie auch sterben, Mr. Yank? 7 00:04:38,402 --> 00:04:39,695 Hilf mir. 8 00:05:13,895 --> 00:05:15,981 - Wie heißt du? - Emilia. 9 00:05:16,731 --> 00:05:18,900 Die meisten sagen Amy zu mir. 10 00:05:19,943 --> 00:05:22,361 Ich bin Corporal John McBurney. 11 00:05:22,362 --> 00:05:24,656 Die meisten sagen McB. zu mir. 12 00:05:27,784 --> 00:05:30,036 - Wie alt bist du, Amy? - 12. 13 00:05:31,705 --> 00:05:33,373 13 im September. 14 00:05:34,750 --> 00:05:36,710 Alt genug für einen Kuss. 15 00:06:15,957 --> 00:06:20,002 Es ist nicht mehr weit, Mr. Yank. Ich meine, Mr. McB. 16 00:06:25,007 --> 00:06:26,467 Gleich da drüben. 17 00:06:33,933 --> 00:06:37,311 Miss Martha, die Brände kommen bedrohlich nahe. 18 00:06:39,814 --> 00:06:42,816 Glauben Sie, dass die Yanks alles in Brand setzen? 19 00:06:42,817 --> 00:06:47,071 Es ist schwer genug, in so einer Zeit Kinder zu unterrichten. 20 00:06:47,529 --> 00:06:50,407 ...est ici aujourd'hui a Paris. 21 00:06:51,867 --> 00:06:54,160 Ich kann es nicht oft genug betonen, 22 00:06:54,161 --> 00:06:57,706 Französisch ist eine Sprache, die zu lächeln scheint. 23 00:06:58,957 --> 00:07:01,834 Le mari de Marie 24 00:07:01,835 --> 00:07:05,255 est ici aujourd'hui a Paris. 25 00:07:06,340 --> 00:07:07,591 Abigail. 26 00:07:09,301 --> 00:07:11,177 Du hörst mir nicht zu. 27 00:07:11,178 --> 00:07:13,346 Verzeihen Sie, Miss Edwina. 28 00:07:13,347 --> 00:07:16,516 Es hört sich an, als ob der Krieg näher käme. 29 00:07:16,517 --> 00:07:18,893 Doris sagt, wenn die Yankees gewinnen, 30 00:07:18,894 --> 00:07:21,271 würden sie jede von uns vergewaltigen. 31 00:07:27,861 --> 00:07:29,446 Miss Martha! 32 00:07:35,035 --> 00:07:36,828 Miss Martha! 33 00:07:46,504 --> 00:07:48,881 Hilfe! 34 00:08:01,269 --> 00:08:03,688 Miss Martha, Miss Martha! 35 00:08:10,069 --> 00:08:13,031 Hilfe! Er stirbt. 36 00:08:20,080 --> 00:08:22,248 Wie ist er hierhergekommen? 37 00:08:26,418 --> 00:08:28,420 Durch die Gnade Gottes, Ma'am. 38 00:08:29,254 --> 00:08:32,257 Gott der Herr hat mir dieses Kind geschickt. 39 00:08:34,969 --> 00:08:38,012 Wie kommst du dazu, das Schulgelände zu verlassen, Emily? 40 00:08:38,013 --> 00:08:41,557 Ich wollte Pilze suchen. Die schönsten stehen im Wald. 41 00:08:41,558 --> 00:08:45,813 Du weißt, dass jeder Verstoß gegen die Vorschriften bestraft wird. 42 00:08:49,149 --> 00:08:52,736 Bringt ihn ins Haus. Fasst alle mit an, hebt ihn hoch. 43 00:09:00,077 --> 00:09:04,539 Miss Martha, ich konnt ihn nicht liegen lassen, er wäre gestorben. 44 00:09:04,540 --> 00:09:07,250 Das wäre wahrscheinlich besser gewesen. 45 00:09:07,251 --> 00:09:10,379 Dann gäb es einen feindlichen Soldaten weniger. 46 00:09:14,215 --> 00:09:17,844 Corporal John McBurney, 66. New York. 47 00:09:19,179 --> 00:09:23,183 Ich ergebe mich den hübschesten Konföderierten. 48 00:09:26,478 --> 00:09:28,395 Ein waschechter Yankee. 49 00:09:28,396 --> 00:09:31,190 Es gibt nur einen Weg, das festzustellen. 50 00:09:31,191 --> 00:09:34,693 - Wie? - Zieh ihm die Hosen aus, dann wirst dus sehen. 51 00:09:34,694 --> 00:09:36,403 Doris, hör auf mit dem Unsinn. 52 00:09:36,404 --> 00:09:39,199 Amy, geh vor und mach uns die Tür auf. 53 00:09:40,325 --> 00:09:43,535 Dann lauf zurück und binde das blaue Tuch ans Tor. 54 00:09:43,536 --> 00:09:44,788 Geh schon. 55 00:09:45,747 --> 00:09:47,915 Haben Sie gehört, Mr. Yank? 56 00:09:47,916 --> 00:09:51,877 Das blaue Tuch ist ein Zeichen für die nächste Patrouille. 57 00:09:51,878 --> 00:09:55,966 Wir können stolz sein, dass wir einen Gefangenen gemacht haben. 58 00:09:57,259 --> 00:10:02,095 Ist er tot? - Lizzie, warum hast du nicht Alarm geschlagen? 59 00:10:02,096 --> 00:10:05,557 - Ich habe gelesen. - Der Ausguck ist kein Leseraum. 60 00:10:05,558 --> 00:10:06,766 Geh nach oben. 61 00:10:06,767 --> 00:10:10,520 Wenn du einen von unseren Soldaten siehst, sag Bescheid. 62 00:10:10,521 --> 00:10:12,064 Wir legen ihn hierhin. 63 00:10:13,107 --> 00:10:14,275 Vorsichtig. 64 00:10:14,567 --> 00:10:19,654 Doris, Abigail, holt Bettwäsche und bezieht die Couch im Musikzimmer. 65 00:10:19,655 --> 00:10:21,657 Ich werde Wasser aufsetzen. 66 00:10:22,408 --> 00:10:26,411 Amy, ich habe gesagt, du sollst das blaue Tuch anbringen. 67 00:10:26,412 --> 00:10:28,913 Hast du mich nicht verstanden? 68 00:10:28,914 --> 00:10:30,832 Das hat doch Zeit, 69 00:10:30,833 --> 00:10:34,461 sein Puls ist schwach, und er leidet unter Blutverlust. 70 00:10:34,462 --> 00:10:36,339 Und wie, Miss Martha. 71 00:10:37,757 --> 00:10:41,718 Die würden ihn mitnehmen, selbst wenn er halbtot ist. 72 00:10:41,719 --> 00:10:44,429 Heute kommt sicher niemand zu uns heraus. 73 00:10:44,430 --> 00:10:47,849 Dann ließen sie uns Zeit, seine Wunden zu verbinden. 74 00:10:48,642 --> 00:10:50,894 Wirst du tun, was ich dir sage? 75 00:10:57,776 --> 00:11:01,612 Wenn dieser Krieg noch lange dauert, werde ich vergessen, 76 00:11:01,613 --> 00:11:03,197 dass ich eine Frau war. 77 00:11:03,198 --> 00:11:05,032 Wasser ist aufgesetzt. 78 00:11:05,033 --> 00:11:06,951 Sie verschwenden Ihre Zeit. 79 00:11:06,952 --> 00:11:10,454 Sie verbinden seine Wunden, später übergeben Sie ihn 80 00:11:10,455 --> 00:11:13,792 der Patrouille, und im Gefängnis wird er dann sterben. 81 00:11:26,888 --> 00:11:31,809 Mr. Yankee. Sie hatten genug Eisen im Bein, um ein Pferd zu beschlagen. 82 00:11:31,810 --> 00:11:35,354 Ich fürchte, der Corporal hat lange nicht gebadet. 83 00:11:35,980 --> 00:11:38,440 - Scheint so. - Gehen Sie hinaus. 84 00:11:38,441 --> 00:11:40,942 Ich werde Wasser holen und ihn waschen. 85 00:11:40,943 --> 00:11:44,071 Ich hole ihm ein Nachthemd von meinem Bruder. 86 00:11:48,034 --> 00:11:49,619 Das hab ich mir gedacht. 87 00:11:50,536 --> 00:11:52,871 - Muss er sterben? - Eines Tages. 88 00:11:52,872 --> 00:11:54,706 Vorerst geht es ihm besser. 89 00:11:54,707 --> 00:11:57,626 Ich möchte nicht, dass ihr hier herumlungert. 90 00:11:57,627 --> 00:11:59,503 Das Gleiche gilt für die Halle. 91 00:11:59,504 --> 00:12:03,132 Geht, ihr habt eine Menge zu nähen. Ab ins Wohnzimmer. 92 00:12:09,347 --> 00:12:11,765 Hör nicht auf das, was sie sagt, Amy. 93 00:12:11,766 --> 00:12:14,059 Haben die Ameisen die Raupe getötet? 94 00:12:14,060 --> 00:12:16,853 Nein, sie haben sie unter die Erde gezogen. 95 00:12:16,854 --> 00:12:18,855 Vermutlich, um sie zu fressen. 96 00:12:18,856 --> 00:12:22,775 Ich begreife nicht, was das mit dem Yankee zu tun hat. 97 00:12:22,776 --> 00:12:24,152 Ich schon. 98 00:12:24,987 --> 00:12:27,072 Der Yankee ist ein Eindringling. 99 00:12:27,906 --> 00:12:29,448 Genau wie die Raupe. 100 00:12:29,449 --> 00:12:31,826 Du hättest ihn nie herbringen dürfen. 101 00:12:31,827 --> 00:12:34,870 - Finde ich auch. - Vielleicht ist er ein Spion. 102 00:12:34,872 --> 00:12:36,747 Glaube ich nicht, Janie. 103 00:12:36,748 --> 00:12:40,710 Haben Sie keine Angst vor diesem Blaurock? 104 00:12:40,711 --> 00:12:44,797 Nein, und es gehört sich nicht, ihn Blaurock zu nennen. 105 00:12:44,798 --> 00:12:46,465 Er hat einen Namen. 106 00:12:46,467 --> 00:12:50,053 Corporal John McBurney. Nennt ihn so. 107 00:12:52,765 --> 00:12:54,516 Ich nenne ihn Mr. McB. 108 00:12:55,559 --> 00:12:57,978 Ich finde, dass er sehr hübsch ist. 109 00:13:05,652 --> 00:13:07,613 Bis zur Hüfte ist er sauber. 110 00:13:08,572 --> 00:13:12,909 Ich werde ihn hochheben, dann können Sie das Nachthemd anziehen. 111 00:13:21,668 --> 00:13:24,836 - Gib mir den anderen Arm. - Ja, Miss Martha. 112 00:13:24,837 --> 00:13:27,924 So hilf mir doch. Nimm den Ärmel, halt ihn hoch. 113 00:13:29,425 --> 00:13:30,844 Ja, Miss Martha. 114 00:13:36,057 --> 00:13:38,226 Ziehen Sie ihm die Hosen runter. 115 00:13:39,269 --> 00:13:43,523 Was ist, Miss Martha? Er ist nicht anders gebaut als Ihr Bruder. 116 00:13:57,494 --> 00:14:02,040 Hab ich nicht gesagt, du sollst nie wieder über meinen Bruder sprechen? 117 00:14:02,041 --> 00:14:04,333 Ich hab nicht dran gedacht. 118 00:14:04,335 --> 00:14:07,295 Das Nachthemd hat mich an Master Miles erinnert. 119 00:14:07,296 --> 00:14:12,258 Ich wundere mich, dass Sie ihn überhaupt ins Haus gelassen haben. 120 00:14:12,259 --> 00:14:15,846 - Wo er doch ein Mann ist. - Ich hatte es nicht gewollt! 121 00:14:29,527 --> 00:14:33,738 Miss Martha, Soldaten kommen den Weg entlang, unsere Jungs. 122 00:14:33,739 --> 00:14:35,448 Soll ich wieder raufgehen? 123 00:14:35,449 --> 00:14:38,493 Nein, du hättest längst abgelöst werden müssen. 124 00:14:38,494 --> 00:14:41,204 Janie, du bist jetzt dran. 125 00:14:41,205 --> 00:14:43,623 Dürfen wir mitkommen sie zu begrüßen? 126 00:14:43,624 --> 00:14:47,001 Nein, ich will nicht, dass die Soldaten euch sehen. 127 00:15:41,472 --> 00:15:43,224 - Captain. - Ma'am? 128 00:15:44,183 --> 00:15:45,434 Was gibt es Neues? 129 00:15:45,435 --> 00:15:49,354 - Wir haben gesiegt, Grant ist auf dem Rückzug. - Gott sei Dank. 130 00:15:49,355 --> 00:15:51,981 - Da versucht einer zu fliehen. - Knall ihn ab. 131 00:15:51,982 --> 00:15:53,526 Halt, nicht feuern. 132 00:15:55,444 --> 00:15:57,571 Werft ihn wieder auf den Wagen. 133 00:16:01,450 --> 00:16:03,702 Der wollte lieber erschossen werden, 134 00:16:03,703 --> 00:16:06,747 als langsam im Fayette-Gefängnis zu krepieren. 135 00:16:08,291 --> 00:16:11,084 Da bringen die die armen Teufel nämlich hin. 136 00:16:11,085 --> 00:16:14,005 Wie viele junge Mädchen sind denn hier? 137 00:16:15,256 --> 00:16:18,217 Wir haben 6 Schülerinnen und eine Lehrerin. 138 00:16:19,635 --> 00:16:22,553 Es wäre besser, wenn das nicht bekannt würde. 139 00:16:22,554 --> 00:16:24,346 Sie meinen wegen der Inschrift? 140 00:16:24,347 --> 00:16:28,976 Eine Menge Yanks streifen durch die Wälder und sind zu allem fähig. 141 00:16:28,977 --> 00:16:33,147 Glaubst du, Miss Martha wird ihm sagen, dass Mister McB. hier ist? 142 00:16:33,148 --> 00:16:36,108 Natürlich. Deswegen ist sie zu ihm gegangen. 143 00:16:36,109 --> 00:16:37,944 Seien Sie vorsichtig, Ma'am. 144 00:16:44,659 --> 00:16:46,995 - Captain. - Ja, Ma'am? 145 00:16:47,120 --> 00:16:48,455 Captain, ich... 146 00:16:52,626 --> 00:16:54,586 Unsere Gebete begleiten Sie. 147 00:16:55,671 --> 00:16:58,257 Ich danke Ihnen, Ma'am. Vorwärts. 148 00:17:01,593 --> 00:17:03,136 Sie reiten ja weiter. 149 00:17:28,327 --> 00:17:30,954 Würdest du mir deinen Namen sagen? 150 00:17:30,955 --> 00:17:32,248 Hallie. 151 00:17:34,167 --> 00:17:36,793 Du kannst McB. zu mir sagen. 152 00:17:36,794 --> 00:17:38,754 Yankee genügt mir. 153 00:17:38,755 --> 00:17:41,173 Wir sollten Freunde werden, Hallie. 154 00:17:41,174 --> 00:17:42,508 Aus welchem Grund? 155 00:17:46,429 --> 00:17:50,433 Wir sind beide in gewisser Weise Gefangene hier, Hallie. 156 00:17:51,893 --> 00:17:55,688 Mit einem Unterschied, Mr. Yank, ich kann weglaufen. 157 00:18:00,275 --> 00:18:03,737 Du kannst es mir glauben, Mr. Crow, 158 00:18:04,530 --> 00:18:08,532 Für dich ist es besser, erst muss dein Flügel heilen. 159 00:18:08,534 --> 00:18:10,368 Sie können es runterlassen. 160 00:18:10,369 --> 00:18:13,871 Ohne Sie hätte ich das Internat nicht weiterführen können. 161 00:18:13,872 --> 00:18:17,208 - Ich bin Ihnen dankbar. - Ich muss Ihnen dankbar sein. 162 00:18:17,209 --> 00:18:20,253 Hier bei Ihnen fand ich das 1. Mal ein Heim. 163 00:18:20,254 --> 00:18:22,421 Nach Kriegsende wird es schwer sein, 164 00:18:22,423 --> 00:18:25,050 über die ersten Hungerjahre zu kommen. 165 00:18:26,635 --> 00:18:30,763 Ich werde meine Kraft für den Wiederaufbau der Farm einsetzen. 166 00:18:30,764 --> 00:18:34,601 Ich hätte gern, dass Sie sich dem Ausbau der Schule widmen. 167 00:18:36,854 --> 00:18:39,523 Sie sind mir sehr lieb geworden, Edwina. 168 00:18:41,066 --> 00:18:43,984 Ich möchte, dass Sie meine Partnerin werden. 169 00:18:43,985 --> 00:18:47,655 Ich werde verfügen, dass Sie das alles eines Tages erben. 170 00:18:50,408 --> 00:18:53,036 Oh, Miss Martha. 171 00:18:53,786 --> 00:18:56,039 Das ist sehr großzügig. 172 00:18:56,539 --> 00:18:58,665 Ich weiß nicht, was ich sagen soll. 173 00:18:58,666 --> 00:19:00,959 Von Großzügigkeit kann keine Rede sein. 174 00:19:00,960 --> 00:19:04,213 Ich brauche eine verantwortungsbewusste Nachfolgerin. 175 00:19:04,214 --> 00:19:06,173 Sie sind für mich die Garantie, 176 00:19:06,174 --> 00:19:10,094 dass die Schule in meinem Sinne weitergeführt wird. 177 00:19:10,887 --> 00:19:14,057 Ich kann nichts sagen, ich bin so glücklich. 178 00:19:21,815 --> 00:19:24,817 Du solltest beten, dass der Norden gewinnt. 179 00:19:24,818 --> 00:19:26,151 Warum? 180 00:19:26,152 --> 00:19:30,322 Du bist doch sicher nicht gerne Sklavin, oder? 181 00:19:30,323 --> 00:19:31,782 Nein, Sie denn? 182 00:19:32,074 --> 00:19:33,450 Ich? 183 00:19:34,368 --> 00:19:35,911 Ich bin kein Sklave. 184 00:19:38,706 --> 00:19:43,085 Sie meinen, Sie haben sich freiwillig zusammenschießen lassen? 185 00:19:45,004 --> 00:19:49,466 Manchmal ist man gezwungen, Dinge zu tun, die man nicht gerne tut. 186 00:19:50,801 --> 00:19:52,510 Nicht, wenn man frei ist. 187 00:19:52,511 --> 00:19:54,554 Ihr Weißen tötet euch doch nicht, 188 00:19:54,555 --> 00:19:56,806 weil euch was an uns Schwarzen liegt. 189 00:19:56,807 --> 00:20:00,059 Die Weißen, Mister Yankee, sind sich alle gleich. 190 00:20:00,060 --> 00:20:02,979 Ich sage dir, dass sich alle Männer gleichen, 191 00:20:02,980 --> 00:20:05,399 egal, welcher Hautfarbe sie sind. 192 00:20:09,987 --> 00:20:11,322 Was soll denn das? 193 00:20:11,323 --> 00:20:14,492 Scheint, dass man Sie hier nicht rauslassen will. 194 00:20:19,621 --> 00:20:22,956 Wie kommt es, dass Sie ihn nicht ausgeliefert haben? 195 00:20:22,957 --> 00:20:26,418 In seinem Zustand wär er im Fayette-Gefängnis gestorben. 196 00:20:26,419 --> 00:20:28,879 Ich kann jederzeit die Läden aufstoßen, 197 00:20:28,880 --> 00:20:30,798 sogar mit dem verwundeten Bein. 198 00:20:30,799 --> 00:20:33,969 Schon möglich, aber nicht, ohne gehört zu werden. 199 00:20:39,808 --> 00:20:41,059 Mädchen. 200 00:20:41,977 --> 00:20:43,143 Gute Nacht. 201 00:20:43,144 --> 00:20:46,773 Geht sofort wieder in eure Betten und macht das Licht aus. 202 00:21:27,021 --> 00:21:30,315 Zumindest gibt ihr das die Möglichkeit festzustellen, 203 00:21:30,316 --> 00:21:32,985 wie sich der Körper eines Mannes anfühlt. 204 00:21:35,196 --> 00:21:36,988 Geh sofort nach oben. 205 00:21:36,989 --> 00:21:38,615 Wie gehts ihm? 206 00:21:38,616 --> 00:21:40,201 Er hat Fieber. 207 00:21:43,913 --> 00:21:46,331 Sie müssen doch müde sein, Miss Edwina. 208 00:21:46,332 --> 00:21:48,500 Sollten Sie sich nicht hinlegen? 209 00:21:48,501 --> 00:21:52,296 Ich könnte das von ihm waschen, was Sie nicht anfassen mögen. 210 00:21:54,173 --> 00:21:57,675 Ich wusste es, schon an dem Tag, als du hier herkamst. 211 00:21:57,676 --> 00:21:59,844 Eine Dirne bleibt eine Dirne. 212 00:21:59,845 --> 00:22:02,555 Wenn du dich noch einmal hier blicken lässt, 213 00:22:02,556 --> 00:22:05,600 steck ich dich mit dem Kopf in den Wassereimer. 214 00:22:11,690 --> 00:22:14,859 Riech ich da Eier zum Frühstück? - Ja, Miss Edwina. 215 00:22:14,860 --> 00:22:17,778 Hallie meint, Mr. McB. hätte uns Glück gebracht. 216 00:22:17,779 --> 00:22:21,074 Unsere Hennen waren so nett, uns wieder Eier zu legen. 217 00:22:24,119 --> 00:22:25,786 Wie hübsch, Edwina. 218 00:22:25,787 --> 00:22:29,832 Der Corporal übt wohl auf uns alle eine gewisse Wirkung aus. 219 00:22:29,833 --> 00:22:32,418 Wie geht es dem Corporal heute Morgen? 220 00:22:32,419 --> 00:22:33,462 Er ist hungrig. 221 00:22:33,463 --> 00:22:35,880 Wie lange wird er im Musikzimmer bleiben? 222 00:22:35,881 --> 00:22:37,840 Bis er so weit hergestellt ist, 223 00:22:37,841 --> 00:22:40,676 dass wir ihn einer Patrouille übergeben können. 224 00:22:40,677 --> 00:22:42,427 Ich möchte wieder Harfe üben. 225 00:22:42,428 --> 00:22:45,847 Aber das kann ich nicht mit einem Feind im selben Raum. 226 00:22:45,848 --> 00:22:49,518 Ich habe mich immer gefragt, was dich dazu bringen könnte, 227 00:22:49,519 --> 00:22:50,728 üben zu wollen. 228 00:23:14,377 --> 00:23:15,628 Hallo. 229 00:23:24,721 --> 00:23:26,180 Wie heißen Sie? 230 00:23:26,889 --> 00:23:28,099 Edwina. 231 00:23:32,394 --> 00:23:36,023 - Mein Name ist... - ...Corporal John McBurney. 232 00:23:37,691 --> 00:23:39,317 Woher wissen Sie das? 233 00:23:39,318 --> 00:23:42,236 Sie sagten es selbst, als Sie kamen. 234 00:23:42,237 --> 00:23:43,614 So, sagte ich das? 235 00:23:44,490 --> 00:23:46,533 Dann hab ichs total vergessen. 236 00:23:48,535 --> 00:23:52,663 Sagen Sie, Edwina, ich werde das verrückte Gefühl nicht los, 237 00:23:52,664 --> 00:23:56,751 dass ich der Gefangene einer Mädchenschule bin. 238 00:23:56,752 --> 00:23:58,670 Es ist ein Internat. 239 00:24:02,049 --> 00:24:04,259 Sie sind ein feindlicher Soldat. 240 00:24:05,344 --> 00:24:08,389 Sind Sie die Leiterin der Schule? 241 00:24:10,474 --> 00:24:12,767 Nein, die Dame auf dem Bild dort. 242 00:24:12,768 --> 00:24:14,603 Miss Martha Farnsworth. 243 00:24:17,523 --> 00:24:19,106 Wer ist der Mann? 244 00:24:19,107 --> 00:24:20,650 Ihr Bruder Miles. 245 00:24:25,446 --> 00:24:26,698 Wo ist er? 246 00:24:27,740 --> 00:24:29,283 Er ist verschwunden. 247 00:24:29,284 --> 00:24:31,077 Er ist vermutlich tot. 248 00:24:32,078 --> 00:24:34,080 Hier ist kein Mann im Haus? 249 00:24:39,002 --> 00:24:43,046 Dann danke ich der Vorsehung, dass er mich hierhergeführt hat. 250 00:24:43,047 --> 00:24:46,050 Anstatt in eines ihrer Gefängnisse. 251 00:24:50,513 --> 00:24:53,682 Ich wünschte, dass ich darüber zu befinden hätte, 252 00:24:53,683 --> 00:24:55,100 was mit Ihnen passiert. 253 00:24:55,101 --> 00:24:58,938 Ich kann es nicht, Miss Martha trifft die Entscheidungen. 254 00:25:08,322 --> 00:25:09,573 Wiedersehen. 255 00:25:47,903 --> 00:25:51,823 Da kommt mein Schutzengel, dem ich mein Leben zu verdanken habe. 256 00:25:51,824 --> 00:25:53,699 Komm rein, setz dich zu mir. 257 00:25:53,700 --> 00:25:54,868 Das geht nicht. 258 00:25:56,745 --> 00:25:59,164 Wir dürfen Ihr Zimmer nicht betreten. 259 00:26:04,669 --> 00:26:08,214 Oh, ich habe Randolph alles über Sie erzählt. 260 00:26:21,561 --> 00:26:22,978 Die Patrouille. 261 00:26:22,979 --> 00:26:27,734 Aber selbst, wenn ich Alarm gebe, wird Miss Martha sie nicht anhalten. 262 00:26:29,319 --> 00:26:32,821 Das ist Verrat, das blaue Tuch nicht ans Tor zu binden. 263 00:26:32,823 --> 00:26:36,451 Der Patrouille kein Zeichen zu geben, das ist Verrat. 264 00:26:37,953 --> 00:26:39,246 Verdammt. 265 00:26:46,168 --> 00:26:47,586 Solche Dummköpfe. 266 00:26:51,257 --> 00:26:52,717 Das war sehr schön. 267 00:26:54,468 --> 00:26:57,346 Sie sagten doch, es gebe keine Männer hier. 268 00:26:58,014 --> 00:26:59,556 Wer ist Randolph? 269 00:26:59,557 --> 00:27:01,850 Randolph hab ich vergessen. 270 00:27:01,851 --> 00:27:05,313 - Sie werden Ihn sicher bald kennenlernen. - Wer ist er? 271 00:27:06,105 --> 00:27:08,190 Randolph ist eine Schildkröte. 272 00:27:10,818 --> 00:27:12,653 Das Lieblingstier von Amy. 273 00:27:13,112 --> 00:27:14,572 Ah. 274 00:27:20,912 --> 00:27:23,997 Gehen Sie noch nicht. Die Zeit ist so kostbar. 275 00:27:23,998 --> 00:27:28,627 Vielleicht holen Ihre Soldaten mich ab, und wir sehen uns nie wieder. 276 00:27:29,669 --> 00:27:31,963 Ich weiß nicht mal Ihren Nachnamen. 277 00:27:32,798 --> 00:27:34,132 Dabney. 278 00:27:34,633 --> 00:27:36,509 Warum haben Sie Angst vor mir? 279 00:27:36,510 --> 00:27:39,054 Hab ich nicht, jedenfalls nicht wirklich. 280 00:27:40,639 --> 00:27:43,141 Es hat nichts mit Ihnen zu tun. 281 00:27:46,103 --> 00:27:49,105 Es ist nur, weil ich ein Yankee bin, nicht wahr? 282 00:27:49,106 --> 00:27:51,816 Ich glaube nicht, dass es Unterschiede gibt 283 00:27:51,817 --> 00:27:53,984 zwischen Yankees und anderen Männern. 284 00:27:53,986 --> 00:27:57,114 Dann fürchten Sie sich vor Männern im Allgemeinen. 285 00:28:02,661 --> 00:28:06,373 Ich fürchte sie nicht, aber ich traue ihnen nicht. 286 00:28:07,874 --> 00:28:09,251 Keinem von ihnen. 287 00:28:11,086 --> 00:28:13,672 Das klingt nach schlechten Erfahrungen. 288 00:28:15,132 --> 00:28:19,259 Dabei hätt ich wetten mögen, dass Sie noch nie verliebt waren. 289 00:28:19,260 --> 00:28:23,139 Sie hätten wetten sollen, Mr. Yankee, Sie hätten gewonnen. 290 00:28:24,098 --> 00:28:27,100 Woher stammt Ihre schlechte Meinung über die Männer? 291 00:28:27,101 --> 00:28:29,186 Darüber möcht ich lieber nicht sprechen. 292 00:28:29,187 --> 00:28:33,148 Lassen wir das. Wie lange sind Sie schon an dieser Schule? 293 00:28:33,149 --> 00:28:36,693 Ich kam mit 15 her, 7 Jahre. 294 00:28:36,694 --> 00:28:40,072 Abgesehen von meinen Besuchen in der Sonntagsschule 295 00:28:40,073 --> 00:28:43,867 hab ich kaum jemals das Schulgelände verlassen in den Jahren. 296 00:28:43,868 --> 00:28:46,745 Kommen Sie sich nicht vor wie ein Dornröschen, 297 00:28:46,746 --> 00:28:50,832 dass in seinem Schloss sitzt und wartet, bis ein Prinz kommt 298 00:28:50,833 --> 00:28:52,794 und es mit einem Kuss erlöst? 299 00:29:11,520 --> 00:29:15,648 - Müssen wir ihn der Patrouille ausliefern? - Wir haben keine Wahl. 300 00:29:15,649 --> 00:29:17,859 Einem Feind Unterschlupf zu gewähren, 301 00:29:17,860 --> 00:29:20,696 ist ein Verbrechen, das streng bestraft wird. 302 00:29:24,950 --> 00:29:28,202 - Sie sind bestimmt Miss Farnsworth. - Ja. 303 00:29:28,203 --> 00:29:32,665 Darf ich Ihnen für alles danken, was Sie für mich getan haben? 304 00:29:32,666 --> 00:29:34,459 Ich verzichte auf Ihren Dank. 305 00:29:34,460 --> 00:29:38,421 Ich will Sie pflegen, dass ich Sie den Behörden übergeben kann. 306 00:29:38,422 --> 00:29:42,176 Sie versuchen nicht, mir etwas vorzumachen. Das gefällt mir. 307 00:29:42,259 --> 00:29:43,427 Tatsächlich? 308 00:29:43,594 --> 00:29:47,889 Als ob mich interessieren würde, was Ihnen gefällt und was nicht. 309 00:29:47,890 --> 00:29:51,351 Das ist richtig, ich kann doch trotzdem dankbar sein. 310 00:29:51,352 --> 00:29:52,934 Seien Sie es lieber nicht. 311 00:29:52,936 --> 00:29:55,062 Es ist für mich ein ethisches Prinzip. 312 00:29:55,063 --> 00:29:57,648 Etwas, was Sie vermutlich nicht verstehen. 313 00:29:57,649 --> 00:30:02,236 Es wird Sie überraschen, es waren die gleichen ethischen Prinzipien, 314 00:30:02,237 --> 00:30:04,780 die mich hierhergebracht haben. 315 00:30:04,781 --> 00:30:06,574 Wie soll ich das verstehen? 316 00:30:09,619 --> 00:30:11,620 Sehen Sie, ich bin Quäker. 317 00:30:11,621 --> 00:30:15,123 Deshalb ging ich nicht mit einem Gewehr ins Gefecht, 318 00:30:15,125 --> 00:30:16,959 sondern mit Verbandszeug. 319 00:30:16,960 --> 00:30:19,586 Meine Kompanie kämpfte in jenem Dickicht. 320 00:30:19,587 --> 00:30:22,923 Da war der verwundete Offizier der Konföderierten. 321 00:30:22,924 --> 00:30:25,634 Er versuchte, vor dem Feuer zu entfliehen. 322 00:30:25,635 --> 00:30:29,847 Militärisches Pflichtgefühl schrieb mir vor, ihn liegen zu lassen, 323 00:30:29,848 --> 00:30:31,682 aber nicht mein Gewissen. 324 00:30:31,683 --> 00:30:34,727 Als ich den Offizier in Sicherheit gebracht hatte, 325 00:30:34,728 --> 00:30:36,479 wurde ich selbst getroffen. 326 00:30:38,189 --> 00:30:39,981 Nun quält mich das Gewissen, 327 00:30:39,982 --> 00:30:43,235 weil ich nicht bei meiner Kompanie geblieben bin. 328 00:30:45,321 --> 00:30:47,823 Ich bin ja desertiert, gewissermaßen. 329 00:30:53,871 --> 00:30:56,248 Schmerzen Ihre Hände sehr, Corporal? 330 00:30:58,334 --> 00:31:01,921 Ich kenne keinen schlimmeren Schmerz als Brandwunden. 331 00:31:02,546 --> 00:31:05,298 Es liegen ein paar Flaschen im Weinkeller. 332 00:31:05,299 --> 00:31:07,467 Sollten die Schmerzen zu heftig werden, 333 00:31:07,468 --> 00:31:09,552 kann Hallie Ihnen etwas davon geben. 334 00:31:09,553 --> 00:31:13,598 Wäre unser Gespräch nicht auch ein Anlass für Wein? 335 00:31:13,599 --> 00:31:18,019 Ich biete Ihnen den Wein für Ihre Schmerzen, nicht zu Ihrem Vergnügen. 336 00:31:18,020 --> 00:31:19,563 Selbstverständlich, Ma'am. 337 00:31:19,564 --> 00:31:23,399 Sie reden fast so, als ob das eine das andere ausschließt. 338 00:31:23,401 --> 00:31:27,653 Sie sind nicht mein Gast, sondern ein unwillkommener Besucher. 339 00:31:27,654 --> 00:31:30,155 Ich bin nicht Ihre Gesellschafterin. 340 00:31:30,156 --> 00:31:32,116 So hab ich es nicht gemeint. 341 00:31:32,117 --> 00:31:34,868 Ich habe zu lange zu viele Dinge entbehrt. 342 00:31:34,869 --> 00:31:38,998 Es ist Monate her, seit ich eine Frau gesehen habe. 343 00:31:38,999 --> 00:31:41,125 Sollten Sie auf die Idee kommen, 344 00:31:41,126 --> 00:31:44,169 sich von einer jungen Dame unterhalten zu lassen, 345 00:31:44,170 --> 00:31:47,715 finden Sie sich draußen vor dem Tor wieder! 346 00:31:47,716 --> 00:31:50,343 Ich bin kein Mann von dieser Art. 347 00:31:52,137 --> 00:31:54,471 Ich will nichts wissen von dieser Art. 348 00:31:54,472 --> 00:31:58,351 Wie lange dauert es, ehe Sie glauben, jemanden zu kennen? 349 00:31:58,977 --> 00:32:01,146 Ehe Sie glauben, mich zu kennen? 350 00:32:02,022 --> 00:32:04,190 Das werden wir nie herausfinden. 351 00:32:04,191 --> 00:32:06,735 So lange werden Sie nicht hierbleiben. 352 00:32:24,960 --> 00:32:28,797 Wir werden mit unserem Studium des Evangeliums fortfahren, 353 00:32:28,798 --> 00:32:30,256 bei Lukas, Kapitel 11. 354 00:32:30,257 --> 00:32:31,550 Es begab sich... 355 00:32:34,053 --> 00:32:37,055 Kannst du nicht bis nach der Bibellesung warten? 356 00:32:37,056 --> 00:32:41,226 Nein, wirklich nicht, Miss Martha. - Also gut, aber beeil dich. 357 00:32:41,227 --> 00:32:47,650 Kapitel 11. Und es begab sich, dass er war an einem Ort und betete. 358 00:32:48,734 --> 00:32:52,989 Da er auch gehört hatte, sprach einer seiner Jünger zu ihm... 359 00:33:28,649 --> 00:33:30,150 Wer bist du denn? 360 00:33:31,860 --> 00:33:35,947 Ich dachte, es wäre an der Zeit, mich bei Ihnen vorzustellen. 361 00:33:35,948 --> 00:33:37,032 Ich bin Carol. 362 00:33:38,075 --> 00:33:39,533 Ich muss sagen, Carol, 363 00:33:39,534 --> 00:33:43,080 auf eine nettere Art hat sich noch niemand vorgestellt. 364 00:33:43,121 --> 00:33:44,414 Du bist schön. 365 00:33:45,832 --> 00:33:47,292 Wie alt bist du? 366 00:33:48,001 --> 00:33:49,211 17. 367 00:33:49,503 --> 00:33:52,630 Aber ich weiß mehr als andere in dem Alter. 368 00:33:53,172 --> 00:33:55,091 Davon bin ich überzeugt. 369 00:33:56,968 --> 00:33:59,095 Ich muss zurück zur... 370 00:34:00,430 --> 00:34:01,806 ...Bibelstunde. 371 00:34:05,309 --> 00:34:07,269 Du kannst für mich mitbeten. 372 00:34:07,270 --> 00:34:08,563 Würd ich gern. 373 00:34:09,147 --> 00:34:12,525 Aber ich weiß doch gar nicht, was Sie sich wünschen. 374 00:34:21,743 --> 00:34:24,494 Beim Buttern sind gut 5 Pfund rausgekommen. 375 00:34:24,495 --> 00:34:26,955 Dafür muss er Ihnen einen Sack Mehl geben. 376 00:34:26,956 --> 00:34:31,126 - Wir brauchen Mehl. - Und Irgendwas zum Süßen. Irgendwas. 377 00:34:31,127 --> 00:34:34,046 Wenn er keinen Zucker hat, dann Honig. 378 00:34:34,047 --> 00:34:39,092 Denkt ihr, ich wüsste nicht mehr, wie man Tauschgeschäfte macht? 379 00:34:39,801 --> 00:34:43,846 Hallie. Du wirst Corporal McBurney nachher rasieren. 380 00:34:43,847 --> 00:34:46,849 Ich kann sie nicht länger sehen, diese Stoppeln. 381 00:34:46,850 --> 00:34:48,894 Auf Wiedersehen Miss Martha. 382 00:34:51,897 --> 00:34:53,941 Auf Wiedersehen Miss Martha. 383 00:35:02,699 --> 00:35:03,992 Mister McB. 384 00:35:08,372 --> 00:35:09,623 Mister McB. 385 00:35:26,723 --> 00:35:28,056 Guten Morgen. 386 00:35:28,057 --> 00:35:29,933 Guten Morgen, Schutzengel. 387 00:35:29,934 --> 00:35:32,227 Fühlen Sie sich besser, Mister McB.? 388 00:35:32,228 --> 00:35:36,023 Wenn ich aus dem Bett könnte, würde ich mich besser fühlen. 389 00:35:36,024 --> 00:35:40,027 Drüben in der Scheune liegt ein Paar Krücken. 390 00:35:40,028 --> 00:35:42,070 Soll ich die für Sie holen? 391 00:35:42,071 --> 00:35:45,116 Dann wäre ich ja schon wieder in deiner Schuld. 392 00:35:50,622 --> 00:35:52,290 Was sagen Sie zu ihm? 393 00:35:53,374 --> 00:35:55,210 Das ist Randolph? 394 00:35:57,003 --> 00:35:59,296 Ich hab ihn furchtbar lieb. 395 00:35:59,297 --> 00:36:01,423 Ich hoffe, nicht mehr als mich. 396 00:36:01,424 --> 00:36:03,259 Ich glaube, genau so sehr. 397 00:36:03,885 --> 00:36:05,135 Aber anders. 398 00:36:05,136 --> 00:36:08,472 Versuchen Sie doch, Fliegen für ihn zu fangen. 399 00:36:08,473 --> 00:36:10,850 - Bis nachher. - Bis nachher. 400 00:36:28,534 --> 00:36:30,619 Ist das alles, was du hergibst? 401 00:36:33,789 --> 00:36:38,294 Ich glaube, du trocknest genauso aus wie alle anderen Frauen hier. 402 00:36:39,670 --> 00:36:42,548 Was suchen Sie in dieser Scheune, Miss Amy? 403 00:36:43,215 --> 00:36:44,675 Die alten Krücken. 404 00:36:45,384 --> 00:36:49,764 - Für Mister McB. - Haben Sie eine Erlaubnis von Miss Martha? 405 00:36:50,181 --> 00:36:53,475 Wir sollten uns weigern, Gartenarbeit zu verrichten, 406 00:36:53,476 --> 00:36:56,728 solange Miss Martha einem Feind Unterschlupf gewährt. 407 00:36:56,729 --> 00:36:59,814 In der Bibel steht, du sollst deine Feinde lieben. 408 00:36:59,815 --> 00:37:04,234 Überlegt es euch gut, bevor ihr einen solchen Mann verhungern lasst. 409 00:37:04,235 --> 00:37:07,863 Miss Doris, das Ding in Ihrer Hand ist zum Hacken da. 410 00:37:07,864 --> 00:37:10,658 Da ist Arbeit für Nigger. 411 00:37:10,659 --> 00:37:12,452 Sie ruiniert meine Hände. 412 00:37:12,994 --> 00:37:15,454 Ich kann so nie wieder Harfe spielen. 413 00:37:15,455 --> 00:37:17,873 Von dieser Nigger-Arbeit leben wir alle. 414 00:37:17,874 --> 00:37:21,710 Wenn wir nicht genug davon leisten, werden sie bald dort sein, 415 00:37:21,711 --> 00:37:24,089 wo Sie nur noch Harfe spielen können. 416 00:37:38,854 --> 00:37:42,940 Wollen Sie ein rohes Ei trinken, während ich Sie rasiere? 417 00:37:42,941 --> 00:37:44,609 Gerne. Vielen Dank. 418 00:37:48,947 --> 00:37:53,950 Unsere Hennen hatten sich das Legen abgewöhnt, bis Sie kamen. 419 00:37:53,951 --> 00:37:56,370 Sie müssen Hahnenblut in sich haben. 420 00:37:57,121 --> 00:37:59,664 Nach meinen Uniformresten zu urteilen, 421 00:37:59,665 --> 00:38:02,084 dürfte ich kein Blut mehr in mir haben. 422 00:38:04,003 --> 00:38:07,590 Miss Martha hat gesagt, dass ich Sie rasieren soll. 423 00:38:09,050 --> 00:38:11,384 Ich glaube nicht, dass der liebe Gott 424 00:38:11,385 --> 00:38:15,639 ein Männergesicht so glatt wie einen Kinderpopo haben wollte. 425 00:38:15,640 --> 00:38:19,142 Vielleicht begehe ich eine Sünde, wenn ich ihn abnehme. 426 00:38:19,143 --> 00:38:20,810 Dann lass ihn doch dran. 427 00:38:20,811 --> 00:38:23,730 Um zu sündigen, gibt es bessere Möglichkeiten. 428 00:38:23,731 --> 00:38:25,942 Es ist besser, ihn abzunehmen. 429 00:38:26,609 --> 00:38:30,571 Miss Martha hat mir meine Anweisungen gegeben, nicht Gott. 430 00:38:35,159 --> 00:38:39,870 Auch wenn der Bart ab ist, werden Sie noch annehmbar aussehen. 431 00:38:39,871 --> 00:38:42,039 Für nen weißen Mann. 432 00:38:42,040 --> 00:38:46,211 - Es ist schön, wenn du lachst. - Mein Ben sagte das auch. 433 00:38:47,295 --> 00:38:51,507 - Wer ist Ben? Dein Mann? - Wir waren nicht richtig verheiratet. 434 00:38:51,508 --> 00:38:54,844 - Aber wir haben uns sehr geliebt. - Ist er tot? 435 00:38:54,845 --> 00:38:58,806 Keine Ahnung. Ich hab überhaupt nichts mehr von ihm gehört. 436 00:38:58,807 --> 00:39:03,145 Miss Marthas Bruder hatte beschlossen, ihn zu verkaufen. 437 00:39:03,812 --> 00:39:05,564 Da ist Ben weggelaufen. 438 00:39:06,607 --> 00:39:10,652 Auf diese Art hat uns Master Miles schließlich doch getrennt. 439 00:39:11,612 --> 00:39:15,239 Hallie, du hilfst mir, von hier zu verschwinden, 440 00:39:15,240 --> 00:39:18,242 und ich versuche rauszufinden, was mit Ben ist. 441 00:39:18,243 --> 00:39:21,329 Und wenn ich zu General Grand selbst gehen müsste. 442 00:39:21,330 --> 00:39:22,748 Du traust mir doch? 443 00:39:29,128 --> 00:39:31,881 Kann ich Ihnen noch nicht sagen, Mr. Yank. 444 00:40:07,959 --> 00:40:11,045 Warten Sie, ich helfe Ihnen. Was ist passiert? 445 00:40:12,338 --> 00:40:16,091 - Ich hab es ein bisschen übertrieben. - Setzen Sie sich. 446 00:40:18,927 --> 00:40:20,596 Dank sehr. 447 00:40:26,602 --> 00:40:31,440 - Wollen Sie sich nicht zu mir setzen? - Ich muss gleich zum Unterricht. 448 00:40:32,441 --> 00:40:34,401 Nur für 1 min, bitte. 449 00:40:36,528 --> 00:40:37,988 Also gut. 450 00:40:52,252 --> 00:40:55,338 Als ich heute Morgen aufwachte, fragte ich mich, 451 00:40:55,339 --> 00:41:00,052 ob jemand wirklich zu süß sein kann, wie Sie es gestern waren. 452 00:41:05,223 --> 00:41:07,307 Edwina, Sie wissen auch, 453 00:41:07,308 --> 00:41:11,062 dass ich in diesem Hause nicht mehr lange bleiben werde. 454 00:41:13,064 --> 00:41:17,235 Wir haben nicht genug Zeit, uns kennenzulernen wie im Frieden. 455 00:41:18,111 --> 00:41:21,989 Deshalb möchte ich Ihnen etwas sagen, 456 00:41:21,990 --> 00:41:24,284 was ich sonst nicht gesagt hätte. 457 00:41:26,286 --> 00:41:31,123 Ich habe noch niemals für eine Frau empfunden, was ich für Sie empfinde. 458 00:41:31,124 --> 00:41:32,625 Das macht mich glücklich. 459 00:41:32,626 --> 00:41:36,462 Ich möchte Sie auf gar keinen Fall wieder verlieren. 460 00:41:36,463 --> 00:41:38,839 Wenn ich nun eine Tages im... 461 00:41:38,840 --> 00:41:42,552 ...im Gefängnis bin, möchte ich nur so an Sie... 462 00:41:44,054 --> 00:41:45,722 ...denken und hoffen. 463 00:41:46,681 --> 00:41:48,641 Dann brauche ich mehr. 464 00:41:54,104 --> 00:41:58,317 - Aber wenn ich für Sie nur ein Blaurock... - Merken Sie nicht... 465 00:41:59,693 --> 00:42:01,654 ...dass ich Sie wirklich mag? 466 00:42:17,128 --> 00:42:18,963 Miss Martha kommt zurück. 467 00:42:55,207 --> 00:42:59,001 - Wo haben Sie diese Krücken her, Corporal? - Von mir. 468 00:42:59,002 --> 00:43:01,503 Du hast nur meine Aufträge auszuführen. 469 00:43:01,505 --> 00:43:03,672 Wer hat ihn aus dem Zimmer gelassen? 470 00:43:03,673 --> 00:43:05,341 Ich sollte ihn rasieren. 471 00:43:05,342 --> 00:43:08,761 Es war dort zu dunkel bei den vernagelten Fenstern. 472 00:43:08,762 --> 00:43:11,555 Macht wenigstens eine kleine Verbesserung. 473 00:43:11,556 --> 00:43:14,433 Tut mir leid, Ma'am, dass ich ihr erlaubt habe, 474 00:43:14,434 --> 00:43:15,519 mich zu rasieren. 475 00:43:15,520 --> 00:43:18,104 Ich bezweifle, dass es Gottes Wille ist, 476 00:43:18,105 --> 00:43:23,025 dass ein Mann mit einem Gesicht so glatt wie ein Kinderpopo herumläuft. 477 00:43:23,026 --> 00:43:25,736 - Geh und lade den Wagen ab. - Ja, Ma'am. 478 00:43:27,780 --> 00:43:32,201 Dank Ihrer Pflege habe ich fast meine ganze Kraft wieder gewonnen. 479 00:43:35,413 --> 00:43:37,122 Sehen Sie sich das an. 480 00:43:37,123 --> 00:43:40,000 Das ist eine überflüssige Kraftvergeudung. 481 00:43:40,001 --> 00:43:43,003 Helfen Sie mir lieber, die Sachen reintragen. 482 00:43:43,004 --> 00:43:44,338 Mit Vergnügen. 483 00:43:47,466 --> 00:43:49,342 Es gibt sicher vieles zu tun, 484 00:43:49,343 --> 00:43:52,596 womit ich Ihnen meine Dankbarkeit beweisen könnte. 485 00:43:52,597 --> 00:43:57,058 Es gibt eigentlich nichts, was mir an der Landwirtschaft nicht gefällt. 486 00:43:57,059 --> 00:44:01,271 Es hat mich immer sehr bekümmert, tatenlos mit ansehen zu müssen, 487 00:44:01,272 --> 00:44:03,941 welche Wunden der Krieg dem Land schlägt. 488 00:44:04,859 --> 00:44:06,735 Ich leide auch sehr darunter. 489 00:44:06,736 --> 00:44:10,322 Es war mein größtes Vergnügen, über die Felder zu reiten 490 00:44:10,323 --> 00:44:13,032 und zu beobachten, wie alles blüht und gedeiht. 491 00:44:13,033 --> 00:44:17,369 Sicher gibt es manches zu tun, für das ein Mann sich besser eignet. 492 00:44:17,371 --> 00:44:19,413 Sie werden es nicht bereuen. 493 00:44:19,414 --> 00:44:22,666 Am Tage sind wir da, um Sie im Auge zu behalten. 494 00:44:22,668 --> 00:44:26,545 Nachts werden wir Sie immer wieder einschließen. 495 00:44:26,546 --> 00:44:28,882 Das hab ich nicht anders erwartet. 496 00:44:30,676 --> 00:44:32,886 Versorg jetzt das Pferd, Hallie. 497 00:44:34,221 --> 00:44:35,680 Sie brauchen Kleidung. 498 00:44:35,681 --> 00:44:39,517 In dem Aufzug können Sie nicht vor den Mädchen rumlaufen. 499 00:44:39,518 --> 00:44:43,562 Ich gebe Ihnen ein paar Sachen, die meinem Bruder gehört haben. 500 00:44:43,564 --> 00:44:44,856 Sie sind ein Engel. 501 00:44:44,858 --> 00:44:47,358 Ein hilfreicher, gütiger Engel. 502 00:44:47,359 --> 00:44:50,237 Vielen Dank. Sie waren uns eine große Hilfe. 503 00:44:51,655 --> 00:44:54,949 Die Serviette darf nie am Hals befestigt werden. 504 00:44:54,950 --> 00:44:57,618 Sie ist leicht über den Schoß zu legen. 505 00:44:57,619 --> 00:45:01,581 Nur einen Ecke wird hochgehoben, um den Mund abzutupfen. 506 00:45:01,789 --> 00:45:04,708 Männer, die einen Bart tragen, sind gezwungen, 507 00:45:04,709 --> 00:45:08,044 die Serviette wesentlich nachdrücklicher zu benutzen. 508 00:45:08,045 --> 00:45:12,592 - Miss Edwina? - Ein Benehmen, dass bei einer Dame unverzeihlich wäre. 509 00:45:14,218 --> 00:45:18,805 Darf ich mal zur Toilette? Aber nicht woandershin. 510 00:45:18,806 --> 00:45:20,558 Selbstverständlich nicht. 511 00:45:26,105 --> 00:45:27,481 Nun werden wir 512 00:45:27,482 --> 00:45:30,818 den korrekten Gebrauch der Serviette demonstrieren. 513 00:45:50,754 --> 00:45:51,964 Vorzüglich. 514 00:45:57,886 --> 00:45:59,637 - Guten Morgen. - Morgen. 515 00:45:59,638 --> 00:46:01,264 Reizender Besuch. 516 00:46:01,265 --> 00:46:03,600 Spiele für 2 machen mehr Spaß. 517 00:46:07,438 --> 00:46:09,314 Jetzt überraschen Sie mich. 518 00:46:09,565 --> 00:46:13,693 Dass Sie Angst haben, ein Mädchen zu küssen, hätte ich nicht gedacht. 519 00:46:13,694 --> 00:46:18,073 Meine Mutter hat mir mal gesagt, es würde mein Wachstum hemmen. 520 00:46:19,325 --> 00:46:21,743 Ich glaube fast, Ihre Mama hat recht. 521 00:46:21,744 --> 00:46:24,413 Sie haben sich wirklich prächtig entwickelt. 522 00:46:25,289 --> 00:46:28,000 Dasselbe kann man auch von dir behaupten. 523 00:46:30,085 --> 00:46:32,420 Aber das ist doch nicht dasselbe. 524 00:46:32,421 --> 00:46:38,218 Ihre Schultern und Ihre Arme, Sie bestehen wohl nur aus Muskeln. 525 00:46:39,260 --> 00:46:42,931 Es gibt wahrscheinlich keinen schwachen Punkt an Ihnen. 526 00:46:43,681 --> 00:46:46,141 Sie ist nicht in ihrem Zimmer. 527 00:46:46,142 --> 00:46:48,060 Auch nicht im Musikzimmer. 528 00:46:48,061 --> 00:46:50,939 Schließlich ist sie ja nicht McBurney. 529 00:46:52,398 --> 00:46:54,484 Doris übernimmt die Aufsicht. 530 00:47:01,783 --> 00:47:04,701 Es ist sehr schwer, dir zu widerstehen, Carol. 531 00:47:04,703 --> 00:47:08,330 Aber ich habe keine Lust, deinetwegen den Kopf zu verlieren. 532 00:47:08,331 --> 00:47:12,126 Und wenn wir uns später sehen? Wenn alles im Haus schläft? 533 00:47:12,127 --> 00:47:13,877 Im Schlafsaal? 534 00:47:13,878 --> 00:47:19,383 Zufällig habe ich ein Zimmer ganz für mich alleine. 535 00:47:19,384 --> 00:47:22,260 Schaffen Sie es, Treppen zu steigen? 536 00:47:22,261 --> 00:47:23,928 Ich glaube, das könnte ich. 537 00:47:23,929 --> 00:47:27,432 Aber ich kann nicht durch eine verschlossene Tür gehen. 538 00:47:27,433 --> 00:47:28,934 Die habe ich vergessen. 539 00:47:30,769 --> 00:47:35,356 Ich dachte, unser Gast würde sich über einen kleinen Besuch freuen. 540 00:47:35,357 --> 00:47:37,650 Er fragte, was Sie unterrichten. 541 00:47:37,651 --> 00:47:39,569 Ich sagte ihm, Etikette. 542 00:47:39,570 --> 00:47:44,700 Ich habe ihm erzählt, wie sich eine Lady benimmt. 543 00:47:51,665 --> 00:47:56,211 Was soll der Ärger in diesen hübschen, grünen Augen? 544 00:47:56,212 --> 00:48:00,132 Das hatte ich befürchtet, als ich sagte, ich traue keinem Mann. 545 00:48:03,010 --> 00:48:07,680 Hatten Sie sie auch gefragt, ob sie in Ihnen nur den Blaurock sieht? 546 00:48:07,682 --> 00:48:11,809 Oder ob sie auch auf einen Prinzen wartet, der sie wachküsst? 547 00:48:11,810 --> 00:48:14,979 Das ist doch Unsinn. Das bedeutet doch nichts. 548 00:48:14,980 --> 00:48:16,855 Ein Zeitvertreib. 549 00:48:16,856 --> 00:48:20,401 Das pflegte mein Vater auch zu meiner Mutter zu sagen. 550 00:48:20,402 --> 00:48:22,487 "Das bedeutet doch nichts." 551 00:48:23,738 --> 00:48:25,990 "Ein amüsanter Zeitvertreib." 552 00:48:25,991 --> 00:48:28,410 Also, dein Vater war jener Mann... 553 00:48:29,953 --> 00:48:31,788 Nein! Nicht, John. 554 00:48:33,373 --> 00:48:35,416 Du weißt, wie ich fühle. 555 00:48:35,417 --> 00:48:39,129 Du weißt auch, wie ich fühle. 556 00:48:40,839 --> 00:48:43,966 Wenn der Krieg vorbei ist, komme ich und hole dich. 557 00:48:43,967 --> 00:48:46,760 Sag das nicht, wenn es dir nicht ernst ist. 558 00:48:46,762 --> 00:48:49,055 Du weißt, dass es mir ernst ist. 559 00:48:57,688 --> 00:48:59,023 Oh nein. 560 00:49:00,441 --> 00:49:01,859 Johnny. 561 00:49:02,902 --> 00:49:04,320 Nein. 562 00:49:08,824 --> 00:49:12,202 Wenn der Krieg vorbei ist, komme ich und hole dich. 563 00:49:12,203 --> 00:49:14,371 Wenn du mich willst. - Ja. 564 00:49:14,372 --> 00:49:17,040 Sag das nicht, wenn es dir nicht ernst ist. 565 00:49:17,041 --> 00:49:19,376 Du weißt, dass es mir ernst ist. 566 00:49:19,377 --> 00:49:21,629 Oh, oh nein. 567 00:49:40,064 --> 00:49:42,984 Oh, ich kann es nicht. 568 00:49:44,152 --> 00:49:45,652 Nicht so, Johnny. 569 00:49:46,945 --> 00:49:49,239 Nicht so, ich möchte sicher sein. 570 00:49:50,699 --> 00:49:53,075 Vielleicht, wenn der Krieg vorüber ist. 571 00:49:53,076 --> 00:49:55,536 Und weil es doch zum 1. Mal ist. 572 00:49:55,537 --> 00:49:57,289 Sei bitte nicht traurig. 573 00:49:57,914 --> 00:50:00,291 Wenn du dann noch genauso empfindest... 574 00:50:00,292 --> 00:50:03,878 Auf der Straße kommen Reiter, 3 oder 4 Mann. 575 00:50:03,879 --> 00:50:06,088 Das wird nur die Patrouille sein. 576 00:50:06,089 --> 00:50:09,551 Sonst hätte das Mädchen auf dem Dach Alarm geschlagen. 577 00:50:19,311 --> 00:50:21,520 - Sie halten am Tor. - Das tun sie oft. 578 00:50:21,522 --> 00:50:25,275 Sie geben den Pferden Wasser, dann reiten sie weiter. 579 00:50:27,319 --> 00:50:31,490 Ich glaube, es ist besser, wenn ich wieder zum Haus rübergehe. 580 00:51:25,292 --> 00:51:28,045 Miss Martha! Miss Martha! 581 00:51:29,421 --> 00:51:31,006 Lass los, Yank. 582 00:51:31,757 --> 00:51:35,969 - Zum Teufel, ich bin kein Yank. - Was tun Sie in diesem Garten? 583 00:51:37,554 --> 00:51:40,181 Schnell, Miss Martha. 584 00:51:40,182 --> 00:51:43,643 Ich bin verwundet. Ich komme aus Fort Worth, Texas. 585 00:51:43,644 --> 00:51:45,269 Was ist passiert? 586 00:51:45,270 --> 00:51:48,523 - Warum sind Sie nicht in Uniform? - Warum Sie nicht? 587 00:51:48,524 --> 00:51:51,402 - Was ist los? - Den haben wir hier erwischt. 588 00:51:52,319 --> 00:51:54,113 Aber Samy Jefferson. 589 00:51:55,864 --> 00:51:59,409 Das ist doch mein Cousin, von dem ich erzählt habe. 590 00:51:59,410 --> 00:52:02,704 - Mein Cousin aus... - Ich weiß, Cousine Martha. 591 00:52:02,705 --> 00:52:07,458 Du warst nie gut auf den texanischen Zweig unserer Familie zu sprechen. 592 00:52:07,459 --> 00:52:11,420 Es freut mich sehr, dass du den Leuten trotzdem erzählt hast, 593 00:52:11,421 --> 00:52:15,591 - dass es uns gibt. - Ich habe nie schlecht von euch gesprochen. 594 00:52:15,592 --> 00:52:18,218 Können Sie mir das erklären, Miss Farnsworth? 595 00:52:18,219 --> 00:52:21,764 - Wo haben Sie das Tuch her? - Es war ans Tor gebunden. 596 00:52:22,432 --> 00:52:25,142 Wie es da hinkommt, ist mir unerklärlich. 597 00:52:25,143 --> 00:52:28,145 Sicher ein Scherz. 598 00:52:28,146 --> 00:52:30,481 Eine schlechte Zeit für solche Scherze. 599 00:52:30,482 --> 00:52:33,609 Einer meiner Männer hätte getötet werden können. 600 00:52:33,610 --> 00:52:35,319 Das weiß ich, Sam. 601 00:52:35,320 --> 00:52:37,780 Diejenige, die dafür verantwortlich ist, 602 00:52:37,781 --> 00:52:40,074 werde ich besonders schwer bestrafen. 603 00:52:40,075 --> 00:52:41,868 Darauf haben Sie mein Wort. 604 00:52:46,873 --> 00:52:50,126 - Ich glaube Ihnen, Ma'am. - Das hoffe ich. 605 00:52:53,713 --> 00:52:56,258 Es tut mir leid, dass das passiert ist. 606 00:53:00,803 --> 00:53:04,722 Sie waren einfach glänzend, Ma'am. Eine bühnenreife Leistung. 607 00:53:04,723 --> 00:53:09,353 Schade, dass Sie nicht wirklich Texaner sind. 608 00:53:11,272 --> 00:53:15,024 Ich möchte nur wissen, wer das Tuch ans Tor gehängt hat. 609 00:53:15,025 --> 00:53:16,609 Ich nicht. 610 00:53:16,610 --> 00:53:20,572 Nachdem es Ihnen wieder besser geht, besteht kein Anlass mehr, 611 00:53:20,573 --> 00:53:22,575 Ihnen das Essen ans Bett zu bringen. 612 00:53:22,576 --> 00:53:25,494 Sie werden heute Abend an unserem Tisch essen. 613 00:53:26,078 --> 00:53:27,872 Wie Sie wünschen, Ma'am. 614 00:53:32,960 --> 00:53:34,753 Ich kann mich nicht erinnern, 615 00:53:34,754 --> 00:53:38,089 jemals in reizenderer Gesellschaft gespeist zu haben. 616 00:53:38,090 --> 00:53:41,468 Sie sind der Beweis für den vorzüglichen Unterricht 617 00:53:41,469 --> 00:53:44,845 Ihrer Leiterin, in deren Schuld ich immer stehen werde. 618 00:53:44,846 --> 00:53:46,680 Sie schulden mir keinen Dank. 619 00:53:46,681 --> 00:53:50,517 Doch, doch. Vielleicht verstehen Sie es, wenn ich Ihnen sage, 620 00:53:50,518 --> 00:53:53,771 dass ich mehr Gebrauch von meinen Beinen gemacht habe 621 00:53:53,772 --> 00:53:55,230 als die meisten Männer. 622 00:53:55,232 --> 00:53:59,235 Es gab keinen Ball, bei dem ich je einen Tanz ausgelassen hätte. 623 00:53:59,236 --> 00:54:01,153 Gäbe es an hier Tanzunterricht, 624 00:54:01,154 --> 00:54:05,158 könnte ich den Mädchen Walzer und Polka beibringen. 625 00:54:05,784 --> 00:54:08,370 Da ist kein Tanz, den ich nicht kenne. 626 00:54:09,996 --> 00:54:13,332 Miss Martha, können wir nicht Tanzunterricht haben? 627 00:54:13,333 --> 00:54:14,667 Oh ja. 628 00:54:14,668 --> 00:54:16,503 Ich werde es mir überlegen. 629 00:54:17,671 --> 00:54:21,423 Ein so vergnügtes Abendessen haben wir lange nicht gehabt. 630 00:54:21,425 --> 00:54:26,679 - Es ist beschämend, mit einem Feind zu essen. - Das finde ich auch. 631 00:54:26,680 --> 00:54:29,181 Warum habt ihr das nicht vorher gesagt? 632 00:54:29,182 --> 00:54:31,684 Dann hättet ihr in der Küche essen können. 633 00:54:31,685 --> 00:54:34,686 Jetzt erlaube ich euch, auf eure Zimmer zu gehen. 634 00:54:34,687 --> 00:54:37,564 Aus Ihnen spricht nur Ihr Patriotismus. 635 00:54:37,565 --> 00:54:41,109 Doris und Janie, ich habe Hochachtung vor euren Vätern. 636 00:54:41,110 --> 00:54:44,946 Sie kämpfen für eine Sache, die sie für ihr Recht halten. 637 00:54:44,947 --> 00:54:48,533 Ich könnte noch ein paar von diesen Pilzen vertragen. 638 00:54:48,534 --> 00:54:51,661 Bedienen Sie sich. Amy hat sie für sie ausgesucht. 639 00:54:51,662 --> 00:54:55,625 Danke, Amy. Pilze sind schon immer mein Leibgericht gewesen. 640 00:54:56,959 --> 00:55:01,713 Es tut mir leid, aber nun folgt noch ein unangenehmes Kapitel. 641 00:55:01,714 --> 00:55:05,802 Irgendjemand hat heute das blaue Tuch... Scheppern 642 00:55:05,927 --> 00:55:07,552 Geht in die Küche. 643 00:55:07,553 --> 00:55:10,514 Edwina, holen Sie meine Pistole. 644 00:55:10,515 --> 00:55:12,641 Hallie, pass auf die Mädchen auf. 645 00:55:12,642 --> 00:55:14,768 Verstecken Sie sich oben, Corporal. 646 00:55:14,769 --> 00:55:18,105 Wenn es Unionstruppen sind, brauchen sie nur zu rufen. 647 00:55:18,106 --> 00:55:21,274 - Es sind unsere Soldaten. - Gott sei Dank. 648 00:55:21,692 --> 00:55:25,569 - Kommen Sie die Treppe allein rauf? - Ich kann ihm helfen. 649 00:55:25,570 --> 00:55:27,114 Geh in die Küche. 650 00:55:46,174 --> 00:55:49,802 Gib mir die Pistole. - Ich soll sie Miss Martha bringen. 651 00:55:49,803 --> 00:55:52,013 Ist dir denn egal, was aus mir wird? 652 00:55:52,014 --> 00:55:54,641 Wenn sie eine Pistole bei dir finden... 653 00:56:11,616 --> 00:56:15,077 Treten Sie ein, entschuldigen Sie bitte, dass ich erst... 654 00:56:15,078 --> 00:56:16,453 Nichts zu entschuldigen. 655 00:56:16,454 --> 00:56:20,917 Ich habe schon lange nicht mehr auf eine so hübsche Dame gewartet. 656 00:56:22,210 --> 00:56:25,504 Ich muss Ihnen sagen, dass wir leider abrücken müssen. 657 00:56:25,505 --> 00:56:29,383 Unsere Jungs müssen sich nach Champions Hill zurückziehen. 658 00:56:29,384 --> 00:56:33,929 Es ist möglich, dass die Yankees die Straße nach Vicksburg besetzen. 659 00:56:33,930 --> 00:56:35,806 Warum kommen Sie dann hierher? 660 00:56:35,807 --> 00:56:38,685 Man hat uns von Ihrer Schule erzählt. 661 00:56:38,726 --> 00:56:43,480 Da wir den Auftrag bekommen haben, dieses Gelände auszukundschaften, 662 00:56:43,481 --> 00:56:47,485 wollten wir Sie fragen, ob wir Ihnen zu Diensten sein können? 663 00:56:48,278 --> 00:56:51,947 Das ist sehr nett, aber hier ist alles in Ordnung. 664 00:56:51,948 --> 00:56:57,160 Ich mache mir Sorgen, dass diese Yankees Sie belästigen könnten. 665 00:56:57,161 --> 00:57:01,539 Ich lass Ihnen ein paar von meinen Männern hier, ist ja Platz genug. 666 00:57:01,540 --> 00:57:03,207 Das ist sehr großzügig. 667 00:57:03,208 --> 00:57:05,001 Es wird nicht nötig sein. 668 00:57:05,002 --> 00:57:06,794 Ich bleibe sehr gerne hier. 669 00:57:06,795 --> 00:57:09,547 Ich bleibe als Nachhut hier. 670 00:57:09,548 --> 00:57:11,716 Wir können nicht zulassen, 671 00:57:11,717 --> 00:57:16,012 dass Sie unseretwegen auch nur einen Mann von der Front abziehen. 672 00:57:16,013 --> 00:57:19,891 Ich glaube, dass es militärisch gesehen von Vorteil wäre, 673 00:57:19,892 --> 00:57:22,477 eine Nachhut zurückzulassen. 674 00:57:22,478 --> 00:57:25,898 Es wird am besten sein, wenn ich die Nachhut bilde. 675 00:57:26,815 --> 00:57:30,985 - Scrogins, reite zurück und sage dem Colonel, dass... - Oh nein. 676 00:57:30,986 --> 00:57:32,862 Nein, das gestatte ich nicht! 677 00:57:32,863 --> 00:57:35,782 Ein oder 2 Mann wären keinerlei Schutz für uns. 678 00:57:35,783 --> 00:57:37,200 Sie würden höchstens 679 00:57:37,201 --> 00:57:41,663 die Aufmerksamkeit des Feindes auf uns lenken. 680 00:57:41,664 --> 00:57:44,957 Gute Nacht Gentlemen. Ich danke für Ihre Fürsorge. 681 00:57:44,958 --> 00:57:47,125 Ma'am, es würde mich sehr freuen, 682 00:57:47,126 --> 00:57:50,546 den jungen Mädchen meine Aufwartung machen zu dürfen. 683 00:57:50,547 --> 00:57:52,590 Ich werde es ihnen ausrichten. 684 00:57:55,135 --> 00:57:56,469 Gute Nacht. 685 00:57:58,012 --> 00:57:59,389 Kommt, Jungs. 686 00:57:59,931 --> 00:58:02,058 Gott beschütze Sie, Gentlemen. 687 00:58:02,809 --> 00:58:04,060 Gute Nacht. 688 00:58:08,314 --> 00:58:10,942 Alles in Ordnung, sie sind weg. 689 00:58:19,492 --> 00:58:21,744 Oh John, ich liebe dich so. 690 00:58:21,745 --> 00:58:23,662 Hatten Sie Angst, Miss Martha? 691 00:58:23,663 --> 00:58:26,457 Ich bin fast gestorben, solche Angst hatte ich. 692 00:58:26,458 --> 00:58:28,834 Geht jetzt auf eure Zimmer. 693 00:58:28,835 --> 00:58:32,503 Es ist Verrat, so über unsere Soldaten zu sprechen. 694 00:58:32,504 --> 00:58:35,256 Für dich ist alles Verrat. 695 00:58:35,257 --> 00:58:37,676 Streitet euch nicht. Hallie? 696 00:58:39,595 --> 00:58:43,264 - Bring eine Flasche Wein ins Wohnzimmer. - Ja, Miss Martha. 697 00:58:43,265 --> 00:58:45,309 Der Tag war sehr anstrengend. 698 00:58:49,480 --> 00:58:51,023 Gib mir die Pistole. 699 00:58:55,945 --> 00:58:59,532 - Gute Nacht allerseits. - Gute Nacht. 700 00:59:01,409 --> 00:59:05,620 - Kommen Sie noch zu uns zum Beten? - Ich kann noch nicht schlafen. 701 00:59:05,621 --> 00:59:07,999 Geht auf euer Zimmer, ich komme nach. 702 00:59:15,673 --> 00:59:18,842 Wie ich sehe, klappts ja mit dem Treppensteigen. 703 00:59:19,426 --> 00:59:22,386 Der Schlüssel steckt von außen in der Tür. 704 00:59:22,387 --> 00:59:24,472 Ich könnte Sie rauslassen. 705 00:59:26,766 --> 00:59:29,936 Ich kann Ihnen viel mehr bieten als Miss Edwina. 706 00:59:32,898 --> 00:59:37,235 Also du warst das Biest, dass den Fetzen ans Tor gebunden hat. 707 00:59:39,779 --> 00:59:43,533 Sie sollten eben nichts tun, was mich eifersüchtig macht. 708 00:59:59,299 --> 01:00:02,427 Möchten Sie vielleicht etwas Wein, Corporal? 709 01:00:07,098 --> 01:00:08,723 Mit Vergnügen, Ma'am. 710 01:00:08,724 --> 01:00:11,978 Bitte bedienen Sie sich, er steht auf dem Tisch. 711 01:00:23,531 --> 01:00:27,576 Mein Kompliment, Sie haben viel Mut bewiesen, Ma'am. 712 01:00:27,577 --> 01:00:30,538 Es bestand keine Gefahr. 713 01:00:31,873 --> 01:00:35,417 Ich denke, dass ich ein bisschen mehr von Soldaten verstehe. 714 01:00:35,418 --> 01:00:37,043 Sie waren in Gefahr. 715 01:00:37,044 --> 01:00:39,588 Wenn Sie auch nur das kleinste Anzeichen 716 01:00:39,589 --> 01:00:43,925 von Schwäche gezeigt hätten, wäre es um sie alle geschehen gewesen. 717 01:00:43,926 --> 01:00:46,721 Ich trinke auf eine bemerkenswerte, Frau. 718 01:00:51,434 --> 01:00:55,061 Amy, bist du denn immer noch nicht mit deinem Gebet fertig? 719 01:00:55,062 --> 01:00:57,313 Ich habe für Mr. McB. mitgebetet. 720 01:00:57,314 --> 01:01:01,067 Es hat keinen Zweck, für unsere Feinde zu beten. 721 01:01:01,068 --> 01:01:04,487 Mein Vater sagt, der liebe Gott ist auf unserer Seite. 722 01:01:04,488 --> 01:01:08,115 Das ist er auch. Ebenso wie auf der Seite aller anderen. 723 01:01:08,116 --> 01:01:10,285 Mach deine Kerze aus, Amy. 724 01:01:11,495 --> 01:01:13,288 Gute Nacht Miss Edwina. 725 01:01:15,207 --> 01:01:17,500 Ich habe nachgedacht, Coporal. 726 01:01:17,501 --> 01:01:19,543 Diese Farm braucht einen Mann. 727 01:01:19,545 --> 01:01:22,838 Einen, der etwas von Landwirtschaft versteht. 728 01:01:22,839 --> 01:01:24,925 Und vom Arbeiten. 729 01:01:27,719 --> 01:01:31,140 - Haben Sie die Absicht, die Schule aufzugeben? - Nein. 730 01:01:32,349 --> 01:01:34,267 Aber um Schulgeld zu bezahlen, 731 01:01:34,268 --> 01:01:37,019 werden die Leute vorerst kein Geld haben. 732 01:01:37,020 --> 01:01:41,191 Während für das, was wir hier anbauen, Geld genug da sein wird. 733 01:01:41,858 --> 01:01:43,775 Nordstaaten-Geld. 734 01:01:43,776 --> 01:01:47,070 Als mein Bruder und ich die Farm bewirtschaftet haben, 735 01:01:47,071 --> 01:01:51,283 gab es im Norden Märkte genug für alles, was hier geerntet wurde. 736 01:01:51,284 --> 01:01:52,660 Aber... 737 01:01:52,910 --> 01:01:54,703 Er ist nicht mehr hier. 738 01:01:54,704 --> 01:01:56,706 Und wird es nie wieder sein. 739 01:01:59,542 --> 01:02:02,711 - Ich bin hier. - Ja. 740 01:02:02,712 --> 01:02:04,130 Das sind Sie. 741 01:02:07,967 --> 01:02:11,429 Gibt es etwas, was Sie hier halten könnte, Corporal? 742 01:02:13,223 --> 01:02:14,515 Das gibt es. 743 01:02:18,269 --> 01:02:21,939 Warum hatten wir Angst vor unseren eigenen Soldaten? 744 01:02:21,940 --> 01:02:25,108 In jeder Armee gibt es Männer, die schlecht sind. 745 01:02:25,109 --> 01:02:26,319 Und nun schlaf. 746 01:02:28,363 --> 01:02:31,240 - Gute Nacht Lizzie. - Gute Nacht. 747 01:03:14,283 --> 01:03:17,534 Ich möchte gern den Platz Ihres Bruders einnehmen. 748 01:03:17,535 --> 01:03:21,496 Aber ich muss Sie warnen, es wird mir nicht immer leicht fallen, 749 01:03:21,498 --> 01:03:23,625 mich wie ein Bruder zu benehmen. 750 01:03:38,139 --> 01:03:39,765 Ich habe nicht die Absicht, 751 01:03:39,766 --> 01:03:42,852 Ihnen Ihr persönliches Verhalten vorzuschreiben. 752 01:05:06,852 --> 01:05:12,107 ♪ The joys we share, ♪ ♪ as we tarry there. ♪ 753 01:05:15,026 --> 01:05:19,114 ♪ None other has ever... ♪ 754 01:11:28,811 --> 01:11:30,104 Nein. 755 01:11:32,982 --> 01:11:35,902 Edwina. Hör mich an. Hör zu! 756 01:11:43,201 --> 01:11:45,994 Du verlogenes, verkommenes Subjekt! 757 01:11:45,995 --> 01:11:48,246 Du Mistkerl. 758 01:11:48,247 --> 01:11:50,665 Du schmieriger Lüstling. 759 01:11:50,666 --> 01:11:53,252 Ich hoffe, dass du tot bist! 760 01:11:54,212 --> 01:11:55,588 Tot. 761 01:11:55,797 --> 01:11:58,383 Ich hoffe, dass du tot bist. 762 01:12:01,302 --> 01:12:02,469 Tot. 763 01:12:02,969 --> 01:12:04,221 Tot. 764 01:12:35,085 --> 01:12:38,754 Ich wünsche, dass über das, was heute Abend passiert ist, 765 01:12:38,755 --> 01:12:40,799 kein Wort mehr verloren wird. 766 01:12:41,550 --> 01:12:43,802 Es gibt wichtigere Dinge zu tun. 767 01:12:45,345 --> 01:12:47,930 Glauben Sie, dass er große Schmerzen hat? 768 01:12:47,931 --> 01:12:50,432 Nicht nach all dem Wein und dem Laudanum, 769 01:12:50,433 --> 01:12:52,184 dass wir ihm gegeben haben. 770 01:12:52,185 --> 01:12:53,643 Er kann nichts spüren. 771 01:12:53,644 --> 01:12:55,229 Na ja, schön... 772 01:12:55,563 --> 01:12:59,358 - Warum bringen wir ihn ins Esszimmer? - Was machen wir nur bloß? 773 01:12:59,359 --> 01:13:03,028 Ich brauche den großen Tisch, um an seinem Bein zu arbeiten. 774 01:13:03,029 --> 01:13:07,909 Sein Bein ist mehrmals gebrochen und der Knochen gesplittert. 775 01:13:09,994 --> 01:13:13,831 Die besten Ärzte können es nicht heilen. Ich schon gar nicht. 776 01:13:15,500 --> 01:13:17,544 Halten Sie endlich den Mund! 777 01:13:20,255 --> 01:13:21,631 Hebt ihn hoch. 778 01:13:22,882 --> 01:13:24,300 Alle zusammen. 779 01:13:28,054 --> 01:13:31,223 Glaub mir, dein Busen ist wunderschön. 780 01:13:31,224 --> 01:13:33,476 Und sagenhaftig damenhaft. 781 01:13:38,605 --> 01:13:40,523 Ich hasse Sie, Miss Martha. 782 01:13:40,524 --> 01:13:44,777 Ein weiterer Teelöffel Laudanum wird ihn mit Sicherheit betäuben. 783 01:13:49,742 --> 01:13:53,703 Und du, Amy, gehst sofort auf dein Zimmer 784 01:13:53,704 --> 01:13:56,915 und kommst nicht eher heraus, bis ich dich rufe. 785 01:14:01,253 --> 01:14:05,340 Und wenn ich auf deine Meinung scharf bin, sag ich es vorher. 786 01:14:05,341 --> 01:14:09,010 - Ich sagte kein Wort. - Man kann auch ohne Worte sprechen. 787 01:14:09,011 --> 01:14:11,222 Du hast unverschämt laut gesprochen. 788 01:14:17,436 --> 01:14:20,063 Ihr andern geht ebenfalls auf eure Zimmer. 789 01:14:20,064 --> 01:14:21,564 Edwina, Hallie. 790 01:14:21,565 --> 01:14:22,982 Carol? 791 01:14:22,983 --> 01:14:25,360 Du bleibst hier und passt auf ihn auf. 792 01:14:25,361 --> 01:14:27,529 Dürfte dir ja nicht schwerfallen. 793 01:14:28,613 --> 01:14:32,199 Ich habe mich zu einem schweren Entschluss durchgerungen. 794 01:14:32,200 --> 01:14:34,409 Ich hoffe, es ist nicht der falsche. 795 01:14:34,411 --> 01:14:37,579 Morgen wird sein Bein anfangen brandig zu werden. 796 01:14:37,580 --> 01:14:42,209 Es gibt keine schlimmere Art zu sterben als durch Wundbrand. 797 01:14:42,210 --> 01:14:45,422 Und ich kann ihn so nicht sterben lassen. 798 01:14:46,506 --> 01:14:50,342 Der einzige Weg, das zu verhindern, ist eine Amputation. 799 01:14:50,343 --> 01:14:53,929 Wollen Sie ihm das Bein abschneiden? Sie sind kein Arzt. 800 01:14:53,930 --> 01:14:56,765 Was ist, wenn er Ihnen die Schuld daran gibt, 801 01:14:56,766 --> 01:14:58,809 dass er zum Krüppel geworden ist? 802 01:14:58,810 --> 01:15:00,020 Glaubst du nicht, 803 01:15:00,021 --> 01:15:03,857 dass er lieber sein Bein verlieren wird als sein Leben? 804 01:15:05,817 --> 01:15:09,028 Was ist, wenn er an den Folgen der Operation stirbt? 805 01:15:09,029 --> 01:15:11,530 Ich würde ein reines Gewissen haben. 806 01:15:11,531 --> 01:15:16,660 Wenn ich nichts unternehmen würde, hätte ich ein schlechtes Gewissen. 807 01:15:19,580 --> 01:15:24,667 Ich sehe, wenn wir den Schnitt unterhalb des Kniegelenks machen 808 01:15:24,668 --> 01:15:29,422 anstatt darüber, haben wir es mit weniger Arterien zu tun. 809 01:15:29,423 --> 01:15:32,509 Es wird so oder so genug Blut geben. 810 01:15:32,510 --> 01:15:34,844 Am besten, Sie vergessen das Buch. 811 01:15:34,845 --> 01:15:39,224 Wenn wir eine Ader bluten sehen, binden wir sie mit einem Faden ab. 812 01:15:39,225 --> 01:15:41,477 Tun Sie es um Gottes willen bald! 813 01:15:56,200 --> 01:15:58,619 Drehen Sie sein Gesicht von mir weg. 814 01:15:59,453 --> 01:16:01,872 Sie liebt ihn noch immer, trotz allem. 815 01:16:06,543 --> 01:16:09,671 Lieber Gott, wir bitten dich, segne unser Tun. 816 01:17:45,098 --> 01:17:47,559 Mr. MacB. sind Sie aufgewacht? 817 01:17:48,936 --> 01:17:50,187 Amy. 818 01:17:52,689 --> 01:17:57,236 Ich merke, dass es Nacht ist, wenn die Sterne ins Zimmer scheinen. 819 01:17:58,070 --> 01:18:00,614 Und ich merke, dass es Morgen ist... 820 01:18:01,615 --> 01:18:04,827 ...wenn deine Sommersprossen ins Zimmer kommen. 821 01:18:06,829 --> 01:18:08,914 Ich muss es Miss Martha sagen. 822 01:18:15,254 --> 01:18:17,130 Miss Martha? 823 01:18:17,131 --> 01:18:18,965 Miss Martha. 824 01:18:18,966 --> 01:18:20,592 Miss Edwina? 825 01:18:24,137 --> 01:18:28,181 - Amy, kommst du mit zusehen, wie Hallie es begräbt. - Was begraben? 826 01:18:28,182 --> 01:18:30,143 Was schon? Das Bein. 827 01:18:35,023 --> 01:18:37,233 Er ist aufgewacht, Miss Martha. 828 01:19:04,344 --> 01:19:08,139 Ich weiß, dass Sie eine Entschuldigung von mir erwarten. 829 01:19:08,848 --> 01:19:11,391 Sie haben auch Anspruch darauf. 830 01:19:11,392 --> 01:19:14,853 Nachdem ich Ihre Gastfreundschaft missbraucht habe. 831 01:19:16,230 --> 01:19:17,481 Aber... 832 01:19:18,273 --> 01:19:23,237 ...würden Sie vielleicht zuerst die Schienen an meinem Bein richten? 833 01:19:23,570 --> 01:19:26,823 - Es schmerzt so sehr. - Da sind keine Schienen. 834 01:19:26,824 --> 01:19:30,034 Wie haben Sie denn mein gebrochenes Bein behandelt? 835 01:19:30,035 --> 01:19:34,372 - Es schmerzt so furchtbar. - Wir haben Ihnen das Leben gerettet. 836 01:19:34,373 --> 01:19:36,791 Und Sie beklagen sich über Schmerzen. 837 01:19:36,792 --> 01:19:39,961 Es stirbt doch keiner an einem gebrochenem Bein. 838 01:19:39,962 --> 01:19:41,964 Doch, wenn Brand drin ist. 839 01:19:42,965 --> 01:19:45,300 Wir hatten nur die Möglichkeit... 840 01:19:45,301 --> 01:19:49,638 ...zu amputieren, oder Sie qualvoll sterben zu lassen. 841 01:19:56,645 --> 01:20:00,731 Sie wollen mich nur bestrafen, und ich habe es auch verdient. 842 01:20:00,732 --> 01:20:03,693 Aber ich weiß, dass mein Bein noch dran ist. 843 01:20:04,778 --> 01:20:07,989 Ich fühle doch, wie es schmerzt bis zu den Zehen. 844 01:20:21,169 --> 01:20:24,464 Es ist der Schock. Das ist die einzige Erklärung. 845 01:20:25,632 --> 01:20:29,009 - Sie sind doch zu intelligent... - Du verdammte Hure. 846 01:20:29,010 --> 01:20:31,512 Nur, weil ich nicht in dein Bett, 847 01:20:31,513 --> 01:20:35,057 sondern ins Bett von einem deiner Mädchen gekrochen bin. 848 01:20:35,058 --> 01:20:37,561 Hätte ich dich bloß verrecken lassen. 849 01:20:43,316 --> 01:20:46,360 Sollt ich auch noch den Mönch spielen nach allem, 850 01:20:46,361 --> 01:20:47,902 was ich hinter mir habe? 851 01:20:47,903 --> 01:20:50,530 Bei dir gibts so was ja erst nach dem Krieg. 852 01:20:50,531 --> 01:20:54,410 Aber mit mir nicht mehr. Verschwinde. Scher dich raus. 853 01:21:59,641 --> 01:22:02,018 Was kann das nur sein, Miss Martha? 854 01:22:05,313 --> 01:22:07,357 Ein Lager der Unionstruppen. 855 01:22:08,150 --> 01:22:09,817 Sag nichts zu den anderen. 856 01:22:09,818 --> 01:22:13,739 Sie würden nur Angst haben, und tun können wir doch nichts. 857 01:22:15,782 --> 01:22:19,285 Das Holz einer Zypressenwurzel ist schwer zu schneiden, 858 01:22:19,286 --> 01:22:20,579 aber es hält ewig. 859 01:22:20,580 --> 01:22:22,122 Darum hab ichs genommen. 860 01:22:25,207 --> 01:22:28,627 Ich habe die Wurzel nicht weit von der Stelle gefunden, 861 01:22:28,628 --> 01:22:30,338 wo Ihre Soldaten lagern. 862 01:22:32,381 --> 01:22:34,175 Unionstruppen, wo? 863 01:22:34,425 --> 01:22:36,052 Etwa 3 Meilen nördlich. 864 01:22:38,137 --> 01:22:40,514 Ich habe keine Schießereien bemerkt. 865 01:22:40,515 --> 01:22:43,600 Also haben die Konföderierten sich zurückgezogen. 866 01:22:43,601 --> 01:22:45,728 Das hat Miss Martha auch gesagt. 867 01:22:46,854 --> 01:22:48,898 - Mr. McB.? - Hm? 868 01:22:53,820 --> 01:22:55,737 Es ist wegen Carol. 869 01:22:55,738 --> 01:22:57,907 Was ist mit ihr? 870 01:22:59,450 --> 01:23:01,535 Sie hat gesagt, dass Sie... 871 01:23:01,536 --> 01:23:04,663 ...mit Gewalt in ihr Zimmer eingedrungen wären. 872 01:23:04,664 --> 01:23:06,248 Und dass Sie... 873 01:23:06,249 --> 01:23:09,961 - Also, dass Sie... - Glaubst du das? - Nein. 874 01:23:11,753 --> 01:23:14,672 Aber in Ihrem Zimmer waren Sie? 875 01:23:14,673 --> 01:23:15,966 Warum? 876 01:23:18,969 --> 01:23:21,096 Und Sie war ganz nackt. 877 01:23:30,397 --> 01:23:31,981 Und ich... 878 01:23:31,982 --> 01:23:34,485 Und ich hab gedacht, Sie lieben mich. 879 01:23:36,028 --> 01:23:38,197 Das tue ich auch, Amy. 880 01:23:41,867 --> 01:23:43,577 Amy, geh in dein Zimmer. 881 01:23:46,705 --> 01:23:50,041 Das Abnehmen der Verbände wird schmerzhaft sein. 882 01:23:50,042 --> 01:23:53,420 - Möchten Sie Laudanum? - Nein, danke, Schwester Martha. 883 01:23:54,088 --> 01:23:57,090 Ein Bein ist schon weg, und wenn ich einschlafe, 884 01:23:57,091 --> 01:23:58,924 fehlt vielleicht nachher... 885 01:23:58,925 --> 01:24:00,634 ...das andere auch noch. 886 01:24:00,635 --> 01:24:02,844 Ein Glas Wein wäre nicht schlecht. 887 01:24:02,845 --> 01:24:05,097 Ich gebe Ihnen keinen Wein. 888 01:24:05,098 --> 01:24:07,058 Machen Sie das Hosenbein auf. 889 01:24:08,768 --> 01:24:11,561 Wo ist denn Ihre jungfräuliche Assistentin? 890 01:24:11,562 --> 01:24:15,524 Will Sie ihre angefangene Arbeit nicht selbst zu Ende bringen. 891 01:24:15,525 --> 01:24:18,736 Miss Edwina interessiert sich nicht mehr für Sie. 892 01:24:19,737 --> 01:24:22,824 Hallo? Das Essen ist gleich fertig. 893 01:24:41,885 --> 01:24:43,428 John. Johnny. 894 01:24:46,513 --> 01:24:47,848 Johnny. 895 01:24:48,057 --> 01:24:50,224 - Wer ist da? - Carol. 896 01:24:50,225 --> 01:24:53,186 Es tut mir so leid, dass das passiert ist. 897 01:24:53,187 --> 01:24:56,482 - Ich wollte nur, dass du das weißt. - Vergiss es. 898 01:24:58,025 --> 01:24:59,734 Ich war dabei... 899 01:24:59,735 --> 01:25:03,155 ...an all die Vorteile zu denken, die man... 900 01:25:05,282 --> 01:25:07,201 ...als Einbeiniger hat. 901 01:25:11,288 --> 01:25:14,874 Ich spare Socken und habe nur den halben Ärger. 902 01:25:14,875 --> 01:25:17,753 Sowohl mir Fußpflege, Fußpilz und Blasen. 903 01:25:18,963 --> 01:25:21,256 Ich überlege, ob ich sie bitten soll, 904 01:25:21,257 --> 01:25:24,467 mir das andere Bein auch noch zu amputieren. 905 01:25:24,468 --> 01:25:28,139 Was da passiert ist, ändert mein Gefühl für dich nicht. 906 01:25:29,140 --> 01:25:32,101 Ich glaube, es wird so sein wie vorher auch. 907 01:25:33,561 --> 01:25:37,980 Ich bin davon überzeugt, dass ein Mann, auch wenn er nur ein Bein 908 01:25:37,981 --> 01:25:39,690 oder gar keins hat... 909 01:25:39,691 --> 01:25:43,318 ...die Liebe ebenso genießen kann wie jeder andere. 910 01:25:43,319 --> 01:25:45,321 Ich will alles für dich tun. 911 01:25:47,157 --> 01:25:48,907 Dann schließ die Tür auf. 912 01:25:48,908 --> 01:25:51,410 Ich möchte ein paar Dinge erledigen. 913 01:25:51,411 --> 01:25:53,412 Wenn mich dabei einer sieht. 914 01:25:53,413 --> 01:25:56,041 Du machst es, während die anderen essen. 915 01:25:57,459 --> 01:25:59,376 Sie merken, das ich es war. 916 01:25:59,377 --> 01:26:02,254 Sie werden denken, dass jemand vergessen hat, 917 01:26:02,255 --> 01:26:03,757 die Tür abzuschließen. 918 01:26:08,929 --> 01:26:11,264 Ich versuche es. Gleich nachher. 919 01:27:25,337 --> 01:27:27,880 Wie lange soll er noch hierbleiben? 920 01:27:27,881 --> 01:27:30,966 Solange Unionstruppen in der Gegend sind. 921 01:27:30,967 --> 01:27:35,638 Wenn er hier ist, kann er ihnen keine Informationen über uns geben. 922 01:27:35,639 --> 01:27:39,475 Es dauert höchstens ein paar Tage, dann wissen die Yankees, 923 01:27:39,476 --> 01:27:40,811 dass wir hier sind. 924 01:27:40,812 --> 01:27:45,231 Ich bete, dass unsere tapferen Soldaten sie zurücktreiben werden. 925 01:27:45,232 --> 01:27:48,609 Wenn das geschehen ist, wird der Corporal... 926 01:27:48,610 --> 01:27:50,069 Bleibt alle hier sitzen. 927 01:27:50,070 --> 01:27:52,489 Keiner rührt sich, bis ich zurück bin. 928 01:27:56,993 --> 01:27:58,576 Sieh da. 929 01:27:58,578 --> 01:28:00,245 Hallo Miss Farnsworth. 930 01:28:00,246 --> 01:28:02,122 Um wieder zu Kräften zu kommen, 931 01:28:02,123 --> 01:28:05,417 hole ich mir ein bisschen Wein aus Ihrem Keller. 932 01:28:05,418 --> 01:28:10,672 Außerdem übernehme ich ab sofort das Kommando in diesem Haus. 933 01:28:10,673 --> 01:28:14,134 Von jetzt an schlafe ich mit jeder hier... 934 01:28:14,135 --> 01:28:16,469 ...die mich darum bittet. 935 01:28:16,471 --> 01:28:18,555 Sollten Sie etwas dagegen haben, 936 01:28:18,556 --> 01:28:21,433 hole ich einen Trupp unserer Kavallerie ins Haus. 937 01:28:21,434 --> 01:28:25,562 Den würde ich ein paar Bettgeschichten erzählen. 938 01:28:25,563 --> 01:28:29,775 Kommen Sie ja nicht auf die Idee, die Tür vor mir abzuschließen. 939 01:28:29,776 --> 01:28:35,073 Sonst könnte es passieren, dass ich Ihnen eine Ohr abschieße. 940 01:28:38,493 --> 01:28:41,119 Sie tun Unrecht, Ihr Vorwürfe zu machen. 941 01:28:41,120 --> 01:28:43,288 Ihr Bein war nicht mehr zu retten. 942 01:28:43,289 --> 01:28:45,665 Sie haben doch nichts mehr zu befürchten. 943 01:28:45,666 --> 01:28:47,708 Wieso gehen Sie nicht einfach weg? 944 01:28:47,709 --> 01:28:50,003 Erst zahlt ihr mir für mein Bein. 945 01:28:54,758 --> 01:28:57,051 Du bist n hübsches Mädchen, Hallie. 946 01:28:57,052 --> 01:28:59,346 Vielleicht fange ich mit dir an. 947 01:29:03,851 --> 01:29:05,977 Geh runter in den Keller. 948 01:29:05,978 --> 01:29:07,854 Ich hab ne Pechsträhne. 949 01:29:07,855 --> 01:29:12,233 Die Leute sagen, man muss mit ner Negerin schlafen, damit sie aufhört. 950 01:29:12,234 --> 01:29:16,404 Aber dann müssten Sie schon mit einer Leiche vorlieb nehmen. 951 01:29:16,405 --> 01:29:20,451 Schießen Sie mich tot, anders können Sie mich nicht bekommen. 952 01:29:38,509 --> 01:29:40,094 Allmächtiger Gott. 953 01:29:41,179 --> 01:29:42,554 Ich bitte dich, 954 01:29:42,555 --> 01:29:47,268 unser Haus und seine Bewohner vor der Rache dieses Mannes zu bewahren. 955 01:30:23,721 --> 01:30:26,597 Seid bitte ruhig und setzt euch. 956 01:30:26,598 --> 01:30:29,892 Hallie, Jenny ist noch auf Wache, sie soll herkommen. 957 01:30:29,893 --> 01:30:32,854 Was können wir nur tun, Miss Martha? 958 01:30:32,855 --> 01:30:36,150 - Ich hab solche Angst. - Ich weiß. 959 01:30:36,609 --> 01:30:40,778 Er hat gedroht, er würde mich umbringen, wenn ich einen Ton sage. 960 01:30:40,779 --> 01:30:44,032 Dann hat er mich gezwungen zu tun, was ich wollte. 961 01:30:44,033 --> 01:30:48,662 Ist ja gut, Carol. - Er hat die furchtbarsten Dinge mit mir gemacht. 962 01:30:51,582 --> 01:30:53,584 Wo zum Teufel seid ihr alle? 963 01:30:54,710 --> 01:30:57,754 Edwina, setzen Sie sich auf meine Stuhl, schnell. 964 01:30:57,755 --> 01:30:59,715 Hallie, du bleibst bei mir. 965 01:31:01,300 --> 01:31:03,552 Wir dürfen ihn nicht provozieren. 966 01:31:10,558 --> 01:31:13,853 Sieh an, da sind ja meinen kleinen Lieblinge. 967 01:31:15,563 --> 01:31:18,108 Was bringt sie euch denn gerade bei? 968 01:31:20,443 --> 01:31:23,237 Bitte, warum gehen Sie denn nicht endlich? 969 01:31:23,238 --> 01:31:26,699 - Sie können mitnehmen, was Sie wollen. - Auch das Bein? 970 01:31:26,700 --> 01:31:28,576 Kann ich das etwa mitnehmen? 971 01:31:30,912 --> 01:31:32,705 Kinder, wollt ihr mal hören, 972 01:31:32,706 --> 01:31:36,208 warum Miss Dabney mich die Treppe runtergestoßen hat? 973 01:31:36,209 --> 01:31:39,420 Das passierte, weil ich in Carols Zimmer gegangen bin, 974 01:31:39,421 --> 01:31:40,672 nicht in das ihre. 975 01:31:40,673 --> 01:31:44,800 Wollt ihr noch wissen, wie ich aus meine Zimmer gekommen bin? 976 01:31:44,801 --> 01:31:48,888 Weil eure Lehrerin Miss Farnsworth die Tür offen gelassen hat, 977 01:31:48,889 --> 01:31:51,224 damit ich in ihr Zimmer gehen sollte. 978 01:31:51,933 --> 01:31:55,686 Wollt ihr wissen, warum sie mir das Bein abgenommen hat? 979 01:31:55,687 --> 01:31:59,982 Weil ich hierbleiben und bei ihr den Schlafburschen spielen soll. 980 01:32:01,525 --> 01:32:05,945 Der Mann in diesem Medaillon, ist das dein Geliebter? 981 01:32:05,946 --> 01:32:07,614 Es ist mein Bruder. 982 01:32:07,615 --> 01:32:11,576 - Das habe ich nicht gefragt. - Sie haben es aus meinem Zimmer. 983 01:32:11,577 --> 01:32:13,119 Geben Sie es zurück. 984 01:32:13,120 --> 01:32:16,790 Wenn ich es gestohlen hätte, würde ich es nicht herumzeigen. 985 01:32:16,791 --> 01:32:18,750 Ich habe es von meiner Mutter. 986 01:32:18,751 --> 01:32:21,378 Das hat neben einem Bündel Briefe gelegen, 987 01:32:21,379 --> 01:32:24,422 in ein hübsches, blaues Band gebunden. 988 01:32:24,423 --> 01:32:27,426 - Haben Sie sie alle gelesen? - Einige davon. 989 01:32:30,263 --> 01:32:32,180 Sie sind ein Schwein. 990 01:32:32,181 --> 01:32:35,433 Möglich, aber ich leite keine Schule für junge Mädchen. 991 01:32:35,434 --> 01:32:38,270 Die sollten wissen, was das für eine Frau ist, 992 01:32:38,271 --> 01:32:41,064 - die die ehrbare Schulleiterin spielt. - Hier. 993 01:32:41,065 --> 01:32:43,482 Randolph hat seit Tagen nichts gegessen. 994 01:32:43,483 --> 01:32:48,113 - Ich wette, dass Sie ihn dazu bringen können. - Du willst mich ablenken. 995 01:32:48,822 --> 01:32:53,951 - Oh Randolph! - Gott ist mein Zeuge, das wollte ich nicht. 996 01:32:53,952 --> 01:32:56,788 Lassen sie mich, ich hasse Sie! 997 01:32:57,956 --> 01:33:00,332 Siehst du, was du aus mir gemacht hast? 998 01:33:00,333 --> 01:33:02,585 Einen verbitterten, bösen Krüppel. 999 01:33:02,586 --> 01:33:05,964 Hättest du mich nicht auch gleich kastrieren können? 1000 01:33:20,771 --> 01:33:23,272 - Wo wollen Sie hin? - Er braucht Hilfe. 1001 01:33:23,273 --> 01:33:26,610 Ich erlaube nicht, dass Sie ihm noch nachlaufen. 1002 01:33:49,924 --> 01:33:51,217 Was willst du? 1003 01:34:37,679 --> 01:34:39,139 Ich liebe dich. 1004 01:34:42,392 --> 01:34:43,936 Ich liebe dich. 1005 01:34:59,702 --> 01:35:03,913 Vielleicht wird er vernünftiger sein, wenn er wieder nüchtern ist. 1006 01:35:03,914 --> 01:35:06,832 Vielleicht können wir ihn überreden, fortzugehen. 1007 01:35:06,833 --> 01:35:10,460 Wenn er geht, kann er uns an die Unionstruppen verraten. 1008 01:35:10,461 --> 01:35:11,963 Da hast du recht. 1009 01:35:14,090 --> 01:35:16,175 Das wäre ein zu großes Risiko. 1010 01:35:18,052 --> 01:35:22,306 Niemand in diesem Haus ist sicher, bevor er nicht fort ist. 1011 01:35:22,307 --> 01:35:25,517 Die Frage ist, wie wir ihn loswerden. 1012 01:35:25,518 --> 01:35:28,353 Feindliche Soldaten werden immer erschossen. 1013 01:35:28,354 --> 01:35:30,648 Womit? Er hat die einzige Pistole. 1014 01:35:31,774 --> 01:35:35,027 Wir könnten ihn fesseln und in den Wald tragen. 1015 01:35:35,028 --> 01:35:38,405 Willst du ihn vor Hunger und Durst sterben lassen? 1016 01:35:38,406 --> 01:35:41,408 Das wäre zu grausam, Miss Martha. 1017 01:35:41,409 --> 01:35:45,329 Da wäre es einfacher, wir binden ihn und hängen ihn auf. 1018 01:35:45,330 --> 01:35:46,747 Nein. 1019 01:35:46,748 --> 01:35:49,000 Das alles wäre zu drastisch. 1020 01:35:50,085 --> 01:35:54,171 Wer unter uns möchte wohl für seinen Tod verantwortlich sein? 1021 01:35:54,172 --> 01:35:56,173 Wir wären alle nicht fähig dazu. 1022 01:36:01,053 --> 01:36:04,263 Was wäre, wenn wir es anders machen 1023 01:36:04,264 --> 01:36:08,102 und ihm ein exzellentes Abendbrot richten? 1024 01:36:08,978 --> 01:36:11,062 Wir sagen, das Essen sei für ihn, 1025 01:36:11,063 --> 01:36:13,315 weil wir einiges gutzumachen haben. 1026 01:36:13,983 --> 01:36:19,071 Hallie, du brätst für ihn eins deiner hervorragenden Hühnchen. 1027 01:36:19,488 --> 01:36:23,783 Und Amy könnte ein paar Pilze suchen. 1028 01:36:23,784 --> 01:36:26,578 Sie wird ihm ganz besonders schöne suchen. 1029 01:36:26,579 --> 01:36:28,788 Es ist sein Lieblingsgericht. 1030 01:36:28,789 --> 01:36:31,208 Darauf wird er sicher Appetit haben. 1031 01:36:39,341 --> 01:36:42,218 Denkst du, dass du das tun könntest, Amy? 1032 01:36:49,726 --> 01:36:51,895 Ich weiß, wo ich welche finde. 1033 01:37:07,369 --> 01:37:09,995 Ihre Einladung hat mich sehr überrascht. 1034 01:37:09,996 --> 01:37:13,499 Ich habe lange überlegt, ob ich sie annehmen sollte. 1035 01:37:13,500 --> 01:37:16,543 Ich habe heute einige hässliche Dinge gesagt. 1036 01:37:16,545 --> 01:37:19,171 Ich kann das nicht ungeschehen machen. 1037 01:37:19,172 --> 01:37:25,386 Aber was ich Edwina schon sagte, ich bitte um Verzeihung. 1038 01:37:25,387 --> 01:37:28,222 Wir akzeptieren Ihre Entschuldigung. 1039 01:37:28,223 --> 01:37:32,433 Und ich halte es für das Beste, wenn wir nicht mehr darüber reden. 1040 01:37:32,435 --> 01:37:34,979 Würden Sie für uns das Gebet sprechen? 1041 01:37:42,111 --> 01:37:46,615 Gott, du gabst uns Speis und Trank. Gott, wir essen es mit Dank. 1042 01:37:57,168 --> 01:38:00,837 Gott, wir danken dir für alles, was du uns beschert hast. 1043 01:38:00,838 --> 01:38:05,383 Wir hoffen, dass sich die Fronten des Krieges bald auflösen mögen. 1044 01:38:05,384 --> 01:38:09,137 Nun lasst uns aber essen, sonst wird Hallies Hühnchen kalt. 1045 01:38:09,138 --> 01:38:13,266 Doris, reich bitte das Brot weiter. Und du bitte die Pilze, Amy. 1046 01:38:13,267 --> 01:38:17,103 - Amy hat sie extra für Sie gesammelt. - Danke, Amy. 1047 01:38:17,104 --> 01:38:19,730 Wenn ich irgendetwas für dich tun könnte, 1048 01:38:19,731 --> 01:38:23,651 um Randolph wieder lebendig zu machen, würde ich es tun. 1049 01:38:23,652 --> 01:38:27,989 Ich war wie von Sinnen. Schuld ist nur dieser Wein gewesen. 1050 01:38:29,282 --> 01:38:31,201 Das verstehe ich. Darum... 1051 01:38:32,452 --> 01:38:35,497 ...habe ich ja auch Pilze für Sie gesammelt. 1052 01:38:41,920 --> 01:38:43,672 Sie sind gut, Amy. 1053 01:38:45,173 --> 01:38:49,593 Sie schmecken nach Waldboden, reiner Luft und dem Schatten der Bäume, 1054 01:38:49,594 --> 01:38:52,471 unter denen kleine Elfen miteinander tanzen. 1055 01:38:52,472 --> 01:38:55,851 Welch eine romantische Art, von Pilzen zu sprechen. 1056 01:38:56,768 --> 01:38:59,729 Miss Farnsworth, ich werde die ersten Truppen, 1057 01:38:59,730 --> 01:39:04,776 die mir über den Weg laufen, bitten, Posten an der Schule aufzustellen. 1058 01:39:06,235 --> 01:39:10,071 Ich verstehe nicht, was meinen Sie mit "über den Weg laufen"? 1059 01:39:10,072 --> 01:39:12,909 Morgen früh werde ich Sie verlassen. 1060 01:39:13,409 --> 01:39:17,914 Ich werde dafür sorgen, dass er das mit dem Posten nicht vergisst. 1061 01:39:19,665 --> 01:39:22,167 Ich werde Sie auch verlassen. 1062 01:39:22,168 --> 01:39:24,879 Johnny und ich werden bald heiraten. 1063 01:39:30,593 --> 01:39:34,346 So ist es. Sie hat mich gefragt, und ich habe Ja gesagt. 1064 01:39:34,347 --> 01:39:35,848 Du Lügner. 1065 01:39:38,393 --> 01:39:39,935 Meinen Glückwunsch. 1066 01:39:39,936 --> 01:39:44,273 Aber haben Sie vergessen, dass Sie meine Partnerin sind? 1067 01:39:47,735 --> 01:39:48,987 Nein. 1068 01:39:50,405 --> 01:39:54,156 Und ich bin Ihnen dankbar für alles. Mein Leben lang. 1069 01:39:54,157 --> 01:39:56,492 Aber ich habe ihn lieb. 1070 01:39:56,493 --> 01:39:58,452 Und ich gehe mit ihm. 1071 01:39:58,453 --> 01:40:00,663 Das kann ich verstehen. 1072 01:40:00,664 --> 01:40:03,958 Aber wenn Sie unterwegs auf Soldaten treffen, 1073 01:40:03,959 --> 01:40:07,795 oder Konföderierte, der Corporal kann Sie nicht beschützen. 1074 01:40:07,796 --> 01:40:09,630 Was geschieht dann mit Ihnen? 1075 01:40:09,631 --> 01:40:13,885 Ich habe lange genug mit den Schrecken des Krieges gelebt. 1076 01:40:13,886 --> 01:40:16,889 Verderben wir uns das schöne Essen nicht. 1077 01:40:17,848 --> 01:40:19,807 Amys Pilze sind vorzüglich. 1078 01:40:19,808 --> 01:40:21,392 Ihr müsst sie probieren. 1079 01:40:21,393 --> 01:40:25,021 Edwina, nimm dir welche und reich sie dann weiter. 1080 01:40:25,022 --> 01:40:26,398 Danke. 1081 01:40:34,823 --> 01:40:36,158 Lizzie. 1082 01:40:48,878 --> 01:40:51,338 Nein, Edwina. Nicht davon essen. 1083 01:40:51,339 --> 01:40:52,507 Nicht! 1084 01:41:54,443 --> 01:41:56,320 Oh mein Gott. 1085 01:42:05,496 --> 01:42:08,165 Ich habe die Tafel noch nicht aufgehoben. 1086 01:42:28,310 --> 01:42:32,062 Lizzie, das ist nicht der Stich, den ich euch gezeigt habe. 1087 01:42:32,063 --> 01:42:33,940 Sieh, wie Doris es macht. 1088 01:42:35,817 --> 01:42:38,570 Du führst die Nadel durch beide Seiten. 1089 01:42:39,613 --> 01:42:43,533 Dann ziehst du den Faden durch die Schlaufe. Genau so. 1090 01:42:43,992 --> 01:42:47,746 - Das habe ich doch auch getan. - Das hast du nicht. 1091 01:42:49,539 --> 01:42:51,832 Glauben Sie, dass er Schmerzen hatte? 1092 01:42:51,833 --> 01:42:54,460 Ich bin sicher, dass er keine hatte, Carol. 1093 01:42:54,461 --> 01:42:56,921 Ich vermute, dass sein Herz versagt hat. 1094 01:42:56,922 --> 01:43:00,133 Er war in sehr schlechter körperlicher Verfassung. 1095 01:43:01,635 --> 01:43:03,136 Ich liebe dich. 1096 01:43:03,887 --> 01:43:06,596 Ich dachte, er wär an den Pilzen gestorben. 1097 01:43:06,597 --> 01:43:07,890 Lizzie, denkst du, 1098 01:43:07,891 --> 01:43:11,309 ich könnte Giftpilze nicht von guten unterscheiden? 1099 01:43:11,310 --> 01:43:15,688 Mr. McB. hat selbst gesagt, dass sie ausgezeichnet waren. 1100 01:43:15,690 --> 01:43:19,110 Lizzie, Amy, öffnet bitte das Tor. 1101 01:43:25,783 --> 01:43:27,951 Haben wir heute auch Unterricht? 1102 01:43:27,952 --> 01:43:30,997 Es gibt keinen Grund, ihn ausfallen zu lassen. 1103 01:43:34,000 --> 01:43:37,085 Ich verstehe nicht, warum wir Französisch lernen, 1104 01:43:37,086 --> 01:43:39,337 wenn wir nicht in Frankreich leben. 1105 01:43:39,338 --> 01:43:42,299 Es ist immer gut, eine andere Sprache zu können.88659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.