All language subtitles for Merlin - 1x13 - 1414

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,961 In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:03,851 --> 00:00:08,970 the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. 3 00:00:32,250 --> 00:00:33,690 Merlin! Spear. 4 00:00:38,411 --> 00:00:41,811 Do you have any natural gifts, Merlin? No. 5 00:00:41,811 --> 00:00:44,250 Let me think... 6 00:00:44,250 --> 00:00:46,530 I'm not naturally rude or insensitive. 7 00:00:46,530 --> 00:00:49,530 Just naturally irritating. 8 00:01:01,731 --> 00:01:04,331 It's probably more scared of you than you are of it. 9 00:01:47,730 --> 00:01:50,211 Have we lost it? Who's missing? 10 00:01:51,251 --> 00:01:52,931 Where's Sir Bedivere? 11 00:01:52,931 --> 00:01:55,611 Aaaaagh! 12 00:02:31,290 --> 00:02:34,451 The creature you describe has all the characteristics 13 00:02:34,451 --> 00:02:37,610 of the Questing Beast. Surely that's a myth. 14 00:02:37,610 --> 00:02:39,771 The appearance of the Questing Beast 15 00:02:39,771 --> 00:02:43,131 is supposed to foreshadow a time of great upheaval. 16 00:02:43,131 --> 00:02:45,891 Gaius, that's an old wives' tale. 17 00:02:45,891 --> 00:02:48,451 Look, whatever it is, it is spreading panic. 18 00:02:48,451 --> 00:02:50,891 The people fear it will enter the city. 19 00:02:50,891 --> 00:02:54,731 Then we must kill it. Arthur, gather the guard together. We ride at dawn. 20 00:03:02,171 --> 00:03:06,091 I beg you, Sire - do not dismiss this. The beast is an omen. 21 00:03:06,091 --> 00:03:10,011 I have seen it come before - the night your wife Ygraine passed away. 22 00:03:10,011 --> 00:03:13,650 I've told you not to speak of that night again. 23 00:03:13,650 --> 00:03:18,491 I have conquered the Old Religion. Its warnings mean nothing to me now. 24 00:03:21,651 --> 00:03:25,010 Arthur will destroy the beast and we no longer suffer at its hand. 25 00:03:29,291 --> 00:03:32,411 This is no ordinary beast, Merlin. 26 00:03:32,411 --> 00:03:35,171 Don't worry. No, listen to me. You don't understand. 27 00:03:35,171 --> 00:03:38,850 Uther may not respect the Old Religion, but it is very real. 28 00:03:38,850 --> 00:03:42,330 To face a beast such as this, you must understand where it came from. 29 00:03:42,330 --> 00:03:45,651 What do you mean? At the very heart of the Old Religion 30 00:03:45,651 --> 00:03:48,170 lies the magic of life and death itself. 31 00:03:48,170 --> 00:03:51,371 The Questing Beast carries that power. 32 00:03:51,371 --> 00:03:53,771 One bite, you die. 33 00:03:53,771 --> 00:03:56,891 And there is no cure. 34 00:04:10,131 --> 00:04:11,970 Morgana! Morgana! 35 00:04:11,970 --> 00:04:15,050 Wake up! No! No! 36 00:04:15,050 --> 00:04:18,570 It's me, it's Gwen! Stop it. It was just another dream. 37 00:04:21,570 --> 00:04:24,570 It was terrifying. It's all right. 38 00:04:25,890 --> 00:04:29,571 You've seen the foe we face. 39 00:04:29,571 --> 00:04:31,971 It's a creature of nightmare. 40 00:04:31,971 --> 00:04:34,530 But you are the best knights in the realm. 41 00:04:34,530 --> 00:04:39,291 We can and will kill it, before it harms another citizen of our kingdom. 42 00:04:43,051 --> 00:04:46,371 For the love of Camelot! For the love of Camelot! 43 00:04:46,371 --> 00:04:48,811 Arthur! 44 00:04:52,651 --> 00:04:55,050 Morgana, what are you doing? You cannot face it! 45 00:04:55,050 --> 00:04:57,411 Morgana, go back to bed. 46 00:04:57,411 --> 00:05:01,571 There is nothing to be afraid of. Please, Arthur. I have seen terrible things. 47 00:05:01,571 --> 00:05:04,371 You cannot go. She's probably had a bad dream, Sire. 48 00:05:04,371 --> 00:05:07,011 I'll take her to see Gaius. No, I will not let you go! 49 00:05:07,011 --> 00:05:10,090 Please, Merlin, get her inside. No! 50 00:05:10,090 --> 00:05:13,851 I will make sure he is safe, my lady. I promise. No! No! 51 00:05:33,130 --> 00:05:34,410 Let's follow the trail. 52 00:05:44,730 --> 00:05:45,851 Keep close. 53 00:06:42,690 --> 00:06:45,531 What is it? 54 00:06:45,531 --> 00:06:47,730 Shh! 55 00:07:09,290 --> 00:07:10,451 Hey! 56 00:07:10,451 --> 00:07:11,691 Aaagh! 57 00:07:16,851 --> 00:07:21,131 Fleoge. Bregdan anwiele gefeluec! 58 00:07:38,010 --> 00:07:40,571 It didn't bite you, did it? 59 00:07:43,410 --> 00:07:45,531 Arthur! 60 00:07:45,531 --> 00:07:47,051 Somebody help me! 61 00:07:52,050 --> 00:07:53,170 What's happened? 62 00:07:53,170 --> 00:07:57,251 He's been bitten! I tried to save him. 63 00:07:57,251 --> 00:07:58,530 We must tell the King. 64 00:07:58,530 --> 00:08:04,290 There must be something you can do. I wish there was. I'll find a cure. 65 00:08:04,290 --> 00:08:06,011 Merlin! Trust me. 66 00:08:07,890 --> 00:08:09,970 Can you hear me, Sire? 67 00:08:09,970 --> 00:08:11,571 Here. 68 00:08:11,571 --> 00:08:14,211 The King will be here any moment. He can't die. 69 00:08:14,211 --> 00:08:16,410 It is my destiny to protect him. 70 00:08:16,410 --> 00:08:19,570 We haven't done all the things we're meant to do! 71 00:08:19,570 --> 00:08:24,930 That is the lament of all men. Gaius, he's my friend. 72 00:08:24,930 --> 00:08:27,171 Then save him. 73 00:08:32,971 --> 00:08:34,731 Gethlio! 74 00:08:40,690 --> 00:08:41,771 Thurhaele! 75 00:08:45,531 --> 00:08:48,131 Maybe the spells need time to take effect. 76 00:08:48,131 --> 00:08:51,690 The bite of the Questing Beast is a death sentence that no magic can overturn. 77 00:08:51,690 --> 00:08:56,130 Where is my son? Arthur! 78 00:08:59,931 --> 00:09:02,490 Do something, Gaius! I am trying, Your Majesty. 79 00:09:02,490 --> 00:09:04,931 Gaius will find a cure. He will not let him die. 80 00:09:04,931 --> 00:09:06,690 I will do everything in my power. 81 00:09:06,690 --> 00:09:09,090 I will bear him to his chamber. 82 00:10:23,771 --> 00:10:25,571 I have failed Arthur, 83 00:10:25,571 --> 00:10:27,330 failed in my destiny. 84 00:10:27,330 --> 00:10:30,450 And yet, you would not be here if that were true. 85 00:10:30,450 --> 00:10:32,330 He was bitten by the Questing Beast. 86 00:10:32,330 --> 00:10:34,011 He's going to die. 87 00:10:34,011 --> 00:10:36,771 Does he still breathe? 88 00:10:36,771 --> 00:10:40,451 Only just. Then there is still time to heal him. 89 00:10:40,451 --> 00:10:43,331 I've tried, I cannot save him. 90 00:10:43,331 --> 00:10:46,610 You do not know how to save him. 91 00:10:46,610 --> 00:10:49,091 But you can tell me how? 92 00:10:49,091 --> 00:10:51,410 Perhaps. 93 00:10:51,410 --> 00:10:53,611 It will not be easy. 94 00:10:53,611 --> 00:10:55,651 I will do anything. Anything? 95 00:10:55,651 --> 00:10:59,970 Please. Just tell me what I have to do! Very well. 96 00:10:59,970 --> 00:11:05,970 The Questing Beast is a creature conjured by the powers of the Old Religion. 97 00:11:05,970 --> 00:11:10,050 You must use the same ancient magic to save him. 98 00:11:10,050 --> 00:11:13,211 The Old Religion died out centuries ago. 99 00:11:13,211 --> 00:11:16,131 The Old Religion is the magic of the earth itself. 100 00:11:16,131 --> 00:11:19,170 It is the essence which binds all things together. 101 00:11:19,170 --> 00:11:22,691 It will last long beyond the time of men. 102 00:11:22,691 --> 00:11:24,851 But how can that help me save Arthur? 103 00:11:24,851 --> 00:11:28,091 You must find those who still serve it. 104 00:11:28,091 --> 00:11:34,091 Those who hold dominion over life and death. 105 00:11:34,091 --> 00:11:38,331 Go to the place that men call the Isle of the Blessed, 106 00:11:38,331 --> 00:11:41,650 where the power of the ancients can still be felt. 107 00:11:41,650 --> 00:11:45,531 There you will discover Arthur's salvation. 108 00:11:47,970 --> 00:11:49,010 Thank you. 109 00:11:49,010 --> 00:11:52,091 Thank you. And Merlin - 110 00:11:52,091 --> 00:11:58,691 the young Pendragon must live, no matter what the cost. 111 00:12:04,731 --> 00:12:06,491 Merlin, you're back. 112 00:12:06,491 --> 00:12:10,491 I need your help. We must get this to Arthur to ease his passing. 113 00:12:10,491 --> 00:12:13,451 No. We have to save him. We've already tried. 114 00:12:13,451 --> 00:12:17,331 The Beast comes from the Old Religion - the cure must come from there as well. 115 00:12:17,331 --> 00:12:19,131 There are few left with such an art. 116 00:12:20,850 --> 00:12:23,410 There is an island beyond the white mountains... No! 117 00:12:25,331 --> 00:12:28,410 The Isle of the Blessed - you know it? 118 00:12:30,290 --> 00:12:34,851 It was said to be the centre of the Old Religion, the focus of its power. 119 00:12:34,851 --> 00:12:38,450 Why did you keep this from me? Because it was too dangerous, Merlin. 120 00:12:38,450 --> 00:12:39,851 It's our only chance! 121 00:12:41,450 --> 00:12:43,170 I have to find it. 122 00:12:43,170 --> 00:12:46,650 And once you are there, what will you ask? For Arthur to be saved. 123 00:12:46,650 --> 00:12:51,570 The Questing Beast chose Arthur. That means the Old Religion has decided his fate. 124 00:12:51,570 --> 00:12:55,410 Then I will convince them to change their minds. It is not that simple! 125 00:13:00,090 --> 00:13:03,651 The high priests have the power to mirror life and death. 126 00:13:03,651 --> 00:13:05,810 But there will be a price to pay. 127 00:13:12,210 --> 00:13:17,610 Merlin, please, I beg of you... 128 00:13:17,610 --> 00:13:19,011 I'm sorry, Gaius. 129 00:13:19,011 --> 00:13:24,011 But whatever the price is, I will pay it gladly. 130 00:13:45,131 --> 00:13:49,130 Here. You'll need a map. 131 00:13:49,130 --> 00:13:50,331 And I'm going to give you this. 132 00:13:53,411 --> 00:13:54,771 My mother gave it to me. 133 00:13:57,611 --> 00:13:59,250 It's a rabbit's foot. 134 00:14:01,130 --> 00:14:05,051 To keep you safe? It was said to protect you from evil spirits. 135 00:14:05,051 --> 00:14:08,130 It's rubbish. I don't believe the superstition. 136 00:14:08,130 --> 00:14:09,930 I don't know why I gave it to you. No. 137 00:14:09,930 --> 00:14:11,811 I want it. 138 00:14:13,050 --> 00:14:15,051 Thank you. 139 00:14:17,611 --> 00:14:20,810 You've got to keep Arthur alive until I get back. 140 00:14:48,491 --> 00:14:52,131 HE MOANS IN PAIN 141 00:14:58,450 --> 00:15:00,370 Sleep, Arthur. 142 00:15:14,770 --> 00:15:19,011 'You must travel to the place that men call the Isle of the Blessed, 143 00:15:19,011 --> 00:15:23,410 'beyond the white mountains, through the Valley of the Fallen Kings. 144 00:15:29,411 --> 00:15:33,371 'To the north of the Great Seas of Meredor, you will find a lake.' 145 00:15:40,210 --> 00:15:43,850 Gaius. 146 00:15:46,770 --> 00:15:49,490 You should get some rest. 147 00:15:49,490 --> 00:15:51,210 He must not be left alone. 148 00:15:51,210 --> 00:15:53,250 I will nurse him. 149 00:16:14,490 --> 00:16:18,971 You're not going to die, Arthur. I'm telling you. 150 00:16:21,010 --> 00:16:24,210 Because I know that one day, you will be King, 151 00:16:24,210 --> 00:16:29,091 a greater king than your father could ever be. 152 00:16:30,690 --> 00:16:34,211 It's what keeps me going. 153 00:16:36,210 --> 00:16:40,490 You are going to live to be the man I've seen inside you, Arthur. 154 00:16:42,210 --> 00:16:45,530 I can see a Camelot that is fair and just. 155 00:16:45,530 --> 00:16:51,250 I can see a king that the people will love and be proud to call their sovereign. 156 00:16:53,650 --> 00:16:56,610 For the love of Camelot... 157 00:16:56,610 --> 00:16:58,770 you have to live. 158 00:17:23,851 --> 00:17:26,250 Is there anything I can get Your Majesty? 159 00:17:28,210 --> 00:17:30,810 The people have begun to say goodbye. 160 00:17:32,571 --> 00:17:36,850 He is not yet gone, Sire. But he will not recover. 161 00:17:36,850 --> 00:17:38,651 Not without a miracle. 162 00:17:38,651 --> 00:17:41,370 I don't believe in miracles. 163 00:18:16,131 --> 00:18:17,850 Astyre! 164 00:19:20,370 --> 00:19:22,530 Hello? 165 00:19:22,530 --> 00:19:24,131 Hello, Merlin. 166 00:19:27,250 --> 00:19:28,890 You? 167 00:19:28,890 --> 00:19:32,971 Do you know who I am? Nimueh. 168 00:19:35,130 --> 00:19:37,371 You can't be who the Dragon meant. 169 00:19:37,371 --> 00:19:38,930 And why is that? 170 00:19:38,930 --> 00:19:40,690 You tried to kill me. 171 00:19:40,690 --> 00:19:43,090 Before I understood your importance. 172 00:19:43,090 --> 00:19:46,770 And Arthur... Arthur was never destined to die at my hand. 173 00:19:46,770 --> 00:19:50,130 And now, it seems I will be his salvation. 174 00:19:51,651 --> 00:19:53,330 So you know what I've come to ask? 175 00:19:53,330 --> 00:19:56,530 Yes. Will you do it? I do not have the power 176 00:19:56,530 --> 00:19:59,291 to mirror life itself and yet give nothing in return. 177 00:19:59,291 --> 00:20:02,570 I know a price will be asked. To save a life, there must be a death. 178 00:20:02,570 --> 00:20:06,171 The balance of the world must be restored. 179 00:20:06,171 --> 00:20:09,451 I willingly give my life for Arthur's. 180 00:20:09,451 --> 00:20:12,050 How brave you are, Merlin. 181 00:20:12,050 --> 00:20:16,731 If only it were that simple. What do you mean? 182 00:20:16,731 --> 00:20:19,410 Once you enter into this bargain, it cannot be undone. 183 00:20:19,410 --> 00:20:21,330 Whatever I have to do, I will do. 184 00:20:21,330 --> 00:20:24,131 His life is worth a hundred of mine. 185 00:20:25,851 --> 00:20:27,491 The Cup of Life, 186 00:20:27,491 --> 00:20:33,090 blessed by centuries of powerful sorcery so that it contains the very secret of life itself. 187 00:20:33,090 --> 00:20:37,571 If Arthur drinks water from the cup...he will live. 188 00:20:50,891 --> 00:20:52,251 Tidrenas! 189 00:21:18,731 --> 00:21:20,571 The bargain is struck. 190 00:21:23,010 --> 00:21:24,170 I hope it pleases you. 191 00:21:46,491 --> 00:21:50,010 Merlin! We need to give this to Arthur. 192 00:21:51,771 --> 00:21:54,651 What is it? Water, drawn from the Cup of Life. 193 00:21:54,651 --> 00:21:58,170 If Arthur drinks from it, he will recover. Please hurry! 194 00:22:01,971 --> 00:22:03,891 What are you waiting for? 195 00:22:05,730 --> 00:22:08,491 What price did you pay to redeem his life? 196 00:22:08,491 --> 00:22:11,370 Whose life did you bargain? 197 00:22:11,370 --> 00:22:12,930 We don't have time. Merlin! 198 00:22:12,930 --> 00:22:16,731 Don't worry, Gaius, everything's going to be all right. 199 00:22:27,810 --> 00:22:31,451 What are you doing, physician? What are you giving him? 200 00:22:31,451 --> 00:22:33,770 It's, er... 201 00:22:38,531 --> 00:22:41,291 It's a tincture, made from the lobelia plant. 202 00:22:43,570 --> 00:22:45,651 An ancient remedy for poisonous bites. 203 00:22:45,651 --> 00:22:47,090 A cure? 204 00:22:47,090 --> 00:22:48,251 We hope. 205 00:22:53,091 --> 00:22:55,451 Do you really think it will have some effect? 206 00:22:55,451 --> 00:22:56,931 It's our last resort, Sire. 207 00:23:06,330 --> 00:23:10,290 Perhaps you should allow him to rest. I will not leave him. 208 00:23:29,250 --> 00:23:31,770 Please, Merlin, you must beware. 209 00:23:31,770 --> 00:23:34,250 This is only the beginning. 210 00:24:03,530 --> 00:24:05,091 Arthur! 211 00:24:21,210 --> 00:24:22,811 The Prince lives. 212 00:24:45,010 --> 00:24:46,530 I thought we'd lost you. 213 00:24:46,530 --> 00:24:50,610 Don't worry, Father, I'm not going to die. 214 00:24:50,610 --> 00:24:55,211 I think there's someone watching 215 00:24:55,211 --> 00:24:57,171 Maybe you're right. 216 00:24:57,171 --> 00:25:00,411 On your long journey to become King, 217 00:25:00,411 --> 00:25:02,331 you'll need a guardian angel. 218 00:25:02,331 --> 00:25:06,690 I shall inform the court that their Prince lives. 219 00:25:15,410 --> 00:25:17,411 I knew it. 220 00:25:17,411 --> 00:25:19,011 I said you'd be all right. 221 00:25:24,050 --> 00:25:25,811 I can remember you talking to me. 222 00:25:25,811 --> 00:25:30,570 You can? You stroked my forehead. 223 00:25:30,570 --> 00:25:34,211 I was tending to your fever. Never lost faith. 224 00:25:34,211 --> 00:25:37,011 I was just talking. Tell me again what you said. 225 00:25:37,011 --> 00:25:38,811 I don't remember. 226 00:25:38,811 --> 00:25:40,731 Yes, you do. 227 00:25:40,731 --> 00:25:42,890 No, I don't. Come on. 228 00:25:42,890 --> 00:25:47,010 Something about the man I am inside. 229 00:25:49,211 --> 00:25:52,811 No, I never said that. Guinevere! 230 00:25:52,811 --> 00:25:54,890 I have to get these washed, Sire. 231 00:26:01,211 --> 00:26:03,171 THUNDER RUMBLES 232 00:26:48,210 --> 00:26:49,691 Aagh! 233 00:27:18,011 --> 00:27:19,650 Gaius! 234 00:27:19,650 --> 00:27:23,250 I'm alive! What is it? What's happened? Merlin, stay there. 235 00:27:24,690 --> 00:27:27,170 What's wrong? 236 00:27:27,170 --> 00:27:28,451 No, don't. 237 00:27:30,971 --> 00:27:32,291 Mother? 238 00:27:35,811 --> 00:27:37,410 Merlin... 239 00:27:37,410 --> 00:27:40,210 What's happened to her? She's gravely ill. 240 00:27:40,210 --> 00:27:42,450 Do something! If I could... Please, Gaius. 241 00:27:42,450 --> 00:27:44,771 Merlin, this is no ordinary illness. 242 00:27:47,250 --> 00:27:52,290 This cannot happen! Who did you meet at the Isle of the Blessed? Nimueh. 243 00:27:52,290 --> 00:27:54,011 Nimueh?! It was as you said. 244 00:27:54,011 --> 00:27:57,891 She demanded a price. But I bargained my life, not my mother's! 245 00:27:57,891 --> 00:28:02,051 Merlin, I wish there was something I could do. 246 00:28:05,571 --> 00:28:09,010 I will make you better. I will. 247 00:28:15,011 --> 00:28:16,771 You knew this would happen! 248 00:28:16,771 --> 00:28:19,691 You had me trade my mother's life for Arthur's! 249 00:28:19,691 --> 00:28:21,770 You said you would do anything. 250 00:28:21,770 --> 00:28:23,850 Did you know my mother would die? 251 00:28:23,850 --> 00:28:27,890 I knew the price would be a heavy one. But you sent me anyway. 252 00:28:27,890 --> 00:28:29,490 We need Arthur to live. 253 00:28:29,490 --> 00:28:31,691 I'm not one of you! 254 00:28:31,691 --> 00:28:34,091 We are both creatures of the Old Religion. 255 00:28:34,091 --> 00:28:36,170 It is the source of your power. 256 00:28:36,170 --> 00:28:38,370 What's that supposed to mean? 257 00:28:38,370 --> 00:28:42,290 Your destiny is to protect the young Pendragon until he claims his crown. 258 00:28:42,290 --> 00:28:47,051 And when he does, magic can be returned to the realm. 259 00:28:47,051 --> 00:28:50,970 Only then will I be free. 260 00:28:55,610 --> 00:28:57,371 So that's all you cared about? 261 00:28:57,371 --> 00:28:59,570 I thought you were my friend. 262 00:28:59,570 --> 00:29:01,251 I am more than that, Merlin. 263 00:29:01,251 --> 00:29:04,611 I am your kin. 264 00:29:04,611 --> 00:29:09,930 No, the only family I have is my mother, and you had me murder her. 265 00:29:09,930 --> 00:29:12,291 Her life has not been taken in vain. 266 00:29:12,291 --> 00:29:16,210 We will achieve great things together, you and I. 267 00:29:18,410 --> 00:29:25,130 For what you've done, I'll make sure you never see the light. 268 00:29:25,130 --> 00:29:27,330 Merlin! 269 00:29:40,171 --> 00:29:44,130 You...won't see me...again. 270 00:29:53,810 --> 00:29:56,130 Where is she? 271 00:29:56,130 --> 00:29:59,811 She's sleeping. 272 00:30:22,331 --> 00:30:27,090 I have to save her. You cannot. 273 00:30:27,090 --> 00:30:30,770 If the balance of the world needs a life, then Nimueh must take mine. 274 00:30:30,770 --> 00:30:33,411 No, Merlin. 275 00:30:33,411 --> 00:30:37,050 Yes. I will return to the island. 276 00:30:37,050 --> 00:30:42,371 You are young. Your gifts, your destiny, are far too precious to sacrifice. 277 00:30:42,371 --> 00:30:45,611 My destiny? This is my mother. 278 00:30:45,611 --> 00:30:49,650 My powers mean nothing if I cannot save her. 279 00:30:54,090 --> 00:30:56,010 You have taught me so much. 280 00:30:59,450 --> 00:31:05,091 You taught me who I am, taught me the purpose for my skills, 281 00:31:05,091 --> 00:31:09,011 taught me that magic should only be used for great deeds. 282 00:31:10,530 --> 00:31:17,730 But most of all, you have always taught me...to do what is right. 283 00:31:21,531 --> 00:31:22,530 Merlin... 284 00:31:30,570 --> 00:31:32,171 I need to say goodbye to Arthur. 285 00:31:48,530 --> 00:31:50,651 Ah, Merlin. How are you? 286 00:31:50,651 --> 00:31:53,290 Good. 287 00:31:53,290 --> 00:31:55,530 I'm pleased. 288 00:31:55,530 --> 00:31:58,170 Yes. 289 00:31:58,170 --> 00:31:59,610 I owe it all to Gaius. 290 00:32:03,730 --> 00:32:06,130 I need to talk to you. 291 00:32:06,130 --> 00:32:09,330 You still haven't got it yet, have you? 292 00:32:10,491 --> 00:32:12,291 I decide when we need to talk. 293 00:32:12,291 --> 00:32:13,931 Not today. 294 00:32:13,931 --> 00:32:18,011 I sometimes wonder if you know who I am. 295 00:32:18,011 --> 00:32:20,250 Oh, I know who you are. 296 00:32:20,250 --> 00:32:23,451 Good. You're a prat. 297 00:32:25,290 --> 00:32:26,571 And a royal one. 298 00:32:31,850 --> 00:32:35,970 Are you ever going to change, Merlin? No. You'd get bored. 299 00:32:35,970 --> 00:32:40,770 Promise me this, if you get another servant, don't get a bootlicker. 300 00:32:40,770 --> 00:32:44,931 If this is you trying to leave your job... No. 301 00:32:44,931 --> 00:32:49,691 I'm happy to be your servant, till the day I die. 302 00:32:56,850 --> 00:32:59,490 Sometimes I think I know you, Merlin. 303 00:32:59,490 --> 00:33:03,570 Other times... Well, I know you. 304 00:33:05,291 --> 00:33:07,531 And you're a great warrior. 305 00:33:07,531 --> 00:33:11,970 One day you will be a great king. 306 00:33:11,970 --> 00:33:13,811 That's very kind of you. 307 00:33:13,811 --> 00:33:18,210 But you must learn to listen as well as you fight. Any other pointers? 308 00:33:18,210 --> 00:33:20,530 No. 309 00:33:22,170 --> 00:33:23,651 That's it. 310 00:33:26,090 --> 00:33:28,530 Just... 311 00:33:28,530 --> 00:33:30,610 don't be a prat. 312 00:33:48,570 --> 00:33:50,570 Gaius had to go and get some supplies. 313 00:33:50,570 --> 00:33:54,731 He asked me to keep an eye on her until you got back. Thank you. 314 00:34:00,291 --> 00:34:03,651 I'm sorry. No, she'll get better. 315 00:34:04,931 --> 00:34:07,011 I've tried to make her feel comfortable. 316 00:34:09,731 --> 00:34:12,251 You've such a good heart, Gwen. 317 00:34:12,251 --> 00:34:13,810 Don't ever lose that. 318 00:34:27,090 --> 00:34:31,290 I'm gonna make you well again. I promise. 319 00:34:31,290 --> 00:34:33,251 You'll see. 320 00:34:37,650 --> 00:34:39,050 You're such a good son. 321 00:34:44,690 --> 00:34:47,970 But I don't want you to worry about me. 322 00:34:47,970 --> 00:34:51,570 I know that the Gods will look after me 323 00:34:51,570 --> 00:34:55,011 and that one day, I will see you again. 324 00:34:56,850 --> 00:34:58,851 I will miss you. 325 00:35:02,651 --> 00:35:04,490 I'll miss you, too. 326 00:35:29,451 --> 00:35:30,930 Gaius? 327 00:35:47,410 --> 00:35:49,010 'Dear Merlin, 328 00:35:49,010 --> 00:35:51,050 'my life is already near to its end. 329 00:35:51,050 --> 00:35:57,891 'There has, for the most part, been very little purpose to it. 330 00:35:57,891 --> 00:36:00,771 'Very little that will be remembered. 331 00:36:02,531 --> 00:36:07,811 'In contrast, Merlin, your life is destined for greatness. 332 00:36:09,531 --> 00:36:13,251 'Live by the tenets I have taught you, 333 00:36:13,251 --> 00:36:19,451 'and I believe you will, in time, become the greatest warlock ever. 334 00:36:19,451 --> 00:36:23,610 'To have known you has been my greatest pleasure, 335 00:36:23,610 --> 00:36:28,530 'and to sacrifice myself for you is but an honour. 336 00:36:28,530 --> 00:36:34,450 'You are, and will always be, the son I never had.' 337 00:36:37,650 --> 00:36:38,691 No! 338 00:37:09,810 --> 00:37:12,330 I never thought I'd see you here again. 339 00:37:14,130 --> 00:37:16,171 My Lady. 340 00:37:16,171 --> 00:37:20,411 It is a long time since you called me that. I've come to ask for your help. 341 00:37:20,411 --> 00:37:23,651 As you once did before, for Uther. 342 00:37:23,651 --> 00:37:25,650 You did not like the outcome. 343 00:37:25,650 --> 00:37:28,451 I offer a chance for you to atone for the death of his wife. 344 00:37:28,451 --> 00:37:30,690 I have saved the life of her son. 345 00:37:30,690 --> 00:37:32,171 What more do you ask for? 346 00:37:32,171 --> 00:37:34,170 That this time, you take a just price. 347 00:37:34,170 --> 00:37:38,130 Merlin intends to offer his life for his mother's. 348 00:37:38,130 --> 00:37:40,970 I want you to take mine in his place. 349 00:37:40,970 --> 00:37:43,211 Ha-ha-ha-ha! 350 00:37:43,211 --> 00:37:47,451 With all my powers of prediction, I could never have foretold this. 351 00:37:49,010 --> 00:37:51,211 Gaius the hero! 352 00:37:58,211 --> 00:38:00,731 Why should I grant your wish? 353 00:38:00,731 --> 00:38:04,210 You stood and watched as our friends burned in the Great Purge. 354 00:38:06,091 --> 00:38:10,491 Merlin is the one man who can bring magic back to this land. 355 00:38:10,491 --> 00:38:13,771 At Arthur's side, he can help forge a new kingdom. 356 00:38:13,771 --> 00:38:18,130 A world of peace and beauty that we can only dream of. 357 00:38:18,130 --> 00:38:20,451 And you're willing to give your life, Gaius, 358 00:38:20,451 --> 00:38:23,851 for the future they will bring? 359 00:38:23,851 --> 00:38:26,090 I'm waiting. 360 00:38:28,451 --> 00:38:31,051 Are you ready to die, Gaius? 361 00:38:35,451 --> 00:38:37,290 Gaius? 362 00:38:38,891 --> 00:38:43,090 For Merlin, I will give my life. 363 00:38:50,770 --> 00:38:56,571 Ic, seo heahsacerd, the acwelle strengthe ealdan aewfaestnesse! 364 00:38:56,571 --> 00:38:57,611 Stop! 365 00:38:57,611 --> 00:39:01,491 Back again so soon, warlock? 366 00:39:02,770 --> 00:39:04,571 What have you done? 367 00:39:04,571 --> 00:39:06,371 Your mother is safe. 368 00:39:06,371 --> 00:39:07,890 Isn't that what you wanted? 369 00:39:09,450 --> 00:39:10,691 Have you killed him? 370 00:39:10,691 --> 00:39:12,370 It was his wish. 371 00:39:14,490 --> 00:39:18,051 I bid my life for Arthur's, not my mother's, not Gaius'! 372 00:39:18,051 --> 00:39:20,370 The Old Religion does not care who lives or dies. 373 00:39:20,370 --> 00:39:23,171 Only that the balance of the world is restored. 374 00:39:23,171 --> 00:39:27,250 To save a life, a life must be taken. Gaius knew this. 375 00:39:27,250 --> 00:39:30,610 It is not the Old Religion that has done this. It is you. 376 00:39:30,610 --> 00:39:32,771 Come, now. 377 00:39:32,771 --> 00:39:35,211 We are too valuable to each other to be enemies. 378 00:39:35,211 --> 00:39:37,050 No! I share nothing with you. 379 00:39:37,050 --> 00:39:39,291 With my help, Arthur will become King. 380 00:39:39,291 --> 00:39:42,571 I will make Arthur King. But you will never see that day. 381 00:39:42,571 --> 00:39:44,250 Astrice! 382 00:39:45,731 --> 00:39:49,691 Your childish tricks are useless against me, Merlin. 383 00:39:49,691 --> 00:39:51,771 I am a priestess of the Old Religion. 384 00:39:52,451 --> 00:39:53,930 Forbearne! 385 00:40:04,050 --> 00:40:06,770 You too are a creature of the Old Religion. 386 00:40:06,770 --> 00:40:08,011 You should join me. 387 00:40:08,011 --> 00:40:12,170 You think I would join forces with such a selfish and cruel magic? 388 00:40:12,170 --> 00:40:13,371 Never. 389 00:40:13,371 --> 00:40:16,251 So be it. Akwele! 390 00:40:29,650 --> 00:40:30,731 Pity. 391 00:40:32,130 --> 00:40:34,971 Together, we could have ruled the world. 392 00:40:48,891 --> 00:40:51,131 You should not have killed my friend. 393 00:41:23,210 --> 00:41:25,211 Gaius! 394 00:41:25,211 --> 00:41:27,050 Gaius! 395 00:41:32,411 --> 00:41:36,971 No-o-o! No-o-o! 396 00:41:46,130 --> 00:41:49,211 Merlin... Merlin... 397 00:41:49,211 --> 00:41:50,730 Gaius! 398 00:41:52,170 --> 00:41:55,091 Gaius, you're alive! 399 00:41:58,650 --> 00:42:00,411 What did you do? 400 00:42:03,290 --> 00:42:07,730 Nimueh's dead. The balance of the world has been restored. 401 00:42:07,730 --> 00:42:09,810 You amaze me. 402 00:42:09,810 --> 00:42:14,211 You've mastered the power of life and death itself. 403 00:42:16,211 --> 00:42:19,850 We'll make a great warlock of you yet! 404 00:42:19,850 --> 00:42:22,331 So you believe in me now? 405 00:42:22,331 --> 00:42:28,370 Well, I would do...if... 406 00:42:28,370 --> 00:42:30,930 if you could... 407 00:42:30,930 --> 00:42:34,851 stop this blasted rain! 408 00:42:53,891 --> 00:42:55,370 Merlin! 409 00:42:58,491 --> 00:43:02,770 No! Aaagh! 410 00:43:43,170 --> 00:43:46,490 transcript:chocolate sync:innuit 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 30827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.