All language subtitles for Merlin - 1x11 - 1212

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,759 In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:02,760 --> 00:00:04,968 the destiny of a great kingdom 3 00:00:04,968 --> 00:00:07,925 rests on the shoulders of a young boy. 4 00:00:08,040 --> 00:00:11,230 His name...Merlin. 5 00:00:47,560 --> 00:00:48,880 Merlin. 6 00:00:51,670 --> 00:00:52,930 What is it? 7 00:00:54,060 --> 00:00:55,890 I don't know. 8 00:00:56,220 --> 00:00:58,300 We'll surround it. 9 00:00:58,300 --> 00:01:01,850 I want you to go in there and flush it out. 10 00:01:02,430 --> 00:01:04,230 You want me to go in there? 11 00:01:04,240 --> 00:01:06,829 You said you don't know what it is. It could be dangerous. 12 00:01:07,194 --> 00:01:09,240 Let's hope so. Now go. 13 00:02:11,736 --> 00:02:13,626 Go! Go! 14 00:02:14,340 --> 00:02:16,600 Please go! Shoo! 15 00:02:17,810 --> 00:02:20,010 They're gonna kill you. Please, go! 16 00:02:21,510 --> 00:02:23,000 Arthur, no! 17 00:02:42,624 --> 00:02:44,242 I'm sorry. 18 00:02:45,720 --> 00:02:47,450 Sorry. 19 00:02:47,950 --> 00:02:50,000 It's a unicorn. 20 00:02:50,650 --> 00:02:52,350 What have you done? 21 00:02:53,284 --> 00:02:55,038 Don't be such a girl, Merlin. 22 00:03:02,542 --> 00:03:04,470 What are you looking at? 23 00:03:08,782 --> 00:03:12,138 24 00:03:15,928 --> 00:03:19,179 25 00:03:23,617 --> 00:03:26,736 26 00:03:32,652 --> 00:03:38,132 27 00:03:39,465 --> 00:03:45,540 Father! A unicorn's horn to grace the walls of Camelot. 28 00:03:47,440 --> 00:03:49,290 Magnificent. 29 00:03:50,450 --> 00:03:53,570 It is the first one I have seen. Gaius. 30 00:03:53,840 --> 00:03:55,380 Look at this. 31 00:03:57,030 --> 00:03:59,650 It is very impressive, my lord. 32 00:04:00,715 --> 00:04:03,440 What is it, Gaius? Speak your mind. 33 00:04:03,550 --> 00:04:06,150 Unicorns are rare and mystical creatures. 34 00:04:06,190 --> 00:04:08,559 There is a legend that bad fortune 35 00:04:08,559 --> 00:04:10,435 will comes to anyone who slays one. 36 00:04:10,470 --> 00:04:14,750 Nonsense. We will be the envy of every kingdom. 37 00:04:16,176 --> 00:04:17,690 I am pleased you like it. 38 00:04:23,250 --> 00:04:25,059 I don't understand how Arthur can have 39 00:04:25,060 --> 00:04:26,629 taken pleasure from killing the unicorn. 40 00:04:26,630 --> 00:04:29,149 Arthur is a hunter. It's in his blood. 41 00:04:29,150 --> 00:04:31,430 Whereas you are something entirely different. 42 00:04:32,460 --> 00:04:35,880 It was the most beautiful creature I have ever seen. 43 00:04:36,780 --> 00:04:38,139 I wish you had been there. 44 00:04:38,140 --> 00:04:39,420 It's a rare privilege. 45 00:04:39,420 --> 00:04:42,287 Alas, there are few unicorns still alive. 46 00:04:42,692 --> 00:04:44,139 You try telling that to Arthur. 47 00:04:44,140 --> 00:04:46,130 I can imagine it would be difficult. 48 00:04:47,380 --> 00:04:50,109 My horse threw a shoe. Take it to the blacksmith. 49 00:04:50,110 --> 00:04:51,549 Make sure he does a good job. 50 00:04:51,550 --> 00:04:53,075 And when you've done that, 51 00:04:53,075 --> 00:04:56,815 you can polish my...saddle. 52 00:04:57,308 --> 00:04:58,370 Merlin? 53 00:04:59,220 --> 00:05:01,196 Have you listened to a word I said? 54 00:05:01,407 --> 00:05:03,903 You've got a face like a wounded bear 55 00:05:03,903 --> 00:05:05,279 ever since we got back from that hunting trip. 56 00:05:05,280 --> 00:05:07,480 Don't tell me you're still upset about the unicorn? 57 00:05:09,590 --> 00:05:11,349 I don't think you should have killed it. 58 00:05:11,684 --> 00:05:14,919 Oh, really? And why is that? 59 00:05:14,920 --> 00:05:17,540 It was... It was doing no harm. 60 00:05:18,328 --> 00:05:20,079 What purpose did you serve by killing it? 61 00:05:20,080 --> 00:05:23,170 We were hunting. That's what you do. 62 00:05:23,730 --> 00:05:26,400 Would you have me bring it home as a pet? 63 00:05:27,740 --> 00:05:29,940 Look at this. What? 64 00:05:30,640 --> 00:05:32,829 Do you know what that is? No. 65 00:05:32,830 --> 00:05:36,929 Rat droppings. My chambers are infested. 66 00:05:36,930 --> 00:05:39,222 You need to spend less time worrying about unicorns 67 00:05:39,222 --> 00:05:41,420 and more time worrying about rats. 68 00:05:42,070 --> 00:05:43,119 Enter. 69 00:05:43,120 --> 00:05:46,419 My lord, the king requests your service as a matter of urgency. 70 00:05:46,420 --> 00:05:48,290 Find that rat. 71 00:05:55,830 --> 00:05:58,750 Every single ear has died. 72 00:06:00,647 --> 00:06:02,091 We have received reports that 73 00:06:02,091 --> 00:06:03,559 it is the same throughout the kingdom. 74 00:06:03,559 --> 00:06:05,475 I rode through this valley yesterday. 75 00:06:05,475 --> 00:06:07,218 The crop looked healthy then. 76 00:06:07,253 --> 00:06:08,729 It happened overnight. 77 00:06:08,730 --> 00:06:10,370 Farmers have not too much to explain 78 00:06:10,370 --> 00:06:11,419 Is it a disease of some kind? 79 00:06:11,420 --> 00:06:16,040 Perhaps. I have asked the court physician to conduct some tests. 80 00:06:16,423 --> 00:06:19,000 We must ration what little food we have left. 81 00:06:21,721 --> 00:06:23,743 Any ideas what caused the crops to die? 82 00:06:23,743 --> 00:06:25,647 I'm here to complete all the text 83 00:06:25,780 --> 00:06:27,219 No disease I've heard of could 84 00:06:27,219 --> 00:06:29,781 spread through the kingdom in a single night. 85 00:06:29,781 --> 00:06:31,872 What could kill all the plants other than a disease? 86 00:06:31,872 --> 00:06:33,492 It is not killing all the plants. 87 00:06:33,550 --> 00:06:36,089 The trees and hedges are unharmed. 88 00:06:36,090 --> 00:06:38,989 Unfortunately, you can't eat trees and hedges. 89 00:06:38,990 --> 00:06:41,099 It's only killing plants we can eat? 90 00:06:41,100 --> 00:06:42,910 It appears so. 91 00:06:43,900 --> 00:06:46,249 If it's not a disease, it must be magic. 92 00:06:46,250 --> 00:06:47,789 We can't assume that, Merlin. 93 00:06:48,115 --> 00:06:50,612 Perhaps there is something in the soil or water that 94 00:06:50,612 --> 00:06:51,236 can explain it. 95 00:06:51,236 --> 00:06:53,167 I can't tell the king it's caused by sorcery 96 00:06:53,167 --> 00:06:54,848 until I am completely certain. 97 00:07:02,860 --> 00:07:04,120 Next! 98 00:07:04,160 --> 00:07:06,259 The livestock is either dying or has been eaten. 99 00:07:06,259 --> 00:07:07,412 Food and water is scarce. 100 00:07:07,412 --> 00:07:10,840 We are distributing rations, but they are meagre. 101 00:07:12,462 --> 00:07:14,530 This is all the grain we have? 102 00:07:16,710 --> 00:07:20,050 the people are growing scared��there's been some looting. 103 00:07:20,050 --> 00:07:21,356 We must maintain order at all costs. 104 00:07:21,356 --> 00:07:23,330 Panic will make the situation worse. 105 00:07:23,680 --> 00:07:26,800 I will issue a decree that looters will be executed. 106 00:07:26,840 --> 00:07:29,589 From tonight, Camelot will be under curfew. 107 00:07:29,590 --> 00:07:30,860 I will see to it. 108 00:07:30,980 --> 00:07:32,242 Give it back. It's mine. 109 00:07:32,242 --> 00:07:33,158 It's not yours... 110 00:07:33,158 --> 00:07:37,230 Merlin. Is it true about the crops? They're all dead? 111 00:07:37,464 --> 00:07:41,029 ????I think we may have to start tightening our belts. 112 00:07:41,030 --> 00:07:42,529 I'm sure Arthur will think of something. 113 00:07:42,530 --> 00:07:44,960 And if he doesn't, I will. 114 00:07:54,420 --> 00:07:55,740 Merlin! 115 00:08:03,780 --> 00:08:07,109 Sand? And you say the well is full of it? 116 00:08:07,110 --> 00:08:09,393 I sent men down to the underground reservoir. 117 00:08:09,588 --> 00:08:11,650 There is no trace of water to be found. 118 00:08:12,157 --> 00:08:14,179 First the crops, and now this. 119 00:08:15,010 --> 00:08:16,730 It is the same throughout the kingdom. 120 00:08:17,640 --> 00:08:19,730 There is precious little water anywhere. 121 00:08:21,776 --> 00:08:24,820 Gaius. Can you offer any explanation for this? 122 00:08:24,860 --> 00:08:27,159 I cannot think of a scientific explanation. 123 00:08:27,160 --> 00:08:29,749 I can only conclude it is the result of sorcery. 124 00:08:29,750 --> 00:08:32,580 I believe you are right. It is the work of magic. 125 00:08:33,210 --> 00:08:35,280 The kingdom is under attack. 126 00:08:37,370 --> 00:08:40,180 Greot gecuman leccan. 127 00:08:43,130 --> 00:08:45,670 Gecuman gedryc waeter. 128 00:08:47,562 --> 00:08:48,500 I was... I was just... 129 00:08:48,610 --> 00:08:49,963 I was hoping you may have been trying 130 00:08:49,963 --> 00:08:51,548 to turn it back into water. 131 00:08:52,850 --> 00:08:55,279 I know I have cautioned against using magic, 132 00:08:55,279 --> 00:09:00,397 but if ever there was a time to use your talents, it's now. 133 00:09:00,432 --> 00:09:01,750 I wish I knew how. 134 00:09:01,750 --> 00:09:02,994 I've tried everything. 135 00:09:03,360 --> 00:09:05,550 If it is magic, 136 00:09:05,700 --> 00:09:08,510 it is more powerful magic than I possess. 137 00:09:18,470 --> 00:09:20,440 Patrol the market and the lower town. 138 00:09:20,440 --> 00:09:22,858 No-one is to leave their homes. 139 00:09:23,140 --> 00:09:24,150 Dismissed. 140 00:09:32,000 --> 00:09:33,260 Merlin. 141 00:09:33,680 --> 00:09:35,676 You do realise there's a curfew? 142 00:09:35,676 --> 00:09:38,800 Yeah, I was in your chambers, hunting for the rat. 143 00:09:39,438 --> 00:09:40,501 Did you find it? 144 00:09:40,501 --> 00:09:41,810 No. 145 00:09:41,950 --> 00:09:44,890 So you have been outwitted by a rat? 146 00:09:44,940 --> 00:09:47,190 They do say rats are very intelligent. 147 00:09:47,310 --> 00:09:50,610 More intelligent than you, it would seem. Go home. 148 00:09:50,660 --> 00:09:52,390 It'd be embarrassing to lock up my own servant 149 00:09:52,390 --> 00:09:53,630 for breaking the curfew! 150 00:09:56,780 --> 00:09:57,670 What was that? 151 00:09:59,346 --> 00:10:00,190 What? 152 00:10:30,420 --> 00:10:34,960 That means you go the other way and cut him off. 153 00:10:55,080 --> 00:10:57,440 Where is he? I didn't seen anyone. 154 00:10:57,580 --> 00:11:00,395 He was right here. Don't tell me you let him get past you? 155 00:11:00,395 --> 00:11:03,590 Arthur, no-one passed me. Are you blind?! 156 00:11:03,590 --> 00:11:07,670 Are you looking for me? I am Anhora, 157 00:11:07,800 --> 00:11:10,380 keeper of the unicorns. 158 00:11:13,030 --> 00:11:15,520 Camelot is under curfew. What is your business here? 159 00:11:15,540 --> 00:11:17,820 I have come to deliver a message. 160 00:11:17,940 --> 00:11:19,900 And who is this message for? 161 00:11:20,020 --> 00:11:23,530 It is for you, Arthur Pendragon. 162 00:11:24,550 --> 00:11:26,840 Is it you who is responsible for killing our crops, 163 00:11:26,870 --> 00:11:28,500 turning our water into sand? 164 00:11:28,690 --> 00:11:30,659 You alone are responsible 165 00:11:30,660 --> 00:11:33,013 for the misfortune that has befallen Camelot. 166 00:11:33,013 --> 00:11:33,809 Me?! 167 00:11:33,809 --> 00:11:36,364 You think I'd bring drought and famine upon my own people? 168 00:11:36,364 --> 00:11:39,779 When you killed the unicorn, you unleashed a curse. 169 00:11:39,780 --> 00:11:41,940 For this, Camelot will suffer greatly. 170 00:11:41,980 --> 00:11:44,210 If you have put a curse on Camelot, 171 00:11:44,210 --> 00:11:47,389 you will lift it, or you will pay with your life. 172 00:11:47,390 --> 00:11:48,800 The curse are not my doing 173 00:11:48,910 --> 00:11:52,820 Undo the curse or face execution. 174 00:11:53,780 --> 00:11:55,680 Only you can do that. 175 00:11:55,960 --> 00:11:58,000 You will be tested. 176 00:11:58,120 --> 00:11:59,150 You're under arrest. 177 00:12:02,440 --> 00:12:04,317 Until you have proven yourself, 178 00:12:04,509 --> 00:12:07,105 and made amends for killing the unicorn, 179 00:12:07,310 --> 00:12:09,570 the curse will not be lifted. 180 00:12:09,880 --> 00:12:12,759 If you fail any of these tests, 181 00:12:12,760 --> 00:12:17,410 Camelot will be damned for all eternity. 182 00:12:23,300 --> 00:12:24,505 And you believe what this Anhora 183 00:12:24,505 --> 00:12:26,001 said about the curse to be true? 184 00:12:26,100 --> 00:12:27,567 You said there's a legend 185 00:12:27,567 --> 00:12:29,676 that misfortune comes to anyone who slays a unicorn. 186 00:12:29,676 --> 00:12:30,804 It makes sense. 187 00:12:31,360 --> 00:12:33,700 Not much for breakfast, I'm afraid. 188 00:12:33,760 --> 00:12:36,310 We're down to our last few scraps of food. 189 00:12:36,320 --> 00:12:38,019 Where did you get the water to make the tea? 190 00:12:38,020 --> 00:12:39,330 Fortunately, for both of us, 191 00:12:39,330 --> 00:12:41,436 you forgot to empty your bath yesterday. 192 00:12:44,160 --> 00:12:46,250 You're making tea from my bath water? 193 00:12:46,310 --> 00:12:47,400 It's not so bad. 194 00:12:47,620 --> 00:12:50,850 Perhaps a little...soapy. 195 00:12:53,943 --> 00:12:55,820 What does Arthur think about the curse? 196 00:12:56,470 --> 00:12:58,280 He doesn't believe it's his fault. 197 00:12:58,310 --> 00:12:59,969 He's convinced Anhora is responsible for it. 198 00:12:59,970 --> 00:13:02,493 If you do not wish to drink bath water, 199 00:13:02,493 --> 00:13:05,004 you better make sure Arthur sees sense. 200 00:13:16,880 --> 00:13:22,160 Rat!it's eatting my boot,look at it 201 00:13:23,310 --> 00:13:25,840 I guess the rat must be as hungry as the rest of us! 202 00:13:26,080 --> 00:13:27,540 You think this is funny? 203 00:13:27,640 --> 00:13:28,649 Moderately. 204 00:13:28,650 --> 00:13:31,580 Get it mended, and find that rat. 205 00:13:33,480 --> 00:13:35,870 Have you given any more thought to what Anhora said last night? 206 00:13:35,900 --> 00:13:38,400 Well, he may have escaped last night, 207 00:13:38,620 --> 00:13:41,310 but at least we now know who we're looking for. 208 00:13:41,400 --> 00:13:44,010 I have told my father that I will find this Anhora 209 00:13:44,030 --> 00:13:45,310 and put an end to it. 210 00:13:45,400 --> 00:13:47,950 What if he's telling the truth about the curse? 211 00:13:48,970 --> 00:13:51,700 You think I'm responsible for bringing suffering 212 00:13:51,830 --> 00:13:55,740 upon my own people? No, not deliberately. 213 00:13:59,443 --> 00:14:03,970 When you killed the unicorn, I saw Anhora in the forest. 214 00:14:04,960 --> 00:14:06,110 Why didn't you say anything? 215 00:14:06,220 --> 00:14:08,270 It was just for a second, and then he disappeared. 216 00:14:08,290 --> 00:14:11,899 I thought I was seeing things. But he was there. 217 00:14:11,900 --> 00:14:13,585 That doesn't prove anything. 218 00:14:13,585 --> 00:14:15,334 Doesn't it make you think he might be telling the truth. 219 00:14:15,369 --> 00:14:18,439 Because he was skulking about in the forest? 220 00:14:18,440 --> 00:14:20,830 Why would Anhora appear in Camelot, then lie? 221 00:14:21,020 --> 00:14:21,873 We had him cornered. 222 00:14:22,081 --> 00:14:24,401 He was trying to talk his way out of it by blaming me. 223 00:14:24,401 --> 00:14:25,895 Arthur,He can disappear into thin air. 224 00:14:25,895 --> 00:14:27,484 He didn't have to talk his way out of anything. 225 00:14:27,484 --> 00:14:30,139 My father has warned me about sorcerers like him. 226 00:14:30,140 --> 00:14:32,210 They will not rest until our kingdom is destroyed. 227 00:14:32,210 --> 00:14:35,170 I believe he's telling the truth. Then you are a fool. 228 00:14:36,821 --> 00:14:38,889 You cannot trust a single word a sorcerer says. 229 00:14:38,890 --> 00:14:40,270 You'd do well to remember that. 230 00:14:42,410 --> 00:14:44,961 Now, I think I've figured out 231 00:14:44,961 --> 00:14:49,240 what Anhora's next move is going to be, and when he makes it, 232 00:14:49,240 --> 00:14:51,720 we're going to be waiting. 233 00:15:04,320 --> 00:15:06,859 Don't you worry about keeping watch, Merlin! 234 00:15:06,860 --> 00:15:09,700 You just make yourself comfortable. 235 00:15:10,960 --> 00:15:14,300 And stop smacking your lips. I'm thirsty. 236 00:15:14,360 --> 00:15:16,580 We're all thirsty, Merlin. 237 00:15:29,330 --> 00:15:30,840 Someone's coming. 238 00:16:17,180 --> 00:16:20,200 Show yourself, before I run you through. 239 00:16:28,627 --> 00:16:29,860 Who are you? 240 00:16:30,100 --> 00:16:32,200 My name is... My name is... 241 00:16:32,220 --> 00:16:33,320 Speak up! 242 00:16:33,520 --> 00:16:35,540 My name is Evan, my lord. 243 00:16:35,550 --> 00:16:38,630 I see you think you can help yourself to our grain reserves? 244 00:16:39,630 --> 00:16:42,048 my father's order:the looter must be executed. 245 00:16:42,220 --> 00:16:44,822 Please, my lord. I do not steal for myself. 246 00:16:44,822 --> 00:16:48,310 I have two children have not eaten for two days.They're hungry 247 00:16:48,345 --> 00:16:49,809 It is the same for everyone. 248 00:16:49,810 --> 00:16:51,750 I know that it is wrong to steal. 249 00:16:54,770 --> 00:16:56,750 I could not bear to see them starve. 250 00:16:56,900 --> 00:17:00,070 And could you bear for your children to see you be executed? 251 00:17:06,660 --> 00:17:08,710 Then you should go home. 252 00:17:11,160 --> 00:17:14,600 If you are caught stealing again, I will not spare you. 253 00:17:15,323 --> 00:17:18,210 Yes, my lord. Thank you. 254 00:17:22,230 --> 00:17:23,540 Wait. 255 00:17:35,370 --> 00:17:37,290 Use it sparingly. 256 00:17:37,620 --> 00:17:40,860 It might be the last food you and your family get for some time 257 00:17:41,220 --> 00:17:45,560 You have shown yourself to be merciful and kind, my lord. 258 00:17:47,540 --> 00:17:50,620 This will bring its own reward. 259 00:17:55,580 --> 00:17:56,970 Stop him! Come back here! 260 00:17:57,110 --> 00:17:59,130 Stop that man! He's been looting! 261 00:18:34,200 --> 00:18:36,180 I never knew water could taste so good. 262 00:18:36,280 --> 00:18:37,930 My throat was so dry, I thought I couldn't talk. 263 00:18:38,470 --> 00:18:41,120 At least some good would have come from the drought, then! 264 00:18:41,910 --> 00:18:42,750 More? 265 00:18:46,400 --> 00:18:48,750 The sand has disappeared and water returned to the well. 266 00:18:49,560 --> 00:18:51,070 It doesn't make any sense. 267 00:18:53,710 --> 00:18:57,230 I suppose you have some explanation for this, Merlin? 268 00:18:57,590 --> 00:18:59,120 Let's hear it. 269 00:18:59,380 --> 00:19:01,860 Anhora said you would be tested. 270 00:19:02,020 --> 00:19:05,060 And last night, in the grain store, you let that villager go. 271 00:19:05,140 --> 00:19:07,740 it would bring its own reward. 272 00:19:07,850 --> 00:19:09,340 He was merely grateful, 273 00:19:09,480 --> 00:19:10,046 and so he should have been. 274 00:19:10,046 --> 00:19:11,416 Maybe that was your first test? 275 00:19:11,710 --> 00:19:14,430 You passed it, so the curse has begun to lift. 276 00:19:14,570 --> 00:19:17,370 Perhaps THIS is your reward? 277 00:19:20,470 --> 00:19:21,770 I know you don't have to listen to me. 278 00:19:21,840 --> 00:19:23,160 I'm glad we agree on something. 279 00:19:24,250 --> 00:19:25,154 If you're tested again, 280 00:19:25,154 --> 00:19:27,143 you have a chance to end your people suffering. 281 00:19:27,143 --> 00:19:28,960 I know you want that more than anything. 282 00:19:32,840 --> 00:19:35,320 Perhaps we should seek Anhora out. 283 00:19:37,950 --> 00:19:40,250 I cannot negotiate with sorcerers. 284 00:19:40,250 --> 00:19:41,546 My father wouldn't hear of it. 285 00:19:41,581 --> 00:19:43,320 Then it's probably best you don't tell him. 286 00:19:48,007 --> 00:19:49,860 I must go check on the guard. 287 00:19:50,230 --> 00:19:51,840 See if you can find me some food. 288 00:19:53,750 --> 00:19:55,420 Find some food! 289 00:20:07,350 --> 00:20:08,530 Swelt deor. 290 00:20:22,697 --> 00:20:23,890 Who are they? 291 00:20:24,538 --> 00:20:27,190 They have come from the outlying villages in search of food. 292 00:20:28,360 --> 00:20:29,942 We don't have enough rations 293 00:20:29,942 --> 00:20:31,583 to feed the people who are already here. 294 00:20:32,560 --> 00:20:33,940 You shouldn't blame yourself. 295 00:20:34,980 --> 00:20:36,670 I'm sure you're doing everything you can. 296 00:20:36,980 --> 00:20:38,640 It is not enough. 297 00:20:42,450 --> 00:20:43,830 Did you manage to find any food? 298 00:20:47,360 --> 00:20:48,549 Where did you get that? 299 00:20:48,549 --> 00:20:50,930 I was able to smuggle it out of the palace kitchens. 300 00:20:51,140 --> 00:20:53,320 Share it out amongst the children and the old people. 301 00:20:53,780 --> 00:20:55,520 Make it go as far as you can. 302 00:20:59,290 --> 00:21:02,290 I have lost my appetite. You have to eat something. 303 00:21:02,580 --> 00:21:03,670 I can't. 304 00:21:03,960 --> 00:21:06,040 Not while my people are starving. 305 00:21:08,930 --> 00:21:12,650 Do you really believe I am responsible for the curse? 306 00:21:12,920 --> 00:21:14,500 I'm afraid so. 307 00:21:17,395 --> 00:21:19,410 We're going to the forest first thing in the morning. 308 00:21:19,650 --> 00:21:23,160 Maybe we can pick up Anhora's trail. 309 00:21:23,310 --> 00:21:24,790 Whatever it takes. 310 00:21:25,720 --> 00:21:27,050 OK, but you have to eat. 311 00:21:27,060 --> 00:21:28,021 You won't be able to help anyone 312 00:21:28,021 --> 00:21:29,635 if you're too weak to pass the test. 313 00:21:43,090 --> 00:21:44,590 What kind of meat is this? 314 00:21:45,513 --> 00:21:47,516 It has a very strange texture. 315 00:21:47,707 --> 00:21:48,941 It's pork. 316 00:21:49,520 --> 00:21:50,990 This isn't pork. 317 00:21:51,300 --> 00:21:53,220 It's far too stringy. What is it? It's... 318 00:21:58,110 --> 00:21:59,950 It's rat, isn't it? 319 00:22:01,910 --> 00:22:03,620 Try not to think about it. 320 00:22:07,730 --> 00:22:11,930 Look at me. I'm being rude. Here I am, 321 00:22:12,020 --> 00:22:15,358 stuffing my face with this delicious stew 322 00:22:15,839 --> 00:22:17,655 when you're hungry, too. 323 00:22:19,580 --> 00:22:20,770 Come on. 324 00:22:22,520 --> 00:22:23,800 Take a seat. 325 00:22:26,200 --> 00:22:27,640 Eat! 326 00:22:45,230 --> 00:22:47,030 It's actually pretty tasty. 327 00:22:47,180 --> 00:22:49,820 Well, I'm glad you like it, 328 00:22:50,030 --> 00:22:50,990 because... 329 00:22:53,390 --> 00:22:56,010 ..there's plenty more. 330 00:22:57,830 --> 00:22:58,890 Enter. 331 00:22:59,960 --> 00:23:01,170 Morgana? 332 00:23:01,480 --> 00:23:02,905 I hate to ask, 333 00:23:02,905 --> 00:23:05,374 but I was wondering if you had anything to eat... 334 00:23:13,990 --> 00:23:16,020 I'm not entirely sure what I'm looking for. 335 00:23:16,230 --> 00:23:20,810 You're looking for footprints or broken branches. 336 00:23:20,810 --> 00:23:25,255 Anything that would indicate someone passed that... Merlin! 337 00:23:28,520 --> 00:23:30,560 Merlin! He's here! 338 00:23:35,055 --> 00:23:36,380 Arthur? 339 00:23:59,580 --> 00:24:00,890 You? 340 00:24:06,870 --> 00:24:08,020 You're a thief! 341 00:24:08,340 --> 00:24:11,140 Wasn't that obvious when you caught me stealing your grain? 342 00:24:11,140 --> 00:24:13,170 I have more important things to deal with... 343 00:24:13,300 --> 00:24:16,000 You didn't believe my story? 344 00:24:17,010 --> 00:24:20,082 What kind of man lies about starving children 345 00:24:20,082 --> 00:24:21,076 to save his own skin? 346 00:24:21,076 --> 00:24:24,650 Your people starve because you let thieves steal their grain. 347 00:24:24,780 --> 00:24:26,646 That is why they doubt you. 348 00:24:26,736 --> 00:24:27,697 You do not speak for my people. 349 00:24:27,697 --> 00:24:30,550 Your father would never have been fooled like that. 350 00:24:30,640 --> 00:24:31,917 You hold your tongue, 351 00:24:32,581 --> 00:24:34,892 or I will make time to teach you some manners. 352 00:24:34,892 --> 00:24:36,900 Your father would have had me executed, 353 00:24:36,950 --> 00:24:41,160 but you didn't have the stomach for it, did you, Arthur? 354 00:24:41,300 --> 00:24:44,020 And that's why he doubts you'll make a good king. 355 00:24:45,460 --> 00:24:47,730 You know nothing of what my father thinks. 356 00:24:47,800 --> 00:24:50,100 I think he wishes he had another son, 357 00:24:50,200 --> 00:24:53,030 one worthy of taking his place. 358 00:24:53,350 --> 00:24:55,310 You shame him. 359 00:24:56,290 --> 00:24:57,620 Pick up your sword. 360 00:24:59,410 --> 00:25:03,050 The king must fear the day when you will take the throne. 361 00:25:08,460 --> 00:25:11,580 He fears you do not have enough strength to defeat his enemies. 362 00:25:39,890 --> 00:25:42,590 The king must wonder if you are even his son. 363 00:25:57,760 --> 00:25:58,770 This is your doing? 364 00:25:58,870 --> 00:26:01,580 It was a test to see what is truly in your heart. 365 00:26:01,660 --> 00:26:03,460 Your tricks prove nothing. 366 00:26:03,810 --> 00:26:06,160 Why did you kill this man? 367 00:26:06,290 --> 00:26:08,100 He insulted my honour. 368 00:26:08,210 --> 00:26:10,953 You could have chosen to ignore his taunts. 369 00:26:11,079 --> 00:26:13,001 What harm would they do you? 370 00:26:13,656 --> 00:26:15,546 You will lift the curse, Sorcerer. 371 00:26:15,546 --> 00:26:17,307 It is not in my power. 372 00:26:17,470 --> 00:26:19,040 Then you will die. 373 00:26:21,770 --> 00:26:24,190 Killing me will not help you. 374 00:26:29,480 --> 00:26:33,210 You have shown that you would kill a man to defend your pride. 375 00:26:33,490 --> 00:26:35,460 You have failed the test. 376 00:26:36,760 --> 00:26:39,493 For this, Camelot will pay dearly. 377 00:26:39,657 --> 00:26:41,830 My people have done nothing! 378 00:26:42,150 --> 00:26:45,370 Your people's suffering is not my doing. 379 00:26:45,730 --> 00:26:47,020 It is yours. 380 00:26:54,170 --> 00:26:55,450 Arthur? 381 00:26:55,982 --> 00:26:57,590 Arthur? 382 00:27:04,380 --> 00:27:05,910 What is it? What has happened? 383 00:27:06,190 --> 00:27:09,900 All our remaining supplies have rotted. Every last grain. 384 00:27:16,435 --> 00:27:20,053 I know Arthur's stubborn and pig-headed and annoying, 385 00:27:20,053 --> 00:27:21,740 but he cares about his people... 386 00:27:22,200 --> 00:27:24,270 more than he cares about himself. 387 00:27:26,190 --> 00:27:29,380 He will not forgive himself for making his people suffer. 388 00:27:30,670 --> 00:27:33,580 You must make sure he doesn't do anything rash. 389 00:27:34,050 --> 00:27:38,370 The mood he's in,idon't know what he's gonna to do 390 00:27:42,147 --> 00:27:43,400 Ready? 391 00:27:43,590 --> 00:27:46,310 You're sure they're not poisonous? Quite certain. 392 00:27:46,950 --> 00:27:49,780 They say they taste like chicken. 393 00:27:51,190 --> 00:27:55,170 Unless we are to starve,you must hope they're right 394 00:28:07,670 --> 00:28:10,010 This tastes nothing like chicken. 395 00:28:18,520 --> 00:28:20,500 There are some supplies left in the palace stores. 396 00:28:20,500 --> 00:28:22,434 We are distributing them to the people, 397 00:28:22,434 --> 00:28:25,688 but there is not enough to live on. 398 00:28:26,670 --> 00:28:28,830 They will not survive for long. 399 00:28:30,200 --> 00:28:32,610 Then you must stop distributing food to the people. 400 00:28:32,610 --> 00:28:34,180 They will starve. 401 00:28:35,510 --> 00:28:38,920 We must conserve the food we have for our army. 402 00:28:39,420 --> 00:28:41,340 We cannot let our people go without food. 403 00:28:41,340 --> 00:28:43,400 We must defend the kingdom 404 00:28:43,400 --> 00:28:44,815 What is the point defending a...? 405 00:28:44,815 --> 00:28:46,360 What would you have me do?! 406 00:28:48,250 --> 00:28:50,220 Ask the neighbouring kingdoms for help. 407 00:28:50,570 --> 00:28:52,892 They may be able to spare some food. 408 00:28:52,892 --> 00:28:54,779 Out of the question 409 00:28:54,780 --> 00:28:56,190 No. As soon as they realise how we weak we are, 410 00:28:56,320 --> 00:28:57,531 our enemies will strike against us. 411 00:28:57,531 --> 00:28:58,336 You don't know that... 412 00:28:58,336 --> 00:29:01,250 Besides I would rather starve than beg my enemies for help. 413 00:29:01,380 --> 00:29:04,550 What of our kingdom's reputation? Have you no pride? 414 00:29:08,700 --> 00:29:12,560 I cannot think of my pride when our people go hungry. 415 00:29:14,130 --> 00:29:16,380 They are all I can think of. 416 00:29:16,900 --> 00:29:20,100 Give the order to stop distributing food to the people. 417 00:29:20,200 --> 00:29:22,530 Is that understood? 418 00:29:29,160 --> 00:29:30,970 You will have to give that order yourself. 419 00:29:34,210 --> 00:29:35,610 Very well. 420 00:29:35,890 --> 00:29:39,090 But if you had caught the sorcerer, I would not have to. 421 00:29:39,490 --> 00:29:41,290 That's your responsibility. 422 00:29:42,740 --> 00:29:47,040 One day you will understand what it takes to be king. 423 00:29:54,130 --> 00:29:56,800 They don't yet know that there is worse to come. 424 00:29:57,060 --> 00:29:58,460 What do you mean? 425 00:29:59,620 --> 00:30:03,710 My father is going to stop distributing food to the people. 426 00:30:05,020 --> 00:30:06,770 They are to be left to starve. 427 00:30:07,710 --> 00:30:09,760 I had a chance to lift the curse. 428 00:30:10,980 --> 00:30:12,330 And I have failed them. 429 00:30:13,860 --> 00:30:15,680 You weren't to know you were being tested. 430 00:30:18,910 --> 00:30:21,200 My people are starving. 431 00:30:23,130 --> 00:30:25,840 Camelot is on the verge of collapse. 432 00:30:28,080 --> 00:30:29,950 It is all my doing. 433 00:30:39,735 --> 00:30:41,570 Anhora! 434 00:30:44,290 --> 00:30:46,030 Show yourself. 435 00:30:47,280 --> 00:30:49,160 Anhora! 436 00:30:54,550 --> 00:30:57,140 You wanted to talk with me? 437 00:30:57,400 --> 00:30:59,460 I have come to seek your help. 438 00:30:59,780 --> 00:31:01,330 The people are starving. 439 00:31:01,600 --> 00:31:03,330 They will soon be dead. 440 00:31:03,640 --> 00:31:05,630 You must believe me when I say 441 00:31:05,910 --> 00:31:08,900 it gives me no pleasure to see your people suffering. 442 00:31:09,120 --> 00:31:10,880 If it pains you, put an end to it. 443 00:31:11,190 --> 00:31:13,760 It is not in my power to lift the curse. 444 00:31:14,080 --> 00:31:16,260 Then give Arthur another chance. 445 00:31:16,320 --> 00:31:18,590 He has accepted it is his responsibility. 446 00:31:18,700 --> 00:31:20,532 He will prove himself worthy and lift the curse 447 00:31:20,532 --> 00:31:22,143 if you give him a chance. 448 00:31:23,590 --> 00:31:25,530 You have faith in Arthur? 449 00:31:27,040 --> 00:31:28,760 I trust him with my life. 450 00:31:32,780 --> 00:31:35,870 Arthur must go to the Labyrinth of Gedref. 451 00:31:36,200 --> 00:31:38,670 There, he will face a final test. 452 00:31:38,670 --> 00:31:41,440 If he fails, there is no hope. 453 00:31:41,740 --> 00:31:44,640 The curse will destroy Camelot. 454 00:31:49,080 --> 00:31:50,120 Wait! 455 00:31:51,550 --> 00:31:53,660 What kind of test will he face? 456 00:31:53,900 --> 00:31:57,610 That is for Arthur alone to discover. 457 00:32:00,350 --> 00:32:01,519 Let me come with you. 458 00:32:01,519 --> 00:32:03,343 You don't know what form of text would take. 459 00:32:03,343 --> 00:32:04,179 I might be able to help. 460 00:32:04,270 --> 00:32:07,040 You're not coming. I brought this curse upon Camelot. 461 00:32:07,150 --> 00:32:09,690 I'm gonna be the one to lift it, or die trying. 462 00:32:09,810 --> 00:32:11,730 How does you dying help anyone? 463 00:32:12,850 --> 00:32:15,041 I will die knowing I did everything I can. 464 00:32:15,041 --> 00:32:15,525 I'm coming with you. 465 00:32:15,525 --> 00:32:17,778 Merlin, you are to stay here, 466 00:32:17,778 --> 00:32:19,271 and help the people as best you can. 467 00:32:19,306 --> 00:32:21,540 Is that understood? 468 00:34:48,090 --> 00:34:50,300 You said Arthur would face a test. 469 00:34:50,650 --> 00:34:52,858 Here you are,preparing a trap for him. 470 00:34:53,181 --> 00:34:55,352 The trap isn't for Arthur. 471 00:34:55,527 --> 00:34:57,145 It is for you. 472 00:34:57,840 --> 00:34:59,363 Gehaeftan 473 00:35:43,005 --> 00:35:44,410 Merlin? 474 00:35:44,860 --> 00:35:45,870 I'm sorry. 475 00:35:49,190 --> 00:35:50,530 Let him go. 476 00:35:50,710 --> 00:35:53,830 I will take your test, but not till he's released. 477 00:35:53,960 --> 00:35:55,510 That is not possible. 478 00:35:55,770 --> 00:35:58,140 Merlin is part of the test. 479 00:35:58,200 --> 00:35:59,980 Please sit. 480 00:36:02,350 --> 00:36:05,200 If you refuse the test, you will have failed 481 00:36:05,270 --> 00:36:08,100 and Camelot will be destroyed. 482 00:36:11,250 --> 00:36:13,150 I thought I told you to stay at home. 483 00:36:17,170 --> 00:36:18,370 Let's get on with it. 484 00:36:19,180 --> 00:36:21,450 There are two goblets before you. 485 00:36:22,680 --> 00:36:25,710 One of the goblets contains a deadly poison, 486 00:36:25,900 --> 00:36:29,050 the other goblet, a harmless liquid. 487 00:36:29,560 --> 00:36:33,190 All the liquid in both goblets must be drunk, 488 00:36:33,190 --> 00:36:37,310 but each of you may only drink from a single goblet. 489 00:36:38,670 --> 00:36:42,510 What kind of ridiculous test is that? What does that prove? 490 00:36:42,650 --> 00:36:44,990 What it proves is for you to decide. 491 00:36:45,090 --> 00:36:49,390 If you pass the test, the curse will be lifted. 492 00:36:54,290 --> 00:36:56,030 Let's think about this. 493 00:36:56,390 --> 00:36:59,360 What if I drink from my goblet first? 494 00:36:59,510 --> 00:37:00,620 If it's poisoned, you'll die. 495 00:37:00,620 --> 00:37:01,462 And if it's not, 496 00:37:01,462 --> 00:37:03,722 then you will have to drink from yours, and you die. 497 00:37:06,200 --> 00:37:07,640 There must be a way round it. 498 00:37:07,700 --> 00:37:10,260 It is perfectly simple. One of us has to die. 499 00:37:11,370 --> 00:37:15,130 We have to find a way to determine which goblet has the poison 500 00:37:15,380 --> 00:37:17,030 Then I'll drink it. 501 00:37:18,580 --> 00:37:20,050 I will be the one to drink it. 502 00:37:20,050 --> 00:37:22,670 This is my doing. I'm drinking it. 503 00:37:22,820 --> 00:37:24,363 It is more important you live. 504 00:37:24,363 --> 00:37:26,261 You're the future king. I'm just a servant. 505 00:37:26,296 --> 00:37:27,785 This is no time to be a hero, Merlin. 506 00:37:27,785 --> 00:37:29,115 It really doesn't suit you. 507 00:37:31,260 --> 00:37:34,110 What if I drink from mine first, 508 00:37:34,260 --> 00:37:38,210 and if that's not poisoned, I will then drink yours. 509 00:37:38,370 --> 00:37:41,670 He said each of us is only allowed to drink from a single goblet 510 00:37:48,260 --> 00:37:50,870 I had no idea you were so keen to die for me. 511 00:37:51,020 --> 00:37:53,610 Trust me, I can hardly believe it myself. 512 00:37:57,330 --> 00:37:59,150 I'm glad you are here, Merlin. 513 00:38:05,440 --> 00:38:06,910 I've got it! 514 00:38:07,980 --> 00:38:10,140 We pour all the liquid into one goblet 515 00:38:10,140 --> 00:38:11,870 and then we can be sure it is poisoned. 516 00:38:12,110 --> 00:38:14,978 Then all the liquid can be drunk, and from a single goblet. 517 00:38:18,570 --> 00:38:20,213 You never cease to surprise me. 518 00:38:20,213 --> 00:38:21,989 You are a lot smarter than you look. 519 00:38:22,310 --> 00:38:24,390 Is that actually a compliment? 520 00:38:26,690 --> 00:38:27,750 Look out! 521 00:38:28,520 --> 00:38:31,150 No! I will drink it. As if I'd let you. 522 00:38:31,150 --> 00:38:33,230 You can't die. This isn't your destiny. 523 00:38:33,420 --> 00:38:35,250 It seems you're wrong again. Listen to me! 524 00:38:35,250 --> 00:38:38,770 You know me, Merlin.I never listen to you. 525 00:38:39,830 --> 00:38:40,860 Arthur! 526 00:38:40,930 --> 00:38:42,210 No! 527 00:38:47,180 --> 00:38:48,390 What have you done? 528 00:38:53,360 --> 00:38:54,480 Arthur! 529 00:38:56,050 --> 00:38:57,160 No! 530 00:39:01,000 --> 00:39:02,040 Arthur. 531 00:39:02,660 --> 00:39:05,430 Arthur. Come on! 532 00:39:06,800 --> 00:39:10,070 Arthur, come on. Come on. Come on! 533 00:39:15,240 --> 00:39:16,560 No... 534 00:39:18,690 --> 00:39:20,110 Come on. 535 00:39:22,860 --> 00:39:24,450 Please. 536 00:39:24,790 --> 00:39:28,740 Please! Let me take his place! 537 00:39:29,000 --> 00:39:31,780 This was Arthur's test, not yours. 538 00:39:32,930 --> 00:39:34,290 You have killed him. 539 00:39:34,760 --> 00:39:36,580 I was meant to protect him. 540 00:39:37,120 --> 00:39:40,520 He is not dead. He has merely consumed a sleeping draft. 541 00:39:40,520 --> 00:39:42,120 He will come round shortly. 542 00:39:44,350 --> 00:39:45,450 What? 543 00:39:45,930 --> 00:39:48,970 A unicorn is pure of heart. 544 00:39:49,250 --> 00:39:51,730 If you kill one, you must make amends 545 00:39:51,830 --> 00:39:55,620 by proving that you also are pure of heart. 546 00:39:56,980 --> 00:40:00,790 Arthur was willing to sacrifice his life to save yours. 547 00:40:01,960 --> 00:40:06,690 He has proven what is truly in his heart. 548 00:40:07,920 --> 00:40:10,610 The curse will be lifted. 549 00:40:21,500 --> 00:40:23,131 Merlin, Arthur, there is good news. 550 00:40:23,131 --> 00:40:24,627 The crops are growing once again. 551 00:40:24,627 --> 00:40:26,158 They are bringing in the harvest. 552 00:40:26,415 --> 00:40:27,663 You did it. 553 00:40:29,070 --> 00:40:30,370 Is this your doing? 554 00:40:30,690 --> 00:40:32,640 Is the sorcerer dead? 555 00:40:32,910 --> 00:40:34,820 He won't be troubling us any more. 556 00:40:35,090 --> 00:40:35,890 Good. 557 00:40:37,170 --> 00:40:39,430 Make sure the grain reserves are re-stocked. 558 00:40:40,530 --> 00:40:42,020 I will see to it. 559 00:40:46,050 --> 00:40:48,420 There is something we must do first. 560 00:40:53,830 --> 00:40:58,450 I should never have ended your life. I'm sorry. 561 00:41:18,130 --> 00:41:19,330 Arthur... 562 00:41:31,690 --> 00:41:33,933 When he who kills a unicorn 563 00:41:34,701 --> 00:41:37,161 proves himself to be pure of heart... 564 00:41:37,710 --> 00:41:41,500 The unicorn will live again 565 00:41:42,963 --> 00:41:45,263 566 00:41:45,890 --> 00:41:47,334 You didn't say anything about magic. 567 00:41:47,334 --> 00:41:48,425 I don't want any trouble 568 00:41:48,460 --> 00:41:50,020 Find him. You're under arrest. 569 00:41:50,020 --> 00:41:52,380 You execute Gwen's father and I will never forgive you. 570 00:41:52,380 --> 00:41:54,730 Take care, child, or I'll have you restrained. 571 00:41:55,460 --> 00:41:56,957 More than ever, I want Uther dead. 572 00:41:56,957 --> 00:41:58,533 Then the deed is as good as done. 573 00:41:59,070 --> 00:42:02,720 Only if Uther dies will you be free, Merlin. 574 00:42:02,720 --> 00:42:06,040 Wait! Where does it say my destiny includes murder? 575 00:42:06,040 --> 00:42:08,900 If you had the power of life and death over Uther, 576 00:42:08,900 --> 00:42:10,100 would you kill him? 577 00:42:10,134 --> 00:42:16,688 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 42146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.