All language subtitles for Smoke 1995.BDRip.1080p.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:08,771 --> 00:03:12,983 Да ви кажа ли защо не вървят на никъде? 2 00:03:16,529 --> 00:03:19,663 Така ли? И защо не вървят на никъде? 3 00:03:20,834 --> 00:03:22,690 Мениджмънт. 4 00:03:22,840 --> 00:03:26,523 Тези момчета се размотават с главата в задника. 5 00:03:26,673 --> 00:03:30,518 Томи, направиха и някои добри покупки: Ернандес, Картър... 6 00:03:30,668 --> 00:03:34,147 Това беше преди четири години. Аз ви говоря за сега. 7 00:03:34,297 --> 00:03:38,735 Гледай какви играчи махнаха Макдауъл. Мичъл, Агилера, Дайкстра, Муки. 8 00:03:38,885 --> 00:03:42,113 Муу-ки! Муу-ки! Муки Уилсън, за бога! 9 00:03:42,263 --> 00:03:46,934 И Нолън Райън, не го забравяй! - Да, не забравяй и Еймъс Отис. 10 00:03:48,311 --> 00:03:50,997 Еймъс Отис! Отборът беше добър. 11 00:03:51,147 --> 00:03:55,547 Най-добрият шибан бейзболен отбор. И го прецакаха. 12 00:04:04,327 --> 00:04:06,846 Оги, как я караш? 13 00:04:06,996 --> 00:04:10,600 Здрасти, радвам се да те видя. Какво ще бъде днес? 14 00:04:10,750 --> 00:04:13,752 Две кутии Шимелпеникс. 15 00:04:14,712 --> 00:04:17,839 Като си почнал сложи и една запалка. 16 00:04:22,428 --> 00:04:26,407 С момчетата тъкмо водехме философска дискусия. 17 00:04:26,557 --> 00:04:29,494 За жените и пурите. 18 00:04:29,644 --> 00:04:34,791 Предполагам, че историята е започнала още по времето на кралица Елизабет. 19 00:04:34,941 --> 00:04:39,838 Кралицата на Англия? - Да, само че не Втора, а Първа. 20 00:04:39,988 --> 00:04:42,549 Чувал ли си за сър Уолтър Роли? 21 00:04:42,699 --> 00:04:45,927 Да, оня дето си хвърлил палтото в локвата. 22 00:04:46,077 --> 00:04:48,555 Аз пушех по едно време цигари Роли. 23 00:04:48,705 --> 00:04:52,906 Във всеки пакет имаше безплатни талончета за дребни подаръци. 24 00:04:53,056 --> 00:04:57,564 Всъщност Роли е човекът въвел тютюна в Англия 25 00:04:57,714 --> 00:05:02,026 и понеже бил фаворит на кралицата, 26 00:05:02,176 --> 00:05:05,196 наричал я кралица Беси. 27 00:05:05,346 --> 00:05:08,783 В кралския двор пушенето станало модерно. 28 00:05:08,933 --> 00:05:14,534 Сигурен съм, че и старата Беси е дръпвала по някой фас със сър Уолтър. 29 00:05:15,898 --> 00:05:19,878 Веднъж се хванал на бас с нея, 30 00:05:20,028 --> 00:05:23,047 че може да измери теглото на пушека. 31 00:05:23,197 --> 00:05:25,633 Точно така. 32 00:05:25,783 --> 00:05:27,811 Да претегли пушека. 33 00:05:27,961 --> 00:05:31,563 Не може да се направи. Все едно да претеглиш въздуха. 34 00:05:31,713 --> 00:05:34,460 Странно е. Почти като да претеглиш душата. 35 00:05:34,610 --> 00:05:38,705 Но сър Уолтър бил умна глава. Първо взел една пура, 36 00:05:38,855 --> 00:05:44,068 сложил я на везната и я претеглил. 37 00:05:44,218 --> 00:05:46,654 След това запалил и изпушил пурата, 38 00:05:46,804 --> 00:05:50,909 като внимателно тръскал пепелта върху везната. 39 00:05:51,059 --> 00:05:55,830 Когато свършил, сложил и угарката върху блюдото 40 00:05:55,980 --> 00:05:58,416 с пепелта и го претеглил. 41 00:05:58,566 --> 00:06:01,211 След това извадил това тегло 42 00:06:01,361 --> 00:06:05,280 от теглото на пурата, преди да я изпуши. 43 00:06:07,075 --> 00:06:12,120 Разликата била теглото на пушека. 44 00:06:15,075 --> 00:06:20,120 ДИМ 45 00:06:21,047 --> 00:06:24,400 Той е писател. Живее в квартала. 46 00:06:24,550 --> 00:06:28,529 Какъв писател е? Писател, дето пише подписки? 47 00:06:28,679 --> 00:06:30,990 Много смешно. 48 00:06:31,140 --> 00:06:34,786 Томи, с тия шегички си мисля, че трябва да се прегледаш. 49 00:06:34,936 --> 00:06:38,022 Да минеш някоя от ония тарикатските терапии. 50 00:06:38,172 --> 00:06:40,890 Да ти продухат малко клапаните на мозъка. 51 00:06:41,040 --> 00:06:45,505 Оги, това беше просто шега. - Човекът пише романи. 52 00:06:45,655 --> 00:06:47,989 Пол Бенджамин. Чували ли сте го? 53 00:06:49,083 --> 00:06:51,094 Това е тъп въпрос. 54 00:06:51,244 --> 00:06:54,377 Вие сте чели само фиша за конни залагания 55 00:06:54,527 --> 00:06:57,061 и спортната страница на вестника. 56 00:06:57,875 --> 00:07:00,377 Издал е две или три книги. 57 00:07:02,422 --> 00:07:04,958 Но нищо за последните няколко години. 58 00:07:05,108 --> 00:07:08,019 Какво му е станало? Свършили са му идеите ли? 59 00:07:08,169 --> 00:07:10,029 Свършил му късмета. 60 00:07:10,179 --> 00:07:14,182 Помните ли стрелбата на Седмо авеню преди няколко години? 61 00:07:14,332 --> 00:07:17,818 В банката ли? Двамата ръсеха куршуми из цялата улица? 62 00:07:17,968 --> 00:07:21,282 Четирима души бяха убити. Едната беше жената на Пол. 63 00:07:21,432 --> 00:07:24,919 Горкия нещастник. От тогава не е на себе си. 64 00:07:25,069 --> 00:07:30,967 Интересното е, че преди това тя се отби в магазина да му купи пури. 65 00:07:31,117 --> 00:07:35,638 Беше свястна жена Елън. Беше в четвъртия или петия месец, 66 00:07:35,788 --> 00:07:39,749 когато я убиха, което значи, че убиха и бебето. 67 00:07:40,960 --> 00:07:43,896 Лош ден в квартала, а, Оги? 68 00:07:44,046 --> 00:07:46,423 Наистина лош. 69 00:07:47,633 --> 00:07:52,554 Понякога си мисля, че ако точно този ден не беше имала точни пари 70 00:07:53,431 --> 00:07:56,200 или ако в магазина имаше малко повече хора 71 00:07:56,350 --> 00:07:59,420 щеше да се забави няколко секунди повече вътре 72 00:07:59,570 --> 00:08:03,198 и тогава може би нямаше да застане на пътя на куршума. 73 00:08:03,348 --> 00:08:06,336 Щеше да е жива, а бебето да се е родило... 74 00:08:06,486 --> 00:08:10,405 Хлапе, какво правиш там! 75 00:09:00,581 --> 00:09:04,981 Внимавай бе, човек! Ще се убиеш така! 76 00:09:08,214 --> 00:09:10,525 Това е закон на вселената, 77 00:09:10,675 --> 00:09:16,406 трябва да ми позволиш да направя нещо за теб, за да не нарушим равновесието. 78 00:09:16,556 --> 00:09:21,119 Добре, ако измисля нещо ще ви пратя прислужника си. 79 00:09:21,269 --> 00:09:24,622 Моля те. Поне да те черпя едно кафе? 80 00:09:24,772 --> 00:09:27,399 Аз не пия кафе. 81 00:09:28,818 --> 00:09:31,987 Щом толкова настоявате, 82 00:09:33,039 --> 00:09:36,626 ако ми предложите студена лимонада, няма да ви откажа. 83 00:09:36,776 --> 00:09:38,776 Добре. 84 00:09:41,914 --> 00:09:44,392 Казвам се Пол. 85 00:09:44,542 --> 00:09:47,294 Аз съм Рашид. Рашид Коул. 86 00:09:48,638 --> 00:09:51,508 Ако някой ти предложеше място да пренощуваш, 87 00:09:51,658 --> 00:09:54,235 не би отказал, нали? 88 00:09:54,385 --> 00:09:57,738 Хората не правят такива неща. Не и в Ню Йорк. 89 00:09:57,888 --> 00:10:03,888 Аз не съм "хората", аз съм си аз. И правя каквото си искам, нали? 90 00:10:05,271 --> 00:10:07,647 Благодаря, ще се оправя. 91 00:10:08,399 --> 00:10:11,586 Да знаеш, че си падам по жени, не по малки момчета. 92 00:10:11,736 --> 00:10:15,214 И не ти предлагам дългосрочен наем, 93 00:10:15,364 --> 00:10:20,678 а само място да скърпиш положението за няколко вечери. 94 00:10:20,828 --> 00:10:24,095 Мога да се грижа за себе си. Не се безпокойте. 95 00:10:25,291 --> 00:10:27,626 Ти си знаеш. 96 00:10:29,211 --> 00:10:31,647 Но ако си промениш мнението... 97 00:10:31,797 --> 00:10:35,234 Мис... Сю? 98 00:10:35,384 --> 00:10:39,822 Можете ли да ми услужите с химикал? 99 00:10:39,972 --> 00:10:42,116 Да ми го върнете. 100 00:10:42,266 --> 00:10:45,995 В случай, че решиш друго 101 00:10:46,145 --> 00:10:48,688 това е адресът ми. 102 00:10:51,275 --> 00:10:54,253 Ти май не взимаш нищо прекалено на сериозно, а? 103 00:10:54,403 --> 00:10:57,348 Поне се опитвам. По-добре е за здравето. 104 00:10:57,498 --> 00:11:02,094 Погледни се, Винсент. Имаш съпруга, три деца и ранчо в Лонг Айлънд. 105 00:11:02,244 --> 00:11:07,350 Ти си този с белите обувки, бял Кадилак и бели изтривалки. 106 00:11:07,500 --> 00:11:12,230 Ама изкара два инфаркта докато аз още чакам първия. 107 00:11:12,380 --> 00:11:15,116 Трябва да спра да ги пуша тия. 108 00:11:15,266 --> 00:11:20,012 Ще ме убият един ден тия шибании. - Наслаждавай им се докато можеш, Вин. 109 00:11:20,162 --> 00:11:22,973 Доста скоро законът ще ни извади от бизнеса. 110 00:11:23,123 --> 00:11:25,952 Доста скоро, ако те гепят да пушиш тютюн 111 00:11:26,102 --> 00:11:29,622 ще те изправят на стената и ще те разстрелят. 112 00:11:29,772 --> 00:11:32,333 Тютюнът днес, утре сексът. 113 00:11:32,483 --> 00:11:34,627 След три, четири години ще е 114 00:11:34,777 --> 00:11:37,801 противозаконно дори да се усмихнеш на непознат. 115 00:11:37,951 --> 00:11:41,241 Има ли напредък в оная далавера с кубинските пури? 116 00:11:41,391 --> 00:11:45,513 Моят човек в Маями каза, че ги имам до няколко седмици. 117 00:11:45,663 --> 00:11:47,640 Няма ли и ти да се включиш? 118 00:11:47,790 --> 00:11:51,686 Слагаш 5 000 хиляди, гарантирано вземаш 10. 119 00:11:51,836 --> 00:11:54,697 Консорциум от висши съдии и адвокати. 120 00:11:54,847 --> 00:11:57,784 Направо си умират да захапят кубинска пура. 121 00:11:57,934 --> 00:12:01,470 Не ми пука какво правиш, само внимавай да не те хванат. 122 00:12:01,620 --> 00:12:05,516 Още е незаконно да се продават кубински пури в тази страна. 123 00:12:05,666 --> 00:12:09,787 Нали законът ги купува? Това му е най-красивото. 124 00:12:09,937 --> 00:12:13,725 Да си чувал за съдия, който сам се е пратил в затвора? 125 00:12:13,875 --> 00:12:17,720 Ти си знаеш. Само гледай кутиите да не се мотаят дълго тук. 126 00:12:17,870 --> 00:12:20,131 Влизат и веднага излизат. 127 00:12:20,281 --> 00:12:23,801 Трябва да тръгвам. Приятелите вече са се изчакали. 128 00:12:23,951 --> 00:12:27,351 Ще се видим през септември, Оги. - Добре, мой човек. 129 00:12:40,176 --> 00:12:42,069 Затвори ли вече? 130 00:12:42,219 --> 00:12:44,255 Свършиха ти Шимелпениксите ли? 131 00:12:44,405 --> 00:12:47,466 Дали ще може да си взема, преди да си тръгнеш? 132 00:12:47,616 --> 00:12:49,467 Няма проблем. 133 00:12:49,617 --> 00:12:53,402 Не е като да бързам за опера или нещо такова. 134 00:13:14,710 --> 00:13:17,754 Изглежда някой си е забравил фотоапарата. 135 00:13:18,881 --> 00:13:21,382 Да, аз. 136 00:13:23,344 --> 00:13:26,781 Твой ли е? - Да, мой е. 137 00:13:26,931 --> 00:13:30,016 Отдавна я имам тая малка щуротия. 138 00:13:35,981 --> 00:13:39,168 Не знаех, че снимаш. 139 00:13:39,318 --> 00:13:43,047 Може да го наречеш хоби. 140 00:13:43,197 --> 00:13:47,226 Не ми отнема повече от пет минути на ден да го правя, 141 00:13:47,376 --> 00:13:50,926 но го правя всеки ден. Вали, гърми, в слънце и в сняг. 142 00:13:51,076 --> 00:13:53,808 Нещо като при пощаджията. 143 00:13:53,958 --> 00:13:58,813 Значи не си някой, който само прехвърля монетите през тезгяха? 144 00:13:58,963 --> 00:14:01,840 Това е, което хората виждат, 145 00:14:02,550 --> 00:14:05,017 но не е непременно това, което съм. 146 00:14:24,664 --> 00:14:26,632 Всички са еднакви. 147 00:14:26,782 --> 00:14:30,928 Точно така. Повече от 4 000 снимки на едно и също място. 148 00:14:31,078 --> 00:14:34,473 Ъгъла на Трета и Седмо авеню в 08:00. 149 00:14:34,623 --> 00:14:38,710 4 000 божи дни при всякакво време. 150 00:14:40,671 --> 00:14:44,442 Затова не вземам отпуск. Всяка сутрин трябва да съм там. 151 00:14:44,592 --> 00:14:47,778 Всяка сутрин на същото място, по същото време. 152 00:14:47,928 --> 00:14:50,930 Никога не съм виждал нещо подобно. 153 00:14:53,350 --> 00:14:55,411 Това е моят проект. 154 00:14:55,561 --> 00:14:58,771 Можеш да го наречеш работата на живота ми. 155 00:15:01,567 --> 00:15:03,544 Удивително. 156 00:15:03,694 --> 00:15:06,821 Но ми е малко... не съм сигурен, че схващам... 157 00:15:09,533 --> 00:15:14,579 Какво ти даде идеята да започнеш този... проект. 158 00:15:15,915 --> 00:15:18,750 Не знам, просто си дойде. 159 00:15:19,460 --> 00:15:22,086 Все пак това си е моят ъгъл. 160 00:15:23,130 --> 00:15:25,399 Той е една малка част от света, 161 00:15:25,549 --> 00:15:30,011 но и тук се случват неща, както и навсякъде другаде. 162 00:15:30,930 --> 00:15:33,514 Това е албум на моето малко място. 163 00:15:37,019 --> 00:15:39,729 Поразително е. 164 00:15:54,620 --> 00:15:58,933 Никога няма да го схванеш, ако не забавиш малко, приятел. 165 00:15:59,083 --> 00:16:01,769 Какво искаш да кажеш? 166 00:16:01,919 --> 00:16:07,048 Това, че прелистваш много бързо. Почти не гледаш снимките. 167 00:16:10,761 --> 00:16:13,680 Но те са еднакви! 168 00:16:14,515 --> 00:16:18,244 Еднакви са, но всяка една е различна. 169 00:16:18,394 --> 00:16:21,247 Има слънчеви и мрачни утрини. 170 00:16:21,397 --> 00:16:23,707 Има лятна и есенна светлина. 171 00:16:23,857 --> 00:16:26,877 Има дни от седмицата и дни от уикенда. 172 00:16:27,027 --> 00:16:32,865 Има хора с палта и зимни обувки и има хора с тениски и шорти. 173 00:16:33,742 --> 00:16:38,097 Понякога същите хора, понякога различни. 174 00:16:38,247 --> 00:16:43,870 Понякога различните хора стават същите, а същите изчезват. 175 00:16:44,020 --> 00:16:46,880 Земята се върти около слънцето и всеки ден 176 00:16:47,030 --> 00:16:51,217 слънчевите лъчи огряват земята от различен ъгъл. 177 00:16:59,768 --> 00:17:02,020 Да позабавя малко, а? 178 00:17:04,023 --> 00:17:07,251 Да, това ти препоръчвам. Знаеш как е. 179 00:17:07,401 --> 00:17:10,087 Утре, и утре, и утре. 180 00:17:10,237 --> 00:17:12,971 Времето си върви с неговите ситни крачки. 181 00:18:13,092 --> 00:18:15,092 Господи... 182 00:18:17,679 --> 00:18:19,679 Виж. 183 00:18:24,394 --> 00:18:26,455 Това е Елън. 184 00:18:26,605 --> 00:18:29,291 Да, тя е. 185 00:18:29,441 --> 00:18:32,401 Има я на доста снимки от тази година. 186 00:18:33,654 --> 00:18:36,256 Трябва да е отивала на работа. 187 00:18:36,406 --> 00:18:38,533 Това е Елън. 188 00:18:43,497 --> 00:18:45,581 Погледни я. 189 00:18:49,711 --> 00:18:52,338 Погледни сладката ми... 190 00:20:13,170 --> 00:20:15,880 Мамка му. 191 00:20:22,688 --> 00:20:24,764 Кой е? 192 00:20:24,914 --> 00:20:26,850 Рашид. - Кой? 193 00:20:27,000 --> 00:20:30,252 Рашид Коул. Момчето с лимонадата, помните ли? 194 00:20:32,439 --> 00:20:34,690 Да, качвай се. 195 00:20:45,786 --> 00:20:47,786 Влизай. 196 00:20:49,790 --> 00:20:51,975 Не мислех, че ще те видя отново. 197 00:20:52,125 --> 00:20:54,125 И аз така. 198 00:20:57,256 --> 00:21:01,401 Този следобед имах дълъг разговор със счетоводителя си 199 00:21:01,551 --> 00:21:06,455 как подобна стъпка ще се отрази на данъците ми и той ми каза добре. 200 00:21:24,408 --> 00:21:26,450 Време е за ставане. 201 00:21:30,330 --> 00:21:32,330 Рашид! 202 00:21:35,043 --> 00:21:39,110 Ставай и изчезвай. Трябва да работя. Спящият купон свърши. 203 00:21:39,923 --> 00:21:43,327 Колко е часът? - 08:30. 204 00:21:43,477 --> 00:21:45,375 08:30? 205 00:21:45,525 --> 00:21:49,241 В хладилника има сок, яйца и мляко. И ядки на бюфета. 206 00:21:49,391 --> 00:21:52,613 Кафето е на печката, вземай каквото искаш. 207 00:21:52,763 --> 00:21:55,608 На мен ми е време да запрятам ръкави. 208 00:22:42,995 --> 00:22:46,147 Господи, много си шумен! Опитвам се да работя? 209 00:22:46,297 --> 00:22:48,882 Съжалявам... изплъзнаха ми се от ръцете. 210 00:22:49,032 --> 00:22:52,346 Малко по-малко непохватност няма да ни дойде зле. 211 00:22:52,496 --> 00:22:57,017 От колко време си тук? Две нощи. 212 00:22:57,167 --> 00:23:00,562 И колко време ти казах, че можеш да останеш? 213 00:23:00,712 --> 00:23:03,190 Няколко нощи. 214 00:23:03,340 --> 00:23:07,093 Значи времето ни свършва, нали така? 215 00:23:14,610 --> 00:23:17,971 Съжалявам, че ви попречих. Бяхте много мил с мен... 216 00:23:18,121 --> 00:23:21,375 Но всички хубави неща трябва да свършват. 217 00:23:21,525 --> 00:23:23,677 Без много тежки чувства, става ли? 218 00:23:23,827 --> 00:23:28,498 Апартаментът е малък и не мога да работя, докато ти ми се мотаеш тук. 219 00:23:28,648 --> 00:23:30,750 Не е необходимо да се извинявате. 220 00:23:30,900 --> 00:23:33,351 И без това брегът трябва вече да е чист. 221 00:23:33,501 --> 00:23:35,889 Ще се оправиш ли? 222 00:23:36,039 --> 00:23:40,852 Абсолютно. Аз съм като мида, светът е моята черупка. 223 00:23:41,002 --> 00:23:43,605 Трябват ли ти пари? Някакви дрехи? 224 00:23:43,755 --> 00:23:47,091 Ни пени, ни грош. Супер съм. 225 00:23:51,805 --> 00:23:54,283 И да се пазиш, разбра ли? 226 00:23:54,433 --> 00:23:59,329 Вие също. Гледайте да свети зелено, когато пресичате. 227 00:23:59,479 --> 00:24:01,540 Между другото... 228 00:24:01,690 --> 00:24:06,068 Харесах книгата ви. Мисля, че сте много добър писател. 229 00:24:48,388 --> 00:24:52,088 2. Рашид 230 00:25:18,700 --> 00:25:22,211 Пол Бенджамин ли се казвате? - Мога ли да ви помогна? 231 00:25:22,361 --> 00:25:25,665 Искам да знам какви игри играете, мистър. 232 00:25:25,815 --> 00:25:27,918 Как влязохте в сградата? 233 00:25:28,068 --> 00:25:31,230 Какво влязох? Бутнах вратата и влязох. 234 00:25:31,380 --> 00:25:33,907 Скапаната ключалка пак се е развалила. 235 00:25:34,057 --> 00:25:37,719 Обичате да налитате на непознати? Това ли е вашата игра? 236 00:25:37,869 --> 00:25:41,440 Търся племенника си Томас. - Кой е Томас? 237 00:25:41,590 --> 00:25:45,151 Знам, че е бил у вас. Не можете да ме излъжете, мистър. 238 00:25:45,301 --> 00:25:47,938 Не познавам никакъв Томас. 239 00:25:48,088 --> 00:25:52,132 Томас Коул. Томас Джеферсън Коул, моя племенник. 240 00:25:53,927 --> 00:25:55,904 Искате да кажете Рашид? 241 00:25:56,054 --> 00:25:59,908 Рашид? Казал ви е, че се казва Рашид? 242 00:26:00,058 --> 00:26:04,221 Както и да се казва вече не е тук. 243 00:26:04,371 --> 00:26:07,865 Замина преди два дни и оттогава не знам нищо за него. 244 00:26:08,015 --> 00:26:09,960 Каква работа имаше той тук? 245 00:26:10,110 --> 00:26:14,597 В какво може да се забърка човек като вас с черно момче като Томас? 246 00:26:14,747 --> 00:26:16,834 Слушайте, госпожо, стига толкова. 247 00:26:16,984 --> 00:26:20,429 Ако не се успокоите ще ви изхвърля. 248 00:26:20,579 --> 00:26:22,597 Само искам да знам къде е. 249 00:26:22,747 --> 00:26:27,042 Доколкото знам, прибра се при родителите си. 250 00:26:28,128 --> 00:26:31,523 При родителите си? Така ли ви каза? 251 00:26:31,673 --> 00:26:36,274 Каза ми, че живее с майка си и баща си на 74-та улица. 252 00:26:37,354 --> 00:26:41,622 Винаги съм знаела, че това момче има въображение, но се оказва, 253 00:26:41,772 --> 00:26:45,439 че се е надскочил и сега си е измислил цял нов живот. 254 00:26:50,525 --> 00:26:52,776 Имате ли против да седна? 255 00:26:59,826 --> 00:27:03,096 Живее с мен и с чичо си Хенри от бебе. 256 00:27:03,246 --> 00:27:05,223 Ние не живеем в Манхатън. 257 00:27:05,373 --> 00:27:08,292 Живеем в Боръм Хил, в "проектите". 258 00:27:10,545 --> 00:27:12,689 Не ходи ли в училище Тринити? 259 00:27:12,839 --> 00:27:16,550 Ходи в реалното училище Джон Джей в Бруклин. 260 00:27:18,303 --> 00:27:20,554 А родителите му? 261 00:27:21,514 --> 00:27:25,914 Майка му не е жива, а баща си не е виждал от 12 години. 262 00:27:29,731 --> 00:27:31,857 Не биваше да го пускам. 263 00:27:32,859 --> 00:27:37,446 Нещо случило ли се е напоследък? Нещо необикновено или неочаквано? 264 00:27:38,823 --> 00:27:42,986 Може би едно нещо, но не вярвам да има връзка. 265 00:27:43,136 --> 00:27:45,880 Един приятел ми се обади преди две седмици 266 00:27:46,030 --> 00:27:48,820 и каза, че видял баща му да работи 267 00:27:48,970 --> 00:27:51,436 на бензиностанция край Пийксвил. 268 00:27:51,586 --> 00:27:54,314 Казахте ли на племенника си? 269 00:27:54,464 --> 00:27:57,034 Реших, че има право да знае. 270 00:27:57,184 --> 00:27:59,135 И? 271 00:27:59,285 --> 00:28:02,405 Нищо, Томас ме погледна право в очите и каза: 272 00:28:02,555 --> 00:28:07,489 Аз нямам баща. За мен кучият син е мъртъв. 273 00:29:16,713 --> 00:29:19,256 Цял ден ли ще седиш тук? 274 00:29:20,049 --> 00:29:22,760 Не знам. Не съм решил още. 275 00:29:23,636 --> 00:29:25,989 Защо не си избереш някое друго място? 276 00:29:26,139 --> 00:29:30,702 Човек го хващат лудите, ако някой се блещи в него цяла сутрин. 277 00:29:30,852 --> 00:29:33,079 Това е свободна страна, нали? 278 00:29:33,229 --> 00:29:37,963 Докато не нарушавам границите на имота ви мога да си седя тук и вечно. 279 00:29:40,069 --> 00:29:43,965 Нека ти дам малко полезна информация, синко. 280 00:29:44,115 --> 00:29:47,819 В касата отсреща има 2,57 долара. 281 00:29:47,969 --> 00:29:52,020 Ако вземем предвид колко време си вложил в това начинание, 282 00:29:52,170 --> 00:29:56,210 трудно ще докараш 50 цента на час за целия тоя зор. 283 00:29:57,962 --> 00:30:02,174 Както и да го гледаш е губещо предложение. 284 00:30:03,218 --> 00:30:06,738 Няма да ви ограбвам, мистър. Приличам ли на крадец? 285 00:30:06,888 --> 00:30:09,032 Не знам на какво приличаш, момче. 286 00:30:09,182 --> 00:30:13,316 Само мога да кажа, че снощи изникна като гъба на това място. 287 00:30:14,687 --> 00:30:18,124 Живееш в този град... или просто пътьом от тук натам? 288 00:30:18,274 --> 00:30:22,796 Просто минавам. - Просто минаваш. 289 00:30:22,946 --> 00:30:27,550 Самотен пътник с раница на гърба 290 00:30:27,700 --> 00:30:31,767 цъфва точно срещу гаража ми и спира да се наслади на гледката. 291 00:30:33,289 --> 00:30:37,668 Има къде по-добри места да се скиташ, хлапе. 292 00:30:38,378 --> 00:30:43,024 Не искаш да си имаш неприятности, нали? 293 00:30:43,174 --> 00:30:46,027 Работя по една скица. 294 00:30:46,177 --> 00:30:51,449 Този ваш гараж е толкова стар и порутен, интересен мотив е. 295 00:30:51,599 --> 00:30:54,309 Вярно, порутен е. 296 00:30:55,103 --> 00:30:59,216 Само че като го нарисуваш, няма да започне да изглежда по-добре. 297 00:30:59,366 --> 00:31:03,286 Дай да видим какво си направил. - Ще ви струва пет долара. 298 00:31:03,436 --> 00:31:05,830 Пет долара? Само за да го погледна? 299 00:31:05,980 --> 00:31:09,467 После ще поискате да го купите. Със сигурност. 300 00:31:09,617 --> 00:31:11,474 Това е цената, пет долара. 301 00:31:11,624 --> 00:31:16,023 Ако не искате да се изръсите няма да си правите труда да я гледате. 302 00:31:16,173 --> 00:31:19,798 Просто ще оставя любопитството ви да ви побърка. 303 00:31:20,795 --> 00:31:24,566 Кучият му син. Чешит го раздаваш май... 304 00:31:24,716 --> 00:31:27,694 Просто така си говоря, мистър. 305 00:31:27,844 --> 00:31:31,511 Ако ви лазя по нервите защо не ме наемете на работа? 306 00:31:32,473 --> 00:31:35,660 Това на главата ти очи ли са? 307 00:31:35,810 --> 00:31:40,540 Кафявите неща в орбитите, да не са стъклени топчета? 308 00:31:40,690 --> 00:31:42,542 Седиш цял ден тук и колко коли 309 00:31:42,692 --> 00:31:45,044 видя да спират и да зареждат? 310 00:31:45,194 --> 00:31:48,006 Нито една. - Нито една. 311 00:31:48,156 --> 00:31:51,700 Нито една, нито един клиент. - Не. 312 00:31:53,828 --> 00:31:59,576 Купих тая съборетина в тоя пущинак преди три седмици 313 00:31:59,726 --> 00:32:02,979 и ако работата не потръгне скоро затъвам в батака. 314 00:32:03,129 --> 00:32:09,027 За какво да наемам някого, като със зор изкарвам моята надница? 315 00:32:09,177 --> 00:32:11,963 Просто си помислих. 316 00:32:12,113 --> 00:32:15,183 Защо не си задържиш шибаните мисли за себе си. 317 00:32:15,333 --> 00:32:17,751 Дръжте си ръцете настрана. 318 00:32:38,081 --> 00:32:40,183 Оги. 319 00:32:40,333 --> 00:32:43,293 Оги, мисля че имаме клиент. 320 00:32:48,132 --> 00:32:50,509 Здравей, Оги. 321 00:32:53,972 --> 00:32:56,640 Наистина ли си ти, Оги? 322 00:32:58,768 --> 00:33:01,569 За Бога, Руби! Мина толкова време. 323 00:33:02,730 --> 00:33:04,730 Мислих, че си умряла. 324 00:33:05,733 --> 00:33:07,943 18 и половина години. 325 00:33:08,903 --> 00:33:10,797 Само толкова ли? 326 00:33:10,947 --> 00:33:13,007 Мислех, че са към 300. 327 00:33:13,157 --> 00:33:15,742 Изглеждаш добре, Оги. 328 00:33:16,369 --> 00:33:18,912 Глупости, изглеждам като лайно. 329 00:33:20,081 --> 00:33:23,281 Също и ти, Руби. Изглеждаш направо ужасно. 330 00:33:25,003 --> 00:33:27,564 Каква е тая превръзка? 331 00:33:27,714 --> 00:33:30,275 Какво стана със синьото стъклено око? 332 00:33:30,425 --> 00:33:32,610 Трампи го за бутилка джин? 333 00:33:32,760 --> 00:33:35,427 Не искам да говоря за това. 334 00:33:36,639 --> 00:33:39,242 Ако наистина искаш да знаеш, загубих го. 335 00:33:39,392 --> 00:33:41,526 И не съжалявам. 336 00:33:43,604 --> 00:33:46,499 Беше прокълнато и ми носеше само мъка. 337 00:33:46,649 --> 00:33:50,503 Мислиш ли, че изглеждаш по-добре маскирана като капитан Хук? 338 00:33:50,653 --> 00:33:52,638 Винаги си бил кучи син, нали? 339 00:33:52,788 --> 00:33:55,249 Малка невестулка с хапеща мръсна уста. 340 00:33:55,399 --> 00:34:00,847 Аз поне не предадох себе си. Което не мога да кажа за някои хора. 341 00:34:00,997 --> 00:34:05,310 Дойдох тук да говоря с теб за нещо 342 00:34:05,460 --> 00:34:09,447 и най-малкото можеш да ме изслушаш. Поне толкова ми дължиш. 343 00:34:09,597 --> 00:34:14,048 Идвам чак от Питсбърг и няма да си тръгна, без да съм говорила с теб. 344 00:34:14,198 --> 00:34:18,346 Добре, говори, дамата на моите мечти. Целият съм в слух. 345 00:34:19,307 --> 00:34:24,574 Това са неща между мен и теб. Можем ли да останем за малко сами? 346 00:34:26,039 --> 00:34:27,970 Чу я, задник такъв. 347 00:34:28,120 --> 00:34:31,085 Дамата и аз имаме да разискваме лични неща. 348 00:34:31,235 --> 00:34:33,404 Излез отпред и стой пред вратата. 349 00:34:33,554 --> 00:34:37,621 Ако някой иска да влезе, кажи че е затворено, разбра ли? 350 00:34:38,576 --> 00:34:40,762 Да, разбрах. 351 00:34:40,912 --> 00:34:43,330 Магазинът е затворен. 352 00:34:44,340 --> 00:34:46,559 Кога да им казвам, че е отворено? 353 00:34:46,709 --> 00:34:51,709 Когато ти кажа "отворено е", тогава е отворено! 354 00:34:52,423 --> 00:34:54,423 Добре, разбрах. 355 00:34:55,134 --> 00:34:57,803 Няма нужда да викаш. 356 00:35:13,236 --> 00:35:16,113 Добре, сладурче, какво си намислила? 357 00:35:20,368 --> 00:35:23,680 Ще престанеш ли да ме зяпаш така. Тръпки ме побиват. 358 00:35:23,830 --> 00:35:27,141 Как така? - Като това момче. 359 00:35:27,291 --> 00:35:30,561 Както ме зяпаш. Няма да те изям. 360 00:35:30,711 --> 00:35:34,899 Ако продължаваш да ме зяпаш така, ще започна да викам. 361 00:35:35,049 --> 00:35:39,704 Помощ, а? Надявам се тази помощ да няма нещо общо с пари! 362 00:35:39,854 --> 00:35:44,391 Не ме пришпорвай? Вече направи заключения, преди да съм казала нещо. 363 00:35:44,541 --> 00:35:46,893 Освен това, не е за мен. 364 00:35:53,151 --> 00:35:55,586 За дъщеря ни е. 365 00:35:55,736 --> 00:35:59,072 Дъщеря ни? 366 00:36:01,242 --> 00:36:04,202 Това ли каза? Дъщеря ни? 367 00:36:05,872 --> 00:36:10,351 Ти може и да имаш дъщеря, но аз със сигурност не. 368 00:36:10,501 --> 00:36:15,255 Дори и да имах, а аз нямам, тя нямаше да е наша дъщеря. 369 00:36:16,174 --> 00:36:18,174 Казва се Фелисити и току-що 370 00:36:19,051 --> 00:36:21,136 навърши 18. 371 00:36:22,388 --> 00:36:25,700 Миналата година избяга от Питсбърг 372 00:36:25,850 --> 00:36:30,705 и сега живее в някакъв мизерен хотел с някакъв Чико. 373 00:36:34,055 --> 00:36:36,431 Дрогира се яко, 374 00:36:38,487 --> 00:36:41,114 бременна е в четвъртия месец. 375 00:36:42,116 --> 00:36:44,269 Иска да се отърве от бебето. 376 00:36:44,419 --> 00:36:47,621 Нашето внуче, Оги! Само си помисли, нашето внуче! 377 00:36:47,771 --> 00:36:51,124 Престани веднага с тези глупости. 378 00:36:52,627 --> 00:36:55,897 Ти ли реши да я кръстиш Фелисити? - Означава щастие. 379 00:36:56,047 --> 00:37:00,026 Знам какво означава. Това все още не го прави добро име. 380 00:37:00,176 --> 00:37:02,820 Не знам към кого друг да се обърна, Оги. 381 00:37:02,970 --> 00:37:05,114 Работила си ме и преди, скъпа моя. 382 00:37:05,264 --> 00:37:07,265 Защо трябва да ти вярвам сега? 383 00:37:09,352 --> 00:37:11,853 Бих ли те излъгала? 384 00:37:12,813 --> 00:37:17,567 Мислиш ли, че ми беше лесно да дойда тук и да говоря? 385 00:37:19,820 --> 00:37:24,092 Защо съм дошла, как мислиш? 386 00:37:24,242 --> 00:37:29,263 Така казваше и когато задигнах оная огърлица заради теб, спомняш си, нали? 387 00:37:29,413 --> 00:37:33,392 Съдията ми даде да избирам, или в армията, или в панделата. 388 00:37:33,542 --> 00:37:37,280 И се озовавам във флота за четири години вместо в колежа. 389 00:37:37,430 --> 00:37:41,889 Гледам как хора губят ръце и крака. За малко не ми отнесоха главата. 390 00:37:42,039 --> 00:37:46,956 А ти, скъпа Руби Макнат, бягаш и се жениш за оня задник Бил. 391 00:37:47,106 --> 00:37:51,393 Не ми беше писал повече от година. Какво трябваше да си помисля? 392 00:37:51,543 --> 00:37:53,504 Загубих си молива. 393 00:37:53,654 --> 00:37:57,015 Докато си намеря друг, вече бях свършил хартията. 394 00:37:57,165 --> 00:38:00,102 Това с Бил приключи преди дори да се прибереш. 395 00:38:00,252 --> 00:38:05,156 Сега може и да не помниш, но тогава доста бързаше да дойдеш. 396 00:38:08,077 --> 00:38:10,996 И ти не беше много хладна. 397 00:38:11,831 --> 00:38:14,374 Поне отначало. 398 00:38:15,209 --> 00:38:18,409 Имах зор, бейби. Знаеш как е. 399 00:38:20,089 --> 00:38:24,089 Но си имахме и хубави времена, не е било всичко само лошо. 400 00:38:25,094 --> 00:38:27,947 Някой и друг момент. Това ти го признавам. 401 00:38:28,097 --> 00:38:30,675 Така Фелисити се появи в пейзажа. 402 00:38:30,825 --> 00:38:33,302 По време на една от тези две секунди. 403 00:38:33,452 --> 00:38:37,452 Пързаляш ме, скъпа. Не съм отговорен за никакво дете. 404 00:38:41,152 --> 00:38:43,419 Мислех, че ще мога да се справя. 405 00:38:46,365 --> 00:38:51,161 Не исках да те притеснявам. Мислех, че ще мога да се справя сама, 406 00:38:51,996 --> 00:38:54,247 но не можах. 407 00:38:56,584 --> 00:38:59,252 Тя наистина е зле, Оги. 408 00:39:03,299 --> 00:39:06,194 Добър опит, старо момиче. Искам да ти помогна. 409 00:39:06,344 --> 00:39:08,678 Знаеш, заради старото време. 410 00:39:10,306 --> 00:39:12,575 Но точно сега наистина не мога. 411 00:39:12,725 --> 00:39:16,204 Всичките ми пари са вързани в един бизнес, 412 00:39:16,354 --> 00:39:18,664 а още не съм взел печалбата. 413 00:39:18,814 --> 00:39:21,417 Лошо. Хващаш ме в неподходящ момент. 414 00:39:21,567 --> 00:39:24,527 Ти си коравосърдечно копеле. 415 00:39:25,204 --> 00:39:27,715 Как успя да станеш толкова долен, Оги? 416 00:39:27,865 --> 00:39:32,845 Мислиш, че те лъжа, но не е така. Всяка дума е самата Божа истина. 417 00:39:32,995 --> 00:39:36,265 Затворено е. Чухте ли какво каза хлапето? 418 00:39:36,415 --> 00:39:41,354 Там пише, че е отворено до шест. - Проклетия магазин е затворен! 419 00:39:41,504 --> 00:39:45,382 Махай се, мазен дяволе. 420 00:40:46,235 --> 00:40:48,546 Слушай... 421 00:40:48,696 --> 00:40:52,181 Слушай какво, искаш ли да работиш? Ще ти дам работа. 422 00:40:52,331 --> 00:40:56,499 Виждаш ли стаята нагоре по стълбите, точно над канцеларията? 423 00:40:57,138 --> 00:40:59,065 Ужасна бъркотия е. 424 00:40:59,215 --> 00:41:02,351 Като че, са я пълнили с боклуци 20 години наред. 425 00:41:02,501 --> 00:41:07,464 Трябва да се разчисти. - Каква е офертата ви? 426 00:41:08,799 --> 00:41:11,933 Пет долара на час. Такава е тарифата, нали? 427 00:41:14,221 --> 00:41:19,110 Сега е 14:15. Жена ми идва да ме вземе към 17:30, 428 00:41:19,260 --> 00:41:21,991 значи ще имаш три часа на разположение. 429 00:41:22,141 --> 00:41:25,814 Ако не свършиш днес, можеш да оправиш останалото утре. 430 00:41:25,964 --> 00:41:30,268 Ще има ли осигуровки или искате да ме наемете на хонорар? 431 00:41:31,622 --> 00:41:33,512 Осигуровки? 432 00:41:33,662 --> 00:41:37,228 Здравни застраховки, зъболечение, платена отпуска... 433 00:41:37,378 --> 00:41:39,855 Никак не е приятно да те експлоатират. 434 00:41:40,005 --> 00:41:42,997 Работниците трябва да защитават правата си. 435 00:41:44,502 --> 00:41:46,562 Да. 436 00:41:46,712 --> 00:41:51,912 Не, боя се, че ще работим изключително по схемата на хонорара. 437 00:41:56,263 --> 00:41:58,973 Пет долара на час? - Да. 438 00:42:04,271 --> 00:42:06,773 Ще приема. 439 00:42:15,157 --> 00:42:17,325 Сайръс Коул. 440 00:42:17,993 --> 00:42:20,262 Пол. 441 00:42:20,412 --> 00:42:22,872 Пол Бенджамин. 442 00:43:42,077 --> 00:43:44,180 Почивка, хлапе. - Всичко е наред. 443 00:43:44,330 --> 00:43:46,330 Спри се малко. - Добре. 444 00:44:15,402 --> 00:44:17,421 Не искам да си вра носа, 445 00:44:17,571 --> 00:44:20,571 но се чудех какво е станало с ръката ви. 446 00:44:22,534 --> 00:44:26,162 Грозна машинария, нали? 447 00:44:32,336 --> 00:44:36,547 Ще ти кажа какво стана с ръката ми. Ще ти кажа какво стана. 448 00:44:39,343 --> 00:44:43,388 Преди 12 години Господ погледна отгоре към мен 449 00:44:44,056 --> 00:44:46,557 и каза: "Сайръс, 450 00:44:47,559 --> 00:44:52,271 ти си лош, глупав и голям егоист. 451 00:44:55,359 --> 00:44:59,570 Първо ще изпълня тялото ти с дух, мечти и алкохол. 452 00:45:01,657 --> 00:45:04,924 След това ще те сложа на волана 453 00:45:07,371 --> 00:45:12,017 и ще направя така, че да блъснеш колата 454 00:45:12,167 --> 00:45:14,794 и да убиеш жената, която те обича. 455 00:45:15,754 --> 00:45:19,590 Но теб, Сайръс... теб ще те оставя да живееш, 456 00:45:21,009 --> 00:45:24,876 защото да живееш, е къде по-лошо, отколкото да умреш. 457 00:45:25,556 --> 00:45:28,933 И за да не забравяш какво 458 00:45:31,145 --> 00:45:34,021 направи на горкото момиче, 459 00:45:35,774 --> 00:45:40,611 ще ти откъсна ръката и ще я заменя с тази кука. 460 00:45:42,072 --> 00:45:46,093 Ако исках, можех да откъсна и двете ти ръце и двата ти крака, 461 00:45:46,243 --> 00:45:50,663 но ще бъда милостив 462 00:45:51,623 --> 00:45:56,544 и ще откъсна само лявата ти ръка. 463 00:46:00,716 --> 00:46:03,843 Всеки път, когато погледнеш куката 464 00:46:05,721 --> 00:46:08,431 искам да си спомняш 465 00:46:11,810 --> 00:46:16,522 колко лош, глупав и голям егоист си. 466 00:46:20,402 --> 00:46:23,047 Това да ти бъде урок, Сайръс, 467 00:46:23,197 --> 00:46:27,397 предупреждение да се поправиш." 468 00:46:28,410 --> 00:46:31,287 И поправихте ли се? 469 00:46:35,876 --> 00:46:37,919 Опитвам се. 470 00:46:38,712 --> 00:46:41,005 Всеки ден. 471 00:47:05,280 --> 00:47:07,740 Здравей. - Здравей. 472 00:47:08,534 --> 00:47:10,469 Здравей, бейби, как мина днес? 473 00:47:10,619 --> 00:47:13,734 Ако трябва да измия косата на още една бабичка, 474 00:47:13,884 --> 00:47:15,799 ще ми окапят пръстите. 475 00:47:15,949 --> 00:47:18,410 Доста работа? Това е добре, защото днес 476 00:47:18,560 --> 00:47:21,037 тук положението беше много заспало. 477 00:47:21,880 --> 00:47:24,414 Не се безпокой, Сай. Още си в началото. 478 00:47:26,510 --> 00:47:28,594 Ела тук, малкия. 479 00:47:31,849 --> 00:47:35,268 Кой е дошъл при нас? - Как си? 480 00:47:42,985 --> 00:47:45,069 Добре, да вървим. 481 00:48:51,687 --> 00:48:53,555 Ти си бил. 482 00:48:53,705 --> 00:48:57,705 Исках да ви подаря това като знак на признателност. 483 00:48:58,769 --> 00:49:00,913 Признателност за какво? 484 00:49:01,063 --> 00:49:03,689 Де да знам, задето ми помогнахте. 485 00:49:07,903 --> 00:49:11,614 Откъде го намери? - Купих го. 486 00:49:13,408 --> 00:49:16,428 29.95 долара 487 00:49:16,578 --> 00:49:19,978 на разпродажба при "Голдбаум-телевизори и радио". 488 00:49:21,583 --> 00:49:24,645 Ще може да гледате бейзбол. 489 00:49:24,795 --> 00:49:29,608 Нали разбирате, малко почивка от работата ви. 490 00:49:29,758 --> 00:49:32,009 Къде, по дяволите мислиш, че тръгна? 491 00:49:32,159 --> 00:49:34,855 Имам среща със счетоводителя си в 15:00. 492 00:49:35,005 --> 00:49:38,408 Стига вече, а? Просто престани и се върни тук. 493 00:49:38,558 --> 00:49:42,663 Ела тук. - Наистина нямам време. 494 00:49:42,813 --> 00:49:45,147 Затвори вратата. 495 00:49:51,029 --> 00:49:53,698 Сядай на този стол. 496 00:50:02,124 --> 00:50:04,375 Сега слушай внимателно. 497 00:50:07,045 --> 00:50:10,423 Леля ти Ем идва преди няколко дни. 498 00:50:16,096 --> 00:50:20,474 Беше се разболяла от притеснение, беше се побъркала. 499 00:50:21,685 --> 00:50:24,687 Имахме доста интересен разговор за теб. 500 00:50:26,314 --> 00:50:28,314 Томас. 501 00:50:29,776 --> 00:50:31,776 Разбираш ли какво ти говоря? 502 00:50:33,572 --> 00:50:35,972 Леля ти мисли, че си загазил. 503 00:50:36,867 --> 00:50:38,867 И аз мисля същото. 504 00:50:40,662 --> 00:50:44,929 Разкажи ми за това, хлапе. Искам да чуя всичко веднага. 505 00:50:46,835 --> 00:50:48,912 Не ви трябва да знаете. 506 00:50:49,062 --> 00:50:52,900 Не ми трябва, а? Откъде знаеш какво ми трябва? 507 00:50:53,050 --> 00:50:55,634 Добре, добре. 508 00:51:00,474 --> 00:51:02,558 Исусе. - Добре. 509 00:51:07,814 --> 00:51:10,232 Всичко е толкова глупаво. 510 00:51:11,151 --> 00:51:14,588 Има един, Чарлз Клем. Викат му Влечугото. 511 00:51:14,738 --> 00:51:19,965 От тия хора, дето не ти се иска да ви се пресичат пътищата. 512 00:51:21,119 --> 00:51:23,263 Пресякоха ни се пътищата. 513 00:51:23,413 --> 00:51:26,350 Затова се опитвам да стоя настрана от квартала. 514 00:51:26,500 --> 00:51:29,978 За да не попаднеш на него отново. 515 00:51:30,128 --> 00:51:34,858 Видял си нещо, което не е трябвало? - Просто минавах от там... 516 00:51:35,008 --> 00:51:38,987 Влечугото и другия изскачат от офиса, където осребряват чекове 517 00:51:39,137 --> 00:51:42,115 с маски на лицата и пистолети в ръцете. 518 00:51:42,265 --> 00:51:45,118 За малко не ме събориха. 519 00:51:45,268 --> 00:51:47,329 Влечугото ме позна и съм сигурен, 520 00:51:47,479 --> 00:51:50,146 че разбра, че го познах. 521 00:51:51,024 --> 00:51:56,213 Ако човекът от офиса не беше изскочил крещейки тъкмо в този момент, 522 00:51:56,363 --> 00:52:00,342 Влечугото щеше да ме застреля на място, на тротоара. 523 00:52:00,492 --> 00:52:02,886 Шумът го накара да се обърне 524 00:52:03,036 --> 00:52:06,038 да види какво става и аз изчезнах. 525 00:52:08,041 --> 00:52:10,641 Още една секунда и щях да съм мъртъв. 526 00:52:14,381 --> 00:52:16,316 Защо не отиде в полицията? 527 00:52:16,466 --> 00:52:19,085 Той има приятели. Те не са такива дето 528 00:52:19,235 --> 00:52:22,406 биха ми простили, ако свидетелствам срещу него. 529 00:52:22,556 --> 00:52:26,752 Какво те кара да мислиш, че тук си в по-голяма безопасност? 530 00:52:26,902 --> 00:52:31,264 Има само една миля от дома ти. - Не е далеч, но е друга галактика. 531 00:52:31,414 --> 00:52:33,750 Черното е черно, бялото бяло 532 00:52:33,900 --> 00:52:36,300 и никога няма да се срещнат. 533 00:52:38,488 --> 00:52:41,824 Струва ми се, че са се срещнали в този апартамент. 534 00:52:42,793 --> 00:52:44,970 Нека не прекаляваме с идеализма. 535 00:52:45,120 --> 00:52:50,124 Справедливо е. Значи да не прекаляваме, а? 536 00:52:58,466 --> 00:53:00,466 Какво? 537 00:53:02,929 --> 00:53:06,682 Може да седиш в оня ъгъл до края на живота си. 538 00:53:42,039 --> 00:53:45,839 3. Руби 539 00:54:10,413 --> 00:54:14,810 Влизай, Оги, трябва да ти покажа нещо. - Ама и ти не се предаваш. 540 00:54:14,960 --> 00:54:18,814 Не те моля да правиш нищо, просто трябва да дойдеш с мен. 541 00:54:18,964 --> 00:54:23,781 Къде? - Не питай много, влез в колата. 542 00:54:25,178 --> 00:54:27,864 Казах и, че ще се срещне с баща си. 543 00:54:28,014 --> 00:54:31,743 Нямаше друг начин, Оги. Иначе не иска да ме види. 544 00:54:31,893 --> 00:54:36,790 По-добре спри колата да сляза. - Успокой се, няма да правиш нищо. 545 00:54:36,940 --> 00:54:40,102 Просто ела и се преструвай. 546 00:54:40,252 --> 00:54:43,438 Няма да умреш, ако ми направиш тази малка услуга. 547 00:54:43,588 --> 00:54:46,896 Може и да научиш нещо. - Така ли, какво например? 548 00:54:47,046 --> 00:54:50,637 Ще разбереш, че съм ти казала истината. 549 00:54:50,787 --> 00:54:55,242 Виж, не казвам, че нямаш дъщеря. Просто тя не е моя дъщеря. 550 00:54:55,392 --> 00:54:59,345 Почакай докато я видиш, Оги. - Какво трябва да означава това? 551 00:54:59,495 --> 00:55:02,566 Прилича на теб. - Престани. 552 00:55:02,716 --> 00:55:05,986 Това нищо не значи. - Това значи много. 553 00:55:06,136 --> 00:55:11,008 Като и казах, че ще види баща си, някак си се разчувства. 554 00:55:11,158 --> 00:55:14,727 За пръв път откакто Фелисити избяга, ми говори човешки. 555 00:55:14,877 --> 00:55:16,979 Умира да те види, Оги. 556 00:55:25,530 --> 00:55:27,591 В хубав квартал ме доведе. 557 00:55:27,741 --> 00:55:30,844 Пълен с щастливи, заможни хора. 558 00:55:30,994 --> 00:55:32,995 Скъпа... Фелисити? 559 00:56:00,190 --> 00:56:02,191 Е? - Какво? 560 00:56:04,819 --> 00:56:07,464 Нищо ли няма да кажеш? 561 00:56:07,614 --> 00:56:09,614 Какво искаш да кажа? 562 00:56:10,283 --> 00:56:12,135 Не знам. 563 00:56:12,285 --> 00:56:16,223 Здрасти, мамо. Здрасти, татко. Нещо такова. 564 00:56:16,373 --> 00:56:18,349 Аз нямам татко, вдяваш ли? 565 00:56:18,499 --> 00:56:22,493 Родих се миналата седмица, когато някое куче те изчука отзад. 566 00:56:22,643 --> 00:56:24,522 Господи, това ми е достатъчно. 567 00:56:24,672 --> 00:56:28,068 Каза ми, че искаш да го видиш. 568 00:56:28,218 --> 00:56:30,671 Ето го. 569 00:56:30,821 --> 00:56:32,744 Може и така да съм казала. 570 00:56:32,894 --> 00:56:37,540 Чико каза да го прислушам дали няма да падне някой кинт за нас. 571 00:56:38,245 --> 00:56:42,114 Вече го видях и не мога да кажа, че съм особено впечатлена. 572 00:56:42,264 --> 00:56:45,126 Богат ли си, мистър? - Да, милионер съм. 573 00:56:45,276 --> 00:56:49,130 Ама ходя дегизиран, защото се срамувам от мангизите си. 574 00:56:49,280 --> 00:56:52,350 Дръж се прилично, скъпа. 575 00:56:52,500 --> 00:56:55,253 Махни се от мен! - Тук сме, за да ти помогнем. 576 00:56:55,403 --> 00:56:57,416 Не ми трябва помощ? 577 00:56:57,566 --> 00:57:01,087 Нека ти даде парите, които не е платил за услугите ти. 578 00:57:01,237 --> 00:57:03,868 Не говори така на майка си! 579 00:57:04,712 --> 00:57:09,234 Искаш да ми кажеш, че наистина някога си спала с тоя? 580 00:57:09,384 --> 00:57:12,779 Искаш да ми кажеш, че си му дала да те изчука? 581 00:57:12,929 --> 00:57:15,863 Можеш да правиш каквото искаш с живота си. 582 00:57:16,850 --> 00:57:19,202 Ние сме тук заради бебето. 583 00:57:19,352 --> 00:57:24,898 Искаме да се изчистиш заради бебето. Преди да е станало твърде късно. 584 00:57:27,953 --> 00:57:29,979 Какво бебе? 585 00:57:30,129 --> 00:57:32,924 Твоето бебе. Това, дето е вътре в теб. 586 00:57:33,074 --> 00:57:36,874 Вътре сега няма бебе. Сега няма нищо вътре. 587 00:57:40,165 --> 00:57:42,416 За какво говориш? 588 00:57:44,252 --> 00:57:48,452 За аборт, глупачке. Завчера направих аборт. 589 00:57:49,924 --> 00:57:54,191 Така че, няма нужда да ме тормозиш повече за това. 590 00:57:56,556 --> 00:57:58,556 Бай, бейби. 591 00:58:06,741 --> 00:58:09,207 Да се махаме от тук. Стига ми толкова. 592 00:58:09,357 --> 00:58:11,355 Правилно. По-добре си отивайте. 593 00:58:11,505 --> 00:58:14,407 Чико ще се върне всеки момент и съм сигурна, 594 00:58:14,557 --> 00:58:17,815 че гаджето ти няма да иска да се разправя с него. 595 00:58:17,965 --> 00:58:21,117 Чико е истински мъж, а не някакъв смотаняк, 596 00:58:21,267 --> 00:58:25,946 дето си изровила от миналогодишния боклук. Чуваш ли какво ти говоря? 597 00:58:27,378 --> 00:58:30,815 Той ще накълца мистър Татко на парченца. 598 00:58:30,965 --> 00:58:33,008 Обещавам ти. 599 00:58:34,677 --> 00:58:37,077 Жив ще му изкара лайната. 600 00:58:58,201 --> 00:59:00,202 Слушай внимателно. 601 00:59:03,414 --> 00:59:07,811 Преди около 25 години 602 00:59:07,961 --> 00:59:12,381 един млад мъж излязъл на ски сам в Алпите. 603 00:59:13,591 --> 00:59:15,884 Паднала лавина 604 00:59:17,679 --> 00:59:20,055 и снегът го погълнал. 605 00:59:21,266 --> 00:59:23,743 Тялото му така и не било открито. 606 00:59:23,893 --> 00:59:28,355 Край. - Не, не е краят, а началото. 607 00:59:33,319 --> 00:59:35,319 Синът му бил малко 608 00:59:36,739 --> 00:59:39,300 момче по това време. 609 00:59:39,450 --> 00:59:41,678 Годините минавали и когато 610 00:59:41,828 --> 00:59:44,913 пораснал също станал скиор. 611 00:59:46,207 --> 00:59:51,712 Един ден миналата зима излязъл в планината сам за едно спускане. 612 00:59:54,007 --> 00:59:56,734 Спуснал се до половината 613 00:59:56,884 --> 01:00:02,222 и спрял до една голяма скала да се изяде обяда. 614 01:00:03,349 --> 01:00:07,745 Тъкмо когато развивал сандвича си със сирене, 615 01:00:07,895 --> 01:00:10,790 погледнал надолу и видял тяло. 616 01:00:10,940 --> 01:00:16,320 Точно в краката си, замръзнало в леда. 617 01:00:18,031 --> 01:00:21,116 Той се навел, погледнал отблизо 618 01:00:22,285 --> 01:00:28,349 и внезапно почувствал, че се оглежда в огледало. 619 01:00:28,499 --> 01:00:32,270 Че гледа себе си. Той е там, но мъртъв 620 01:00:32,420 --> 01:00:36,365 и тялото е абсолютно непокътнато, замръзнало в ледения блок. 621 01:00:36,515 --> 01:00:41,279 Като някой съхранен в спряла анимация. 622 01:00:41,429 --> 01:00:43,781 Той застанал на четири крака 623 01:00:43,931 --> 01:00:47,976 пред лицето на мъртвия човек 624 01:00:51,898 --> 01:00:55,567 и осъзнал, че гледа баща си. 625 01:00:59,280 --> 01:01:01,382 И странното е... 626 01:01:01,532 --> 01:01:07,079 странното е, че бащата е по-млад от сина. 627 01:01:10,083 --> 01:01:13,394 Момчето станало мъж и се оказало, 628 01:01:13,544 --> 01:01:19,508 че е по-възрастно от собствения си баща. 629 01:01:33,106 --> 01:01:35,649 Какво мислиш да правиш днес. 630 01:01:38,820 --> 01:01:42,006 Ще почета, ще помисля, 631 01:01:42,156 --> 01:01:45,301 може би ще порисувам, ако имам настроение. 632 01:01:45,451 --> 01:01:48,638 Но довечера ще празнувам. Това е сигурно. 633 01:01:48,788 --> 01:01:52,475 Ще празнуваш... какво? - Рождения си ден. 634 01:01:52,625 --> 01:01:55,763 На 17 години съм от 47 минути 635 01:01:55,913 --> 01:02:00,190 и мисля да отпразнувам това, че съм я докарал до тази възраст. 636 01:02:00,340 --> 01:02:02,759 Честит рожден ден! 637 01:02:12,520 --> 01:02:14,520 Добър избор. 638 01:02:19,736 --> 01:02:24,403 Мисля, че ви познах. Вие сте Пол Бенджамин, писателят, да? 639 01:02:26,951 --> 01:02:28,951 Признавам. 640 01:02:31,205 --> 01:02:34,739 Продължавам да очаквам следващия ви роман. 641 01:02:35,543 --> 01:02:38,071 Работите ли по нещо? 642 01:02:38,221 --> 01:02:40,169 Има нещо на път. 643 01:02:40,319 --> 01:02:45,653 Ако я кара с това темпо може да излезе до края на лятото. 644 01:02:45,803 --> 01:02:47,831 Чудесно. 645 01:02:47,981 --> 01:02:51,508 Извинявам се, че ви изненадваме в последната минута, 646 01:02:51,658 --> 01:02:55,962 но мистър Бенджамин и аз ще присъстваме на празненство довечера. 647 01:02:56,112 --> 01:03:00,916 Ще се радваме, ако ни придружите. Нали, мистър Бенджамин? 648 01:03:05,156 --> 01:03:08,617 Да. За нас ще бъде чест. 649 01:03:09,994 --> 01:03:13,431 Какъв е поводът за празненството? - Моят рожден ден. 650 01:03:13,581 --> 01:03:17,735 Колко души ще присъстват на това рождено парти? 651 01:03:17,885 --> 01:03:19,792 Не бих го нарекъл парти. 652 01:03:19,942 --> 01:03:24,317 По-скоро ще е вечеря за рождения ми ден. 653 01:03:24,467 --> 01:03:26,611 Списъкът с гостите е ограничен. 654 01:03:26,761 --> 01:03:29,322 Засега там сме мистър Бенджамин и аз. 655 01:03:29,472 --> 01:03:31,416 Ако приемете ще станем трима. 656 01:03:31,566 --> 01:03:35,652 Разбирам, задушевна вечеря. Но трима не е ли малко неподходящо? 657 01:03:35,802 --> 01:03:38,915 Как беше... "трима са тълпа." - Да, знам. 658 01:03:39,065 --> 01:03:42,543 Трябва да наглеждам и мистър Бенджамин. 659 01:03:42,693 --> 01:03:44,796 Да не се забърква в проблеми. 660 01:03:44,946 --> 01:03:46,923 Вие какъв сте, негов настойник? 661 01:03:47,073 --> 01:03:50,075 Всъщност... аз съм баща му. 662 01:03:52,078 --> 01:03:55,473 Повечето хора предполагат, че аз съм баща му. 663 01:03:55,623 --> 01:03:59,185 Имайки предвид, че съм по-възрастен и така нататък. 664 01:03:59,335 --> 01:04:02,647 Но факт е, че тъкмо обратното е вярно. 665 01:04:02,797 --> 01:04:06,859 Той ми е баща, 666 01:04:07,009 --> 01:04:09,094 а аз съм му син. 667 01:04:17,979 --> 01:04:19,914 Оги? 668 01:04:20,064 --> 01:04:22,482 Човече. 669 01:04:24,485 --> 01:04:29,173 Това е Ейприл Лий, Оги. Ейприл, запознай се с Оги Рен. 670 01:04:29,323 --> 01:04:33,428 Как сте, госпожице Ейприл. - Приятно ми е да се запознаем. 671 01:04:33,578 --> 01:04:39,332 А тази хубава малка дама тук е мис Вайълет Санчес де Халапено, 672 01:04:41,127 --> 01:04:44,897 най-лютата чушка от тая страна на Рио Гранде. 673 01:04:45,047 --> 01:04:47,141 Нали така, бейби? 674 01:04:47,291 --> 01:04:50,987 Оги, и ти си пиперлия. А, бейби? 675 01:04:51,137 --> 01:04:53,656 Обичам този човек! 676 01:04:53,806 --> 01:04:56,159 Какво ви води в дупка като тази? 677 01:04:56,309 --> 01:05:00,246 Има рожден ден и реши да вдигне малко шум покрай него. 678 01:05:00,396 --> 01:05:03,082 На колко си, хлапе? - 17. 679 01:05:03,232 --> 01:05:05,400 17. 680 01:05:10,323 --> 01:05:15,327 Помня като бях на 17... 681 01:05:19,040 --> 01:05:23,519 Господи, като бях на 17 682 01:05:23,669 --> 01:05:27,857 бях един малък шантав кучи син. 683 01:05:28,007 --> 01:05:31,486 Ти такъв ли си, синко? Малък шантав откачалник? 684 01:05:31,636 --> 01:05:34,113 Определено. Уцелихте в десетката. 685 01:05:34,263 --> 01:05:38,618 Добре, продължавай така и един ден ще станеш велик човек като мен. 686 01:05:38,768 --> 01:05:40,768 Да, да, да! 687 01:05:42,438 --> 01:05:45,041 Той е съвсем пиян. 688 01:05:45,191 --> 01:05:47,191 Бай. 689 01:05:48,402 --> 01:05:54,509 Не ти ли трябва помощ в магазина? 690 01:05:54,659 --> 01:05:58,471 Какво имаш предвид? 691 01:05:58,621 --> 01:06:03,226 Мисля си за хлапето. Ще работи добре при теб. 692 01:06:03,376 --> 01:06:07,271 Хлапе! Искаш ли работа? 693 01:06:07,421 --> 01:06:12,193 Тъкмо ми казаха, че се интересуваш от длъжност в търговията на дребно. 694 01:06:12,343 --> 01:06:15,755 Работа? Не бих отказал работа. 695 01:06:15,905 --> 01:06:19,782 Мини утре през магазина за цигари към 10:00 и ще поговорим. 696 01:06:19,932 --> 01:06:22,245 Ще видим какво можем да измислим. 697 01:06:22,395 --> 01:06:25,939 Утре сутрин в 10:00 ще бъда там. - Да тръгваме. 698 01:06:26,983 --> 01:06:30,735 Имам да те черпя. - Бай! 699 01:06:51,007 --> 01:06:53,508 Това става през 1942. 700 01:06:54,593 --> 01:06:57,644 Той е затворен в Ленинград по време на блокадата. 701 01:06:57,794 --> 01:07:01,833 Говоря за един от най-кошмарните моменти в човешката история. 702 01:07:01,983 --> 01:07:04,553 500 000 души умират само на това място. 703 01:07:04,703 --> 01:07:08,624 Там е и Бахтин, затворен в някакъв апартамент. 704 01:07:08,774 --> 01:07:12,003 Има достатъчно тютюн, но няма хартия да свива. 705 01:07:12,153 --> 01:07:17,258 И така, взема страниците от ръкопис, по който работи от десет години 706 01:07:17,408 --> 01:07:20,011 и къса страниците, за да си свива цигари. 707 01:07:20,161 --> 01:07:23,695 Единственият му екземпляр? - Единствения му екземпляр. 708 01:07:28,252 --> 01:07:30,947 Ако мислиш, че е дошло време да се мре, 709 01:07:31,097 --> 01:07:34,315 кое е по-важно, добрата книга или добрата цигара? 710 01:07:34,465 --> 01:07:39,304 Късал и свивал и пафкал и така, глава по глава, изпушил книгата си. 711 01:07:41,015 --> 01:07:44,410 Добър опит. За малко да се хвана, но... 712 01:07:44,560 --> 01:07:48,563 Никой писател не би направил никога такова нещо, нали? 713 01:07:50,316 --> 01:07:52,877 Не ми вярваш, а? 714 01:07:53,027 --> 01:07:56,227 Ще ти покажа. Всичко е в тази книга. 715 01:08:00,117 --> 01:08:02,660 Какво е това? - Не знам. 716 01:08:04,789 --> 01:08:06,789 Твое ли е? 717 01:08:07,666 --> 01:08:09,666 Да, може би. 718 01:08:11,003 --> 01:08:13,003 Ето, дръж. 719 01:08:17,384 --> 01:08:21,530 Сега ми казваш, че изобщо не е било така? 720 01:08:21,680 --> 01:08:25,660 Имаше и друго, освен това, което ви разказах. 721 01:08:25,810 --> 01:08:30,081 Господи, не си само видял какво е станало? 722 01:08:30,231 --> 01:08:33,626 Те са изпуснали пакета на земята и ти си го вдигнал. 723 01:08:33,776 --> 01:08:38,214 Вдигнах го. - И започна да бягаш. 724 01:08:38,364 --> 01:08:40,406 И започнах да бягам. 725 01:08:43,994 --> 01:08:46,347 Страхотно измислено! 726 01:08:46,497 --> 01:08:51,602 Тъкмо това е, не мислих. Просто го направих. 727 01:08:51,752 --> 01:08:55,690 Имаш страхотен талант да се забъркваш в проблеми, а? 728 01:08:55,840 --> 01:08:59,902 И колко има вътре? - 6 000 долара. 729 01:09:00,052 --> 01:09:03,638 Какво? - 5 814, за да бъдем точни. 730 01:09:04,974 --> 01:09:09,495 Значи ти обра обирджиите и сега обирджиите те търсят. 731 01:09:09,645 --> 01:09:11,872 Това е в общи линии. 732 01:09:12,022 --> 01:09:16,356 Трябва да си луд да направиш такова нещо. 733 01:09:17,879 --> 01:09:22,758 Според мен занеси парите на Влечугото. Върни му ги и кажи, че съжаляваш. 734 01:09:22,908 --> 01:09:25,177 Няма да ги върна. Сега са мои. 735 01:09:25,327 --> 01:09:28,839 Хубава работа ще ти свършат, ако Влечугото те намери. 736 01:09:28,989 --> 01:09:31,666 Тези пари са цялото ми бъдеще. 737 01:09:32,835 --> 01:09:37,035 Продължавай да мислиш така и изобщо няма да имаш никакво бъдеще. 738 01:09:37,923 --> 01:09:41,426 17 е чудесна възраст за умиране. 739 01:09:43,554 --> 01:09:45,763 Това ли искаш? 740 01:09:55,858 --> 01:09:58,502 Ще се върна след около час. 741 01:09:58,652 --> 01:10:03,364 Наглеждай касата докато ме няма? - Сигурация, до по-късно. 742 01:11:04,760 --> 01:11:10,741 Незаконно е, но не може да се говори за престъпление, когато няма жертва? 743 01:11:10,891 --> 01:11:15,691 Сигурно така се е чувствал човек в нелегален бар по време на сухия режим. 744 01:11:16,747 --> 01:11:20,300 Имаше ли работа, докато ме нямаше? - Малко, не много. 745 01:11:20,450 --> 01:11:24,042 Насам, господа. Нека се оттеглим в кабинета ми. 746 01:11:26,865 --> 01:11:29,409 Какво, по дяволите, става тук! 747 01:11:33,914 --> 01:11:37,393 Гледай само! Шибаната стая е наводнена! 748 01:11:37,543 --> 01:11:39,794 Свети шибани глупости. 749 01:12:28,927 --> 01:12:31,194 Хлапето съжалява, Оги. - Така ли? 750 01:12:32,639 --> 01:12:34,639 И аз съжалявам. 751 01:12:36,352 --> 01:12:41,040 Отне ми три години да спестя тези 5 000 и сега съм разорен. 752 01:12:41,190 --> 01:12:43,390 Едва мога да си платя бирата. 753 01:12:48,822 --> 01:12:51,967 Да не говорим и за това, че ми отиде репутацията. 754 01:12:52,117 --> 01:12:54,117 Разбираш ли какво ти казвам? 755 01:12:55,120 --> 01:12:57,121 Моята репутация. 756 01:13:01,251 --> 01:13:03,145 Така че, да, и аз съжалявам. 757 01:13:03,295 --> 01:13:08,162 Толкова, колкото за нищо друго не съм съжалявал през целия си шибан живот. 758 01:13:12,513 --> 01:13:15,950 Той има нещо да ти казва, Оги. 759 01:13:16,100 --> 01:13:19,894 Ако има нещо да ми казва, защо не ми го каже сам? 760 01:13:22,147 --> 01:13:24,524 Това е за вас. - За мен? 761 01:13:25,818 --> 01:13:28,003 И какво да правя с тази торба? 762 01:13:28,153 --> 01:13:30,153 Отворете я. 763 01:13:53,762 --> 01:13:56,156 Какво е това? Някакъв майтап? 764 01:13:56,306 --> 01:13:58,306 Не, това са 5 000 долара. 765 01:14:17,327 --> 01:14:19,994 Не ти искам парите, малък нещастник. 766 01:14:21,165 --> 01:14:23,299 И без това сигурно са крадени. 767 01:14:24,376 --> 01:14:27,021 Какво ви интересува откъде са. Ваши са. 768 01:14:27,171 --> 01:14:30,024 И защо, по дяволите, ще ми даваш пари? 769 01:14:30,174 --> 01:14:32,508 За да си върна работата. 770 01:14:33,686 --> 01:14:36,680 Ти си тъп, откачен малък шибаняк, знаеш ли го? 771 01:14:36,830 --> 01:14:41,097 Не бъди задник, Оги. Не виждаш ли, че се опитва да оправи нещата. 772 01:14:42,269 --> 01:14:44,937 Той е луд. - Не, не е, ти си луд. 773 01:14:46,148 --> 01:14:49,418 Прав си. Просто не бях сигурен, че знаеш. 774 01:14:49,568 --> 01:14:51,712 Просто не бях сигурен, че знаеш. 775 01:14:51,862 --> 01:14:54,529 Пише го на челото ти, все едно... 776 01:14:56,033 --> 01:14:58,033 с неонови букви. 777 01:15:08,170 --> 01:15:13,437 Сега кажи нещо мило на Рашид, да се почувства по-добре. 778 01:15:25,229 --> 01:15:27,498 Да ти го начукам, хлапе. 779 01:15:27,648 --> 01:15:31,108 И аз да ти го начукам, бял кучи сине. 780 01:15:34,238 --> 01:15:38,783 Добре! 781 01:15:39,952 --> 01:15:42,453 Радвам се, че всичко е оправено. 782 01:16:10,649 --> 01:16:12,733 Мистър Бенджамин, предполагам? 783 01:16:13,860 --> 01:16:16,305 Мистър Бенджамин, предполагам? 784 01:16:16,455 --> 01:16:20,133 Имате проблем със сигурността в тази сграда, знаете ли? 785 01:16:20,283 --> 01:16:22,652 Ключалката на вратата долу е разбита. 786 01:16:22,802 --> 01:16:24,838 Лоша идея в тия смутни времена. 787 01:16:24,988 --> 01:16:28,906 Никога не знаеш що за паплач може да ти се натресе от улицата. 788 01:16:29,056 --> 01:16:31,937 Ще говоря утре с домакина. 789 01:16:32,087 --> 01:16:36,931 Направете го. Не искате неприятни изненади, нали? 790 01:16:38,218 --> 01:16:41,220 С кого имам удоволствието да разговарям? 791 01:16:42,931 --> 01:16:48,811 Удоволствието? Не бих го нарекъл удоволствие, смешнико. 792 01:16:50,022 --> 01:16:52,889 Бих казал, че е по-скоро от бизнес естество. 793 01:16:54,985 --> 01:16:58,385 Няма значение. Знам и без това кои сте. 794 01:17:00,198 --> 01:17:03,332 Ти си Влечугото, нали? - Какво? 795 01:17:04,578 --> 01:17:08,765 Никой не нарича с това име Чарлз в лицето му. 796 01:17:08,915 --> 01:17:11,782 Разбра ли! - Да, разбрах. 797 01:17:18,634 --> 01:17:22,237 Ще ти счупим ръцете и краката. 798 01:17:22,387 --> 01:17:25,616 Не знам къде е? - Казвай, казвай къде е Кол. 799 01:17:25,766 --> 01:17:28,351 Томи, човече, Том Кол. 800 01:17:32,564 --> 01:17:35,584 Ако се случи, случи се. Ако не, не. 801 01:17:35,734 --> 01:17:37,711 Разбираш ли за какво ти говоря? 802 01:17:37,861 --> 01:17:40,863 Никога не знаеш какво ще ти се случи по-късно. 803 01:17:41,013 --> 01:17:44,885 Точно когато мислиш, че знаеш, не знаеш абсолютно нищо. 804 01:17:45,035 --> 01:17:47,513 Това се нарича парадокс. 805 01:17:47,663 --> 01:17:49,872 Следваш ли ми мисълта? 806 01:17:50,832 --> 01:17:53,292 Да, Оги, слушам те. 807 01:17:57,798 --> 01:18:00,943 Когато не знаеш нищо това е като в рая. 808 01:18:01,093 --> 01:18:03,070 Знам какво е това. 809 01:18:03,220 --> 01:18:06,156 Това е, след като умреш да отидеш 810 01:18:06,306 --> 01:18:10,309 в рая и да седиш с ангелите. 811 01:18:16,366 --> 01:18:18,410 Господи. 812 01:18:18,560 --> 01:18:20,411 Здравей, Оги. - Здрасти, Джими. 813 01:18:20,561 --> 01:18:22,756 Човече, на нищо не приличаш. 814 01:18:22,906 --> 01:18:26,906 Ако ченгетата не бяха дошли, можеше и да не стоя тук. 815 01:18:28,453 --> 01:18:30,788 Май са те пообгрижили. 816 01:18:31,707 --> 01:18:34,851 Веднъж в живота и аз да си държа устата затворена. 817 01:18:35,001 --> 01:18:37,201 Трябва нещо да се напише за това. 818 01:18:38,046 --> 01:18:41,525 Само се опитах. - Боли ли? 819 01:18:41,675 --> 01:18:45,060 Разбира се, че боли. Като го гледаш, как ти се струва? 820 01:18:45,210 --> 01:18:47,406 Помислих, че може да се преструва. 821 01:18:47,556 --> 01:18:50,357 Не си виждал Рашид, нали? - Ни грам. 822 01:18:51,193 --> 01:18:53,520 Говорих с леля му преди няколко дни, 823 01:18:53,670 --> 01:18:57,269 но и тя не знаеше нищо. Почва да става малко плашещо. 824 01:18:57,419 --> 01:19:00,752 Това може да значи, че се е измъкнал. 825 01:19:00,902 --> 01:19:04,369 Или пък, че не е могъл. Няма как да се разбере, нали? 826 01:19:32,768 --> 01:19:36,312 С две на... и никой навън, четири писти в... 827 01:19:40,859 --> 01:19:43,068 Навън топка три... 828 01:20:06,593 --> 01:20:09,071 Значи ще се предадеш и ще се прибереш? 829 01:20:09,221 --> 01:20:13,406 Нямам друг избор, нали? Ясно е, че не ме иска около нея. 830 01:20:14,401 --> 01:20:17,062 Все пак, не можеш просто да я зачеркнеш. 831 01:20:17,212 --> 01:20:19,731 Така ли? А какво друго мога да направя? 832 01:20:19,881 --> 01:20:24,795 Вече няма бебе и ако иска да хвърли живота си на боклука е нейна работа. 833 01:20:24,945 --> 01:20:27,964 Тя е още дете. Има време за бебета като порасне. 834 01:20:28,114 --> 01:20:30,225 Мечтай си, Оги. 835 01:20:30,375 --> 01:20:34,304 Голяма късметлийка ще е, ако успее да я докара до 19. 836 01:20:34,454 --> 01:20:37,307 Не и ако я вкараш в програма за рехабилитация. 837 01:20:37,457 --> 01:20:41,144 Няма да се съгласи, но и да стане, струва много пари. 838 01:20:41,294 --> 01:20:45,148 А това е нещото, което нямам. Напълно фалирала съм. 839 01:20:45,298 --> 01:20:47,567 Не, не си. - Не лъжа, фалирала съм. 840 01:20:47,717 --> 01:20:51,220 Дори нямам застраховка на скапаната кола. 841 01:20:52,889 --> 01:20:56,223 Помниш ли за оня бизнес, дето ти разправях? 842 01:20:57,435 --> 01:21:00,789 Парата дойде. Спечелих. 843 01:21:00,939 --> 01:21:03,166 Браво! 844 01:21:03,316 --> 01:21:06,151 Не, браво на теб. - Какво? 845 01:21:08,947 --> 01:21:12,241 Какво е това? - Защо не го отвориш и не видиш? 846 01:21:13,994 --> 01:21:16,722 Господи, Оги! Вътре има пари! 847 01:21:16,872 --> 01:21:18,872 5 000 долара. 848 01:21:23,712 --> 01:21:25,981 Даваш ми ги? 849 01:21:26,131 --> 01:21:28,382 Всичките са твои, бейби. 850 01:21:31,761 --> 01:21:34,471 Подаряваш ми ги? - Подарявам ти ги. 851 01:21:36,725 --> 01:21:38,827 Боже. 852 01:21:38,977 --> 01:21:42,062 Исусе. 853 01:21:43,648 --> 01:21:46,501 Ти си ангел, Оги. Ангел от рая. 854 01:21:46,651 --> 01:21:50,905 Зарежи ги тия ангелски глупости. Просто вземи парите, Руби. 855 01:21:51,656 --> 01:21:55,951 Само без рев. Не мога да търпя разревани хора. 856 01:22:00,749 --> 01:22:02,791 Съжалявам, съжалявам. 857 01:22:09,716 --> 01:22:13,987 Само едно нещо искам да знам. - Всичко, Оги, само кажи. 858 01:22:14,137 --> 01:22:16,138 Фелисити. 859 01:22:19,142 --> 01:22:21,185 Не е моя дъщеря, нали? 860 01:22:27,442 --> 01:22:29,818 Не знам. 861 01:22:32,447 --> 01:22:37,451 Би могла да бъде. Но пък, би могла и да не е. 862 01:22:39,788 --> 01:22:44,588 Математически погледнато е 50 на 50. 863 01:22:46,586 --> 01:22:49,088 Не се обиждай, Оги. 864 01:23:06,327 --> 01:23:10,727 4. Сайръс 865 01:23:50,525 --> 01:23:53,925 Агенция за издирване на изчезнали. Сержант Фосдик... 866 01:23:56,531 --> 01:23:58,866 Я виж ти! Заекът Питър бил жив. 867 01:24:11,004 --> 01:24:15,492 Здрасти. Какво правите тук в неделя? 868 01:24:15,642 --> 01:24:19,361 Решихме да си направим пикник. Искаш ли да дойдеш с нас? 869 01:24:19,511 --> 01:24:21,629 Да, разбира се. Само секунда. 870 01:24:52,587 --> 01:24:54,721 Всичко е наред, разбрах. 871 01:24:55,507 --> 01:24:57,507 Здрасти, хлапе. 872 01:24:58,134 --> 01:25:00,445 Доста са ви разкрасили. 873 01:25:00,595 --> 01:25:05,083 Изследователска работа. - Така вмъкнах епизода в книгата. 874 01:25:05,233 --> 01:25:09,245 Тогава медицинските сметки стават 100 % необлагаеми с данъци. 875 01:25:09,395 --> 01:25:12,014 Опитай се да пробуташ това на данъчните. 876 01:25:12,164 --> 01:25:15,309 Познаваш ли тези хора? Мислех, че имаме клиенти. 877 01:25:15,459 --> 01:25:18,667 Той ни познава. Но освен това имате и клиенти. 878 01:25:18,817 --> 01:25:21,740 Дойдохме да ти донесем малко чисто бельо. 879 01:25:23,993 --> 01:25:26,927 Всичко е наред. Наистина ги познавам. 880 01:25:27,747 --> 01:25:30,558 Сайръс Коул. - Огъстъс Рен. 881 01:25:30,708 --> 01:25:32,978 Аз съм собственикът. - Пол Бенджамин. 882 01:25:33,128 --> 01:25:36,195 Странно. Казва се също като теб. 883 01:25:37,298 --> 01:25:39,943 Нали ти и младши имате еднакви имена. 884 01:25:40,093 --> 01:25:42,796 Да, но той ми е син. Моя плът и кръв. 885 01:25:42,946 --> 01:25:47,964 Ти имаш същото име като този човек, но дори не сте с еднакъв цвят на кожата. 886 01:25:48,114 --> 01:25:49,986 Тъкмо така се запознахме. 887 01:25:50,136 --> 01:25:55,083 Членуваме в Международния Клуб на съименниците. 888 01:25:55,233 --> 01:25:59,504 Може да не повярваш, но в Америка има 846 Пол Бенджаминовци. 889 01:25:59,654 --> 01:26:02,215 Но само двама в метрополията на Ню Йорк. 890 01:26:02,365 --> 01:26:05,284 Така с Пол станахме толкова добри приятели. 891 01:26:05,434 --> 01:26:09,112 Ние сме единствените, които се появяват на тези срещи. 892 01:26:09,262 --> 01:26:11,113 Пълен си с щуротии, хлапе. 893 01:26:11,263 --> 01:26:14,449 Защо не зарежеш това и не кажеш на човека кой си. 894 01:26:14,599 --> 01:26:20,817 Какво, по дяволите, става тук? - По-добре питай него. 895 01:26:20,967 --> 01:26:23,820 Да, Рашид, бейби. Изплюй го. 896 01:26:23,970 --> 01:26:27,699 Рашид? - Понякога. 897 01:26:27,849 --> 01:26:30,142 Нещо като партизанско име. 898 01:26:31,603 --> 01:26:33,737 За какво, по дяволите, говорят? 899 01:26:35,398 --> 01:26:38,209 Давай, кажи му истинското си име. 900 01:26:38,359 --> 01:26:41,026 Това на акта ти за раждане. 901 01:26:45,283 --> 01:26:47,283 Томас. 902 01:26:48,828 --> 01:26:52,289 Пол, Рашид, Томас? Кое от всичките? 903 01:26:53,967 --> 01:26:55,835 Томас. 904 01:26:55,985 --> 01:27:00,523 Хайде, страхливецо! Цялото име, малко име и фамилия. 905 01:27:00,673 --> 01:27:04,778 Какво значение има? - Като няма защо не го кажеш? 906 01:27:04,928 --> 01:27:08,198 Щях да му кажа... но в моя си момент. 907 01:27:08,348 --> 01:27:11,082 Няма друго време, освен настоящето, момче. 908 01:27:12,310 --> 01:27:16,104 Е? 909 01:27:27,200 --> 01:27:29,200 Томас Коул. 910 01:27:31,496 --> 01:27:36,041 Името ми е Томас Джеферсън Коул. 911 01:27:41,214 --> 01:27:43,214 Майтап ли си правиш с мен? 912 01:27:46,844 --> 01:27:50,305 Подиграваш ли ми се? 913 01:27:51,516 --> 01:27:53,618 Ти ми се подиграваш. 914 01:27:53,768 --> 01:27:57,997 Няма да позволя на никой пубертет да ми се подиграва. 915 01:27:58,147 --> 01:28:01,960 И да не ти харесва това е името ми. Коул, като твоето. 916 01:28:02,110 --> 01:28:04,310 Питай го коя е била майка му. 917 01:28:05,080 --> 01:28:07,698 Това не ми харесва. Никак не ми харесва. 918 01:28:07,848 --> 01:28:10,384 Качи се горе. Аз ще се погрижа за това. 919 01:28:10,534 --> 01:28:14,259 Луиза Вейл, помниш ли я, Сайръс? - Млъкни веднага. 920 01:28:15,665 --> 01:28:20,752 Няма да ти позволя това, изсулена торба с лайна такава! 921 01:28:31,681 --> 01:28:36,810 Престани! Престани! Той ти е син, по дяволите! 922 01:28:38,021 --> 01:28:43,400 Лъжеш. 923 01:28:49,991 --> 01:28:52,451 Вие... 924 01:29:30,990 --> 01:29:32,990 Сайръс? 925 01:29:33,910 --> 01:29:35,910 Не, благодаря. 926 01:29:40,416 --> 01:29:43,001 Искате ли една моя? 927 01:31:40,792 --> 01:31:44,265 5. Оги 928 01:31:44,415 --> 01:31:48,370 Казвам ви, ще има нова война. 929 01:31:48,520 --> 01:31:53,558 Гаднярите от Пентагона ще си загубят службичките, ако не намерят нов враг. 930 01:31:53,708 --> 01:31:57,377 Сега са нарочили оня Саддам и ще хвърлят по него всичко, 931 01:31:57,527 --> 01:32:00,119 каквото им се намира. Помнете ми думите. 932 01:32:00,269 --> 01:32:04,225 Здрасти, как си? - Здрасти, Оги. 933 01:32:05,186 --> 01:32:07,479 Две, нали? - Не. 934 01:32:09,273 --> 01:32:11,334 Нека е една. 935 01:32:11,484 --> 01:32:14,253 Обикновено вземаш две. - Да, знам. 936 01:32:14,403 --> 01:32:16,798 Опитвам се да ги намаля. 937 01:32:16,948 --> 01:32:19,215 Някой се тревожи за здравето ми... 938 01:32:22,787 --> 01:32:24,644 Как върви работата, маестро? 939 01:32:24,794 --> 01:32:27,725 Добре или поне така беше до преди няколко дни. 940 01:32:27,875 --> 01:32:31,270 Обади ми се човек от Ню Йорк Таймс 941 01:32:31,420 --> 01:32:36,420 и поиска да им напиша коледна история. 942 01:32:37,593 --> 01:32:41,322 Това ще е перото на шапката ти! Диплома за слава. 943 01:32:41,472 --> 01:32:45,243 Да, страхотно е. Проблемът е, че имам четири дни, 944 01:32:45,393 --> 01:32:47,870 а нямам нито една идея. 945 01:32:48,020 --> 01:32:50,498 Нещо да разбираш от коледни истории? 946 01:32:50,648 --> 01:32:52,983 От коледни истории? Разбира се. 947 01:32:54,277 --> 01:32:56,671 Знам няколкостотин такива. 948 01:32:56,821 --> 01:33:00,133 А някоя добра? - Добра, разбира се. 949 01:33:00,283 --> 01:33:04,052 Шегуваш ли се? Приятелю, черпи един обяд 950 01:33:04,202 --> 01:33:07,670 и ще ти разкажа най-добрата коледна история на света. 951 01:33:07,820 --> 01:33:11,431 Гарантирам, че всяка думичка от нея е истина. 952 01:33:20,061 --> 01:33:23,276 Крадци убити при нападение над бижутериен магазин. 953 01:33:23,426 --> 01:33:25,626 Смъртоносна престрелка в Бруклин. 954 01:33:26,309 --> 01:33:28,202 Готови ли сме? 955 01:33:28,352 --> 01:33:31,563 Готови, само да кажеш. 956 01:33:32,898 --> 01:33:34,898 Целият съм в слух. 957 01:33:38,321 --> 01:33:42,133 Помниш ли, когато ме попита как съм започнал да снимам? 958 01:33:42,283 --> 01:33:45,845 Това е историята как се сдобих с първия си апарат. 959 01:33:45,995 --> 01:33:49,515 Всъщност той е и единственият, който някога съм имал. 960 01:33:49,665 --> 01:33:53,102 Следиш ли внимателно? - Всяка дума. 961 01:33:53,252 --> 01:33:56,186 И така, това е историята как се случи всичко. 962 01:33:57,465 --> 01:33:59,859 Добре. 963 01:34:00,009 --> 01:34:04,238 Беше през лятото на 76-та, когато започнах да работя за Вини. 964 01:34:04,388 --> 01:34:06,824 Лятото на 200-годишнината. 965 01:34:06,974 --> 01:34:11,037 Една сутрин някакво хлапе влезе и започна да краде от магазина. 966 01:34:11,187 --> 01:34:16,801 Стоеше при рафта с книжките и пъхаше списания с голотии под дрехата си. 967 01:34:16,951 --> 01:34:19,668 Имаше доста навалица и първо не го видях. 968 01:34:19,818 --> 01:34:22,181 После го видях и се развиках. 969 01:34:22,331 --> 01:34:24,917 Изстреля се като див заек и докато успея 970 01:34:25,067 --> 01:34:29,722 да се измъкна иззад тезгяха, той вече шпореше по Седмо авеню. 971 01:34:29,872 --> 01:34:33,559 Гоних го няколко пресечки и накрая се отказах. 972 01:34:33,709 --> 01:34:36,812 Беше изпуснал нещо докато бяга 973 01:34:36,962 --> 01:34:41,776 и понеже не ми се тичаше повече се наведох да видя какво е. 974 01:34:41,926 --> 01:34:43,993 Оказа се портфейла му. 975 01:34:45,221 --> 01:34:51,017 Нямаше пари, но шофьорската му книжка беше вътре заедно с три-четири снимки. 976 01:34:52,036 --> 01:34:55,072 Можех да се обадя на ченгетата да го приберат. 977 01:34:55,222 --> 01:34:59,493 Имах името и адреса му от книжката, но ми домъчня за копелдака. 978 01:34:59,643 --> 01:35:02,112 Беше просто един нещастен малък келеш 979 01:35:02,262 --> 01:35:05,466 и след като видях снимките в портфейла му, 980 01:35:05,616 --> 01:35:10,054 някак си не можах да му се ядосам истински. 981 01:35:10,204 --> 01:35:12,204 Роджър Гудуин. 982 01:35:13,040 --> 01:35:14,892 Така се казваше. 983 01:35:15,042 --> 01:35:18,521 Спомням си на една от снимките беше с майка си. 984 01:35:18,671 --> 01:35:22,650 На друга държеше някаква училищна награда, 985 01:35:22,800 --> 01:35:26,571 ухилен все едно е спечелил Ирландските финали. 986 01:35:26,721 --> 01:35:28,823 И просто сърце не ми даде. 987 01:35:28,973 --> 01:35:32,373 Бедно хлапе от Бруклин, кой го знае как се оправя, 988 01:35:33,119 --> 01:35:37,386 пък и на кой му пука за няколко порносписания в края на краищата. 989 01:35:37,536 --> 01:35:40,942 Така че, задържах портфейла. 990 01:35:42,987 --> 01:35:46,924 От време на време аха, аха да му го изпратя, 991 01:35:47,074 --> 01:35:49,927 ама все отлагах и не направих нищо. 992 01:35:50,077 --> 01:35:52,805 Така се изтърколи годината, 993 01:35:52,955 --> 01:35:55,422 дойде Коледа и нямаше какво да правя. 994 01:35:56,083 --> 01:35:58,368 Вини щеше да ме покани с тях, 995 01:35:58,518 --> 01:36:02,223 но майка му се разболя и заминаха с жена си за Маями. 996 01:36:02,373 --> 01:36:05,192 И така, седя си аз у нас в коледното утро. 997 01:36:05,342 --> 01:36:08,112 Малко ми е мъчно за мен си. 998 01:36:08,262 --> 01:36:11,973 Тогава виждам портфейла на Роджър Гудуин на етажерката 999 01:36:13,017 --> 01:36:16,037 и си викам: Защо да не направя нещо добро. 1000 01:36:16,187 --> 01:36:19,454 Облякох си палтото и тръгнах да връщам портфейла. 1001 01:36:20,649 --> 01:36:24,170 Адресът беше в Боръм Хил, някъде из "проектите". 1002 01:36:24,320 --> 01:36:28,641 Голям студ беше и няколко пъти се губих докато намеря блока му. 1003 01:36:28,791 --> 01:36:32,085 Там всичко изглежда еднакво и можеш няколко пъти 1004 01:36:32,235 --> 01:36:35,564 да минеш на едно място и да мислиш, че си другаде. 1005 01:36:35,714 --> 01:36:40,311 Накрая стигнах до апартамента, който търсех и звъня на звънеца... 1006 01:36:40,461 --> 01:36:42,376 Нищо. 1007 01:36:42,526 --> 01:36:46,159 Предположих, че няма никой, но опитах още веднъж. 1008 01:36:46,309 --> 01:36:49,917 Почаках малко повече и тъкмо бях готов да тръгвам, 1009 01:36:50,067 --> 01:36:52,907 чувам някой да си тътри краката отвътре. 1010 01:36:53,057 --> 01:36:57,286 Глас на стара жена пита: "Кой е?" 1011 01:36:57,436 --> 01:37:00,623 И аз казвам, че търся Роджър Гудуин. 1012 01:37:00,773 --> 01:37:03,149 "Ти ли си, Роджър?" пита тя. 1013 01:37:04,693 --> 01:37:08,427 Започва да отключва около 15 ключалки и отваря. 1014 01:37:09,281 --> 01:37:12,718 Трябва да беше поне на 80, ако не и на 90. 1015 01:37:12,868 --> 01:37:17,288 Първото нещо, което забелязах беше, че е сляпа. 1016 01:37:19,708 --> 01:37:22,603 "Знаех си, че ще дойдеш, Роджър!" казва. 1017 01:37:22,753 --> 01:37:26,982 "Знаех си, че няма да забравиш баба си Етел на Коледа." 1018 01:37:27,132 --> 01:37:30,962 И разтваря ръце да ме прегърне. 1019 01:37:31,112 --> 01:37:35,766 Нямам много време да мисля, знаеш... Трябваше да кажа каквото и да е, 1020 01:37:35,916 --> 01:37:40,167 при това бързо и преди да се усетя вече чух от устата ми да излиза 1021 01:37:40,317 --> 01:37:44,941 "Върнах се да те видя за Коледа" казах. 1022 01:37:46,360 --> 01:37:50,864 Не ме питай защо го направих. Нямам никаква представа. 1023 01:37:52,491 --> 01:37:57,471 Така се получи и ето старицата ме прегръща на вратата и аз я прегръщам. 1024 01:37:57,621 --> 01:38:02,208 Беше като игра, която и двамата бяхме решили да играем 1025 01:38:03,252 --> 01:38:06,322 без да се налага да обсъждаме правилата. 1026 01:38:06,472 --> 01:38:10,005 Искам да кажа, че жената си знаеше, че не съм внукът и. 1027 01:38:10,155 --> 01:38:13,529 Беше стара и изкуфяла, но не дотам, че да не може 1028 01:38:13,679 --> 01:38:18,075 да различи непознат от собствената си кръв и плът. 1029 01:38:18,225 --> 01:38:21,454 Но беше щастлива да се преструва 1030 01:38:21,604 --> 01:38:26,041 и понеже и аз нямах какво да правя бях щастлив да участвам. 1031 01:38:26,191 --> 01:38:29,211 Влязохме в апартамента и прекарахме деня заедно. 1032 01:38:29,361 --> 01:38:33,257 Когато ме попиташе как я карам лъжех по нещо. 1033 01:38:33,407 --> 01:38:37,720 Казах и съм продавач в магазин за цигари. Че скоро ще се женя. 1034 01:38:37,870 --> 01:38:41,855 Разказах и 1 000 хубави истории, а тя се правеше, че ми вярва. 1035 01:38:42,005 --> 01:38:46,453 "Това е добре, Роджър" казваше, като клатеше глава и се усмихваше. 1036 01:38:46,603 --> 01:38:50,737 Винаги съм си знаела, че нещата при теб ще се подредят добре. 1037 01:38:51,550 --> 01:38:54,653 След известно време започнах да огладнявам. 1038 01:38:54,803 --> 01:38:56,989 В къщата нямаше нищо за ядене, 1039 01:38:57,139 --> 01:39:02,161 затова излязох до кварталния магазин и накупих сума ти работи. 1040 01:39:02,311 --> 01:39:07,583 Едно печено пиле, зеленчукова супа, кофичка картофена салата. 1041 01:39:07,733 --> 01:39:09,733 Такива работи. 1042 01:39:12,071 --> 01:39:16,884 Баба Етел имаше някоя друга бутилка вино прибрана на сигурно в спалнята 1043 01:39:17,034 --> 01:39:22,148 и така успяхме да спретнем една съвсем прилична коледна вечеря. 1044 01:39:22,298 --> 01:39:25,926 И двамата малко се позамотахме от виното, спомням си, 1045 01:39:26,076 --> 01:39:29,861 и след като се навечеряхме, се преместихме да седнем в хола, 1046 01:39:30,011 --> 01:39:32,414 където креслата бяха по-удобни. 1047 01:39:33,384 --> 01:39:38,851 Трябваше да ида да пикая и тръгнах към банята в дъното на хола. 1048 01:39:39,723 --> 01:39:42,725 И тук нещата съвсем се объркаха. 1049 01:39:44,311 --> 01:39:48,624 Беше налудничаво да играя тоя малък цирк с внука на баба Етел, 1050 01:39:48,774 --> 01:39:53,319 но това, което направих след това, беше с положителност лудост 1051 01:39:54,154 --> 01:39:56,823 и досега не мога да си го простя. 1052 01:39:58,033 --> 01:40:00,344 Влизам в банята 1053 01:40:00,494 --> 01:40:03,556 и виждам натрупани край стената до душа 1054 01:40:03,706 --> 01:40:06,767 купчина от шест, седем фотоапарата. 1055 01:40:06,917 --> 01:40:09,895 Чисто нови, 35-милиметрови фотоапарати. 1056 01:40:10,045 --> 01:40:12,338 Още в кутиите. 1057 01:40:13,257 --> 01:40:16,509 През живота си не бях правил пукната снимка, 1058 01:40:17,302 --> 01:40:20,179 още по-малко пък съм откраднал нещо. 1059 01:40:21,181 --> 01:40:26,078 Но в момента, в който видях тези апарати да седят в банята, 1060 01:40:26,228 --> 01:40:29,522 реших, че искам един за мен. 1061 01:40:30,816 --> 01:40:32,793 Просто ей така. 1062 01:40:32,943 --> 01:40:36,922 И без дори да се замисля, взех една от кутиите под мишница 1063 01:40:37,072 --> 01:40:40,074 и се върнах в хола. 1064 01:40:41,410 --> 01:40:45,222 Не може да ме е нямало повече от три минути, 1065 01:40:45,372 --> 01:40:48,166 но в това време баба Етел беше заспала. 1066 01:40:49,043 --> 01:40:52,021 Предполагам киантито и дойде малко в повече. 1067 01:40:52,171 --> 01:40:55,274 Отидох в кухнята да измия чиниите, 1068 01:40:55,424 --> 01:40:59,758 а тя си спеше на всичкото тракане на чинии и похъркваше като бебе. 1069 01:41:00,763 --> 01:41:05,725 Не виждах никакъв смисъл да я притеснявам, та реших да си тръгвам. 1070 01:41:08,729 --> 01:41:13,729 Не можех дори да и напиша бележка да се сбогувам, понеже нали е сляпа, 1071 01:41:14,401 --> 01:41:16,401 така че просто си тръгнах. 1072 01:41:17,821 --> 01:41:21,449 Оставих портфейла на внука и на масата, 1073 01:41:22,409 --> 01:41:27,371 отново взех апарата и излязох. 1074 01:41:30,125 --> 01:41:32,543 Това е краят на историята. 1075 01:41:38,467 --> 01:41:43,734 Някога връщал ли си се да я видиш? 1076 01:41:47,810 --> 01:41:51,330 Веднъж, три или четири месеца по-късно. 1077 01:41:51,480 --> 01:41:56,919 Много ми беше кофти, дето откраднах апарата, а дори още не бях го ползвал. 1078 01:41:57,069 --> 01:42:01,924 Накрая реших да го върна, но баба Етел вече не беше там. 1079 01:42:02,074 --> 01:42:07,474 В апартамента имаше други хора и не можаха да ми кажат къде е старицата. 1080 01:42:12,084 --> 01:42:14,812 Вероятно е умряла. 1081 01:42:14,962 --> 01:42:17,314 Да. 1082 01:42:17,464 --> 01:42:19,464 Вероятно. 1083 01:42:26,807 --> 01:42:31,060 Което значи, че е прекарала последната си Коледа с теб. 1084 01:42:34,481 --> 01:42:38,401 Може би. Никога не ми е идвало наум. 1085 01:42:42,781 --> 01:42:47,581 Било е добро дело, Оги. Направил си нещо добро за нея. 1086 01:42:48,662 --> 01:42:53,308 Излъгах я, а после откраднах. Как може да му кажеш добро дело. 1087 01:42:53,458 --> 01:42:55,686 Направил си я щастлива. 1088 01:42:55,836 --> 01:42:58,564 А апаратът и без това е бил откраднат. 1089 01:42:58,714 --> 01:43:03,781 Едва ли е бил наистина на този, от когото си го откраднал. 1090 01:43:04,678 --> 01:43:07,263 Всичко за изкуството, а, Пол? 1091 01:43:08,098 --> 01:43:13,269 Не бих казал. Но поне добре използваш апарата. 1092 01:43:14,771 --> 01:43:18,191 Сега вече имаш своята коледна история, нали? 1093 01:43:22,696 --> 01:43:25,114 Да, така ми се струва. 1094 01:43:42,049 --> 01:43:45,259 Да баламосваш хората е истински талант, Оги. 1095 01:43:47,763 --> 01:43:54,263 За да разкажеш добра история трябва да знаеш да натиснеш правилните бутони. 1096 01:43:54,519 --> 01:43:57,386 Бих казал, че ти си измежду майсторите. 1097 01:43:58,732 --> 01:44:00,732 Какво искаш да кажеш? 1098 01:44:02,694 --> 01:44:04,694 Искам да кажа... 1099 01:44:05,739 --> 01:44:08,449 че историята е добра. 1100 01:44:11,536 --> 01:44:15,099 Ако не можеш да споделиш тайните си с приятелите си, 1101 01:44:15,249 --> 01:44:18,125 тогава какъв приятел си? 1102 01:44:30,973 --> 01:44:32,973 Точно така. 1103 01:44:34,601 --> 01:44:40,889 Животът просто нямаше да си струва да се живее, нали? 1104 01:44:41,940 --> 01:44:48,440 ®™ 112983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.