Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,809 --> 00:00:11,344
Alice: „Ark” precedent...
2
00:00:11,378 --> 00:00:12,946
( mormăit )
3
00:00:12,979 --> 00:00:16,683
- M-ai folosit. - Angus!
4
00:00:16,716 --> 00:00:19,019
Târă nava până la suprafața Proximei.
5
00:00:19,052 --> 00:00:22,355
- Accidentul îi va ucide! - Alicia, pregătește codul de închidere.
6
00:00:22,389 --> 00:00:25,725
- Ne duce. - Ark 15, pornește-ți motoarele și pleacă!
7
00:00:25,759 --> 00:00:27,327
Lane: Se pare că te-au auzit.
8
00:00:28,828 --> 00:00:33,533
Alerta de proximitate? Indicatoare de daune pe toate punțile!
9
00:00:33,566 --> 00:00:37,137
Maddox: Trimitem navete de echipe de salvare și personal medical.
10
00:00:37,170 --> 00:00:39,739
- Vă mulţumesc, doamnă Maddox. - Vă datorez.
11
00:00:40,807 --> 00:00:43,743
( redare muzica )
12
00:00:48,281 --> 00:00:49,949
Naveta Ark 15 desfășurată.
13
00:00:49,983 --> 00:00:52,819
Echipa de salvare în drum spre Ark 1.
14
00:00:52,852 --> 00:00:56,222
(bip de alarmă)
15
00:01:00,260 --> 00:01:02,762
- Spence! - Toate sistemele nu răspund.
16
00:01:04,264 --> 00:01:08,301
Trebuie să ajungem la toți ceilalți. Către Eva.
17
00:01:08,335 --> 00:01:11,571
- Haide. La naiba! - ( amândoi mormăind )
18
00:01:11,604 --> 00:01:13,973
- Chestia asta nu se mişcă. - ( alarma continuă )
19
00:01:14,074 --> 00:01:17,310
- Nu mergem nicăieri. - De ce nu putem ajunge la echipajul nostru?
20
00:01:17,344 --> 00:01:19,979
Cel mai bine pot spune, releele de comunicații interne sunt oprite.
21
00:01:20,080 --> 00:01:22,178
- Dar putem vorbi cu Ark 15? - Sunt transmițătoarele externe.
22
00:01:22,182 --> 00:01:23,416
Sistem complet diferit.
23
00:01:23,450 --> 00:01:25,251
Arca 1, pregătiți-vă pentru spargerea carenei.
24
00:01:25,285 --> 00:01:27,654
Repet, pregătiți-vă pentru spargerea carenei.
25
00:01:33,893 --> 00:01:36,796
Apropierea poziţiei de încălcare.
26
00:01:40,734 --> 00:01:43,099
Hei. Bună băieți. Vino aici pentru o secundă.
27
00:01:43,103 --> 00:01:47,440
Eu... vreau să spun ceva pentru că s-ar putea să nu avem altă șansă, bine?
28
00:01:47,474 --> 00:01:51,344
Crescând într-un laborator, nu am avut niciodată o familie.
29
00:01:51,378 --> 00:01:56,783
Adică, în afară de sora mea. Nu aveam o familie adevărată.
30
00:01:56,816 --> 00:02:01,354
Nici măcar nu am știut cum se simte cineva, știi?
31
00:02:05,658 --> 00:02:08,161
Și acum o fac.
32
00:02:09,662 --> 00:02:11,898
( adulmecând )
33
00:02:11,931 --> 00:02:15,969
Și primim restul familiei noastre de acolo.
34
00:02:16,069 --> 00:02:17,470
Ești al naibii de hetero, noi suntem.
35
00:02:17,504 --> 00:02:19,139
Începerea procedurii de încălcare a carenei.
36
00:02:19,172 --> 00:02:21,608
- Aparatul pentru decompresie. - Căștile puse.
37
00:02:29,449 --> 00:02:31,718
Alicia: Activarea compensării presiunii.
38
00:02:35,855 --> 00:02:36,890
La jumatatea drumului.
39
00:02:36,923 --> 00:02:42,228
(alarma continuă)
40
00:02:46,766 --> 00:02:50,704
Încălcarea corpului cu succes. Așteptați pentru extracție.
41
00:02:50,737 --> 00:02:53,206
(bip)
42
00:03:07,153 --> 00:03:11,224
( muzica continua )
43
00:03:14,227 --> 00:03:15,829
Brice: Sharon, haide!
44
00:03:24,904 --> 00:03:25,939
Sharon, ești bine?
45
00:03:34,681 --> 00:03:36,249
Bine ai revenit la bord, locotenent Garnet.
46
00:03:36,282 --> 00:03:38,885
- Sunt căpitanul Garnet. - Căpitanul Garnet.
47
00:03:38,918 --> 00:03:41,287
- Tu GSA? - A fost.
48
00:03:41,321 --> 00:03:43,957
Kimimela Joma, șeful echipei de securitate a doamnei Maddox.
49
00:03:43,990 --> 00:03:46,826
- Vă mulțumim că ați venit să ne luați. - Acum du-ne la docul de la pupa
50
00:03:46,860 --> 00:03:50,830
- ca să putem verifica restul echipajului nostru. - Mi-e teamă că nu pot face asta.
51
00:03:50,864 --> 00:03:53,833
- De ce? Docul de la pupa este avariat? - Pare a fi intact,
52
00:03:53,867 --> 00:03:57,737
- dar ordinele mele sunt să te aduc direct la Arca 15. - Dar ceilalți?
53
00:03:57,771 --> 00:03:59,602
Nu vom urma acele ordine, nu-i așa?
54
00:03:59,606 --> 00:04:01,174
Pentru că avem oameni acolo.
55
00:04:01,207 --> 00:04:03,176
Îmi pare rău. Fac doar ceea ce mi se spune.
56
00:04:03,209 --> 00:04:05,278
La naiba cu asta.
57
00:04:05,311 --> 00:04:08,748
- Uşor! Ușor, Brice. - Ia-te de pe mine, omule!
58
00:04:08,782 --> 00:04:14,087
- Hei, respiră. - O să am o problemă cu tine?
59
00:04:14,120 --> 00:04:17,457
- (bipuri) - Dna Maddox,
60
00:04:17,490 --> 00:04:18,558
Sharon Garnet aici.
61
00:04:18,591 --> 00:04:22,058
Mă bucur să-ți aud vocea. Ești rănit?
62
00:04:22,062 --> 00:04:25,061
Nu, sunt bine, dar sunt îngrijorat de restul echipajului meu.
63
00:04:25,065 --> 00:04:26,796
Cu permisiunea ta, aș vrea să merg la pupa...
64
00:04:26,800 --> 00:04:29,436
La timp, Sharon. La timpul potrivit.
65
00:04:29,469 --> 00:04:31,338
Dar mai întâi am nevoie să vii să mă vezi.
66
00:04:31,371 --> 00:04:32,772
Maddox afară.
67
00:04:35,809 --> 00:04:36,810
Du-ne acasă.
68
00:05:03,103 --> 00:05:06,306
- Bine ați revenit la Ark 15. - Vă mulțumesc, doamnă Maddox.
69
00:05:06,339 --> 00:05:09,476
Te rog, sunt Evelyn. Acum suntem prieteni, dragă.
70
00:05:09,509 --> 00:05:12,379
- Bună, domnule Lane. - Buna ziua.
71
00:05:12,412 --> 00:05:16,649
Helm, pregătește-te să ne duci la Trappist-1D pe NEPS
72
00:05:16,683 --> 00:05:19,085
înainte de a ne repara FTL-ul deteriorat.
73
00:05:19,119 --> 00:05:23,052
- Dar prietenii noștri? - Ți-am spus că nu putem avea încredere în această femeie.
74
00:05:23,056 --> 00:05:25,855
Evelyn, cu siguranță vrei să spui că vrei să stabilești un curs după ce nu luăm oamenii.
75
00:05:25,859 --> 00:05:29,058
Îmi pare rău, dar nu avem altă opțiune decât să le abandonăm.
76
00:05:29,062 --> 00:05:30,363
Și să-i lași să moară?
77
00:05:39,906 --> 00:05:44,577
( redare muzica )
78
00:06:06,900 --> 00:06:09,536
Ce sa schimbat exact de când ai spus că ne datorezi?
79
00:06:09,569 --> 00:06:12,572
Am spus că ești dator, Sharon. Nu toată navă.
80
00:06:12,605 --> 00:06:15,037
Asta eo nebunie. De ce nu ai încercat să-i salvezi pe toți?
81
00:06:15,041 --> 00:06:17,544
- Nu știm cât timp au la dispoziție. - După cum știți deja,
82
00:06:17,577 --> 00:06:20,947
Arcurile sunt concepute pentru a transporta maximum 400 de persoane,
83
00:06:21,047 --> 00:06:23,550
dar am pierdut una dintre celulele noastre de oxigen pe parcurs.
84
00:06:23,583 --> 00:06:26,152
Ceea ce înseamnă că acum poate suporta doar 395.
85
00:06:26,186 --> 00:06:29,889
Da. O problemă până când ai ucis zece dintre oamenii mei.
86
00:06:29,923 --> 00:06:32,054
Ei bine, da, nu am avut de ales. Ne atacau.
87
00:06:32,058 --> 00:06:35,562
Nu Nu NU NU. Mi-ai făcut o favoare. Trebuia să pierdem niște oameni.
88
00:06:35,595 --> 00:06:37,397
Ma împiedicat să aleg.
89
00:06:37,430 --> 00:06:38,761
Îți vine să crezi câte de cavaler este femeia asta
90
00:06:38,765 --> 00:06:41,063
- despre pierderea de vieți? - Nu sunt cavaler.
91
00:06:41,067 --> 00:06:43,903
- Sunt pragmatic. - Urăsc să spun asta, dar are dreptate.
92
00:06:43,937 --> 00:06:46,072
Cu o celulă de O2 deteriorată, suportul vital al acestei nave
93
00:06:46,106 --> 00:06:47,974
poate gestiona doar 395 de persoane.
94
00:06:48,074 --> 00:06:50,910
Noi patru îl punem aproape la capacitate maximă.
95
00:06:50,944 --> 00:06:52,946
Corect. Arca 15 este plină.
96
00:06:52,979 --> 00:06:57,917
Cu siguranță există o cale. Alicia, putem aduce o celulă de O2 din Arca 1?
97
00:06:57,951 --> 00:07:00,020
S-ar putea să putem aduce unul care să-l înlocuiască pe al lor,
98
00:07:00,053 --> 00:07:01,851
dar asta mai cumpără doar cinci locuri dacă funcționează.
99
00:07:01,855 --> 00:07:03,456
Ei bine, atunci cel puțin trebuie să încercăm asta.
100
00:07:03,490 --> 00:07:05,610
Ce se întâmplă să încercăm să-i aducem pe toți aici?
101
00:07:05,625 --> 00:07:07,123
Atunci epuratoarele cu oxigen nu ar putea tine pasul,
102
00:07:07,127 --> 00:07:09,125
și am rămas fără aer respirabil în aproximativ o săptămână.
103
00:07:09,129 --> 00:07:11,931
Și dacă am aduce mai puțini oameni, să zicem zece sau douăzeci?
104
00:07:12,032 --> 00:07:13,629
Mai puțini oameni ar prelungi perioada de timp
105
00:07:13,633 --> 00:07:15,793
ar trebui să se întâmple, dar tot ne-am fi rămas fără aer.
106
00:07:17,237 --> 00:07:20,273
Dă-ne timp să verificăm starea oamenilor noștri
107
00:07:20,306 --> 00:07:22,308
și vezi cât de grav avariată este nava noastră.
108
00:07:22,342 --> 00:07:26,042
Cel puțin, medicii dumneavoastră ar putea oferi ajutor medical răniților?
109
00:07:26,046 --> 00:07:29,115
Dacă înseamnă atât de mult pentru tine, îți vei acorda 24 de ore.
110
00:07:29,149 --> 00:07:31,885
Destul de lung pentru a ne repara FTL.
111
00:07:31,918 --> 00:07:35,288
Pilotul meu îi va duce pe locotenenții Lane și Brice înapoi la Ark 1.
112
00:07:35,321 --> 00:07:37,057
Ei pot ajuta pe cine pot.
113
00:07:37,090 --> 00:07:38,958
Se pot întoarce cu o navetă Ark 1.
114
00:07:39,059 --> 00:07:42,062
Putem folosi oricând o altă navetă.
115
00:07:42,095 --> 00:07:45,965
Sharon, doamnă Nevins, veți rămâne oaspeții noștri.
116
00:07:46,066 --> 00:07:48,568
Alicia, vezi dacă le poți repara celula spartă,
117
00:07:48,601 --> 00:07:52,305
și dacă există vreo modalitate de a-și ajusta sistemul de aer pentru a sprijini mai mulți oameni.
118
00:07:52,339 --> 00:07:54,808
Uh, dacă e în regulă cu tine, Evelyn.
119
00:07:54,841 --> 00:07:57,477
Este o pierdere de timp. Oamenii mei au încercat deja asta.
120
00:07:57,510 --> 00:08:00,313
Alicia este probabil mai inteligentă decât toți oamenii tăi. Nici o supărare.
121
00:08:00,347 --> 00:08:04,317
Niciuna luată. Din câte am văzut, probabil că ai dreptate.
122
00:08:04,351 --> 00:08:06,786
Amenda. Încerca.
123
00:08:08,855 --> 00:08:12,792
Te rog, alături de mine pe pod și-ți voi arăta planul nostru.
124
00:08:20,133 --> 00:08:23,603
După lansarea Arcei voastre, telescoapele spațiale au cartografiat
125
00:08:23,636 --> 00:08:26,172
mai multe planete potenţial locuibile.
126
00:08:26,206 --> 00:08:29,042
De aceea ai dat comanda să mergi la Trappist-1D?
127
00:08:29,075 --> 00:08:32,278
Da. Este ceva mai aproape decât Ross 128.
128
00:08:32,312 --> 00:08:37,117
La FTL complet, vom ajunge acolo în puțin mai puțin de opt luni.
129
00:08:37,150 --> 00:08:39,919
Și nu aveai de gând să-mi spui despre asta, nu-i așa?
130
00:08:39,953 --> 00:08:44,190
iti spun acum. Nu ai observat, Sharon? Sunt o femeie nouă.
131
00:08:44,224 --> 00:08:46,860
Nu chiar. Nu.
132
00:08:46,893 --> 00:08:49,863
Arcurile 10 și 12 au fost însărcinate să meargă la Trappist.
133
00:08:49,896 --> 00:08:51,598
Sperăm că până ajungem acolo,
134
00:08:51,631 --> 00:08:54,067
vor fi început deja să construiască o nouă colonie
135
00:08:54,100 --> 00:08:56,369
și cu toții nu putem începe noua viață acolo.
136
00:08:56,403 --> 00:08:59,873
De ce ai mers la Proxima B în loc de Trappist în primul rând?
137
00:08:59,906 --> 00:09:03,810
Proxima B este mai aproape. Sunt o femeie foarte nerăbdătoare.
138
00:09:03,843 --> 00:09:06,713
Draapta.
139
00:09:14,020 --> 00:09:16,056
Te deranjează dacă încerci emițătorul tău
140
00:09:16,089 --> 00:09:18,158
să văd dacă pot ridica pe cineva pe Ark 1?
141
00:09:18,191 --> 00:09:20,093
Deloc.
142
00:09:24,431 --> 00:09:27,901
- (bip) - Acum dă-i drumul.
143
00:09:27,934 --> 00:09:30,470
Atenție, Arca 1. Garnet aici.
144
00:09:30,503 --> 00:09:33,306
Mă aude cineva?
145
00:09:37,377 --> 00:09:39,112
Încercați frecvențele WD.
146
00:09:46,119 --> 00:09:47,420
Haide.
147
00:09:47,454 --> 00:09:49,756
Arca 1, mă aude cineva?
148
00:09:53,793 --> 00:09:56,329
Emițătoarele dvs. de releu interne sunt probabil oprite.
149
00:09:57,797 --> 00:10:00,900
Sau toți sunt doar morți.
150
00:10:03,136 --> 00:10:05,405
(bip de alarmă)
151
00:10:07,640 --> 00:10:11,244
(gâfâind)
152
00:10:13,980 --> 00:10:17,083
( mormăit )
153
00:10:29,396 --> 00:10:30,463
- Te simți bine? - ( ofta )
154
00:10:30,497 --> 00:10:33,133
Strickland. Sunt bine.
155
00:10:33,166 --> 00:10:34,367
Bine.
156
00:10:34,401 --> 00:10:37,337
Du-te să vezi dacă altcineva are nevoie de ajutor.
157
00:10:38,672 --> 00:10:41,007
( gemete îndepărtate )
158
00:10:51,351 --> 00:10:53,086
Pisică. Cat, mă auzi?
159
00:10:53,119 --> 00:10:55,321
Nu cred că mă descurc atât de bine, Felix.
160
00:10:55,355 --> 00:10:57,323
( mormăit, gâfâit)
161
00:11:00,060 --> 00:11:01,090
Nu Nu NU. Lăsați-l. Lăsați-l.
162
00:11:01,094 --> 00:11:03,396
Asta te împiedică să sângerezi.
163
00:11:03,430 --> 00:11:05,799
Te voi duce la Kabir. Vei fi bine. Haide.
164
00:11:12,372 --> 00:11:14,441
Ești un om foarte bun, Felix.
165
00:11:14,474 --> 00:11:17,844
Dacă ai fi fost hetero, ne-am fi putut distra atât de mult.
166
00:11:17,877 --> 00:11:19,279
Sunt sigur că am fi făcut-o, Cat.
167
00:11:19,312 --> 00:11:22,349
Sper că pot întâlni un om bun ca tine în rai.
168
00:11:22,382 --> 00:11:23,683
Sau mai probabil iad.
169
00:11:23,717 --> 00:11:26,186
Nu pleci în niciun loc, Cat.
170
00:11:26,219 --> 00:11:27,921
Nu de mulți ani.
171
00:11:40,100 --> 00:11:44,104
- ( geme ) - Pisică, nu te mișca.
172
00:11:51,144 --> 00:11:52,278
( mormăit )
173
00:12:02,255 --> 00:12:04,457
(clic ușor)
174
00:12:04,491 --> 00:12:06,926
Haide. Haide!
175
00:12:11,431 --> 00:12:13,433
Dr. Kabir.
176
00:12:14,834 --> 00:12:18,071
La dracu. Pisică.
177
00:12:21,107 --> 00:12:23,576
Dr. Kabir!
178
00:12:23,610 --> 00:12:26,880
Ea nu se descurcă mai bine decât mine.
179
00:12:30,283 --> 00:12:32,419
Ce crezi?
180
00:12:32,452 --> 00:12:34,921
Chestia asta pe moarte mă arată bine?
181
00:12:34,954 --> 00:12:37,424
Nu vei muri.
182
00:12:37,457 --> 00:12:41,227
Iată din nou, mințind.
183
00:12:42,962 --> 00:12:46,132
- Felix, trebuie să o ajuți pe Cat. - Îi voi ajuta pe amândoi.
184
00:12:48,301 --> 00:12:49,602
( geme )
185
00:12:49,636 --> 00:12:50,937
Doare, Will.
186
00:12:50,970 --> 00:12:53,940
Felix va fi aici într-un minut.
187
00:12:53,973 --> 00:12:57,610
Știi, chiar am crezut că te iubesc, Will.
188
00:12:57,644 --> 00:13:00,042
Nu încerca să vorbești.
189
00:13:00,046 --> 00:13:03,883
Ai crezut că sunt cu tine pentru bani, nu-i așa?
190
00:13:03,917 --> 00:13:08,121
Ei bine, de ce altfel te-ar plăcea unei femei
191
00:13:08,154 --> 00:13:11,624
să fii cu un bătrân urat ca mine?
192
00:13:11,658 --> 00:13:13,727
Nu ești urât.
193
00:13:13,760 --> 00:13:15,628
De fapt, ești cam frumos.
194
00:13:15,662 --> 00:13:18,465
- ( amândoi chicotesc ) - Shh, shh, shh.
195
00:13:18,498 --> 00:13:21,301
Dacă sunt sincer,
196
00:13:21,334 --> 00:13:24,304
nu vei fi niciodată un bărbat la fel de bun ca,
197
00:13:24,337 --> 00:13:27,841
spune, Felix acolo.
198
00:13:27,874 --> 00:13:31,478
Așa că mă gândesc bine,
199
00:13:31,511 --> 00:13:33,513
probabil era vorba de bani.
200
00:13:35,749 --> 00:13:38,952
Ei bine, și conexiunile.
201
00:13:40,687 --> 00:13:43,089
Adică, m-au pus pe nava asta, nu?
202
00:13:45,358 --> 00:13:46,960
Norocosul de mine.
203
00:14:06,546 --> 00:14:10,150
Hai, hai, hai.
204
00:14:14,621 --> 00:14:17,257
- Haide. - ( gâfâie )
205
00:14:17,290 --> 00:14:20,960
- Ușor, ușor, ușor, ușor. - (gâfâind)
206
00:14:21,061 --> 00:14:23,563
Felix? Ce sa întâmplat?
207
00:14:23,596 --> 00:14:26,900
Nava a fost lovită de resturi de la Proxima B când a explodat.
208
00:14:26,933 --> 00:14:29,736
- Un explodat? - Te rog, stai pe loc.
209
00:14:29,769 --> 00:14:31,404
Vreau să te imobilizez
210
00:14:31,438 --> 00:14:33,740
până nu dăm seama cât de grave sunt rănile tale.
211
00:14:33,773 --> 00:14:37,777
Pot să vă spun câte de rele sunt. Într-adevăr rău.
212
00:14:40,613 --> 00:14:41,715
Pisică?
213
00:14:43,450 --> 00:14:44,884
Ea un plecat.
214
00:15:11,244 --> 00:15:14,881
Dr. Marsh, poate să vă pregătiți pentru răniți veniți din Arca 1.
215
00:15:14,914 --> 00:15:18,051
Da. Bine. Nu vrei să auzi de fiica ta?
216
00:15:21,321 --> 00:15:24,791
Undele ei cerebrale arata activitate.
217
00:15:24,824 --> 00:15:26,459
Poate vrei să vorbești cu ea?
218
00:15:26,493 --> 00:15:27,656
A-ți auzi vocea ar putea ajuta.
219
00:15:27,660 --> 00:15:30,864
Aveţi încredere în mine. A auzi vocea mea nu va ajuta.
220
00:15:30,897 --> 00:15:32,499
Care sunt șansele ei să se trezească?
221
00:15:32,532 --> 00:15:34,801
Poate 40% fără ajutor.
222
00:15:40,507 --> 00:15:41,808
O pot activa.
223
00:15:41,841 --> 00:15:44,077
Nu am spus nicio măsură eroică pentru nimeni
224
00:15:44,110 --> 00:15:47,076
care au mai puțin de 50% șanse de a supraviețui singuri.
225
00:15:47,080 --> 00:15:50,817
Nu pot activa pe oricine, dar ea are acel avantaj.
226
00:15:50,850 --> 00:15:54,087
- Fara exceptii. - Am făcut o excepție pentru tine, Evelyn.
227
00:15:59,092 --> 00:16:00,660
Sunt oameni pe Arca 1
228
00:16:00,694 --> 00:16:04,026
care ar putea folosi spațiul ei și ar fi mai productiv.
229
00:16:04,030 --> 00:16:05,498
Ea este fiica ta.
230
00:16:05,532 --> 00:16:08,868
Ea este un experiment eșuat. Nimic mai mult.
231
00:16:14,374 --> 00:16:17,243
(bip)
232
00:16:21,214 --> 00:16:25,185
(bip)
233
00:16:28,722 --> 00:16:30,156
Ce înseamnă asta, dr. Marsh?
234
00:16:31,558 --> 00:16:33,059
Experiment eșuat?
235
00:16:34,160 --> 00:16:35,061
Ai auzit toate astea?
236
00:16:39,499 --> 00:16:42,469
(bip de alarmă)
237
00:16:42,502 --> 00:16:44,066
( mormăind )
238
00:16:44,070 --> 00:16:47,073
Eva!
239
00:16:47,107 --> 00:16:48,742
Rezistă!
240
00:16:55,415 --> 00:17:00,086
Angus? Angus?
241
00:17:03,123 --> 00:17:04,157
Angus.
242
00:17:04,190 --> 00:17:06,292
Angus.
243
00:17:10,263 --> 00:17:12,065
( mormăind )
244
00:17:12,098 --> 00:17:13,867
( mormăit )
245
00:17:27,213 --> 00:17:31,785
(alarma continuă)
246
00:17:34,788 --> 00:17:35,722
Eva!
247
00:17:38,625 --> 00:17:40,794
Oh, Doamne.
248
00:17:43,063 --> 00:17:46,366
- Deschide-ti ochii. - Mm-mm.
249
00:17:46,399 --> 00:17:49,836
Trebuie să mă uit sub hainele tale pentru a-ți verifica rănile.
250
00:17:49,869 --> 00:17:53,807
Ei bine, nu mă simt foarte modest acum, așa că mergi.
251
00:17:58,645 --> 00:18:00,647
- ( scâncind ) - Neclintit, constant.
252
00:18:06,019 --> 00:18:07,120
Nu frumos, nu?
253
00:18:09,556 --> 00:18:12,125
Chiar ai nevoie de un doctor.
254
00:18:12,158 --> 00:18:13,827
Altcineva decât tine.
255
00:18:16,029 --> 00:18:17,097
( mormăit )
256
00:18:19,265 --> 00:18:22,635
Haide. Haide.
257
00:18:22,669 --> 00:18:25,138
(gafate, tuse)
258
00:18:25,171 --> 00:18:28,808
Oh, slavă Domnului. Eva, ascultă. Ai nevoie de oxigen, bine?
259
00:18:28,842 --> 00:18:31,544
Doar respira. A respira. Eva, ce faci?
260
00:18:31,578 --> 00:18:34,314
- Trebuie să... trebuie să opresc focul. - Eva, doar respiră.
261
00:18:34,347 --> 00:18:38,885
( oprire )
262
00:18:57,537 --> 00:18:59,673
- (tușind) - Bine.
263
00:18:59,706 --> 00:19:02,108
Oh, sunt atât de... (oftă)
264
00:19:02,142 --> 00:19:04,411
Eva, m-ai speriat acolo, știi?
265
00:19:07,380 --> 00:19:09,249
În regulă. Eva.
266
00:19:09,282 --> 00:19:11,918
Eva, ai făcut destule. Trebuie sa te odihnești.
267
00:19:12,018 --> 00:19:14,254
Nu, trebuie să verific bobina nucleară, să răcesc NEPS-ul,
268
00:19:14,287 --> 00:19:16,218
- toate comunicațiile sunt oprite. - Oprește-te, bine? Stop.
269
00:19:16,222 --> 00:19:17,190
Ascultă la mine.
270
00:19:17,223 --> 00:19:20,527
Îți poți lua ceva timp să-ți tragi respirația.
271
00:19:20,560 --> 00:19:22,362
Trebuie să stabilesc lucrurile.
272
00:19:22,395 --> 00:19:24,731
Măcar puneți înapoi releele de comunicații interne ale navei.
273
00:19:24,764 --> 00:19:28,168
- (bip) - Bine.
274
00:19:29,569 --> 00:19:31,905
Bine, doar... spune-mi ce să fac.
275
00:19:34,307 --> 00:19:36,276
(gâfâind)
276
00:19:38,578 --> 00:19:43,083
Oh Doamne. Pisica este...
277
00:19:45,752 --> 00:19:47,053
Îmi pare atât de rău, domnule Trust.
278
00:19:49,255 --> 00:19:52,425
- Dr. Kabir? - Nici nu merge atât de bine. Angus?
279
00:19:52,459 --> 00:19:54,290
Trebuie să-i ducem la Arca 15. O poți purta?
280
00:19:54,294 --> 00:19:55,895
Arca 15?
281
00:19:55,929 --> 00:19:57,964
Da, de fapt ne ajută acum.
282
00:19:58,064 --> 00:20:01,234
- Un fel de. Haide. - Nu Nu NU. Felix...
283
00:20:01,267 --> 00:20:02,598
Îmi pare rău. Asta o să doară puțin.
284
00:20:02,602 --> 00:20:05,438
Felix. Felix. Au! Felix, Felix!
285
00:20:05,472 --> 00:20:06,940
- Felix. - ( mormăind Felix )
286
00:20:06,973 --> 00:20:09,142
( gemete, gâfâind)
287
00:20:16,750 --> 00:20:18,585
- Haide. - Poftim.
288
00:20:20,887 --> 00:20:23,156
- Angus! - Vom face tot ce putem pentru el.
289
00:20:24,491 --> 00:20:26,693
- Cât de rău este acolo? - Este rau.
290
00:20:26,726 --> 00:20:28,628
Până acum am găsit 23 de morți.
291
00:20:28,661 --> 00:20:31,364
Mult mai răniți, dar niciun doctor care să-i ajute, așa că ne-am triat.
292
00:20:31,398 --> 00:20:33,867
Lane: Dar suportul de viață ține și mulți sunt în viață.
293
00:20:33,900 --> 00:20:36,069
Ei bine, întoarce-te și vezi pe cine mai poți salva.
294
00:20:36,102 --> 00:20:37,570
Sharon?
295
00:20:40,774 --> 00:20:42,175
Cat nu a reușit.
296
00:20:49,916 --> 00:20:52,619
Câți oameni ai adus la bordul navei mele?
297
00:20:52,652 --> 00:20:55,388
Eu și doi care am avut nevoie de ajutor medical imediat.
298
00:20:55,422 --> 00:20:57,891
Inclusiv pe Angus, pe care m-am gândit că ai vrea să-l salvezi, dat fiind,
299
00:20:57,924 --> 00:20:59,244
știi, că ți-a salvat viața.
300
00:20:59,259 --> 00:21:01,394
Ți-am spus că avem un suport limitat pentru viață,
301
00:21:01,428 --> 00:21:03,897
totuși mai aduci trei oameni pe Arca mea
302
00:21:03,930 --> 00:21:06,062
- care oricum probabil vor muri. - Nu le-am fi adus
303
00:21:06,066 --> 00:21:08,435
dacă nu credeam că au o șansă.
304
00:21:08,468 --> 00:21:10,266
- Ei bine, acum sunt prea mulți oameni. - Nu-ți face griji, plecăm.
305
00:21:10,270 --> 00:21:14,741
Și Brice a rămas în urmă, așa că încă ești sub capacitate.
306
00:21:14,774 --> 00:21:17,110
Nu aduce alt suflet.
307
00:21:20,080 --> 00:21:22,082
Marsh: Du-te, du-te, du-te! Misca misca!
308
00:21:23,950 --> 00:21:25,114
Pregătește-l imediat pentru operație.
309
00:21:25,118 --> 00:21:26,349
Tu, du-te să te ocupi în altă parte.
310
00:21:26,353 --> 00:21:28,588
Nu ai loc aici în care să plutești.
311
00:21:28,621 --> 00:21:30,924
- Vreau să stau cu Angus. - Te voi anunta daca acolo
312
00:21:30,957 --> 00:21:32,625
sunt schimbări, bine?
313
00:21:38,298 --> 00:21:40,600
(bip)
314
00:21:43,303 --> 00:21:45,638
Continuați să vă mișcați, băieți. Sa mergem sa mergem.
315
00:21:45,672 --> 00:21:48,008
Unu, doi, trei.
316
00:21:51,978 --> 00:21:54,547
Nu mă vor lăsa să intru.
317
00:21:54,581 --> 00:21:57,984
Au mai multe resurse aici. Sunt sigur că îl vor salva.
318
00:21:59,853 --> 00:22:03,556
De ce nu te duci să lucrezi la sistemul de oxigen? Ține-ți mintea ocupată?
319
00:22:03,590 --> 00:22:08,261
Voi continua să încerc. Dar sincer să fiu, nu cred că se poate repara.
320
00:22:11,731 --> 00:22:14,634
(bipurile continuă)
321
00:22:34,454 --> 00:22:37,490
(tuse)
322
00:22:37,524 --> 00:22:40,927
Dragă, de ce nu îți iei un minut și te așezi?
323
00:22:40,960 --> 00:22:44,330
Nu pot. Trebuie să-mi susțin viața.
324
00:22:44,364 --> 00:22:45,865
Mi-aș dori doar să pot fi de mai mult ajutor.
325
00:22:45,899 --> 00:22:48,335
Am avut o explozie pe puntea 3B.
326
00:22:48,368 --> 00:22:50,837
A trebuit să o aerisească pentru a stinge focul.
327
00:22:50,870 --> 00:22:53,506
Inginerie 3B?
328
00:22:53,540 --> 00:22:54,741
A fost cineva acolo?
329
00:22:54,774 --> 00:22:56,176
Îmi pare rău. Majoritatea erau.
330
00:22:56,209 --> 00:23:00,113
E în regulă, e în regulă. Ești bine.
331
00:23:00,146 --> 00:23:01,781
Știu că toți erau prietenii tăi.
332
00:23:01,815 --> 00:23:04,517
- Fără ajutorul lor, nu pot repara nava. - Știu.
333
00:23:04,551 --> 00:23:06,215
- Sunt o singură persoană. Nu o pot face. - Știu.
334
00:23:06,219 --> 00:23:07,483
Pentru cât merită, am făcut o numărătoare.
335
00:23:07,487 --> 00:23:11,191
Nu pot fi sigur, dar se pare că Sasha nu era acolo.
336
00:23:11,224 --> 00:23:13,693
Te duci. Vrei să ajuți? Găsește-te pe Sasha.
337
00:23:13,727 --> 00:23:16,596
- Ma ocup. Ma ocup. - Du-te.
338
00:23:19,799 --> 00:23:21,434
Încetează.
339
00:23:23,570 --> 00:23:25,405
A pierdut prea mult sânge.
340
00:23:25,438 --> 00:23:28,074
Tammy, unde este sângele pentru care te-am trimis?
341
00:23:28,108 --> 00:23:31,378
Tammy: Sunt la banca de sânge sintetic, dar doamna Maddox a blocat-o.
342
00:23:31,411 --> 00:23:35,582
Du-te să verifici rezervele. O să vorbesc cu Evelyn.
343
00:24:11,051 --> 00:24:12,719
Îmi pare rău, Angus.
344
00:24:15,955 --> 00:24:17,123
Chiar sunt.
345
00:24:20,060 --> 00:24:24,230
Vom avea nevoie de FTL complet dacă vrem să ajungem la Trappist.
346
00:24:26,633 --> 00:24:28,468
M-ai blocat din seifurile de sânge de sinteză.
347
00:24:28,501 --> 00:24:31,838
Am facut. De acum înainte, puteți șterge accesul cu mine.
348
00:24:31,871 --> 00:24:33,406
Am nevoie de sânge pentru Angus.
349
00:24:36,142 --> 00:24:37,844
Asta ar fi irosirea.
350
00:24:40,080 --> 00:24:42,382
Băiatul ăla ți-a salvat viața.
351
00:24:42,415 --> 00:24:44,951
Acea datorie a fost deja rambursată.
352
00:24:44,984 --> 00:24:46,186
El nu adaugă nicio valoare acestei nave.
353
00:24:46,219 --> 00:24:50,223
Nu vom irosi mai multe resurse cu el. Sunt clar?
354
00:24:50,256 --> 00:24:53,693
Dacă nu l-aș fi auzit bătându-mă, aș spune că n-ai inimă, Evelyn.
355
00:24:53,727 --> 00:24:57,530
- Dar doctorul lor? - Deocamdată e stabilă.
356
00:24:57,564 --> 00:24:59,332
Bun. Ea are valoare.
357
00:24:59,366 --> 00:25:01,468
Este clar un doctor mai bun decât tine,
358
00:25:01,501 --> 00:25:03,670
dat fiind că a putut să mă vindece.
359
00:25:11,578 --> 00:25:13,046
Ești căutat la întâlnirea echipajului.
360
00:25:13,079 --> 00:25:16,516
- De cine? - N-am spus.
361
00:25:20,954 --> 00:25:24,891
(bipuri) - Doamnă, ești căutată la întâlnirea echipajului.
362
00:25:59,826 --> 00:26:01,394
Ce se întâmplă?
363
00:26:05,598 --> 00:26:08,535
Acești bărbați și femei doresc să meargă la Arca 1.
364
00:26:08,568 --> 00:26:10,333
De ce? Este grav deteriorat. S-ar putea să nu supraviețuiască.
365
00:26:10,337 --> 00:26:13,707
Și aș vrea să-mi duc câțiva dintre pacienții mei la Ark 1.
366
00:26:13,740 --> 00:26:15,875
Am nevoie de acces la banca de sânge sintetic a navei tale.
367
00:26:15,909 --> 00:26:18,745
- Pentru Angus? - Da.
368
00:26:20,847 --> 00:26:23,483
De ce să lași o navă curată pentru a merge la una avariată?
369
00:26:23,516 --> 00:26:25,719
Avem cinci ingineri de top printre noi.
370
00:26:25,752 --> 00:26:30,052
- Vă putem ajuta să vă reparam nava. - Și ai cunoscut-o pe Evelyn.
371
00:26:30,056 --> 00:26:33,055
Nu vrem să stăm sub degetul mare al acelui monstr.
372
00:26:33,059 --> 00:26:36,396
Nu știu. Îmi ceri să iau unul dintre doctorii ei
373
00:26:36,429 --> 00:26:39,666
și personalul cheie când Evelyn ne-a salvat în cele din urmă viețile.
374
00:26:39,699 --> 00:26:41,597
Jumătate din oamenii de pe nava ta au fost uciși din cauza ei,
375
00:26:41,601 --> 00:26:43,503
ca să nu mai vorbim de toți cei de pe Ark 3.
376
00:26:43,536 --> 00:26:46,740
Starea aici ne face complici.
377
00:26:46,773 --> 00:26:49,576
Uite, resturile au lovit secțiunea din față a navei tale.
378
00:26:49,609 --> 00:26:52,245
Cel mai probabil, restul navei poate fi reparat.
379
00:26:52,278 --> 00:26:54,414
Majoritatea oamenilor din pupa sau chiar de pe punțile inferioare
380
00:26:54,447 --> 00:26:56,649
din prim-plan sunt probabil vii.
381
00:26:58,451 --> 00:27:00,653
Marsh: Evelyn nu are nicio intenție să-i salveze.
382
00:27:00,687 --> 00:27:04,657
Nici măcar nu mă va lăsa să-l salvez pe Angus.
383
00:27:04,691 --> 00:27:07,660
Dacă îl putem aduce înapoi pe nava ta și banca ta de sânge este intactă,
384
00:27:07,694 --> 00:27:11,197
- S-ar putea să-l salvez. - Garnet, trebuie să facem asta.
385
00:27:11,231 --> 00:27:12,866
Evelyn are o armată înfricoșată.
386
00:27:12,899 --> 00:27:15,368
Cum ar trebui să ne furișăm atât de mulți oameni
387
00:27:15,402 --> 00:27:17,570
și doi pacienți grav răniți de pe navă?
388
00:27:19,706 --> 00:27:23,510
Kimi: Dacă nu te ajutăm, toți cei care trăiesc pe Ark voi muri.
389
00:27:23,543 --> 00:27:25,578
Suntem cea mai bună speranță a Ark 1.
390
00:27:34,154 --> 00:27:36,623
(fii rapid
391
00:27:36,656 --> 00:27:39,959
Dr. Marsh? Dr. Marsh!
392
00:27:40,060 --> 00:27:41,761
Cineva?
393
00:27:43,496 --> 00:27:44,664
Doctore, ești în viață?
394
00:27:44,698 --> 00:27:46,966
- Doctore! Doc! - Hmm?
395
00:27:47,067 --> 00:27:48,668
...departe de mine! Stai departe de mine.
396
00:27:48,702 --> 00:27:52,138
- Trebuie să-l salvezi pe Angus! - ( bipurile continuă )
397
00:27:52,172 --> 00:27:54,641
- Unde este doctorul tău? - Nu știu. Nu știu.
398
00:27:54,674 --> 00:27:58,211
Bine, du-te și găsește un injector etichetat adrenalină.
399
00:27:58,244 --> 00:27:59,612
Du-te, du-te!
400
00:28:12,025 --> 00:28:13,893
Bine.
401
00:28:16,296 --> 00:28:17,931
OK, sunt înțeles. Cât îi dau?
402
00:28:18,031 --> 00:28:19,933
Nu el! Nu el. Eu eu eu.
403
00:28:20,033 --> 00:28:23,236
( mormăind )
404
00:28:25,205 --> 00:28:28,408
(fara dialog audibil)
405
00:28:28,441 --> 00:28:31,277
- ( mormăit, gâfâit ) - ( bip )
406
00:28:31,311 --> 00:28:33,513
Bine. Bine.
407
00:28:33,546 --> 00:28:35,682
Ajută-mă să cobor. Ajută-mă să cobor.
408
00:28:35,715 --> 00:28:41,388
( gâfâind, gemând)
409
00:28:41,421 --> 00:28:43,356
Oh, Doamne. A pierdut prea mult sânge.
410
00:28:43,390 --> 00:28:45,792
Presiunea lui a scăzut prea scăzut. Creierul lui moare de foame.
411
00:28:45,825 --> 00:28:48,057
- Unde depozitează nava ta sângele? - Nu știu.
412
00:28:48,061 --> 00:28:51,264
Cred că dr. Marsh sa dus să ia câteva, dar a fost plecat de mult timp.
413
00:28:51,297 --> 00:28:52,561
Nu, Angus are nevoie de sânge chiar acum.
414
00:28:52,565 --> 00:28:54,701
Ai putea să-i dai câteva din ale mele?
415
00:28:54,734 --> 00:28:56,399
- Îți cunoști grupa de sânge? - Da. O-negativ.
416
00:28:56,403 --> 00:28:57,771
- Esti sigur? - Da.
417
00:28:57,804 --> 00:28:59,068
I-am dat mamei de câteva ori.
418
00:28:59,072 --> 00:29:00,407
Bine, atunci stai jos.
419
00:29:04,344 --> 00:29:08,148
( mormăie ) La naiba. Bine.
420
00:29:08,181 --> 00:29:10,083
Bine. Una dintre acestea.
421
00:29:25,265 --> 00:29:26,700
Stop.
422
00:29:30,937 --> 00:29:31,771
Oh baiete.
423
00:29:31,805 --> 00:29:34,240
( trosnet de electricitate )
424
00:29:34,274 --> 00:29:36,409
Mâner.
425
00:29:36,443 --> 00:29:39,346
- Griff! - Strickland?
426
00:29:39,379 --> 00:29:41,610
- Trebuie so scoatem de aici. - Dacă călcăm pe apa aceea
427
00:29:41,614 --> 00:29:43,950
când se arcuiește, ne va prăji.
428
00:29:44,050 --> 00:29:46,886
Închideți-l la cutia de joncțiune.
429
00:29:51,791 --> 00:29:54,594
Impas. Toast de la ușă.
430
00:29:54,627 --> 00:29:56,763
Trebuie să scurtăm cumva cablul
431
00:29:56,796 --> 00:29:59,799
deci nu este aproape de apă.
432
00:30:01,501 --> 00:30:03,336
Ține asta.
433
00:30:18,351 --> 00:30:21,354
( trosnet de electricitate )
434
00:30:52,585 --> 00:30:53,553
( geme )
435
00:30:53,586 --> 00:30:54,583
- Esti bine? - Sunt bine.
436
00:30:54,587 --> 00:30:58,158
- ( mormăind ) - Bine.
437
00:30:58,191 --> 00:31:01,661
(amândoi mormăind) - Mulțumesc. Sunt surprins că ai venit după mine.
438
00:31:01,695 --> 00:31:03,830
Eram supărat pe tine. Nu înseamnă că te-am vrut mort.
439
00:31:03,863 --> 00:31:05,165
Ei bine, cred că asta e ceva.
440
00:31:05,198 --> 00:31:07,667
- Să continuăm să ne mișcăm. - Du-te. Hai! Hai! Hai.
441
00:31:07,701 --> 00:31:11,671
(bip) - Amintește-ți când Trent a mers să închidă scurgerea nucleară,
442
00:31:11,705 --> 00:31:14,070
și am închis toate ușile în urma lui?
443
00:31:14,074 --> 00:31:16,843
Geniu. Vrei să fac același lucru aici.
444
00:31:16,876 --> 00:31:21,077
- Poți avea acces? - Kimi: FTL-ul nostru este fix.
445
00:31:21,081 --> 00:31:23,283
Maddox ar putea decide să meargă în orice secundă.
446
00:31:23,316 --> 00:31:26,152
Sunt deja înăuntru. Ești gata?
447
00:31:27,420 --> 00:31:29,155
Fă-o.
448
00:31:40,467 --> 00:31:44,104
FTL este operațional în proporție de 96%.
449
00:31:48,408 --> 00:31:51,107
(bip)
450
00:31:51,111 --> 00:31:53,313
Cineva a activat o modificare.
451
00:31:53,346 --> 00:31:57,484
- Ce se confruntă cu Garnet? - Kimi, ia-i pe ceilalți
452
00:31:57,517 --> 00:31:58,581
și să-i încarce pe navetă.
453
00:31:58,585 --> 00:31:59,582
- Ne întâlnim acolo. - Bine.
454
00:31:59,586 --> 00:32:01,054
Haide! Să mergem!
455
00:32:01,087 --> 00:32:02,922
- Med Bay e pe aici. - (bipuri)
456
00:32:12,265 --> 00:32:17,570
- Hei. Bun venit la cei vii. - Ce sa întâmplat?
457
00:32:17,604 --> 00:32:20,073
Angus.
458
00:32:20,106 --> 00:32:22,509
Vai! Uau, uau. Întinde-te înapoi. Întinde-te înapoi.
459
00:32:22,542 --> 00:32:25,345
- Stai departe de mine! - Te doare? Cum poți să stai în picioare?
460
00:32:25,378 --> 00:32:28,982
- Ia-o plec de mine! - Chiar și cu tot ce am făcut eu și doctorul lor,
461
00:32:29,082 --> 00:32:31,751
nu ar trebui să vă recuperați atât de repede.
462
00:32:31,785 --> 00:32:33,520
Este ceva ciudat în sângele tău?
463
00:32:33,553 --> 00:32:36,089
Nu din cate stiu eu. Jur.
464
00:32:36,122 --> 00:32:37,924
Nu înțeleg ce se întâmplă.
465
00:32:37,957 --> 00:32:41,494
- Ce caută ea aici? - Angus, ți-a salvat viața.
466
00:32:41,528 --> 00:32:44,264
Eu nu te cred.
467
00:32:44,297 --> 00:32:46,266
Chiar dacă este adevărat, nu-mi pasă. Tu...
468
00:32:46,299 --> 00:32:50,003
Ia-o departe de mine. Ia-o departe de... mine.
469
00:32:50,103 --> 00:32:51,623
- Adrenalina scade. - Bine.
470
00:32:51,638 --> 00:32:53,173
Kabir: Nu mă simt atât de bine.
471
00:32:53,206 --> 00:32:55,008
Nu ar trebui să țopăi în jurul meu.
472
00:32:55,108 --> 00:32:57,377
- Aici. Aici aici. - Nu.
473
00:32:57,410 --> 00:33:01,781
Mulțumesc, dar încă unul dintre acestea atât de aproape de ultimul
474
00:33:01,815 --> 00:33:05,118
mi-ar putea opri inima.
475
00:33:05,151 --> 00:33:06,086
Oh!
476
00:33:12,492 --> 00:33:15,528
Unde ai fost?
477
00:33:15,562 --> 00:33:16,963
Vorbesc cu tine!
478
00:33:17,063 --> 00:33:19,399
- Retrage-te! - Uau!
479
00:33:19,432 --> 00:33:21,968
Alicia! Grăbiți-vă, băieți.
480
00:33:22,068 --> 00:33:23,403
Haide. Trebuie să ne întoarcem acum.
481
00:33:23,436 --> 00:33:28,074
Plecați cu toții? Mama va fi foarte supărată.
482
00:33:28,108 --> 00:33:31,311
- Mișcare! - Sanji. Hei, Sanji. Hei.
483
00:33:31,344 --> 00:33:33,313
Dacă mergi, mai bine pleci acum.
484
00:33:33,346 --> 00:33:35,648
Ea te va bloca de la navetă.
485
00:33:35,682 --> 00:33:37,083
Sanji, hei, poți să mergi?
486
00:33:40,253 --> 00:33:41,784
Credeam că ai spus că o altă lovitură te-ar putea ucide.
487
00:33:41,788 --> 00:33:43,189
Am făcut-o?
488
00:33:45,859 --> 00:33:48,161
- ( mormăind ) - Sanji!
489
00:33:48,194 --> 00:33:49,529
Kabir: Mii.
490
00:33:50,864 --> 00:33:53,166
- Vino aici. - Să mergem, să mergem, să mergem.
491
00:33:53,199 --> 00:33:56,002
- Să mergem. - ( mormăind )
492
00:33:58,405 --> 00:34:00,507
Garnet nu va pleca fără oamenii ei.
493
00:34:00,540 --> 00:34:02,375
Du-te la Med Bay.
494
00:34:04,444 --> 00:34:07,047
(bip)
495
00:34:18,224 --> 00:34:21,861
Tocmai am încălcat Med Bay. Nu e nimeni aici.
496
00:34:21,895 --> 00:34:23,229
Naveta tocmai a început.
497
00:34:24,731 --> 00:34:28,201
Ea ia mai mulți oameni decât ai ei.
498
00:34:28,234 --> 00:34:30,937
Identificați cine dintre oamenii noștri se află pe acea navetă.
499
00:34:35,408 --> 00:34:37,711
De ce o aducem cu noi? Ea este o ucigașă.
500
00:34:37,744 --> 00:34:39,979
Sanji spune că i-a salvat viața lui Angus,
501
00:34:40,080 --> 00:34:43,240
- și dr. Marsh spune că Maddox o va ucide pentru asta. - Bine, și de ce este rău?
502
00:34:43,249 --> 00:34:48,888
- Alicia, nu pledăm pentru crimă. - Ei bine, ce zici de dreptate?
503
00:34:48,922 --> 00:34:50,790
Ea a ucis-o pe Helena și a încercat să-l omoare pe Angus.
504
00:34:50,824 --> 00:34:53,993
Nu ne putem salva nava și colegii noștri de echipaj fără ajutorul lor.
505
00:34:54,094 --> 00:34:58,398
Nu avem suficient personal și dr. Marsh va veni cu noi doar dacă o luăm pe Kelly.
506
00:35:05,672 --> 00:35:06,606
Mulțumesc.
507
00:35:15,115 --> 00:35:17,484
Toți pasagerii sunt în cala de marfă din spate.
508
00:35:19,519 --> 00:35:20,620
Naveta este gata de plecare.
509
00:35:22,722 --> 00:35:24,858
Trebuie să plecăm acum.
510
00:35:24,891 --> 00:35:26,760
În sfârșit avem un armistițiu cu Maddox.
511
00:35:26,793 --> 00:35:30,163
Plecând acum, cu oamenii ei, fiica ei, va pune capăt acel armistițiu.
512
00:35:30,196 --> 00:35:32,632
Și dacă nu o facem, i-am condamnat pe orice supraviețuitor pe Ark 1.
513
00:35:48,314 --> 00:35:49,349
( soneria )
514
00:35:49,382 --> 00:35:52,081
Maddox: Kimi, ca șef al securității mele,
515
00:35:52,085 --> 00:35:54,154
Îți poruncesc să te dai jos.
516
00:36:01,594 --> 00:36:06,566
Dr. Marsh, ești cel mai vechi prieten al meu de pe această navă.
517
00:36:06,599 --> 00:36:10,470
Contez pe tine să iei acea navetă și să mi le aduci înapoi.
518
00:36:16,876 --> 00:36:20,042
- Kelly? - Da, mamă?
519
00:36:20,046 --> 00:36:25,318
Oh, dragă, vreau să dai jos naveta și să mi-o aduci înapoi.
520
00:36:25,352 --> 00:36:28,321
Îmi vei arăta cât de curajos ești și vei face asta pentru mine?
521
00:36:28,355 --> 00:36:31,091
- Nu cred că vrei să fac asta. - De ce nu draga?
522
00:36:31,124 --> 00:36:34,127
Pentru că data viitoare când te văd, o să te omor.
523
00:36:40,200 --> 00:36:43,303
Amenda. Nu mi-ai lăsat de ales.
524
00:36:52,545 --> 00:36:53,947
Ce se întâmplă?
525
00:36:53,980 --> 00:36:56,078
Ce se întâmplă acolo, dr. Marsh?
526
00:36:56,082 --> 00:36:57,851
- Dr. Marsh... - Liniste!
527
00:36:57,884 --> 00:36:59,185
Ce se întâmplă?
528
00:36:59,219 --> 00:37:01,187
- Ea a declanşat-o. - Ce a declanşat?
529
00:37:01,221 --> 00:37:03,690
Kelly are un plasti-gel sigur în interiorul corpului ei.
530
00:37:03,723 --> 00:37:05,191
În siguranță de ce?
531
00:37:05,225 --> 00:37:07,027
De a face ceva exact ca asta,
532
00:37:07,060 --> 00:37:08,324
dar nu m-am gândit niciodată că o va folosi cu adevărat.
533
00:37:08,328 --> 00:37:11,531
Stai, plasti-gelul este un exploziv.
534
00:37:11,564 --> 00:37:14,534
Vrei să-mi spui că e o bombă în ea?
535
00:37:14,567 --> 00:37:18,438
(bip)
536
00:37:23,843 --> 00:37:25,908
- Nu ar trebui să riscăm să ne apropiem de doc
537
00:37:25,912 --> 00:37:27,113
cu literalmente o bombă cu ticăituri.
538
00:37:27,147 --> 00:37:29,716
Ne mut departe de ambele arcuri.
539
00:37:32,419 --> 00:37:34,116
Nu înțeleg. De ce are o bombă în ea?
540
00:37:34,120 --> 00:37:35,785
Nu am timp să explic. Trebuie să-l dezarmez.
541
00:37:35,789 --> 00:37:38,425
- Ești sigur că poți? - ( bipurile se intensifică )
542
00:37:38,458 --> 00:37:41,661
- Asta înseamnă ceea ce cred eu că înseamnă? - Dr. Marsh, cât timp?
543
00:37:41,695 --> 00:37:44,798
Ar trebui să o scoatem din navetă departe de Arca 1.
544
00:37:44,831 --> 00:37:48,935
Lasă-o să explodeze singură, ca să nu mai poată face rău.
545
00:37:48,968 --> 00:37:50,570
Pot să subliniez că l-a salvat pe Angus?
546
00:37:50,603 --> 00:37:53,640
Aș putea să subliniez și că a încercat să-l omoare?
547
00:37:53,673 --> 00:37:55,241
(bipurile continuă)
548
00:37:55,275 --> 00:37:58,178
Pregătește-o pentru ejectare.
549
00:37:58,211 --> 00:37:59,479
- Nu. - Dă-te deoparte, doctore.
550
00:37:59,512 --> 00:38:01,314
Nu voi! Ea este o ființă umană!
551
00:38:01,348 --> 00:38:03,850
Îmi pare rău, doctore, dar am o responsabilitate față de restul
552
00:38:03,883 --> 00:38:06,182
a oamenilor de pe această navetă. Oamenii tăi sunt în spate.
553
00:38:06,186 --> 00:38:10,019
O pot salva. Ne pot salva pe toți dacă mă lași să lucrez.
554
00:38:10,023 --> 00:38:13,460
(bip continuă) - Kelly are cunoștințe. Are alte talente
555
00:38:13,493 --> 00:38:15,428
asta va fi foarte valoros pentru noi toți.
556
00:38:16,796 --> 00:38:17,876
Ce vrei sa spui?
557
00:38:24,504 --> 00:38:26,473
Hei, l-am găsit
558
00:38:26,506 --> 00:38:28,742
Pierdea o luptă cu un suport de sprijin.
559
00:38:28,775 --> 00:38:30,573
Știi, este a doua oară când îți salvez viața acum.
560
00:38:30,577 --> 00:38:33,313
- Da, dar nu sărut de data asta. - (râde)
561
00:38:33,346 --> 00:38:35,582
- Mă bucur că ești în viață. - ( geme )
562
00:38:35,615 --> 00:38:38,151
Îmi pare atât de rău. Îmi pare atât de rău.
563
00:38:38,184 --> 00:38:40,820
Uite, am nevoie de tine pe releul de comunicații interne.
564
00:38:40,854 --> 00:38:43,656
Nu pot să-l fac să funcționeze. Nu zona mea.
565
00:38:43,690 --> 00:38:45,325
Pe ea, șefule.
566
00:38:52,065 --> 00:38:55,835
E drăguț cât de îngrijorat ești pentru mine.
567
00:38:55,869 --> 00:38:59,439
Dar sunt bine. Într-adevăr, sunt.
568
00:38:59,472 --> 00:39:02,409
Și acum, eu și Sasha suntem singurii
569
00:39:02,442 --> 00:39:05,712
împiedicând această navă să se defecteze complet.
570
00:39:05,745 --> 00:39:07,347
Știu.
571
00:39:15,422 --> 00:39:17,524
(bip rapid)
572
00:39:17,557 --> 00:39:22,062
- Aceasta este o nebunie! Scoate-o! - Alicia, nu.
573
00:39:23,897 --> 00:39:26,433
Ce vrei sa fac?
574
00:39:38,078 --> 00:39:40,647
Garnet la Maddox, peste.
575
00:39:40,680 --> 00:39:44,484
Te-ai hotărât să te întorci și să-mi aduci echipajul înapoi la mine?
576
00:39:44,517 --> 00:39:46,349
Știi că nu pot lăsa ce a mai rămas din echipajul meu să moară.
577
00:39:46,353 --> 00:39:48,555
Atunci ți-ai pecetluit propria soartă.
578
00:39:48,588 --> 00:39:52,158
- (plată) - Asta este.
579
00:39:52,192 --> 00:39:53,226
Aștepta!
580
00:39:55,929 --> 00:39:58,465
- Nu face asta, Evelyn. - De ce n-ar trebui?
581
00:39:58,498 --> 00:40:01,067
Pentru că sunt prietenul tău. Tu ai spus asta.
582
00:40:01,101 --> 00:40:02,902
Prietenii nu se fură unii de la alții.
583
00:40:02,936 --> 00:40:05,572
Au cerut să vină. Vor să ajute să salveze oamenii pe Ark 1.
584
00:40:05,605 --> 00:40:07,907
- Atunci vor muri cu tine. - Ai spus că există
585
00:40:07,941 --> 00:40:09,242
prea mulți oameni pe nava ta.
586
00:40:09,275 --> 00:40:10,910
Încă ai mai mult decât destui medici,
587
00:40:10,944 --> 00:40:13,747
ingineri, personal pentru a vă conduce nava în siguranță.
588
00:40:13,780 --> 00:40:15,248
Nu face asta.
589
00:40:16,449 --> 00:40:18,952
Nu a fost suficientă vărsare de sânge?
590
00:40:23,957 --> 00:40:25,458
Îmi ești dator, Evelyn.
591
00:40:32,198 --> 00:40:36,636
- ( bipurile se opresc ) - Este dezarmat.
592
00:40:45,311 --> 00:40:48,615
- Mulţumesc, Evelyn. - Acum suntem chit.
593
00:40:48,648 --> 00:40:52,318
Ne vom repara nava și ne vedem la Trappist-1D.
594
00:40:52,352 --> 00:40:54,054
Oh, mă îndoiesc.
595
00:40:54,087 --> 00:40:55,584
Spune-le celorlalți coloniști să ne facă loc.
596
00:40:55,588 --> 00:40:59,526
Vă voi primi eu însumi, dar cu o singură condiție.
597
00:40:59,559 --> 00:41:03,363
- Ce-i asta? - Nu-mi aduce fiica cu tine.
598
00:41:03,396 --> 00:41:07,701
De acum înainte, pentru mine e moartă.
599
00:41:14,507 --> 00:41:18,144
Brice: Atenție Arca 1. Acesta este locotenentul Brice.
600
00:41:18,178 --> 00:41:21,448
Comunicațiile au revenit, așa că în sfârșit pot raporta situația noastră.
601
00:41:23,183 --> 00:41:26,152
Sunt la Inginerie și sunt bucuros să vă spun
602
00:41:26,186 --> 00:41:28,488
că motoarele, modernizarea FTL,
603
00:41:28,521 --> 00:41:32,992
iar sistemele noastre cele mai critice sunt intacte sau reparabile.
604
00:41:33,093 --> 00:41:35,495
( redare muzica )
605
00:41:35,528 --> 00:41:38,398
Uite, eu... nu o voi acoperi cu zahăr.
606
00:41:38,431 --> 00:41:40,500
(EKG bip)
607
00:41:40,533 --> 00:41:43,336
Acesta este un eveniment teribil care s-a întâmplat.
608
00:41:43,370 --> 00:41:47,173
Am pierdut membri ai echipajului nostru. Oameni buni.
609
00:41:47,207 --> 00:41:49,542
Ei ar deveni ca o familie pentru noi.
610
00:41:49,576 --> 00:41:55,181
Dar, așa cum am făcut întotdeauna, vom persevera.
611
00:41:55,215 --> 00:41:57,017
Pentru că trebuie.
612
00:41:57,117 --> 00:41:59,115
Și ne vom repara nava,
613
00:41:59,119 --> 00:42:01,521
și vom ajunge pe o planetă pe care o putem numi casa noastră.
614
00:42:01,554 --> 00:42:04,290
Deci să trecem la asta.
615
00:42:04,324 --> 00:42:07,894
Începeți prin a raporta starea departamentului și victimele.
616
00:42:07,927 --> 00:42:09,429
Brice afară.
617
00:42:11,231 --> 00:42:14,601
Sasha: Rapoartele vin.
618
00:42:14,634 --> 00:42:16,474
- ( vorbăria distorsionată ) - ... din sprijinul vieții.
619
00:42:16,503 --> 00:42:19,873
- Aceasta este Kim de la medicină... - Aceasta este...
620
00:42:19,906 --> 00:42:24,073
(vorbirea continuă)
621
00:42:24,077 --> 00:42:26,746
Camerele de la Hull au revenit.
622
00:42:26,780 --> 00:42:28,682
Brice?
623
00:42:34,788 --> 00:42:37,724
Ark 15 își începe FTL.
624
00:42:45,265 --> 00:42:48,902
Măcar avem o destinație.
625
00:42:48,935 --> 00:42:51,137
Avem o navă care să ne ducă acolo?49359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.