Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:19,500 --> 00:00:23,583
DET FØLGENDE ER INSPIRERET
AF VIRKELIGE HÆNDELSER
4
00:00:28,875 --> 00:00:31,208
Kast den første sten. Ja.
5
00:00:31,291 --> 00:00:34,500
Men det er min historie,
og jeg gjorde det af de rigtige grunde.
6
00:00:37,083 --> 00:00:38,250
Hør her.
7
00:00:38,333 --> 00:00:40,916
Jeg bagatelliserer ikke, hvad vi gjorde.
Med "vi"…
8
00:00:41,000 --> 00:00:41,833
TIDLIGERE CEO
9
00:00:41,916 --> 00:00:45,291
Jeg vil ikke nævne navne
bortset fra Liza Drake.
10
00:00:47,083 --> 00:00:48,250
Taler du med hende?
11
00:00:48,333 --> 00:00:51,958
I må huske på,
12
00:00:52,041 --> 00:00:53,500
at vi ikke er Purdue Pharma.
13
00:00:53,583 --> 00:00:54,958
Vi slog ikke USA ihjel.
14
00:00:55,041 --> 00:00:58,958
Det her er 2011,
og vi havde ingen del i opioidkrisen.
15
00:00:59,041 --> 00:01:01,250
Lonafen blev aldrig solgt på gaden.
16
00:01:02,000 --> 00:01:03,916
Men folk hører "fentanyl"
17
00:01:04,000 --> 00:01:06,291
og mister overblikket.
18
00:01:06,375 --> 00:01:07,875
"Solgte I fentanyl?"
19
00:01:08,500 --> 00:01:10,083
Som om jeg er El Chapo.
20
00:01:11,583 --> 00:01:13,000
Hvem lavede fentanyl?
21
00:01:13,083 --> 00:01:14,041
TIDLIGERE SÆLGER
22
00:01:14,125 --> 00:01:16,416
Din mor.
Og lad mig sige, at det reddede mig,
23
00:01:16,500 --> 00:01:19,750
da Liza sprængte mit bækken
med sit kæmpe babyhoved.
24
00:01:20,625 --> 00:01:22,166
Liza Drake?
25
00:01:26,708 --> 00:01:27,541
EKS-CAND.MED.
26
00:01:27,625 --> 00:01:28,625
Hun opfandt mig.
27
00:01:28,708 --> 00:01:31,666
Men af og til ønskede jeg
hende død i et flystyrt,
28
00:01:31,750 --> 00:01:34,208
og andre gange ønskede jeg,
at hun ville dø
29
00:01:34,291 --> 00:01:35,875
langsomt og smertefuldt.
30
00:01:36,875 --> 00:01:40,208
Der er det med Liza, at hun var ligeglad
31
00:01:40,291 --> 00:01:41,500
med alle.
32
00:01:42,625 --> 00:01:44,916
Og på den måde var hun som familie.
33
00:01:45,000 --> 00:01:46,041
Hvad vil du, Randy?
34
00:01:46,125 --> 00:01:46,958
FLORIDA LOTTERI
35
00:01:47,041 --> 00:01:49,541
-Du vil ikke støde mig fra dig.
-Hvorfor?
36
00:01:49,625 --> 00:01:52,625
Jeg prøver at være venlig
for min datters skyld.
37
00:01:52,708 --> 00:01:53,708
"Min datter."
38
00:01:53,791 --> 00:01:57,125
Skønt, som du siger det.
Det er, som om du har været der.
39
00:01:57,208 --> 00:01:59,375
-Hvad taler du om?
-Hvad fanden?
40
00:01:59,458 --> 00:02:02,791
Kør Phoebe til Savannah i går,
og du får hver tredje weekend.
41
00:02:02,875 --> 00:02:05,291
Hvorfor? Det vil Phoebe ikke.
Du heller ikke.
42
00:02:05,375 --> 00:02:08,958
Her har hun et smukt hjem
på en halv tønde jord med strandadgang,
43
00:02:09,041 --> 00:02:10,458
og du har en bil.
44
00:02:11,583 --> 00:02:12,583
Bland mig udenom.
45
00:02:13,458 --> 00:02:14,583
Er du på bar?
46
00:02:14,666 --> 00:02:15,500
Ikke rigtigt.
47
00:02:16,083 --> 00:02:17,375
-Liza!
-Jeg må gå.
48
00:02:17,458 --> 00:02:18,291
Liza…
49
00:02:48,333 --> 00:02:50,041
Okay. Vent.
50
00:02:50,125 --> 00:02:51,208
Hvorfor er vi her?
51
00:02:52,166 --> 00:02:53,791
-For pokker, Pete.
-En recept.
52
00:02:53,875 --> 00:02:56,083
-Hundrede mikrogram.
-Min skyld.
53
00:02:56,166 --> 00:02:58,750
-Hundrede mikrogram.
-Det er min skyld.
54
00:02:58,833 --> 00:03:02,291
-Hvad kan det gøre? Hundrede mikrogram?
-Jeg ved det. Ro på.
55
00:03:02,375 --> 00:03:03,708
-Jimmy!
-Kom nu, mand.
56
00:03:04,208 --> 00:03:06,500
-Ringer du i morgen?
-Det tror jeg ikke.
57
00:03:06,583 --> 00:03:07,708
-Pis.
-Hejsa.
58
00:03:13,333 --> 00:03:16,166
Spar dig.
Jeg er ikke i humør til en lapdance.
59
00:03:16,250 --> 00:03:18,250
Ditto. Jeg måtte væk fra scenen.
60
00:03:20,208 --> 00:03:23,416
-Jeg betaler dig ikke for en.
-Jeg sælger ikke til dig.
61
00:03:23,500 --> 00:03:24,833
Vil du spille et spil?
62
00:03:25,958 --> 00:03:29,625
Jeg vædder ti dollar på,
at jeg kan gennemskue dig.
63
00:03:32,333 --> 00:03:37,500
Du kan prøve, men jeg må advare om,
at jeg var bryder i high school.
64
00:03:39,333 --> 00:03:40,583
Godt så…
65
00:03:41,666 --> 00:03:45,250
Er du i det her hul,
er du ikke finansmand.
66
00:03:48,875 --> 00:03:51,666
Måske forsikring,
men dine Ferragamos er for flotte.
67
00:03:53,333 --> 00:03:54,458
Så jeg siger biler.
68
00:03:57,208 --> 00:03:58,375
Lægemiddelrepræsentant?
69
00:04:01,458 --> 00:04:03,166
Hun kunne aflæse folk.
70
00:04:03,250 --> 00:04:05,708
Hun fik dig til
at føle dig set og forstået
71
00:04:05,791 --> 00:04:07,375
på en meget effektiv måde,
72
00:04:07,458 --> 00:04:09,833
og 45 minutter senere
er du 2.000 fattigere.
73
00:04:10,541 --> 00:04:12,583
Og pludselig før jeg kan slå ham,
74
00:04:12,666 --> 00:04:14,791
gør han det her.
75
00:04:14,875 --> 00:04:15,791
Den her bevægelse.
76
00:04:15,875 --> 00:04:19,291
Og han har sit hoved
mellem mine 13-årige lår,
77
00:04:19,375 --> 00:04:21,125
og han begynder sådan her…
78
00:04:23,208 --> 00:04:24,666
Som Pac-Man.
79
00:04:24,750 --> 00:04:29,416
Og jeg forstår,
at den her milde diakon forsøger,
80
00:04:29,500 --> 00:04:30,958
hvordan skal jeg sige det,
81
00:04:32,333 --> 00:04:33,708
at bide min pik af.
82
00:04:33,791 --> 00:04:36,125
Ville din far bide din pik af?
83
00:04:36,208 --> 00:04:40,583
Det var ikke sådan. Det var en plejefar.
84
00:04:40,666 --> 00:04:42,333
Det er forfærdeligt.
85
00:04:42,416 --> 00:04:44,250
Det er en skrækkelig historie.
86
00:04:44,333 --> 00:04:46,833
Der er en lykkelige afslutning.
87
00:04:46,916 --> 00:04:49,625
Jeg bankede hans tænder ud,
før han nåede varerne.
88
00:04:49,708 --> 00:04:50,541
Ja?
89
00:04:51,208 --> 00:04:52,041
Undskyld!
90
00:04:53,375 --> 00:04:54,458
Hør her.
91
00:04:55,083 --> 00:04:58,750
Et røvhul siger det sikkert på hver vagt,
men jeg kan få dig ud herfra.
92
00:04:58,833 --> 00:05:01,458
Kom godt hjem, og vi er kvit. Okay?
93
00:05:01,541 --> 00:05:03,583
-Destiny! Telefonopkald.
-Jeg må gå.
94
00:05:03,666 --> 00:05:06,083
Hør her. Jeg kan godt lide dig.
95
00:05:06,666 --> 00:05:07,750
Kom og arbejd for mig.
96
00:05:08,958 --> 00:05:11,208
Jeg lægger 100.000 i din lomme i år.
97
00:05:11,291 --> 00:05:12,541
-Virkelig?
-Ja.
98
00:05:13,958 --> 00:05:15,041
Telefonopkald!
99
00:05:15,125 --> 00:05:18,875
Lyver jeg, kan du kysse mig
hvor som helst på denne perfekte krop.
100
00:05:19,541 --> 00:05:20,958
Destiny! Telefonopkald!
101
00:05:38,833 --> 00:05:40,958
-Hvad er der sket?
-Undskyld, mor.
102
00:05:41,041 --> 00:05:41,875
Det er okay.
103
00:05:41,958 --> 00:05:43,458
-Nej.
-Hvad skete der?
104
00:05:43,541 --> 00:05:45,958
Det var dumt,
og nu smider de os ud.
105
00:05:46,041 --> 00:05:47,541
Ingen smider dig ud.
106
00:05:47,625 --> 00:05:49,625
Det er okay. Hvad er der sket?
107
00:05:49,708 --> 00:05:53,125
Beklager, frk. Drake, men er det ikke
en forseelse til bortvisning,
108
00:05:53,208 --> 00:05:54,083
hvad er det så?
109
00:05:54,166 --> 00:05:55,708
Hvad er det for en forseelse?
110
00:05:55,791 --> 00:05:56,875
Vælg selv.
111
00:05:56,958 --> 00:05:59,500
Medbringelse af illegalt fyrværkeri.
112
00:05:59,583 --> 00:06:01,416
Okay. Bare for at præcisere
113
00:06:01,500 --> 00:06:03,833
var det ikke fyrværkeri eller illegalt.
114
00:06:03,916 --> 00:06:05,166
Jeg købte det i Circle K.
115
00:06:05,250 --> 00:06:06,458
Det er ikke pointen.
116
00:06:06,541 --> 00:06:09,666
Din datter udsatte
alle skolens elever for fare.
117
00:06:09,750 --> 00:06:11,083
Pokkers.
118
00:06:11,166 --> 00:06:12,000
Jeg er uenig.
119
00:06:12,083 --> 00:06:15,291
De andre børn var ikke i fare.
De stod overfor.
120
00:06:15,375 --> 00:06:17,541
-De var ikke i skole.
-Vi tager det derfra.
121
00:06:17,625 --> 00:06:19,625
De forlod skolen uden tilladelse.
122
00:06:19,708 --> 00:06:22,708
Jep. Det gjorde de.
Og jeg slog det op i reglerne,
123
00:06:22,791 --> 00:06:25,958
og det kan man kan klare
med en advarsel, hvis man vil.
124
00:06:26,041 --> 00:06:27,583
Eller fem dags bortvisning.
125
00:06:27,666 --> 00:06:28,500
Åh gud.
126
00:06:29,416 --> 00:06:30,625
Kan vi sige en dag?
127
00:06:30,708 --> 00:06:33,833
Det virker hårdt,
men det går jeg med til.
128
00:06:45,666 --> 00:06:46,541
Undskyld.
129
00:06:49,958 --> 00:06:52,333
Det er okay. Op med humøret.
130
00:07:05,041 --> 00:07:07,666
-Tre dage?
-Hun ville smide dem ud.
131
00:07:07,750 --> 00:07:10,583
-Det er et godt resultat.
-Det er et mareridt.
132
00:07:11,125 --> 00:07:13,375
-Hvem ser efter dem?
-Se ikke på mig.
133
00:07:14,541 --> 00:07:16,125
Ingen kigger på dig, Jeff.
134
00:07:16,208 --> 00:07:18,583
Du, gider du…
135
00:07:18,666 --> 00:07:21,250
Det er okay.
136
00:07:21,333 --> 00:07:24,750
De fyrede mig, fordi jeg forlod arbejdet,
så vi ses.
137
00:07:24,833 --> 00:07:26,375
Det var hurtigt. Selv for dig.
138
00:07:26,458 --> 00:07:28,583
Du fornærmer og nedgør mig.
139
00:07:28,666 --> 00:07:30,666
Må jeg præcisere, du sagde en uge.
140
00:07:30,750 --> 00:07:31,833
Det er to måneder.
141
00:07:31,916 --> 00:07:35,458
Beklager for sliddet på din garagesofa.
142
00:07:35,541 --> 00:07:37,416
Og jeg nævner ikke pengene.
143
00:07:37,500 --> 00:07:40,250
Det gjorde du lige. Du får dine penge.
144
00:07:40,333 --> 00:07:42,875
-Du får dem.
-Vidunderligt. Fantastisk.
145
00:07:43,541 --> 00:07:44,916
-Hvordan?
-Snart.
146
00:07:45,000 --> 00:07:46,458
Det er bare sådan, Andy,
147
00:07:46,541 --> 00:07:49,958
at din søster og jeg
snart kommer til penge.
148
00:07:50,041 --> 00:07:51,708
Fedt.
149
00:07:52,500 --> 00:07:54,916
Webcamming? Eller identitetstyveri?
150
00:07:55,000 --> 00:07:59,458
Liza har opfundet noget fedt til
at markedsføre mine hudplejeprodukter.
151
00:07:59,541 --> 00:08:01,958
-Klogt og kreativt.
-Lad nu være.
152
00:08:02,041 --> 00:08:05,041
Det er utroligt. Det er en app.
153
00:08:05,125 --> 00:08:06,916
DRAKE
HUDPLEJE
154
00:08:07,500 --> 00:08:09,041
Og der er en dims,
155
00:08:09,125 --> 00:08:12,791
der tager et billede af dit ansigt,
og du uploader det.
156
00:08:12,875 --> 00:08:14,083
Den analyserer hudtype
157
00:08:14,166 --> 00:08:17,166
og foreslår et program
med mors produkter. Det er fedt.
158
00:08:18,291 --> 00:08:21,166
-Du må have brugt timer på det.
-Ja.
159
00:08:21,250 --> 00:08:23,541
Teknologien er langt større med kosmetik.
160
00:08:23,625 --> 00:08:26,166
Det er som boligindretning.
Det er telemedecin.
161
00:08:26,250 --> 00:08:28,041
Er du et teknisk geni nu?
162
00:08:28,125 --> 00:08:30,375
Liza, dit liv står i flammer.
163
00:08:30,458 --> 00:08:32,666
-Fuck dig, Andy!
-Ved du hvad?
164
00:08:32,750 --> 00:08:34,000
Skrid ud af mit hus!
165
00:08:34,083 --> 00:08:36,625
-Fint.
-Jeg har fået nok.
166
00:08:38,291 --> 00:08:39,708
-Hun mener det ikke.
-Jo.
167
00:08:39,791 --> 00:08:41,833
-Nej.
-Pak dine ting. Du er den næste.
168
00:09:02,958 --> 00:09:03,791
Åh gud.
169
00:09:14,708 --> 00:09:15,541
Hej.
170
00:09:15,625 --> 00:09:16,458
Hej.
171
00:09:23,166 --> 00:09:24,416
Kom, skat. Det er okay.
172
00:09:53,416 --> 00:09:54,250
Hey.
173
00:10:08,666 --> 00:10:10,416
…havde nok smidt os i fængsel.
174
00:10:10,500 --> 00:10:12,458
-Men min mor…
-Hey! Phoebe…
175
00:10:12,541 --> 00:10:14,666
Det er min mor. Hun hjernevaskede hende.
176
00:10:14,750 --> 00:10:16,166
Jeg blev bare bortvist.
177
00:10:16,250 --> 00:10:17,666
Sengetid, skat. Kom.
178
00:10:17,750 --> 00:10:18,833
Det er Sidney.
179
00:10:19,708 --> 00:10:20,625
Arbejder på både.
180
00:10:20,708 --> 00:10:23,625
-Han faldt og brækkede armen.
-Okay.
181
00:10:23,708 --> 00:10:25,666
Ja, blandt andre bedrifter.
182
00:10:25,750 --> 00:10:26,875
Hej, jeg er Camille.
183
00:10:26,958 --> 00:10:29,833
-Flytter I ind?
-Ja. Vi er lige kommet.
184
00:10:29,916 --> 00:10:31,708
Ved I hvad?
185
00:10:31,791 --> 00:10:33,166
Jeg har noget til jer.
186
00:10:33,833 --> 00:10:34,708
Hej.
187
00:10:34,791 --> 00:10:38,250
Vi har mødt den berømte Phoebe,
der brændte skolen ned.
188
00:10:38,333 --> 00:10:40,291
Bare skoven.
189
00:10:40,375 --> 00:10:42,833
De brænder ned nu og da.
190
00:10:42,916 --> 00:10:44,916
-Livets cyklus, ikke?
-Jo.
191
00:10:45,000 --> 00:10:47,375
-Velkommen til D-Block.
-Tak.
192
00:10:48,000 --> 00:10:50,041
Er her meget larm?
193
00:10:50,125 --> 00:10:51,458
-Lidt.
-Okay.
194
00:10:53,625 --> 00:10:55,000
-Skønt.
-Det er okay.
195
00:10:55,083 --> 00:10:57,041
Jeg har et tæppe. Men tak.
196
00:10:57,125 --> 00:11:00,083
-Det er et vattæppe.
-Vi kan ikke tage imod det.
197
00:11:01,041 --> 00:11:01,875
Tag det.
198
00:11:01,958 --> 00:11:04,708
Hun har et Robin Hood-flip
199
00:11:04,791 --> 00:11:06,416
og tror, at vi er rige.
200
00:11:06,500 --> 00:11:07,375
Okay.
201
00:11:07,458 --> 00:11:09,791
-Tag det. Tak.
-Okay.
202
00:11:09,875 --> 00:11:10,875
-Tak.
-Tak.
203
00:11:10,958 --> 00:11:13,083
-Tak for dem.
-Ja, tak.
204
00:11:13,166 --> 00:11:15,041
-Sig tak for juicen.
-Tak.
205
00:11:15,125 --> 00:11:17,458
-Rart at møde jer.
-Bank, hvis I mangler noget.
206
00:11:17,541 --> 00:11:19,125
Alt for en juice.
207
00:11:19,958 --> 00:11:20,875
Farvel.
208
00:11:24,291 --> 00:11:25,708
-Godt, skat.
-Tak.
209
00:11:25,791 --> 00:11:27,375
Jeg putter det godt ned.
210
00:11:27,458 --> 00:11:29,166
-Har du det godt?
-Ja. Og du?
211
00:11:29,250 --> 00:11:30,208
-Ja.
-Godt.
212
00:11:38,541 --> 00:11:39,875
Vil du have filmsalat?
213
00:11:40,750 --> 00:11:41,666
Okay.
214
00:11:42,458 --> 00:11:43,375
Fjernbetjeningen?
215
00:12:31,875 --> 00:12:33,958
Jeg opgiver ikke mig selv.
216
00:12:36,125 --> 00:12:38,541
Jeg opgiver ikke mine drømme.
217
00:12:41,500 --> 00:12:43,916
Jeg vil give mit liv betydning.
218
00:12:57,750 --> 00:12:59,000
Hej, hr. Brenner.
219
00:12:59,083 --> 00:13:03,291
Det er Liza Drake.
Det var en fornøjelse at møde dig i går.
220
00:13:03,375 --> 00:13:05,250
Jeg håber, at du har det godt.
221
00:13:06,166 --> 00:13:11,583
Jeg ringer om jobbet, du tilbød mig i går.
222
00:13:11,666 --> 00:13:13,958
Så ringer du tilbage på dette nummer,
223
00:13:14,041 --> 00:13:18,166
vil det være alle tiders.
Jeg håber, du får en dejlig dag.
224
00:13:18,250 --> 00:13:19,333
Og…
225
00:13:19,416 --> 00:13:20,416
Okay, farvel.
226
00:13:54,541 --> 00:13:55,500
Mor.
227
00:13:55,583 --> 00:13:58,583
Du kommer igennem det her.
228
00:13:58,666 --> 00:13:59,958
Jo, du gør.
229
00:14:01,375 --> 00:14:02,583
Sådan er du.
230
00:14:05,833 --> 00:14:07,291
Det handler ikke om penge.
231
00:14:08,250 --> 00:14:12,458
Eller det gør det, for I vil støtte
den største børsintroduktion i år.
232
00:14:13,750 --> 00:14:14,875
Hvad handler det om?
233
00:14:16,541 --> 00:14:18,666
Det handler om, at når I ser tilbage,
234
00:14:18,750 --> 00:14:21,666
vil I kunne sige:
"Vi var ikke bare bankfolk.
235
00:14:22,791 --> 00:14:24,000
Vi var helte."
236
00:14:24,083 --> 00:14:27,500
Hvorfor er markedspenetreringen
så under 1 %?
237
00:14:27,583 --> 00:14:29,916
Vi har ikke pengene til at konkurrere.
238
00:14:30,000 --> 00:14:30,833
KONKURRENTER
239
00:14:30,916 --> 00:14:31,791
Det er Praxiom.
240
00:14:31,875 --> 00:14:34,958
De fik et gennembrud
med fentanyl-slikkepinden,
241
00:14:35,041 --> 00:14:38,541
der er så giftig og virkningsløs,
at vi bør røvrende dem.
242
00:14:38,625 --> 00:14:41,833
De ødelægger tænderne
og tager 45 minutter om at virke.
243
00:14:41,916 --> 00:14:43,916
Lonafen tager fem minutter.
244
00:14:44,000 --> 00:14:46,333
Vi rykker ind som kommandosoldater.
245
00:14:46,416 --> 00:14:50,083
Og når man har smerter,
er fem minutter som sendt fra himlen.
246
00:14:50,166 --> 00:14:53,000
Men er jeres Binaca-tingest ikke fentanyl?
247
00:14:54,000 --> 00:14:55,250
Det, der dræbte Ohio?
248
00:14:55,333 --> 00:14:57,500
Ifølge rapporten fra Mass General
249
00:14:57,583 --> 00:15:00,625
er risikoen for afhængighed
og overdosis mindre end 1 %.
250
00:15:01,291 --> 00:15:03,750
Er Zannas nuværende gæld på 35 millioner?
251
00:15:05,041 --> 00:15:07,291
Underskuddet var faktisk 80 millioner.
252
00:15:07,375 --> 00:15:09,041
Fra denne fyrs lommer.
253
00:15:09,125 --> 00:15:11,625
Dr. Jack Neel,
medicinalindustriens vage milliardær.
254
00:15:11,708 --> 00:15:14,291
En prognose for markedsandelen
255
00:15:14,375 --> 00:15:17,458
efter børsnoteringen vil være
på 22, måske endog 26 %…
256
00:15:17,541 --> 00:15:20,958
Han gik snart fallit
takket være dette uinteressante værk,
257
00:15:21,041 --> 00:15:22,458
vores CEO, Eric Paley.
258
00:15:22,541 --> 00:15:24,333
Et handelsgulv på en milliard dollar.
259
00:15:24,416 --> 00:15:28,000
Vores forsøg på at få læger om bord
260
00:15:28,083 --> 00:15:30,666
er udfordret
i forhold til kapitaliseringen…
261
00:15:30,750 --> 00:15:32,375
Brent Larkin, marketingdirektør,
262
00:15:32,458 --> 00:15:35,041
en falsk slange,
der blev hyret for sin evne til
263
00:15:35,125 --> 00:15:38,000
at få dig til at købe
det modsatte af, hvad han solgte.
264
00:15:38,083 --> 00:15:41,041
Vi bekæmpede hinanden om
en forfremmelse til COO.
265
00:15:41,125 --> 00:15:44,875
Ti millioner brugt på marketing
kan føre til passende accept
266
00:15:44,958 --> 00:15:48,208
fra læger og patienter
og gøre Lonafen profitabel.
267
00:15:49,625 --> 00:15:50,666
Beklager.
268
00:15:51,250 --> 00:15:53,916
Det er ligegyldigt,
om det sprøjter aloe ud.
269
00:15:54,000 --> 00:15:55,458
Ingen vil ordinere det.
270
00:15:55,541 --> 00:15:58,208
På det her tidspunkt bør du
271
00:15:58,291 --> 00:16:01,291
sælge patentet til nogen,
der kan bryde ind på markedet.
272
00:16:02,958 --> 00:16:03,791
Undskyld.
273
00:16:03,875 --> 00:16:04,708
STRIPKLUB-SILD
274
00:16:07,416 --> 00:16:08,250
Ikke?
275
00:16:13,541 --> 00:16:14,375
Hvem er det?
276
00:16:14,875 --> 00:16:17,708
Hun er en sælger fra J&J. Undskyld mig.
277
00:16:19,333 --> 00:16:21,416
Har vi ikke ansættelsesstop?
278
00:16:22,000 --> 00:16:25,583
Hr. Brenner, Liza Drake.
Undskyld, jeg bare møder op.
279
00:16:25,666 --> 00:16:28,250
-Jeg ringede…
-Adressen står ikke på kortet.
280
00:16:28,333 --> 00:16:31,708
Ministeriet fandt selskabet oplysninger
frem til mig.
281
00:16:31,791 --> 00:16:34,833
Jeg har tænkt over det.
Jeg tager imod dit tilbud.
282
00:16:37,166 --> 00:16:38,041
Har du et cv?
283
00:16:38,125 --> 00:16:38,958
-Ja.
-Kom.
284
00:16:51,833 --> 00:16:55,500
-Kun to år på high school?
-Jeg prioriterede en salgskarriere.
285
00:16:55,583 --> 00:16:57,708
-Cutco? Dørsalg af kødknive?
-Ja.
286
00:16:57,791 --> 00:17:00,250
Det var også andre slags knive.
287
00:17:01,500 --> 00:17:03,458
Amway, Avon, Mary Kay.
288
00:17:04,166 --> 00:17:06,833
Formand for Green Rock Enterprises.
Hvad er det?
289
00:17:06,916 --> 00:17:10,000
Modellen gik ud på
at genanvende bioforkullet svineaffald
290
00:17:10,083 --> 00:17:11,958
i et bæredygtigt gipspladeprodukt.
291
00:17:13,416 --> 00:17:14,583
Det var ret sejt.
292
00:17:14,666 --> 00:17:17,583
-Lavede I plader af tørret svinelort?
-Ja.
293
00:17:18,208 --> 00:17:20,500
Restaurantejer i Savannah?
Hvordan gik det?
294
00:17:20,583 --> 00:17:21,916
Godt.
295
00:17:22,000 --> 00:17:24,250
Min eks lever godt af den.
296
00:17:28,083 --> 00:17:30,000
Kom nu, hr. Brenner.
297
00:17:31,000 --> 00:17:32,166
Giv mig en chance.
298
00:17:33,500 --> 00:17:34,750
Giv mig en chance.
299
00:17:38,000 --> 00:17:39,750
-Har du dokumentet i Word?
-Ja.
300
00:17:41,416 --> 00:17:42,416
Værsgo.
301
00:17:46,750 --> 00:17:49,875
ERFARING
BIOKEMISK FORSKNINGSASSISTENT
302
00:17:56,250 --> 00:17:59,083
BACHELOR I BIOKEMI
303
00:18:04,416 --> 00:18:08,916
SMERTE OG PROFIT
304
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
1989-1993
GRAD I NATURVIDENSKAB
305
00:18:17,458 --> 00:18:20,500
Bio… grad i bio… Men jeg har ikke…
306
00:18:22,708 --> 00:18:25,375
Ph.d.? Jeg blev knap nok student.
307
00:18:25,458 --> 00:18:27,000
-Kom.
-Gud.
308
00:18:34,125 --> 00:18:36,166
-Pete, kan vi tale?
-Kom.
309
00:18:36,750 --> 00:18:38,041
-Undskyld.
-Dr. Neel!
310
00:18:38,541 --> 00:18:40,958
-Undskyld. Du skal møde Liza Drake.
-Hej.
311
00:18:42,125 --> 00:18:42,958
Hej.
312
00:18:43,041 --> 00:18:45,750
Jeg læste lige din artikel
i Pharma Quarterly.
313
00:18:45,833 --> 00:18:47,333
Jeg er stor fan.
314
00:18:47,416 --> 00:18:49,000
Tak for det.
315
00:18:49,083 --> 00:18:50,041
Rart at møde dig.
316
00:18:56,333 --> 00:18:57,416
Okay.
317
00:18:57,500 --> 00:18:59,416
-Fornøjelsen er min.
-Ja.
318
00:19:00,708 --> 00:19:01,541
Nå, men…
319
00:19:02,791 --> 00:19:03,708
Er det din kone?
320
00:19:04,416 --> 00:19:05,750
Smukt smil.
321
00:19:05,833 --> 00:19:06,958
Ja. Tak.
322
00:19:07,041 --> 00:19:08,666
Du kender nok historien.
323
00:19:08,750 --> 00:19:11,708
-Jeg vil gerne høre den fra dig.
-Tja…
324
00:19:12,750 --> 00:19:14,541
Vi var gift i 40 år,
325
00:19:14,625 --> 00:19:19,208
og Zanna var mit livs gnist.
326
00:19:19,291 --> 00:19:20,125
Det var hun.
327
00:19:21,375 --> 00:19:22,250
Ja.
328
00:19:22,833 --> 00:19:25,750
Men så fik hun diagnosticeret leverkræft,
329
00:19:25,833 --> 00:19:28,625
og skønt jeg kunne acceptere,
at hun ville dø,
330
00:19:29,916 --> 00:19:33,291
så var det faktum,
at hun ikke blot ville dø i smerte,
331
00:19:34,250 --> 00:19:35,291
men i frygt for den,
332
00:19:36,333 --> 00:19:37,541
uacceptabelt.
333
00:19:39,166 --> 00:19:41,166
Så jeg udviklede Lonafen for
334
00:19:41,250 --> 00:19:45,666
at give andre kræftpatienter den hjælp,
som jeg ikke kunne give min kone.
335
00:19:47,125 --> 00:19:47,958
Okay.
336
00:19:48,041 --> 00:19:51,375
Jeg må afsløre,
at du slutter dig til et dødsdømt projekt.
337
00:19:52,208 --> 00:19:54,125
Ja. Jeg fortryder intet.
338
00:19:54,208 --> 00:19:56,208
Må vi synke skibet, som det lader til,
339
00:19:56,291 --> 00:19:58,750
skal vi blot stile mod et isbjerg,
vi tror på.
340
00:19:59,708 --> 00:20:04,958
Og jeg kan ikke være i bedre hænder
end i kaptajn Petes.
341
00:20:05,041 --> 00:20:05,916
Tak.
342
00:20:06,708 --> 00:20:07,666
Det var så lidt.
343
00:20:08,416 --> 00:20:11,166
Her er mit cv.
344
00:20:11,250 --> 00:20:12,750
Det har vi ikke brug for.
345
00:20:14,000 --> 00:20:15,708
-Alle tiders. Okay.
-Okay.
346
00:20:15,791 --> 00:20:16,666
E jeg ansat?
347
00:20:17,625 --> 00:20:19,375
-Ja.
-Vi ses.
348
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
Okay, chef.
349
00:20:21,083 --> 00:20:23,125
-Du vil klare dig fint.
-Tak.
350
00:20:23,208 --> 00:20:24,875
-Godt arbejde, Pete.
-Tak.
351
00:20:25,375 --> 00:20:28,416
-Du nævnte ikke isbjerget.
-Han er lidt dramatisk.
352
00:20:28,500 --> 00:20:30,375
-Ét svagt kvartal.
-Det var øregas.
353
00:20:30,458 --> 00:20:33,541
-Jeg er sælger.
-Er vidundermidlet morfin?
354
00:20:33,625 --> 00:20:34,750
-Speedet aspirin?
-Vent.
355
00:20:34,833 --> 00:20:36,666
-Hey, Brent.
-Hej. Liza Drake.
356
00:20:37,625 --> 00:20:40,083
Pete burde have sagt,
vi har ansættelsesstop.
357
00:20:40,166 --> 00:20:41,958
Dr. Neel hyrede hende.
358
00:20:44,333 --> 00:20:45,458
Lønnen er 7,60 dollar.
359
00:20:45,541 --> 00:20:47,333
Du dækker selv rejseudgifter.
360
00:20:47,916 --> 00:20:48,791
Du får en uge.
361
00:20:49,958 --> 00:20:51,541
En uge til hvad?
362
00:20:51,625 --> 00:20:52,666
Opfinde en læge.
363
00:20:52,750 --> 00:20:54,208
Hvad betyder det?
364
00:20:54,291 --> 00:20:57,291
Få en læge til at ordinere lægemidlet.
Bare en recept.
365
00:20:57,375 --> 00:20:58,208
Og mislykkes det?
366
00:20:59,041 --> 00:21:00,041
Så er du fyret.
367
00:21:00,125 --> 00:21:03,583
Fedt, ingen jobsikkerhed,
basislønnen er halvdelen af et vikar…
368
00:21:03,666 --> 00:21:05,500
Basisløn er for båtnakker.
369
00:21:05,583 --> 00:21:08,875
Ved du, hvad vi får
for en recept på fuld dosis?
370
00:21:08,958 --> 00:21:10,125
-Hvad?
-Fyrre tusinde.
371
00:21:10,208 --> 00:21:11,583
-Om året?
-Om måneden.
372
00:21:13,958 --> 00:21:16,791
Kan jeg få en årlig kommission
på 48.000 per patient?
373
00:21:16,875 --> 00:21:18,458
Eller en halv million på ti.
374
00:21:18,541 --> 00:21:19,666
Virkelig?
375
00:21:19,750 --> 00:21:22,000
Op til dig. Man høster, hvad man sår.
376
00:21:22,500 --> 00:21:25,958
Der er en lodseddel med høje odds
begravet under 1.000 afslag,
377
00:21:26,041 --> 00:21:29,458
og man skal have nosser
for at nå ned og skrabe den.
378
00:21:29,583 --> 00:21:30,416
Jeg forstår.
379
00:21:32,416 --> 00:21:34,333
Det er din weekend. Gør mig stolt.
380
00:21:36,500 --> 00:21:38,875
Lonafen er et revolutionerende middel,
381
00:21:38,958 --> 00:21:41,416
der behandler kræftsmerter.
382
00:21:41,500 --> 00:21:45,666
Et toårigt uafhængigt klinisk forsøg
på Massachusetts General Hospital
383
00:21:45,750 --> 00:21:48,000
under ledelse af dr. Elliot Hartigan
384
00:21:48,083 --> 00:21:50,708
fastslog, at risikoen
for både overdosis og afhængighed
385
00:21:50,791 --> 00:21:54,208
for patienter,
der bruger Lonafen var på under 1 %.
386
00:21:55,000 --> 00:21:58,291
Lonafen er verdens første
sublinguale fentanylspray.
387
00:21:58,375 --> 00:21:59,958
Det påføres under tungen,
388
00:22:00,041 --> 00:22:02,083
absorberes af den sublinguale åre
389
00:22:02,166 --> 00:22:04,875
og føres ind i blodet
på blot fem minutter.
390
00:22:04,958 --> 00:22:08,291
Det er den hurtigste lindring,
en patient kan få uden nål.
391
00:22:09,250 --> 00:22:12,208
-Hvad laver du?
-Oplever patienter stigende smerte…
392
00:22:12,291 --> 00:22:14,250
Chatter med salgsrepræsentanter.
393
00:22:14,333 --> 00:22:17,583
"Tips og tricks til
at begynde i lægemiddelsalg?"
394
00:22:17,666 --> 00:22:18,500
Okay.
395
00:22:19,000 --> 00:22:21,958
-"Kære nybegynder: en nedringet bluse…"
-Nej.
396
00:22:22,791 --> 00:22:24,208
-"…og en pushup-bh…"
-Nej!
397
00:22:24,291 --> 00:22:26,625
"…har været standard de sidste 20 år."
398
00:22:26,708 --> 00:22:28,583
-Nej! Hold op.
-Nej!
399
00:22:28,666 --> 00:22:30,541
Du skal høre det.
400
00:22:31,875 --> 00:22:32,833
Du godeste.
401
00:22:33,666 --> 00:22:35,958
"Gå hen til hospitalets medicinskab,
402
00:22:36,041 --> 00:22:38,541
klæd dig af og vent på knæ på lægen…"
403
00:22:38,625 --> 00:22:42,208
Det her er skørt. Du er et barn.
Du skal ikke læse det her.
404
00:22:42,291 --> 00:22:43,500
Nej!
405
00:22:43,583 --> 00:22:44,458
Stop.
406
00:22:44,541 --> 00:22:45,750
Er det ikke sjovt?
407
00:22:46,958 --> 00:22:50,375
"Klam doktor, jeg sælger til,
flirter med mig…" Det er nok.
408
00:22:50,458 --> 00:22:52,708
Tak. Overlad det til mor.
409
00:22:52,791 --> 00:22:54,208
Nej, giv…
410
00:22:54,291 --> 00:22:56,750
Det er forbudt for børn.
411
00:22:56,833 --> 00:22:58,458
Gør det ikke igen.
412
00:22:58,541 --> 00:22:59,375
Undskyld.
413
00:23:00,125 --> 00:23:01,333
Lad mig fokusere.
414
00:23:01,416 --> 00:23:02,291
Okay.
415
00:23:05,083 --> 00:23:05,958
Åbn bagagerummet.
416
00:23:13,375 --> 00:23:14,625
Hvad er der i kassen?
417
00:23:17,083 --> 00:23:20,208
-Hvad er den lugt?
-Spinatlasagne og æblekage.
418
00:23:20,291 --> 00:23:23,333
-Videoen er bare frokost og lær.
-Det er Pete.
419
00:23:23,416 --> 00:23:25,041
-Hej.
-Er du ikke i skole?
420
00:23:25,125 --> 00:23:26,375
-Smidt ud.
-Bortvist.
421
00:23:26,458 --> 00:23:27,625
-For?
-Brandstiftelse.
422
00:23:27,708 --> 00:23:28,541
Passer ikke.
423
00:23:28,625 --> 00:23:30,125
-Ret sejt.
-Hvorhen?
424
00:23:52,500 --> 00:23:53,875
Lakeland Pain Clinic.
425
00:23:53,958 --> 00:23:57,583
Det er dr. Nathan Lydells tilholdssted,
ni millioner-manden.
426
00:23:58,166 --> 00:24:00,583
Det ordinerede han
for konkurrenterne sidste år.
427
00:24:01,458 --> 00:24:03,541
Sikke et syn, jøsses.
428
00:24:04,208 --> 00:24:06,625
Det er ni millioner-manden.
429
00:24:12,000 --> 00:24:14,041
Det er sikrere end aspirin.
430
00:24:14,125 --> 00:24:17,083
Og da det virker hurtigere,
kan man reducere andet medicin.
431
00:24:17,166 --> 00:24:21,250
Så de ikke døser hen hele tiden.
Så de kan være mere til stede.
432
00:24:21,333 --> 00:24:23,750
"Det er en gave, en velsignelse."
Det hører vi.
433
00:24:23,833 --> 00:24:26,833
Fra patienter og deres familier.
Hvad siger du, doktor?
434
00:24:28,791 --> 00:24:30,166
Utroligt.
435
00:24:30,250 --> 00:24:34,208
Har du patienter i tankerne,
kan vi efterlade kuponer. Komme tilbage…
436
00:24:34,291 --> 00:24:36,333
Nej. Hvad er det her?
437
00:24:37,291 --> 00:24:38,375
Æblekage.
438
00:24:39,875 --> 00:24:41,208
Banke banke på.
439
00:24:41,291 --> 00:24:42,875
Hun er i live.
440
00:24:44,041 --> 00:24:45,500
Fik du ikke mit opkald?
441
00:24:46,583 --> 00:24:49,083
Nate. Undskyld.
442
00:24:49,166 --> 00:24:51,875
Vi var på arbejdsferie
på Turks- og Caicosøerne,
443
00:24:51,958 --> 00:24:54,000
men næste gang kommer du med mig.
444
00:24:55,458 --> 00:24:59,000
Kom, jeg har så meget at fortælle.
Vi går ind på dit kontor.
445
00:25:10,666 --> 00:25:14,083
-Salgstalen gik ellers godt.
-Underordnet. Praxiom ejer ham.
446
00:25:14,166 --> 00:25:15,833
Fordi hun kom med makroner?
447
00:25:16,458 --> 00:25:19,625
Hun minder ham om en,
han rev den af til i high school,
448
00:25:19,708 --> 00:25:21,250
men han har fordelene nu.
449
00:25:27,208 --> 00:25:30,833
Din store Snickers latte.
Jeg vil gerne tale om Lonafen igen.
450
00:25:30,916 --> 00:25:33,625
Det er den hurtigste
smertestillende medicin.
451
00:25:33,708 --> 00:25:36,125
-Det er fem minutter…
-Jeg vender tilbage…
452
00:25:36,208 --> 00:25:39,125
45 minutter hurtigere.
Dr. Bowen, du går glip af det.
453
00:25:43,041 --> 00:25:44,958
Dr. Chen er booket hele dagen.
454
00:25:45,041 --> 00:25:48,291
Vil du vise hende det kliniske forsøg?
455
00:25:48,375 --> 00:25:50,291
Eller jeg kan efterlade dem her.
456
00:25:50,375 --> 00:25:54,458
Vi har så meget sjovt her.
Jeg elsker de her kuglepenne. Så morsomme.
457
00:25:54,541 --> 00:25:57,375
-Du er fra?
-Zanna Therapeutics. Nogle til dine børn?
458
00:25:57,458 --> 00:26:01,125
Nej. Ved du ikke,
at midlet blev forbudt for flere år siden?
459
00:26:02,833 --> 00:26:03,833
SMERTECENTRE
460
00:26:06,666 --> 00:26:07,666
SMERTEBEHANDLING
461
00:26:14,500 --> 00:26:17,333
Dr. Lanning, jeg tænkte på,
om jeg kunne tale med dig…
462
00:26:17,416 --> 00:26:20,291
Godmorgen, doktor. Lige et øjeblik.
463
00:26:20,375 --> 00:26:22,291
-Okay.
-Tak, fordi du ventede.
464
00:26:22,375 --> 00:26:23,375
Okay.
465
00:26:27,833 --> 00:26:30,125
-Du gjorde et forsøg.
-Hun er skrækkelig.
466
00:26:30,208 --> 00:26:31,041
Ja.
467
00:26:36,833 --> 00:26:37,666
Pheeb?
468
00:26:38,666 --> 00:26:39,583
Er alt i orden?
469
00:26:40,750 --> 00:26:42,333
-Ja, hvorfor?
-Du stirrede.
470
00:27:01,583 --> 00:27:03,625
Hvad så, tøs?
471
00:27:04,291 --> 00:27:05,125
Hej.
472
00:27:05,208 --> 00:27:06,333
Undskyld. Så…
473
00:27:12,333 --> 00:27:13,166
Åh gud.
474
00:27:13,666 --> 00:27:15,791
Det er okay. Hun er okay.
475
00:27:15,875 --> 00:27:20,166
-Det er okay. Giv hende lidt plads.
-Skal du bruge noget?
476
00:27:20,250 --> 00:27:23,375
Det er okay. Hun får bare et anfald.
Hun er okay.
477
00:27:23,458 --> 00:27:24,958
Det er okay. Se på mor.
478
00:27:25,041 --> 00:27:27,166
Se på mor. Det er okay.
479
00:27:27,250 --> 00:27:29,125
Jeg er her.
480
00:27:29,208 --> 00:27:31,125
Det er okay, skat.
481
00:27:34,541 --> 00:27:36,500
Phoebe, hvad sker der?
482
00:27:37,083 --> 00:27:38,833
Epilepsi.
483
00:27:38,916 --> 00:27:40,791
Epilepsi er en general diagnose
484
00:27:40,875 --> 00:27:43,916
for "Phoebe får anfald,
men vi ved ikke hvorfor."
485
00:27:44,458 --> 00:27:46,416
Jeg ved hvorfor. Ham her.
486
00:27:47,000 --> 00:27:50,083
-Det er en svulst.
-Det er ikke en svulst eller kræft.
487
00:27:50,583 --> 00:27:53,583
Vi kalder det AVM,
arteriovenøs misdannelse.
488
00:27:53,666 --> 00:27:55,583
En sammenfiltring af blodkar,
489
00:27:55,666 --> 00:27:58,958
og når blodet presser på,
får man et slagtilfælde.
490
00:28:00,875 --> 00:28:03,250
Så hvad gør vi?
491
00:28:03,333 --> 00:28:04,833
Ingenting, håber jeg.
492
00:28:04,916 --> 00:28:07,875
Det er en lille ting og ser stabil ud,
493
00:28:07,958 --> 00:28:11,833
og af og til forsvinder
AVM'er i puberteten.
494
00:28:11,916 --> 00:28:12,750
Klamt.
495
00:28:13,416 --> 00:28:14,916
Hvad, hvis det ikke sker?
496
00:28:16,291 --> 00:28:17,958
Så må vi få den ud.
497
00:28:18,041 --> 00:28:20,875
Første mulighed,
som er god, er en kraniotomi.
498
00:28:20,958 --> 00:28:22,666
Man åbner Phoebes kranie
499
00:28:22,750 --> 00:28:25,250
og fjerner ikke-svulsten med en melonkniv.
500
00:28:25,333 --> 00:28:26,416
Eller…
501
00:28:26,500 --> 00:28:28,875
…en nøglehulsprocedure gennem næsen.
502
00:28:28,958 --> 00:28:32,666
Mindre risiko, minimalt invasiv,
vi behøver ikke trække…
503
00:28:32,750 --> 00:28:36,625
Hagen var, at melonkniv-muligheden
ikke var dækket af forsikringen.
504
00:28:36,708 --> 00:28:41,750
Og de dækker ikke nøglehulsindgrebet,
strålingen eller den postoperative terapi.
505
00:28:42,833 --> 00:28:44,083
Men indtil videre,
506
00:28:44,166 --> 00:28:46,333
medmindre der er andre anfald,
507
00:28:46,416 --> 00:28:50,041
svimmelhed, hovedpine,
skal du først komme igen om seks måneder.
508
00:28:51,083 --> 00:28:51,958
I mellemtiden
509
00:28:52,041 --> 00:28:55,916
skal du hvile dig, tage din medicin
510
00:28:56,000 --> 00:28:59,583
og, mor, gør, hvad du kan for,
at der er stille og roligt derhjemme.
511
00:29:15,375 --> 00:29:17,500
Det er ikke for altid. Maks to måneder.
512
00:29:17,583 --> 00:29:20,041
-Jeg får et godt job, lejlighed.
-To måneder?
513
00:29:20,125 --> 00:29:22,250
Det bliver alle tiders.
514
00:29:23,250 --> 00:29:24,416
Hvad laver du?
515
00:29:25,333 --> 00:29:27,875
Jeg troede,
vi lavede meningsløse lyde.
516
00:29:27,958 --> 00:29:29,916
Jeg vil gøre det bedste for dig.
517
00:29:30,000 --> 00:29:32,750
Bedste for mig?
Jeg skal bo med onde mennesker.
518
00:29:32,833 --> 00:29:34,291
Din far er ikke ond.
519
00:29:34,375 --> 00:29:36,125
-Diana er.
-Hun er okay.
520
00:29:36,208 --> 00:29:37,708
Nej, det er hun ikke.
521
00:29:38,625 --> 00:29:40,833
Hun siger onde ting om dig.
522
00:29:40,916 --> 00:29:42,000
Ja? Hvad siger hun?
523
00:29:42,750 --> 00:29:44,416
-Hun…
-Hvad siger hun? Sig det.
524
00:29:45,583 --> 00:29:46,416
Sig det.
525
00:29:48,041 --> 00:29:49,416
Hun siger, at du er
526
00:29:50,500 --> 00:29:54,666
en taber og en snylter og en dårlig mor.
527
00:29:57,625 --> 00:29:58,708
Sikke et røvhul.
528
00:30:04,291 --> 00:30:06,083
-Gud. Hej, Pete.
-Hey!
529
00:30:06,166 --> 00:30:07,583
Jeg ser på en iPad GPS.
530
00:30:07,666 --> 00:30:10,083
Hvorfor er du 50 km uden for dit område?
531
00:30:10,166 --> 00:30:12,000
Der dukkede noget op, og…
532
00:30:12,958 --> 00:30:15,916
Jeg har været hele listen igennem.
Intet. Så…
533
00:30:17,125 --> 00:30:20,208
Tak for muligheden.
Skal jeg poste iPad'en?
534
00:30:20,291 --> 00:30:22,875
Nej, uacceptabelt.
Jeg har betalt for fem dage…
535
00:30:22,958 --> 00:30:26,041
Det tog fire at blive afvist
af alle de store.
536
00:30:26,125 --> 00:30:28,208
Bliv afvist igen! Okay?
537
00:30:28,291 --> 00:30:32,583
-Jeg ejer dig indtil klokken fem.
-Jeg kører Phoebe til sin far i Savannah.
538
00:30:32,666 --> 00:30:35,000
Heldigvis går Savannah ingen vegne.
539
00:30:35,083 --> 00:30:39,375
Du fortsætter til klokken fem,
ellers ødelægger jeg dit liv.
540
00:30:39,458 --> 00:30:42,291
Jeg trækker dig i retten.
541
00:30:42,375 --> 00:30:43,208
Hallo?
542
00:30:48,125 --> 00:30:49,291
Hvad gør vi?
543
00:30:49,375 --> 00:30:53,333
Vi slapper af i 12 minutter.
544
00:30:53,416 --> 00:30:55,416
-Hvorfor?
-Så jeg ikke bliver sagsøgt.
545
00:30:56,125 --> 00:30:57,750
Slap af, skat.
546
00:30:57,833 --> 00:30:59,125
Okay?
547
00:30:59,208 --> 00:31:00,041
Okay.
548
00:31:02,916 --> 00:31:04,375
Det er dr. Sketchball.
549
00:31:18,083 --> 00:31:19,333
Lås dørene.
550
00:31:24,541 --> 00:31:28,333
Nej, det er en samtale,
der kører i ring, og jeg er træt af den.
551
00:31:29,000 --> 00:31:33,291
Det er det, jeg siger.
Ægtepagten udelukker ægtefællebidrag.
552
00:31:33,375 --> 00:31:35,166
Hvor får hun 40 %?
553
00:31:39,208 --> 00:31:41,166
Bare… Niks.
554
00:31:41,750 --> 00:31:44,333
Heldig dame. Min eks overtog forretningen.
555
00:31:45,583 --> 00:31:46,416
Hey.
556
00:31:47,125 --> 00:31:48,708
-Det er æblekage.
-Bare rolig.
557
00:31:48,791 --> 00:31:52,041
Jeg vil ikke holde en salgstale.
Jeg henter mit tupperware.
558
00:31:53,791 --> 00:31:54,625
Okay?
559
00:31:54,708 --> 00:31:55,541
-Ja.
-Okay.
560
00:32:01,958 --> 00:32:06,166
Fortæller du ham ikke om bivirkningerne,
gør jeg.
561
00:32:06,250 --> 00:32:08,125
Jeg vil ikke blandes ind i det.
562
00:32:08,208 --> 00:32:09,250
Sådan er det.
563
00:32:10,666 --> 00:32:13,333
-Matt, hvad så?
-Blisterne i munden er nye.
564
00:32:13,416 --> 00:32:16,250
-Det er okay.
-Nej. Han kan knap nok tale.
565
00:32:16,333 --> 00:32:18,458
Han går rundt som en zombie,
566
00:32:18,541 --> 00:32:20,708
fordi han slikker på sin slikkepind,
567
00:32:20,791 --> 00:32:22,791
og den virker aldrig.
568
00:32:22,875 --> 00:32:26,541
Det lyder til,
at vi må nedtrappe Xeraphen-doseringen.
569
00:32:26,625 --> 00:32:28,166
Det kan være en god idé.
570
00:32:28,250 --> 00:32:29,958
Jeg vil bare gerne ud herfra.
571
00:32:30,041 --> 00:32:32,041
-Har du smerter? Blisterne…
-Nej!
572
00:32:32,625 --> 00:32:33,666
Vent. Øjeblik.
573
00:32:35,375 --> 00:32:36,958
-Undskyld.
-Hvad er spørgsmålet?
574
00:32:37,041 --> 00:32:39,875
Jeg overhørte dig.
Hvorfor hjalp du ham ikke?
575
00:32:39,958 --> 00:32:41,791
-Hvad hedder du?
-Liza Drake.
576
00:32:41,875 --> 00:32:46,041
Alle klagerne, blisterne,
virkningstid, er der, Lonafen er bedre.
577
00:32:46,125 --> 00:32:50,500
Jeg vil ikke sælge noget. Jeg er færdig.
Det giver bare ikke mening.
578
00:32:50,583 --> 00:32:53,000
Hvorfor vil ingen
ordinere et bedre middel?
579
00:32:53,083 --> 00:32:55,000
-Jeg forstår det ikke.
-Hør her…
580
00:32:55,083 --> 00:32:57,166
Liza, sandheden er,
581
00:32:57,250 --> 00:33:00,750
at patienter ikke kan skifte medicin,
hver gang der kommer et nyt produkt.
582
00:33:00,833 --> 00:33:04,041
-Xeraphen er kendt.
-Kendt som skrækkelig. Hun sagde det.
583
00:33:04,125 --> 00:33:07,208
-Mon Lonafen er anderledes?
-Du giver det ikke en chance.
584
00:33:07,291 --> 00:33:08,166
Undskyld mig,
585
00:33:09,291 --> 00:33:10,666
hvad taler I om?
586
00:33:12,625 --> 00:33:15,875
Det er kemisk identisk med det,
du allerede tager, men…
587
00:33:16,583 --> 00:33:21,833
Effekten er formentlig hurtigere
og kan hjælpe mod blisterne.
588
00:33:25,250 --> 00:33:26,375
Jeg ved nu ikke.
589
00:33:27,208 --> 00:33:28,041
Jeg tvivlede.
590
00:33:28,791 --> 00:33:31,583
Jeg vidste bare,
at jeg konstant var bange.
591
00:33:32,625 --> 00:33:34,250
Og jeg er ikke forskræmt.
592
00:33:34,833 --> 00:33:36,666
Jeg var sygepasser i flåden.
593
00:33:36,750 --> 00:33:38,458
Med marinen i Irak.
594
00:33:39,541 --> 00:33:42,541
Jeg så ting
og var udsat for vilde situationer,
595
00:33:43,458 --> 00:33:44,750
men var aldrig bange.
596
00:33:45,541 --> 00:33:46,708
Ingen mareridt.
597
00:33:47,958 --> 00:33:49,291
Men så blev jeg syg.
598
00:33:50,833 --> 00:33:52,458
Jeg var rædselsslagen.
599
00:33:56,291 --> 00:33:58,000
For at holde smerten væk
600
00:33:59,166 --> 00:34:02,291
vil man bare være peppet op konstant.
601
00:34:04,708 --> 00:34:05,666
Mor…
602
00:34:05,750 --> 00:34:07,500
…kan vi få noget at spise?
603
00:34:07,583 --> 00:34:08,416
Venteværelset.
604
00:34:08,500 --> 00:34:10,208
-Men…
-Nu!
605
00:34:24,041 --> 00:34:25,000
Okay.
606
00:34:29,375 --> 00:34:30,208
Okay?
607
00:34:32,041 --> 00:34:34,916
Vi får dig tilbage på 100 mikrogram
608
00:34:35,000 --> 00:34:39,916
og ser, om vi skal titrere derfra.
De første par uger bliver svære.
609
00:34:57,375 --> 00:34:58,916
Godt, alle sammen.
610
00:34:59,000 --> 00:35:02,250
Vi ser alle på de samme tal,
611
00:35:02,333 --> 00:35:04,833
så I ved nok, hvad jeg vil sige.
612
00:35:05,375 --> 00:35:06,791
-Men pointen er…
-Nej.
613
00:35:08,291 --> 00:35:10,708
For at nedbringe de faste udgifter
614
00:35:10,791 --> 00:35:13,375
i næste periode…
615
00:35:13,458 --> 00:35:16,000
-Flot karriereoutfit. Hvad så?
-Ikke noget.
616
00:35:16,083 --> 00:35:18,250
Jeg har fået en recept.
617
00:35:19,916 --> 00:35:21,833
-Hvem?
-Dr. Lydell i Lakeland.
618
00:35:23,708 --> 00:35:24,583
Bullshit.
619
00:35:24,666 --> 00:35:25,500
Det passer.
620
00:35:26,166 --> 00:35:27,000
Tjek det.
621
00:35:27,083 --> 00:35:27,958
Jeg tjekker.
622
00:35:29,833 --> 00:35:32,041
Hundrede mikrogram. Stort.
623
00:35:32,125 --> 00:35:33,666
Det er sgu stort.
624
00:35:33,750 --> 00:35:36,166
Ni millioner-dollar-manden.
Liza forførte ham.
625
00:35:36,250 --> 00:35:38,833
-Er han forført?
-Han er forført.
626
00:35:38,916 --> 00:35:41,875
Sagde han,
at han ville udskrive mere Lonafen?
627
00:35:41,958 --> 00:35:45,333
Han ville gerne med i vores
konferenceprogram. Jeg sagde ja.
628
00:35:45,416 --> 00:35:47,000
Sagde du, at vi havde det?
629
00:35:47,083 --> 00:35:50,750
Jeg sagde, at dr. Lydell lancerer det,
og det bliver fantastisk.
630
00:35:50,833 --> 00:35:54,166
Konferenceprogrammer er
vores beskidte, lille hemmelighed
631
00:35:54,250 --> 00:35:56,000
uden lille og beskidt.
632
00:35:56,083 --> 00:35:59,541
Hvad er et konferenceprogram?
Man flyver ordinerende læger
633
00:35:59,625 --> 00:36:03,041
til Hawaii, Pebble Beach,
og gør man det efter bogen,
634
00:36:03,625 --> 00:36:06,041
haster et røvhul en præsentation igennem,
635
00:36:06,125 --> 00:36:09,583
så alle kan komme tilbage
og bage på repræsentanter og blive fulde.
636
00:36:09,666 --> 00:36:12,166
Så flyver de hjem og udskriver medicinen.
637
00:36:12,250 --> 00:36:14,000
Det er lovlig svindel,
638
00:36:14,083 --> 00:36:15,458
og alle gør det.
639
00:36:16,083 --> 00:36:17,250
Det ville vi også.
640
00:36:18,958 --> 00:36:19,916
Men vi var flade.
641
00:36:20,000 --> 00:36:22,833
Hoteller, flybilletter, catering.
642
00:36:22,916 --> 00:36:25,333
-Hvem booker det? Kathy?
-Det er Catherine.
643
00:36:25,958 --> 00:36:28,333
Det behøver ikke være så fornemt.
644
00:36:28,416 --> 00:36:31,250
Han kører en PT Cruiser,
skal skilles og er ensom.
645
00:36:31,333 --> 00:36:34,000
Han bliver glad for
at holde hof ved en taco-bod.
646
00:36:35,125 --> 00:36:36,166
Ikke tale om.
647
00:36:46,708 --> 00:36:48,208
800 DOLLARS
648
00:36:48,291 --> 00:36:52,250
Problemet er, at gulvene er skæve.
649
00:36:52,333 --> 00:36:56,583
Så den vil nok slå en bue her, og så…
650
00:36:56,666 --> 00:36:57,958
Jeg har en idé.
651
00:36:59,083 --> 00:37:01,083
Hvad med at røvrende Brent Larkin?
652
00:37:01,166 --> 00:37:02,166
Hvordan?
653
00:37:02,250 --> 00:37:05,083
Vi betaler selv for et billigt event.
654
00:37:05,166 --> 00:37:06,000
Nej.
655
00:37:06,083 --> 00:37:08,541
-Hvorfor?
-Min pik skal ikke på huggeblokken.
656
00:37:08,625 --> 00:37:11,583
Billigt.
Vi spytter hver 400 dollar i bøssen.
657
00:37:11,666 --> 00:37:14,625
Kommission på ti procent
af ni millioner om året.
658
00:37:14,708 --> 00:37:16,208
Fjolset får intet af det.
659
00:37:16,291 --> 00:37:17,500
-Kom nu.
-Jeg ved ikke.
660
00:37:17,583 --> 00:37:18,583
Hvad ved du ikke?
661
00:37:22,875 --> 00:37:25,208
En klog mand sagde: "Det er en lodseddel."
662
00:37:25,291 --> 00:37:27,625
Han skal ville klø sine egne nosser.
663
00:37:27,708 --> 00:37:30,625
Se panelet. Du vil høre et ding.
664
00:37:30,708 --> 00:37:32,666
-Du hører et ding.
-Jeg kan lide dig.
665
00:37:37,208 --> 00:37:38,041
Godt.
666
00:37:48,916 --> 00:37:51,291
KL. 20 PÅ KLOKKESLÆTTET
667
00:37:56,041 --> 00:37:56,916
Hej!
668
00:37:57,791 --> 00:37:59,000
Sid ned.
669
00:37:59,083 --> 00:38:00,500
Hvor er lægerne?
670
00:38:00,583 --> 00:38:03,083
Halvdelen har meldt fra,
og resten udebliver.
671
00:38:03,166 --> 00:38:04,041
Fuck!
672
00:38:04,708 --> 00:38:06,333
Hvad med Lydell?
673
00:38:06,416 --> 00:38:08,666
Jeg ville ringe og aflyse,
674
00:38:08,750 --> 00:38:11,041
men da han er dit bytte,
får du fornøjelsen.
675
00:38:11,125 --> 00:38:12,625
Nej. Vi holder eventet.
676
00:38:12,708 --> 00:38:16,041
Eventet er, at vi sked i sengen
og ruller rundt i det.
677
00:38:16,125 --> 00:38:17,500
Vi har lokalet, maden!
678
00:38:17,583 --> 00:38:21,041
Ja, og en liste,
der skal have ordinerende læger på.
679
00:38:21,125 --> 00:38:22,750
Eller vi får besøg af FBI.
680
00:38:33,083 --> 00:38:35,250
Hej! Er her nogen læger?
681
00:38:36,458 --> 00:38:37,500
Jeg er fodlæge.
682
00:38:38,583 --> 00:38:41,166
Han er en kvaksalver. Jeg er fodlæge.
683
00:38:44,083 --> 00:38:46,416
Vil du spise steg og drikke vin med mig?
684
00:38:47,625 --> 00:38:48,583
Gerne.
685
00:38:48,666 --> 00:38:49,625
Ja? Også dig?
686
00:38:58,208 --> 00:39:01,041
Liza! Jeg troede, at vi skulle hænge ud.
687
00:39:01,125 --> 00:39:03,333
-Jeg kommer straks.
-Hvor skal du hen?
688
00:39:05,291 --> 00:39:08,791
Jeg beklager, Liza.
Der var et uheld på motorvejen.
689
00:39:08,875 --> 00:39:10,500
Det er ikke noget problem.
690
00:39:20,875 --> 00:39:22,000
Er alle gået?
691
00:39:23,416 --> 00:39:25,000
Dr. Lydell, jeg forstår.
692
00:39:25,083 --> 00:39:27,291
Hør her. Hvordan har Matt det?
693
00:39:27,375 --> 00:39:30,291
-Hvem? Hvem er Matt?
-Din patient. Virker Lonafen?
694
00:39:30,375 --> 00:39:31,500
-Hvad?
-Hvordan går det?
695
00:39:31,583 --> 00:39:32,750
Fortæl mig det.
696
00:39:34,208 --> 00:39:35,416
Jeg så ham i går.
697
00:39:35,916 --> 00:39:39,541
Han sagde: "Jeg burde banke dig
for ikke at have gjort det før".
698
00:39:42,791 --> 00:39:43,916
Det var ikke fis.
699
00:39:44,000 --> 00:39:46,041
Midlet gjorde, som hun sagde.
700
00:39:47,125 --> 00:39:49,083
Jeg fik mit liv tilbage et øjeblik.
701
00:39:53,416 --> 00:39:55,250
Tager du det fra ham nu?
702
00:39:55,333 --> 00:39:58,958
Jeg tager ikke råd fra en,
der holder en konference uden deltagere.
703
00:39:59,041 --> 00:40:03,083
Det er et shitshow. Jeg forstår.
Du fortjener et stort event. Enormt.
704
00:40:04,083 --> 00:40:05,708
Andre læger må høre dig.
705
00:40:05,791 --> 00:40:06,625
De der fyre?
706
00:40:06,708 --> 00:40:09,166
Ikke dem. De er fodlæger. Branchen.
707
00:40:09,875 --> 00:40:13,750
Branchen har brug for at høre,
at skønt Praxiom tror, de ejer dig,
708
00:40:13,833 --> 00:40:15,916
som de ejer alle i delstaten,
709
00:40:16,000 --> 00:40:18,708
ordinererede du
det rigtige for din patient.
710
00:40:18,791 --> 00:40:19,708
Jeg udskrev det.
711
00:40:19,791 --> 00:40:21,458
-Hvad vil du ellers?
-Kom nu.
712
00:40:21,541 --> 00:40:24,250
Hvordan får jeg læger
til at udskrive den bedste medicin?
713
00:40:24,333 --> 00:40:25,375
Og bliver betalt?
714
00:40:25,458 --> 00:40:27,375
Ja sgu. Sådan fungerer markedet.
715
00:40:28,041 --> 00:40:29,583
Det er råddent lige nu.
716
00:40:29,666 --> 00:40:31,291
Hjælp mig med at ændre det.
717
00:40:32,666 --> 00:40:34,083
Hjælp mig.
718
00:40:36,083 --> 00:40:36,916
Hvordan?
719
00:40:37,500 --> 00:40:41,500
Det ved jeg ikke. Det begynder
med kold steg og nogle stive fodlæger.
720
00:40:44,125 --> 00:40:47,500
"Jeg er ikke prædiabetisk.
Jeg vil bare have en koloskopi."
721
00:40:52,000 --> 00:40:54,916
Det var det.
Vi var trængt ind på markedet.
722
00:40:57,208 --> 00:41:01,458
Jeg ved, hvem jeg vil tage med hjem!
723
00:41:01,541 --> 00:41:02,875
Ja!
724
00:41:02,958 --> 00:41:07,500
Jeg ved, hvem jeg vil tage med hjem!
725
00:41:07,583 --> 00:41:12,083
Jeg ved, hvem jeg vil tage med hjem!
726
00:41:12,166 --> 00:41:16,500
Tage med hjem
727
00:41:28,666 --> 00:41:32,916
Og jeg ser fyrens tåaftryk på forruden.
728
00:41:36,166 --> 00:41:38,583
-Jeg placerede foden der.
-Den passede ikke.
729
00:41:40,166 --> 00:41:42,791
Så vidste jeg det.
Hun ville gifte sig med ham.
730
00:41:42,875 --> 00:41:44,250
Det gør mig ondt, Nate.
731
00:41:46,041 --> 00:41:48,958
Jeg gjorde i øvrigt intet ulovligt.
732
00:41:49,041 --> 00:41:50,333
Det tog Pete sig af.
733
00:41:51,000 --> 00:41:53,750
Vi justerer dit honorar
efter din kliniske erfaring.
734
00:41:54,916 --> 00:41:56,791
Min kliniske erfaring?
735
00:41:56,875 --> 00:41:59,375
Vi kan give dig 1.500 dollar per foredrag,
736
00:41:59,458 --> 00:42:00,458
tre om ugen,
737
00:42:00,541 --> 00:42:03,375
hvis du skifter fra Xeraphen til Lonafen.
738
00:42:05,250 --> 00:42:06,375
-Bedste venner!
-Okay!
739
00:42:06,458 --> 00:42:07,541
Venner for evigt!
740
00:42:07,625 --> 00:42:09,791
-Kom godt hjem.
-Nej, I tager hjem.
741
00:42:09,875 --> 00:42:11,541
-Vi ses snart.
-Tag hjem.
742
00:42:11,625 --> 00:42:13,916
-Farvel.
-Alle tager hjem nu.
743
00:42:14,500 --> 00:42:15,916
Hvad pokker var det?
744
00:42:17,333 --> 00:42:19,250
Vi har lige fanget Free Willy!
745
00:42:19,333 --> 00:42:21,625
4.500 dollar? Er det lovligt?
746
00:42:21,708 --> 00:42:23,583
Som en fartbøde.
747
00:42:23,666 --> 00:42:25,666
Alle andre er værre.
748
00:42:25,750 --> 00:42:30,083
Vi har lanceret verdens bedste middel
mod kræftsmerter, så hvem går op i det?
749
00:42:30,166 --> 00:42:33,875
-Er det så godt, hvorfor så betale ham?
-Gør vi ikke, gør andre.
750
00:42:33,958 --> 00:42:37,416
I medicinalindustrien det handler om
at finde gråzonen.
751
00:42:37,500 --> 00:42:39,250
Og hvis vi ikke finder den?
752
00:42:39,333 --> 00:42:42,750
Vi får en fartbøde.
Marketingbudgettet dækker det.
753
00:42:42,833 --> 00:42:47,083
-Vi har ikke et.
-Det får vi! Kors, Liza!
754
00:42:47,166 --> 00:42:48,541
Du har reddet firmaet.
755
00:42:48,625 --> 00:42:51,041
Du vil hjælpe tusindvis af kræftpatienter.
756
00:42:51,125 --> 00:42:55,166
For tre uger siden arbejdede du
på en babsebar, og nu er du en legende.
757
00:42:55,250 --> 00:42:56,416
Vær glad!
758
00:42:56,500 --> 00:42:58,000
Jeg er glad.
759
00:42:58,083 --> 00:43:00,500
Det var sjovt. Billigt virkede.
760
00:43:00,583 --> 00:43:01,708
-Ikke?
-Kom godt hjem.
761
00:43:01,791 --> 00:43:02,708
I lige måde.
762
00:43:06,291 --> 00:43:08,125
Kast til. Kom nu!
763
00:43:08,208 --> 00:43:09,041
Kom nu.
764
00:43:09,125 --> 00:43:10,208
Slå til!
765
00:43:10,291 --> 00:43:11,125
Kom nu, Sid!
766
00:43:11,208 --> 00:43:13,083
Det er Laura nu. Din tur.
767
00:43:14,791 --> 00:43:16,083
-Undskyld!
-Sid!
768
00:43:17,000 --> 00:43:18,125
-Er du okay?
-Sid?
769
00:43:18,208 --> 00:43:20,291
Nej! Stikker knoglen ud, piger?
770
00:43:20,375 --> 00:43:21,750
Ser du efter?
771
00:43:22,875 --> 00:43:24,166
Farvel, røvhul!
772
00:43:25,666 --> 00:43:26,666
Dobbeltspil!
773
00:43:27,791 --> 00:43:29,750
Du er sådan en idiot, Sidney!
774
00:43:32,083 --> 00:43:33,041
Er du okay?
775
00:43:33,666 --> 00:43:35,208
Jeg har det fint.
776
00:43:35,291 --> 00:43:36,166
Hey!
777
00:43:36,250 --> 00:43:37,166
Hey!
778
00:43:38,125 --> 00:43:38,958
Makker!
779
00:43:40,125 --> 00:43:41,333
Hvad pokker.
780
00:43:45,125 --> 00:43:47,875
Han udskriver Lonafen,
som om hænderne står i brand.
781
00:43:47,958 --> 00:43:49,583
Fire hundrede mikrogram.
782
00:43:49,666 --> 00:43:51,333
Seks hundrede. Otte.
783
00:43:52,250 --> 00:43:54,250
Fyrre nye patienter på tre dage.
784
00:43:54,333 --> 00:43:55,500
Åh gud.
785
00:43:56,333 --> 00:43:57,416
Så…
786
00:43:59,750 --> 00:44:01,041
Hvad? Hvorfor?
787
00:44:01,125 --> 00:44:01,958
Kom nu.
788
00:44:05,166 --> 00:44:06,250
ÅRETS REKRUT
789
00:44:06,333 --> 00:44:08,458
Tænk på mig, når du pantsætter det.
790
00:44:08,541 --> 00:44:09,916
Det gør jeg ikke.
791
00:44:11,000 --> 00:44:12,166
Pete, det er…
792
00:44:12,916 --> 00:44:14,791
-Kan du åbne det?
-Ja. Sådan.
793
00:44:14,875 --> 00:44:15,875
Det er virkelig…
794
00:44:20,166 --> 00:44:22,041
Du tjener ikke 100.000 i år.
795
00:44:23,416 --> 00:44:24,833
Snarere 600.000.
796
00:44:31,166 --> 00:44:32,125
Underligt, ikke?
797
00:44:34,208 --> 00:44:35,500
Er du glad?
798
00:44:35,583 --> 00:44:37,250
Hvad sker der? Noget galt?
799
00:44:38,250 --> 00:44:40,416
En aftale er en aftale.
800
00:44:40,500 --> 00:44:42,500
Du må kysse mig, hvor du vil.
801
00:44:43,958 --> 00:44:45,083
Men husk på en ting.
802
00:44:45,166 --> 00:44:47,833
Kliniske forsøg
har påvist høj afhængighed.
803
00:45:03,833 --> 00:45:04,666
Tak.
804
00:45:11,250 --> 00:45:12,083
Fuck.
805
00:45:20,583 --> 00:45:21,416
Hvad?
806
00:45:31,291 --> 00:45:33,750
Hej, mor, din bil gav op.
807
00:45:39,208 --> 00:45:40,166
Liza.
808
00:45:42,750 --> 00:45:43,583
Det er din.
809
00:45:45,291 --> 00:45:46,125
-Nej.
-Jo.
810
00:45:46,208 --> 00:45:47,250
Det kan jeg ikke.
811
00:45:47,333 --> 00:45:48,791
Sælg den. Køb en knallert.
812
00:45:48,875 --> 00:45:50,500
-Tag den.
-Det er… Liza!
813
00:45:50,583 --> 00:45:51,583
-Tag den.
-Åh…
814
00:45:52,250 --> 00:45:53,500
-Liza.
-Er du glad?
815
00:45:53,583 --> 00:45:55,375
Åh gud, ja.
816
00:45:55,458 --> 00:45:57,208
Det er for… Tak!
817
00:45:57,291 --> 00:45:58,291
Stig ind i den.
818
00:45:59,166 --> 00:46:00,250
Tak.
819
00:46:02,125 --> 00:46:03,291
De er så skinnende!
820
00:46:07,125 --> 00:46:08,041
Med renter.
821
00:46:09,458 --> 00:46:10,916
-Hey, jeg…
-Okay.
822
00:46:11,000 --> 00:46:12,958
Hvordan kan du tjene så meget?
823
00:46:13,041 --> 00:46:16,250
Det er min kommission
af ti procent af nettoomsætningen.
824
00:46:16,333 --> 00:46:20,291
Så du kommer ind fra gaden,
og pludselig er du…
825
00:46:20,375 --> 00:46:23,833
Jeg lindrer smerten for kræftpatienter.
826
00:46:23,916 --> 00:46:25,541
Er det et problem?
827
00:46:25,625 --> 00:46:26,750
Er det nederen?
828
00:46:26,833 --> 00:46:27,708
Vær glad.
829
00:46:30,416 --> 00:46:31,833
I to er færdige.
830
00:46:32,541 --> 00:46:35,000
I bliver ristet på spyd.
831
00:46:35,083 --> 00:46:38,541
-Okay.
-Tag jeres ting og gå.
832
00:46:38,625 --> 00:46:40,416
-Sure Gary.
-Tarvelig bjørn.
833
00:46:40,500 --> 00:46:43,208
Jeg forbød jer at holde en konference.
834
00:46:43,291 --> 00:46:44,833
Hvad hader du ved dem?
835
00:46:44,916 --> 00:46:48,625
Jeg hader ulydige skiderikker,
der sætter firmaets ry i fare.
836
00:46:48,708 --> 00:46:51,583
Firmaet har intet ry,
fordi du aldrig risikerer noget.
837
00:46:51,666 --> 00:46:54,583
Man gør ikke bare den slags.
Et eksperthold skal
838
00:46:54,666 --> 00:46:56,333
-tjekke taleren…
-Vi hyrer et.
839
00:46:56,416 --> 00:46:58,208
…der kan være en pillemølleansat
840
00:46:58,291 --> 00:47:01,291
-med DEA i hælene.
-Lydell har ikke en pillemølle.
841
00:47:01,375 --> 00:47:03,583
Det ville du vide, hvis tog et ansvar.
842
00:47:03,666 --> 00:47:07,291
Fint! Lad dr. Jack smide jer ud,
når jeg fortæller ham det.
843
00:47:07,375 --> 00:47:10,416
Vi tjente 200.000 dollar netto denne uge
844
00:47:10,500 --> 00:47:11,708
med en læge.
845
00:47:18,833 --> 00:47:20,958
Ikke for at aflede dig fra at fyre os.
846
00:47:24,458 --> 00:47:27,958
Klart. De tal er opmuntrende.
847
00:47:28,041 --> 00:47:30,708
Jeg må tænke over,
hvad jeg fortæller chefen.
848
00:47:30,791 --> 00:47:33,375
-Du vil tage æren.
-Jack er okay med det.
849
00:47:33,458 --> 00:47:34,291
Okay.
850
00:47:34,875 --> 00:47:37,916
Vi ruller programmet ud
i det sydøstlige USA.
851
00:47:38,000 --> 00:47:39,000
Vi hyrer.
852
00:47:40,083 --> 00:47:40,916
Se lige.
853
00:47:52,291 --> 00:47:54,333
Hvad kan du fortælle om dig selv?
854
00:47:54,416 --> 00:47:57,083
Ja. Medicinstuderende på UF,
Phi Beta Kappa.
855
00:48:00,125 --> 00:48:02,666
I praktik hos Merck.
Jeg var Pfizer-juniorleder.
856
00:48:02,750 --> 00:48:03,916
-Ja.
-Nej.
857
00:48:05,041 --> 00:48:07,375
Du har en farmaceutgrad fra Amherst.
858
00:48:07,458 --> 00:48:10,708
-Jeg vidste ikke, de udbød det.
-Det er en af de bedste skoler.
859
00:48:10,791 --> 00:48:12,541
Hvad er deres maskot?
860
00:48:16,416 --> 00:48:17,666
-Undskyld.
-Det er okay.
861
00:48:20,083 --> 00:48:21,833
Hvad er din rigtige historie?
862
00:48:21,916 --> 00:48:22,916
Okay.
863
00:48:26,041 --> 00:48:29,916
Efter skolen solgte jeg dæk
til minimumsløn samt kommission,
864
00:48:30,000 --> 00:48:32,083
som min manager beholdt.
865
00:48:33,458 --> 00:48:35,625
Det gjorde jeg i ti år, jeg sagde op,
866
00:48:35,708 --> 00:48:38,708
og nu gør jeg det samme
med brusekabinedøre.
867
00:48:42,666 --> 00:48:45,583
CPAP-maskiner, badekar…
868
00:48:45,666 --> 00:48:48,625
Parakitter, æteriske olier, penispumper.
869
00:48:48,708 --> 00:48:51,333
Body shots. Lap dances.
870
00:48:53,000 --> 00:48:54,083
Min egen værdighed.
871
00:48:56,166 --> 00:48:58,166
Hvorfor vil du sælge lægemidler?
872
00:48:58,250 --> 00:49:01,166
Er børnebidraget forsinket,
spiser mit barn ikke.
873
00:49:02,791 --> 00:49:05,500
Så jeg ikke skal lyve om mit job
over for mine børn.
874
00:49:06,916 --> 00:49:09,833
Hvorfor tror du,
at du kan overbevise en læge?
875
00:49:09,916 --> 00:49:11,541
Det er markedets bedste middel,
876
00:49:11,625 --> 00:49:14,458
hvis effekt indtræder hurtigere
end konkurrenternes.
877
00:49:14,541 --> 00:49:18,208
For en kommission på ti procent
spiser jeg barberblade.
878
00:49:18,291 --> 00:49:21,583
Fordi jeg knalder en onkolog i Plant City.
879
00:49:23,916 --> 00:49:26,708
Jeg har lavet markedsføring
for Malibu Rum,
880
00:49:26,791 --> 00:49:30,125
og var Miss Hawaiian Tropic i Pensacola.
881
00:49:30,208 --> 00:49:31,958
-Nej.
-Du milde, jo.
882
00:49:32,041 --> 00:49:32,875
Hold op.
883
00:49:33,416 --> 00:49:35,333
Fordi min far er smertelæge,
884
00:49:35,416 --> 00:49:38,750
og han vil ordinere jeres medicin,
hvis I ansætter mig.
885
00:49:40,125 --> 00:49:41,875
"Som en fartbøde"?
886
00:49:44,833 --> 00:49:45,916
Velkommen på holdet.
887
00:49:54,666 --> 00:49:56,750
Nej sgu.
888
00:49:56,833 --> 00:49:59,208
Du hyrer sexlegetøjet,
og jeg hyrer min mor.
889
00:50:00,208 --> 00:50:01,250
Du fortryder det.
890
00:50:01,333 --> 00:50:02,458
Det gør du også.
891
00:50:03,041 --> 00:50:04,250
Dr. Jacks regel.
892
00:50:04,916 --> 00:50:06,041
Kun ph.d.er.
893
00:50:06,125 --> 00:50:09,041
-Det er ingen af dem.
-"Pengeløs, hungrig og dum."
894
00:50:09,125 --> 00:50:11,291
I dit tilfælde stod "D" for desperat.
895
00:50:12,500 --> 00:50:13,750
JA
896
00:50:13,833 --> 00:50:15,416
Hvad I gør i dag…
897
00:50:15,500 --> 00:50:16,333
HVAD FÅR JEG
898
00:50:16,416 --> 00:50:18,333
…fortæller, hvem I bliver i morgen.
899
00:50:18,416 --> 00:50:21,458
I vil arbejde for det
med ryggen mod muren.
900
00:50:22,375 --> 00:50:26,291
I arbejder ikke på markedet,
I ejer markedet.
901
00:50:26,375 --> 00:50:29,541
Okay? I ejer markedet.
902
00:50:29,625 --> 00:50:32,750
I ejer et marked, I ejer en læge.
903
00:50:33,375 --> 00:50:36,458
-I ejer et marked, I ejer en læge.
-Ejer lægen.
904
00:50:36,541 --> 00:50:39,875
-I ejer et marked, I ejer en læge.
-Ejer en læge.
905
00:50:39,958 --> 00:50:42,916
-Ejer et marked.
-Ejer en læge.
906
00:50:43,000 --> 00:50:45,208
Klinikvogterne bestemte vores skæbne,
907
00:50:45,291 --> 00:50:47,041
og en 50-årig sygeplejerske
908
00:50:47,125 --> 00:50:51,000
hader en ung laber sag,
der tjener dobbelt så meget.
909
00:50:51,083 --> 00:50:53,791
Hvornår kan jeg møde lægen?
910
00:50:54,958 --> 00:50:56,291
Hey, Sonya. Alt vel?
911
00:50:56,375 --> 00:50:57,458
SMERTEBEHANDLING
912
00:50:57,541 --> 00:50:58,458
Hey.
913
00:51:02,166 --> 00:51:04,333
At bestikke læger er en kunst.
914
00:51:04,416 --> 00:51:06,916
Alle medicinalfirmaer vil give dem penge.
915
00:51:07,000 --> 00:51:10,750
Man kan ikke bare give dem en check.
De tror, de bliver aflyttet.
916
00:51:10,833 --> 00:51:13,375
-Jeg er ikke sikker…
-Stoler du ikke på mig?
917
00:51:14,750 --> 00:51:20,083
Jeg har to lån, tre børn
og et med særlige behov.
918
00:51:20,958 --> 00:51:25,458
Slutter du dig til konferencebureauet,
bliver du min partner og livslinje.
919
00:51:26,791 --> 00:51:29,500
Jeg vil gå gennem ild for at beskytte dig.
920
00:51:35,083 --> 00:51:36,208
ANONYME GAMBLERE
921
00:51:36,291 --> 00:51:38,041
Tak, fordi du deler med os.
922
00:51:38,625 --> 00:51:39,750
Og glem det aldrig.
923
00:51:39,833 --> 00:51:42,333
Tænk kreativt,
når du jager repræsentanter.
924
00:51:59,458 --> 00:52:00,708
Kom med mig?
925
00:52:00,791 --> 00:52:02,041
Bare den første gang.
926
00:52:02,125 --> 00:52:04,625
Niks, det er på tide at sprede vingerne.
927
00:52:04,708 --> 00:52:05,666
Du kan godt.
928
00:52:09,541 --> 00:52:11,291
Og mens vores konkurrenter
929
00:52:11,375 --> 00:52:14,250
kæmpede om lægerne på Mayo Clinic…
930
00:52:14,333 --> 00:52:15,333
Dr. Davis?
931
00:52:16,208 --> 00:52:17,541
Jackie Drake fra Zanna.
932
00:52:17,625 --> 00:52:20,458
…gik vi efter dem,
Pfizer ikke ville tilbyde en kuglepen.
933
00:52:20,541 --> 00:52:21,666
Hvordan går det?
934
00:52:21,750 --> 00:52:25,541
Jeg har det fint nu.
935
00:52:26,041 --> 00:52:28,500
Og uden vores trop
af desperate repræsentanter
936
00:52:28,583 --> 00:52:32,125
havde vi aldrig fundet vores guldgrube
af desperate læger.
937
00:52:33,208 --> 00:52:34,541
Tak, fordi I er her.
938
00:52:37,708 --> 00:52:40,541
Vores events viste os, at lægerne
939
00:52:40,625 --> 00:52:43,125
var lige så grådige og liderlige
som alle andre.
940
00:53:04,541 --> 00:53:06,083
Hvad gjorde os anderledes?
941
00:53:06,875 --> 00:53:11,041
Jeg fortalte vores repræsentanter,
at lægen ikke var en handel.
942
00:53:11,125 --> 00:53:12,708
Vær familie for dem. Vær en ven.
943
00:53:13,583 --> 00:53:14,916
Vi hentede dem i lufthavnen.
944
00:53:15,541 --> 00:53:16,750
Luftede deres hunde.
945
00:53:18,541 --> 00:53:21,083
Udholdt en folk-rock serenade.
946
00:53:28,458 --> 00:53:29,708
De havde brug for os.
947
00:53:31,375 --> 00:53:34,083
-Så ægte og tykt.
-Man skal vænne sig til det.
948
00:53:34,166 --> 00:53:35,416
-Jeg kan lide det.
-Ja?
949
00:53:35,500 --> 00:53:39,041
Jeg kan lide effekten.
Jeg går hurtigere og retter mig op.
950
00:53:39,125 --> 00:53:40,291
Man får selvtillid.
951
00:53:41,125 --> 00:53:42,583
Sjovt at se dig her.
952
00:53:45,500 --> 00:53:46,541
Den lugter skønt.
953
00:54:13,416 --> 00:54:15,208
En fartbøde.
954
00:54:15,833 --> 00:54:17,791
Måske lidt alvorligere,
955
00:54:18,583 --> 00:54:20,791
men det skulle der til for at vinde
956
00:54:20,875 --> 00:54:23,875
og få den bedste medicin til de trængende.
957
00:54:25,291 --> 00:54:27,583
Det var ikke pænt, men vi vandt.
958
00:54:27,666 --> 00:54:32,166
På et kvartal steg vores markedsandel
fra nul til 86 % i det sydøstlige USA.
959
00:54:33,166 --> 00:54:34,166
Ej lægen!
960
00:54:34,250 --> 00:54:36,166
Ej din skæbne!
961
00:54:58,916 --> 00:55:04,041
Vi brugte beskidte kneb, men medicinen
nåede ud til dem, der havde brug for den.
962
00:55:04,125 --> 00:55:07,333
Helt utroligt.
Lørdag sagde jeg: "Unger, vi gør noget.
963
00:55:07,416 --> 00:55:10,666
Mor har ingen smerter."
Vi tog ud at vandre.
964
00:55:11,250 --> 00:55:13,583
-Jeg kunne ikke.
-Lægen er klar, Sidney.
965
00:55:20,291 --> 00:55:21,916
Alle var glade.
966
00:55:22,000 --> 00:55:23,750
Bortset fra konkurrenterne.
967
00:55:30,208 --> 00:55:31,291
Er du tilfreds?
968
00:55:31,375 --> 00:55:32,625
Du stjæler mine læger.
969
00:55:32,708 --> 00:55:35,708
Det er godt,
folk dropper jeres giftige slikkepinde.
970
00:55:35,791 --> 00:55:38,500
Du tror, at du er noget. Du er en joke.
971
00:55:38,583 --> 00:55:41,541
Alle griner ad
jeres billige konferenceprogrammer,
972
00:55:41,625 --> 00:55:43,166
I holder på stripklubber.
973
00:55:43,250 --> 00:55:46,708
Næsten lige så sjovt,
som at jeres program blev forbudt.
974
00:55:46,791 --> 00:55:50,958
Så vi kan hellige vores marketingbudget
til at udslette jer.
975
00:55:51,750 --> 00:55:54,541
-I har vækket dragen.
-I marketingafdelingen?
976
00:55:54,625 --> 00:55:57,916
Han er i røvpulerafdelingen.
Og han vil elske jer.
977
00:55:58,000 --> 00:55:59,833
Jeg glæder mig. Hej, hr. Lydell!
978
00:55:59,916 --> 00:56:01,291
Nyd dine makroner.
979
00:56:01,375 --> 00:56:03,708
-Har du brugt træningsmaskinen?
-Ja.
980
00:56:03,791 --> 00:56:06,208
-Det ses.
-Jeg arbejder mig op til 5K.
981
00:56:06,291 --> 00:56:08,041
Og undrer det dig, at Praxiom
982
00:56:08,125 --> 00:56:11,208
ikke vandt deres læger tilbage
med flere penge,
983
00:56:11,291 --> 00:56:12,125
kunne de ikke.
984
00:56:12,208 --> 00:56:13,125
Smerte er smerte.
985
00:56:13,791 --> 00:56:16,250
Gigt, postoperationer…
986
00:56:17,375 --> 00:56:19,541
Smerte er smerte, folkens.
987
00:56:19,625 --> 00:56:20,458
Og…
988
00:56:20,541 --> 00:56:23,291
FBI havde knaldet dem
for off-label marketing.
989
00:56:23,375 --> 00:56:26,750
De betalte læger for at ordinere fentanyl,
990
00:56:26,833 --> 00:56:29,083
ikke blot
til opioidtolerante kræftpatienter,
991
00:56:29,166 --> 00:56:31,083
men til alle for hvad som helst.
992
00:56:31,166 --> 00:56:33,583
Hovedpine, neglerødder.
"Tag fentanyl."
993
00:56:34,166 --> 00:56:36,750
Hvordan beskytter loven en mod de møgsvin?
994
00:56:36,833 --> 00:56:37,833
Det gør den ikke.
995
00:56:37,916 --> 00:56:41,541
Praxiom blev ikke lukket ned.
Ingen blev smidt i fængsel.
996
00:56:41,625 --> 00:56:45,791
Dommeren gav dem en standardbøde,
og de fik forbud mod at bestikke læger…
997
00:56:48,166 --> 00:56:49,333
…i fem år.
998
00:57:01,666 --> 00:57:02,875
Åh gud.
999
00:57:09,125 --> 00:57:10,666
Jeg kunne falde til her.
1000
00:57:12,166 --> 00:57:14,916
Der er to etager,
og jeg har mit eget soveværelse.
1001
00:57:15,458 --> 00:57:18,208
Virksomhedslejlighed?
Men I betaler husleje?
1002
00:57:18,291 --> 00:57:20,708
Ja. Men virkeligheden er,
1003
00:57:20,791 --> 00:57:23,375
mit skab er større end mit gamle værelse.
1004
00:57:23,458 --> 00:57:25,833
Vi har boblebad, og min nye bedste ven
1005
00:57:25,916 --> 00:57:27,625
er Den Mexicanske Golf.
1006
00:57:27,708 --> 00:57:28,750
Hallo.
1007
00:57:30,125 --> 00:57:31,333
Det er sejt, ikke?
1008
00:57:31,416 --> 00:57:33,166
Ja, det ser alle tiders ud.
1009
00:57:33,250 --> 00:57:34,541
Sig hej til mor.
1010
00:57:35,166 --> 00:57:36,916
-Hej.
-Hej.
1011
00:57:38,416 --> 00:57:40,125
-Gud.
-Du godeste.
1012
00:57:40,208 --> 00:57:43,208
-Kom nu.
-Er det ikke utroligt?
1013
00:57:47,791 --> 00:57:48,625
Hej.
1014
00:57:49,500 --> 00:57:50,375
Tak.
1015
00:57:52,166 --> 00:57:55,041
Vi bruger ulden til tekstiler,
1016
00:57:55,125 --> 00:57:58,583
og gødningen gør underværker
for vores gardenier.
1017
00:57:59,583 --> 00:58:00,958
Hvor skriver jeg under?
1018
00:58:02,666 --> 00:58:08,291
Jeg hader at spørge, men vi har 80
ansøgninger til fem pladser i 7. klasse.
1019
00:58:10,291 --> 00:58:11,708
Hvor meget vil du betale?
1020
00:58:12,291 --> 00:58:13,625
Jeg betaler fuld pris.
1021
00:58:13,708 --> 00:58:16,708
Penge er værdighed.
Man skal ikke håbe på en chance.
1022
00:58:16,791 --> 00:58:19,541
Det betød alverden
endelig at være en af dem,
1023
00:58:19,625 --> 00:58:21,916
man ikke kan udskamme,
presse eller røvrende.
1024
00:58:23,125 --> 00:58:26,041
-Kan du betale et udvidet gebyr?
-Hvad er det?
1025
00:58:26,125 --> 00:58:27,208
Det dobbelte.
1026
00:58:27,291 --> 00:58:28,666
Hvorfor betale dobbelt?
1027
00:58:28,750 --> 00:58:31,875
Skolen optog lån for at købe dyrene,
1028
00:58:31,958 --> 00:58:33,125
så vi må
1029
00:58:33,208 --> 00:58:35,625
bede lokalsamfundet om hjælp.
1030
00:58:35,708 --> 00:58:37,791
Man klatrer et par skatteniveauer op,
1031
00:58:37,875 --> 00:58:40,291
og det er den samme svindel,
men for flere penge,
1032
00:58:40,375 --> 00:58:43,291
og det lugter af gardenier og alpakalort.
1033
00:58:45,375 --> 00:58:46,458
Okay, dobbelt.
1034
00:58:56,250 --> 00:58:57,125
Hej.
1035
00:58:58,041 --> 00:58:58,875
Hey.
1036
00:58:59,583 --> 00:59:01,375
-Åh gud.
-Hvad?
1037
00:59:01,458 --> 00:59:05,083
Når der er et popcorn-tårn,
vil du bede mig om noget pis.
1038
00:59:05,166 --> 00:59:07,583
-Kan man ikke bare være sød?
-Jo.
1039
00:59:07,666 --> 00:59:10,166
Jeg er frastødt af konferenceprogrammet.
1040
00:59:10,250 --> 00:59:12,583
Det er klamt og for meget,
1041
00:59:12,666 --> 00:59:15,750
og efter børsnoteringen
får vi dem rettet ind.
1042
00:59:15,833 --> 00:59:18,250
Nej. Jeg elsker dem,
når jeg står for dem.
1043
00:59:18,333 --> 00:59:20,875
-Mor.
-Men Pete giver mine penge
1044
00:59:20,958 --> 00:59:23,541
til pigen,
der laver salgsopkald i undertøj.
1045
00:59:23,625 --> 00:59:25,500
Du fik en bonus på 30.000.
1046
00:59:25,583 --> 00:59:27,041
Tina halede 125.000 ind.
1047
00:59:27,125 --> 00:59:30,333
Jeg har et tidligt møde med dr. Jack
og må fokusere.
1048
00:59:30,416 --> 00:59:33,458
-Jeg skal forberede mig.
-Så meget desto bedre.
1049
00:59:34,333 --> 00:59:37,833
Sig til ham, vi bør trække
honorarer fra nettoomsætningen.
1050
00:59:37,916 --> 00:59:40,791
Så bliver jeg nummer et på holdet.
1051
00:59:40,875 --> 00:59:42,041
-Okay.
-Seriøst.
1052
00:59:42,125 --> 00:59:44,791
-Jeg vil tænke over det.
-Tak.
1053
00:59:46,250 --> 00:59:47,208
Hej!
1054
00:59:47,291 --> 00:59:49,166
-Hey.
-Har du brug for hjælp?
1055
00:59:50,291 --> 00:59:51,208
Ja.
1056
00:59:52,166 --> 00:59:53,125
Kan du fransk?
1057
00:59:53,708 --> 00:59:56,958
-Har din mor aldrig bedt om en tjeneste?
-Nej. Hun er død.
1058
00:59:57,041 --> 00:59:57,958
Din far så?
1059
00:59:58,041 --> 00:59:58,916
Også ham.
1060
00:59:59,000 --> 01:00:00,666
Pete, det gør mig ondt.
1061
01:00:00,750 --> 01:00:03,458
De ville have været
elendige bedsteforældre.
1062
01:00:04,333 --> 01:00:05,291
Hvad?
1063
01:00:06,083 --> 01:00:08,208
Seriøst? Jeg troede, hun havde sagt det.
1064
01:00:09,583 --> 01:00:10,541
Tina er gravid.
1065
01:00:11,208 --> 01:00:14,291
Tredje kvartal indbragte
96 millioner i det sydøstlige USA.
1066
01:00:14,375 --> 01:00:15,791
Programmerne virker.
1067
01:00:15,875 --> 01:00:18,916
Hvis 86 % af markedsandelen stiger,
hvilket den vil,
1068
01:00:19,000 --> 01:00:23,500
og vi indfører programmerne i hele USA,
vil vi nærme os en milliard om året.
1069
01:00:26,833 --> 01:00:30,291
Fratrukket en halv milliard i bøder
for bestikkelse.
1070
01:00:33,000 --> 01:00:34,583
Nej, for som Pete nævnte,
1071
01:00:34,666 --> 01:00:37,666
vil vi efter børsnoteringen
rette programmerne til.
1072
01:00:37,750 --> 01:00:40,291
Er overholdelse af loven din specialitet?
1073
01:00:40,375 --> 01:00:43,375
-Det bør være alles specialitet.
-Ja.
1074
01:00:43,458 --> 01:00:47,833
Jeg fik en underlig pakke
fra en Randy Drake, din eksmand.
1075
01:00:47,916 --> 01:00:50,875
Han ville korrigere et par ting på dit cv.
1076
01:00:52,541 --> 01:00:56,208
Du har ikke gået på college
eller afsluttet high school,
1077
01:00:57,125 --> 01:00:59,500
og før du kom til os, var du stripper.
1078
01:00:59,583 --> 01:01:01,791
-Giv mig det.
-Vent nu lidt.
1079
01:01:03,875 --> 01:01:05,875
Sådan mødte I sikkert hinanden.
1080
01:01:05,958 --> 01:01:08,458
Og din lysende karriere
i medicinalindustrien
1081
01:01:09,791 --> 01:01:11,291
er opdigtet.
1082
01:01:11,375 --> 01:01:14,458
Medmindre du medregner
perioden som narkohandler,
1083
01:01:14,541 --> 01:01:16,833
som du fik en dom for i 2010.
1084
01:01:16,916 --> 01:01:18,791
Jeg solgte THC-tyggegummi.
1085
01:01:18,875 --> 01:01:21,625
Folk med kroniske smerter,
som jeg faktisk…
1086
01:01:21,708 --> 01:01:23,458
Og du sad inde i tre måneder,
1087
01:01:23,541 --> 01:01:26,375
så du løj også om
at være straffet i ansøgningen.
1088
01:01:33,958 --> 01:01:36,166
Klaskede du en kuvert på mit bord?
1089
01:01:38,333 --> 01:01:40,416
Du skulle kende sandheden.
1090
01:01:42,250 --> 01:01:44,958
Den er,
at du mangler respekt for den unge dame.
1091
01:01:48,666 --> 01:01:50,416
Se på mig, når jeg taler til dig.
1092
01:01:51,208 --> 01:01:53,208
Jeg er ikke enig, jeg mener…
1093
01:01:55,625 --> 01:01:58,083
Jeg spurgte dig ikke om din mening.
1094
01:01:59,416 --> 01:02:02,416
Liza Drake hjalp med at redde firmaet.
1095
01:02:07,166 --> 01:02:10,833
Liza, jeg forfremmer dig
til national salgsdirektør.
1096
01:02:10,916 --> 01:02:12,583
Mange tak.
1097
01:02:13,875 --> 01:02:14,708
Tak.
1098
01:02:16,041 --> 01:02:17,333
Jeg burde give dig bank.
1099
01:02:20,541 --> 01:02:21,750
Pete?
1100
01:02:21,833 --> 01:02:22,916
Ja.
1101
01:02:23,000 --> 01:02:24,208
Du er den nye COO.
1102
01:02:27,125 --> 01:02:28,083
Tak.
1103
01:02:29,375 --> 01:02:32,625
-Jeg arbejder ikke under Pete.
-Ved du hvad, Brent?
1104
01:02:34,291 --> 01:02:35,958
Jeg lader dig ikke sige op.
1105
01:02:36,041 --> 01:02:36,958
Pete, hold op.
1106
01:02:37,041 --> 01:02:39,708
Ikke uden at sige til dig,
1107
01:02:40,791 --> 01:02:43,458
at du kan rende mig i røven, din slange.
1108
01:02:43,541 --> 01:02:44,375
Du er fyret.
1109
01:02:51,833 --> 01:02:52,833
Fuck, Pete.
1110
01:02:54,750 --> 01:02:58,458
Z-N-N-A.
Guy Schatz går all in på Zanna,
1111
01:02:58,541 --> 01:03:02,750
et medicinalfirma fra Florida,
der ejer markedet for kræftsmerter.
1112
01:03:02,833 --> 01:03:05,291
Tre, to, en!
1113
01:03:21,791 --> 01:03:22,791
SMERTEBEHANDLING
1114
01:03:22,875 --> 01:03:26,791
Utroligt. En Askepot-historie.
Stigning på 400 %.
1115
01:03:26,875 --> 01:03:29,083
De kom fra: "Hvem pokker er det?"
1116
01:03:29,166 --> 01:03:31,333
til at blive årets børsnotering.
1117
01:03:31,416 --> 01:03:33,625
Du ser The Bullpen. Guy Schatz.
1118
01:03:37,583 --> 01:03:39,791
Pete og jeg blev forfremmet igen.
1119
01:03:39,875 --> 01:03:42,291
Han blev CEO,
og jeg blev marketingdirektør.
1120
01:03:43,500 --> 01:03:46,250
I dræbte Goliat!
1121
01:03:49,166 --> 01:03:51,708
Vi er Den Gyldne Horde.
1122
01:03:53,541 --> 01:03:55,333
Vi ejer kræft.
1123
01:03:55,416 --> 01:03:58,208
Hvad gør vi? Vi ejer kræft!
1124
01:04:30,541 --> 01:04:34,250
Lige efter børsnoteringen,
da det virkelig så godt ud,
1125
01:04:34,333 --> 01:04:37,000
begyndte presset fra vores succes
at ramme chefen,
1126
01:04:38,208 --> 01:04:39,208
og han blev sær.
1127
01:04:41,291 --> 01:04:42,958
Hør efter, alle sammen!
1128
01:04:49,125 --> 01:04:50,750
Se jer omkring.
1129
01:04:51,583 --> 01:04:54,791
Se på gulvet og se, hvor beskidt det er.
1130
01:04:56,125 --> 01:04:59,083
Ved I,
hvor meget det koster at bone gulvet?
1131
01:04:59,958 --> 01:05:01,958
80.000 dollar.
1132
01:05:03,208 --> 01:05:05,958
Så fra nu af vil vi på Zanna Therapeutics
1133
01:05:06,041 --> 01:05:07,958
tage skoene af på arbejde.
1134
01:05:08,708 --> 01:05:11,666
Er det mig, eller er han blevet gak?
1135
01:05:12,583 --> 01:05:14,750
Jeg tror, at han har mistet forstanden.
1136
01:05:14,833 --> 01:05:17,875
-Se ikke på mig.
-Han er en stor mand, vis respekt.
1137
01:05:17,958 --> 01:05:20,541
Har I grimme tæer? Så få en pedicure.
1138
01:05:21,416 --> 01:05:23,666
Har I grimme fødder? Tag strømper på.
1139
01:05:24,333 --> 01:05:26,500
Tag jeres sko af.
1140
01:05:26,583 --> 01:05:27,791
Tag jeres sko af!
1141
01:05:27,875 --> 01:05:29,625
Og hele den demente gnierhistorie
1142
01:05:29,708 --> 01:05:33,083
varslede ikke godt for at rette op
på konferenceprogrammerne.
1143
01:05:33,166 --> 01:05:37,041
Vores kontrolafdeling er
en unødvendig udgift.
1144
01:05:37,125 --> 01:05:40,625
En kæmpe føderal bøde
er en unødvendig udgift.
1145
01:05:40,708 --> 01:05:43,166
-Kontrol er en investering.
-Investering?
1146
01:05:43,250 --> 01:05:46,208
Vi byggede firmaet
og var parat til at nedlægge byttet.
1147
01:05:46,291 --> 01:05:47,333
Det stemmer.
1148
01:05:50,000 --> 01:05:52,583
Jeg vil bare gerne sige,
1149
01:05:52,666 --> 01:05:57,875
at da Pete og Liza begyndte
at betale læger for recepter,
1150
01:05:57,958 --> 01:06:01,541
hvilket jeg i øvrigt ikke godkendte,
1151
01:06:01,625 --> 01:06:02,791
var det…
1152
01:06:09,833 --> 01:06:10,708
Hvad?
1153
01:06:12,333 --> 01:06:13,916
-Åbn din lomme!
-Fuck!
1154
01:06:14,000 --> 01:06:16,416
-Stop. Nej!
-Åbn din lomme.
1155
01:06:16,500 --> 01:06:18,583
Betale læger for recepter…
1156
01:06:18,666 --> 01:06:20,791
-Okay. Jeg kan…
-Han har sko på.
1157
01:06:20,875 --> 01:06:22,958
Slange! Skrid!
1158
01:06:23,041 --> 01:06:25,041
-Jeg går.
-Forsvind herfra.
1159
01:06:27,708 --> 01:06:30,958
Jeg klokkede i det. Undskyld.
1160
01:06:38,375 --> 01:06:41,333
Det var bare til mig. Som beskyttelse.
1161
01:06:44,166 --> 01:06:46,916
Paley svor,
at han ikke sladrede til politiet.
1162
01:06:49,416 --> 01:06:50,750
Jeg elsker dig, Jack!
1163
01:06:50,833 --> 01:06:53,416
Han var bare paranoid,
for hvis lortet væltede,
1164
01:06:53,500 --> 01:06:57,666
eller nogen sladrede og anlagde sag,
ville han være dækket ind.
1165
01:06:57,750 --> 01:07:01,125
Så han røg ud, så ynkelig en mand kan være
1166
01:07:02,125 --> 01:07:05,208
efter at have tjent 32 millioner
på sine aktieoptioner.
1167
01:07:05,291 --> 01:07:06,708
Ja!
1168
01:07:07,291 --> 01:07:09,458
Jeg elsker mit liv!
1169
01:07:30,875 --> 01:07:32,750
-Fuck det!
-Ja!
1170
01:08:09,166 --> 01:08:11,125
Bund den!
1171
01:08:13,375 --> 01:08:15,583
Hey, Ryan. Skider du i vasken?
1172
01:08:16,708 --> 01:08:18,583
Det er et kompliceret spørgsmål.
1173
01:08:50,500 --> 01:08:51,666
Jeg havde nær glemt det.
1174
01:08:51,750 --> 01:08:53,416
Dine optionskontrakter.
1175
01:08:54,666 --> 01:08:56,416
Seks millioner følger med.
1176
01:08:56,916 --> 01:09:00,708
-Nok 20, når du sælger.
-Jeg har ikke brug for 20. Jeg tager seks.
1177
01:09:01,958 --> 01:09:05,041
Du kan ikke sælge i vestingperioden.
1178
01:09:05,750 --> 01:09:07,208
Hvad betyder det?
1179
01:09:07,708 --> 01:09:09,666
Pyt. Hvad end det er, gør jeg det.
1180
01:09:10,750 --> 01:09:13,208
Når du har været i firmaet i et år,
1181
01:09:13,291 --> 01:09:15,500
så seks måneder til, kan du sælge.
1182
01:09:16,791 --> 01:09:19,583
Årets børsnotering,
og du kender intet til optioner?
1183
01:09:19,666 --> 01:09:20,916
Jeg ved ikke en skid.
1184
01:09:25,250 --> 01:09:27,250
Det her er øjeblikket.
1185
01:09:31,000 --> 01:09:32,666
Skidt på, grinet ad.
1186
01:09:34,375 --> 01:09:37,875
Man tror ikke, man bliver det,
men så bliver man det.
1187
01:09:39,000 --> 01:09:40,083
Rig?
1188
01:09:40,166 --> 01:09:41,000
Sikker.
1189
01:09:44,791 --> 01:09:45,916
Det føler jeg også.
1190
01:09:48,958 --> 01:09:50,291
Godt.
1191
01:09:50,375 --> 01:09:53,791
Jeg føler mig ikke anderledes.
Jeg er den samme.
1192
01:09:56,208 --> 01:09:58,083
Hvad er der? Hvad plager dig?
1193
01:09:58,166 --> 01:10:02,125
Ville du ikke ønske, at vi er her,
fordi vi har gjort noget godt,
1194
01:10:02,208 --> 01:10:05,750
noget meningsfuldt, og ikke bare
fordi vi alle er grådige svin?
1195
01:10:05,833 --> 01:10:08,291
-Tænker du det?
-Hvad skal jeg sige?
1196
01:10:08,375 --> 01:10:10,333
-Fiks programmerne.
-Frem med babserne!
1197
01:10:10,416 --> 01:10:13,291
-Åh gud.
-Undskyld, det lød forkert.
1198
01:10:14,208 --> 01:10:15,166
Jeg er gift.
1199
01:10:15,250 --> 01:10:17,458
Det her er akavet. Stop.
1200
01:10:17,541 --> 01:10:20,458
-Du ved, at jeg elsker dig.
-Stop så.
1201
01:10:20,541 --> 01:10:23,375
Er der en udgave,
hvor vi ender med at kneppe?
1202
01:10:23,458 --> 01:10:24,541
Aldrig.
1203
01:10:24,625 --> 01:10:25,458
Okay.
1204
01:10:50,750 --> 01:10:51,583
Jack.
1205
01:10:53,125 --> 01:10:54,333
Forlader du mig?
1206
01:10:58,125 --> 01:10:59,625
Jeg henter kaffe til os.
1207
01:10:59,708 --> 01:11:01,833
Slap af. Jeg spøger.
1208
01:11:03,541 --> 01:11:05,416
Tak for i går. Det var…
1209
01:11:06,333 --> 01:11:07,708
Det var dejligt.
1210
01:11:20,458 --> 01:11:22,208
Min mis hyler.
1211
01:11:23,458 --> 01:11:25,958
-Har du tranebærjuice?
-Klamt.
1212
01:11:26,875 --> 01:11:30,666
Hvad? Er det så chokerende at opdage,
at dit mor er et menneske?
1213
01:11:30,750 --> 01:11:32,083
Det er grusomt,
1214
01:11:32,166 --> 01:11:35,708
at jeg bliver behandlet med respekt
for første gang i mit liv,
1215
01:11:35,791 --> 01:11:37,875
og du gør mig forlegen.
Chokerende? Nej.
1216
01:11:39,333 --> 01:11:41,250
Du er så sippet.
1217
01:11:42,500 --> 01:11:44,708
-Det var sjovt.
-Jeg vil ikke vide det.
1218
01:11:45,541 --> 01:11:46,958
Til han begyndte at græde.
1219
01:11:48,291 --> 01:11:52,250
Jeg ved ikke, om det var et direkte
resultat af, at han kneppede min mor,
1220
01:11:52,333 --> 01:11:55,375
men efter vores sejrsfest
blev chefen mere underlig.
1221
01:12:03,583 --> 01:12:04,916
Telefoner i posen.
1222
01:12:10,125 --> 01:12:10,958
Håndtaske.
1223
01:12:14,750 --> 01:12:15,583
Sko.
1224
01:12:59,208 --> 01:13:00,333
Noget at drikke?
1225
01:13:01,166 --> 01:13:02,666
Ja, hvad du får.
1226
01:13:03,333 --> 01:13:05,041
I fortjener ikke, hvad jeg får.
1227
01:13:06,541 --> 01:13:08,291
Hvad sker der i Birmingham?
1228
01:13:09,000 --> 01:13:11,791
-Hvad sker der i Birmingham?
-Vores mand i Birmingham.
1229
01:13:11,875 --> 01:13:13,166
Dr. Frazier?
1230
01:13:13,250 --> 01:13:16,000
Ved I, hvor mange recepter
han udskrev i sidste uge?
1231
01:13:17,916 --> 01:13:19,166
-Nej.
-Fire.
1232
01:13:19,708 --> 01:13:23,000
Og i den her uge?
Fire. Kan I se problemet?
1233
01:13:25,625 --> 01:13:29,916
Vores salg er gået i stå.
I slår firmaet ihjel.
1234
01:13:30,000 --> 01:13:34,000
Salget er uændret på 170 millioner
i kvartalet, for vi vandt kræft.
1235
01:13:34,083 --> 01:13:36,666
Vokser man ikke, dør man. Hvor er væksten?
1236
01:13:36,750 --> 01:13:41,166
-På andre markeder med anden medicin.
-Lonafen er anden medicin.
1237
01:13:41,250 --> 01:13:44,416
Lægerne ved det ikke,
fordi vores budskab er elendigt.
1238
01:13:44,500 --> 01:13:45,333
Vores budskab?
1239
01:13:45,416 --> 01:13:47,500
Millioner af folk lider.
1240
01:13:47,583 --> 01:13:52,166
De har nyresten,
fibromyalgi og postoperative smerter.
1241
01:13:52,250 --> 01:13:55,500
Og vi siger til vores læger,
at det kun kan bruges til kræft?
1242
01:13:55,583 --> 01:13:56,750
Hvorfor kræft?
1243
01:13:56,833 --> 01:14:00,000
FDA har kun godkendt Lonafen
til opioidtolerante kræftpatienter.
1244
01:14:00,083 --> 01:14:02,125
Jeg tror, dr. Neels pointe… Liza.
1245
01:14:02,208 --> 01:14:04,083
-Hvad?
-Dr. Neel siger,
1246
01:14:04,166 --> 01:14:06,458
og det er en god pointe,
at smerte er smerte.
1247
01:14:06,541 --> 01:14:08,500
Mange tak. Det er præcis det.
1248
01:14:08,583 --> 01:14:10,041
Smerte er smerte.
1249
01:14:10,125 --> 01:14:12,625
Skal vi få Lonafen godkendt til nyresten?
1250
01:14:16,625 --> 01:14:19,500
Du siger ikke, at vi går off-label?
1251
01:14:19,583 --> 01:14:22,416
Vil du have os undskyldt,
så jeg kan tale med Liza?
1252
01:14:25,833 --> 01:14:26,666
Ja.
1253
01:14:28,083 --> 01:14:29,833
"Smerte er smerte" duer ikke.
1254
01:14:29,916 --> 01:14:32,541
-Midlet kan ikke anvendes off-label.
-Liza.
1255
01:14:32,625 --> 01:14:35,291
-Det er ikke…
-Liza!
1256
01:14:44,791 --> 01:14:46,208
Samtalen er forbi.
1257
01:14:49,375 --> 01:14:51,041
-Hvordan er din lejlighed?
-Fin.
1258
01:14:51,125 --> 01:14:54,833
-Er den rar?
-Meget. Den er smuk. Vi er taknemmelige.
1259
01:14:56,208 --> 01:14:57,958
Jeg må vise dig noget.
1260
01:15:05,541 --> 01:15:06,541
Fuck.
1261
01:15:06,625 --> 01:15:08,041
Jeg fik det her fra…
1262
01:15:08,125 --> 01:15:09,250
-Min mor.
-Din mor.
1263
01:15:09,333 --> 01:15:12,458
-Hun har sendt mig tre.
-Åh gud. Beklager.
1264
01:15:12,541 --> 01:15:15,916
Du har forbrudt dig mod
reglerne ved at ansætte din mor.
1265
01:15:16,000 --> 01:15:16,833
-Og…
-Hvordan?
1266
01:15:16,916 --> 01:15:19,666
Hvordan? Du ansatte din mor.
1267
01:15:22,583 --> 01:15:24,208
Jeg godkendte det ikke.
1268
01:15:31,000 --> 01:15:32,458
Fyr hende.
1269
01:15:32,541 --> 01:15:36,166
Og du må sørge for,
at hun aldrig kontakter mig igen.
1270
01:15:36,250 --> 01:15:39,041
Og hun skal skrive under på det her.
1271
01:15:44,916 --> 01:15:46,625
Hvornår slutter vestingperioden?
1272
01:15:47,333 --> 01:15:48,250
Till november.
1273
01:15:48,333 --> 01:15:49,458
Til november.
1274
01:15:52,291 --> 01:15:53,375
Du kan gå nu.
1275
01:15:56,916 --> 01:15:58,708
Smerte er smerte!
1276
01:15:58,791 --> 01:15:59,625
Ja!
1277
01:15:59,708 --> 01:16:02,708
Vi har gjort underværker
med kræftpatienter.
1278
01:16:02,791 --> 01:16:05,750
Hvad med migræne? Postoperativ smerte?
1279
01:16:05,833 --> 01:16:07,541
-Skal de bare lide?
-Nej!
1280
01:16:07,625 --> 01:16:08,583
Fuck det.
1281
01:16:08,666 --> 01:16:10,291
Fuck kræft.
1282
01:16:10,375 --> 01:16:11,708
Smerte…
1283
01:16:11,791 --> 01:16:12,833
Er smerte!
1284
01:16:12,916 --> 01:16:15,000
-Smerte…
-Er smerte!
1285
01:16:15,083 --> 01:16:17,666
-Smerte…
-Er smerte.
1286
01:16:17,750 --> 01:16:19,083
Sådan!
1287
01:16:23,625 --> 01:16:25,333
Du skal skrive under her.
1288
01:16:25,416 --> 01:16:27,333
Beklager, bare skriv under.
1289
01:16:27,416 --> 01:16:29,458
-Okay?
-Hvad?
1290
01:16:32,375 --> 01:16:33,625
Nej. Hvad?
1291
01:16:37,458 --> 01:16:38,291
Det her…
1292
01:16:38,875 --> 01:16:41,333
Det giver ikke mening.
Hvad har jeg gjort?
1293
01:16:42,041 --> 01:16:45,875
Dr. Neel brød sig ikke
om dine popcorn-tårne.
1294
01:16:45,958 --> 01:16:47,916
Fuck ham. Jeg ville være sød.
1295
01:16:48,000 --> 01:16:50,791
Seriøst? I dit hjertes godhed tænkte du:
1296
01:16:50,875 --> 01:16:53,958
"Den demente milliardær
vil elske Cracker Jack."
1297
01:16:54,041 --> 01:16:55,333
-Hvad er problemet?
-Alt.
1298
01:16:55,416 --> 01:16:59,875
Nej, Liza, du hjalp mig ikke
med mine bestikkelsespenge…
1299
01:16:59,958 --> 01:17:02,125
-Jack ville lægge et ord ind.
-Åh gud.
1300
01:17:02,208 --> 01:17:05,916
Bad du dr. Neel om flere konferencepenge?
Hvad er der med dig?
1301
01:17:06,000 --> 01:17:07,875
Hvad betyder det for ham?
1302
01:17:07,958 --> 01:17:09,666
Nej. Hvad betyder det for mig?
1303
01:17:09,750 --> 01:17:13,166
Jeg løb en risiko ved at ansætte dig,
og du gør mig forlegen.
1304
01:17:13,250 --> 01:17:14,458
Det klarer du selv.
1305
01:17:14,541 --> 01:17:17,416
Nå? Jeg knepper chefen foran hele firmaet?
1306
01:17:17,500 --> 01:17:19,458
-Vær ikke modbydelig.
-Det er jeg ikke.
1307
01:17:19,541 --> 01:17:21,666
Jeg er den eneste person
1308
01:17:21,750 --> 01:17:24,000
i dit liv, der har stået ved din side.
1309
01:17:24,958 --> 01:17:28,000
Da alle sagde:
"Skøre Liza forpassede sin chance,"
1310
01:17:29,041 --> 01:17:30,416
-holdt jeg mund.
-Ja?
1311
01:17:30,500 --> 01:17:32,416
-Jeg sagde…
-Jeg var en taber?
1312
01:17:32,500 --> 01:17:34,125
-Nej.
-Og du løj om det?
1313
01:17:34,208 --> 01:17:37,416
Er det din triumf som mor? Godt for dig.
1314
01:17:37,500 --> 01:17:40,583
Nej, jeg siger, at jeg støttede dig.
1315
01:17:40,666 --> 01:17:42,416
Jeg opgav mit liv for jer.
1316
01:17:42,500 --> 01:17:46,000
Hold op. Du gav os til Meemaw og PopPop,
1317
01:17:46,083 --> 01:17:48,875
så du kunne komme på krydstogt
med ugens fyr.
1318
01:17:48,958 --> 01:17:51,333
Hold nu op. Det ved du godt.
1319
01:17:52,666 --> 01:17:54,250
Hvornår blev du så utaknemmelig?
1320
01:17:54,333 --> 01:17:55,708
Du er… Åh gud.
1321
01:17:55,791 --> 01:17:58,833
Du havde intet af det her uden mig.
1322
01:17:58,916 --> 01:18:00,208
Ved du hvad? Okay.
1323
01:18:00,291 --> 01:18:03,833
Nævn en ting, du har lært mig udover:
"Find dig en fyr ung
1324
01:18:03,916 --> 01:18:08,291
og få et barn, så han ikke forlader dig."
Nævn en ting, du har gjort for mig.
1325
01:18:08,375 --> 01:18:09,791
Du blev en overlever.
1326
01:18:09,875 --> 01:18:12,208
Jeg overlevede dig, mor.
1327
01:18:12,291 --> 01:18:13,958
Jeg er her på grund af mig.
1328
01:18:37,083 --> 01:18:38,791
Kom nu, skat, vi skal afsted.
1329
01:18:38,875 --> 01:18:43,416
…viser, at amerikanere sluger
enorme mængder receptpligtige piller.
1330
01:18:46,833 --> 01:18:49,958
Lige nu bruger
syv millioner mennesker i landet
1331
01:18:50,041 --> 01:18:51,875
receptpligtig medicin for…
1332
01:18:51,958 --> 01:18:52,791
Er du okay?
1333
01:18:53,583 --> 01:18:54,916
Ja.
1334
01:18:55,875 --> 01:18:56,833
Okay.
1335
01:18:56,916 --> 01:18:59,000
Hent din rygsæk. Vi skal køre.
1336
01:19:00,083 --> 01:19:00,916
Kom.
1337
01:19:07,250 --> 01:19:09,125
-Ja.
-Dr. Jack er rasende.
1338
01:19:09,208 --> 01:19:11,958
Hvor er Lydells off-label recepter?
1339
01:19:12,041 --> 01:19:14,708
Jeg er først på vej til klinikken nu.
1340
01:19:14,791 --> 01:19:17,625
Vi tager et telefonmøde. Jeg støtter dig.
1341
01:19:17,708 --> 01:19:21,041
-Jeg kan tale med min egen læge.
-Så ødelæg det ikke.
1342
01:19:22,041 --> 01:19:23,208
Lover du mig det?
1343
01:19:25,458 --> 01:19:28,291
Okay, far, jeg elsker også dig.
1344
01:19:29,625 --> 01:19:31,083
Jeg må smutte. Her er nogen.
1345
01:19:33,125 --> 01:19:34,416
Snakker du tysk?
1346
01:19:34,500 --> 01:19:35,458
Jeg er tysker.
1347
01:19:36,250 --> 01:19:39,375
-Kom som seksårig.
-Hvorfor vidste jeg ikke det?
1348
01:19:40,250 --> 01:19:43,041
Måske fordi du ikke er interesseret.
1349
01:19:43,125 --> 01:19:46,208
Det passer ikke. Hvorfor siger du det?
1350
01:19:48,458 --> 01:19:50,500
Er alt okay?
1351
01:19:51,416 --> 01:19:52,708
Hvorfor?
1352
01:19:52,791 --> 01:19:53,875
Det ved jeg ikke.
1353
01:19:53,958 --> 01:19:54,958
Hvad har du der?
1354
01:19:55,041 --> 01:19:57,083
Mest filet og oksehøjreb.
1355
01:20:01,041 --> 01:20:02,458
Er du okay?
1356
01:20:02,541 --> 01:20:03,875
Ja, jeg…
1357
01:20:05,000 --> 01:20:06,625
Jeg er bare lidt stresset.
1358
01:20:08,125 --> 01:20:10,208
-Kom her.
-Nej, jeg er okay.
1359
01:20:10,291 --> 01:20:11,250
Kom nu.
1360
01:20:22,708 --> 01:20:24,708
-Jeg har det bedre nu.
-Godt.
1361
01:20:24,791 --> 01:20:26,458
-Kan vi gå ind?
-Ja.
1362
01:20:28,541 --> 01:20:30,666
Hvad sker der med dig?
1363
01:20:31,791 --> 01:20:34,000
Jeg må tale med dig om noget.
1364
01:20:34,083 --> 01:20:35,916
Bare mellem os to.
1365
01:20:36,000 --> 01:20:37,125
Hvad som helst.
1366
01:20:37,958 --> 01:20:38,875
Hvad er der?
1367
01:20:43,416 --> 01:20:45,125
De ønsker, at vi skal…
1368
01:20:46,875 --> 01:20:49,875
…få læger til at udskrive off-label.
1369
01:20:51,625 --> 01:20:54,208
Jeg måtte sige det,
men godt, at du afviser.
1370
01:20:54,291 --> 01:20:55,500
Sagde jeg det?
1371
01:20:55,583 --> 01:20:56,500
Nej. Men det…
1372
01:20:56,583 --> 01:20:58,916
-Du skal ikke tale for mig…
-Nej.
1373
01:21:01,250 --> 01:21:02,750
Du ved bedre end mig,
1374
01:21:04,750 --> 01:21:08,250
at du ikke kan udskrive
Lonafen mod migræne.
1375
01:21:11,541 --> 01:21:13,625
Hvor har du læst medicin?
1376
01:21:13,708 --> 01:21:16,000
Hvad sker der? Jeg passer bare på dig.
1377
01:21:16,083 --> 01:21:18,750
Jeg skal droppe
min professionelle vurdering
1378
01:21:18,833 --> 01:21:19,791
og følge din?
1379
01:21:19,875 --> 01:21:24,541
-Det siger jeg ikke.
-Jeg vil have 25 % rabat
1380
01:21:26,041 --> 01:21:28,375
på alle mine off-label recepter.
1381
01:21:30,333 --> 01:21:31,250
Fungerer det?
1382
01:21:59,125 --> 01:22:00,000
Stop.
1383
01:22:01,333 --> 01:22:03,083
Det handler ikke om smerte.
1384
01:22:03,166 --> 01:22:05,708
Fentanyl
1385
01:22:05,791 --> 01:22:08,250
udløser de samme stoffer,
som en mor føler,
1386
01:22:08,333 --> 01:22:10,250
når hun holder sin nyfødte baby.
1387
01:22:11,166 --> 01:22:14,166
Den følelse er grunden
til menneskehedens eksistens.
1388
01:22:14,250 --> 01:22:17,083
Off-label medicinen
kom på det perfekte tidspunkt.
1389
01:22:18,166 --> 01:22:21,208
Lægen fandt ud af,
at min kræft var i bedring,
1390
01:22:22,041 --> 01:22:25,458
som jeg skjulte for fortsat at få Lonafen.
1391
01:22:26,583 --> 01:22:28,583
Smerten bliver værre.
1392
01:22:29,625 --> 01:22:31,875
Nok nervebeskadigelse fra kemoen.
1393
01:22:33,625 --> 01:22:36,750
Så fortsætter vi med Lonafen.
1394
01:22:44,375 --> 01:22:48,041
Det gjorde mine dage på arbejdet lettere.
1395
01:22:49,750 --> 01:22:51,041
Hr. Jorgensen…
1396
01:22:53,083 --> 01:22:55,208
Bliver du aldrig træt af at smile?
1397
01:22:55,291 --> 01:22:56,375
Nej.
1398
01:22:56,458 --> 01:22:58,625
Det bliver du i den Elantra.
1399
01:22:59,750 --> 01:23:00,916
Det er en Toyota.
1400
01:23:02,250 --> 01:23:03,208
Samme ting.
1401
01:24:01,208 --> 01:24:02,041
Hey!
1402
01:24:02,125 --> 01:24:05,500
De skal tage to skridt tilbage.
1403
01:24:05,583 --> 01:24:07,833
-Og de tager kun et halvt.
-Nej.
1404
01:24:07,916 --> 01:24:11,250
Cinda, vi gør det ikke i dag.
Det er sidste prøve.
1405
01:24:11,333 --> 01:24:13,750
-Vi er på om ti.
-Eller en halv…
1406
01:24:14,291 --> 01:24:18,333
Fortæller du mig,
hvorfor dr. Frazier i Birmingham
1407
01:24:18,416 --> 01:24:20,041
udskrev to recepter på Xeraphen?
1408
01:24:20,125 --> 01:24:22,166
Det er okay, de blev ikke betalt.
1409
01:24:22,250 --> 01:24:24,041
Patienten havde vouchere.
1410
01:24:24,125 --> 01:24:25,958
Du forstår det ikke, Nicole.
1411
01:24:26,041 --> 01:24:28,916
De trænger ind på markedet
og skader aktiekursen.
1412
01:24:29,000 --> 01:24:31,833
-Du må ordne det.
-Tilbage til et.
1413
01:24:32,333 --> 01:24:33,541
Pheeb! Hey!
1414
01:24:33,625 --> 01:24:36,166
-Forstår du mig?
-Undskyld mig, frk. Drake.
1415
01:24:36,916 --> 01:24:39,000
Jeg ved ikke, hvad der sker.
1416
01:24:39,083 --> 01:24:41,000
Åh gud.
1417
01:24:44,958 --> 01:24:46,125
Gør plads.
1418
01:24:46,208 --> 01:24:47,875
Det er okay.
1419
01:24:47,958 --> 01:24:50,833
Det er okay, skat.
1420
01:24:51,375 --> 01:24:53,375
Det er okay, træk vejret…
1421
01:24:56,083 --> 01:24:57,500
Se på mig, skat.
1422
01:24:57,583 --> 01:25:00,666
Det er okay. Gider I gå lidt tilbage?
1423
01:25:01,333 --> 01:25:03,916
Sådan, skat. Træk vejret.
1424
01:25:04,500 --> 01:25:07,708
Det er en udbuling
på tre millimeter siden sidst.
1425
01:25:07,791 --> 01:25:09,833
Vi kan ikke vente til december.
1426
01:25:09,916 --> 01:25:12,750
Jeg tror, vi kan vente to uger.
1427
01:25:12,833 --> 01:25:14,083
Jeg ville ikke vente.
1428
01:25:23,750 --> 01:25:25,041
Åh gud, skat.
1429
01:25:25,833 --> 01:25:29,583
Phoebe, du må ikke kaste medicinen op.
1430
01:25:29,666 --> 01:25:32,041
Du må ikke kaste den op.
1431
01:25:32,125 --> 01:25:34,250
-Jeg er ikke din medarbejder.
-Jeg…
1432
01:25:34,333 --> 01:25:38,000
-Hold op med at råbe ad mig.
-Det gør jeg ikke.
1433
01:25:38,083 --> 01:25:39,791
Det er okay.
1434
01:25:39,875 --> 01:25:40,958
Undskyld.
1435
01:25:41,041 --> 01:25:42,125
Undskyld, skat.
1436
01:25:47,583 --> 01:25:50,000
Jeg har sparet sammen. Jeg har 235…
1437
01:25:50,083 --> 01:25:53,125
…239.000 dollar i kontanter.
1438
01:25:53,208 --> 01:25:56,125
Og lånets størrelse?
1439
01:25:56,208 --> 01:25:59,958
450.000 dollar. Jeg håbede,
jeg kunne låne mod mine aktieoptioner,
1440
01:26:00,041 --> 01:26:01,916
som er 15 millioner værd.
1441
01:26:02,000 --> 01:26:04,250
Mere når vestingsperioden slutter.
1442
01:26:07,708 --> 01:26:11,250
Desværre er medicinalindustrien
en ustabil sektor,
1443
01:26:12,166 --> 01:26:14,125
og i forhold til udlånsproceduren
1444
01:26:14,208 --> 01:26:16,416
kan for meget ændre sig på tre måneder.
1445
01:26:17,333 --> 01:26:18,500
Jeg beklager.
1446
01:26:18,583 --> 01:26:20,625
På det tidspunkt tænkte jeg,
1447
01:26:20,708 --> 01:26:24,083
at jeg måtte falde på knæ for den eneste,
der havde penge,
1448
01:26:24,166 --> 01:26:27,625
og som nok gerne ville herske over mig.
1449
01:26:29,750 --> 01:26:31,291
Men så ændrede alt sig.
1450
01:26:32,291 --> 01:26:35,083
Og det skøre er,
at ingen af os så det komme.
1451
01:26:35,166 --> 01:26:37,833
Ikke os og ikke vores læger.
1452
01:26:39,666 --> 01:26:43,000
Vi er alle den kalkun,
der lever godt på gården.
1453
01:26:44,166 --> 01:26:47,208
Der næsten hver dag
spiser en dejlig tallerken majs.
1454
01:26:50,208 --> 01:26:51,833
Og efter et år
1455
01:26:51,916 --> 01:26:53,916
er det tredje torsdag i november.
1456
01:26:54,000 --> 01:26:55,416
Din skiderik!
1457
01:26:57,375 --> 01:27:00,291
-Fuck!
-Kan du huske Matt Ellison?
1458
01:27:00,375 --> 01:27:02,125
Han tog en overdosis og var død,
1459
01:27:02,208 --> 01:27:04,875
hvis hunden ikke
havde fundet ham i kælderen.
1460
01:27:05,458 --> 01:27:08,166
Slip mig Jeg trækker dig i retten.
1461
01:27:08,250 --> 01:27:10,250
-Få hende ud.
-Jeg anlægger sag.
1462
01:27:10,333 --> 01:27:12,250
-Forsvind.
-Slip mig, sagde jeg.
1463
01:27:13,708 --> 01:27:14,666
Fuck.
1464
01:27:16,750 --> 01:27:17,666
Fuck.
1465
01:27:19,541 --> 01:27:22,541
Jeg udskriver ikke mere Vicodin.
Du har snydt.
1466
01:27:23,541 --> 01:27:25,416
Jeg må have noget.
1467
01:27:25,500 --> 01:27:26,333
Jøsses.
1468
01:27:27,916 --> 01:27:28,916
Fjern det.
1469
01:27:31,333 --> 01:27:33,083
Vi prøver noget nyt.
1470
01:27:35,625 --> 01:27:37,375
Du sprøjter det under tungen.
1471
01:27:38,500 --> 01:27:39,625
Mod kræftsmerter.
1472
01:27:41,500 --> 01:27:44,958
Har du fået undersøgt
modermærket på din kind?
1473
01:27:45,541 --> 01:27:48,666
-Nej.
-Det ligner kræft.
1474
01:27:48,750 --> 01:27:49,625
Ja.
1475
01:28:37,000 --> 01:28:38,166
Har du Lonafen?
1476
01:28:38,250 --> 01:28:39,875
-Nej.
-Hun har Lonafen!
1477
01:28:39,958 --> 01:28:41,833
-Nej.
-Hun har Lonafen.
1478
01:28:41,916 --> 01:28:43,416
-Jeg har kontanter.
-Pis.
1479
01:28:44,750 --> 01:28:47,708
-Jeg har ingen medicin.
-Jeg har set dig.
1480
01:28:47,791 --> 01:28:49,416
I må vente på dr. Lydell.
1481
01:28:49,500 --> 01:28:51,375
Gå væk fra bilen, tak.
1482
01:28:52,000 --> 01:28:53,333
-Kommer du tilbage?
-Væk.
1483
01:29:09,458 --> 01:29:10,791
-Det er slemt.
-Katastrofalt.
1484
01:29:10,875 --> 01:29:13,125
Ingen Lydell påvirker tredje kvartal.
1485
01:29:13,208 --> 01:29:17,458
Det er uundgåeligt, men vi kan
opveje tabet ved at øge doseringen.
1486
01:29:17,541 --> 01:29:18,666
-Hvad?
-Det stemmer.
1487
01:29:18,750 --> 01:29:21,000
Modellen er ikke bæredygtig
med få mikrogram.
1488
01:29:21,083 --> 01:29:23,833
-De billige doser slog os ihjel.
-Korrekt.
1489
01:29:23,916 --> 01:29:27,416
Vi titrerer.
Højere doser, højere kommission.
1490
01:29:27,500 --> 01:29:29,000
Og Lydells patienter?
1491
01:29:29,083 --> 01:29:31,708
-Vi må finde dem.
-Præcis.
1492
01:29:31,791 --> 01:29:34,666
Hvor de tager hen. Vi må overtage lægerne…
1493
01:29:34,750 --> 01:29:37,833
-Jeg tænker på de døde.
-Det er ikke vores skyld.
1494
01:29:37,916 --> 01:29:39,000
Ifølge advokaterne
1495
01:29:39,083 --> 01:29:42,708
bruger vores patienter anden medicin,
1496
01:29:42,791 --> 01:29:45,000
så vi kan ikke klandres alene.
1497
01:29:45,583 --> 01:29:47,500
-Jeg må tage den.
-Hvem er det?
1498
01:29:47,583 --> 01:29:49,416
-Ingen mobiler.
-Vi snakker i morgen.
1499
01:29:49,500 --> 01:29:52,708
Om budskabet til konferencen.
Noget sjovt og let.
1500
01:29:52,791 --> 01:29:53,791
Okay?
1501
01:29:54,666 --> 01:29:55,500
Ja?
1502
01:29:55,583 --> 01:29:59,166
Jeg tænkte, at vi havde 24 timer,
inden firmaet krakkede.
1503
01:29:59,250 --> 01:30:00,708
Så jeg tænkte, hvad fanden?
1504
01:30:03,083 --> 01:30:04,208
Er du okay?
1505
01:30:10,541 --> 01:30:13,041
-Jeg må tale med dig om noget.
-Ja?
1506
01:30:13,125 --> 01:30:15,208
-Kan du huske min datter, Phoebe?
-Ja.
1507
01:30:15,291 --> 01:30:16,875
Hun har det ikke godt.
1508
01:30:16,958 --> 01:30:19,291
Hun har brug for en operation.
1509
01:30:21,958 --> 01:30:23,666
Og forsikringen dækker ikke.
1510
01:30:23,750 --> 01:30:28,666
Jeg har sparet op,
men jeg har brug for 450.000 til.
1511
01:30:28,750 --> 01:30:30,083
Jeg beder ikke om en gave.
1512
01:30:31,958 --> 01:30:35,333
Jeg tænkte,
at jeg kunne sælge mine aktieoptioner.
1513
01:30:35,416 --> 01:30:36,625
Før du må sælge dem?
1514
01:30:38,375 --> 01:30:41,500
Du vil ikke forlade os, vel, Liza?
1515
01:30:41,583 --> 01:30:42,500
Nej.
1516
01:30:43,416 --> 01:30:46,583
Hun skal opereres nu,
og jeg må først sælge dem i november.
1517
01:30:46,666 --> 01:30:48,916
-Det er et problem.
-Det kan jeg se.
1518
01:30:49,000 --> 01:30:50,375
Men der er et problem.
1519
01:30:51,583 --> 01:30:55,333
Da min kone var døende,
var jeg så lammet af chok og sorg,
1520
01:30:55,416 --> 01:30:59,833
at jeg ikke forstod,
hendes sygdom medførte en hemmelig gave,
1521
01:30:59,916 --> 01:31:03,208
en ny fornemmelse for tid, en kreativ ild.
1522
01:31:04,666 --> 01:31:07,333
Brug din krise som din ild.
1523
01:31:07,916 --> 01:31:10,250
Du bliver overrasket over, hvad du kan.
1524
01:31:12,458 --> 01:31:14,958
Du kan begynde med at opspore patienterne.
1525
01:31:17,083 --> 01:31:17,916
Krise.
1526
01:31:18,625 --> 01:31:19,500
Ild.
1527
01:31:22,416 --> 01:31:23,250
Kom så.
1528
01:31:24,750 --> 01:31:25,875
Phoebe behøver dig.
1529
01:31:41,166 --> 01:31:42,541
DØD AF OVERDOSIS
1530
01:32:27,458 --> 01:32:28,458
Hej.
1531
01:32:31,958 --> 01:32:32,916
Hej, skat.
1532
01:32:35,875 --> 01:32:36,750
Mor.
1533
01:32:36,833 --> 01:32:38,041
Det er okay.
1534
01:32:39,625 --> 01:32:41,458
Det er okay, skat.
1535
01:32:41,541 --> 01:32:43,541
Gå hen til din søster.
1536
01:32:46,625 --> 01:32:48,750
Jeg ville give dig…
1537
01:32:53,541 --> 01:32:54,625
Åh gud.
1538
01:32:57,250 --> 01:32:58,791
Det gør mig ondt, Camille.
1539
01:33:36,250 --> 01:33:37,666
Du har ikke gjort noget.
1540
01:33:40,083 --> 01:33:41,291
Det er ikke din skyld.
1541
01:33:43,500 --> 01:33:44,750
Du er ikke ond.
1542
01:33:48,583 --> 01:33:50,583
Jeg vil ikke opgive mig selv.
1543
01:33:51,791 --> 01:33:53,875
Jeg vil ikke opgive mine drømme.
1544
01:33:54,666 --> 01:33:56,541
Jeg vil give mit liv betydning.
1545
01:33:58,333 --> 01:34:00,166
Jeg vil give mit liv betydning.
1546
01:34:02,791 --> 01:34:04,875
STATSADVOKATEN
1547
01:34:04,958 --> 01:34:08,000
-Du bør hyre en advokat.
-Det er unødvendigt.
1548
01:34:08,583 --> 01:34:10,000
I skal vide…
1549
01:34:13,000 --> 01:34:16,083
…at jeg hjalp med
at opbygge vores konferenceprogram.
1550
01:34:18,333 --> 01:34:19,750
Bestikkelsesprogrammet.
1551
01:34:21,875 --> 01:34:23,583
Jeg ville følge reglerne.
1552
01:34:24,958 --> 01:34:26,875
Hvem godkendte programmerne?
1553
01:34:27,875 --> 01:34:28,791
Eric Paley.
1554
01:34:33,916 --> 01:34:35,083
Pete Brenner.
1555
01:34:42,791 --> 01:34:43,708
Jack Neel.
1556
01:34:44,375 --> 01:34:47,125
Det kom fra Jack. Det kan jeg bevidne.
1557
01:34:48,000 --> 01:34:49,666
Vi har brug for mere,
1558
01:34:50,708 --> 01:34:52,833
for det vil gå på følgende måde.
1559
01:34:52,916 --> 01:34:55,125
Neel hyrer fantastiske advokater,
1560
01:34:55,208 --> 01:34:58,375
som fortæller historien
om en sød, gammel mand,
1561
01:34:59,125 --> 01:35:01,500
som mestersvindleren Liza Drake snød.
1562
01:35:01,583 --> 01:35:05,708
Jeg begyndte som sælger.
Han er milliardær med en ph.d.
1563
01:35:06,750 --> 01:35:10,291
Fair pointe.
Men vil du ikke betale din del af prisen,
1564
01:35:10,375 --> 01:35:12,708
skal vi forbinde Neel med bestikkelsen.
1565
01:35:12,791 --> 01:35:13,791
Hvilke beviser?
1566
01:35:13,875 --> 01:35:15,833
Dokumenter. Stemmeoptagelser.
1567
01:35:15,916 --> 01:35:19,125
Du forstår det ikke.
Han deltager ikke i driften
1568
01:35:19,208 --> 01:35:23,250
og er ikke mødt op siden børsnoteringen.
Han bandlyser mobiler.
1569
01:35:23,333 --> 01:35:26,250
Han har den her fyr med en stav…
1570
01:35:26,333 --> 01:35:27,458
Beskeder, e-mails.
1571
01:35:27,541 --> 01:35:31,458
Kan du bevise Neels indblanden,
kan vi forhandle.
1572
01:35:31,541 --> 01:35:34,041
Han har en klaptelefon, e-mailer ikke.
1573
01:35:34,125 --> 01:35:36,250
Det fungerer sådan, at man… jeg…
1574
01:35:36,333 --> 01:35:38,833
Vi e-mailer CEO'en.
1575
01:35:38,916 --> 01:35:40,166
-Brenner.
-Ja.
1576
01:35:40,250 --> 01:35:43,791
Så printer Brenner den ud,
Jack fremhæver passager…
1577
01:35:45,333 --> 01:35:48,750
Brenner giver os hovedpunkterne
og spiser originalen.
1578
01:35:50,166 --> 01:35:52,250
Kan du skaffe nogen udskrifter?
1579
01:35:54,791 --> 01:35:56,750
Så slipper du for fængselstid.
1580
01:36:01,041 --> 01:36:02,791
Dr. Jack havde ret i en ting.
1581
01:36:03,833 --> 01:36:07,666
Der er intet så inspirerende
som ren og skær desperation.
1582
01:36:08,666 --> 01:36:11,875
Jeg skrev til Pete,
at jeg havde sporet Lydells patienter
1583
01:36:11,958 --> 01:36:13,166
til 18 forskellige læger
1584
01:36:13,250 --> 01:36:16,833
og havde brug for en kvart million
for at få dem ombord.
1585
01:36:16,916 --> 01:36:20,416
De ville have
golf-medlemskaber, skolepenge
1586
01:36:20,500 --> 01:36:22,833
og en masse, Jack måtte tage stilling til.
1587
01:36:27,291 --> 01:36:30,458
Og gudskelov overfyldte han
dokumentet med sin stank.
1588
01:36:30,541 --> 01:36:33,000
10.000 DOLLARS,
GULD-ROLEX, MIDDAG
1589
01:36:33,083 --> 01:36:35,791
Og på min instruktion
1590
01:36:35,875 --> 01:36:39,250
tog Brenner det med
til vores salgsmøde den aften.
1591
01:36:42,375 --> 01:36:44,250
Så den her Patton-fyr.
1592
01:36:44,333 --> 01:36:45,750
Nederste decil.
1593
01:36:45,833 --> 01:36:49,041
Jack siger nej til skolepenge,
til han viser sit værd.
1594
01:36:50,958 --> 01:36:51,958
Flotte bukser.
1595
01:36:56,833 --> 01:36:58,125
Er alt okay?
1596
01:36:58,208 --> 01:36:59,041
Ja.
1597
01:37:06,083 --> 01:37:07,541
Gå ud og klap.
1598
01:37:22,166 --> 01:37:24,708
I kender mit navn
Gør I ikke, hedder jeg Brenner
1599
01:37:24,791 --> 01:37:27,666
Vi registrerer patienter
I ved, hvem der vinder
1600
01:37:27,750 --> 01:37:30,125
Vi taler med læger
Og får perspektiv
1601
01:37:30,208 --> 01:37:33,208
En lavdoseringsrecept
Den er bare ikke effektiv
1602
01:37:33,291 --> 01:37:35,833
Ingen tjener noget
Det ses på resultatet
1603
01:37:35,916 --> 01:37:39,041
Vil I have fuld kommission?
Så må I prøve det her
1604
01:37:39,125 --> 01:37:41,916
Titrering, gevinst efter dosering
1605
01:37:42,000 --> 01:37:44,625
600 mikrogram, titrering er det
1606
01:37:44,708 --> 01:37:47,541
Titrering giver genvist efter dosering
1607
01:37:47,625 --> 01:37:51,458
600 mikrogram
Og vores kommission vokser
1608
01:37:51,541 --> 01:37:55,583
Vokser!
1609
01:37:55,666 --> 01:37:58,375
-Vokser!
-Vokser!
1610
01:37:58,458 --> 01:38:00,625
Hør her! Vi har et problem.
1611
01:38:00,708 --> 01:38:02,500
Det er lavdoseringsrecepter.
1612
01:38:02,583 --> 01:38:03,583
Lave doseringer!
1613
01:38:04,250 --> 01:38:09,583
Så fra i aften er der dobbelt kommission
til recepter på 600 mikrogram og op!
1614
01:38:09,666 --> 01:38:12,125
Tredobbelt kommission på 1.600 mikrogram.
1615
01:38:13,541 --> 01:38:15,833
Det er det, jeg taler om. Er I med?
1616
01:38:50,416 --> 01:38:51,291
Liza!
1617
01:38:58,958 --> 01:39:00,833
Hvad med diskussionsgrupperne?
1618
01:39:02,958 --> 01:39:06,125
Phoebe er syg, så Nicole må tage min.
1619
01:39:06,625 --> 01:39:08,125
-Okay.
-Okay.
1620
01:39:08,208 --> 01:39:11,166
-Kan jeg gøre noget?
-Hun bliver okay.
1621
01:39:11,250 --> 01:39:12,250
Vi ses i morgen.
1622
01:39:14,041 --> 01:39:15,875
-Jeg tænker på jer.
-Tak.
1623
01:39:15,958 --> 01:39:17,458
Fuck.
1624
01:39:18,291 --> 01:39:19,916
-Giv mig det lort.
-Hvad?
1625
01:39:28,833 --> 01:39:30,416
Dit dumme svin.
1626
01:39:32,625 --> 01:39:34,125
Hvornår hørte du fra dem?
1627
01:39:35,958 --> 01:39:36,958
Jeg gik til dem.
1628
01:39:42,250 --> 01:39:43,416
Hvorfor det?
1629
01:39:44,833 --> 01:39:47,833
Hvorfor gjorde du det? For fanden da!
1630
01:39:47,916 --> 01:39:50,416
Husker du, hvor du var,
da jeg gravede dig ud?
1631
01:39:50,500 --> 01:39:55,250
Da jeg gav dig en chance?
Jeg gav dig et liv, og du gør det mod mig?
1632
01:39:56,000 --> 01:39:57,166
Vi har dræbt folk.
1633
01:39:57,250 --> 01:39:58,666
Bullshit!
1634
01:40:00,625 --> 01:40:05,291
Det har vi, og nu betaler du
mere for højere doseringer.
1635
01:40:05,375 --> 01:40:07,958
-Vi udskriver ikke recepter.
-Folk er døde.
1636
01:40:10,875 --> 01:40:14,083
Forstår du det ikke? Er du ligeglad?
1637
01:40:14,166 --> 01:40:18,333
Og dig? Sjovt, at du skulle knaldes,
før du fik en samvittighed.
1638
01:40:18,416 --> 01:40:20,333
-Fuck dig.
-Hvad gav de dig?
1639
01:40:20,416 --> 01:40:24,125
Sikker godt for at få
et grådigt svin som dig til at sladre.
1640
01:40:24,208 --> 01:40:26,250
-Du kender mig ikke.
-Jeg er dig!
1641
01:40:27,125 --> 01:40:30,000
Vi er egoistiske svin.
Men du har ingen grænser.
1642
01:40:30,083 --> 01:40:32,041
Nej, jeg er ikke som dig.
1643
01:40:35,333 --> 01:40:36,583
Jeg håber, du dør.
1644
01:40:50,791 --> 01:40:52,541
Pete, vi kan rumme det.
1645
01:40:54,125 --> 01:40:57,583
-Vi holder os bare til en vis sandhed.
-Hvad betyder det?
1646
01:40:57,666 --> 01:40:58,916
Du er involveret.
1647
01:40:59,000 --> 01:41:00,666
Ingen tvivl om det.
1648
01:41:00,750 --> 01:41:03,583
Dr. Neel vil tage sig
af dine retsudgifter. Hør…
1649
01:41:04,416 --> 01:41:07,625
Vi skaffer dig
den mest fordelagtige aftale.
1650
01:41:07,708 --> 01:41:10,583
Og møder mit barn
for første gang bag plexiglas?
1651
01:41:10,666 --> 01:41:13,000
Det gør jeg ikke. Nej.
1652
01:41:13,083 --> 01:41:17,541
Fængsel er ikke på bordet,
men din formue, dit hus og din opsparing
1653
01:41:17,625 --> 01:41:20,083
ryger nok.
1654
01:41:20,875 --> 01:41:23,291
Jeg elsker dig som en søn.
1655
01:41:23,375 --> 01:41:26,291
Jeg sørger for,
at du og familie sidder godt i det
1656
01:41:26,375 --> 01:41:27,750
i resten af jeres liv.
1657
01:41:27,833 --> 01:41:28,958
Dit hus, biler…
1658
01:41:30,083 --> 01:41:31,750
…college til dit barn.
1659
01:41:31,833 --> 01:41:33,083
Du må stole på mig.
1660
01:41:39,833 --> 01:41:42,000
Hvis jeg vidner på, du intet vidste.
1661
01:41:42,083 --> 01:41:43,750
Det er det bedste for alle.
1662
01:41:47,875 --> 01:41:50,500
Politi! Åbn døren.
1663
01:41:50,583 --> 01:41:52,291
Pete?
1664
01:42:01,875 --> 01:42:04,958
De fangede Eric Paley i Argentina.
1665
01:42:05,708 --> 01:42:07,250
-Er du klar til at tale?
-Ja.
1666
01:42:08,833 --> 01:42:11,416
Dr. Neel vidste intet om sammensværgelsen.
1667
01:42:12,833 --> 01:42:14,583
Men Neels advokat kom først.
1668
01:42:21,666 --> 01:42:23,916
Frk. Drake? Din datter er i bedring.
1669
01:42:24,791 --> 01:42:25,875
Har hun det okay?
1670
01:42:25,958 --> 01:42:27,541
Ja. Hun klarede det flot.
1671
01:42:30,333 --> 01:42:31,166
Hej, skat.
1672
01:42:33,708 --> 01:42:34,708
Kan du høre mig?
1673
01:42:37,166 --> 01:42:38,208
Kan du høre mig?
1674
01:43:02,416 --> 01:43:04,375
Og mens alle andre blev knaldet,
1675
01:43:04,458 --> 01:43:08,041
holdt Neel fast i sit bullshit,
og ingen kunne bevise, at han løj.
1676
01:43:09,375 --> 01:43:10,416
SMERTEBRANCHEN
1677
01:43:10,500 --> 01:43:12,041
Han var på forsiden af Forbes.
1678
01:43:14,625 --> 01:43:18,666
Og da de spurgte ham om sigtelserne
mod alle, der arbejde for firmaet…
1679
01:43:18,750 --> 01:43:19,750
Min indblanden?
1680
01:43:20,916 --> 01:43:22,125
Jeg var investor.
1681
01:43:23,000 --> 01:43:25,541
Jeg kendte intet
til de daglige operationer.
1682
01:43:25,625 --> 01:43:26,958
Jeg var passiv investor.
1683
01:43:30,708 --> 01:43:31,791
Tilgiv mig.
1684
01:43:31,875 --> 01:43:35,041
-Jeg er også ked af det.
-Jeg er glad for at se dig.
1685
01:43:46,458 --> 01:43:49,083
-Hej, Meemaw.
-Hej, søde pige.
1686
01:43:50,708 --> 01:43:51,833
Hvordan går det?
1687
01:43:51,916 --> 01:43:53,416
Jeg har det storartet.
1688
01:43:59,625 --> 01:44:03,750
Da du pressede Jack Neel
for flere konferencepenge…
1689
01:44:03,833 --> 01:44:06,208
-Går vi i retten med det her?
-Nej.
1690
01:44:06,291 --> 01:44:08,833
Da du kontaktede ham, ringede du?
1691
01:44:09,416 --> 01:44:10,833
Jeg måtte ikke få nummeret.
1692
01:44:12,625 --> 01:44:13,708
Kun hans e-mail.
1693
01:44:17,375 --> 01:44:20,166
Har du e-mailet ham direkte?
1694
01:44:20,750 --> 01:44:21,875
Hvor mange gange?
1695
01:44:22,833 --> 01:44:23,666
Et par gange.
1696
01:44:25,041 --> 01:44:26,083
Har du gemt dem?
1697
01:44:27,291 --> 01:44:29,125
"Du skal vide,
1698
01:44:29,208 --> 01:44:34,291
at Tina Murphy får 8.000 til programmet
til dr. Jacob, og jeg får 900."
1699
01:44:34,375 --> 01:44:35,791
Okay. Fortsæt.
1700
01:44:35,875 --> 01:44:37,625
22.000 dollar.
1701
01:44:37,708 --> 01:44:42,375
Andrea Welch, som er elendig,
behøver alle de bestikkelsespenge…"
1702
01:44:42,458 --> 01:44:43,750
Svarede han?
1703
01:44:44,458 --> 01:44:45,416
Rul ned.
1704
01:44:47,416 --> 01:44:49,125
FRA: JACK NEEL
EMNE: RE: HEJ!
1705
01:44:49,208 --> 01:44:50,125
TIL: JACKIE DRAKE
1706
01:44:54,875 --> 01:44:57,791
Mor… Åh gud.
Gudskelov, du er sådan en tøjte.
1707
01:45:29,000 --> 01:45:32,166
Overskrifterne efter dr. Jacks anholdelse
var mindre pæne.
1708
01:45:33,166 --> 01:45:35,208
De talte om Adrienne Jenkins,
1709
01:45:35,291 --> 01:45:36,541
datter,
1710
01:45:36,625 --> 01:45:39,000
22-årig Lonafen-patient,
der blev fundet død
1711
01:45:39,083 --> 01:45:41,125
med en overdosis fentanyl i blodet.
1712
01:45:41,958 --> 01:45:44,291
Emma Kowalski, mor.
1713
01:45:44,875 --> 01:45:47,500
Sam Walter, ægtemand.
1714
01:45:48,083 --> 01:45:49,500
Må jeg stoppe dig der?
1715
01:45:49,583 --> 01:45:50,416
Ja, hvad?
1716
01:45:50,500 --> 01:45:53,916
Du sagde, at risikoen for
en overdosis var under 1 %.
1717
01:45:54,833 --> 01:45:56,166
Ifølge rapporten.
1718
01:45:57,375 --> 01:46:00,250
-Rapporten?
-Hartigan-rapporten fra Mass General.
1719
01:46:00,333 --> 01:46:02,708
Elliot Hartigan.
Jeg skrev Lonafen-rapporten.
1720
01:46:03,791 --> 01:46:05,166
Var rapporten falsk?
1721
01:46:05,250 --> 01:46:06,916
Rapporten var korrekt.
1722
01:46:07,000 --> 01:46:11,250
Ud af 200 patienter på to år
1723
01:46:11,333 --> 01:46:13,958
så vi kun en overdosis af fentanyl.
1724
01:46:15,166 --> 01:46:16,791
De udelod,
1725
01:46:16,875 --> 01:46:20,500
at midlet blev administreret
til opioidtolerante patienter
1726
01:46:20,583 --> 01:46:22,458
af ansvarlige læger,
1727
01:46:22,541 --> 01:46:25,791
som ikke blev betalt for
at gøre folk afhængige.
1728
01:46:26,833 --> 01:46:28,083
Ikke blot det.
1729
01:46:28,166 --> 01:46:31,083
Patienterne var stadie IV-kræftpatienter.
1730
01:46:31,166 --> 01:46:34,208
Så før afhængighed blev et problem,
1731
01:46:34,291 --> 01:46:35,458
var de fleste døde.
1732
01:46:36,041 --> 01:46:37,625
For ikke-terminale patienter
1733
01:46:37,708 --> 01:46:40,625
konkluderede de,
at risikoen for overdosis og afhængighed
1734
01:46:40,708 --> 01:46:44,291
var utrolig høj, fordi…
1735
01:46:46,458 --> 01:46:48,708
…undskyld mig, men for fanden,
1736
01:46:49,500 --> 01:46:50,458
det er fentanyl.
1737
01:46:53,708 --> 01:46:55,541
Ja, jeg stolede på rapporten.
1738
01:46:56,958 --> 01:46:58,583
Kræftsmerterapporten.
1739
01:46:59,541 --> 01:47:03,416
Og så bestak du læger
for at ordinere Lonafen mod hovedpine.
1740
01:47:07,958 --> 01:47:08,791
Ja.
1741
01:47:11,333 --> 01:47:14,083
Foruden bøder og erstatning,
1742
01:47:14,166 --> 01:47:18,125
dr. Lydell,
idømmer jeg dig en straf på 40 måneder.
1743
01:47:21,708 --> 01:47:23,208
Seksten måneder.
1744
01:47:25,791 --> 01:47:27,291
Seksogtredive måneder.
1745
01:47:35,958 --> 01:47:37,125
Seksogtres måneder.
1746
01:47:58,291 --> 01:47:59,916
Vi skrev en erklæring om…
1747
01:48:04,833 --> 01:48:07,541
…hvor naiv jeg var,
da jeg gik ind i det her.
1748
01:48:11,416 --> 01:48:13,291
At jeg fortalte mine chefer,
1749
01:48:14,500 --> 01:48:16,000
at noget var galt…
1750
01:48:18,916 --> 01:48:20,416
…sagde de, vi fulgte reglerne,
1751
01:48:20,500 --> 01:48:23,125
og jeg troede på dem og accepterede det.
1752
01:48:26,000 --> 01:48:28,875
Jeg skulle sige,
at jeg ikke havde læst medicin.
1753
01:48:28,958 --> 01:48:32,166
Jeg skrev ikke recepterne.
Det var ikke min fejl.
1754
01:48:32,250 --> 01:48:34,083
Men det ville være løgn.
1755
01:48:39,750 --> 01:48:42,083
Jeg hjalp dem.
1756
01:48:46,875 --> 01:48:48,416
Vidste, at det var forkert.
1757
01:48:51,708 --> 01:48:53,375
Jeg ville have pengene.
1758
01:48:55,500 --> 01:48:56,791
Respekt.
1759
01:48:58,625 --> 01:49:01,666
Jeg ønskede det så højt,
at jeg lod hån om midlet.
1760
01:49:05,708 --> 01:49:08,625
Nu er menneskers liv blev ødelagt.
1761
01:49:16,166 --> 01:49:17,375
Er jeg ked af det?
1762
01:49:18,500 --> 01:49:19,333
Ja.
1763
01:49:24,500 --> 01:49:25,791
Men jeg gjorde det.
1764
01:49:33,791 --> 01:49:35,375
På vegne af staten
1765
01:49:35,458 --> 01:49:38,583
vil jeg understrege,
hvor vigtig dommen er.
1766
01:49:39,625 --> 01:49:42,166
For første gang
skal medicinalindustri-ledere
1767
01:49:42,250 --> 01:49:45,541
i fængsel for deres rolle i opioidkrisen,
1768
01:49:46,791 --> 01:49:50,333
og vi kunne ikke have gjort det
uden Liza Drakes hjælp.
1769
01:49:51,958 --> 01:49:54,833
Derfor anbefaler vi ikke fængselsstraf
1770
01:49:55,833 --> 01:49:58,166
og beder om, at folk i samme position
1771
01:49:58,250 --> 01:50:00,375
træder frem og gør det rigtige.
1772
01:50:06,500 --> 01:50:08,291
Jeg værdsætter anbefalingen
1773
01:50:10,083 --> 01:50:14,500
og frk. Drakes anger,
som jeg tror er ægte.
1774
01:50:16,041 --> 01:50:18,083
Men grådighed koster liv.
1775
01:50:19,083 --> 01:50:21,541
Man kan ikke slette det med samarbejde.
1776
01:50:23,000 --> 01:50:25,541
Det glæder mig ikke,
1777
01:50:25,625 --> 01:50:27,750
men du skal også i fængsel.
1778
01:50:29,416 --> 01:50:30,291
Rejs dig op.
1779
01:50:35,500 --> 01:50:38,416
Jeg idømmer dig fængsel
1780
01:50:38,500 --> 01:50:40,500
i et år og tre måneder.
1781
01:50:52,458 --> 01:50:54,041
Ja. En masse skam.
1782
01:50:54,916 --> 01:50:56,000
En masse skyld.
1783
01:50:57,333 --> 01:51:01,125
En masse, man kun kan ordne med Gud.
1784
01:51:03,208 --> 01:51:05,916
Men en ting kan være to ting på samme tid.
1785
01:51:07,000 --> 01:51:08,083
Er du med?
1786
01:51:08,166 --> 01:51:11,750
Der er en masse, jeg kunne nævne,
som har levet deres liv
1787
01:51:11,833 --> 01:51:13,916
uden at gøre en brik for andre.
1788
01:51:16,750 --> 01:51:19,208
Ja, vi gjorde folk ondt.
1789
01:51:19,833 --> 01:51:22,291
Ja, vi ødelagde liv.
1790
01:51:22,375 --> 01:51:24,125
Men vi gav også folk,
1791
01:51:24,208 --> 01:51:25,416
der led,
1792
01:51:26,166 --> 01:51:28,541
den bedste medicin mod kræftsmerter,
1793
01:51:28,625 --> 01:51:29,833
der eksisterer.
1794
01:51:31,291 --> 01:51:33,208
Virkelig? Tror du stadig det?
1795
01:51:39,166 --> 01:51:40,625
Man sælger, hvad man har.
1796
01:51:44,625 --> 01:51:47,666
15 MÅNEDER SENERE
1797
01:51:57,583 --> 01:51:59,958
Jeg mener, at øjencreme
1798
01:52:00,041 --> 01:52:02,875
og poreserum vil det være et godt valg.
1799
01:52:02,958 --> 01:52:04,875
-Må jeg prøve?
-Lidt på hånden?
1800
01:52:04,958 --> 01:52:06,916
-Gerne.
-Kan du mærke blødheden?
1801
01:52:07,000 --> 01:52:09,666
-Dupper jeg den på?
-Du vil stråle.
1802
01:52:09,750 --> 01:52:12,583
Den er naturlig
og hjemmelavet af min mor,
1803
01:52:12,666 --> 01:52:16,875
og hun er derovre i den blå kjole.
Hun er 68 år. Er det ikke utroligt?
1804
01:52:16,958 --> 01:52:19,833
-Det virker.
-Utroligt.
1805
01:52:19,916 --> 01:52:23,583
Han er far til halvdelen af børnene
i Tampa, men han kunne synge.
1806
01:52:24,458 --> 01:52:26,333
Har du været gift fire gange?
1807
01:52:26,416 --> 01:52:27,666
Et blev annulleret.
1808
01:52:28,750 --> 01:52:29,791
Det er ret fedt.
1809
01:52:30,833 --> 01:52:31,833
Ryan, nej.
1810
01:52:32,416 --> 01:52:34,208
Det lugtede af lig.
1811
01:52:35,083 --> 01:52:37,166
Men lad mig vise jer noget.
1812
01:52:38,125 --> 01:52:39,500
-Det her…
-Hey, Nicole?
1813
01:52:39,583 --> 01:52:41,416
-Jeg spiser frokost.
-Okay.
1814
01:52:41,500 --> 01:52:43,125
-Passer du biksen?
-Okay.
1815
01:52:43,208 --> 01:52:44,125
Mærk.
1816
01:52:46,833 --> 01:52:49,291
Det gamle liv tænker jeg ikke på.
1817
01:52:51,583 --> 01:52:52,708
Kun af og til…
1818
01:52:54,500 --> 01:52:56,500
…når jeg prøver at falde i søvn.
1819
01:52:58,958 --> 01:53:00,625
Jeg henter et shot Cuervo.
1820
01:53:00,708 --> 01:53:01,791
-Okay.
-Tak.
1821
01:53:13,666 --> 01:53:16,250
Jeg har drømme,
der ikke rigtigt er drømme,
1822
01:53:18,125 --> 01:53:19,625
om at jeg leder firmaet.
1823
01:53:19,708 --> 01:53:25,250
Jeg fik os ud af svindel-moradset.
Folk så op til mig.
1824
01:53:27,166 --> 01:53:29,625
Det føles så godt, at det skræmmer mig.
1825
01:53:34,166 --> 01:53:36,041
Så jeg sætter mig op og tænder lyset.
1826
01:53:54,666 --> 01:53:58,583
Grundlæggeren af medicinalfirmaet,
der blev anklaget for
1827
01:53:58,666 --> 01:54:01,125
bestikkelse, der involverede opioider,
1828
01:54:01,208 --> 01:54:02,583
får sin dom i dag.
1829
01:54:02,666 --> 01:54:04,583
John Kapoor, firmaets grundlægger,
1830
01:54:04,666 --> 01:54:07,125
skal i fængsel i fem et halvt år.
1831
01:54:07,208 --> 01:54:08,833
Anklagemyndigheden håber,
1832
01:54:08,916 --> 01:54:11,125
det sender et stærkt budskab.
1833
01:54:11,208 --> 01:54:16,083
På grund af grådighed
har Insys-ledere fra John Kapoor og ned
1834
01:54:16,166 --> 01:54:20,000
bestukket læger til at ordinere
et stærkt, vanedannende middel
1835
01:54:20,083 --> 01:54:22,166
til folk, der ikke behøvede det.
1836
01:54:22,250 --> 01:54:25,625
Han var grundlægger af Insys
og er blandt en håndfuld chefer,
1837
01:54:25,708 --> 01:54:29,000
der er blevet dømt frem til i dag.
1838
02:02:21,750 --> 02:02:26,750
Tekster af: Maria Kastberg
123734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.