Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,759
In a land of myth and a time of magic,
2
00:00:02,760 --> 00:00:04,968
the destiny of a great kingdom
3
00:00:04,968 --> 00:00:07,925
rests on the shoulders of a young boy.
4
00:00:08,040 --> 00:00:11,230
His name...Merlin.
5
00:00:47,560 --> 00:00:48,880
Merlin.
6
00:00:51,670 --> 00:00:52,930
What is it?
7
00:00:54,060 --> 00:00:55,890
I don't know.
8
00:00:56,220 --> 00:00:58,300
We'll surround it.
9
00:00:58,300 --> 00:01:01,850
I want you to go in there and flush it out.
10
00:01:02,430 --> 00:01:04,230
You want me to go in there?
11
00:01:04,240 --> 00:01:06,829
You said you don't know what it is. It could be dangerous.
12
00:01:07,194 --> 00:01:09,240
Let's hope so. Now go.
13
00:02:11,736 --> 00:02:13,626
Go! Go!
14
00:02:14,340 --> 00:02:16,600
Please go! Shoo!
15
00:02:17,810 --> 00:02:20,010
They're gonna kill you. Please, go!
16
00:02:21,510 --> 00:02:23,000
Arthur, no!
17
00:02:42,624 --> 00:02:44,242
I'm sorry.
18
00:02:45,720 --> 00:02:47,450
Sorry.
19
00:02:47,950 --> 00:02:50,000
It's a unicorn.
20
00:02:50,650 --> 00:02:52,350
What have you done?
21
00:02:53,284 --> 00:02:55,038
Don't be such a girl, Merlin.
22
00:03:02,542 --> 00:03:04,470
What are you looking at?
23
00:03:08,782 --> 00:03:12,138
24
00:03:15,928 --> 00:03:19,179
25
00:03:23,617 --> 00:03:26,736
26
00:03:32,652 --> 00:03:38,132
27
00:03:39,465 --> 00:03:45,540
Father! A unicorn's horn to grace the walls of Camelot.
28
00:03:47,440 --> 00:03:49,290
Magnificent.
29
00:03:50,450 --> 00:03:53,570
It is the first one I have seen. Gaius.
30
00:03:53,840 --> 00:03:55,380
Look at this.
31
00:03:57,030 --> 00:03:59,650
It is very impressive, my lord.
32
00:04:00,715 --> 00:04:03,440
What is it, Gaius? Speak your mind.
33
00:04:03,550 --> 00:04:06,150
Unicorns are rare and mystical creatures.
34
00:04:06,190 --> 00:04:08,559
There is a legend that bad fortune
35
00:04:08,559 --> 00:04:10,435
will comes to anyone who slays one.
36
00:04:10,470 --> 00:04:14,750
Nonsense. We will be the envy of every kingdom.
37
00:04:16,176 --> 00:04:17,690
I am pleased you like it.
38
00:04:23,250 --> 00:04:25,059
I don't understand how Arthur can have
39
00:04:25,060 --> 00:04:26,629
taken pleasure from killing the unicorn.
40
00:04:26,630 --> 00:04:29,149
Arthur is a hunter. It's in his blood.
41
00:04:29,150 --> 00:04:31,430
Whereas you are something entirely different.
42
00:04:32,460 --> 00:04:35,880
It was the most beautiful creature I have ever seen.
43
00:04:36,780 --> 00:04:38,139
I wish you had been there.
44
00:04:38,140 --> 00:04:39,420
It's a rare privilege.
45
00:04:39,420 --> 00:04:42,287
Alas, there are few unicorns still alive.
46
00:04:42,692 --> 00:04:44,139
You try telling that to Arthur.
47
00:04:44,140 --> 00:04:46,130
I can imagine it would be difficult.
48
00:04:47,380 --> 00:04:50,109
My horse threw a shoe. Take it to the blacksmith.
49
00:04:50,110 --> 00:04:51,549
Make sure he does a good job.
50
00:04:51,550 --> 00:04:53,075
And when you've done that,
51
00:04:53,075 --> 00:04:56,815
you can polish my...saddle.
52
00:04:57,308 --> 00:04:58,370
Merlin?
53
00:04:59,220 --> 00:05:01,196
Have you listened to a word I said?
54
00:05:01,407 --> 00:05:03,903
You've got a face like a wounded bear
55
00:05:03,903 --> 00:05:05,279
ever since we got back from that hunting trip.
56
00:05:05,280 --> 00:05:07,480
Don't tell me you're still upset about the unicorn?
57
00:05:09,590 --> 00:05:11,349
I don't think you should have killed it.
58
00:05:11,684 --> 00:05:14,919
Oh, really? And why is that?
59
00:05:14,920 --> 00:05:17,540
It was... It was doing no harm.
60
00:05:18,328 --> 00:05:20,079
What purpose did you serve by killing it?
61
00:05:20,080 --> 00:05:23,170
We were hunting. That's what you do.
62
00:05:23,730 --> 00:05:26,400
Would you have me bring it home as a pet?
63
00:05:27,740 --> 00:05:29,940
Look at this. What?
64
00:05:30,640 --> 00:05:32,829
Do you know what that is? No.
65
00:05:32,830 --> 00:05:36,929
Rat droppings. My chambers are infested.
66
00:05:36,930 --> 00:05:39,222
You need to spend less time worrying about unicorns
67
00:05:39,222 --> 00:05:41,420
and more time worrying about rats.
68
00:05:42,070 --> 00:05:43,119
Enter.
69
00:05:43,120 --> 00:05:46,419
My lord, the king requests your service as a matter of urgency.
70
00:05:46,420 --> 00:05:48,290
Find that rat.
71
00:05:55,830 --> 00:05:58,750
Every single ear has died.
72
00:06:00,647 --> 00:06:02,091
We have received reports that
73
00:06:02,091 --> 00:06:03,559
it is the same throughout the kingdom.
74
00:06:03,559 --> 00:06:05,475
I rode through this valley yesterday.
75
00:06:05,475 --> 00:06:07,218
The crop looked healthy then.
76
00:06:07,253 --> 00:06:08,729
It happened overnight.
77
00:06:08,730 --> 00:06:10,370
Farmers have not too much to explain
78
00:06:10,370 --> 00:06:11,419
Is it a disease of some kind?
79
00:06:11,420 --> 00:06:16,040
Perhaps. I have asked the court physician to conduct some tests.
80
00:06:16,423 --> 00:06:19,000
We must ration what little food we have left.
81
00:06:21,721 --> 00:06:23,743
Any ideas what caused the crops to die?
82
00:06:23,743 --> 00:06:25,647
I'm here to complete all the text
83
00:06:25,780 --> 00:06:27,219
No disease I've heard of could
84
00:06:27,219 --> 00:06:29,781
spread through the kingdom in a single night.
85
00:06:29,781 --> 00:06:31,872
What could kill all the plants other than a disease?
86
00:06:31,872 --> 00:06:33,492
It is not killing all the plants.
87
00:06:33,550 --> 00:06:36,089
The trees and hedges are unharmed.
88
00:06:36,090 --> 00:06:38,989
Unfortunately, you can't eat trees and hedges.
89
00:06:38,990 --> 00:06:41,099
It's only killing plants we can eat?
90
00:06:41,100 --> 00:06:42,910
It appears so.
91
00:06:43,900 --> 00:06:46,249
If it's not a disease, it must be magic.
92
00:06:46,250 --> 00:06:47,789
We can't assume that, Merlin.
93
00:06:48,115 --> 00:06:50,612
Perhaps there is something in the soil or water that
94
00:06:50,612 --> 00:06:51,236
can explain it.
95
00:06:51,236 --> 00:06:53,167
I can't tell the king it's caused by sorcery
96
00:06:53,167 --> 00:06:54,848
until I am completely certain.
97
00:07:02,860 --> 00:07:04,120
Next!
98
00:07:04,160 --> 00:07:06,259
The livestock is either dying or has been eaten.
99
00:07:06,259 --> 00:07:07,412
Food and water is scarce.
100
00:07:07,412 --> 00:07:10,840
We are distributing rations, but they are meagre.
101
00:07:12,462 --> 00:07:14,530
This is all the grain we have?
102
00:07:16,710 --> 00:07:20,050
the people are growing scared��there's been some looting.
103
00:07:20,050 --> 00:07:21,356
We must maintain order at all costs.
104
00:07:21,356 --> 00:07:23,330
Panic will make the situation worse.
105
00:07:23,680 --> 00:07:26,800
I will issue a decree that looters will be executed.
106
00:07:26,840 --> 00:07:29,589
From tonight, Camelot will be under curfew.
107
00:07:29,590 --> 00:07:30,860
I will see to it.
108
00:07:30,980 --> 00:07:32,242
Give it back. It's mine.
109
00:07:32,242 --> 00:07:33,158
It's not yours...
110
00:07:33,158 --> 00:07:37,230
Merlin. Is it true about the crops? They're all dead?
111
00:07:37,464 --> 00:07:41,029
????I think we may have to start tightening our belts.
112
00:07:41,030 --> 00:07:42,529
I'm sure Arthur will think of something.
113
00:07:42,530 --> 00:07:44,960
And if he doesn't, I will.
114
00:07:54,420 --> 00:07:55,740
Merlin!
115
00:08:03,780 --> 00:08:07,109
Sand? And you say the well is full of it?
116
00:08:07,110 --> 00:08:09,393
I sent men down to the underground reservoir.
117
00:08:09,588 --> 00:08:11,650
There is no trace of water to be found.
118
00:08:12,157 --> 00:08:14,179
First the crops, and now this.
119
00:08:15,010 --> 00:08:16,730
It is the same throughout the kingdom.
120
00:08:17,640 --> 00:08:19,730
There is precious little water anywhere.
121
00:08:21,776 --> 00:08:24,820
Gaius. Can you offer any explanation for this?
122
00:08:24,860 --> 00:08:27,159
I cannot think of a scientific explanation.
123
00:08:27,160 --> 00:08:29,749
I can only conclude it is the result of sorcery.
124
00:08:29,750 --> 00:08:32,580
I believe you are right. It is the work of magic.
125
00:08:33,210 --> 00:08:35,280
The kingdom is under attack.
126
00:08:37,370 --> 00:08:40,180
Greot gecuman leccan.
127
00:08:43,130 --> 00:08:45,670
Gecuman gedryc waeter.
128
00:08:47,562 --> 00:08:48,500
I was... I was just...
129
00:08:48,610 --> 00:08:49,963
I was hoping you may have been trying
130
00:08:49,963 --> 00:08:51,548
to turn it back into water.
131
00:08:52,850 --> 00:08:55,279
I know I have cautioned against using magic,
132
00:08:55,279 --> 00:09:00,397
but if ever there was a time to use your talents, it's now.
133
00:09:00,432 --> 00:09:01,750
I wish I knew how.
134
00:09:01,750 --> 00:09:02,994
I've tried everything.
135
00:09:03,360 --> 00:09:05,550
If it is magic,
136
00:09:05,700 --> 00:09:08,510
it is more powerful magic than I possess.
137
00:09:18,470 --> 00:09:20,440
Patrol the market and the lower town.
138
00:09:20,440 --> 00:09:22,858
No-one is to leave their homes.
139
00:09:23,140 --> 00:09:24,150
Dismissed.
140
00:09:32,000 --> 00:09:33,260
Merlin.
141
00:09:33,680 --> 00:09:35,676
You do realise there's a curfew?
142
00:09:35,676 --> 00:09:38,800
Yeah, I was in your chambers, hunting for the rat.
143
00:09:39,438 --> 00:09:40,501
Did you find it?
144
00:09:40,501 --> 00:09:41,810
No.
145
00:09:41,950 --> 00:09:44,890
So you have been outwitted by a rat?
146
00:09:44,940 --> 00:09:47,190
They do say rats are very intelligent.
147
00:09:47,310 --> 00:09:50,610
More intelligent than you, it would seem. Go home.
148
00:09:50,660 --> 00:09:52,390
It'd be embarrassing to lock up my own servant
149
00:09:52,390 --> 00:09:53,630
for breaking the curfew!
150
00:09:56,780 --> 00:09:57,670
What was that?
151
00:09:59,346 --> 00:10:00,190
What?
152
00:10:30,420 --> 00:10:34,960
That means you go the other way and cut him off.
153
00:10:55,080 --> 00:10:57,440
Where is he? I didn't seen anyone.
154
00:10:57,580 --> 00:11:00,395
He was right here. Don't tell me you let him get past you?
155
00:11:00,395 --> 00:11:03,590
Arthur, no-one passed me. Are you blind?!
156
00:11:03,590 --> 00:11:07,670
Are you looking for me? I am Anhora,
157
00:11:07,800 --> 00:11:10,380
keeper of the unicorns.
158
00:11:13,030 --> 00:11:15,520
Camelot is under curfew. What is your business here?
159
00:11:15,540 --> 00:11:17,820
I have come to deliver a message.
160
00:11:17,940 --> 00:11:19,900
And who is this message for?
161
00:11:20,020 --> 00:11:23,530
It is for you, Arthur Pendragon.
162
00:11:24,550 --> 00:11:26,840
Is it you who is responsible for killing our crops,
163
00:11:26,870 --> 00:11:28,500
turning our water into sand?
164
00:11:28,690 --> 00:11:30,659
You alone are responsible
165
00:11:30,660 --> 00:11:33,013
for the misfortune that has befallen Camelot.
166
00:11:33,013 --> 00:11:33,809
Me?!
167
00:11:33,809 --> 00:11:36,364
You think I'd bring drought and famine upon my own people?
168
00:11:36,364 --> 00:11:39,779
When you killed the unicorn, you unleashed a curse.
169
00:11:39,780 --> 00:11:41,940
For this, Camelot will suffer greatly.
170
00:11:41,980 --> 00:11:44,210
If you have put a curse on Camelot,
171
00:11:44,210 --> 00:11:47,389
you will lift it, or you will pay with your life.
172
00:11:47,390 --> 00:11:48,800
The curse are not my doing
173
00:11:48,910 --> 00:11:52,820
Undo the curse or face execution.
174
00:11:53,780 --> 00:11:55,680
Only you can do that.
175
00:11:55,960 --> 00:11:58,000
You will be tested.
176
00:11:58,120 --> 00:11:59,150
You're under arrest.
177
00:12:02,440 --> 00:12:04,317
Until you have proven yourself,
178
00:12:04,509 --> 00:12:07,105
and made amends for killing the unicorn,
179
00:12:07,310 --> 00:12:09,570
the curse will not be lifted.
180
00:12:09,880 --> 00:12:12,759
If you fail any of these tests,
181
00:12:12,760 --> 00:12:17,410
Camelot will be damned for all eternity.
182
00:12:23,300 --> 00:12:24,505
And you believe what this Anhora
183
00:12:24,505 --> 00:12:26,001
said about the curse to be true?
184
00:12:26,100 --> 00:12:27,567
You said there's a legend
185
00:12:27,567 --> 00:12:29,676
that misfortune comes to anyone who slays a unicorn.
186
00:12:29,676 --> 00:12:30,804
It makes sense.
187
00:12:31,360 --> 00:12:33,700
Not much for breakfast, I'm afraid.
188
00:12:33,760 --> 00:12:36,310
We're down to our last few scraps of food.
189
00:12:36,320 --> 00:12:38,019
Where did you get the water to make the tea?
190
00:12:38,020 --> 00:12:39,330
Fortunately, for both of us,
191
00:12:39,330 --> 00:12:41,436
you forgot to empty your bath yesterday.
192
00:12:44,160 --> 00:12:46,250
You're making tea from my bath water?
193
00:12:46,310 --> 00:12:47,400
It's not so bad.
194
00:12:47,620 --> 00:12:50,850
Perhaps a little...soapy.
195
00:12:53,943 --> 00:12:55,820
What does Arthur think about the curse?
196
00:12:56,470 --> 00:12:58,280
He doesn't believe it's his fault.
197
00:12:58,310 --> 00:12:59,969
He's convinced Anhora is responsible for it.
198
00:12:59,970 --> 00:13:02,493
If you do not wish to drink bath water,
199
00:13:02,493 --> 00:13:05,004
you better make sure Arthur sees sense.
200
00:13:16,880 --> 00:13:22,160
Rat!it's eatting my boot,look at it
201
00:13:23,310 --> 00:13:25,840
I guess the rat must be as hungry as the rest of us!
202
00:13:26,080 --> 00:13:27,540
You think this is funny?
203
00:13:27,640 --> 00:13:28,649
Moderately.
204
00:13:28,650 --> 00:13:31,580
Get it mended, and find that rat.
205
00:13:33,480 --> 00:13:35,870
Have you given any more thought to what Anhora said last night?
206
00:13:35,900 --> 00:13:38,400
Well, he may have escaped last night,
207
00:13:38,620 --> 00:13:41,310
but at least we now know who we're looking for.
208
00:13:41,400 --> 00:13:44,010
I have told my father that I will find this Anhora
209
00:13:44,030 --> 00:13:45,310
and put an end to it.
210
00:13:45,400 --> 00:13:47,950
What if he's telling the truth about the curse?
211
00:13:48,970 --> 00:13:51,700
You think I'm responsible for bringing suffering
212
00:13:51,830 --> 00:13:55,740
upon my own people? No, not deliberately.
213
00:13:59,443 --> 00:14:03,970
When you killed the unicorn, I saw Anhora in the forest.
214
00:14:04,960 --> 00:14:06,110
Why didn't you say anything?
215
00:14:06,220 --> 00:14:08,270
It was just for a second, and then he disappeared.
216
00:14:08,290 --> 00:14:11,899
I thought I was seeing things. But he was there.
217
00:14:11,900 --> 00:14:13,585
That doesn't prove anything.
218
00:14:13,585 --> 00:14:15,334
Doesn't it make you think he might be telling the truth.
219
00:14:15,369 --> 00:14:18,439
Because he was skulking about in the forest?
220
00:14:18,440 --> 00:14:20,830
Why would Anhora appear in Camelot, then lie?
221
00:14:21,020 --> 00:14:21,873
We had him cornered.
222
00:14:22,081 --> 00:14:24,401
He was trying to talk his way out of it by blaming me.
223
00:14:24,401 --> 00:14:25,895
Arthur,He can disappear into thin air.
224
00:14:25,895 --> 00:14:27,484
He didn't have to talk his way out of anything.
225
00:14:27,484 --> 00:14:30,139
My father has warned me about sorcerers like him.
226
00:14:30,140 --> 00:14:32,210
They will not rest until our kingdom is destroyed.
227
00:14:32,210 --> 00:14:35,170
I believe he's telling the truth. Then you are a fool.
228
00:14:36,821 --> 00:14:38,889
You cannot trust a single word a sorcerer says.
229
00:14:38,890 --> 00:14:40,270
You'd do well to remember that.
230
00:14:42,410 --> 00:14:44,961
Now, I think I've figured out
231
00:14:44,961 --> 00:14:49,240
what Anhora's next move is going to be, and when he makes it,
232
00:14:49,240 --> 00:14:51,720
we're going to be waiting.
233
00:15:04,320 --> 00:15:06,859
Don't you worry about keeping watch, Merlin!
234
00:15:06,860 --> 00:15:09,700
You just make yourself comfortable.
235
00:15:10,960 --> 00:15:14,300
And stop smacking your lips. I'm thirsty.
236
00:15:14,360 --> 00:15:16,580
We're all thirsty, Merlin.
237
00:15:29,330 --> 00:15:30,840
Someone's coming.
238
00:16:17,180 --> 00:16:20,200
Show yourself, before I run you through.
239
00:16:28,627 --> 00:16:29,860
Who are you?
240
00:16:30,100 --> 00:16:32,200
My name is... My name is...
241
00:16:32,220 --> 00:16:33,320
Speak up!
242
00:16:33,520 --> 00:16:35,540
My name is Evan, my lord.
243
00:16:35,550 --> 00:16:38,630
I see you think you can help yourself to our grain reserves?
244
00:16:39,630 --> 00:16:42,048
my father's order:the looter must be executed.
245
00:16:42,220 --> 00:16:44,822
Please, my lord. I do not steal for myself.
246
00:16:44,822 --> 00:16:48,310
I have two children have not eaten for two days.They're hungry
247
00:16:48,345 --> 00:16:49,809
It is the same for everyone.
248
00:16:49,810 --> 00:16:51,750
I know that it is wrong to steal.
249
00:16:54,770 --> 00:16:56,750
I could not bear to see them starve.
250
00:16:56,900 --> 00:17:00,070
And could you bear for your children to see you be executed?
251
00:17:06,660 --> 00:17:08,710
Then you should go home.
252
00:17:11,160 --> 00:17:14,600
If you are caught stealing again, I will not spare you.
253
00:17:15,323 --> 00:17:18,210
Yes, my lord. Thank you.
254
00:17:22,230 --> 00:17:23,540
Wait.
255
00:17:35,370 --> 00:17:37,290
Use it sparingly.
256
00:17:37,620 --> 00:17:40,860
It might be the last food you and your family get for some time
257
00:17:41,220 --> 00:17:45,560
You have shown yourself to be merciful and kind, my lord.
258
00:17:47,540 --> 00:17:50,620
This will bring its own reward.
259
00:17:55,580 --> 00:17:56,970
Stop him! Come back here!
260
00:17:57,110 --> 00:17:59,130
Stop that man! He's been looting!
261
00:18:34,200 --> 00:18:36,180
I never knew water could taste so good.
262
00:18:36,280 --> 00:18:37,930
My throat was so dry, I thought I couldn't talk.
263
00:18:38,470 --> 00:18:41,120
At least some good would have come from the drought, then!
264
00:18:41,910 --> 00:18:42,750
More?
265
00:18:46,400 --> 00:18:48,750
The sand has disappeared and water returned to the well.
266
00:18:49,560 --> 00:18:51,070
It doesn't make any sense.
267
00:18:53,710 --> 00:18:57,230
I suppose you have some explanation for this, Merlin?
268
00:18:57,590 --> 00:18:59,120
Let's hear it.
269
00:18:59,380 --> 00:19:01,860
Anhora said you would be tested.
270
00:19:02,020 --> 00:19:05,060
And last night, in the grain store, you let that villager go.
271
00:19:05,140 --> 00:19:07,740
it would bring its own reward.
272
00:19:07,850 --> 00:19:09,340
He was merely grateful,
273
00:19:09,480 --> 00:19:10,046
and so he should have been.
274
00:19:10,046 --> 00:19:11,416
Maybe that was your first test?
275
00:19:11,710 --> 00:19:14,430
You passed it, so the curse has begun to lift.
276
00:19:14,570 --> 00:19:17,370
Perhaps THIS is your reward?
277
00:19:20,470 --> 00:19:21,770
I know you don't have to listen to me.
278
00:19:21,840 --> 00:19:23,160
I'm glad we agree on something.
279
00:19:24,250 --> 00:19:25,154
If you're tested again,
280
00:19:25,154 --> 00:19:27,143
you have a chance to end your people suffering.
281
00:19:27,143 --> 00:19:28,960
I know you want that more than anything.
282
00:19:32,840 --> 00:19:35,320
Perhaps we should seek Anhora out.
283
00:19:37,950 --> 00:19:40,250
I cannot negotiate with sorcerers.
284
00:19:40,250 --> 00:19:41,546
My father wouldn't hear of it.
285
00:19:41,581 --> 00:19:43,320
Then it's probably best you don't tell him.
286
00:19:48,007 --> 00:19:49,860
I must go check on the guard.
287
00:19:50,230 --> 00:19:51,840
See if you can find me some food.
288
00:19:53,750 --> 00:19:55,420
Find some food!
289
00:20:07,350 --> 00:20:08,530
Swelt deor.
290
00:20:22,697 --> 00:20:23,890
Who are they?
291
00:20:24,538 --> 00:20:27,190
They have come from the outlying villages in search of food.
292
00:20:28,360 --> 00:20:29,942
We don't have enough rations
293
00:20:29,942 --> 00:20:31,583
to feed the people who are already here.
294
00:20:32,560 --> 00:20:33,940
You shouldn't blame yourself.
295
00:20:34,980 --> 00:20:36,670
I'm sure you're doing everything you can.
296
00:20:36,980 --> 00:20:38,640
It is not enough.
297
00:20:42,450 --> 00:20:43,830
Did you manage to find any food?
298
00:20:47,360 --> 00:20:48,549
Where did you get that?
299
00:20:48,549 --> 00:20:50,930
I was able to smuggle it out of the palace kitchens.
300
00:20:51,140 --> 00:20:53,320
Share it out amongst the children and the old people.
301
00:20:53,780 --> 00:20:55,520
Make it go as far as you can.
302
00:20:59,290 --> 00:21:02,290
I have lost my appetite. You have to eat something.
303
00:21:02,580 --> 00:21:03,670
I can't.
304
00:21:03,960 --> 00:21:06,040
Not while my people are starving.
305
00:21:08,930 --> 00:21:12,650
Do you really believe I am responsible for the curse?
306
00:21:12,920 --> 00:21:14,500
I'm afraid so.
307
00:21:17,395 --> 00:21:19,410
We're going to the forest first thing in the morning.
308
00:21:19,650 --> 00:21:23,160
Maybe we can pick up Anhora's trail.
309
00:21:23,310 --> 00:21:24,790
Whatever it takes.
310
00:21:25,720 --> 00:21:27,050
OK, but you have to eat.
311
00:21:27,060 --> 00:21:28,021
You won't be able to help anyone
312
00:21:28,021 --> 00:21:29,635
if you're too weak to pass the test.
313
00:21:43,090 --> 00:21:44,590
What kind of meat is this?
314
00:21:45,513 --> 00:21:47,516
It has a very strange texture.
315
00:21:47,707 --> 00:21:48,941
It's pork.
316
00:21:49,520 --> 00:21:50,990
This isn't pork.
317
00:21:51,300 --> 00:21:53,220
It's far too stringy. What is it? It's...
318
00:21:58,110 --> 00:21:59,950
It's rat, isn't it?
319
00:22:01,910 --> 00:22:03,620
Try not to think about it.
320
00:22:07,730 --> 00:22:11,930
Look at me. I'm being rude. Here I am,
321
00:22:12,020 --> 00:22:15,358
stuffing my face with this delicious stew
322
00:22:15,839 --> 00:22:17,655
when you're hungry, too.
323
00:22:19,580 --> 00:22:20,770
Come on.
324
00:22:22,520 --> 00:22:23,800
Take a seat.
325
00:22:26,200 --> 00:22:27,640
Eat!
326
00:22:45,230 --> 00:22:47,030
It's actually pretty tasty.
327
00:22:47,180 --> 00:22:49,820
Well, I'm glad you like it,
328
00:22:50,030 --> 00:22:50,990
because...
329
00:22:53,390 --> 00:22:56,010
..there's plenty more.
330
00:22:57,830 --> 00:22:58,890
Enter.
331
00:22:59,960 --> 00:23:01,170
Morgana?
332
00:23:01,480 --> 00:23:02,905
I hate to ask,
333
00:23:02,905 --> 00:23:05,374
but I was wondering if you had anything to eat...
334
00:23:13,990 --> 00:23:16,020
I'm not entirely sure what I'm looking for.
335
00:23:16,230 --> 00:23:20,810
You're looking for footprints or broken branches.
336
00:23:20,810 --> 00:23:25,255
Anything that would indicate someone passed that... Merlin!
337
00:23:28,520 --> 00:23:30,560
Merlin! He's here!
338
00:23:35,055 --> 00:23:36,380
Arthur?
339
00:23:59,580 --> 00:24:00,890
You?
340
00:24:06,870 --> 00:24:08,020
You're a thief!
341
00:24:08,340 --> 00:24:11,140
Wasn't that obvious when you caught me stealing your grain?
342
00:24:11,140 --> 00:24:13,170
I have more important things to deal with...
343
00:24:13,300 --> 00:24:16,000
You didn't believe my story?
344
00:24:17,010 --> 00:24:20,082
What kind of man lies about starving children
345
00:24:20,082 --> 00:24:21,076
to save his own skin?
346
00:24:21,076 --> 00:24:24,650
Your people starve because you let thieves steal their grain.
347
00:24:24,780 --> 00:24:26,646
That is why they doubt you.
348
00:24:26,736 --> 00:24:27,697
You do not speak for my people.
349
00:24:27,697 --> 00:24:30,550
Your father would never have been fooled like that.
350
00:24:30,640 --> 00:24:31,917
You hold your tongue,
351
00:24:32,581 --> 00:24:34,892
or I will make time to teach you some manners.
352
00:24:34,892 --> 00:24:36,900
Your father would have had me executed,
353
00:24:36,950 --> 00:24:41,160
but you didn't have the stomach for it, did you, Arthur?
354
00:24:41,300 --> 00:24:44,020
And that's why he doubts you'll make a good king.
355
00:24:45,460 --> 00:24:47,730
You know nothing of what my father thinks.
356
00:24:47,800 --> 00:24:50,100
I think he wishes he had another son,
357
00:24:50,200 --> 00:24:53,030
one worthy of taking his place.
358
00:24:53,350 --> 00:24:55,310
You shame him.
359
00:24:56,290 --> 00:24:57,620
Pick up your sword.
360
00:24:59,410 --> 00:25:03,050
The king must fear the day when you will take the throne.
361
00:25:08,460 --> 00:25:11,580
He fears you do not have enough strength to defeat his enemies.
362
00:25:39,890 --> 00:25:42,590
The king must wonder if you are even his son.
363
00:25:57,760 --> 00:25:58,770
This is your doing?
364
00:25:58,870 --> 00:26:01,580
It was a test to see what is truly in your heart.
365
00:26:01,660 --> 00:26:03,460
Your tricks prove nothing.
366
00:26:03,810 --> 00:26:06,160
Why did you kill this man?
367
00:26:06,290 --> 00:26:08,100
He insulted my honour.
368
00:26:08,210 --> 00:26:10,953
You could have chosen to ignore his taunts.
369
00:26:11,079 --> 00:26:13,001
What harm would they do you?
370
00:26:13,656 --> 00:26:15,546
You will lift the curse, Sorcerer.
371
00:26:15,546 --> 00:26:17,307
It is not in my power.
372
00:26:17,470 --> 00:26:19,040
Then you will die.
373
00:26:21,770 --> 00:26:24,190
Killing me will not help you.
374
00:26:29,480 --> 00:26:33,210
You have shown that you would kill a man to defend your pride.
375
00:26:33,490 --> 00:26:35,460
You have failed the test.
376
00:26:36,760 --> 00:26:39,493
For this, Camelot will pay dearly.
377
00:26:39,657 --> 00:26:41,830
My people have done nothing!
378
00:26:42,150 --> 00:26:45,370
Your people's suffering is not my doing.
379
00:26:45,730 --> 00:26:47,020
It is yours.
380
00:26:54,170 --> 00:26:55,450
Arthur?
381
00:26:55,982 --> 00:26:57,590
Arthur?
382
00:27:04,380 --> 00:27:05,910
What is it? What has happened?
383
00:27:06,190 --> 00:27:09,900
All our remaining supplies have rotted. Every last grain.
384
00:27:16,435 --> 00:27:20,053
I know Arthur's stubborn and pig-headed and annoying,
385
00:27:20,053 --> 00:27:21,740
but he cares about his people...
386
00:27:22,200 --> 00:27:24,270
more than he cares about himself.
387
00:27:26,190 --> 00:27:29,380
He will not forgive himself for making his people suffer.
388
00:27:30,670 --> 00:27:33,580
You must make sure he doesn't do anything rash.
389
00:27:34,050 --> 00:27:38,370
The mood he's in,idon't know what he's gonna to do
390
00:27:42,147 --> 00:27:43,400
Ready?
391
00:27:43,590 --> 00:27:46,310
You're sure they're not poisonous? Quite certain.
392
00:27:46,950 --> 00:27:49,780
They say they taste like chicken.
393
00:27:51,190 --> 00:27:55,170
Unless we are to starve,you must hope they're right
394
00:28:07,670 --> 00:28:10,010
This tastes nothing like chicken.
395
00:28:18,520 --> 00:28:20,500
There are some supplies left in the palace stores.
396
00:28:20,500 --> 00:28:22,434
We are distributing them to the people,
397
00:28:22,434 --> 00:28:25,688
but there is not enough to live on.
398
00:28:26,670 --> 00:28:28,830
They will not survive for long.
399
00:28:30,200 --> 00:28:32,610
Then you must stop distributing food to the people.
400
00:28:32,610 --> 00:28:34,180
They will starve.
401
00:28:35,510 --> 00:28:38,920
We must conserve the food we have for our army.
402
00:28:39,420 --> 00:28:41,340
We cannot let our people go without food.
403
00:28:41,340 --> 00:28:43,400
We must defend the kingdom
404
00:28:43,400 --> 00:28:44,815
What is the point defending a...?
405
00:28:44,815 --> 00:28:46,360
What would you have me do?!
406
00:28:48,250 --> 00:28:50,220
Ask the neighbouring kingdoms for help.
407
00:28:50,570 --> 00:28:52,892
They may be able to spare some food.
408
00:28:52,892 --> 00:28:54,779
Out of the question
409
00:28:54,780 --> 00:28:56,190
No. As soon as they realise how we weak we are,
410
00:28:56,320 --> 00:28:57,531
our enemies will strike against us.
411
00:28:57,531 --> 00:28:58,336
You don't know that...
412
00:28:58,336 --> 00:29:01,250
Besides I would rather starve than beg my enemies for help.
413
00:29:01,380 --> 00:29:04,550
What of our kingdom's reputation? Have you no pride?
414
00:29:08,700 --> 00:29:12,560
I cannot think of my pride when our people go hungry.
415
00:29:14,130 --> 00:29:16,380
They are all I can think of.
416
00:29:16,900 --> 00:29:20,100
Give the order to stop distributing food to the people.
417
00:29:20,200 --> 00:29:22,530
Is that understood?
418
00:29:29,160 --> 00:29:30,970
You will have to give that order yourself.
419
00:29:34,210 --> 00:29:35,610
Very well.
420
00:29:35,890 --> 00:29:39,090
But if you had caught the sorcerer, I would not have to.
421
00:29:39,490 --> 00:29:41,290
That's your responsibility.
422
00:29:42,740 --> 00:29:47,040
One day you will understand what it takes to be king.
423
00:29:54,130 --> 00:29:56,800
They don't yet know that there is worse to come.
424
00:29:57,060 --> 00:29:58,460
What do you mean?
425
00:29:59,620 --> 00:30:03,710
My father is going to stop distributing food to the people.
426
00:30:05,020 --> 00:30:06,770
They are to be left to starve.
427
00:30:07,710 --> 00:30:09,760
I had a chance to lift the curse.
428
00:30:10,980 --> 00:30:12,330
And I have failed them.
429
00:30:13,860 --> 00:30:15,680
You weren't to know you were being tested.
430
00:30:18,910 --> 00:30:21,200
My people are starving.
431
00:30:23,130 --> 00:30:25,840
Camelot is on the verge of collapse.
432
00:30:28,080 --> 00:30:29,950
It is all my doing.
433
00:30:39,735 --> 00:30:41,570
Anhora!
434
00:30:44,290 --> 00:30:46,030
Show yourself.
435
00:30:47,280 --> 00:30:49,160
Anhora!
436
00:30:54,550 --> 00:30:57,140
You wanted to talk with me?
437
00:30:57,400 --> 00:30:59,460
I have come to seek your help.
438
00:30:59,780 --> 00:31:01,330
The people are starving.
439
00:31:01,600 --> 00:31:03,330
They will soon be dead.
440
00:31:03,640 --> 00:31:05,630
You must believe me when I say
441
00:31:05,910 --> 00:31:08,900
it gives me no pleasure to see your people suffering.
442
00:31:09,120 --> 00:31:10,880
If it pains you, put an end to it.
443
00:31:11,190 --> 00:31:13,760
It is not in my power to lift the curse.
444
00:31:14,080 --> 00:31:16,260
Then give Arthur another chance.
445
00:31:16,320 --> 00:31:18,590
He has accepted it is his responsibility.
446
00:31:18,700 --> 00:31:20,532
He will prove himself worthy and lift the curse
447
00:31:20,532 --> 00:31:22,143
if you give him a chance.
448
00:31:23,590 --> 00:31:25,530
You have faith in Arthur?
449
00:31:27,040 --> 00:31:28,760
I trust him with my life.
450
00:31:32,780 --> 00:31:35,870
Arthur must go to the Labyrinth of Gedref.
451
00:31:36,200 --> 00:31:38,670
There, he will face a final test.
452
00:31:38,670 --> 00:31:41,440
If he fails, there is no hope.
453
00:31:41,740 --> 00:31:44,640
The curse will destroy Camelot.
454
00:31:49,080 --> 00:31:50,120
Wait!
455
00:31:51,550 --> 00:31:53,660
What kind of test will he face?
456
00:31:53,900 --> 00:31:57,610
That is for Arthur alone to discover.
457
00:32:00,350 --> 00:32:01,519
Let me come with you.
458
00:32:01,519 --> 00:32:03,343
You don't know what form of text would take.
459
00:32:03,343 --> 00:32:04,179
I might be able to help.
460
00:32:04,270 --> 00:32:07,040
You're not coming. I brought this curse upon Camelot.
461
00:32:07,150 --> 00:32:09,690
I'm gonna be the one to lift it, or die trying.
462
00:32:09,810 --> 00:32:11,730
How does you dying help anyone?
463
00:32:12,850 --> 00:32:15,041
I will die knowing I did everything I can.
464
00:32:15,041 --> 00:32:15,525
I'm coming with you.
465
00:32:15,525 --> 00:32:17,778
Merlin, you are to stay here,
466
00:32:17,778 --> 00:32:19,271
and help the people as best you can.
467
00:32:19,306 --> 00:32:21,540
Is that understood?
468
00:34:48,090 --> 00:34:50,300
You said Arthur would face a test.
469
00:34:50,650 --> 00:34:52,858
Here you are,preparing a trap for him.
470
00:34:53,181 --> 00:34:55,352
The trap isn't for Arthur.
471
00:34:55,527 --> 00:34:57,145
It is for you.
472
00:34:57,840 --> 00:34:59,363
Gehaeftan
473
00:35:43,005 --> 00:35:44,410
Merlin?
474
00:35:44,860 --> 00:35:45,870
I'm sorry.
475
00:35:49,190 --> 00:35:50,530
Let him go.
476
00:35:50,710 --> 00:35:53,830
I will take your test, but not till he's released.
477
00:35:53,960 --> 00:35:55,510
That is not possible.
478
00:35:55,770 --> 00:35:58,140
Merlin is part of the test.
479
00:35:58,200 --> 00:35:59,980
Please sit.
480
00:36:02,350 --> 00:36:05,200
If you refuse the test, you will have failed
481
00:36:05,270 --> 00:36:08,100
and Camelot will be destroyed.
482
00:36:11,250 --> 00:36:13,150
I thought I told you to stay at home.
483
00:36:17,170 --> 00:36:18,370
Let's get on with it.
484
00:36:19,180 --> 00:36:21,450
There are two goblets before you.
485
00:36:22,680 --> 00:36:25,710
One of the goblets contains a deadly poison,
486
00:36:25,900 --> 00:36:29,050
the other goblet, a harmless liquid.
487
00:36:29,560 --> 00:36:33,190
All the liquid in both goblets must be drunk,
488
00:36:33,190 --> 00:36:37,310
but each of you may only drink from a single goblet.
489
00:36:38,670 --> 00:36:42,510
What kind of ridiculous test is that? What does that prove?
490
00:36:42,650 --> 00:36:44,990
What it proves is for you to decide.
491
00:36:45,090 --> 00:36:49,390
If you pass the test, the curse will be lifted.
492
00:36:54,290 --> 00:36:56,030
Let's think about this.
493
00:36:56,390 --> 00:36:59,360
What if I drink from my goblet first?
494
00:36:59,510 --> 00:37:00,620
If it's poisoned, you'll die.
495
00:37:00,620 --> 00:37:01,462
And if it's not,
496
00:37:01,462 --> 00:37:03,722
then you will have to drink from yours, and you die.
497
00:37:06,200 --> 00:37:07,640
There must be a way round it.
498
00:37:07,700 --> 00:37:10,260
It is perfectly simple. One of us has to die.
499
00:37:11,370 --> 00:37:15,130
We have to find a way to determine which goblet has the poison
500
00:37:15,380 --> 00:37:17,030
Then I'll drink it.
501
00:37:18,580 --> 00:37:20,050
I will be the one to drink it.
502
00:37:20,050 --> 00:37:22,670
This is my doing. I'm drinking it.
503
00:37:22,820 --> 00:37:24,363
It is more important you live.
504
00:37:24,363 --> 00:37:26,261
You're the future king. I'm just a servant.
505
00:37:26,296 --> 00:37:27,785
This is no time to be a hero, Merlin.
506
00:37:27,785 --> 00:37:29,115
It really doesn't suit you.
507
00:37:31,260 --> 00:37:34,110
What if I drink from mine first,
508
00:37:34,260 --> 00:37:38,210
and if that's not poisoned, I will then drink yours.
509
00:37:38,370 --> 00:37:41,670
He said each of us is only allowed to drink from a single goblet
510
00:37:48,260 --> 00:37:50,870
I had no idea you were so keen to die for me.
511
00:37:51,020 --> 00:37:53,610
Trust me, I can hardly believe it myself.
512
00:37:57,330 --> 00:37:59,150
I'm glad you are here, Merlin.
513
00:38:05,440 --> 00:38:06,910
I've got it!
514
00:38:07,980 --> 00:38:10,140
We pour all the liquid into one goblet
515
00:38:10,140 --> 00:38:11,870
and then we can be sure it is poisoned.
516
00:38:12,110 --> 00:38:14,978
Then all the liquid can be drunk, and from a single goblet.
517
00:38:18,570 --> 00:38:20,213
You never cease to surprise me.
518
00:38:20,213 --> 00:38:21,989
You are a lot smarter than you look.
519
00:38:22,310 --> 00:38:24,390
Is that actually a compliment?
520
00:38:26,690 --> 00:38:27,750
Look out!
521
00:38:28,520 --> 00:38:31,150
No! I will drink it. As if I'd let you.
522
00:38:31,150 --> 00:38:33,230
You can't die. This isn't your destiny.
523
00:38:33,420 --> 00:38:35,250
It seems you're wrong again. Listen to me!
524
00:38:35,250 --> 00:38:38,770
You know me, Merlin.I never listen to you.
525
00:38:39,830 --> 00:38:40,860
Arthur!
526
00:38:40,930 --> 00:38:42,210
No!
527
00:38:47,180 --> 00:38:48,390
What have you done?
528
00:38:53,360 --> 00:38:54,480
Arthur!
529
00:38:56,050 --> 00:38:57,160
No!
530
00:39:01,000 --> 00:39:02,040
Arthur.
531
00:39:02,660 --> 00:39:05,430
Arthur. Come on!
532
00:39:06,800 --> 00:39:10,070
Arthur, come on. Come on. Come on!
533
00:39:15,240 --> 00:39:16,560
No...
534
00:39:18,690 --> 00:39:20,110
Come on.
535
00:39:22,860 --> 00:39:24,450
Please.
536
00:39:24,790 --> 00:39:28,740
Please! Let me take his place!
537
00:39:29,000 --> 00:39:31,780
This was Arthur's test, not yours.
538
00:39:32,930 --> 00:39:34,290
You have killed him.
539
00:39:34,760 --> 00:39:36,580
I was meant to protect him.
540
00:39:37,120 --> 00:39:40,520
He is not dead. He has merely consumed a sleeping draft.
541
00:39:40,520 --> 00:39:42,120
He will come round shortly.
542
00:39:44,350 --> 00:39:45,450
What?
543
00:39:45,930 --> 00:39:48,970
A unicorn is pure of heart.
544
00:39:49,250 --> 00:39:51,730
If you kill one, you must make amends
545
00:39:51,830 --> 00:39:55,620
by proving that you also are pure of heart.
546
00:39:56,980 --> 00:40:00,790
Arthur was willing to sacrifice his life to save yours.
547
00:40:01,960 --> 00:40:06,690
He has proven what is truly in his heart.
548
00:40:07,920 --> 00:40:10,610
The curse will be lifted.
549
00:40:21,500 --> 00:40:23,131
Merlin, Arthur, there is good news.
550
00:40:23,131 --> 00:40:24,627
The crops are growing once again.
551
00:40:24,627 --> 00:40:26,158
They are bringing in the harvest.
552
00:40:26,415 --> 00:40:27,663
You did it.
553
00:40:29,070 --> 00:40:30,370
Is this your doing?
554
00:40:30,690 --> 00:40:32,640
Is the sorcerer dead?
555
00:40:32,910 --> 00:40:34,820
He won't be troubling us any more.
556
00:40:35,090 --> 00:40:35,890
Good.
557
00:40:37,170 --> 00:40:39,430
Make sure the grain reserves are re-stocked.
558
00:40:40,530 --> 00:40:42,020
I will see to it.
559
00:40:46,050 --> 00:40:48,420
There is something we must do first.
560
00:40:53,830 --> 00:40:58,450
I should never have ended your life. I'm sorry.
561
00:41:18,130 --> 00:41:19,330
Arthur...
562
00:41:31,690 --> 00:41:33,933
When he who kills a unicorn
563
00:41:34,701 --> 00:41:37,161
proves himself to be pure of heart...
564
00:41:37,710 --> 00:41:41,500
The unicorn will live again
565
00:41:42,963 --> 00:41:45,263
566
00:41:45,890 --> 00:41:47,334
You didn't say anything about magic.
567
00:41:47,334 --> 00:41:48,425
I don't want any trouble
568
00:41:48,460 --> 00:41:50,020
Find him. You're under arrest.
569
00:41:50,020 --> 00:41:52,380
You execute Gwen's father and I will never forgive you.
570
00:41:52,380 --> 00:41:54,730
Take care, child, or I'll have you restrained.
571
00:41:55,460 --> 00:41:56,957
More than ever, I want Uther dead.
572
00:41:56,957 --> 00:41:58,533
Then the deed is as good as done.
573
00:41:59,070 --> 00:42:02,720
Only if Uther dies will you be free, Merlin.
574
00:42:02,720 --> 00:42:06,040
Wait! Where does it say my destiny includes murder?
575
00:42:06,040 --> 00:42:08,900
If you had the power of life and death over Uther,
576
00:42:08,900 --> 00:42:10,100
would you kill him?
577
00:42:10,134 --> 00:42:16,688
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
42146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.