All language subtitles for Merlin - 1x08 - 888

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,300 myth and the time of magic, 2 00:00:02,365 --> 00:00:04,400 the destiny of a great kingdom 3 00:00:04,670 --> 00:00:06,900 rests on the shoulders of a young boy. 4 00:00:07,000 --> 00:00:08,300 His name... 5 00:00:09,480 --> 00:00:11,600 Merlin 6 00:00:37,200 --> 00:00:39,246 Do you have my supplies ready? 7 00:00:39,281 --> 00:00:41,601 We must leave the city without delay. 8 00:00:44,361 --> 00:00:48,801 Everything you asked for - it's all here. I'm sorry. 9 00:00:55,601 --> 00:00:57,681 Seize him! Stop there! 10 00:01:50,361 --> 00:01:52,800 Run! Run, run! 11 00:02:36,360 --> 00:02:37,521 Help! 12 00:02:44,920 --> 00:02:47,200 Help me! 13 00:02:48,000 --> 00:02:49,201 Please. 14 00:02:57,120 --> 00:02:58,566 'Please. ' 15 00:02:58,601 --> 00:03:00,201 'You have to help me. ' 16 00:03:04,121 --> 00:03:06,000 'Help me. ' 17 00:03:07,801 --> 00:03:10,560 Search in there. Take the other side. 18 00:03:12,561 --> 00:03:15,401 You, did you see a boy run in here? 19 00:03:16,521 --> 00:03:19,521 'They're searching for me. ' 20 00:03:19,556 --> 00:03:22,521 'Why are they after you?' 21 00:03:24,041 --> 00:03:26,760 'They're going to kill me. ' 22 00:03:26,795 --> 00:03:28,817 Guards! 23 00:03:28,852 --> 00:03:30,840 In here. 24 00:03:47,921 --> 00:03:50,561 'This way. ' 25 00:03:50,596 --> 00:03:53,201 'Run. Run!' 26 00:03:57,000 --> 00:03:58,601 Hey. There he is! 27 00:04:02,841 --> 00:04:05,640 Alert the rest of the guards! 28 00:04:09,321 --> 00:04:11,725 In there. 29 00:04:11,760 --> 00:04:14,121 Quick, down there. We've got 'im. 30 00:04:17,321 --> 00:04:20,245 Have you forgotten how to knock, Merlin? 31 00:04:20,280 --> 00:04:22,361 The guards are after him. I didn't know what to do. 32 00:04:24,093 --> 00:04:25,721 My Lady? 33 00:04:27,881 --> 00:04:30,240 My Lady? 34 00:04:30,275 --> 00:04:32,001 In there. 35 00:04:41,520 --> 00:04:43,726 Sorry to disturb you, My Lady. 36 00:04:43,761 --> 00:04:47,561 We're searching for a young Druid boy. We believe he came this way. 37 00:04:47,596 --> 00:04:51,038 I haven't seen anyone. It's just me and my maid. 38 00:04:51,073 --> 00:04:54,480 - Best keep the door locked. - Of course. Thank you. 39 00:05:03,921 --> 00:05:08,120 The Druid was only in Camelot to collect supplies. He meant no harm. 40 00:05:08,155 --> 00:05:11,560 - Is it necessary to execute him? - Absolutely necessary. 41 00:05:11,595 --> 00:05:13,680 Those who use magic cannot be tolerated. 42 00:05:13,715 --> 00:05:15,246 The Druids are a peaceful people. 43 00:05:15,281 --> 00:05:20,040 Given the chance, they would return magic to the kingdom. 44 00:05:20,075 --> 00:05:23,086 They preach peace, but conspire against me. 45 00:05:23,121 --> 00:05:26,961 - We cannot appear weak. - Showing mercy can be a strength. 46 00:05:26,996 --> 00:05:29,005 Our enemies will not see it that way. 47 00:05:29,040 --> 00:05:32,320 We have a responsibility to protect this kingdom. 48 00:05:32,355 --> 00:05:35,601 Executing the Druid will send out a clear message. 49 00:05:35,636 --> 00:05:38,681 Find the boy. Search every inch of the city. 50 00:05:57,480 --> 00:05:59,165 People of Camelot, 51 00:05:59,200 --> 00:06:04,040 the man before you is guilty of using enchantments and magic. 52 00:06:04,075 --> 00:06:07,361 Under our law, the sentence for this crime is death. 53 00:06:07,396 --> 00:06:10,246 We're still searching for his accomplice. 54 00:06:10,281 --> 00:06:15,121 Anyone found harbouring the boy is guilty of conspiracy, 55 00:06:15,156 --> 00:06:18,006 and will be executed as a traitor. 56 00:06:18,041 --> 00:06:21,820 Let this serve as a warning to your people. 57 00:06:21,855 --> 00:06:25,600 You have let your fear of magic turn to hate. 58 00:06:27,281 --> 00:06:29,961 - I pity you. - I can't watch this. 59 00:06:42,281 --> 00:06:44,280 No! 60 00:07:04,881 --> 00:07:07,686 Do you know much about the Druids? 61 00:07:07,721 --> 00:07:10,340 Very little. They're very secretive people. 62 00:07:10,375 --> 00:07:12,960 Especially now they're being hunted by Uther. 63 00:07:15,201 --> 00:07:18,960 Merlin, please tell me you haven't got yourself mixed up in this. 64 00:07:18,995 --> 00:07:21,406 Me? No. Mixed up in what? 65 00:07:21,441 --> 00:07:24,561 For someone with such a big secret, you are a terrible liar. 66 00:07:24,596 --> 00:07:26,681 Well, I haven't done anything. 67 00:07:26,716 --> 00:07:28,441 Merlin... 68 00:07:32,640 --> 00:07:34,900 I heard the boy calling out. 69 00:07:34,935 --> 00:07:37,126 He was nowhere to be seen, 70 00:07:37,161 --> 00:07:41,041 but I could hear him... like he was inside my mind. 71 00:07:41,076 --> 00:07:44,485 Yes, I've heard of this ability. 72 00:07:44,520 --> 00:07:48,420 The Druids look for children with such gifts to serve as apprentices. 73 00:07:48,455 --> 00:07:52,320 While they're searching for this boy, you must be especially careful 74 00:07:52,355 --> 00:07:54,446 otherwise it will be your head on the block. 75 00:07:54,481 --> 00:07:59,960 - I'm always careful. You know me. - Yes, Merlin, unfortunately I do. 76 00:08:21,840 --> 00:08:25,680 - How is he? - He's sleeping. 77 00:08:25,715 --> 00:08:27,605 He's very pale. 78 00:08:27,640 --> 00:08:30,880 I worry he may have lost a lot of blood. 79 00:08:38,241 --> 00:08:41,081 - Has he said anything at all? - Nothing. 80 00:08:41,116 --> 00:08:43,080 He won't even tell me his name. 81 00:08:45,480 --> 00:08:48,366 You know, er, for a moment there earlier, 82 00:08:48,401 --> 00:08:51,681 I thought you were going to hand us over to the guards. 83 00:08:51,716 --> 00:08:54,286 I'm glad you have so much faith in me, Merlin. 84 00:08:54,321 --> 00:08:57,480 No, no, sorry. Erm, I meant, you're the King's ward. 85 00:08:57,515 --> 00:09:00,098 You're taking a huge risk helping the boy. 86 00:09:00,133 --> 00:09:02,681 I wouldn't see an innocent child executed. 87 00:09:04,200 --> 00:09:07,446 What harm has he ever done anyone? 88 00:09:07,481 --> 00:09:09,921 Uther believes he has magic, and that makes him guilty. 89 00:09:09,956 --> 00:09:12,561 - Uther's wrong. - You believe that? 90 00:09:13,841 --> 00:09:17,961 What if magic isn't something you choose? 91 00:09:17,996 --> 00:09:20,441 What if it chooses you? 92 00:09:23,281 --> 00:09:26,521 - Why're you looking at me like that? - Nothing. 93 00:09:26,556 --> 00:09:29,041 Why are you helping him? 94 00:09:34,201 --> 00:09:36,440 It was a spur of the moment decision. 95 00:09:38,760 --> 00:09:42,720 What d'you think we should do with him? He can't stay here. 96 00:09:42,755 --> 00:09:44,880 We have to find a way to get him back to his people. 97 00:09:59,520 --> 00:10:02,360 You seem troubled, Morgana. Is something wrong? 98 00:10:02,395 --> 00:10:04,206 No, My Lord. 99 00:10:04,241 --> 00:10:07,246 I am sorry I'm not better company. 100 00:10:07,281 --> 00:10:09,280 I was merely concerned for your welfare. 101 00:10:09,315 --> 00:10:12,480 Thank you, My Lord. All is well. 102 00:10:14,241 --> 00:10:16,881 What news of the hunt for the Druid boy? 103 00:10:16,916 --> 00:10:19,521 We have conducted an extensive search. 104 00:10:19,556 --> 00:10:21,206 The boy is nowhere to be found. 105 00:10:21,241 --> 00:10:24,640 - You mean you failed to find him? - Perhaps he's already left the city. 106 00:10:24,675 --> 00:10:28,601 You're telling me that a wounded boy is able to escape the city? 107 00:10:28,636 --> 00:10:31,401 Nonsense, someone's hiding him. I want him found. 108 00:10:31,436 --> 00:10:34,281 He's just a boy. What harm can he do? 109 00:10:34,316 --> 00:10:35,606 He is a Druid, so he's dangerous. 110 00:10:35,641 --> 00:10:38,860 The Druids would see your father's kingdom destroyed. 111 00:10:38,895 --> 00:10:42,080 I had no idea you were such an authority on Druids. 112 00:10:42,115 --> 00:10:44,361 Morgana is right. Double your efforts. 113 00:10:44,396 --> 00:10:47,165 Yes, father. 114 00:10:47,200 --> 00:10:49,200 Keep searching until you find him. 115 00:10:57,120 --> 00:11:00,881 - How long has he been burning up? - Since early this morning. 116 00:11:00,916 --> 00:11:02,726 I think his wound may be infected. 117 00:11:02,761 --> 00:11:05,521 We need Gaius before it gets any worse. 118 00:11:05,556 --> 00:11:07,938 We can't involve Gaius. It's too dangerous. 119 00:11:07,973 --> 00:11:10,285 If he finds out, he'll execute me himself. 120 00:11:10,320 --> 00:11:13,361 We need to get him out of Camelot, and we can't while he's sick. 121 00:11:13,396 --> 00:11:14,601 We need a physician. 122 00:11:16,641 --> 00:11:18,205 I'll treat him. 123 00:11:18,240 --> 00:11:20,566 treat an infected wound? 124 00:11:20,601 --> 00:11:22,800 Not exactly, but I'm a fast learner. 125 00:11:39,720 --> 00:11:44,485 Arthur! To what do I owe this pleasure? 126 00:11:44,520 --> 00:11:49,565 It's not a social call. I'm looking for the Druid boy. 127 00:11:49,600 --> 00:11:51,840 - You're not searching my chambers. - Don't take it personally. 128 00:11:51,875 --> 00:11:54,377 I have to search the entire castle. 129 00:11:54,412 --> 00:11:56,880 It will only take a few minutes. 130 00:11:58,001 --> 00:12:01,126 I'm not having you mess up my things. 131 00:12:01,161 --> 00:12:04,561 I'm not interested in your things, I'm just looking for any evidence 132 00:12:04,596 --> 00:12:07,238 that the Druid boy's in the castle. 133 00:12:07,273 --> 00:12:09,737 Perhaps he's hiding in your chambers. 134 00:12:09,772 --> 00:12:12,166 They're such a mess, you'd never know. 135 00:12:12,201 --> 00:12:15,201 It's hardly my fault I have such a lazy idiot for a servant. 136 00:12:16,841 --> 00:12:21,801 If you can't even find your own servant how can you find the boy? 137 00:12:23,400 --> 00:12:26,926 I'm touched by your confidence. 138 00:12:26,961 --> 00:12:30,561 But the sooner we get started, the sooner we'll be finished. 139 00:12:32,601 --> 00:12:34,846 Well, I'll save you the trouble. 140 00:12:34,881 --> 00:12:38,680 Trust me, if I could find him, I would. 141 00:12:40,200 --> 00:12:43,360 The Druid boy's hiding behind the screen. 142 00:12:45,760 --> 00:12:49,880 I'm sure your father would love to know how you wasted your time 143 00:12:49,915 --> 00:12:52,326 by rifling through my things. Go on. 144 00:12:52,361 --> 00:12:57,001 So you can have the satisfaction of making me look a fool? 145 00:12:57,036 --> 00:13:00,601 You don't need any help looking like a fool. 146 00:13:00,636 --> 00:13:03,366 What are you waiting for? Take a look. 147 00:13:03,401 --> 00:13:05,961 Why don't you go back to brushing your hair, 148 00:13:05,996 --> 00:13:08,338 or whatever it is that you do all day? 149 00:13:08,373 --> 00:13:10,680 Bye, Arthur. Good luck with the search! 150 00:13:17,441 --> 00:13:20,081 Bites, bruises, burns, wounds... 151 00:13:20,116 --> 00:13:21,560 Infections... 152 00:13:39,320 --> 00:13:44,280 Ah, there you are. I need you to pick some heather for me. 153 00:13:44,315 --> 00:13:46,961 Can I do it later? I was just going out. 154 00:13:46,996 --> 00:13:49,365 Who's had this book out? 155 00:13:49,400 --> 00:13:51,246 It was me. I was doing some reading. 156 00:13:51,281 --> 00:13:55,680 Oh? I'd given up hoping you might take more of an interest in my work. 157 00:13:55,715 --> 00:13:57,445 No. It's fascinating. 158 00:13:57,480 --> 00:13:59,680 Merlin, you are riddle wrapped inside a mystery. 159 00:13:59,715 --> 00:14:01,845 That's me. I was getting some cleaning supplies. 160 00:14:01,880 --> 00:14:04,760 Arthur's been complaining about the state of his chambers. 161 00:14:04,795 --> 00:14:08,640 We're not missing the chance to begin your education. 162 00:14:08,675 --> 00:14:11,925 - Really. I should go. - Sit. 163 00:14:11,960 --> 00:14:17,240 We'll start with some basic anatomy... 164 00:14:24,561 --> 00:14:26,566 What took you so long? 165 00:14:26,601 --> 00:14:31,281 Sorry. Once Gaius gets talking about anatomy, there's no stopping him. 166 00:14:36,561 --> 00:14:39,961 - Sure you know what you're doing? - I'm doing my best. 167 00:14:39,996 --> 00:14:42,600 I'll get you some more water. 168 00:14:45,521 --> 00:14:47,880 'Thank you, Emrys. ' 169 00:14:50,241 --> 00:14:53,080 'Emrys? Why do you call me that?' 170 00:14:53,115 --> 00:14:55,920 'Among my people, that is your name. ' 171 00:14:55,955 --> 00:14:59,721 'You know who I am. How?' 172 00:15:04,041 --> 00:15:06,120 Speak to me. 173 00:15:09,240 --> 00:15:14,360 I don't know if he can't speak, or... he's just too scared to. 174 00:15:36,521 --> 00:15:38,760 Hello? 175 00:15:46,720 --> 00:15:49,761 Do you have to do that? You scared the life out of me. 176 00:15:55,440 --> 00:15:59,081 The young warlock. No doubt you're here about the Druid boy. 177 00:15:59,116 --> 00:16:03,320 - How did you know? - Like you, I hear him speak. 178 00:16:03,355 --> 00:16:05,457 Why does he call me Emrys? 179 00:16:05,492 --> 00:16:07,525 Because that is your name. 180 00:16:07,560 --> 00:16:10,761 I'm pretty sure my name's Merlin, always has been. 181 00:16:10,796 --> 00:16:13,721 - You have many names. - Do I? 182 00:16:15,401 --> 00:16:19,401 How does the boy know who I am? I've never even met any Druids. 183 00:16:19,436 --> 00:16:23,360 There is much written about you that you have yet to read. 184 00:16:25,361 --> 00:16:27,520 You should not protect this boy. 185 00:16:27,555 --> 00:16:29,446 Why? 186 00:16:29,481 --> 00:16:32,166 He has magic. He's just like me. 187 00:16:32,201 --> 00:16:35,721 You and the boy are as different as day and night. 188 00:16:35,756 --> 00:16:39,360 - What do you mean? - Heed my words, Merlin. 189 00:16:39,395 --> 00:16:41,240 Why should I not protect him? 190 00:16:57,600 --> 00:17:00,000 Let me care for him for a while. 191 00:17:00,035 --> 00:17:01,565 You need to sleep. 192 00:17:01,600 --> 00:17:04,560 You'll make yourself sick if you go on like this. 193 00:17:04,595 --> 00:17:08,000 - His fever's getting worse. - 'Morgana. ' 194 00:17:08,035 --> 00:17:10,765 - Did you hear that? - What? 195 00:17:10,800 --> 00:17:14,560 - He said my name. - Did he? I didn't hear anything. 196 00:17:14,595 --> 00:17:16,641 It's Merlin. 197 00:17:30,281 --> 00:17:33,446 - How is he? - He's getting weaker. 198 00:17:33,481 --> 00:17:36,681 What you did yesterday hasn't worked. We have to ask Gaius for help. 199 00:17:38,640 --> 00:17:41,361 After all you've done, you can't give up now. 200 00:17:41,396 --> 00:17:44,246 Please! 201 00:17:44,281 --> 00:17:46,680 If he doesn't receive treatment, he'll die. 202 00:17:46,715 --> 00:17:47,601 OK. 203 00:17:50,241 --> 00:17:52,960 The search for this Druid boy is becoming a real nuisance. 204 00:17:52,995 --> 00:17:55,957 With all the extra security around the castle, 205 00:17:55,992 --> 00:17:58,920 it's taking me twice as long to do my round. 206 00:17:58,955 --> 00:18:00,721 Is that everything? 207 00:18:03,401 --> 00:18:06,240 Morgana's hiding the Druid boy in her chambers. 208 00:18:15,561 --> 00:18:17,681 When you say that Morgana's hiding the Druid boy, 209 00:18:17,716 --> 00:18:21,158 - I take it you're helping her? - Sort of. 210 00:18:21,193 --> 00:18:24,600 You promised you wouldn't get involved. 211 00:18:24,635 --> 00:18:28,045 I know. I'm sorry. I had no choice. 212 00:18:28,080 --> 00:18:30,200 Every guard in Camelot is searching for this boy, 213 00:18:30,235 --> 00:18:32,285 and you're harbouring him under their very noses. 214 00:18:32,320 --> 00:18:35,286 Can't you see how dangerous that is? What were you thinking of? 215 00:18:35,321 --> 00:18:38,560 - Was I supposed to hand him over? - You think you can save this boy? 216 00:18:38,595 --> 00:18:40,366 Who's going to save you? 217 00:18:40,401 --> 00:18:42,880 You're saying it's wrong to harbour a young magician? 218 00:18:52,361 --> 00:18:55,400 The difference is, Merlin, that your magic is still secret, 219 00:18:55,435 --> 00:18:58,440 although it's a wonder how, considering how careless you are. 220 00:19:00,521 --> 00:19:03,240 The boy's hurt. He's really sick. 221 00:19:03,275 --> 00:19:05,760 I've tried to treat him. 222 00:19:07,441 --> 00:19:08,965 We need your help. 223 00:19:09,000 --> 00:19:11,645 So now you want me to risk my neck, too? 224 00:19:11,680 --> 00:19:15,040 I wish the boy no harm, but it's too dangerous. 225 00:19:16,640 --> 00:19:21,180 If you don't, we may as well hand him over, cos he'll die anyway. 226 00:19:21,215 --> 00:19:25,721 You didn't turn your back on me. Please don't turn your back on him. 227 00:19:43,360 --> 00:19:47,761 I will treat the boy, but as soon as he's well, get him out of Camelot. 228 00:19:47,796 --> 00:19:50,680 And woe betide anyone caught helping him. 229 00:19:58,881 --> 00:20:01,361 Well, one thing we know for certain. 230 00:20:01,396 --> 00:20:03,406 What's that? 231 00:20:03,441 --> 00:20:05,361 You're no physician. 232 00:20:07,121 --> 00:20:09,846 Halt there. 233 00:20:09,881 --> 00:20:11,960 The guards are searching everyone leaving the town. 234 00:20:11,995 --> 00:20:14,286 There is another way out. 235 00:20:14,321 --> 00:20:18,041 There's a secret door in the armoury. It leads to the lower town. 236 00:20:18,076 --> 00:20:20,040 No. It's too dangerous. 237 00:20:20,075 --> 00:20:21,565 I'll do it. 238 00:20:21,600 --> 00:20:23,980 I'm good with secret doors and things. 239 00:20:24,015 --> 00:20:26,360 If you are caught, Uther will execute you. 240 00:20:26,395 --> 00:20:28,525 The boy's my responsibility. 241 00:20:28,560 --> 00:20:30,820 I'll smuggle him out of the castle. 242 00:20:30,855 --> 00:20:33,080 You'll need a key for the door. 243 00:20:33,115 --> 00:20:36,160 - Who has it? - Arthur. 244 00:20:54,761 --> 00:20:57,881 Is there any bread? What was that? 245 00:20:57,916 --> 00:21:00,241 - What? - There was a sound. 246 00:21:00,276 --> 00:21:02,241 Was there? 247 00:21:05,001 --> 00:21:06,281 What is that? 248 00:21:13,241 --> 00:21:15,445 Can't you hear it?! 249 00:21:15,480 --> 00:21:17,801 - I can't hear anything. - Are you deaf? 250 00:21:17,836 --> 00:21:20,400 It's like a jangling sound. 251 00:21:32,681 --> 00:21:34,205 - There! - What? 252 00:21:34,240 --> 00:21:36,081 I thought I saw something. 253 00:21:38,640 --> 00:21:40,206 - What was that? - What? 254 00:21:40,241 --> 00:21:43,241 A different sound, like a splash. 255 00:21:45,321 --> 00:21:48,321 Bread? 256 00:22:01,361 --> 00:22:03,840 It'll have to do. 257 00:22:05,440 --> 00:22:08,800 I fear I've put you in danger without asking how you feel about it. 258 00:22:08,835 --> 00:22:10,405 I'm sorry. 259 00:22:10,440 --> 00:22:15,201 I know how it feels to face the threat of execution. 260 00:22:15,236 --> 00:22:16,841 It's Merlin. 261 00:22:20,640 --> 00:22:22,885 We're going to get you out of Camelot. 262 00:22:22,920 --> 00:22:25,680 I won't let anything bad happen to you. I promise. 263 00:22:28,121 --> 00:22:30,165 Are you ready? 264 00:22:30,200 --> 00:22:32,441 Did you get the keys? 265 00:22:34,841 --> 00:22:38,601 Yeah. The door is behind the shield at the far end of the armoury. 266 00:22:38,636 --> 00:22:41,681 I'll pack you some food and water for the journey. 267 00:22:41,716 --> 00:22:43,801 Be careful. 268 00:23:41,960 --> 00:23:45,641 I hope they're OK. Morgana really cares about the boy. 269 00:23:45,676 --> 00:23:47,760 I've never seen her this way with anyone. 270 00:23:50,280 --> 00:23:52,280 I'm sure she just wants to protect him. 271 00:23:52,315 --> 00:23:54,080 Hmm. 272 00:24:00,041 --> 00:24:04,161 A servant saw someone entering. They had a boy with them. 273 00:24:15,840 --> 00:24:17,760 Sound the warning bell. 274 00:24:25,161 --> 00:24:26,880 They're coming. 275 00:24:29,361 --> 00:24:32,526 There's enough food for three days. 276 00:24:32,561 --> 00:24:35,120 Your horse is fed and watered. I'll take you to it. 277 00:24:35,155 --> 00:24:37,680 - No point in us all risking it. - What about you? 278 00:24:37,715 --> 00:24:39,486 - I'll take my chances. - Morgana... 279 00:24:39,521 --> 00:24:42,761 I couldn't live with myself if anything happened to either of you. 280 00:24:42,796 --> 00:24:45,166 We must go. 281 00:24:45,201 --> 00:24:47,160 'Goodbye, Emrys. ' 282 00:25:24,081 --> 00:25:26,001 Fan out. 283 00:26:05,720 --> 00:26:08,561 Halt, or I'll run you through. 284 00:26:08,596 --> 00:26:10,520 Show yourself. 285 00:26:17,040 --> 00:26:21,240 Let him go. I beg you. He's just a child. 286 00:26:31,121 --> 00:26:33,720 Restrain them. 287 00:26:38,080 --> 00:26:42,286 All this time, you've been hiding the boy in my own palace. 288 00:26:42,321 --> 00:26:46,401 - How could you betray me like this? - I would not see him executed. 289 00:26:46,436 --> 00:26:49,481 I've treated you like a daughter. Is this how you repay me? 290 00:26:49,516 --> 00:26:51,046 I did what I thought was right. 291 00:26:51,081 --> 00:26:53,321 To conspire with my enemies against me? 292 00:26:53,356 --> 00:26:55,405 He's just a boy. 293 00:26:55,440 --> 00:26:57,486 - He is a Druid. - Is that such a crime? 294 00:26:57,521 --> 00:27:01,001 His kind would see me dead and you would help them. 295 00:27:01,036 --> 00:27:04,601 Then punish me... but spare the boy. 296 00:27:04,636 --> 00:27:06,966 I beg you. 297 00:27:07,001 --> 00:27:08,961 Make arrangements for the boy to be executed tomorrow morning. 298 00:27:08,996 --> 00:27:11,458 No! Please. He's done nothing. 299 00:27:11,493 --> 00:27:13,927 Let this be a lesson to you. 300 00:27:13,962 --> 00:27:16,326 You don't have to do this. 301 00:27:16,361 --> 00:27:18,120 Do you hear me? I want him executed at dawn. 302 00:27:18,155 --> 00:27:20,686 Yes, father. 303 00:27:20,721 --> 00:27:22,320 What have these people done to you? 304 00:27:22,355 --> 00:27:24,565 Why are you so full of hate? 305 00:27:24,600 --> 00:27:26,605 Enough! I will not hear another word! 306 00:27:26,640 --> 00:27:30,520 Do not speak to me until you are ready to apologise. 307 00:27:47,241 --> 00:27:49,961 I promised that I wouldn't let anything bad happen. 308 00:27:49,996 --> 00:27:53,121 - You tried your best. - It's not enough. 309 00:27:58,920 --> 00:28:01,161 He's in jail now. There's nothing more we can do. 310 00:28:01,196 --> 00:28:03,921 I will not let him die. 311 00:28:09,521 --> 00:28:11,601 Can I count on your help? 312 00:28:16,521 --> 00:28:18,081 Thank you. 313 00:28:24,521 --> 00:28:27,961 Perhaps imprisonment is a more suitable punishment for the boy. 314 00:28:27,996 --> 00:28:31,966 It would allow him to grow until he strikes against us. 315 00:28:32,001 --> 00:28:34,601 We don't know he's gonna strike against us. He's yet to do anything. 316 00:28:34,636 --> 00:28:36,886 It is enough that his people conspire to overthrow me. 317 00:28:36,921 --> 00:28:40,081 This is harsh, but necessary. I take no pleasure in killing the boy. 318 00:28:40,116 --> 00:28:42,485 Then spare him for Morgana's sake. 319 00:28:42,520 --> 00:28:46,281 If you execute him I fear she will never forgive you. 320 00:28:46,316 --> 00:28:50,880 I do not seek her forgiveness! 321 00:28:50,915 --> 00:28:53,081 She has betrayed me. 322 00:28:57,080 --> 00:28:59,921 Yet you're sparing her. 323 00:29:01,361 --> 00:29:04,161 She has the promise I made her father to thank for that. 324 00:29:04,196 --> 00:29:06,921 The boy enjoys no such privilege. 325 00:29:09,000 --> 00:29:11,960 He will be executed at dawn. Is that clear? 326 00:29:21,760 --> 00:29:24,566 Make yourself at home 327 00:29:24,601 --> 00:29:28,721 You can't let your father execute the boy. 328 00:29:28,756 --> 00:29:31,045 You're lucky he's not executing you. 329 00:29:31,080 --> 00:29:34,560 Was he really behind the screen when I came to search your chambers? 330 00:29:38,160 --> 00:29:40,361 I know you believe your father's wrong to execute him. 331 00:29:40,396 --> 00:29:42,758 What I believe doesn't matter. 332 00:29:42,793 --> 00:29:44,756 My father's made up his mind. 333 00:29:44,791 --> 00:29:46,685 He won't be talked out of it. 334 00:29:46,720 --> 00:29:49,980 - I tried. - Then the time for talking is over. 335 00:29:50,015 --> 00:29:53,240 Whatever you're thinking, it's not going to happen. 336 00:29:53,275 --> 00:29:55,320 We have to get the boy back to his people. 337 00:29:55,355 --> 00:29:56,085 No. Forget it. 338 00:29:56,120 --> 00:29:59,200 You'd let an innocent child die? 339 00:29:59,235 --> 00:30:02,280 It's too late. He's been caught. 340 00:30:03,800 --> 00:30:05,526 I have no choice. 341 00:30:05,561 --> 00:30:09,000 And is this how you will rule when you are king? 342 00:30:09,035 --> 00:30:10,800 You're not like your father. 343 00:30:13,521 --> 00:30:17,160 - I will not betray him. - If I know you at all, 344 00:30:17,195 --> 00:30:19,121 you won't stand by and let this happen. 345 00:30:21,080 --> 00:30:22,681 Please. 346 00:30:25,081 --> 00:30:28,601 If you won't do this for the boy, 347 00:30:28,636 --> 00:30:31,080 then do it for me. 348 00:30:50,560 --> 00:30:53,286 Sorry. Was I interrupting something? 349 00:30:53,321 --> 00:30:55,341 Nothing you need concern yourself with. 350 00:30:55,376 --> 00:30:57,361 Make yourself useful, muck out my horses. 351 00:30:59,121 --> 00:31:00,160 I trust Merlin. 352 00:31:08,880 --> 00:31:12,281 We're going to break the Druid boy out of the dungeons. 353 00:31:12,316 --> 00:31:13,966 You can't do that. 354 00:31:14,001 --> 00:31:16,641 We have to. Uther's going to have him executed him at dawn. 355 00:31:16,676 --> 00:31:18,685 I mean... 356 00:31:18,720 --> 00:31:21,925 it's too dangerous. 357 00:31:21,960 --> 00:31:25,600 if the King catches you a second time he'll never forgive you. 358 00:31:25,635 --> 00:31:28,645 - I'm not worried for myself. - Merlin's right. 359 00:31:28,680 --> 00:31:32,601 When my father finds out the boy's escaped, he will suspect you. 360 00:31:32,636 --> 00:31:34,005 It's suicide. 361 00:31:34,040 --> 00:31:37,725 You must go to my father and apologise. 362 00:31:37,760 --> 00:31:41,685 Dine with him, so you're with him when the boy escapes. 363 00:31:41,720 --> 00:31:45,880 You need me if the plan is to work. You can't do this on your own. 364 00:31:47,880 --> 00:31:51,565 - Merlin will take your place. - Me? 365 00:31:51,600 --> 00:31:53,920 I'm going to take the boy out through the burial vaults. 366 00:31:53,955 --> 00:31:55,997 There's a tunnel that leads beyond the city walls. 367 00:31:56,032 --> 00:31:58,005 Get my horse from the stables and meet me there. 368 00:31:58,040 --> 00:32:01,200 There's a grate that covers the entrance to the tunnel. 369 00:32:01,235 --> 00:32:04,041 - Bring a rope and grappling hook. - No, I can't. 370 00:32:04,076 --> 00:32:06,726 Merlin. Do you understand? 371 00:32:06,761 --> 00:32:08,960 If you're not there to meet us, 372 00:32:08,995 --> 00:32:11,040 we will surely be caught. 373 00:32:23,000 --> 00:32:26,220 I need to know why you told me not to protect the boy. 374 00:32:26,255 --> 00:32:29,440 You seek my counsel and yet you choose to ignore it. 375 00:32:29,475 --> 00:32:31,045 Just tell me why. 376 00:32:31,080 --> 00:32:35,721 If the boy lives, you cannot fulfil your destiny. 377 00:32:35,756 --> 00:32:39,680 You said it's my destiny to protect Arthur? 378 00:32:39,715 --> 00:32:43,160 Then you have the answer you seek. 379 00:32:45,000 --> 00:32:50,001 You're telling me that little boy is going to kill Arthur? 380 00:32:50,036 --> 00:32:53,280 It seems that is up to you. 381 00:32:59,081 --> 00:33:00,605 No. 382 00:33:00,640 --> 00:33:03,965 You can't know that for certain. 383 00:33:04,000 --> 00:33:08,485 You have it in your power to prevent a great evil. 384 00:33:08,520 --> 00:33:11,760 There must be another way? The future isn't set in stone. 385 00:33:11,795 --> 00:33:13,880 You must let the boy die. 386 00:33:28,361 --> 00:33:30,606 the plight of the Druid boy 387 00:33:30,641 --> 00:33:34,080 that's causing your forehead to wrinkle like a lizard's elbow. 388 00:33:38,161 --> 00:33:40,885 Would you let something terrible happen 389 00:33:40,920 --> 00:33:46,001 if it meant you'd stop something even worse happening in the future? 390 00:33:46,036 --> 00:33:49,200 I suppose it depends on what the 'terrible' 391 00:33:49,235 --> 00:33:51,401 and 'even worse' things were. 392 00:33:51,436 --> 00:33:53,841 One of them's bad, 393 00:33:53,876 --> 00:33:55,840 really bad. 394 00:33:57,681 --> 00:34:02,201 And the other... it's unthinkable. 395 00:34:04,080 --> 00:34:08,440 It sounds as if you've already made your decision. 396 00:34:08,475 --> 00:34:12,766 You can only do what you believe to be right, Merlin. 397 00:34:12,801 --> 00:34:16,521 I just hope it doesn't involve you putting yourself in terrible danger. 398 00:34:21,000 --> 00:34:23,161 For once, you don't have to worry. 399 00:34:25,841 --> 00:34:27,641 I'm going to do nothing. 400 00:34:37,680 --> 00:34:40,566 Thank you. 401 00:34:40,601 --> 00:34:44,406 What is it? What's wrong? 402 00:34:44,441 --> 00:34:49,320 You're risking so much for this boy. You don't know anything about him. 403 00:34:49,355 --> 00:34:53,321 - You don't even know his name. - There's a bond between us. 404 00:34:53,356 --> 00:34:56,678 Stronger than the bond you have with Uther? 405 00:34:56,713 --> 00:34:59,776 It's like nothing I've ever felt before. 406 00:34:59,811 --> 00:35:02,840 Perhaps I was always meant to help him. 407 00:35:02,875 --> 00:35:04,838 How can that be? 408 00:35:04,873 --> 00:35:06,801 I don't know. 409 00:35:09,201 --> 00:35:11,561 I can't explain it. 410 00:35:16,680 --> 00:35:19,521 I must go to Uther. 411 00:35:19,556 --> 00:35:22,481 Good luck. 412 00:35:41,401 --> 00:35:43,640 I have come to apologise, my Lord. 413 00:35:46,681 --> 00:35:50,601 You have been generous, kind and fair. 414 00:35:50,636 --> 00:35:53,681 And I owe you everything. 415 00:35:55,401 --> 00:35:57,560 I truly don't know what came over me. 416 00:35:59,160 --> 00:36:01,600 I acted without thinking of the consequences. 417 00:36:03,600 --> 00:36:05,841 My behaviour was unforgivable. 418 00:36:08,640 --> 00:36:11,161 I am glad you have seen sense. 419 00:36:12,840 --> 00:36:19,361 Dine with me. Let's put this unfortunate incident behind us. 420 00:37:04,760 --> 00:37:06,606 Don't be scared. 421 00:37:06,641 --> 00:37:09,960 I have sent word to your people, I'm taking you to them. 422 00:37:09,995 --> 00:37:11,640 You must come with me. 423 00:37:17,001 --> 00:37:18,960 This way. 424 00:37:28,680 --> 00:37:30,521 It's the Druid boy. He's escaped! 425 00:37:41,361 --> 00:37:44,441 Merlin... Merlin! 426 00:37:47,241 --> 00:37:50,441 Don't worry, he'll be here. 427 00:37:54,240 --> 00:37:59,165 Guard! 428 00:37:59,200 --> 00:38:02,880 Find out why they have sounded the warning bell. 429 00:38:02,915 --> 00:38:05,440 Yes, my Lord. 430 00:38:10,361 --> 00:38:12,881 Damn it, Merlin! 431 00:38:40,041 --> 00:38:41,800 'Emrys?' 432 00:38:41,835 --> 00:38:43,525 'Emrys? 433 00:38:43,560 --> 00:38:47,441 Where are you, Emrys? 434 00:38:47,476 --> 00:38:50,086 'Emrys. ' 435 00:38:50,121 --> 00:38:53,001 'Help us. Please!' 436 00:38:53,036 --> 00:38:55,881 'They're coming. ' 437 00:39:03,281 --> 00:39:05,321 Look down here. 438 00:39:07,840 --> 00:39:09,606 'I'm scared, Emrys. 439 00:39:09,641 --> 00:39:12,840 'They will kill me. Don't do this. ' 440 00:39:12,875 --> 00:39:14,086 'Don't ignore me. ' 441 00:39:14,121 --> 00:39:18,561 'I know you can hear me. I thought you were my friend. ' 442 00:39:18,596 --> 00:39:21,641 'We're the same. I don't want to die. ' 443 00:39:21,676 --> 00:39:24,720 'Emrys! Emrys,' 444 00:39:24,755 --> 00:39:28,000 'Emrys!' 445 00:39:38,961 --> 00:39:40,245 Hey! 446 00:39:40,280 --> 00:39:42,126 Where the hell have you been? 447 00:39:42,161 --> 00:39:43,881 I had trouble getting out of the castle. 448 00:39:43,916 --> 00:39:46,520 Get this grate off, they're coming. 449 00:39:57,120 --> 00:40:00,286 If my father asks where I am, I've gone on a hunting trip. 450 00:40:00,321 --> 00:40:05,961 You'd better make yourself scarce, or they'll execute you in his place. 451 00:40:05,996 --> 00:40:12,000 'Goodbye, Emrys. I know that someday we will meet again. ' 452 00:40:22,880 --> 00:40:25,006 My Lord. I regret to report 453 00:40:25,041 --> 00:40:28,480 that the Druid boy has escaped from the dungeons. 454 00:40:28,515 --> 00:40:29,926 - What!? How? - My Lord. 455 00:40:29,961 --> 00:40:31,645 He was assisted by some accomplices. 456 00:40:31,680 --> 00:40:34,620 The guards are searching Camelot as we speak. 457 00:40:34,655 --> 00:40:37,560 Find him and his accomplices and kill them. 458 00:40:37,595 --> 00:40:38,961 Yes, my Lord. 459 00:40:42,720 --> 00:40:47,721 If I discover that you were somehow involved in freeing this boy, 460 00:40:47,756 --> 00:40:51,886 will be extremely severe. 461 00:40:51,921 --> 00:40:56,520 My Lord, you know I respect you too much to ever betray you like that. 462 00:40:56,555 --> 00:41:00,681 I made a promise to your father that I would protect you. 463 00:41:00,716 --> 00:41:02,566 But if you cross me again, 464 00:41:02,601 --> 00:41:06,321 I will break that promise without a second thought. 465 00:41:46,001 --> 00:41:49,881 We are forever indebted to you, Arthur Pendragon 466 00:41:49,916 --> 00:41:51,726 for returning the boy to us. 467 00:41:51,761 --> 00:41:55,601 You must not let it be known that it was I who brought him to you. 468 00:41:55,636 --> 00:41:59,360 We will tell no-one. You have my word. 469 00:42:09,681 --> 00:42:12,240 Wait, I don't even know your name. 470 00:42:14,241 --> 00:42:16,161 At least tell me your name. 471 00:42:16,196 --> 00:42:18,641 It's all right. 472 00:42:20,721 --> 00:42:22,720 My name is Mordred. 473 00:42:25,841 --> 00:42:29,361 Good luck, Mordred. 474 00:42:56,481 --> 00:43:01,321 - Tristan's tomb is empty. - Dead men do not return. 475 00:43:01,356 --> 00:43:03,641 Single combat. To the death. 476 00:43:07,160 --> 00:43:09,000 He's been conjured from the dead. 477 00:43:09,035 --> 00:43:10,005 This will be your death. 478 00:43:10,040 --> 00:43:14,280 I need to find a weapon that will kill the dead. 479 00:43:16,480 --> 00:43:18,560 AAAAGH! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 36877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.