Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:08,771 --> 00:03:12,983
Да ви кажа ли
защо не вървят на никъде?
2
00:03:16,529 --> 00:03:19,663
Така ли?
И защо не вървят на никъде?
3
00:03:20,834 --> 00:03:22,690
Мениджмънт.
4
00:03:22,840 --> 00:03:26,523
Тези момчета се
размотават с главата в задника.
5
00:03:26,673 --> 00:03:30,518
Томи, направиха и някои добри покупки:
Ернандес, Картър...
6
00:03:30,668 --> 00:03:34,147
Това беше преди четири години.
Аз ви говоря за сега.
7
00:03:34,297 --> 00:03:38,735
Гледай какви играчи махнаха Макдауъл.
Мичъл, Агилера, Дайкстра, Муки.
8
00:03:38,885 --> 00:03:42,113
Муу-ки! Муу-ки!
Муки Уилсън, за бога!
9
00:03:42,263 --> 00:03:46,934
И Нолън Райън, не го забравяй!
- Да, не забравяй и Еймъс Отис.
10
00:03:48,311 --> 00:03:50,997
Еймъс Отис!
Отборът беше добър.
11
00:03:51,147 --> 00:03:55,547
Най-добрият шибан бейзболен отбор.
И го прецакаха.
12
00:04:04,327 --> 00:04:06,846
Оги, как я караш?
13
00:04:06,996 --> 00:04:10,600
Здрасти, радвам се да те видя.
Какво ще бъде днес?
14
00:04:10,750 --> 00:04:13,752
Две кутии Шимелпеникс.
15
00:04:14,712 --> 00:04:17,839
Като си почнал сложи
и една запалка.
16
00:04:22,428 --> 00:04:26,407
С момчетата тъкмо
водехме философска дискусия.
17
00:04:26,557 --> 00:04:29,494
За жените и пурите.
18
00:04:29,644 --> 00:04:34,791
Предполагам, че историята е започнала
още по времето на кралица Елизабет.
19
00:04:34,941 --> 00:04:39,838
Кралицата на Англия?
- Да, само че не Втора, а Първа.
20
00:04:39,988 --> 00:04:42,549
Чувал ли си за сър Уолтър Роли?
21
00:04:42,699 --> 00:04:45,927
Да, оня дето
си хвърлил палтото в локвата.
22
00:04:46,077 --> 00:04:48,555
Аз пушех по едно време цигари Роли.
23
00:04:48,705 --> 00:04:52,906
Във всеки пакет имаше безплатни
талончета за дребни подаръци.
24
00:04:53,056 --> 00:04:57,564
Всъщност Роли е човекът
въвел тютюна в Англия
25
00:04:57,714 --> 00:05:02,026
и понеже бил фаворит
на кралицата,
26
00:05:02,176 --> 00:05:05,196
наричал я кралица Беси.
27
00:05:05,346 --> 00:05:08,783
В кралския двор
пушенето станало модерно.
28
00:05:08,933 --> 00:05:14,534
Сигурен съм, че и старата Беси е
дръпвала по някой фас със сър Уолтър.
29
00:05:15,898 --> 00:05:19,878
Веднъж се хванал на бас с нея,
30
00:05:20,028 --> 00:05:23,047
че може да измери теглото на пушека.
31
00:05:23,197 --> 00:05:25,633
Точно така.
32
00:05:25,783 --> 00:05:27,811
Да претегли пушека.
33
00:05:27,961 --> 00:05:31,563
Не може да се направи.
Все едно да претеглиш въздуха.
34
00:05:31,713 --> 00:05:34,460
Странно е.
Почти като да претеглиш душата.
35
00:05:34,610 --> 00:05:38,705
Но сър Уолтър бил умна глава.
Първо взел една пура,
36
00:05:38,855 --> 00:05:44,068
сложил я на везната
и я претеглил.
37
00:05:44,218 --> 00:05:46,654
След това запалил
и изпушил пурата,
38
00:05:46,804 --> 00:05:50,909
като внимателно тръскал
пепелта върху везната.
39
00:05:51,059 --> 00:05:55,830
Когато свършил,
сложил и угарката върху блюдото
40
00:05:55,980 --> 00:05:58,416
с пепелта и го претеглил.
41
00:05:58,566 --> 00:06:01,211
След това извадил това тегло
42
00:06:01,361 --> 00:06:05,280
от теглото на пурата,
преди да я изпуши.
43
00:06:07,075 --> 00:06:12,120
Разликата била теглото на пушека.
44
00:06:15,075 --> 00:06:20,120
ДИМ
45
00:06:21,047 --> 00:06:24,400
Той е писател.
Живее в квартала.
46
00:06:24,550 --> 00:06:28,529
Какъв писател е?
Писател, дето пише подписки?
47
00:06:28,679 --> 00:06:30,990
Много смешно.
48
00:06:31,140 --> 00:06:34,786
Томи, с тия шегички си мисля,
че трябва да се прегледаш.
49
00:06:34,936 --> 00:06:38,022
Да минеш някоя
от ония тарикатските терапии.
50
00:06:38,172 --> 00:06:40,890
Да ти продухат малко клапаните
на мозъка.
51
00:06:41,040 --> 00:06:45,505
Оги, това беше просто шега.
- Човекът пише романи.
52
00:06:45,655 --> 00:06:47,989
Пол Бенджамин.
Чували ли сте го?
53
00:06:49,083 --> 00:06:51,094
Това е тъп въпрос.
54
00:06:51,244 --> 00:06:54,377
Вие сте чели само фиша
за конни залагания
55
00:06:54,527 --> 00:06:57,061
и спортната страница
на вестника.
56
00:06:57,875 --> 00:07:00,377
Издал е две или три книги.
57
00:07:02,422 --> 00:07:04,958
Но нищо за последните
няколко години.
58
00:07:05,108 --> 00:07:08,019
Какво му е станало?
Свършили са му идеите ли?
59
00:07:08,169 --> 00:07:10,029
Свършил му късмета.
60
00:07:10,179 --> 00:07:14,182
Помните ли стрелбата
на Седмо авеню преди няколко години?
61
00:07:14,332 --> 00:07:17,818
В банката ли? Двамата ръсеха
куршуми из цялата улица?
62
00:07:17,968 --> 00:07:21,282
Четирима души бяха убити.
Едната беше жената на Пол.
63
00:07:21,432 --> 00:07:24,919
Горкия нещастник.
От тогава не е на себе си.
64
00:07:25,069 --> 00:07:30,967
Интересното е, че преди това
тя се отби в магазина да му купи пури.
65
00:07:31,117 --> 00:07:35,638
Беше свястна жена Елън.
Беше в четвъртия или петия месец,
66
00:07:35,788 --> 00:07:39,749
когато я убиха,
което значи, че убиха и бебето.
67
00:07:40,960 --> 00:07:43,896
Лош ден в квартала, а, Оги?
68
00:07:44,046 --> 00:07:46,423
Наистина лош.
69
00:07:47,633 --> 00:07:52,554
Понякога си мисля, че ако точно
този ден не беше имала точни пари
70
00:07:53,431 --> 00:07:56,200
или ако в магазина имаше
малко повече хора
71
00:07:56,350 --> 00:07:59,420
щеше да се забави няколко
секунди повече вътре
72
00:07:59,570 --> 00:08:03,198
и тогава може би нямаше
да застане на пътя на куршума.
73
00:08:03,348 --> 00:08:06,336
Щеше да е жива,
а бебето да се е родило...
74
00:08:06,486 --> 00:08:10,405
Хлапе, какво правиш там!
75
00:09:00,581 --> 00:09:04,981
Внимавай бе, човек!
Ще се убиеш така!
76
00:09:08,214 --> 00:09:10,525
Това е закон на вселената,
77
00:09:10,675 --> 00:09:16,406
трябва да ми позволиш да направя нещо
за теб, за да не нарушим равновесието.
78
00:09:16,556 --> 00:09:21,119
Добре, ако измисля нещо
ще ви пратя прислужника си.
79
00:09:21,269 --> 00:09:24,622
Моля те.
Поне да те черпя едно кафе?
80
00:09:24,772 --> 00:09:27,399
Аз не пия кафе.
81
00:09:28,818 --> 00:09:31,987
Щом толкова настоявате,
82
00:09:33,039 --> 00:09:36,626
ако ми предложите студена лимонада,
няма да ви откажа.
83
00:09:36,776 --> 00:09:38,776
Добре.
84
00:09:41,914 --> 00:09:44,392
Казвам се Пол.
85
00:09:44,542 --> 00:09:47,294
Аз съм Рашид.
Рашид Коул.
86
00:09:48,638 --> 00:09:51,508
Ако някой ти предложеше място
да пренощуваш,
87
00:09:51,658 --> 00:09:54,235
не би отказал, нали?
88
00:09:54,385 --> 00:09:57,738
Хората не правят такива неща.
Не и в Ню Йорк.
89
00:09:57,888 --> 00:10:03,888
Аз не съм "хората", аз съм си аз.
И правя каквото си искам, нали?
90
00:10:05,271 --> 00:10:07,647
Благодаря, ще се оправя.
91
00:10:08,399 --> 00:10:11,586
Да знаеш, че си падам по жени,
не по малки момчета.
92
00:10:11,736 --> 00:10:15,214
И не ти предлагам дългосрочен наем,
93
00:10:15,364 --> 00:10:20,678
а само място да скърпиш
положението за няколко вечери.
94
00:10:20,828 --> 00:10:24,095
Мога да се грижа за себе си.
Не се безпокойте.
95
00:10:25,291 --> 00:10:27,626
Ти си знаеш.
96
00:10:29,211 --> 00:10:31,647
Но ако си промениш мнението...
97
00:10:31,797 --> 00:10:35,234
Мис... Сю?
98
00:10:35,384 --> 00:10:39,822
Можете ли да ми услужите с химикал?
99
00:10:39,972 --> 00:10:42,116
Да ми го върнете.
100
00:10:42,266 --> 00:10:45,995
В случай, че решиш друго
101
00:10:46,145 --> 00:10:48,688
това е адресът ми.
102
00:10:51,275 --> 00:10:54,253
Ти май не взимаш нищо
прекалено на сериозно, а?
103
00:10:54,403 --> 00:10:57,348
Поне се опитвам.
По-добре е за здравето.
104
00:10:57,498 --> 00:11:02,094
Погледни се, Винсент. Имаш съпруга,
три деца и ранчо в Лонг Айлънд.
105
00:11:02,244 --> 00:11:07,350
Ти си този с белите обувки,
бял Кадилак и бели изтривалки.
106
00:11:07,500 --> 00:11:12,230
Ама изкара два инфаркта
докато аз още чакам първия.
107
00:11:12,380 --> 00:11:15,116
Трябва да спра да ги пуша тия.
108
00:11:15,266 --> 00:11:20,012
Ще ме убият един ден тия шибании.
- Наслаждавай им се докато можеш, Вин.
109
00:11:20,162 --> 00:11:22,973
Доста скоро законът ще ни извади
от бизнеса.
110
00:11:23,123 --> 00:11:25,952
Доста скоро,
ако те гепят да пушиш тютюн
111
00:11:26,102 --> 00:11:29,622
ще те изправят на стената
и ще те разстрелят.
112
00:11:29,772 --> 00:11:32,333
Тютюнът днес, утре сексът.
113
00:11:32,483 --> 00:11:34,627
След три, четири години ще е
114
00:11:34,777 --> 00:11:37,801
противозаконно дори
да се усмихнеш на непознат.
115
00:11:37,951 --> 00:11:41,241
Има ли напредък в оная далавера
с кубинските пури?
116
00:11:41,391 --> 00:11:45,513
Моят човек в Маями каза,
че ги имам до няколко седмици.
117
00:11:45,663 --> 00:11:47,640
Няма ли и ти да се включиш?
118
00:11:47,790 --> 00:11:51,686
Слагаш 5 000 хиляди,
гарантирано вземаш 10.
119
00:11:51,836 --> 00:11:54,697
Консорциум от висши съдии
и адвокати.
120
00:11:54,847 --> 00:11:57,784
Направо си умират
да захапят кубинска пура.
121
00:11:57,934 --> 00:12:01,470
Не ми пука какво правиш,
само внимавай да не те хванат.
122
00:12:01,620 --> 00:12:05,516
Още е незаконно да се продават
кубински пури в тази страна.
123
00:12:05,666 --> 00:12:09,787
Нали законът ги купува?
Това му е най-красивото.
124
00:12:09,937 --> 00:12:13,725
Да си чувал за съдия,
който сам се е пратил в затвора?
125
00:12:13,875 --> 00:12:17,720
Ти си знаеш. Само гледай кутиите
да не се мотаят дълго тук.
126
00:12:17,870 --> 00:12:20,131
Влизат и веднага излизат.
127
00:12:20,281 --> 00:12:23,801
Трябва да тръгвам.
Приятелите вече са се изчакали.
128
00:12:23,951 --> 00:12:27,351
Ще се видим през септември, Оги.
- Добре, мой човек.
129
00:12:40,176 --> 00:12:42,069
Затвори ли вече?
130
00:12:42,219 --> 00:12:44,255
Свършиха ти Шимелпениксите ли?
131
00:12:44,405 --> 00:12:47,466
Дали ще може да си взема,
преди да си тръгнеш?
132
00:12:47,616 --> 00:12:49,467
Няма проблем.
133
00:12:49,617 --> 00:12:53,402
Не е като да бързам за опера
или нещо такова.
134
00:13:14,710 --> 00:13:17,754
Изглежда някой си е
забравил фотоапарата.
135
00:13:18,881 --> 00:13:21,382
Да, аз.
136
00:13:23,344 --> 00:13:26,781
Твой ли е?
- Да, мой е.
137
00:13:26,931 --> 00:13:30,016
Отдавна я имам тая малка щуротия.
138
00:13:35,981 --> 00:13:39,168
Не знаех, че снимаш.
139
00:13:39,318 --> 00:13:43,047
Може да го наречеш хоби.
140
00:13:43,197 --> 00:13:47,226
Не ми отнема повече от пет минути
на ден да го правя,
141
00:13:47,376 --> 00:13:50,926
но го правя всеки ден.
Вали, гърми, в слънце и в сняг.
142
00:13:51,076 --> 00:13:53,808
Нещо като при пощаджията.
143
00:13:53,958 --> 00:13:58,813
Значи не си някой, който само
прехвърля монетите през тезгяха?
144
00:13:58,963 --> 00:14:01,840
Това е, което хората виждат,
145
00:14:02,550 --> 00:14:05,017
но не е непременно това, което съм.
146
00:14:24,664 --> 00:14:26,632
Всички са еднакви.
147
00:14:26,782 --> 00:14:30,928
Точно така. Повече от 4 000 снимки
на едно и също място.
148
00:14:31,078 --> 00:14:34,473
Ъгъла на Трета и Седмо авеню в 08:00.
149
00:14:34,623 --> 00:14:38,710
4 000 божи дни при всякакво време.
150
00:14:40,671 --> 00:14:44,442
Затова не вземам отпуск.
Всяка сутрин трябва да съм там.
151
00:14:44,592 --> 00:14:47,778
Всяка сутрин на същото място,
по същото време.
152
00:14:47,928 --> 00:14:50,930
Никога не съм виждал нещо подобно.
153
00:14:53,350 --> 00:14:55,411
Това е моят проект.
154
00:14:55,561 --> 00:14:58,771
Можеш да го наречеш работата
на живота ми.
155
00:15:01,567 --> 00:15:03,544
Удивително.
156
00:15:03,694 --> 00:15:06,821
Но ми е малко...
не съм сигурен, че схващам...
157
00:15:09,533 --> 00:15:14,579
Какво ти даде идеята
да започнеш този... проект.
158
00:15:15,915 --> 00:15:18,750
Не знам, просто си дойде.
159
00:15:19,460 --> 00:15:22,086
Все пак това си е моят ъгъл.
160
00:15:23,130 --> 00:15:25,399
Той е една малка част от света,
161
00:15:25,549 --> 00:15:30,011
но и тук се случват неща,
както и навсякъде другаде.
162
00:15:30,930 --> 00:15:33,514
Това е албум на моето малко място.
163
00:15:37,019 --> 00:15:39,729
Поразително е.
164
00:15:54,620 --> 00:15:58,933
Никога няма да го схванеш,
ако не забавиш малко, приятел.
165
00:15:59,083 --> 00:16:01,769
Какво искаш да кажеш?
166
00:16:01,919 --> 00:16:07,048
Това, че прелистваш много бързо.
Почти не гледаш снимките.
167
00:16:10,761 --> 00:16:13,680
Но те са еднакви!
168
00:16:14,515 --> 00:16:18,244
Еднакви са,
но всяка една е различна.
169
00:16:18,394 --> 00:16:21,247
Има слънчеви и мрачни утрини.
170
00:16:21,397 --> 00:16:23,707
Има лятна и есенна светлина.
171
00:16:23,857 --> 00:16:26,877
Има дни от седмицата
и дни от уикенда.
172
00:16:27,027 --> 00:16:32,865
Има хора с палта и зимни обувки
и има хора с тениски и шорти.
173
00:16:33,742 --> 00:16:38,097
Понякога същите хора,
понякога различни.
174
00:16:38,247 --> 00:16:43,870
Понякога различните хора стават
същите, а същите изчезват.
175
00:16:44,020 --> 00:16:46,880
Земята се върти около слънцето
и всеки ден
176
00:16:47,030 --> 00:16:51,217
слънчевите лъчи огряват
земята от различен ъгъл.
177
00:16:59,768 --> 00:17:02,020
Да позабавя малко, а?
178
00:17:04,023 --> 00:17:07,251
Да, това ти препоръчвам.
Знаеш как е.
179
00:17:07,401 --> 00:17:10,087
Утре, и утре, и утре.
180
00:17:10,237 --> 00:17:12,971
Времето си върви
с неговите ситни крачки.
181
00:18:13,092 --> 00:18:15,092
Господи...
182
00:18:17,679 --> 00:18:19,679
Виж.
183
00:18:24,394 --> 00:18:26,455
Това е Елън.
184
00:18:26,605 --> 00:18:29,291
Да, тя е.
185
00:18:29,441 --> 00:18:32,401
Има я на доста снимки от тази година.
186
00:18:33,654 --> 00:18:36,256
Трябва да е отивала на работа.
187
00:18:36,406 --> 00:18:38,533
Това е Елън.
188
00:18:43,497 --> 00:18:45,581
Погледни я.
189
00:18:49,711 --> 00:18:52,338
Погледни сладката ми...
190
00:20:13,170 --> 00:20:15,880
Мамка му.
191
00:20:22,688 --> 00:20:24,764
Кой е?
192
00:20:24,914 --> 00:20:26,850
Рашид.
- Кой?
193
00:20:27,000 --> 00:20:30,252
Рашид Коул.
Момчето с лимонадата, помните ли?
194
00:20:32,439 --> 00:20:34,690
Да, качвай се.
195
00:20:45,786 --> 00:20:47,786
Влизай.
196
00:20:49,790 --> 00:20:51,975
Не мислех,
че ще те видя отново.
197
00:20:52,125 --> 00:20:54,125
И аз така.
198
00:20:57,256 --> 00:21:01,401
Този следобед имах дълъг
разговор със счетоводителя си
199
00:21:01,551 --> 00:21:06,455
как подобна стъпка ще се отрази
на данъците ми и той ми каза добре.
200
00:21:24,408 --> 00:21:26,450
Време е за ставане.
201
00:21:30,330 --> 00:21:32,330
Рашид!
202
00:21:35,043 --> 00:21:39,110
Ставай и изчезвай. Трябва да работя.
Спящият купон свърши.
203
00:21:39,923 --> 00:21:43,327
Колко е часът?
- 08:30.
204
00:21:43,477 --> 00:21:45,375
08:30?
205
00:21:45,525 --> 00:21:49,241
В хладилника има сок, яйца и мляко.
И ядки на бюфета.
206
00:21:49,391 --> 00:21:52,613
Кафето е на печката,
вземай каквото искаш.
207
00:21:52,763 --> 00:21:55,608
На мен ми е време да запрятам ръкави.
208
00:22:42,995 --> 00:22:46,147
Господи, много си шумен!
Опитвам се да работя?
209
00:22:46,297 --> 00:22:48,882
Съжалявам...
изплъзнаха ми се от ръцете.
210
00:22:49,032 --> 00:22:52,346
Малко по-малко непохватност
няма да ни дойде зле.
211
00:22:52,496 --> 00:22:57,017
От колко време си тук?
Две нощи.
212
00:22:57,167 --> 00:23:00,562
И колко време ти казах,
че можеш да останеш?
213
00:23:00,712 --> 00:23:03,190
Няколко нощи.
214
00:23:03,340 --> 00:23:07,093
Значи времето ни свършва,
нали така?
215
00:23:14,610 --> 00:23:17,971
Съжалявам, че ви попречих.
Бяхте много мил с мен...
216
00:23:18,121 --> 00:23:21,375
Но всички хубави неща
трябва да свършват.
217
00:23:21,525 --> 00:23:23,677
Без много тежки чувства, става ли?
218
00:23:23,827 --> 00:23:28,498
Апартаментът е малък и не мога да
работя, докато ти ми се мотаеш тук.
219
00:23:28,648 --> 00:23:30,750
Не е необходимо
да се извинявате.
220
00:23:30,900 --> 00:23:33,351
И без това брегът
трябва вече да е чист.
221
00:23:33,501 --> 00:23:35,889
Ще се оправиш ли?
222
00:23:36,039 --> 00:23:40,852
Абсолютно. Аз съм като мида,
светът е моята черупка.
223
00:23:41,002 --> 00:23:43,605
Трябват ли ти пари?
Някакви дрехи?
224
00:23:43,755 --> 00:23:47,091
Ни пени, ни грош.
Супер съм.
225
00:23:51,805 --> 00:23:54,283
И да се пазиш, разбра ли?
226
00:23:54,433 --> 00:23:59,329
Вие също. Гледайте да свети зелено,
когато пресичате.
227
00:23:59,479 --> 00:24:01,540
Между другото...
228
00:24:01,690 --> 00:24:06,068
Харесах книгата ви.
Мисля, че сте много добър писател.
229
00:24:48,388 --> 00:24:52,088
2. Рашид
230
00:25:18,700 --> 00:25:22,211
Пол Бенджамин ли се казвате?
- Мога ли да ви помогна?
231
00:25:22,361 --> 00:25:25,665
Искам да знам
какви игри играете, мистър.
232
00:25:25,815 --> 00:25:27,918
Как влязохте в сградата?
233
00:25:28,068 --> 00:25:31,230
Какво влязох?
Бутнах вратата и влязох.
234
00:25:31,380 --> 00:25:33,907
Скапаната ключалка пак се е развалила.
235
00:25:34,057 --> 00:25:37,719
Обичате да налитате на непознати?
Това ли е вашата игра?
236
00:25:37,869 --> 00:25:41,440
Търся племенника си Томас.
- Кой е Томас?
237
00:25:41,590 --> 00:25:45,151
Знам, че е бил у вас.
Не можете да ме излъжете, мистър.
238
00:25:45,301 --> 00:25:47,938
Не познавам никакъв Томас.
239
00:25:48,088 --> 00:25:52,132
Томас Коул.
Томас Джеферсън Коул, моя племенник.
240
00:25:53,927 --> 00:25:55,904
Искате да кажете Рашид?
241
00:25:56,054 --> 00:25:59,908
Рашид?
Казал ви е, че се казва Рашид?
242
00:26:00,058 --> 00:26:04,221
Както и да се казва
вече не е тук.
243
00:26:04,371 --> 00:26:07,865
Замина преди два дни
и оттогава не знам нищо за него.
244
00:26:08,015 --> 00:26:09,960
Каква работа имаше той тук?
245
00:26:10,110 --> 00:26:14,597
В какво може да се забърка човек
като вас с черно момче като Томас?
246
00:26:14,747 --> 00:26:16,834
Слушайте, госпожо, стига толкова.
247
00:26:16,984 --> 00:26:20,429
Ако не се успокоите ще ви изхвърля.
248
00:26:20,579 --> 00:26:22,597
Само искам да знам къде е.
249
00:26:22,747 --> 00:26:27,042
Доколкото знам,
прибра се при родителите си.
250
00:26:28,128 --> 00:26:31,523
При родителите си?
Така ли ви каза?
251
00:26:31,673 --> 00:26:36,274
Каза ми, че живее с майка си
и баща си на 74-та улица.
252
00:26:37,354 --> 00:26:41,622
Винаги съм знаела, че това момче
има въображение, но се оказва,
253
00:26:41,772 --> 00:26:45,439
че се е надскочил
и сега си е измислил цял нов живот.
254
00:26:50,525 --> 00:26:52,776
Имате ли против да седна?
255
00:26:59,826 --> 00:27:03,096
Живее с мен и с чичо си Хенри от бебе.
256
00:27:03,246 --> 00:27:05,223
Ние не живеем в Манхатън.
257
00:27:05,373 --> 00:27:08,292
Живеем в Боръм Хил,
в "проектите".
258
00:27:10,545 --> 00:27:12,689
Не ходи ли в училище Тринити?
259
00:27:12,839 --> 00:27:16,550
Ходи в реалното училище
Джон Джей в Бруклин.
260
00:27:18,303 --> 00:27:20,554
А родителите му?
261
00:27:21,514 --> 00:27:25,914
Майка му не е жива,
а баща си не е виждал от 12 години.
262
00:27:29,731 --> 00:27:31,857
Не биваше да го пускам.
263
00:27:32,859 --> 00:27:37,446
Нещо случило ли се е напоследък?
Нещо необикновено или неочаквано?
264
00:27:38,823 --> 00:27:42,986
Може би едно нещо,
но не вярвам да има връзка.
265
00:27:43,136 --> 00:27:45,880
Един приятел ми се обади
преди две седмици
266
00:27:46,030 --> 00:27:48,820
и каза, че видял баща му да работи
267
00:27:48,970 --> 00:27:51,436
на бензиностанция край Пийксвил.
268
00:27:51,586 --> 00:27:54,314
Казахте ли на племенника си?
269
00:27:54,464 --> 00:27:57,034
Реших, че има право да знае.
270
00:27:57,184 --> 00:27:59,135
И?
271
00:27:59,285 --> 00:28:02,405
Нищо, Томас ме погледна
право в очите и каза:
272
00:28:02,555 --> 00:28:07,489
Аз нямам баща.
За мен кучият син е мъртъв.
273
00:29:16,713 --> 00:29:19,256
Цял ден ли ще седиш тук?
274
00:29:20,049 --> 00:29:22,760
Не знам.
Не съм решил още.
275
00:29:23,636 --> 00:29:25,989
Защо не си избереш
някое друго място?
276
00:29:26,139 --> 00:29:30,702
Човек го хващат лудите, ако някой
се блещи в него цяла сутрин.
277
00:29:30,852 --> 00:29:33,079
Това е свободна страна, нали?
278
00:29:33,229 --> 00:29:37,963
Докато не нарушавам границите на
имота ви мога да си седя тук и вечно.
279
00:29:40,069 --> 00:29:43,965
Нека ти дам
малко полезна информация, синко.
280
00:29:44,115 --> 00:29:47,819
В касата отсреща има 2,57 долара.
281
00:29:47,969 --> 00:29:52,020
Ако вземем предвид колко време
си вложил в това начинание,
282
00:29:52,170 --> 00:29:56,210
трудно ще докараш 50 цента
на час за целия тоя зор.
283
00:29:57,962 --> 00:30:02,174
Както и да го гледаш
е губещо предложение.
284
00:30:03,218 --> 00:30:06,738
Няма да ви ограбвам, мистър.
Приличам ли на крадец?
285
00:30:06,888 --> 00:30:09,032
Не знам на какво приличаш, момче.
286
00:30:09,182 --> 00:30:13,316
Само мога да кажа, че снощи
изникна като гъба на това място.
287
00:30:14,687 --> 00:30:18,124
Живееш в този град...
или просто пътьом от тук натам?
288
00:30:18,274 --> 00:30:22,796
Просто минавам.
- Просто минаваш.
289
00:30:22,946 --> 00:30:27,550
Самотен пътник
с раница на гърба
290
00:30:27,700 --> 00:30:31,767
цъфва точно срещу гаража ми
и спира да се наслади на гледката.
291
00:30:33,289 --> 00:30:37,668
Има къде по-добри места
да се скиташ, хлапе.
292
00:30:38,378 --> 00:30:43,024
Не искаш да си имаш неприятности,
нали?
293
00:30:43,174 --> 00:30:46,027
Работя по една скица.
294
00:30:46,177 --> 00:30:51,449
Този ваш гараж е толкова стар
и порутен, интересен мотив е.
295
00:30:51,599 --> 00:30:54,309
Вярно, порутен е.
296
00:30:55,103 --> 00:30:59,216
Само че като го нарисуваш,
няма да започне да изглежда по-добре.
297
00:30:59,366 --> 00:31:03,286
Дай да видим какво си направил.
- Ще ви струва пет долара.
298
00:31:03,436 --> 00:31:05,830
Пет долара?
Само за да го погледна?
299
00:31:05,980 --> 00:31:09,467
После ще поискате да го купите.
Със сигурност.
300
00:31:09,617 --> 00:31:11,474
Това е цената, пет долара.
301
00:31:11,624 --> 00:31:16,023
Ако не искате да се изръсите няма
да си правите труда да я гледате.
302
00:31:16,173 --> 00:31:19,798
Просто ще оставя любопитството
ви да ви побърка.
303
00:31:20,795 --> 00:31:24,566
Кучият му син.
Чешит го раздаваш май...
304
00:31:24,716 --> 00:31:27,694
Просто така си говоря, мистър.
305
00:31:27,844 --> 00:31:31,511
Ако ви лазя по нервите защо
не ме наемете на работа?
306
00:31:32,473 --> 00:31:35,660
Това на главата ти очи ли са?
307
00:31:35,810 --> 00:31:40,540
Кафявите неща в орбитите,
да не са стъклени топчета?
308
00:31:40,690 --> 00:31:42,542
Седиш цял ден тук и колко коли
309
00:31:42,692 --> 00:31:45,044
видя да спират и да зареждат?
310
00:31:45,194 --> 00:31:48,006
Нито една.
- Нито една.
311
00:31:48,156 --> 00:31:51,700
Нито една, нито един клиент.
- Не.
312
00:31:53,828 --> 00:31:59,576
Купих тая съборетина
в тоя пущинак преди три седмици
313
00:31:59,726 --> 00:32:02,979
и ако работата не потръгне скоро
затъвам в батака.
314
00:32:03,129 --> 00:32:09,027
За какво да наемам някого,
като със зор изкарвам моята надница?
315
00:32:09,177 --> 00:32:11,963
Просто си помислих.
316
00:32:12,113 --> 00:32:15,183
Защо не си задържиш шибаните
мисли за себе си.
317
00:32:15,333 --> 00:32:17,751
Дръжте си ръцете настрана.
318
00:32:38,081 --> 00:32:40,183
Оги.
319
00:32:40,333 --> 00:32:43,293
Оги, мисля че имаме клиент.
320
00:32:48,132 --> 00:32:50,509
Здравей, Оги.
321
00:32:53,972 --> 00:32:56,640
Наистина ли си ти, Оги?
322
00:32:58,768 --> 00:33:01,569
За Бога, Руби!
Мина толкова време.
323
00:33:02,730 --> 00:33:04,730
Мислих, че си умряла.
324
00:33:05,733 --> 00:33:07,943
18 и половина години.
325
00:33:08,903 --> 00:33:10,797
Само толкова ли?
326
00:33:10,947 --> 00:33:13,007
Мислех, че са към 300.
327
00:33:13,157 --> 00:33:15,742
Изглеждаш добре, Оги.
328
00:33:16,369 --> 00:33:18,912
Глупости, изглеждам като лайно.
329
00:33:20,081 --> 00:33:23,281
Също и ти, Руби.
Изглеждаш направо ужасно.
330
00:33:25,003 --> 00:33:27,564
Каква е тая превръзка?
331
00:33:27,714 --> 00:33:30,275
Какво стана
със синьото стъклено око?
332
00:33:30,425 --> 00:33:32,610
Трампи го за бутилка джин?
333
00:33:32,760 --> 00:33:35,427
Не искам да говоря за това.
334
00:33:36,639 --> 00:33:39,242
Ако наистина искаш да знаеш,
загубих го.
335
00:33:39,392 --> 00:33:41,526
И не съжалявам.
336
00:33:43,604 --> 00:33:46,499
Беше прокълнато
и ми носеше само мъка.
337
00:33:46,649 --> 00:33:50,503
Мислиш ли, че изглеждаш
по-добре маскирана като капитан Хук?
338
00:33:50,653 --> 00:33:52,638
Винаги си бил кучи син, нали?
339
00:33:52,788 --> 00:33:55,249
Малка невестулка
с хапеща мръсна уста.
340
00:33:55,399 --> 00:34:00,847
Аз поне не предадох себе си.
Което не мога да кажа за някои хора.
341
00:34:00,997 --> 00:34:05,310
Дойдох тук да говоря с теб за нещо
342
00:34:05,460 --> 00:34:09,447
и най-малкото можеш да ме изслушаш.
Поне толкова ми дължиш.
343
00:34:09,597 --> 00:34:14,048
Идвам чак от Питсбърг и няма да си
тръгна, без да съм говорила с теб.
344
00:34:14,198 --> 00:34:18,346
Добре, говори, дамата на моите мечти.
Целият съм в слух.
345
00:34:19,307 --> 00:34:24,574
Това са неща между мен и теб.
Можем ли да останем за малко сами?
346
00:34:26,039 --> 00:34:27,970
Чу я, задник такъв.
347
00:34:28,120 --> 00:34:31,085
Дамата и аз имаме
да разискваме лични неща.
348
00:34:31,235 --> 00:34:33,404
Излез отпред и стой пред вратата.
349
00:34:33,554 --> 00:34:37,621
Ако някой иска да влезе,
кажи че е затворено, разбра ли?
350
00:34:38,576 --> 00:34:40,762
Да, разбрах.
351
00:34:40,912 --> 00:34:43,330
Магазинът е затворен.
352
00:34:44,340 --> 00:34:46,559
Кога да им казвам, че е отворено?
353
00:34:46,709 --> 00:34:51,709
Когато ти кажа "отворено е",
тогава е отворено!
354
00:34:52,423 --> 00:34:54,423
Добре, разбрах.
355
00:34:55,134 --> 00:34:57,803
Няма нужда да викаш.
356
00:35:13,236 --> 00:35:16,113
Добре, сладурче,
какво си намислила?
357
00:35:20,368 --> 00:35:23,680
Ще престанеш ли да ме зяпаш така.
Тръпки ме побиват.
358
00:35:23,830 --> 00:35:27,141
Как така?
- Като това момче.
359
00:35:27,291 --> 00:35:30,561
Както ме зяпаш.
Няма да те изям.
360
00:35:30,711 --> 00:35:34,899
Ако продължаваш да ме зяпаш така,
ще започна да викам.
361
00:35:35,049 --> 00:35:39,704
Помощ, а? Надявам се тази помощ
да няма нещо общо с пари!
362
00:35:39,854 --> 00:35:44,391
Не ме пришпорвай? Вече направи
заключения, преди да съм казала нещо.
363
00:35:44,541 --> 00:35:46,893
Освен това, не е за мен.
364
00:35:53,151 --> 00:35:55,586
За дъщеря ни е.
365
00:35:55,736 --> 00:35:59,072
Дъщеря ни?
366
00:36:01,242 --> 00:36:04,202
Това ли каза?
Дъщеря ни?
367
00:36:05,872 --> 00:36:10,351
Ти може и да имаш дъщеря,
но аз със сигурност не.
368
00:36:10,501 --> 00:36:15,255
Дори и да имах, а аз нямам,
тя нямаше да е наша дъщеря.
369
00:36:16,174 --> 00:36:18,174
Казва се Фелисити и току-що
370
00:36:19,051 --> 00:36:21,136
навърши 18.
371
00:36:22,388 --> 00:36:25,700
Миналата година избяга от Питсбърг
372
00:36:25,850 --> 00:36:30,705
и сега живее в някакъв мизерен хотел
с някакъв Чико.
373
00:36:34,055 --> 00:36:36,431
Дрогира се яко,
374
00:36:38,487 --> 00:36:41,114
бременна е в четвъртия месец.
375
00:36:42,116 --> 00:36:44,269
Иска да се отърве от бебето.
376
00:36:44,419 --> 00:36:47,621
Нашето внуче, Оги!
Само си помисли, нашето внуче!
377
00:36:47,771 --> 00:36:51,124
Престани веднага с тези глупости.
378
00:36:52,627 --> 00:36:55,897
Ти ли реши да я кръстиш Фелисити?
- Означава щастие.
379
00:36:56,047 --> 00:37:00,026
Знам какво означава.
Това все още не го прави добро име.
380
00:37:00,176 --> 00:37:02,820
Не знам към кого друг
да се обърна, Оги.
381
00:37:02,970 --> 00:37:05,114
Работила си ме и преди,
скъпа моя.
382
00:37:05,264 --> 00:37:07,265
Защо трябва да ти вярвам сега?
383
00:37:09,352 --> 00:37:11,853
Бих ли те излъгала?
384
00:37:12,813 --> 00:37:17,567
Мислиш ли, че ми беше лесно
да дойда тук и да говоря?
385
00:37:19,820 --> 00:37:24,092
Защо съм дошла, как мислиш?
386
00:37:24,242 --> 00:37:29,263
Така казваше и когато задигнах оная
огърлица заради теб, спомняш си, нали?
387
00:37:29,413 --> 00:37:33,392
Съдията ми даде да избирам,
или в армията, или в панделата.
388
00:37:33,542 --> 00:37:37,280
И се озовавам във флота
за четири години вместо в колежа.
389
00:37:37,430 --> 00:37:41,889
Гледам как хора губят ръце и крака.
За малко не ми отнесоха главата.
390
00:37:42,039 --> 00:37:46,956
А ти, скъпа Руби Макнат,
бягаш и се жениш за оня задник Бил.
391
00:37:47,106 --> 00:37:51,393
Не ми беше писал повече от година.
Какво трябваше да си помисля?
392
00:37:51,543 --> 00:37:53,504
Загубих си молива.
393
00:37:53,654 --> 00:37:57,015
Докато си намеря друг,
вече бях свършил хартията.
394
00:37:57,165 --> 00:38:00,102
Това с Бил приключи
преди дори да се прибереш.
395
00:38:00,252 --> 00:38:05,156
Сега може и да не помниш,
но тогава доста бързаше да дойдеш.
396
00:38:08,077 --> 00:38:10,996
И ти не беше много хладна.
397
00:38:11,831 --> 00:38:14,374
Поне отначало.
398
00:38:15,209 --> 00:38:18,409
Имах зор, бейби.
Знаеш как е.
399
00:38:20,089 --> 00:38:24,089
Но си имахме и хубави времена,
не е било всичко само лошо.
400
00:38:25,094 --> 00:38:27,947
Някой и друг момент.
Това ти го признавам.
401
00:38:28,097 --> 00:38:30,675
Така Фелисити се появи
в пейзажа.
402
00:38:30,825 --> 00:38:33,302
По време на една от тези две секунди.
403
00:38:33,452 --> 00:38:37,452
Пързаляш ме, скъпа.
Не съм отговорен за никакво дете.
404
00:38:41,152 --> 00:38:43,419
Мислех, че ще мога да се справя.
405
00:38:46,365 --> 00:38:51,161
Не исках да те притеснявам.
Мислех, че ще мога да се справя сама,
406
00:38:51,996 --> 00:38:54,247
но не можах.
407
00:38:56,584 --> 00:38:59,252
Тя наистина е зле, Оги.
408
00:39:03,299 --> 00:39:06,194
Добър опит, старо момиче.
Искам да ти помогна.
409
00:39:06,344 --> 00:39:08,678
Знаеш, заради старото време.
410
00:39:10,306 --> 00:39:12,575
Но точно сега наистина не мога.
411
00:39:12,725 --> 00:39:16,204
Всичките ми пари са вързани
в един бизнес,
412
00:39:16,354 --> 00:39:18,664
а още не съм взел печалбата.
413
00:39:18,814 --> 00:39:21,417
Лошо.
Хващаш ме в неподходящ момент.
414
00:39:21,567 --> 00:39:24,527
Ти си коравосърдечно копеле.
415
00:39:25,204 --> 00:39:27,715
Как успя да станеш толкова долен, Оги?
416
00:39:27,865 --> 00:39:32,845
Мислиш, че те лъжа, но не е така.
Всяка дума е самата Божа истина.
417
00:39:32,995 --> 00:39:36,265
Затворено е.
Чухте ли какво каза хлапето?
418
00:39:36,415 --> 00:39:41,354
Там пише, че е отворено до шест.
- Проклетия магазин е затворен!
419
00:39:41,504 --> 00:39:45,382
Махай се, мазен дяволе.
420
00:40:46,235 --> 00:40:48,546
Слушай...
421
00:40:48,696 --> 00:40:52,181
Слушай какво, искаш ли да работиш?
Ще ти дам работа.
422
00:40:52,331 --> 00:40:56,499
Виждаш ли стаята нагоре по стълбите,
точно над канцеларията?
423
00:40:57,138 --> 00:40:59,065
Ужасна бъркотия е.
424
00:40:59,215 --> 00:41:02,351
Като че, са я пълнили с боклуци
20 години наред.
425
00:41:02,501 --> 00:41:07,464
Трябва да се разчисти.
- Каква е офертата ви?
426
00:41:08,799 --> 00:41:11,933
Пет долара на час.
Такава е тарифата, нали?
427
00:41:14,221 --> 00:41:19,110
Сега е 14:15.
Жена ми идва да ме вземе към 17:30,
428
00:41:19,260 --> 00:41:21,991
значи ще имаш три часа
на разположение.
429
00:41:22,141 --> 00:41:25,814
Ако не свършиш днес,
можеш да оправиш останалото утре.
430
00:41:25,964 --> 00:41:30,268
Ще има ли осигуровки
или искате да ме наемете на хонорар?
431
00:41:31,622 --> 00:41:33,512
Осигуровки?
432
00:41:33,662 --> 00:41:37,228
Здравни застраховки, зъболечение,
платена отпуска...
433
00:41:37,378 --> 00:41:39,855
Никак не е приятно
да те експлоатират.
434
00:41:40,005 --> 00:41:42,997
Работниците трябва
да защитават правата си.
435
00:41:44,502 --> 00:41:46,562
Да.
436
00:41:46,712 --> 00:41:51,912
Не, боя се, че ще работим изключително
по схемата на хонорара.
437
00:41:56,263 --> 00:41:58,973
Пет долара на час?
- Да.
438
00:42:04,271 --> 00:42:06,773
Ще приема.
439
00:42:15,157 --> 00:42:17,325
Сайръс Коул.
440
00:42:17,993 --> 00:42:20,262
Пол.
441
00:42:20,412 --> 00:42:22,872
Пол Бенджамин.
442
00:43:42,077 --> 00:43:44,180
Почивка, хлапе.
- Всичко е наред.
443
00:43:44,330 --> 00:43:46,330
Спри се малко.
- Добре.
444
00:44:15,402 --> 00:44:17,421
Не искам да си вра носа,
445
00:44:17,571 --> 00:44:20,571
но се чудех какво е станало
с ръката ви.
446
00:44:22,534 --> 00:44:26,162
Грозна машинария, нали?
447
00:44:32,336 --> 00:44:36,547
Ще ти кажа какво стана с ръката ми.
Ще ти кажа какво стана.
448
00:44:39,343 --> 00:44:43,388
Преди 12 години
Господ погледна отгоре към мен
449
00:44:44,056 --> 00:44:46,557
и каза: "Сайръс,
450
00:44:47,559 --> 00:44:52,271
ти си лош, глупав
и голям егоист.
451
00:44:55,359 --> 00:44:59,570
Първо ще изпълня тялото ти с дух,
мечти и алкохол.
452
00:45:01,657 --> 00:45:04,924
След това ще те сложа на волана
453
00:45:07,371 --> 00:45:12,017
и ще направя така,
че да блъснеш колата
454
00:45:12,167 --> 00:45:14,794
и да убиеш жената, която те обича.
455
00:45:15,754 --> 00:45:19,590
Но теб, Сайръс...
теб ще те оставя да живееш,
456
00:45:21,009 --> 00:45:24,876
защото да живееш, е къде по-лошо,
отколкото да умреш.
457
00:45:25,556 --> 00:45:28,933
И за да не забравяш какво
458
00:45:31,145 --> 00:45:34,021
направи на горкото момиче,
459
00:45:35,774 --> 00:45:40,611
ще ти откъсна ръката
и ще я заменя с тази кука.
460
00:45:42,072 --> 00:45:46,093
Ако исках, можех да откъсна
и двете ти ръце и двата ти крака,
461
00:45:46,243 --> 00:45:50,663
но ще бъда милостив
462
00:45:51,623 --> 00:45:56,544
и ще откъсна само лявата ти ръка.
463
00:46:00,716 --> 00:46:03,843
Всеки път, когато погледнеш куката
464
00:46:05,721 --> 00:46:08,431
искам да си спомняш
465
00:46:11,810 --> 00:46:16,522
колко лош, глупав
и голям егоист си.
466
00:46:20,402 --> 00:46:23,047
Това да ти бъде урок, Сайръс,
467
00:46:23,197 --> 00:46:27,397
предупреждение да се поправиш."
468
00:46:28,410 --> 00:46:31,287
И поправихте ли се?
469
00:46:35,876 --> 00:46:37,919
Опитвам се.
470
00:46:38,712 --> 00:46:41,005
Всеки ден.
471
00:47:05,280 --> 00:47:07,740
Здравей.
- Здравей.
472
00:47:08,534 --> 00:47:10,469
Здравей, бейби, как мина днес?
473
00:47:10,619 --> 00:47:13,734
Ако трябва да измия косата
на още една бабичка,
474
00:47:13,884 --> 00:47:15,799
ще ми окапят пръстите.
475
00:47:15,949 --> 00:47:18,410
Доста работа?
Това е добре, защото днес
476
00:47:18,560 --> 00:47:21,037
тук положението беше много заспало.
477
00:47:21,880 --> 00:47:24,414
Не се безпокой, Сай.
Още си в началото.
478
00:47:26,510 --> 00:47:28,594
Ела тук, малкия.
479
00:47:31,849 --> 00:47:35,268
Кой е дошъл при нас?
- Как си?
480
00:47:42,985 --> 00:47:45,069
Добре, да вървим.
481
00:48:51,687 --> 00:48:53,555
Ти си бил.
482
00:48:53,705 --> 00:48:57,705
Исках да ви подаря това
като знак на признателност.
483
00:48:58,769 --> 00:49:00,913
Признателност за какво?
484
00:49:01,063 --> 00:49:03,689
Де да знам, задето ми помогнахте.
485
00:49:07,903 --> 00:49:11,614
Откъде го намери?
- Купих го.
486
00:49:13,408 --> 00:49:16,428
29.95 долара
487
00:49:16,578 --> 00:49:19,978
на разпродажба при
"Голдбаум-телевизори и радио".
488
00:49:21,583 --> 00:49:24,645
Ще може да гледате бейзбол.
489
00:49:24,795 --> 00:49:29,608
Нали разбирате,
малко почивка от работата ви.
490
00:49:29,758 --> 00:49:32,009
Къде, по дяволите мислиш,
че тръгна?
491
00:49:32,159 --> 00:49:34,855
Имам среща със
счетоводителя си в 15:00.
492
00:49:35,005 --> 00:49:38,408
Стига вече, а?
Просто престани и се върни тук.
493
00:49:38,558 --> 00:49:42,663
Ела тук.
- Наистина нямам време.
494
00:49:42,813 --> 00:49:45,147
Затвори вратата.
495
00:49:51,029 --> 00:49:53,698
Сядай на този стол.
496
00:50:02,124 --> 00:50:04,375
Сега слушай внимателно.
497
00:50:07,045 --> 00:50:10,423
Леля ти Ем идва преди няколко дни.
498
00:50:16,096 --> 00:50:20,474
Беше се разболяла от притеснение,
беше се побъркала.
499
00:50:21,685 --> 00:50:24,687
Имахме доста интересен
разговор за теб.
500
00:50:26,314 --> 00:50:28,314
Томас.
501
00:50:29,776 --> 00:50:31,776
Разбираш ли какво ти говоря?
502
00:50:33,572 --> 00:50:35,972
Леля ти мисли, че си загазил.
503
00:50:36,867 --> 00:50:38,867
И аз мисля същото.
504
00:50:40,662 --> 00:50:44,929
Разкажи ми за това, хлапе.
Искам да чуя всичко веднага.
505
00:50:46,835 --> 00:50:48,912
Не ви трябва да знаете.
506
00:50:49,062 --> 00:50:52,900
Не ми трябва, а?
Откъде знаеш какво ми трябва?
507
00:50:53,050 --> 00:50:55,634
Добре, добре.
508
00:51:00,474 --> 00:51:02,558
Исусе.
- Добре.
509
00:51:07,814 --> 00:51:10,232
Всичко е толкова глупаво.
510
00:51:11,151 --> 00:51:14,588
Има един, Чарлз Клем.
Викат му Влечугото.
511
00:51:14,738 --> 00:51:19,965
От тия хора, дето не ти се иска
да ви се пресичат пътищата.
512
00:51:21,119 --> 00:51:23,263
Пресякоха ни се пътищата.
513
00:51:23,413 --> 00:51:26,350
Затова се опитвам
да стоя настрана от квартала.
514
00:51:26,500 --> 00:51:29,978
За да не попаднеш на него отново.
515
00:51:30,128 --> 00:51:34,858
Видял си нещо, което не е трябвало?
- Просто минавах от там...
516
00:51:35,008 --> 00:51:38,987
Влечугото и другия изскачат от офиса,
където осребряват чекове
517
00:51:39,137 --> 00:51:42,115
с маски на лицата
и пистолети в ръцете.
518
00:51:42,265 --> 00:51:45,118
За малко не ме събориха.
519
00:51:45,268 --> 00:51:47,329
Влечугото ме позна и съм сигурен,
520
00:51:47,479 --> 00:51:50,146
че разбра, че го познах.
521
00:51:51,024 --> 00:51:56,213
Ако човекът от офиса не беше
изскочил крещейки тъкмо в този момент,
522
00:51:56,363 --> 00:52:00,342
Влечугото щеше да ме застреля
на място, на тротоара.
523
00:52:00,492 --> 00:52:02,886
Шумът го накара да се обърне
524
00:52:03,036 --> 00:52:06,038
да види какво става
и аз изчезнах.
525
00:52:08,041 --> 00:52:10,641
Още една секунда
и щях да съм мъртъв.
526
00:52:14,381 --> 00:52:16,316
Защо не отиде в полицията?
527
00:52:16,466 --> 00:52:19,085
Той има приятели.
Те не са такива дето
528
00:52:19,235 --> 00:52:22,406
биха ми простили,
ако свидетелствам срещу него.
529
00:52:22,556 --> 00:52:26,752
Какво те кара да мислиш,
че тук си в по-голяма безопасност?
530
00:52:26,902 --> 00:52:31,264
Има само една миля от дома ти.
- Не е далеч, но е друга галактика.
531
00:52:31,414 --> 00:52:33,750
Черното е черно, бялото бяло
532
00:52:33,900 --> 00:52:36,300
и никога няма да се срещнат.
533
00:52:38,488 --> 00:52:41,824
Струва ми се, че са се срещнали
в този апартамент.
534
00:52:42,793 --> 00:52:44,970
Нека не прекаляваме с идеализма.
535
00:52:45,120 --> 00:52:50,124
Справедливо е.
Значи да не прекаляваме, а?
536
00:52:58,466 --> 00:53:00,466
Какво?
537
00:53:02,929 --> 00:53:06,682
Може да седиш в оня ъгъл
до края на живота си.
538
00:53:42,039 --> 00:53:45,839
3. Руби
539
00:54:10,413 --> 00:54:14,810
Влизай, Оги, трябва да ти покажа нещо.
- Ама и ти не се предаваш.
540
00:54:14,960 --> 00:54:18,814
Не те моля да правиш нищо,
просто трябва да дойдеш с мен.
541
00:54:18,964 --> 00:54:23,781
Къде?
- Не питай много, влез в колата.
542
00:54:25,178 --> 00:54:27,864
Казах и,
че ще се срещне с баща си.
543
00:54:28,014 --> 00:54:31,743
Нямаше друг начин, Оги.
Иначе не иска да ме види.
544
00:54:31,893 --> 00:54:36,790
По-добре спри колата да сляза.
- Успокой се, няма да правиш нищо.
545
00:54:36,940 --> 00:54:40,102
Просто ела и се преструвай.
546
00:54:40,252 --> 00:54:43,438
Няма да умреш,
ако ми направиш тази малка услуга.
547
00:54:43,588 --> 00:54:46,896
Може и да научиш нещо.
- Така ли, какво например?
548
00:54:47,046 --> 00:54:50,637
Ще разбереш,
че съм ти казала истината.
549
00:54:50,787 --> 00:54:55,242
Виж, не казвам, че нямаш дъщеря.
Просто тя не е моя дъщеря.
550
00:54:55,392 --> 00:54:59,345
Почакай докато я видиш, Оги.
- Какво трябва да означава това?
551
00:54:59,495 --> 00:55:02,566
Прилича на теб.
- Престани.
552
00:55:02,716 --> 00:55:05,986
Това нищо не значи.
- Това значи много.
553
00:55:06,136 --> 00:55:11,008
Като и казах, че ще види баща си,
някак си се разчувства.
554
00:55:11,158 --> 00:55:14,727
За пръв път откакто Фелисити избяга,
ми говори човешки.
555
00:55:14,877 --> 00:55:16,979
Умира да те види, Оги.
556
00:55:25,530 --> 00:55:27,591
В хубав квартал ме доведе.
557
00:55:27,741 --> 00:55:30,844
Пълен с щастливи, заможни хора.
558
00:55:30,994 --> 00:55:32,995
Скъпа... Фелисити?
559
00:56:00,190 --> 00:56:02,191
Е?
- Какво?
560
00:56:04,819 --> 00:56:07,464
Нищо ли няма да кажеш?
561
00:56:07,614 --> 00:56:09,614
Какво искаш да кажа?
562
00:56:10,283 --> 00:56:12,135
Не знам.
563
00:56:12,285 --> 00:56:16,223
Здрасти, мамо. Здрасти, татко.
Нещо такова.
564
00:56:16,373 --> 00:56:18,349
Аз нямам татко, вдяваш ли?
565
00:56:18,499 --> 00:56:22,493
Родих се миналата седмица,
когато някое куче те изчука отзад.
566
00:56:22,643 --> 00:56:24,522
Господи, това ми е достатъчно.
567
00:56:24,672 --> 00:56:28,068
Каза ми, че искаш да го видиш.
568
00:56:28,218 --> 00:56:30,671
Ето го.
569
00:56:30,821 --> 00:56:32,744
Може и така да съм казала.
570
00:56:32,894 --> 00:56:37,540
Чико каза да го прислушам дали
няма да падне някой кинт за нас.
571
00:56:38,245 --> 00:56:42,114
Вече го видях и не мога да кажа,
че съм особено впечатлена.
572
00:56:42,264 --> 00:56:45,126
Богат ли си, мистър?
- Да, милионер съм.
573
00:56:45,276 --> 00:56:49,130
Ама ходя дегизиран,
защото се срамувам от мангизите си.
574
00:56:49,280 --> 00:56:52,350
Дръж се прилично, скъпа.
575
00:56:52,500 --> 00:56:55,253
Махни се от мен!
- Тук сме, за да ти помогнем.
576
00:56:55,403 --> 00:56:57,416
Не ми трябва помощ?
577
00:56:57,566 --> 00:57:01,087
Нека ти даде парите,
които не е платил за услугите ти.
578
00:57:01,237 --> 00:57:03,868
Не говори така на майка си!
579
00:57:04,712 --> 00:57:09,234
Искаш да ми кажеш,
че наистина някога си спала с тоя?
580
00:57:09,384 --> 00:57:12,779
Искаш да ми кажеш,
че си му дала да те изчука?
581
00:57:12,929 --> 00:57:15,863
Можеш да правиш
каквото искаш с живота си.
582
00:57:16,850 --> 00:57:19,202
Ние сме тук заради бебето.
583
00:57:19,352 --> 00:57:24,898
Искаме да се изчистиш заради бебето.
Преди да е станало твърде късно.
584
00:57:27,953 --> 00:57:29,979
Какво бебе?
585
00:57:30,129 --> 00:57:32,924
Твоето бебе.
Това, дето е вътре в теб.
586
00:57:33,074 --> 00:57:36,874
Вътре сега няма бебе.
Сега няма нищо вътре.
587
00:57:40,165 --> 00:57:42,416
За какво говориш?
588
00:57:44,252 --> 00:57:48,452
За аборт, глупачке.
Завчера направих аборт.
589
00:57:49,924 --> 00:57:54,191
Така че, няма нужда
да ме тормозиш повече за това.
590
00:57:56,556 --> 00:57:58,556
Бай, бейби.
591
00:58:06,741 --> 00:58:09,207
Да се махаме от тук.
Стига ми толкова.
592
00:58:09,357 --> 00:58:11,355
Правилно.
По-добре си отивайте.
593
00:58:11,505 --> 00:58:14,407
Чико ще се върне всеки
момент и съм сигурна,
594
00:58:14,557 --> 00:58:17,815
че гаджето ти няма
да иска да се разправя с него.
595
00:58:17,965 --> 00:58:21,117
Чико е истински мъж,
а не някакъв смотаняк,
596
00:58:21,267 --> 00:58:25,946
дето си изровила от миналогодишния
боклук. Чуваш ли какво ти говоря?
597
00:58:27,378 --> 00:58:30,815
Той ще накълца мистър Татко
на парченца.
598
00:58:30,965 --> 00:58:33,008
Обещавам ти.
599
00:58:34,677 --> 00:58:37,077
Жив ще му изкара лайната.
600
00:58:58,201 --> 00:59:00,202
Слушай внимателно.
601
00:59:03,414 --> 00:59:07,811
Преди около 25 години
602
00:59:07,961 --> 00:59:12,381
един млад мъж излязъл
на ски сам в Алпите.
603
00:59:13,591 --> 00:59:15,884
Паднала лавина
604
00:59:17,679 --> 00:59:20,055
и снегът го погълнал.
605
00:59:21,266 --> 00:59:23,743
Тялото му така и не било открито.
606
00:59:23,893 --> 00:59:28,355
Край.
- Не, не е краят, а началото.
607
00:59:33,319 --> 00:59:35,319
Синът му бил малко
608
00:59:36,739 --> 00:59:39,300
момче по това време.
609
00:59:39,450 --> 00:59:41,678
Годините минавали и когато
610
00:59:41,828 --> 00:59:44,913
пораснал също станал скиор.
611
00:59:46,207 --> 00:59:51,712
Един ден миналата зима излязъл
в планината сам за едно спускане.
612
00:59:54,007 --> 00:59:56,734
Спуснал се до половината
613
00:59:56,884 --> 01:00:02,222
и спрял до една голяма скала
да се изяде обяда.
614
01:00:03,349 --> 01:00:07,745
Тъкмо когато развивал
сандвича си със сирене,
615
01:00:07,895 --> 01:00:10,790
погледнал надолу и видял тяло.
616
01:00:10,940 --> 01:00:16,320
Точно в краката си,
замръзнало в леда.
617
01:00:18,031 --> 01:00:21,116
Той се навел, погледнал отблизо
618
01:00:22,285 --> 01:00:28,349
и внезапно почувствал,
че се оглежда в огледало.
619
01:00:28,499 --> 01:00:32,270
Че гледа себе си.
Той е там, но мъртъв
620
01:00:32,420 --> 01:00:36,365
и тялото е абсолютно непокътнато,
замръзнало в ледения блок.
621
01:00:36,515 --> 01:00:41,279
Като някой съхранен в спряла анимация.
622
01:00:41,429 --> 01:00:43,781
Той застанал на четири крака
623
01:00:43,931 --> 01:00:47,976
пред лицето на мъртвия човек
624
01:00:51,898 --> 01:00:55,567
и осъзнал, че гледа баща си.
625
01:00:59,280 --> 01:01:01,382
И странното е...
626
01:01:01,532 --> 01:01:07,079
странното е,
че бащата е по-млад от сина.
627
01:01:10,083 --> 01:01:13,394
Момчето станало мъж и се оказало,
628
01:01:13,544 --> 01:01:19,508
че е по-възрастно
от собствения си баща.
629
01:01:33,106 --> 01:01:35,649
Какво мислиш да правиш днес.
630
01:01:38,820 --> 01:01:42,006
Ще почета, ще помисля,
631
01:01:42,156 --> 01:01:45,301
може би ще порисувам,
ако имам настроение.
632
01:01:45,451 --> 01:01:48,638
Но довечера ще празнувам.
Това е сигурно.
633
01:01:48,788 --> 01:01:52,475
Ще празнуваш... какво?
- Рождения си ден.
634
01:01:52,625 --> 01:01:55,763
На 17 години съм от 47 минути
635
01:01:55,913 --> 01:02:00,190
и мисля да отпразнувам това,
че съм я докарал до тази възраст.
636
01:02:00,340 --> 01:02:02,759
Честит рожден ден!
637
01:02:12,520 --> 01:02:14,520
Добър избор.
638
01:02:19,736 --> 01:02:24,403
Мисля, че ви познах.
Вие сте Пол Бенджамин, писателят, да?
639
01:02:26,951 --> 01:02:28,951
Признавам.
640
01:02:31,205 --> 01:02:34,739
Продължавам да очаквам
следващия ви роман.
641
01:02:35,543 --> 01:02:38,071
Работите ли по нещо?
642
01:02:38,221 --> 01:02:40,169
Има нещо на път.
643
01:02:40,319 --> 01:02:45,653
Ако я кара с това темпо може
да излезе до края на лятото.
644
01:02:45,803 --> 01:02:47,831
Чудесно.
645
01:02:47,981 --> 01:02:51,508
Извинявам се,
че ви изненадваме в последната минута,
646
01:02:51,658 --> 01:02:55,962
но мистър Бенджамин и аз ще
присъстваме на празненство довечера.
647
01:02:56,112 --> 01:03:00,916
Ще се радваме, ако ни придружите.
Нали, мистър Бенджамин?
648
01:03:05,156 --> 01:03:08,617
Да.
За нас ще бъде чест.
649
01:03:09,994 --> 01:03:13,431
Какъв е поводът за празненството?
- Моят рожден ден.
650
01:03:13,581 --> 01:03:17,735
Колко души ще присъстват
на това рождено парти?
651
01:03:17,885 --> 01:03:19,792
Не бих го нарекъл парти.
652
01:03:19,942 --> 01:03:24,317
По-скоро ще е вечеря
за рождения ми ден.
653
01:03:24,467 --> 01:03:26,611
Списъкът с гостите е ограничен.
654
01:03:26,761 --> 01:03:29,322
Засега там сме мистър Бенджамин и аз.
655
01:03:29,472 --> 01:03:31,416
Ако приемете ще станем трима.
656
01:03:31,566 --> 01:03:35,652
Разбирам, задушевна вечеря.
Но трима не е ли малко неподходящо?
657
01:03:35,802 --> 01:03:38,915
Как беше... "трима са тълпа."
- Да, знам.
658
01:03:39,065 --> 01:03:42,543
Трябва да наглеждам
и мистър Бенджамин.
659
01:03:42,693 --> 01:03:44,796
Да не се забърква в проблеми.
660
01:03:44,946 --> 01:03:46,923
Вие какъв сте, негов настойник?
661
01:03:47,073 --> 01:03:50,075
Всъщност... аз съм баща му.
662
01:03:52,078 --> 01:03:55,473
Повечето хора предполагат,
че аз съм баща му.
663
01:03:55,623 --> 01:03:59,185
Имайки предвид,
че съм по-възрастен и така нататък.
664
01:03:59,335 --> 01:04:02,647
Но факт е,
че тъкмо обратното е вярно.
665
01:04:02,797 --> 01:04:06,859
Той ми е баща,
666
01:04:07,009 --> 01:04:09,094
а аз съм му син.
667
01:04:17,979 --> 01:04:19,914
Оги?
668
01:04:20,064 --> 01:04:22,482
Човече.
669
01:04:24,485 --> 01:04:29,173
Това е Ейприл Лий, Оги.
Ейприл, запознай се с Оги Рен.
670
01:04:29,323 --> 01:04:33,428
Как сте, госпожице Ейприл.
- Приятно ми е да се запознаем.
671
01:04:33,578 --> 01:04:39,332
А тази хубава малка дама тук е
мис Вайълет Санчес де Халапено,
672
01:04:41,127 --> 01:04:44,897
най-лютата чушка
от тая страна на Рио Гранде.
673
01:04:45,047 --> 01:04:47,141
Нали така, бейби?
674
01:04:47,291 --> 01:04:50,987
Оги, и ти си пиперлия.
А, бейби?
675
01:04:51,137 --> 01:04:53,656
Обичам този човек!
676
01:04:53,806 --> 01:04:56,159
Какво ви води в дупка като тази?
677
01:04:56,309 --> 01:05:00,246
Има рожден ден и реши
да вдигне малко шум покрай него.
678
01:05:00,396 --> 01:05:03,082
На колко си, хлапе?
- 17.
679
01:05:03,232 --> 01:05:05,400
17.
680
01:05:10,323 --> 01:05:15,327
Помня като бях на 17...
681
01:05:19,040 --> 01:05:23,519
Господи, като бях на 17
682
01:05:23,669 --> 01:05:27,857
бях един малък шантав кучи син.
683
01:05:28,007 --> 01:05:31,486
Ти такъв ли си, синко?
Малък шантав откачалник?
684
01:05:31,636 --> 01:05:34,113
Определено.
Уцелихте в десетката.
685
01:05:34,263 --> 01:05:38,618
Добре, продължавай така и един ден
ще станеш велик човек като мен.
686
01:05:38,768 --> 01:05:40,768
Да, да, да!
687
01:05:42,438 --> 01:05:45,041
Той е съвсем пиян.
688
01:05:45,191 --> 01:05:47,191
Бай.
689
01:05:48,402 --> 01:05:54,509
Не ти ли трябва помощ в магазина?
690
01:05:54,659 --> 01:05:58,471
Какво имаш предвид?
691
01:05:58,621 --> 01:06:03,226
Мисля си за хлапето.
Ще работи добре при теб.
692
01:06:03,376 --> 01:06:07,271
Хлапе!
Искаш ли работа?
693
01:06:07,421 --> 01:06:12,193
Тъкмо ми казаха, че се интересуваш
от длъжност в търговията на дребно.
694
01:06:12,343 --> 01:06:15,755
Работа?
Не бих отказал работа.
695
01:06:15,905 --> 01:06:19,782
Мини утре през магазина за цигари
към 10:00 и ще поговорим.
696
01:06:19,932 --> 01:06:22,245
Ще видим какво можем да измислим.
697
01:06:22,395 --> 01:06:25,939
Утре сутрин в 10:00 ще бъда там.
- Да тръгваме.
698
01:06:26,983 --> 01:06:30,735
Имам да те черпя.
- Бай!
699
01:06:51,007 --> 01:06:53,508
Това става през 1942.
700
01:06:54,593 --> 01:06:57,644
Той е затворен в Ленинград
по време на блокадата.
701
01:06:57,794 --> 01:07:01,833
Говоря за един от най-кошмарните
моменти в човешката история.
702
01:07:01,983 --> 01:07:04,553
500 000 души умират
само на това място.
703
01:07:04,703 --> 01:07:08,624
Там е и Бахтин,
затворен в някакъв апартамент.
704
01:07:08,774 --> 01:07:12,003
Има достатъчно тютюн,
но няма хартия да свива.
705
01:07:12,153 --> 01:07:17,258
И така, взема страниците от ръкопис,
по който работи от десет години
706
01:07:17,408 --> 01:07:20,011
и къса страниците,
за да си свива цигари.
707
01:07:20,161 --> 01:07:23,695
Единственият му екземпляр?
- Единствения му екземпляр.
708
01:07:28,252 --> 01:07:30,947
Ако мислиш,
че е дошло време да се мре,
709
01:07:31,097 --> 01:07:34,315
кое е по-важно,
добрата книга или добрата цигара?
710
01:07:34,465 --> 01:07:39,304
Късал и свивал и пафкал и така,
глава по глава, изпушил книгата си.
711
01:07:41,015 --> 01:07:44,410
Добър опит.
За малко да се хвана, но...
712
01:07:44,560 --> 01:07:48,563
Никой писател не би направил
никога такова нещо, нали?
713
01:07:50,316 --> 01:07:52,877
Не ми вярваш, а?
714
01:07:53,027 --> 01:07:56,227
Ще ти покажа.
Всичко е в тази книга.
715
01:08:00,117 --> 01:08:02,660
Какво е това?
- Не знам.
716
01:08:04,789 --> 01:08:06,789
Твое ли е?
717
01:08:07,666 --> 01:08:09,666
Да, може би.
718
01:08:11,003 --> 01:08:13,003
Ето, дръж.
719
01:08:17,384 --> 01:08:21,530
Сега ми казваш,
че изобщо не е било така?
720
01:08:21,680 --> 01:08:25,660
Имаше и друго, освен това,
което ви разказах.
721
01:08:25,810 --> 01:08:30,081
Господи, не си само видял
какво е станало?
722
01:08:30,231 --> 01:08:33,626
Те са изпуснали пакета
на земята и ти си го вдигнал.
723
01:08:33,776 --> 01:08:38,214
Вдигнах го.
- И започна да бягаш.
724
01:08:38,364 --> 01:08:40,406
И започнах да бягам.
725
01:08:43,994 --> 01:08:46,347
Страхотно измислено!
726
01:08:46,497 --> 01:08:51,602
Тъкмо това е, не мислих.
Просто го направих.
727
01:08:51,752 --> 01:08:55,690
Имаш страхотен талант
да се забъркваш в проблеми, а?
728
01:08:55,840 --> 01:08:59,902
И колко има вътре?
- 6 000 долара.
729
01:09:00,052 --> 01:09:03,638
Какво?
- 5 814, за да бъдем точни.
730
01:09:04,974 --> 01:09:09,495
Значи ти обра обирджиите
и сега обирджиите те търсят.
731
01:09:09,645 --> 01:09:11,872
Това е в общи линии.
732
01:09:12,022 --> 01:09:16,356
Трябва да си луд
да направиш такова нещо.
733
01:09:17,879 --> 01:09:22,758
Според мен занеси парите на Влечугото.
Върни му ги и кажи, че съжаляваш.
734
01:09:22,908 --> 01:09:25,177
Няма да ги върна.
Сега са мои.
735
01:09:25,327 --> 01:09:28,839
Хубава работа ще ти свършат,
ако Влечугото те намери.
736
01:09:28,989 --> 01:09:31,666
Тези пари са цялото ми бъдеще.
737
01:09:32,835 --> 01:09:37,035
Продължавай да мислиш така и
изобщо няма да имаш никакво бъдеще.
738
01:09:37,923 --> 01:09:41,426
17 е чудесна възраст за умиране.
739
01:09:43,554 --> 01:09:45,763
Това ли искаш?
740
01:09:55,858 --> 01:09:58,502
Ще се върна след около час.
741
01:09:58,652 --> 01:10:03,364
Наглеждай касата докато ме няма?
- Сигурация, до по-късно.
742
01:11:04,760 --> 01:11:10,741
Незаконно е, но не може да се говори
за престъпление, когато няма жертва?
743
01:11:10,891 --> 01:11:15,691
Сигурно така се е чувствал човек в
нелегален бар по време на сухия режим.
744
01:11:16,747 --> 01:11:20,300
Имаше ли работа, докато ме нямаше?
- Малко, не много.
745
01:11:20,450 --> 01:11:24,042
Насам, господа.
Нека се оттеглим в кабинета ми.
746
01:11:26,865 --> 01:11:29,409
Какво, по дяволите,
става тук!
747
01:11:33,914 --> 01:11:37,393
Гледай само!
Шибаната стая е наводнена!
748
01:11:37,543 --> 01:11:39,794
Свети шибани глупости.
749
01:12:28,927 --> 01:12:31,194
Хлапето съжалява, Оги.
- Така ли?
750
01:12:32,639 --> 01:12:34,639
И аз съжалявам.
751
01:12:36,352 --> 01:12:41,040
Отне ми три години да спестя тези
5 000 и сега съм разорен.
752
01:12:41,190 --> 01:12:43,390
Едва мога да си платя бирата.
753
01:12:48,822 --> 01:12:51,967
Да не говорим и за това,
че ми отиде репутацията.
754
01:12:52,117 --> 01:12:54,117
Разбираш ли какво ти казвам?
755
01:12:55,120 --> 01:12:57,121
Моята репутация.
756
01:13:01,251 --> 01:13:03,145
Така че, да,
и аз съжалявам.
757
01:13:03,295 --> 01:13:08,162
Толкова, колкото за нищо друго не съм
съжалявал през целия си шибан живот.
758
01:13:12,513 --> 01:13:15,950
Той има нещо да ти казва, Оги.
759
01:13:16,100 --> 01:13:19,894
Ако има нещо да ми казва,
защо не ми го каже сам?
760
01:13:22,147 --> 01:13:24,524
Това е за вас.
- За мен?
761
01:13:25,818 --> 01:13:28,003
И какво да правя с тази торба?
762
01:13:28,153 --> 01:13:30,153
Отворете я.
763
01:13:53,762 --> 01:13:56,156
Какво е това?
Някакъв майтап?
764
01:13:56,306 --> 01:13:58,306
Не, това са 5 000 долара.
765
01:14:17,327 --> 01:14:19,994
Не ти искам парите,
малък нещастник.
766
01:14:21,165 --> 01:14:23,299
И без това сигурно са крадени.
767
01:14:24,376 --> 01:14:27,021
Какво ви интересува откъде са.
Ваши са.
768
01:14:27,171 --> 01:14:30,024
И защо, по дяволите,
ще ми даваш пари?
769
01:14:30,174 --> 01:14:32,508
За да си върна работата.
770
01:14:33,686 --> 01:14:36,680
Ти си тъп, откачен малък шибаняк,
знаеш ли го?
771
01:14:36,830 --> 01:14:41,097
Не бъди задник, Оги. Не виждаш ли,
че се опитва да оправи нещата.
772
01:14:42,269 --> 01:14:44,937
Той е луд.
- Не, не е, ти си луд.
773
01:14:46,148 --> 01:14:49,418
Прав си.
Просто не бях сигурен, че знаеш.
774
01:14:49,568 --> 01:14:51,712
Просто не бях сигурен, че знаеш.
775
01:14:51,862 --> 01:14:54,529
Пише го на челото ти,
все едно...
776
01:14:56,033 --> 01:14:58,033
с неонови букви.
777
01:15:08,170 --> 01:15:13,437
Сега кажи нещо мило на Рашид,
да се почувства по-добре.
778
01:15:25,229 --> 01:15:27,498
Да ти го начукам, хлапе.
779
01:15:27,648 --> 01:15:31,108
И аз да ти го начукам,
бял кучи сине.
780
01:15:34,238 --> 01:15:38,783
Добре!
781
01:15:39,952 --> 01:15:42,453
Радвам се, че всичко е оправено.
782
01:16:10,649 --> 01:16:12,733
Мистър Бенджамин, предполагам?
783
01:16:13,860 --> 01:16:16,305
Мистър Бенджамин, предполагам?
784
01:16:16,455 --> 01:16:20,133
Имате проблем със сигурността
в тази сграда, знаете ли?
785
01:16:20,283 --> 01:16:22,652
Ключалката на вратата долу е разбита.
786
01:16:22,802 --> 01:16:24,838
Лоша идея в тия смутни времена.
787
01:16:24,988 --> 01:16:28,906
Никога не знаеш що за паплач
може да ти се натресе от улицата.
788
01:16:29,056 --> 01:16:31,937
Ще говоря утре с домакина.
789
01:16:32,087 --> 01:16:36,931
Направете го.
Не искате неприятни изненади, нали?
790
01:16:38,218 --> 01:16:41,220
С кого имам удоволствието
да разговарям?
791
01:16:42,931 --> 01:16:48,811
Удоволствието? Не бих го
нарекъл удоволствие, смешнико.
792
01:16:50,022 --> 01:16:52,889
Бих казал,
че е по-скоро от бизнес естество.
793
01:16:54,985 --> 01:16:58,385
Няма значение.
Знам и без това кои сте.
794
01:17:00,198 --> 01:17:03,332
Ти си Влечугото, нали?
- Какво?
795
01:17:04,578 --> 01:17:08,765
Никой не нарича с това име
Чарлз в лицето му.
796
01:17:08,915 --> 01:17:11,782
Разбра ли!
- Да, разбрах.
797
01:17:18,634 --> 01:17:22,237
Ще ти счупим ръцете и краката.
798
01:17:22,387 --> 01:17:25,616
Не знам къде е?
- Казвай, казвай къде е Кол.
799
01:17:25,766 --> 01:17:28,351
Томи, човече, Том Кол.
800
01:17:32,564 --> 01:17:35,584
Ако се случи, случи се.
Ако не, не.
801
01:17:35,734 --> 01:17:37,711
Разбираш ли за какво ти говоря?
802
01:17:37,861 --> 01:17:40,863
Никога не знаеш какво
ще ти се случи по-късно.
803
01:17:41,013 --> 01:17:44,885
Точно когато мислиш, че знаеш,
не знаеш абсолютно нищо.
804
01:17:45,035 --> 01:17:47,513
Това се нарича парадокс.
805
01:17:47,663 --> 01:17:49,872
Следваш ли ми мисълта?
806
01:17:50,832 --> 01:17:53,292
Да, Оги, слушам те.
807
01:17:57,798 --> 01:18:00,943
Когато не знаеш нищо
това е като в рая.
808
01:18:01,093 --> 01:18:03,070
Знам какво е това.
809
01:18:03,220 --> 01:18:06,156
Това е, след като умреш да отидеш
810
01:18:06,306 --> 01:18:10,309
в рая и да седиш с ангелите.
811
01:18:16,366 --> 01:18:18,410
Господи.
812
01:18:18,560 --> 01:18:20,411
Здравей, Оги.
- Здрасти, Джими.
813
01:18:20,561 --> 01:18:22,756
Човече, на нищо не приличаш.
814
01:18:22,906 --> 01:18:26,906
Ако ченгетата не бяха дошли,
можеше и да не стоя тук.
815
01:18:28,453 --> 01:18:30,788
Май са те пообгрижили.
816
01:18:31,707 --> 01:18:34,851
Веднъж в живота и аз
да си държа устата затворена.
817
01:18:35,001 --> 01:18:37,201
Трябва нещо да се напише за това.
818
01:18:38,046 --> 01:18:41,525
Само се опитах.
- Боли ли?
819
01:18:41,675 --> 01:18:45,060
Разбира се, че боли.
Като го гледаш, как ти се струва?
820
01:18:45,210 --> 01:18:47,406
Помислих, че може да се преструва.
821
01:18:47,556 --> 01:18:50,357
Не си виждал Рашид, нали?
- Ни грам.
822
01:18:51,193 --> 01:18:53,520
Говорих с леля му преди няколко дни,
823
01:18:53,670 --> 01:18:57,269
но и тя не знаеше нищо.
Почва да става малко плашещо.
824
01:18:57,419 --> 01:19:00,752
Това може да значи, че се е измъкнал.
825
01:19:00,902 --> 01:19:04,369
Или пък, че не е могъл.
Няма как да се разбере, нали?
826
01:19:32,768 --> 01:19:36,312
С две на... и никой навън,
четири писти в...
827
01:19:40,859 --> 01:19:43,068
Навън топка три...
828
01:20:06,593 --> 01:20:09,071
Значи ще се предадеш
и ще се прибереш?
829
01:20:09,221 --> 01:20:13,406
Нямам друг избор, нали?
Ясно е, че не ме иска около нея.
830
01:20:14,401 --> 01:20:17,062
Все пак, не можеш просто
да я зачеркнеш.
831
01:20:17,212 --> 01:20:19,731
Така ли?
А какво друго мога да направя?
832
01:20:19,881 --> 01:20:24,795
Вече няма бебе и ако иска да хвърли
живота си на боклука е нейна работа.
833
01:20:24,945 --> 01:20:27,964
Тя е още дете.
Има време за бебета като порасне.
834
01:20:28,114 --> 01:20:30,225
Мечтай си, Оги.
835
01:20:30,375 --> 01:20:34,304
Голяма късметлийка ще е,
ако успее да я докара до 19.
836
01:20:34,454 --> 01:20:37,307
Не и ако я вкараш
в програма за рехабилитация.
837
01:20:37,457 --> 01:20:41,144
Няма да се съгласи,
но и да стане, струва много пари.
838
01:20:41,294 --> 01:20:45,148
А това е нещото, което нямам.
Напълно фалирала съм.
839
01:20:45,298 --> 01:20:47,567
Не, не си.
- Не лъжа, фалирала съм.
840
01:20:47,717 --> 01:20:51,220
Дори нямам застраховка
на скапаната кола.
841
01:20:52,889 --> 01:20:56,223
Помниш ли за оня бизнес,
дето ти разправях?
842
01:20:57,435 --> 01:21:00,789
Парата дойде.
Спечелих.
843
01:21:00,939 --> 01:21:03,166
Браво!
844
01:21:03,316 --> 01:21:06,151
Не, браво на теб.
- Какво?
845
01:21:08,947 --> 01:21:12,241
Какво е това?
- Защо не го отвориш и не видиш?
846
01:21:13,994 --> 01:21:16,722
Господи, Оги!
Вътре има пари!
847
01:21:16,872 --> 01:21:18,872
5 000 долара.
848
01:21:23,712 --> 01:21:25,981
Даваш ми ги?
849
01:21:26,131 --> 01:21:28,382
Всичките са твои, бейби.
850
01:21:31,761 --> 01:21:34,471
Подаряваш ми ги?
- Подарявам ти ги.
851
01:21:36,725 --> 01:21:38,827
Боже.
852
01:21:38,977 --> 01:21:42,062
Исусе.
853
01:21:43,648 --> 01:21:46,501
Ти си ангел, Оги.
Ангел от рая.
854
01:21:46,651 --> 01:21:50,905
Зарежи ги тия ангелски глупости.
Просто вземи парите, Руби.
855
01:21:51,656 --> 01:21:55,951
Само без рев.
Не мога да търпя разревани хора.
856
01:22:00,749 --> 01:22:02,791
Съжалявам, съжалявам.
857
01:22:09,716 --> 01:22:13,987
Само едно нещо искам да знам.
- Всичко, Оги, само кажи.
858
01:22:14,137 --> 01:22:16,138
Фелисити.
859
01:22:19,142 --> 01:22:21,185
Не е моя дъщеря, нали?
860
01:22:27,442 --> 01:22:29,818
Не знам.
861
01:22:32,447 --> 01:22:37,451
Би могла да бъде.
Но пък, би могла и да не е.
862
01:22:39,788 --> 01:22:44,588
Математически погледнато е 50 на 50.
863
01:22:46,586 --> 01:22:49,088
Не се обиждай, Оги.
864
01:23:06,327 --> 01:23:10,727
4. Сайръс
865
01:23:50,525 --> 01:23:53,925
Агенция за издирване на изчезнали.
Сержант Фосдик...
866
01:23:56,531 --> 01:23:58,866
Я виж ти!
Заекът Питър бил жив.
867
01:24:11,004 --> 01:24:15,492
Здрасти.
Какво правите тук в неделя?
868
01:24:15,642 --> 01:24:19,361
Решихме да си направим пикник.
Искаш ли да дойдеш с нас?
869
01:24:19,511 --> 01:24:21,629
Да, разбира се.
Само секунда.
870
01:24:52,587 --> 01:24:54,721
Всичко е наред, разбрах.
871
01:24:55,507 --> 01:24:57,507
Здрасти, хлапе.
872
01:24:58,134 --> 01:25:00,445
Доста са ви разкрасили.
873
01:25:00,595 --> 01:25:05,083
Изследователска работа.
- Така вмъкнах епизода в книгата.
874
01:25:05,233 --> 01:25:09,245
Тогава медицинските сметки стават
100 % необлагаеми с данъци.
875
01:25:09,395 --> 01:25:12,014
Опитай се да пробуташ
това на данъчните.
876
01:25:12,164 --> 01:25:15,309
Познаваш ли тези хора?
Мислех, че имаме клиенти.
877
01:25:15,459 --> 01:25:18,667
Той ни познава.
Но освен това имате и клиенти.
878
01:25:18,817 --> 01:25:21,740
Дойдохме да ти донесем
малко чисто бельо.
879
01:25:23,993 --> 01:25:26,927
Всичко е наред.
Наистина ги познавам.
880
01:25:27,747 --> 01:25:30,558
Сайръс Коул.
- Огъстъс Рен.
881
01:25:30,708 --> 01:25:32,978
Аз съм собственикът.
- Пол Бенджамин.
882
01:25:33,128 --> 01:25:36,195
Странно.
Казва се също като теб.
883
01:25:37,298 --> 01:25:39,943
Нали ти и младши
имате еднакви имена.
884
01:25:40,093 --> 01:25:42,796
Да, но той ми е син.
Моя плът и кръв.
885
01:25:42,946 --> 01:25:47,964
Ти имаш същото име като този човек, но
дори не сте с еднакъв цвят на кожата.
886
01:25:48,114 --> 01:25:49,986
Тъкмо така се запознахме.
887
01:25:50,136 --> 01:25:55,083
Членуваме в Международния Клуб
на съименниците.
888
01:25:55,233 --> 01:25:59,504
Може да не повярваш, но в Америка
има 846 Пол Бенджаминовци.
889
01:25:59,654 --> 01:26:02,215
Но само двама в метрополията
на Ню Йорк.
890
01:26:02,365 --> 01:26:05,284
Така с Пол станахме
толкова добри приятели.
891
01:26:05,434 --> 01:26:09,112
Ние сме единствените,
които се появяват на тези срещи.
892
01:26:09,262 --> 01:26:11,113
Пълен си с щуротии, хлапе.
893
01:26:11,263 --> 01:26:14,449
Защо не зарежеш това
и не кажеш на човека кой си.
894
01:26:14,599 --> 01:26:20,817
Какво, по дяволите, става тук?
- По-добре питай него.
895
01:26:20,967 --> 01:26:23,820
Да, Рашид, бейби.
Изплюй го.
896
01:26:23,970 --> 01:26:27,699
Рашид?
- Понякога.
897
01:26:27,849 --> 01:26:30,142
Нещо като партизанско име.
898
01:26:31,603 --> 01:26:33,737
За какво, по дяволите, говорят?
899
01:26:35,398 --> 01:26:38,209
Давай, кажи му истинското си име.
900
01:26:38,359 --> 01:26:41,026
Това на акта ти за раждане.
901
01:26:45,283 --> 01:26:47,283
Томас.
902
01:26:48,828 --> 01:26:52,289
Пол, Рашид, Томас?
Кое от всичките?
903
01:26:53,967 --> 01:26:55,835
Томас.
904
01:26:55,985 --> 01:27:00,523
Хайде, страхливецо!
Цялото име, малко име и фамилия.
905
01:27:00,673 --> 01:27:04,778
Какво значение има?
- Като няма защо не го кажеш?
906
01:27:04,928 --> 01:27:08,198
Щях да му кажа...
но в моя си момент.
907
01:27:08,348 --> 01:27:11,082
Няма друго време,
освен настоящето, момче.
908
01:27:12,310 --> 01:27:16,104
Е?
909
01:27:27,200 --> 01:27:29,200
Томас Коул.
910
01:27:31,496 --> 01:27:36,041
Името ми е
Томас Джеферсън Коул.
911
01:27:41,214 --> 01:27:43,214
Майтап ли си правиш с мен?
912
01:27:46,844 --> 01:27:50,305
Подиграваш ли ми се?
913
01:27:51,516 --> 01:27:53,618
Ти ми се подиграваш.
914
01:27:53,768 --> 01:27:57,997
Няма да позволя на никой пубертет
да ми се подиграва.
915
01:27:58,147 --> 01:28:01,960
И да не ти харесва това е името ми.
Коул, като твоето.
916
01:28:02,110 --> 01:28:04,310
Питай го коя е била майка му.
917
01:28:05,080 --> 01:28:07,698
Това не ми харесва.
Никак не ми харесва.
918
01:28:07,848 --> 01:28:10,384
Качи се горе.
Аз ще се погрижа за това.
919
01:28:10,534 --> 01:28:14,259
Луиза Вейл, помниш ли я, Сайръс?
- Млъкни веднага.
920
01:28:15,665 --> 01:28:20,752
Няма да ти позволя това,
изсулена торба с лайна такава!
921
01:28:31,681 --> 01:28:36,810
Престани! Престани!
Той ти е син, по дяволите!
922
01:28:38,021 --> 01:28:43,400
Лъжеш.
923
01:28:49,991 --> 01:28:52,451
Вие...
924
01:29:30,990 --> 01:29:32,990
Сайръс?
925
01:29:33,910 --> 01:29:35,910
Не, благодаря.
926
01:29:40,416 --> 01:29:43,001
Искате ли една моя?
927
01:31:40,792 --> 01:31:44,265
5. Оги
928
01:31:44,415 --> 01:31:48,370
Казвам ви, ще има нова война.
929
01:31:48,520 --> 01:31:53,558
Гаднярите от Пентагона ще си загубят
службичките, ако не намерят нов враг.
930
01:31:53,708 --> 01:31:57,377
Сега са нарочили оня Саддам
и ще хвърлят по него всичко,
931
01:31:57,527 --> 01:32:00,119
каквото им се намира.
Помнете ми думите.
932
01:32:00,269 --> 01:32:04,225
Здрасти, как си?
- Здрасти, Оги.
933
01:32:05,186 --> 01:32:07,479
Две, нали?
- Не.
934
01:32:09,273 --> 01:32:11,334
Нека е една.
935
01:32:11,484 --> 01:32:14,253
Обикновено вземаш две.
- Да, знам.
936
01:32:14,403 --> 01:32:16,798
Опитвам се да ги намаля.
937
01:32:16,948 --> 01:32:19,215
Някой се тревожи за здравето ми...
938
01:32:22,787 --> 01:32:24,644
Как върви работата, маестро?
939
01:32:24,794 --> 01:32:27,725
Добре или поне така беше
до преди няколко дни.
940
01:32:27,875 --> 01:32:31,270
Обади ми се човек от Ню Йорк Таймс
941
01:32:31,420 --> 01:32:36,420
и поиска да им напиша коледна история.
942
01:32:37,593 --> 01:32:41,322
Това ще е перото на шапката ти!
Диплома за слава.
943
01:32:41,472 --> 01:32:45,243
Да, страхотно е.
Проблемът е, че имам четири дни,
944
01:32:45,393 --> 01:32:47,870
а нямам нито една идея.
945
01:32:48,020 --> 01:32:50,498
Нещо да разбираш
от коледни истории?
946
01:32:50,648 --> 01:32:52,983
От коледни истории?
Разбира се.
947
01:32:54,277 --> 01:32:56,671
Знам няколкостотин такива.
948
01:32:56,821 --> 01:33:00,133
А някоя добра?
- Добра, разбира се.
949
01:33:00,283 --> 01:33:04,052
Шегуваш ли се?
Приятелю, черпи един обяд
950
01:33:04,202 --> 01:33:07,670
и ще ти разкажа най-добрата
коледна история на света.
951
01:33:07,820 --> 01:33:11,431
Гарантирам, че всяка думичка
от нея е истина.
952
01:33:20,061 --> 01:33:23,276
Крадци убити при нападение
над бижутериен магазин.
953
01:33:23,426 --> 01:33:25,626
Смъртоносна престрелка в Бруклин.
954
01:33:26,309 --> 01:33:28,202
Готови ли сме?
955
01:33:28,352 --> 01:33:31,563
Готови, само да кажеш.
956
01:33:32,898 --> 01:33:34,898
Целият съм в слух.
957
01:33:38,321 --> 01:33:42,133
Помниш ли, когато ме попита
как съм започнал да снимам?
958
01:33:42,283 --> 01:33:45,845
Това е историята как се сдобих
с първия си апарат.
959
01:33:45,995 --> 01:33:49,515
Всъщност той е и единственият,
който някога съм имал.
960
01:33:49,665 --> 01:33:53,102
Следиш ли внимателно?
- Всяка дума.
961
01:33:53,252 --> 01:33:56,186
И така, това е историята
как се случи всичко.
962
01:33:57,465 --> 01:33:59,859
Добре.
963
01:34:00,009 --> 01:34:04,238
Беше през лятото на 76-та,
когато започнах да работя за Вини.
964
01:34:04,388 --> 01:34:06,824
Лятото на 200-годишнината.
965
01:34:06,974 --> 01:34:11,037
Една сутрин някакво хлапе влезе
и започна да краде от магазина.
966
01:34:11,187 --> 01:34:16,801
Стоеше при рафта с книжките и пъхаше
списания с голотии под дрехата си.
967
01:34:16,951 --> 01:34:19,668
Имаше доста навалица
и първо не го видях.
968
01:34:19,818 --> 01:34:22,181
После го видях и се развиках.
969
01:34:22,331 --> 01:34:24,917
Изстреля се като див заек
и докато успея
970
01:34:25,067 --> 01:34:29,722
да се измъкна иззад тезгяха,
той вече шпореше по Седмо авеню.
971
01:34:29,872 --> 01:34:33,559
Гоних го няколко пресечки
и накрая се отказах.
972
01:34:33,709 --> 01:34:36,812
Беше изпуснал нещо докато бяга
973
01:34:36,962 --> 01:34:41,776
и понеже не ми се тичаше повече
се наведох да видя какво е.
974
01:34:41,926 --> 01:34:43,993
Оказа се портфейла му.
975
01:34:45,221 --> 01:34:51,017
Нямаше пари, но шофьорската му книжка
беше вътре заедно с три-четири снимки.
976
01:34:52,036 --> 01:34:55,072
Можех да се обадя на ченгетата
да го приберат.
977
01:34:55,222 --> 01:34:59,493
Имах името и адреса му от книжката,
но ми домъчня за копелдака.
978
01:34:59,643 --> 01:35:02,112
Беше просто един нещастен
малък келеш
979
01:35:02,262 --> 01:35:05,466
и след като видях снимките
в портфейла му,
980
01:35:05,616 --> 01:35:10,054
някак си не можах
да му се ядосам истински.
981
01:35:10,204 --> 01:35:12,204
Роджър Гудуин.
982
01:35:13,040 --> 01:35:14,892
Така се казваше.
983
01:35:15,042 --> 01:35:18,521
Спомням си на една от снимките
беше с майка си.
984
01:35:18,671 --> 01:35:22,650
На друга държеше
някаква училищна награда,
985
01:35:22,800 --> 01:35:26,571
ухилен все едно е спечелил
Ирландските финали.
986
01:35:26,721 --> 01:35:28,823
И просто сърце не ми даде.
987
01:35:28,973 --> 01:35:32,373
Бедно хлапе от Бруклин,
кой го знае как се оправя,
988
01:35:33,119 --> 01:35:37,386
пък и на кой му пука за няколко
порносписания в края на краищата.
989
01:35:37,536 --> 01:35:40,942
Така че, задържах портфейла.
990
01:35:42,987 --> 01:35:46,924
От време на време
аха, аха да му го изпратя,
991
01:35:47,074 --> 01:35:49,927
ама все отлагах
и не направих нищо.
992
01:35:50,077 --> 01:35:52,805
Така се изтърколи годината,
993
01:35:52,955 --> 01:35:55,422
дойде Коледа и нямаше какво да правя.
994
01:35:56,083 --> 01:35:58,368
Вини щеше да ме покани с тях,
995
01:35:58,518 --> 01:36:02,223
но майка му се разболя
и заминаха с жена си за Маями.
996
01:36:02,373 --> 01:36:05,192
И така,
седя си аз у нас в коледното утро.
997
01:36:05,342 --> 01:36:08,112
Малко ми е мъчно за мен си.
998
01:36:08,262 --> 01:36:11,973
Тогава виждам портфейла
на Роджър Гудуин на етажерката
999
01:36:13,017 --> 01:36:16,037
и си викам:
Защо да не направя нещо добро.
1000
01:36:16,187 --> 01:36:19,454
Облякох си палтото
и тръгнах да връщам портфейла.
1001
01:36:20,649 --> 01:36:24,170
Адресът беше в Боръм Хил,
някъде из "проектите".
1002
01:36:24,320 --> 01:36:28,641
Голям студ беше и няколко пъти
се губих докато намеря блока му.
1003
01:36:28,791 --> 01:36:32,085
Там всичко изглежда
еднакво и можеш няколко пъти
1004
01:36:32,235 --> 01:36:35,564
да минеш на едно място
и да мислиш, че си другаде.
1005
01:36:35,714 --> 01:36:40,311
Накрая стигнах до апартамента,
който търсех и звъня на звънеца...
1006
01:36:40,461 --> 01:36:42,376
Нищо.
1007
01:36:42,526 --> 01:36:46,159
Предположих, че няма никой,
но опитах още веднъж.
1008
01:36:46,309 --> 01:36:49,917
Почаках малко повече
и тъкмо бях готов да тръгвам,
1009
01:36:50,067 --> 01:36:52,907
чувам някой да си тътри
краката отвътре.
1010
01:36:53,057 --> 01:36:57,286
Глас на стара жена пита:
"Кой е?"
1011
01:36:57,436 --> 01:37:00,623
И аз казвам,
че търся Роджър Гудуин.
1012
01:37:00,773 --> 01:37:03,149
"Ти ли си, Роджър?" пита тя.
1013
01:37:04,693 --> 01:37:08,427
Започва да отключва
около 15 ключалки и отваря.
1014
01:37:09,281 --> 01:37:12,718
Трябва да беше поне на 80,
ако не и на 90.
1015
01:37:12,868 --> 01:37:17,288
Първото нещо,
което забелязах беше, че е сляпа.
1016
01:37:19,708 --> 01:37:22,603
"Знаех си, че ще дойдеш, Роджър!"
казва.
1017
01:37:22,753 --> 01:37:26,982
"Знаех си, че няма да забравиш
баба си Етел на Коледа."
1018
01:37:27,132 --> 01:37:30,962
И разтваря ръце да ме прегърне.
1019
01:37:31,112 --> 01:37:35,766
Нямам много време да мисля, знаеш...
Трябваше да кажа каквото и да е,
1020
01:37:35,916 --> 01:37:40,167
при това бързо и преди да се усетя
вече чух от устата ми да излиза
1021
01:37:40,317 --> 01:37:44,941
"Върнах се да те видя за Коледа"
казах.
1022
01:37:46,360 --> 01:37:50,864
Не ме питай защо го направих.
Нямам никаква представа.
1023
01:37:52,491 --> 01:37:57,471
Така се получи и ето старицата ме
прегръща на вратата и аз я прегръщам.
1024
01:37:57,621 --> 01:38:02,208
Беше като игра, която и двамата
бяхме решили да играем
1025
01:38:03,252 --> 01:38:06,322
без да се налага
да обсъждаме правилата.
1026
01:38:06,472 --> 01:38:10,005
Искам да кажа, че жената си знаеше,
че не съм внукът и.
1027
01:38:10,155 --> 01:38:13,529
Беше стара и изкуфяла,
но не дотам, че да не може
1028
01:38:13,679 --> 01:38:18,075
да различи непознат от
собствената си кръв и плът.
1029
01:38:18,225 --> 01:38:21,454
Но беше щастлива
да се преструва
1030
01:38:21,604 --> 01:38:26,041
и понеже и аз нямах какво да правя
бях щастлив да участвам.
1031
01:38:26,191 --> 01:38:29,211
Влязохме в апартамента
и прекарахме деня заедно.
1032
01:38:29,361 --> 01:38:33,257
Когато ме попиташе как я карам
лъжех по нещо.
1033
01:38:33,407 --> 01:38:37,720
Казах и съм продавач в магазин
за цигари. Че скоро ще се женя.
1034
01:38:37,870 --> 01:38:41,855
Разказах и 1 000 хубави истории,
а тя се правеше, че ми вярва.
1035
01:38:42,005 --> 01:38:46,453
"Това е добре, Роджър" казваше,
като клатеше глава и се усмихваше.
1036
01:38:46,603 --> 01:38:50,737
Винаги съм си знаела, че нещата
при теб ще се подредят добре.
1037
01:38:51,550 --> 01:38:54,653
След известно време
започнах да огладнявам.
1038
01:38:54,803 --> 01:38:56,989
В къщата нямаше нищо за ядене,
1039
01:38:57,139 --> 01:39:02,161
затова излязох до кварталния
магазин и накупих сума ти работи.
1040
01:39:02,311 --> 01:39:07,583
Едно печено пиле, зеленчукова супа,
кофичка картофена салата.
1041
01:39:07,733 --> 01:39:09,733
Такива работи.
1042
01:39:12,071 --> 01:39:16,884
Баба Етел имаше някоя друга бутилка
вино прибрана на сигурно в спалнята
1043
01:39:17,034 --> 01:39:22,148
и така успяхме да спретнем една
съвсем прилична коледна вечеря.
1044
01:39:22,298 --> 01:39:25,926
И двамата малко се позамотахме
от виното, спомням си,
1045
01:39:26,076 --> 01:39:29,861
и след като се навечеряхме,
се преместихме да седнем в хола,
1046
01:39:30,011 --> 01:39:32,414
където креслата бяха по-удобни.
1047
01:39:33,384 --> 01:39:38,851
Трябваше да ида да пикая и тръгнах
към банята в дъното на хола.
1048
01:39:39,723 --> 01:39:42,725
И тук нещата съвсем се объркаха.
1049
01:39:44,311 --> 01:39:48,624
Беше налудничаво да играя тоя
малък цирк с внука на баба Етел,
1050
01:39:48,774 --> 01:39:53,319
но това, което направих след това,
беше с положителност лудост
1051
01:39:54,154 --> 01:39:56,823
и досега не мога да си го простя.
1052
01:39:58,033 --> 01:40:00,344
Влизам в банята
1053
01:40:00,494 --> 01:40:03,556
и виждам натрупани
край стената до душа
1054
01:40:03,706 --> 01:40:06,767
купчина от шест, седем фотоапарата.
1055
01:40:06,917 --> 01:40:09,895
Чисто нови,
35-милиметрови фотоапарати.
1056
01:40:10,045 --> 01:40:12,338
Още в кутиите.
1057
01:40:13,257 --> 01:40:16,509
През живота си
не бях правил пукната снимка,
1058
01:40:17,302 --> 01:40:20,179
още по-малко пък
съм откраднал нещо.
1059
01:40:21,181 --> 01:40:26,078
Но в момента, в който видях
тези апарати да седят в банята,
1060
01:40:26,228 --> 01:40:29,522
реших, че искам един за мен.
1061
01:40:30,816 --> 01:40:32,793
Просто ей така.
1062
01:40:32,943 --> 01:40:36,922
И без дори да се замисля,
взех една от кутиите под мишница
1063
01:40:37,072 --> 01:40:40,074
и се върнах в хола.
1064
01:40:41,410 --> 01:40:45,222
Не може да ме е нямало
повече от три минути,
1065
01:40:45,372 --> 01:40:48,166
но в това време
баба Етел беше заспала.
1066
01:40:49,043 --> 01:40:52,021
Предполагам киантито
и дойде малко в повече.
1067
01:40:52,171 --> 01:40:55,274
Отидох в кухнята да измия чиниите,
1068
01:40:55,424 --> 01:40:59,758
а тя си спеше на всичкото тракане
на чинии и похъркваше като бебе.
1069
01:41:00,763 --> 01:41:05,725
Не виждах никакъв смисъл да я
притеснявам, та реших да си тръгвам.
1070
01:41:08,729 --> 01:41:13,729
Не можех дори да и напиша бележка
да се сбогувам, понеже нали е сляпа,
1071
01:41:14,401 --> 01:41:16,401
така че просто си тръгнах.
1072
01:41:17,821 --> 01:41:21,449
Оставих портфейла
на внука и на масата,
1073
01:41:22,409 --> 01:41:27,371
отново взех апарата и излязох.
1074
01:41:30,125 --> 01:41:32,543
Това е краят на историята.
1075
01:41:38,467 --> 01:41:43,734
Някога връщал ли си се
да я видиш?
1076
01:41:47,810 --> 01:41:51,330
Веднъж, три или четири
месеца по-късно.
1077
01:41:51,480 --> 01:41:56,919
Много ми беше кофти, дето откраднах
апарата, а дори още не бях го ползвал.
1078
01:41:57,069 --> 01:42:01,924
Накрая реших да го върна,
но баба Етел вече не беше там.
1079
01:42:02,074 --> 01:42:07,474
В апартамента имаше други хора и не
можаха да ми кажат къде е старицата.
1080
01:42:12,084 --> 01:42:14,812
Вероятно е умряла.
1081
01:42:14,962 --> 01:42:17,314
Да.
1082
01:42:17,464 --> 01:42:19,464
Вероятно.
1083
01:42:26,807 --> 01:42:31,060
Което значи, че е прекарала
последната си Коледа с теб.
1084
01:42:34,481 --> 01:42:38,401
Може би.
Никога не ми е идвало наум.
1085
01:42:42,781 --> 01:42:47,581
Било е добро дело, Оги.
Направил си нещо добро за нея.
1086
01:42:48,662 --> 01:42:53,308
Излъгах я, а после откраднах.
Как може да му кажеш добро дело.
1087
01:42:53,458 --> 01:42:55,686
Направил си я щастлива.
1088
01:42:55,836 --> 01:42:58,564
А апаратът и без това
е бил откраднат.
1089
01:42:58,714 --> 01:43:03,781
Едва ли е бил наистина на този,
от когото си го откраднал.
1090
01:43:04,678 --> 01:43:07,263
Всичко за изкуството, а, Пол?
1091
01:43:08,098 --> 01:43:13,269
Не бих казал.
Но поне добре използваш апарата.
1092
01:43:14,771 --> 01:43:18,191
Сега вече имаш
своята коледна история, нали?
1093
01:43:22,696 --> 01:43:25,114
Да, така ми се струва.
1094
01:43:42,049 --> 01:43:45,259
Да баламосваш хората
е истински талант, Оги.
1095
01:43:47,763 --> 01:43:54,263
За да разкажеш добра история трябва да
знаеш да натиснеш правилните бутони.
1096
01:43:54,519 --> 01:43:57,386
Бих казал,
че ти си измежду майсторите.
1097
01:43:58,732 --> 01:44:00,732
Какво искаш да кажеш?
1098
01:44:02,694 --> 01:44:04,694
Искам да кажа...
1099
01:44:05,739 --> 01:44:08,449
че историята е добра.
1100
01:44:11,536 --> 01:44:15,099
Ако не можеш да споделиш
тайните си с приятелите си,
1101
01:44:15,249 --> 01:44:18,125
тогава какъв приятел си?
1102
01:44:30,973 --> 01:44:32,973
Точно така.
1103
01:44:34,601 --> 01:44:40,889
Животът просто нямаше
да си струва да се живее, нали?
1104
01:44:41,940 --> 01:44:48,440
®™
112983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.