All language subtitles for Star Wars - The Bad Batch - S03E04 - A Different Approach.sd-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,083 --> 00:00:41,250 [alarm blaring] 2 00:00:41,250 --> 00:00:43,166 I could use some help up here! 3 00:00:43,166 --> 00:00:45,583 Our comms are down. I can't contact Hunter. 4 00:00:45,583 --> 00:00:48,750 That's not the priority. The ship sustained heavy damage. 5 00:00:48,750 --> 00:00:50,125 I can see that. 6 00:00:51,916 --> 00:00:53,083 [Batcher growls] 7 00:00:56,250 --> 00:00:58,083 [growls] 8 00:00:58,083 --> 00:00:59,541 Get the stabilizers online! 9 00:00:59,541 --> 00:01:00,875 That's what I'm trying to do. 10 00:01:01,625 --> 00:01:02,708 [electricity crackles] 11 00:01:05,416 --> 00:01:06,791 We have to land. 12 00:01:06,791 --> 00:01:09,125 A little hard to do when nothing's working. 13 00:01:18,708 --> 00:01:20,833 [electricity crackles] 14 00:01:30,416 --> 00:01:31,833 [shuttle crashes] 15 00:01:39,458 --> 00:01:42,458 [wind whistling] 16 00:01:43,500 --> 00:01:45,083 [electricity crackles] 17 00:01:51,416 --> 00:01:52,416 [sighs] 18 00:01:52,416 --> 00:01:54,333 [Batcher fussing] 19 00:01:54,333 --> 00:01:57,625 - [electricity crackles] - [controls beeping] 20 00:01:58,291 --> 00:02:01,333 - [alarm beeping] - [electricity crackles] 21 00:02:01,333 --> 00:02:03,125 [shuttle powers down] 22 00:02:03,125 --> 00:02:05,583 This will take forever to repair. 23 00:02:05,583 --> 00:02:07,416 No. There's no time for that. 24 00:02:07,416 --> 00:02:10,166 [Batcher whines, growls] 25 00:02:10,166 --> 00:02:13,500 We need to get the nav reader online to extract the coordinates to Tantiss 26 00:02:13,500 --> 00:02:15,166 for when we go back. 27 00:02:15,166 --> 00:02:17,208 We're not going back. 28 00:02:17,208 --> 00:02:19,375 We left the other prisoners behind. 29 00:02:19,375 --> 00:02:22,875 And the Empire is going to be searching for this ship and us. 30 00:02:27,291 --> 00:02:28,750 We have to move. 31 00:02:28,750 --> 00:02:32,416 I scanned a spaceport a few clicks east. We'll start there. 32 00:02:34,375 --> 00:02:35,375 [sighs] 33 00:02:49,958 --> 00:02:51,458 [footsteps approaching] 34 00:02:54,958 --> 00:02:55,958 [beeps] 35 00:03:01,875 --> 00:03:05,791 Omega managed to escape this facility and flee the planet. 36 00:03:05,791 --> 00:03:08,541 Along with CT-9904. 37 00:03:09,250 --> 00:03:12,250 That is most surprising. 38 00:03:13,083 --> 00:03:14,083 Is it? 39 00:03:15,000 --> 00:03:18,750 I never understood your attachment to the young clone, 40 00:03:18,750 --> 00:03:21,166 but now it's clear why you kept her so close. 41 00:03:22,208 --> 00:03:27,458 Suspicious that all the samples you've taken from Omega never yielded results, 42 00:03:28,291 --> 00:03:33,166 yet one tested by Emerie indicated a positive M-count transfer. 43 00:03:33,750 --> 00:03:37,083 False positives are to be expected. 44 00:03:37,833 --> 00:03:43,708 That result is nothing but an aberration, like the clone herself. 45 00:03:44,500 --> 00:03:45,583 We shall see. 46 00:03:46,541 --> 00:03:50,708 Once Omega's brought back, the test's validity will be confirmed. 47 00:03:51,833 --> 00:03:55,166 Your future, however, is less certain. 48 00:04:15,083 --> 00:04:16,083 [beeps] 49 00:04:24,958 --> 00:04:26,375 [Batcher sniffing] 50 00:04:28,208 --> 00:04:29,208 [barks] 51 00:04:29,208 --> 00:04:30,750 [Batcher whines] 52 00:04:32,916 --> 00:04:34,666 [radio chatter] 53 00:04:34,666 --> 00:04:37,083 Empire couldn't have followed us here that quickly. 54 00:04:37,083 --> 00:04:38,750 - [Batcher whines] - They didn't. 55 00:04:38,750 --> 00:04:41,208 That's a standard patrol presence. 56 00:04:41,208 --> 00:04:42,291 Okay. 57 00:04:42,291 --> 00:04:45,416 So, let's find a way to send a message to Hunter and Wrecker. 58 00:04:45,416 --> 00:04:46,750 We can't. 59 00:04:47,375 --> 00:04:50,708 They monitor long-range comms. It'll give us away. 60 00:04:53,333 --> 00:04:55,250 We'll have to figure out something else. 61 00:04:55,791 --> 00:04:56,791 Wait. 62 00:04:56,791 --> 00:04:59,291 We can't walk around like this. 63 00:04:59,291 --> 00:05:00,875 We'll draw too much attention. 64 00:05:01,541 --> 00:05:04,458 You're the one who wanted to bring the hound. 65 00:05:04,458 --> 00:05:05,541 [Batcher whines] 66 00:05:06,541 --> 00:05:09,541 [scoffs] Don't listen to him. Come on. 67 00:05:15,541 --> 00:05:17,541 [droid beeping] 68 00:05:26,541 --> 00:05:28,541 [radio chatter] 69 00:05:30,666 --> 00:05:33,125 [wind whistling] 70 00:05:33,958 --> 00:05:35,583 See? Isn't this better? 71 00:05:35,583 --> 00:05:36,791 No. 72 00:05:36,791 --> 00:05:37,875 [Omega sighs] 73 00:05:47,875 --> 00:05:49,041 [shuttle approaching] 74 00:05:50,708 --> 00:05:51,708 New plan. 75 00:05:51,708 --> 00:05:53,791 Let's get to the spaceport. 76 00:05:53,791 --> 00:05:55,791 We can sneak onto one of those shuttles. 77 00:05:57,166 --> 00:05:58,208 [Batcher growls] 78 00:06:04,083 --> 00:06:05,708 [birds chirping] 79 00:06:10,333 --> 00:06:12,833 [stormtroopers chattering] 80 00:06:16,666 --> 00:06:19,666 [radio chatter] 81 00:06:23,541 --> 00:06:24,750 It's too well-guarded. 82 00:06:24,750 --> 00:06:27,666 We'll never slip past all those troopers undetected. 83 00:06:27,666 --> 00:06:31,583 I can take out at least half before they know what's happening. 84 00:06:31,583 --> 00:06:32,833 Or... 85 00:06:32,833 --> 00:06:37,541 Or we could try a way that doesn't involve blaster fire. 86 00:06:37,541 --> 00:06:39,208 [Crosshair] Like what? 87 00:06:42,458 --> 00:06:43,708 Watch and learn. 88 00:06:44,750 --> 00:06:46,750 [sighs] I can hardly wait. 89 00:06:50,708 --> 00:06:51,708 Hello. 90 00:06:51,708 --> 00:06:54,291 We'd like two tickets on the next shuttle, please. 91 00:06:55,041 --> 00:06:56,625 Chain codes? 92 00:06:58,375 --> 00:07:02,250 About that. We lost our chain codes. 93 00:07:02,791 --> 00:07:04,541 No chain codes, no passage. 94 00:07:05,625 --> 00:07:06,791 [Omega] Right. 95 00:07:07,416 --> 00:07:08,708 But you see, 96 00:07:08,708 --> 00:07:14,500 a problem for us could be an opportunity for you 97 00:07:14,500 --> 00:07:18,333 if, say, you knew of an alternate way 98 00:07:18,333 --> 00:07:21,625 of booking passage without a chain code? 99 00:07:24,291 --> 00:07:30,708 Are you insinuating that I should take a bribe? 100 00:07:31,375 --> 00:07:33,791 If that's what you want to call it. 101 00:07:37,125 --> 00:07:38,208 I do. 102 00:07:40,500 --> 00:07:42,083 And that could be arranged... 103 00:07:42,833 --> 00:07:44,666 for 15,000 credits. 104 00:07:44,666 --> 00:07:45,875 For two tickets? 105 00:07:45,875 --> 00:07:48,791 Per ticket. And it's nonnegotiable. 106 00:07:48,791 --> 00:07:51,708 You're lucky I'm not charging extra for the creature. 107 00:07:52,833 --> 00:07:55,750 Where do you expect us to get 30,000 credits? 108 00:07:56,416 --> 00:07:59,166 Sounds like a you problem. 109 00:07:59,166 --> 00:08:01,250 Don't come back without the credits. 110 00:08:06,666 --> 00:08:08,416 [Crosshair] Well, that went well. 111 00:08:08,416 --> 00:08:09,500 Stow it. 112 00:08:11,500 --> 00:08:16,083 - [people chattering] - Cachu-Cachu! Half price! 113 00:08:17,166 --> 00:08:18,166 [sighs] 114 00:08:19,125 --> 00:08:24,458 Storming the spaceport would be easier than finding 30,000 credits. 115 00:08:24,458 --> 00:08:26,541 I don't want to hurt anyone. 116 00:08:27,166 --> 00:08:29,458 [Crosshair] Don't be naive. 117 00:08:29,458 --> 00:08:31,791 Every second we're here, we're at risk. 118 00:08:31,791 --> 00:08:34,708 - Then quit wasting time complaining. - [door opens] 119 00:08:40,958 --> 00:08:41,958 [Batcher growls] 120 00:08:41,958 --> 00:08:44,208 I think I know how we can make some fast credits. 121 00:08:45,583 --> 00:08:46,916 Of course you do. 122 00:08:47,375 --> 00:08:48,750 [door opens] 123 00:08:50,833 --> 00:08:52,083 [door closes] 124 00:08:53,625 --> 00:08:55,208 [patron speaks alien language] 125 00:09:04,166 --> 00:09:07,875 That's your plan? You want to hustle someone? 126 00:09:07,875 --> 00:09:09,541 I've done it before, 127 00:09:09,541 --> 00:09:14,458 and I prefer to think of it as a temporary requisition of funds. 128 00:09:14,458 --> 00:09:17,416 And bet with what? We don't have anything. 129 00:09:17,416 --> 00:09:19,333 - [people chattering] - They don't know that. 130 00:09:19,333 --> 00:09:22,083 - [alien laughs] I'll take those credits. - [groans] 131 00:09:24,208 --> 00:09:26,208 And if you lose? 132 00:09:26,833 --> 00:09:29,166 Well... [sighs] ...I guess we'll be in more trouble. 133 00:09:30,833 --> 00:09:32,000 [sighs] 134 00:09:33,416 --> 00:09:36,166 All right, all right. Who's next? 135 00:09:36,916 --> 00:09:38,125 I'll give it a try. 136 00:09:39,666 --> 00:09:43,166 [laughs] This shouldn't take long. 137 00:09:49,541 --> 00:09:51,541 [people chattering] 138 00:09:53,791 --> 00:09:55,458 I'm getting crushed here. 139 00:09:58,041 --> 00:09:59,750 How 'bout one more game? 140 00:09:59,750 --> 00:10:01,833 My luck has to run out eventually. 141 00:10:01,833 --> 00:10:03,708 Eh, that's true. 142 00:10:03,708 --> 00:10:05,375 But I get to deal this time. 143 00:10:16,166 --> 00:10:17,166 [clears throat] 144 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 [people chattering] 145 00:10:28,166 --> 00:10:29,666 [bartender] Your usual, Captain? 146 00:10:33,916 --> 00:10:36,125 - [alien groans] - Business looks good today. 147 00:10:36,625 --> 00:10:39,041 A newcomer has pulled in quite the crowd. 148 00:10:40,083 --> 00:10:41,250 [slurps, swallows] 149 00:10:42,208 --> 00:10:44,875 Then business should be good for me today. 150 00:10:44,875 --> 00:10:46,041 [bartender] Affirmative. 151 00:10:47,958 --> 00:10:49,625 [alien groans] Not again! 152 00:10:51,666 --> 00:10:54,083 [stammers] Okay, okay. One more game. 153 00:10:54,083 --> 00:10:56,041 I think I'll quit while I'm ahead. 154 00:10:57,791 --> 00:10:59,125 Leaving so soon? 155 00:11:01,208 --> 00:11:02,291 You're in my seat. 156 00:11:02,291 --> 00:11:03,375 [alien groans] 157 00:11:11,208 --> 00:11:13,875 So, you think you're good at this game? 158 00:11:15,625 --> 00:11:18,958 Want to try against a, uh, real opponent? 159 00:11:22,125 --> 00:11:23,208 I insist. 160 00:11:30,916 --> 00:11:32,750 [stormtrooper 1] That shuttle looks like one of ours. 161 00:11:33,500 --> 00:11:35,083 [stormtrooper 2] Yeah, we better check it out. 162 00:11:42,000 --> 00:11:44,041 [people chattering] 163 00:11:47,041 --> 00:11:49,833 [Batcher growling] 164 00:11:49,833 --> 00:11:51,916 Your mutt don't seem to like me. 165 00:11:52,500 --> 00:11:53,375 She's harmless. 166 00:11:53,375 --> 00:11:55,625 She's a distraction. Get rid of her. 167 00:12:02,416 --> 00:12:04,750 - [Batcher whines] - [Crosshair clicks tongue] 168 00:12:07,250 --> 00:12:10,541 Never seen you or your dad around before. 169 00:12:11,458 --> 00:12:12,791 We're just passing through. 170 00:12:15,000 --> 00:12:17,250 [people cheering, chattering] 171 00:12:17,250 --> 00:12:20,416 Looks like the captain is heading towards a victory. 172 00:12:20,416 --> 00:12:22,750 Eh, I'll admit, you're not bad. 173 00:12:22,750 --> 00:12:26,083 But you seem to have misunderstood your enemy. 174 00:12:28,500 --> 00:12:29,833 Did I? 175 00:12:32,458 --> 00:12:34,208 [people cheering, clamoring] 176 00:12:34,208 --> 00:12:37,833 The three Eastern Stars. That is game over. 177 00:12:40,875 --> 00:12:42,625 I'll take those 20,000 credits. 178 00:12:47,375 --> 00:12:51,625 I concede. You beat me fair and square. 179 00:12:53,291 --> 00:12:54,291 Nicely played. 180 00:12:56,041 --> 00:12:57,041 Thanks. 181 00:13:03,541 --> 00:13:07,458 Sir. Patrol found a crashed Imperial vessel on the outskirts of town. 182 00:13:08,083 --> 00:13:10,916 I wasn't notified about any shuttles arriving today. 183 00:13:12,791 --> 00:13:14,875 Now, hang on a minute. 184 00:13:14,875 --> 00:13:16,583 [chuckles] 185 00:13:16,583 --> 00:13:18,666 We're not done here. 186 00:13:19,833 --> 00:13:22,041 [chuckles] 187 00:13:22,041 --> 00:13:24,291 You haven't paid your fine. 188 00:13:24,958 --> 00:13:25,958 What fine? 189 00:13:27,166 --> 00:13:29,166 Gambling's illegal in these parts. 190 00:13:29,708 --> 00:13:30,708 What? 191 00:13:31,583 --> 00:13:32,833 The law is the law. 192 00:13:33,708 --> 00:13:37,791 Now, all you gotta do is pay the fine. And I'll be on my way. 193 00:13:38,458 --> 00:13:39,458 How much? 194 00:13:40,291 --> 00:13:41,291 Ten thousand credits. 195 00:13:41,291 --> 00:13:42,750 [people chattering] 196 00:13:42,750 --> 00:13:45,833 Unless you prefer to be arrested instead. 197 00:13:53,500 --> 00:13:54,750 Excellent. 198 00:13:54,750 --> 00:13:57,791 Consider your fine paid in full. 199 00:13:57,791 --> 00:13:59,208 Try and stay out of trouble. 200 00:14:08,541 --> 00:14:10,416 [sighs] Let's get out of here. 201 00:14:10,416 --> 00:14:12,416 How many credits do we have left? 202 00:14:14,416 --> 00:14:15,916 Thirty-five thousand. 203 00:14:15,916 --> 00:14:18,583 Enough for two tickets on the shuttle and a little extra. 204 00:14:32,083 --> 00:14:33,083 [door closes] 205 00:14:33,083 --> 00:14:35,166 [people chattering] 206 00:14:36,750 --> 00:14:38,750 Crosshair, where's Batcher? 207 00:14:41,125 --> 00:14:43,833 Oy. You looking for that hound? 208 00:14:43,833 --> 00:14:44,916 You know where she went? 209 00:14:44,916 --> 00:14:48,166 Sure do, but the answer's gonna cost you. 210 00:14:48,875 --> 00:14:51,291 Ten thousand credits. 211 00:14:51,291 --> 00:14:53,541 [sighs] I'm getting tired of this. 212 00:14:53,541 --> 00:14:55,625 Okay, okay. 213 00:14:55,625 --> 00:14:58,458 Five, but that's my final offer. 214 00:15:07,916 --> 00:15:11,083 That Imperial officer and his troopers snatched the creature 215 00:15:11,083 --> 00:15:14,125 and headed for the cargo docks. Down that way. 216 00:15:15,250 --> 00:15:16,583 Nice doing business with ya. 217 00:15:23,250 --> 00:15:24,250 Omega. 218 00:15:25,583 --> 00:15:27,875 You heard him. Batcher's this way. 219 00:15:27,875 --> 00:15:30,916 And the spaceport is that way. 220 00:15:30,916 --> 00:15:33,791 Forget the hound. We have to get off this planet. 221 00:15:33,791 --> 00:15:36,958 We never would've escaped without Batcher. 222 00:15:36,958 --> 00:15:38,166 I'm not leaving her. 223 00:15:38,166 --> 00:15:39,833 You're making a mistake. 224 00:15:40,791 --> 00:15:42,958 I'm not abandoning her! 225 00:15:43,791 --> 00:15:45,291 Take the credits. 226 00:15:45,291 --> 00:15:46,916 If you wanna go, then go. 227 00:15:48,083 --> 00:15:49,333 I'll find my own way. 228 00:16:15,166 --> 00:16:19,208 [metal creaking, clattering] 229 00:16:20,125 --> 00:16:23,125 [whirring] 230 00:16:26,583 --> 00:16:28,000 [electricity crackles] 231 00:16:29,500 --> 00:16:30,916 [electricity crackles] 232 00:16:47,500 --> 00:16:48,625 Fine. 233 00:16:50,250 --> 00:16:51,666 We'll do this your way. 234 00:16:52,958 --> 00:16:55,541 But my skills are being wasted. 235 00:16:56,666 --> 00:16:57,666 Noted. 236 00:17:18,208 --> 00:17:20,375 [creature chittering] 237 00:17:24,291 --> 00:17:28,708 [Batcher whining] 238 00:17:29,416 --> 00:17:30,583 There's Batcher. 239 00:17:30,583 --> 00:17:32,416 [Batcher whines, growls] 240 00:17:37,000 --> 00:17:38,166 [controls beep] 241 00:17:40,916 --> 00:17:42,500 [creature growls] 242 00:17:42,500 --> 00:17:44,833 [container creaks, thuds] 243 00:17:50,250 --> 00:17:52,000 Shouldn't we free the other animals too? 244 00:17:52,000 --> 00:17:53,250 Don't push it. 245 00:18:06,833 --> 00:18:09,375 [captain] I thought you'd come searching for your mutt. 246 00:18:09,375 --> 00:18:14,750 Yeah, unfortunately for you, Lau has a very strict pet policy. 247 00:18:16,375 --> 00:18:17,625 [Batcher growls] 248 00:18:19,375 --> 00:18:22,625 No license means a hefty fine. 249 00:18:23,416 --> 00:18:25,000 How much this time? 250 00:18:25,875 --> 00:18:28,250 How 'bout you give me all my money back? 251 00:18:28,250 --> 00:18:32,541 [scoffs] Credits won't do you any good when Hemlock shows up. 252 00:18:34,291 --> 00:18:37,625 Did you think I wouldn't piece it together when I found that crashed shuttle? 253 00:18:38,208 --> 00:18:40,416 Nothing gets by me. 254 00:18:41,166 --> 00:18:43,916 I run this town. 255 00:18:44,583 --> 00:18:48,500 So, hand over the credits and surrender. 256 00:18:53,291 --> 00:18:55,375 [sighs] All right. 257 00:19:00,625 --> 00:19:03,416 Let's try things your way. 258 00:19:03,416 --> 00:19:05,166 Finally. 259 00:19:12,541 --> 00:19:13,541 [console beeps] 260 00:19:15,875 --> 00:19:17,541 [growls] 261 00:19:17,541 --> 00:19:20,291 [creatures chittering, growling] 262 00:19:20,291 --> 00:19:21,208 [screams] 263 00:19:21,208 --> 00:19:23,416 Send reinforcements to the cargo dock! 264 00:19:25,458 --> 00:19:26,833 [creature trumpets] 265 00:19:28,041 --> 00:19:29,041 [grunts] 266 00:19:31,875 --> 00:19:33,041 [Batcher whines] 267 00:19:33,041 --> 00:19:35,958 I'll handle this. Take Batcher, and power up the ship. 268 00:19:40,458 --> 00:19:42,625 [creatures chittering] 269 00:19:54,041 --> 00:19:56,708 [engines powering up] 270 00:19:56,708 --> 00:19:59,125 They're stealing the cargo ship! 271 00:20:07,875 --> 00:20:08,875 [door creaks] 272 00:20:08,875 --> 00:20:10,125 [creature growling] 273 00:20:11,166 --> 00:20:13,166 [yelps] 274 00:20:16,333 --> 00:20:18,416 [captain screaming] 275 00:20:24,333 --> 00:20:25,875 - Let's-- - [Omega] Get out of here? 276 00:20:25,875 --> 00:20:27,041 Yeah. I'm on it. 277 00:20:27,041 --> 00:20:29,791 I hope your takeoffs are better than your landings. 278 00:20:29,791 --> 00:20:31,125 We're about to find out. 279 00:20:38,375 --> 00:20:39,375 [stormtrooper shrieks] 280 00:21:08,708 --> 00:21:10,375 Sir, we have confirmation. 281 00:21:10,375 --> 00:21:14,000 The girl and CT-9904 were in the spaceport. 282 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 Were? 283 00:21:15,000 --> 00:21:16,833 They escaped aboard a cargo freighter. 284 00:21:17,583 --> 00:21:20,833 Track the ship, and notify all our operatives. 285 00:21:21,750 --> 00:21:23,333 I want her found. 286 00:21:33,333 --> 00:21:35,750 The Empire will be able to track this vessel. 287 00:21:36,583 --> 00:21:37,833 We need to ditch it. 288 00:21:37,833 --> 00:21:38,916 We will. 289 00:21:38,916 --> 00:21:40,750 I'm heading to a remote location, 290 00:21:40,750 --> 00:21:44,208 and I sent a coded transmission for Hunter and Wrecker to meet us there. 291 00:21:44,208 --> 00:21:48,291 [Batcher whining] 292 00:21:50,916 --> 00:21:51,916 Omega. 293 00:21:53,000 --> 00:21:55,666 It's-- It's been months. 294 00:21:55,666 --> 00:21:58,166 - You don't know if they're still aliv-- - They'll be there. 295 00:22:14,458 --> 00:22:16,458 [wind whistling] 296 00:22:43,625 --> 00:22:46,208 [door whirring] 297 00:22:56,625 --> 00:22:58,375 Now, there's a sight! 298 00:22:58,375 --> 00:22:59,500 [gasps] Wrecker! 299 00:22:59,500 --> 00:23:00,708 Ha! 300 00:23:02,875 --> 00:23:04,125 [laughs] 301 00:23:04,125 --> 00:23:06,541 I wasn't even sure your message was real. 302 00:23:06,541 --> 00:23:08,625 [laughs, sighs] 303 00:23:08,625 --> 00:23:09,666 Wrecker. 304 00:23:11,750 --> 00:23:13,416 I knew you'd show up. 305 00:23:16,791 --> 00:23:20,125 We crossed the galaxy four times looking for you. 306 00:23:21,625 --> 00:23:22,625 Five. 307 00:23:26,000 --> 00:23:28,500 But you're the one who found us. 308 00:23:40,541 --> 00:23:41,625 We missed you, kid. 309 00:23:43,375 --> 00:23:45,041 We never stopped searching. 310 00:23:48,583 --> 00:23:49,583 [sniffles] 311 00:23:53,750 --> 00:23:57,375 But how did you escape? 312 00:23:58,708 --> 00:23:59,708 I had help. 313 00:24:04,708 --> 00:24:06,791 [footsteps approaching] 21235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.