All language subtitles for Mad.About.You.S08E02.Restraining.Orders.and.Puppies.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-FLUX_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,671 --> 00:00:22,065 - Yeah, this is broken. 2 00:00:22,239 --> 00:00:24,372 - Wow, what's all this? 3 00:00:24,546 --> 00:00:26,939 - This, my darling, is paradise. 4 00:00:27,114 --> 00:00:29,159 Our first breakfast in Tahiti. 5 00:00:29,333 --> 00:00:31,988 No kid, no rush, just you and me 6 00:00:32,162 --> 00:00:34,512 and this champagne, ultimately, 7 00:00:34,686 --> 00:00:36,732 and--and--and the bagels that you went out to get 8 00:00:36,906 --> 00:00:39,517 and seem to not have. - Oh, right, yes. 9 00:00:39,691 --> 00:00:40,562 - You went out--you went out to get bagels 10 00:00:40,736 --> 00:00:41,911 and forgot to get bagels? 11 00:00:42,085 --> 00:00:43,043 - I didn't forget. They were out. 12 00:00:45,045 --> 00:00:47,134 - The whole city? 13 00:00:47,308 --> 00:00:48,918 - I know. Do you know what happened? 14 00:00:49,092 --> 00:00:50,441 - I don't. 15 00:00:50,615 --> 00:00:51,877 What--what are you looking for now? 16 00:00:52,052 --> 00:00:53,444 - I think we have some frozen ones. 17 00:00:53,618 --> 00:00:55,142 - Sweetie, sweetie, we've talked about this. 18 00:00:55,316 --> 00:00:57,057 If you talk into the freezer nobody can hear you, 19 00:00:57,231 --> 00:00:58,971 so you got to face me. Face me. 20 00:00:59,146 --> 00:01:00,973 - I said I think we've got some frozen bagels in there. 21 00:01:01,148 --> 00:01:02,236 - See, now, that I can hear. 22 00:01:02,410 --> 00:01:03,541 What happened to all the bagels? 23 00:01:03,715 --> 00:01:04,586 We had all those bagels yesterday. 24 00:01:04,760 --> 00:01:07,545 - Lisa. - Oh--oh, great. 25 00:01:07,719 --> 00:01:09,373 How good do you think these bagels are gonna be 26 00:01:09,547 --> 00:01:11,288 if they're behind our wedding cake? 27 00:01:11,462 --> 00:01:15,205 And what is this? - Breast milk. 28 00:01:15,379 --> 00:01:17,686 - Whose? - Go with your first guess. 29 00:01:17,860 --> 00:01:19,644 - Wh--why do we still have it? 30 00:01:19,818 --> 00:01:21,690 - You never know. 31 00:01:21,864 --> 00:01:23,866 - I think I do know. - Ha. 32 00:01:24,040 --> 00:01:25,302 Found them. [bagels thud] 33 00:01:25,476 --> 00:01:26,608 - Oh, and they sound delicious, too. 34 00:01:26,782 --> 00:01:27,957 - Yeah. [doorbell rings] 35 00:01:28,131 --> 00:01:29,045 Get toasting, my friend. - The-- 36 00:01:30,742 --> 00:01:31,569 I mean, I don't even know if we can cut these. 37 00:01:31,743 --> 00:01:33,136 They're so full of-- 38 00:01:33,310 --> 00:01:34,920 - Sweetie, if you want me to hear it, 39 00:01:35,095 --> 00:01:36,444 we got to be in the same room, and you got to face me. 40 00:01:37,967 --> 00:01:39,186 Hey. 41 00:01:39,360 --> 00:01:41,101 - I had a very interesting call 42 00:01:41,275 --> 00:01:42,406 I thought I should discuss with you. 43 00:01:42,580 --> 00:01:43,625 - From who? - Hey, Tonya. 44 00:01:43,799 --> 00:01:45,279 - Hey. - Care for a bagel? 45 00:01:45,453 --> 00:01:47,411 - Sure. - Give me two to three weeks. 46 00:01:47,585 --> 00:01:49,587 - A call from who? - Your daughter. 47 00:01:49,761 --> 00:01:51,415 - Is everything okay? What happened? 48 00:01:51,589 --> 00:01:53,461 Why isn't-- - She's fine. 49 00:01:53,635 --> 00:01:56,246 Mabel has asked me to act as her official emotional buffer 50 00:01:56,420 --> 00:01:58,118 after you apparently dropped by 51 00:01:58,292 --> 00:01:59,380 her dorm this morning unannounced. 52 00:01:59,554 --> 00:02:01,121 - What? 53 00:02:01,295 --> 00:02:02,122 - You went to her dorm this morning? 54 00:02:02,296 --> 00:02:04,080 - No. 55 00:02:04,254 --> 00:02:05,603 - Okay, that's why you didn't get the bagels. 56 00:02:05,777 --> 00:02:07,301 Okay, that--you know what? 57 00:02:07,475 --> 00:02:09,128 That makes so much more sense than the city was out. 58 00:02:11,043 --> 00:02:13,045 - Mabel maintains that you not only dropped by, 59 00:02:13,220 --> 00:02:14,612 but you made quite a scene. 60 00:02:14,786 --> 00:02:16,048 - I don't know what you're talking about. 61 00:02:16,223 --> 00:02:18,138 It was hardly a scene. 62 00:02:18,312 --> 00:02:19,965 I dropped off a little care package for her. 63 00:02:20,140 --> 00:02:21,141 I didn't even go in! 64 00:02:22,620 --> 00:02:23,969 I barely went in! 65 00:02:25,493 --> 00:02:26,668 - Uh-huh. 66 00:02:26,842 --> 00:02:28,844 So here's what's gonna happen. 67 00:02:29,018 --> 00:02:30,976 You are gonna back off and give your daughter a little space. 68 00:02:31,151 --> 00:02:32,413 - She has all the space in the world. 69 00:02:32,587 --> 00:02:34,502 She's five blocks away. 70 00:02:34,676 --> 00:02:36,591 - I have been instructed to write up 71 00:02:36,765 --> 00:02:39,376 a legally binding contract between you and your daughter. 72 00:02:39,550 --> 00:02:42,118 - A contract? - Which states as follows, 73 00:02:42,292 --> 00:02:45,295 "Mother and child shall have no contact for the next 48 hours, 74 00:02:45,469 --> 00:02:47,645 "including but not limited to personal visits, 75 00:02:47,819 --> 00:02:49,647 phone calls, texts, emails, Instagrams, 76 00:02:49,821 --> 00:02:51,388 Instagram direct messages, Facebook, 77 00:02:51,562 --> 00:02:53,042 Facebook messages, Snapchat, 78 00:02:53,216 --> 00:02:55,087 TikTok, Periscope, 79 00:02:55,262 --> 00:02:57,177 and any new media created between now and Wednesday." 80 00:02:59,048 --> 00:03:01,311 - That's a big list. 81 00:03:01,485 --> 00:03:03,313 - What about him? He's allowed to talk to her? 82 00:03:03,487 --> 00:03:05,620 - He wasn't named as an offending party. 83 00:03:05,794 --> 00:03:08,231 So I just need you to sign here and initial here, 84 00:03:08,405 --> 00:03:09,189 here, and here. 85 00:03:09,363 --> 00:03:10,929 - Seriously? 86 00:03:11,103 --> 00:03:12,453 - Seriously. 87 00:03:12,627 --> 00:03:15,412 - Fine, I'll sign your stupid thing. 88 00:03:15,586 --> 00:03:17,371 - And it seems an appropriate at the moment 89 00:03:17,545 --> 00:03:20,330 to remind you that my support group meets tonight at 6:00. 90 00:03:20,504 --> 00:03:22,506 - Yeah, still, no, same as the last time you mentioned it. 91 00:03:22,680 --> 00:03:24,073 - What, uh--what group is this? 92 00:03:24,247 --> 00:03:26,728 - I run a support group for empty nesters. 93 00:03:26,902 --> 00:03:28,991 Lots of parents struggle when their kids go off to school. 94 00:03:29,165 --> 00:03:31,211 Struggling is perfectly acceptable. 95 00:03:31,385 --> 00:03:33,474 It's the breaking and entering that's frowned upon. 96 00:03:33,648 --> 00:03:35,040 - I don't know. 97 00:03:35,215 --> 00:03:35,954 It sounds like that could be helpful. 98 00:03:36,128 --> 00:03:37,478 Don't you think? 99 00:03:37,652 --> 00:03:39,044 - No, I don't think, because I'm fine. 100 00:03:39,219 --> 00:03:42,483 I understand boundaries. 101 00:03:42,657 --> 00:03:43,962 Besides, I can't do it tonight anyway. 102 00:03:44,136 --> 00:03:45,529 I've got to drop off a sweater 103 00:03:45,703 --> 00:03:47,314 and a new smoke alarm for Mabel's room. 104 00:03:47,488 --> 00:03:48,880 I don't trust the ones they have there. 105 00:03:50,969 --> 00:03:52,971 Fine, 6:00. Don't worry about it. 106 00:03:53,145 --> 00:03:55,931 [easygoing music] 107 00:03:56,105 --> 00:04:01,153 ♪ ♪ 108 00:04:01,328 --> 00:04:03,243 - ♪ Tell me why ♪ 109 00:04:03,417 --> 00:04:05,157 ♪ I love you like I do ♪ 110 00:04:05,332 --> 00:04:07,334 ♪ Tell me who ♪ 111 00:04:07,508 --> 00:04:09,379 ♪ Can stop my heart as much as you ♪ 112 00:04:09,553 --> 00:04:11,425 ♪ If we take each other's hands ♪ 113 00:04:11,599 --> 00:04:16,081 ♪ We can fly into the final frontier ♪ 114 00:04:16,255 --> 00:04:19,214 ♪ I'm mad about you, baby ♪ - ♪ Final frontier ♪ 115 00:04:19,389 --> 00:04:21,783 - ♪ I'm mad about you, baby ♪ - ♪ Final frontier ♪ 116 00:04:21,957 --> 00:04:24,220 - ♪ Oh, oh, oh, oh, oh, oh ♪ 117 00:04:24,394 --> 00:04:26,266 - ♪ Final frontier ♪ 118 00:04:30,748 --> 00:04:32,489 - What do I love about the ultra-discreet 119 00:04:32,663 --> 00:04:35,492 Flo-Now 1000 men's pocket catheter? 120 00:04:35,666 --> 00:04:37,146 It's always here when I need to go. 121 00:04:38,408 --> 00:04:40,323 - You like that one better? 122 00:04:40,497 --> 00:04:42,456 - It's hard to say. 123 00:04:42,630 --> 00:04:44,327 For some reason, it's-- it's not-- 124 00:04:44,501 --> 00:04:46,068 [cell phone chimes] I don't know. 125 00:04:46,242 --> 00:04:48,679 The way he's saying it doesn't sound fun. 126 00:04:50,638 --> 00:04:52,248 - Okay, well, in all fairness-- 127 00:04:52,422 --> 00:04:53,771 and no disrespect, you know, 128 00:04:53,945 --> 00:04:55,730 to your firm or the catheter industry, 129 00:04:55,904 --> 00:04:58,298 but he's talking about shoving a plastic tube 130 00:04:58,472 --> 00:05:00,038 up his shmelzin, you know? 131 00:05:00,212 --> 00:05:03,259 So it's kind of hard to sell the fun there. 132 00:05:03,433 --> 00:05:05,305 [cell phone chimes] - Yeah. I don't know. 133 00:05:05,479 --> 00:05:08,264 You guys work on that. I'm gonna take a leak. 134 00:05:08,438 --> 00:05:10,310 - With the Flo-Now 1000 pocket catheter, 135 00:05:10,484 --> 00:05:12,007 you wouldn't even have to walk away. 136 00:05:12,181 --> 00:05:13,704 You could just piss yourself right in the chair. 137 00:05:13,878 --> 00:05:15,097 Okay. 138 00:05:15,271 --> 00:05:16,316 - Hey, this might be the greatest 139 00:05:16,490 --> 00:05:17,926 catheter commercial ever made. 140 00:05:18,100 --> 00:05:21,233 - That's very kind of you to say, Yasmeen. 141 00:05:21,408 --> 00:05:24,062 Do you know, when I was your age, 142 00:05:24,236 --> 00:05:26,151 I was number five on the list 143 00:05:26,326 --> 00:05:29,198 of "Top 20 Young Film Makers to Keep an Eye On." 144 00:05:29,372 --> 00:05:31,026 [chuckles] 145 00:05:31,200 --> 00:05:33,376 And look at me now. 146 00:05:33,550 --> 00:05:35,073 "I'm wearing a cardboard belt." 147 00:05:37,859 --> 00:05:40,644 From the movie, "The Producers." 148 00:05:40,818 --> 00:05:42,820 You've never seen "The Producers"? 149 00:05:42,994 --> 00:05:44,256 - Is there a catheter in it? 150 00:05:44,431 --> 00:05:46,215 [cell phone chimes] 151 00:05:46,389 --> 00:05:48,130 Man, you're very popular today. 152 00:05:48,304 --> 00:05:50,132 - I am. It's my daughter. 153 00:05:50,306 --> 00:05:51,829 Usually she texts my wife all day, 154 00:05:52,003 --> 00:05:53,309 but they're not talking to each other. 155 00:05:53,483 --> 00:05:54,658 In fact, my wife had to sign a whole-- 156 00:05:54,832 --> 00:05:56,921 You don't care. It's nice. 157 00:05:57,095 --> 00:05:58,662 It's kind of nice, actually, to be needed and-- 158 00:05:58,836 --> 00:06:00,360 [cell phone chimes] Oh, boy. 159 00:06:00,534 --> 00:06:02,100 These are all emojis. 160 00:06:02,274 --> 00:06:03,493 What is--what is that? A spider? 161 00:06:03,667 --> 00:06:05,060 [cell phone chimes] Okay, words. 162 00:06:05,234 --> 00:06:06,801 "So gross. 163 00:06:06,975 --> 00:06:08,411 My roommate won't stop leaving her"-- 164 00:06:08,585 --> 00:06:10,457 Okay, you do it. - You can't say "vibrator"? 165 00:06:10,631 --> 00:06:12,241 - Yeah, I'd rather not. 166 00:06:12,415 --> 00:06:13,329 "My roommate won't stop leaving her"... 167 00:06:13,503 --> 00:06:14,852 - "Vibrator"... - "Around. 168 00:06:15,026 --> 00:06:16,550 What should I do? It's skeeving me out." 169 00:06:16,724 --> 00:06:17,942 Okay. 170 00:06:18,116 --> 00:06:19,379 She asks a very good question. 171 00:06:21,119 --> 00:06:23,034 "Maybe ask Mom." 172 00:06:23,208 --> 00:06:24,732 - Ooh, she's not talking to her mom, remember? 173 00:06:24,906 --> 00:06:26,516 [cell phone chimes] 174 00:06:26,690 --> 00:06:28,300 - "Not talking to Mom, remember?" 175 00:06:28,475 --> 00:06:30,390 You know what? The two of you should get together. 176 00:06:30,564 --> 00:06:31,826 [cell phone chimes] God, she's fast. 177 00:06:32,000 --> 00:06:33,262 [cell phone chimes] Give me a second! 178 00:06:33,436 --> 00:06:34,394 - She should just talk to her. 179 00:06:36,831 --> 00:06:38,702 - "Just talk to her"... 180 00:06:38,876 --> 00:06:41,096 uh, I get--all right-- 181 00:06:41,270 --> 00:06:45,753 "about respecting shared space." 182 00:06:45,927 --> 00:06:46,667 [cell phone bloops] 183 00:06:46,841 --> 00:06:48,190 Hmm? 184 00:06:48,364 --> 00:06:49,757 [cell phone chimes] 185 00:06:49,931 --> 00:06:52,803 - "Okay." Four heart emojis. 186 00:06:52,977 --> 00:06:54,239 "Love you, Daddy-o," exclamation point, 187 00:06:54,414 --> 00:06:55,676 kissy emoji. 188 00:06:55,850 --> 00:06:59,201 How about that, huh? Come on. 189 00:06:59,375 --> 00:07:02,465 Daddy started out a little shaky, but look at me now. 190 00:07:02,639 --> 00:07:05,425 - You're wearing a cardboard belt! 191 00:07:11,256 --> 00:07:13,520 - Hey. - Hello. 192 00:07:13,694 --> 00:07:14,956 - What are you up to there? 193 00:07:15,130 --> 00:07:16,827 - Throwing out pictures of Mabel. 194 00:07:19,264 --> 00:07:21,353 - Hmm, throwing out? 195 00:07:21,528 --> 00:07:22,833 Or not really throwing out, 196 00:07:23,007 --> 00:07:25,880 so much as making a commemorative collage? 197 00:07:26,054 --> 00:07:27,490 - Is there a contract that says I can't look 198 00:07:27,664 --> 00:07:29,013 at pictures of her now? 199 00:07:29,187 --> 00:07:30,711 - No, no, that's perfectly fine. 200 00:07:30,885 --> 00:07:32,016 [cell phone chimes] 201 00:07:32,190 --> 00:07:33,365 - Who's that? - Nobody. 202 00:07:33,540 --> 00:07:34,671 [cell phone chimes] 203 00:07:34,845 --> 00:07:36,194 - What, is she texting you all day now? 204 00:07:36,368 --> 00:07:38,283 - No. [cell phone chimes] 205 00:07:38,458 --> 00:07:40,416 Here and there, I'll get a text. 206 00:07:40,590 --> 00:07:41,939 - What is she texting you about? 207 00:07:42,113 --> 00:07:42,897 - Nothing. - About me? 208 00:07:43,071 --> 00:07:44,681 - No. 209 00:07:44,855 --> 00:07:45,987 - Do you even know what to say to her? 210 00:07:46,161 --> 00:07:47,815 - What? 211 00:07:47,989 --> 00:07:49,599 - I bet you don't even know what to say to her. 212 00:07:49,773 --> 00:07:51,166 - Hey, I think I know how to talk to my own daughter. 213 00:07:51,340 --> 00:07:52,602 - Well, don't come crying to me when the whole thing 214 00:07:52,776 --> 00:07:53,908 turns to hell because she needs her mother. 215 00:07:54,082 --> 00:07:55,692 - I'm not crying. You know what? 216 00:07:55,866 --> 00:07:56,998 Go back to your little hobby with the glue and the pic-- 217 00:07:57,172 --> 00:07:58,565 Look, Murray, huh? - Oh, Murray. 218 00:07:58,739 --> 00:08:01,132 - Yeah, Murray was a good dog. - I miss Murray. 219 00:08:01,306 --> 00:08:02,830 [cell phone chimes] Is that her? 220 00:08:03,004 --> 00:08:04,614 - Uh, nope. - Liar. 221 00:08:04,788 --> 00:08:06,877 - What if it is? - Let me see it. 222 00:08:07,051 --> 00:08:08,488 - No. Hey, aren't you supposed to be going 223 00:08:08,662 --> 00:08:10,272 to Tonya's maladjusted-parents thing? 224 00:08:10,446 --> 00:08:12,622 - I don't need it. 225 00:08:12,796 --> 00:08:13,797 [cell phone chimes] That's her. 226 00:08:13,971 --> 00:08:15,843 - No, it's not. - I know it is. 227 00:08:16,017 --> 00:08:17,235 - No, you--no, no! - Just let me look at one text! 228 00:08:17,409 --> 00:08:18,367 I'll never bother you again your whole life. 229 00:08:18,541 --> 00:08:20,151 - Oh, fine. 230 00:08:20,325 --> 00:08:21,936 - It's Yasmeen. 231 00:08:22,110 --> 00:08:24,242 "I found a happier take of the catheter guy." 232 00:08:24,416 --> 00:08:25,548 - Yay! 233 00:08:31,641 --> 00:08:33,687 - The other day I call my daughter. 234 00:08:33,861 --> 00:08:35,078 Took her six hours to call me back. 235 00:08:35,253 --> 00:08:36,864 [all groaning] 236 00:08:37,038 --> 00:08:37,995 Know what I said to her when I picked up? 237 00:08:38,169 --> 00:08:40,345 - What? - Nothing. 238 00:08:40,520 --> 00:08:41,433 Because I didn't pick up. 239 00:08:41,607 --> 00:08:42,739 - Hey. - Good for you. 240 00:08:42,913 --> 00:08:44,306 - Good for you, Todd. 241 00:08:44,480 --> 00:08:45,568 - You want to play games, sweetheart? 242 00:08:45,742 --> 00:08:46,569 Well, Daddy can play, too. 243 00:08:46,743 --> 00:08:48,397 Mm. - Mm-hmm. 244 00:08:48,571 --> 00:08:51,095 - Well, my son's at Duke, but, you know, 245 00:08:51,269 --> 00:08:54,142 I have not hacked into his web cam to check in on him 246 00:08:54,316 --> 00:08:55,622 for two whole weeks. 247 00:08:55,796 --> 00:08:58,494 - One day at a time, baby. 248 00:08:58,668 --> 00:09:01,018 - So when does the meeting actually start? 249 00:09:01,192 --> 00:09:02,890 Is there, like, a private room or something? 250 00:09:03,064 --> 00:09:04,413 - The meeting's already started, Jamie. 251 00:09:04,587 --> 00:09:06,458 - This is it. 252 00:09:06,633 --> 00:09:07,895 - This is just drinking. 253 00:09:08,069 --> 00:09:09,940 - The drinking is the meeting. 254 00:09:10,114 --> 00:09:11,463 When it comes to the pain of empty nest... 255 00:09:11,638 --> 00:09:13,901 all: Nothing helps. 256 00:09:14,075 --> 00:09:16,120 - You have not touched your drink, Jamie. 257 00:09:16,294 --> 00:09:17,818 - Oh, I'm good. I'm afraid I'm a bit of a lightweight. 258 00:09:17,992 --> 00:09:19,907 all: Oh. 259 00:09:20,081 --> 00:09:22,518 If you want to be in the group, you're gonna have to drink. 260 00:09:22,692 --> 00:09:24,085 - You don't have to drink, Jamie. 261 00:09:24,259 --> 00:09:26,130 The important thing is that you're here with people 262 00:09:26,304 --> 00:09:27,654 who know exactly what you're going through. 263 00:09:27,828 --> 00:09:29,481 - You know, honest to God, 264 00:09:29,656 --> 00:09:31,396 this group is the only thing that's kept me sane 265 00:09:31,571 --> 00:09:33,355 since my Piper left for Villanova. 266 00:09:33,529 --> 00:09:35,836 - I think the first week's got to be tough for everybody. 267 00:09:36,010 --> 00:09:37,533 - First week? 268 00:09:37,707 --> 00:09:39,883 Piper just started grad school. 269 00:09:40,057 --> 00:09:42,016 - Do you know what? Enough about us. 270 00:09:42,190 --> 00:09:44,366 Jamie, who left your nest all sad and empty? 271 00:09:44,540 --> 00:09:45,802 - Well, I have a daughter, Mabel. 272 00:09:45,976 --> 00:09:47,369 She's a freshman, 273 00:09:47,543 --> 00:09:50,415 and, yeah, having her so far away, 274 00:09:50,590 --> 00:09:51,242 it feels like I'm missing a limb. 275 00:09:51,416 --> 00:09:53,157 both: Mm. 276 00:09:53,331 --> 00:09:55,290 Long distance is a killer. Where does she go? 277 00:09:55,464 --> 00:09:57,466 - Hawaii. 278 00:09:57,640 --> 00:09:59,381 University of Haleakala. 279 00:09:59,555 --> 00:10:00,948 - Oh, my God, drink. - That is so far! 280 00:10:01,122 --> 00:10:02,689 - Hawaii? 281 00:10:02,863 --> 00:10:04,299 That's interesting because I thought-- 282 00:10:04,473 --> 00:10:07,215 - Hey, cheers, everybody. [all speaking at once] 283 00:10:10,261 --> 00:10:12,350 - Okay, I'm here. 284 00:10:12,524 --> 00:10:13,874 What was so important? 285 00:10:14,048 --> 00:10:17,312 - Voilà. DNA testing kits, Paulie. 286 00:10:17,486 --> 00:10:18,748 One for you, one for me. 287 00:10:18,922 --> 00:10:20,663 - Please tell me this is not 288 00:10:20,837 --> 00:10:22,404 'cause of that one stupid food critic. 289 00:10:22,578 --> 00:10:23,535 - I'll show him. 290 00:10:23,710 --> 00:10:24,928 He has the testicoli-- 291 00:10:25,102 --> 00:10:27,627 the nerve to say that I am not Italian. 292 00:10:27,801 --> 00:10:32,327 - Yeah, but only 'cause you're not. 293 00:10:32,501 --> 00:10:35,025 - What are you talking about? My whole life I've known. 294 00:10:35,199 --> 00:10:37,375 Even when I was a kid, I-I always felt, 295 00:10:37,549 --> 00:10:38,768 you know, different. - Italian. 296 00:10:38,942 --> 00:10:40,509 - Yes. - Yes. 297 00:10:40,683 --> 00:10:43,381 - Yes, I always identified as Italian, 298 00:10:43,555 --> 00:10:46,167 and people look at me as Italian. 299 00:10:46,341 --> 00:10:48,169 I'll never forget the day I broke it to my parents 300 00:10:48,343 --> 00:10:50,171 that I was Italian. - Really? 301 00:10:50,345 --> 00:10:51,302 How--how did they take it? - They were surprised. 302 00:10:51,476 --> 00:10:52,695 - Yeah, yeah. 303 00:10:52,869 --> 00:10:54,218 And you know why? 304 00:10:54,392 --> 00:10:56,177 Because you're not Italian. 305 00:10:56,351 --> 00:10:58,048 - Okay, okay, smart guy. 306 00:10:58,222 --> 00:10:59,571 How do you--how do you explain two years ago 307 00:10:59,746 --> 00:11:00,834 when I went to Italy? 308 00:11:01,008 --> 00:11:02,444 The second I got off the plane, 309 00:11:02,618 --> 00:11:04,402 the first breath of air, I knew. 310 00:11:04,576 --> 00:11:06,709 And then meeting Lucia... 311 00:11:06,883 --> 00:11:09,364 - [speaking Italian] 312 00:11:09,538 --> 00:11:11,409 [both laughing] 313 00:11:11,583 --> 00:11:13,585 - What did--what'd she say? - It's a private joke. 314 00:11:13,760 --> 00:11:15,370 [laughs] 315 00:11:15,544 --> 00:11:17,328 Okay, are you ready to spit with me? 316 00:11:17,502 --> 00:11:18,808 - [sighs] - Hey. 317 00:11:18,982 --> 00:11:20,636 Oh, Dad, I'm glad you're here. 318 00:11:20,810 --> 00:11:22,029 - How did you--how'd you know I would be here? 319 00:11:22,203 --> 00:11:23,683 - I didn't. I'm picking up food. 320 00:11:23,857 --> 00:11:26,686 - Hey, I-I give her food sometimes. 321 00:11:26,860 --> 00:11:28,165 - I'm really glad you're here. I got to talk to you. 322 00:11:28,339 --> 00:11:29,732 - Everything okay? 323 00:11:29,906 --> 00:11:31,038 How'd things work out with your roommate? 324 00:11:31,212 --> 00:11:32,039 - Oh, great, yeah. Your advice was great. 325 00:11:32,213 --> 00:11:33,431 - My advice was great, okay. 326 00:11:33,605 --> 00:11:34,824 - But I've got a bigger problem now. 327 00:11:34,998 --> 00:11:36,173 You ready for this? - Uh-huh. 328 00:11:36,347 --> 00:11:39,002 - She sleeps with her eyes open. 329 00:11:39,176 --> 00:11:42,179 - Who? - My roommate. 330 00:11:42,353 --> 00:11:44,616 - You--you sure she's asleep? - Yeah, yeah, totally. 331 00:11:44,791 --> 00:11:46,096 She is sound asleep but her eyes never close. 332 00:11:46,270 --> 00:11:47,271 It's like... 333 00:11:47,445 --> 00:11:49,665 All night! - Hmm. 334 00:11:49,839 --> 00:11:51,536 - So I need your advice. - Oh. 335 00:11:51,711 --> 00:11:53,147 - Advise me. - Yes, okay. 336 00:11:53,321 --> 00:11:55,627 Um... 337 00:11:55,802 --> 00:11:57,542 Uh, uh, maybe talk to her. 338 00:11:57,717 --> 00:11:59,849 - I can't. 339 00:12:00,023 --> 00:12:01,633 She's still mad at me for talking about her vibrator. 340 00:12:01,808 --> 00:12:03,070 - Okay, you know what? 341 00:12:03,244 --> 00:12:04,288 I don't even like it when you say it. 342 00:12:04,462 --> 00:12:05,594 Don't--don't--don't say it. 343 00:12:05,768 --> 00:12:06,638 Uh, all right, well, you know what? 344 00:12:06,813 --> 00:12:08,118 Cover your eyes. 345 00:12:08,292 --> 00:12:09,467 Just put--get a little sleep mask, 346 00:12:09,641 --> 00:12:11,078 one of those things. - No. 347 00:12:11,252 --> 00:12:12,644 I can't sleep with anything on my face. 348 00:12:12,819 --> 00:12:14,081 I feel like I'm buried alive. 349 00:12:14,255 --> 00:12:16,213 - I--you know, I don't know. 350 00:12:16,387 --> 00:12:17,606 Maybe take a pillow, put it over her face, 351 00:12:17,780 --> 00:12:19,913 and then, you know-- [grunts] You know? 352 00:12:20,087 --> 00:12:20,696 That would probably do it. 353 00:12:20,870 --> 00:12:22,480 - Here you go. 354 00:12:22,654 --> 00:12:23,351 This should hold you for a couple of days. 355 00:12:23,525 --> 00:12:24,482 - Thank you. Great. 356 00:12:24,656 --> 00:12:25,919 I got to get to class. Bye. 357 00:12:26,093 --> 00:12:28,269 Ciao, Lucia. - [speaking Italian] 358 00:12:28,443 --> 00:12:30,750 [all laughing] 359 00:12:30,924 --> 00:12:32,926 - What was that? - It's a private joke. 360 00:12:33,100 --> 00:12:35,406 All right, let's get to this. 361 00:12:35,580 --> 00:12:36,930 - So what do we do? We--we just-- 362 00:12:37,104 --> 00:12:39,062 You spit into the tubes? - Yeah, yeah. 363 00:12:39,236 --> 00:12:40,411 We just spit into the tube. - Hey, Ira. 364 00:12:40,585 --> 00:12:42,196 Craig, listen... 365 00:12:42,370 --> 00:12:44,764 uh, you mind bringing this around to the back? 366 00:12:44,938 --> 00:12:47,157 - Uh, sorry. I'm double-parked out there. 367 00:12:47,331 --> 00:12:50,682 I got three more stops that I-- You got it. 368 00:12:50,857 --> 00:12:52,423 - Very impressive. - Yeah. 369 00:12:52,597 --> 00:12:54,425 I got that down to an art. Believe it, Paulie. 370 00:12:54,599 --> 00:12:56,210 A crisp 20, flick of the wrist, works every time. 371 00:12:56,384 --> 00:12:57,515 - It's a thing of beauty, how you did that. 372 00:12:57,689 --> 00:12:58,560 Just a little. - Yeah. 373 00:12:58,734 --> 00:12:59,996 All right, let's do this. 374 00:13:00,170 --> 00:13:00,997 - So what is it? So you spit into the tubes-- 375 00:13:01,171 --> 00:13:02,651 - Yeah. Oh, wait. 376 00:13:02,825 --> 00:13:04,348 Prosciutto. - What? 377 00:13:04,522 --> 00:13:06,307 - Here. Rub some of this on your gums. 378 00:13:06,481 --> 00:13:08,004 It'll increase the Italian-ness. 379 00:13:14,619 --> 00:13:16,578 - May--maybe you don't understand this. 380 00:13:16,752 --> 00:13:18,928 They test what's in your genes, not in your teeth. 381 00:13:19,102 --> 00:13:21,148 - Well, it can't hurt. - No. 382 00:13:21,322 --> 00:13:24,673 I'm not gonna rub meat on my gum-- 383 00:13:24,847 --> 00:13:26,109 Hey. 384 00:13:28,111 --> 00:13:29,373 - Get it, girl! Come on! 385 00:13:29,547 --> 00:13:31,332 Get it! That's it! 386 00:13:31,506 --> 00:13:32,855 - Ahh. 387 00:13:33,029 --> 00:13:35,640 Here's to 18 years of being screamed at 388 00:13:35,815 --> 00:13:37,468 and puked on. - And peed on! 389 00:13:37,642 --> 00:13:40,471 [all speaking at once] 390 00:13:40,645 --> 00:13:43,300 - Ah, and here's to cutting her grapes in half 391 00:13:43,474 --> 00:13:45,128 and then peeling them because she said 392 00:13:45,302 --> 00:13:47,391 the skin made her teeth feel itchy! 393 00:13:47,565 --> 00:13:49,829 [all shouting at once] 394 00:13:52,483 --> 00:13:54,529 Ahh. 395 00:13:54,703 --> 00:13:57,053 And here's to me for being brave enough 396 00:13:57,227 --> 00:13:58,925 to break into her freakin' dorm this morning. 397 00:13:59,099 --> 00:14:00,927 - Wait, I thought you said-- 398 00:14:01,101 --> 00:14:02,929 - Here's to making such great time coming all 399 00:14:03,103 --> 00:14:04,234 the way back from Hawaii. - Cheers. 400 00:14:10,632 --> 00:14:13,548 - [snoring] 401 00:14:33,176 --> 00:14:34,961 [gasps] 402 00:14:36,658 --> 00:14:39,530 [continues snoring] 403 00:14:50,933 --> 00:14:53,631 [both screaming] 404 00:14:53,805 --> 00:14:54,719 - What the-- 405 00:14:54,894 --> 00:14:57,331 [alarm clock beeping] 406 00:15:16,785 --> 00:15:18,787 - Honey? - Mm? 407 00:15:18,961 --> 00:15:21,703 - Swee--sweetie? - Mm. 408 00:15:21,877 --> 00:15:23,748 - Do me a favor. - Mm. 409 00:15:23,923 --> 00:15:24,924 - Feel your head. 410 00:15:37,937 --> 00:15:39,895 - Puppy. 411 00:15:40,069 --> 00:15:41,853 - Yes. 412 00:15:42,028 --> 00:15:44,465 - There was a puppy on my head. 413 00:15:44,639 --> 00:15:46,032 - Yes. 414 00:15:46,206 --> 00:15:47,947 - From where? - Exactly. 415 00:15:49,992 --> 00:15:53,387 - Did you get me a puppy? 416 00:15:53,561 --> 00:15:56,477 - I did not. 417 00:15:56,651 --> 00:15:59,480 Did you get me a puppy? - I don't think so, no. 418 00:15:59,654 --> 00:16:01,090 [gasps] 419 00:16:01,264 --> 00:16:02,831 Oh, wait. 420 00:16:03,005 --> 00:16:04,702 Okay. 421 00:16:04,876 --> 00:16:07,488 When I was on my way home last night, 422 00:16:07,662 --> 00:16:12,101 I found this sweet little baby wandering the streets alone 423 00:16:12,275 --> 00:16:14,974 without a collar or anything, and I rescued her. 424 00:16:17,106 --> 00:16:18,934 I rescued him. 425 00:16:19,108 --> 00:16:21,067 [doorbell rings] 426 00:16:21,241 --> 00:16:25,201 Did Mommy rescue you, you cute little baby boy? 427 00:16:25,375 --> 00:16:27,377 - Okay, nobody get up. [doorbell rings] 428 00:16:27,551 --> 00:16:29,901 Daddy will get the door, 429 00:16:30,076 --> 00:16:33,296 'cause apparently Mommy had a few cocktails last night, 430 00:16:33,470 --> 00:16:36,473 and now Mommy don't feel so good, huh? 431 00:16:38,127 --> 00:16:39,476 - Hello, Buchmans. - Hey. 432 00:16:39,650 --> 00:16:41,000 - One Buchman. - Yeah. 433 00:16:41,174 --> 00:16:42,088 What's up, Mr. Wicker? - Oh. 434 00:16:42,262 --> 00:16:44,525 The Berkowitzes down in 4D, 435 00:16:44,699 --> 00:16:46,962 they're looking for their dog, Puddin', 436 00:16:47,136 --> 00:16:48,920 so I'm going door to door to see if somebody found him. 437 00:16:49,095 --> 00:16:50,487 - Hi, Mr. Wicker. - Hmm. 438 00:16:50,661 --> 00:16:52,228 - The Berkowitzes' dog is missing. 439 00:16:52,402 --> 00:16:54,013 - Been missing since last night. 440 00:16:58,104 --> 00:16:59,496 - We'll keep our eyes open. - Okay, sweetie. 441 00:16:59,670 --> 00:17:00,715 - No. - Sweetie. 442 00:17:00,889 --> 00:17:02,891 - Fine. Here. 443 00:17:03,065 --> 00:17:04,371 - Oh, see? 444 00:17:04,545 --> 00:17:06,025 I knew that was him. - Yeah. 445 00:17:06,199 --> 00:17:08,027 - Oh, wow. 446 00:17:08,201 --> 00:17:09,723 Thanks. 447 00:17:09,897 --> 00:17:12,640 You made some very happy Berkowitzes. 448 00:17:12,814 --> 00:17:15,208 - Sweetie, so, when you say-- when you say you found him 449 00:17:15,382 --> 00:17:17,210 in the street-- - Street, hallway-- 450 00:17:17,384 --> 00:17:19,167 What's the difference? He's gone. 451 00:17:19,342 --> 00:17:21,300 They tell you to cherish every moment, 452 00:17:21,474 --> 00:17:22,954 but you never do. - What are you t-- 453 00:17:23,128 --> 00:17:24,781 We had the dog 40 seconds. - You don't get it. 454 00:17:24,955 --> 00:17:26,435 [cell phone chimes] 455 00:17:26,609 --> 00:17:29,265 - That's Mabel. She's come to her senses. 456 00:17:29,439 --> 00:17:31,354 She knows a stupid contract isn't the way-- 457 00:17:31,528 --> 00:17:33,400 Is this face-recognizing? - Yeah. 458 00:17:33,574 --> 00:17:34,227 - All right, here. Well, show it your face. 459 00:17:36,142 --> 00:17:37,795 What did you do? - I-- 460 00:17:37,969 --> 00:17:38,622 - Look normal. - I-- 461 00:17:41,060 --> 00:17:41,843 See? - Bingo. 462 00:17:42,017 --> 00:17:43,149 - Okay. 463 00:17:43,323 --> 00:17:45,499 - Good Lord. - Now what? 464 00:17:45,673 --> 00:17:49,198 - "Daddy, I need you. Will you come help me?" 465 00:17:49,372 --> 00:17:51,592 I remember being needed like that. 466 00:17:51,766 --> 00:17:52,767 Who am I kidding? No, I don't. 467 00:17:55,683 --> 00:17:57,119 - I love you. - Whatever. 468 00:18:00,296 --> 00:18:02,255 - You told me to do it. 469 00:18:02,429 --> 00:18:03,865 - I told you to smother your roommate? 470 00:18:04,039 --> 00:18:05,606 - Yes. Yes, yes, you did. 471 00:18:05,780 --> 00:18:08,348 You said, "Hey, why don't you take a pillow and just--" 472 00:18:08,522 --> 00:18:11,612 - Yeah, as a joke. I said it as a joke. 473 00:18:11,786 --> 00:18:14,484 - Okay, well, no one's laughing because she ratted me out. 474 00:18:14,658 --> 00:18:16,704 She called the dean and said that I attacked her. 475 00:18:16,878 --> 00:18:19,576 - Which, you know, technically not untrue. 476 00:18:19,750 --> 00:18:21,100 All right, so what do you want? 477 00:18:21,274 --> 00:18:22,405 Do you want me to go talk to the dean? 478 00:18:22,579 --> 00:18:24,320 - No, no. You can't talk to anyone. 479 00:18:24,494 --> 00:18:25,843 - Okay, well, then how would you like me to help you? 480 00:18:26,017 --> 00:18:27,454 - I don't know, but I'm pretty sure Mom 481 00:18:27,628 --> 00:18:29,325 would have figured something out by now. 482 00:18:29,499 --> 00:18:31,501 - Well, now you're just being hurtful. 483 00:18:31,675 --> 00:18:33,286 I--you know, I hate to tell you, honey. 484 00:18:33,460 --> 00:18:34,722 I ain't your mom. 485 00:18:34,896 --> 00:18:36,767 I got--I--you know-- I got nothing. 486 00:18:36,941 --> 00:18:38,465 - Well, think, okay? 487 00:18:38,639 --> 00:18:40,597 Because if they kick me out of the dorms, 488 00:18:40,771 --> 00:18:41,903 I'll have to move back home with you and Mom. 489 00:18:42,077 --> 00:18:45,646 - [laughs] Yeah, no. 490 00:18:45,820 --> 00:18:48,475 Dean Calhoun, she's really-- she's a good kid, 491 00:18:48,649 --> 00:18:49,954 my daughter. - Mr. Buchman-- 492 00:18:50,129 --> 00:18:51,739 - Yeah, she can be a little lippy at times. 493 00:18:51,913 --> 00:18:55,090 I'm not gonna lie about that, but the--the physical violence, 494 00:18:55,264 --> 00:18:56,570 that's--that's out of the ordinary. 495 00:18:56,744 --> 00:18:58,572 - Mr. Buchman, this is a student issue, 496 00:18:58,746 --> 00:19:00,530 not a parent issue. 497 00:19:00,704 --> 00:19:02,184 Your daughter will have an opportunity 498 00:19:02,358 --> 00:19:04,012 to explain herself in front of myself 499 00:19:04,186 --> 00:19:06,275 and a tribunal of her peers, 500 00:19:06,449 --> 00:19:08,059 just like every other NYU student 501 00:19:08,234 --> 00:19:10,279 who tries to suffocate their roommate in their sleep. 502 00:19:10,453 --> 00:19:12,238 - Okay, well, fair enough. - Mm. 503 00:19:12,412 --> 00:19:13,456 - Um, but, see, here's the thing. 504 00:19:13,630 --> 00:19:15,284 Here's the thing. I, uh-- 505 00:19:15,458 --> 00:19:17,112 I can't let her come back and live with us. 506 00:19:17,286 --> 00:19:18,331 That's not gonna work now. Can't--can't do it. 507 00:19:18,505 --> 00:19:19,462 Can't. - I'm sorry, Mr. Buchman. 508 00:19:19,636 --> 00:19:22,204 - I--Dean Calhoun, uh, 509 00:19:22,378 --> 00:19:26,295 what do you say you, me, and a nice crisp 20, 510 00:19:26,469 --> 00:19:27,644 and you let this thing slide? 511 00:19:30,473 --> 00:19:33,433 - You do realize I'm a dean? 512 00:19:33,607 --> 00:19:35,522 - I'm sorry. - Uh-huh. 513 00:19:35,696 --> 00:19:38,264 - What would that be, 40? 514 00:19:38,438 --> 00:19:39,178 - Wow. 515 00:19:42,050 --> 00:19:44,052 - Sweetie? 516 00:19:44,226 --> 00:19:46,446 Well, look who cleans up so pretty and nice. 517 00:19:46,620 --> 00:19:47,882 - Yeah, yeah. What do you want? 518 00:19:48,056 --> 00:19:49,231 - Close your eyes. - Whatever it is-- 519 00:19:49,405 --> 00:19:50,493 - Close your eyes. - Just tell me. 520 00:19:50,667 --> 00:19:52,060 I'm just not in the mood-- - Ta-da! 521 00:19:55,455 --> 00:19:58,414 - Oh, my God! 522 00:19:58,588 --> 00:19:59,937 - Right? 523 00:20:00,111 --> 00:20:02,766 - No. No, not another dog. 524 00:20:02,940 --> 00:20:05,073 I'm still getting over the-- Look at the face! 525 00:20:05,247 --> 00:20:06,117 Oh, my God. Come here. 526 00:20:06,292 --> 00:20:08,119 Give me, give me, give me! 527 00:20:08,294 --> 00:20:10,121 - And this one's all yours, all in the clear. 528 00:20:10,296 --> 00:20:12,559 Got it from a great rescue place Uptown. 529 00:20:12,733 --> 00:20:15,083 Very nice lady named Patty helped me with it. 530 00:20:15,257 --> 00:20:16,432 Smelled a bit German Shepherd-ish 531 00:20:16,606 --> 00:20:17,955 but very nice. 532 00:20:18,129 --> 00:20:20,088 - Oh, sweetie, thank you so much. 533 00:20:20,262 --> 00:20:22,090 I love... her. 534 00:20:22,264 --> 00:20:24,135 I really, really do. 535 00:20:24,310 --> 00:20:26,007 - Yeah, and I love you, too. 536 00:20:26,181 --> 00:20:28,531 - Mmm. 537 00:20:28,705 --> 00:20:30,098 - Can I ask you a question? - Anything. 538 00:20:30,272 --> 00:20:31,578 - It's about Mabel. 539 00:20:31,752 --> 00:20:32,448 - Yeah, you're on your own, hotshot. 540 00:20:32,622 --> 00:20:34,145 - Oh, come on. 541 00:20:34,320 --> 00:20:35,321 I-I need your help on this one. 542 00:20:35,495 --> 00:20:37,627 - I wish I could. - Okay. 543 00:20:37,801 --> 00:20:40,326 Can I lay out a hypothetical? - [gasps] Hypothetical! 544 00:20:40,500 --> 00:20:41,849 Daddy said a big word. 545 00:20:44,068 --> 00:20:45,374 - No kidding, I need you--I need you 546 00:20:45,548 --> 00:20:47,376 to step in on this one. This is-- 547 00:20:47,550 --> 00:20:50,597 Your daughter is exhausting. - Tell me about it. 548 00:20:50,771 --> 00:20:51,815 - Seriously, if it's like this for you every day, 549 00:20:51,989 --> 00:20:53,208 I don't know how you do it. 550 00:20:53,382 --> 00:20:54,078 - No, I'm saying tell me about it. 551 00:20:54,253 --> 00:20:55,297 What's the problem? 552 00:20:55,471 --> 00:20:57,343 - Oh, oh, tell m--okay. 553 00:20:57,517 --> 00:21:00,041 So, all right, short version... 554 00:21:00,215 --> 00:21:01,477 she tried to suffocate her roommate. 555 00:21:01,651 --> 00:21:03,653 - What? 556 00:21:03,827 --> 00:21:04,785 - Totally misunderstood my instructions. 557 00:21:04,959 --> 00:21:06,917 That's not what I said. 558 00:21:07,091 --> 00:21:10,486 Anyway, the point is, now she has to make an apology 559 00:21:10,660 --> 00:21:12,401 in front of the dean. - She is not good at apologies. 560 00:21:12,575 --> 00:21:14,185 - I know, so I tried to talk to the dean-- 561 00:21:14,360 --> 00:21:15,752 - I wouldn't have done that. - Yeah, now I know that. 562 00:21:15,926 --> 00:21:17,754 That didn't go well. 563 00:21:17,928 --> 00:21:21,192 On the bright side, I did save 40 bucks, so... 564 00:21:21,367 --> 00:21:22,455 So, come on, help me out. 565 00:21:22,629 --> 00:21:24,413 What--what do I tell her? 566 00:21:24,587 --> 00:21:26,459 - I was forced to sign a legally binding contract 567 00:21:26,633 --> 00:21:28,548 against my will, so I can't help you. 568 00:21:28,722 --> 00:21:30,376 - Yeah, but--but I need you. 569 00:21:30,550 --> 00:21:32,291 - Yeah, that's called a predicament. 570 00:21:34,771 --> 00:21:36,991 - Come on, I-I just-- I gave you a dog. 571 00:21:38,775 --> 00:21:40,429 - All right, get your phone. 572 00:21:40,603 --> 00:21:41,822 - Okay, thank you, thank you, thank you. 573 00:21:41,996 --> 00:21:43,040 I'll never forget this. Thank you. 574 00:21:43,214 --> 00:21:44,607 - Type. - Okay, talk. 575 00:21:44,781 --> 00:21:46,827 - "First and foremost, 576 00:21:47,001 --> 00:21:50,178 "I take total responsibility for my regrettable actions. 577 00:21:50,352 --> 00:21:51,397 What happened last night"-- - Okay, hang on. 578 00:21:51,571 --> 00:21:53,616 Why is everybody so fast? 579 00:21:53,790 --> 00:21:55,357 - "First and foremost, 580 00:21:55,531 --> 00:21:57,272 "I would like to take total responsibility 581 00:21:57,446 --> 00:21:58,882 "for my regrettable actions. 582 00:21:59,056 --> 00:22:00,797 "What happened last night was my fault 583 00:22:00,971 --> 00:22:02,538 "and my fault alone. 584 00:22:02,712 --> 00:22:07,108 I will work to learn and employ better"... 585 00:22:07,282 --> 00:22:08,588 Yeah, can I just say, 586 00:22:08,762 --> 00:22:11,547 it seems unfair in a world where women 587 00:22:11,721 --> 00:22:14,681 have been socialized to apologize almost compulsively 588 00:22:14,855 --> 00:22:16,726 for--for me to be called to the carpet 589 00:22:16,900 --> 00:22:19,120 by "the man" for something that happened in the-- 590 00:22:19,294 --> 00:22:20,774 in the privacy of my dorm-- 591 00:22:20,948 --> 00:22:23,037 - Miss Buchman, why don't you save us all some time 592 00:22:23,211 --> 00:22:25,692 and stick to the statement that--having met your father-- 593 00:22:25,866 --> 00:22:27,433 I assume your mother wrote? 594 00:22:29,913 --> 00:22:31,915 - Okay, fine. 595 00:22:32,089 --> 00:22:34,614 - Oh, you're perfect in every single way, aren't you? 596 00:22:34,788 --> 00:22:36,616 Yes, you are. Yes, you are. 597 00:22:36,790 --> 00:22:39,445 - Oh, you two are just in love, aren't you? 598 00:22:39,619 --> 00:22:41,055 What is that? 599 00:22:41,229 --> 00:22:42,186 - It's the breast milk. 600 00:22:42,361 --> 00:22:44,145 I'm defrosting it for her. 601 00:22:44,319 --> 00:22:46,626 Aren't you glad I saved it? [doorbell rings] 602 00:22:46,800 --> 00:22:48,062 - Well, see if she wants to wash it down 603 00:22:48,236 --> 00:22:49,585 with some 25-year-old wedding cake. 604 00:22:51,587 --> 00:22:53,110 [doorbell rings] 605 00:22:53,284 --> 00:22:54,895 Is the place getting bigger? 606 00:22:55,069 --> 00:22:56,766 20 years ago I would have been there already. 607 00:22:59,508 --> 00:23:00,640 - Mr. Buchman. - Hi. 608 00:23:00,814 --> 00:23:02,250 - Hello. - Hi. 609 00:23:02,424 --> 00:23:03,817 - I don't know if you remember me. 610 00:23:03,991 --> 00:23:06,167 - Yeah, of course, from the--the doggy rescue place. 611 00:23:06,341 --> 00:23:07,255 Nice lady--Patty. - Yes. 612 00:23:07,429 --> 00:23:08,299 - Yes. - Yes, I-- 613 00:23:08,474 --> 00:23:09,910 [dog barking] No! 614 00:23:10,084 --> 00:23:12,391 Quiet! - Uh, I'm a little confused. 615 00:23:12,565 --> 00:23:14,741 I thought the home inspection wasn't until Friday. 616 00:23:14,915 --> 00:23:16,177 - No, this isn't about that. [dog barking] 617 00:23:16,351 --> 00:23:18,701 No! Quiet. 618 00:23:18,875 --> 00:23:20,399 I mean it. 619 00:23:20,573 --> 00:23:22,183 Sorry. 620 00:23:22,357 --> 00:23:24,098 This is awkward, but I'm afraid I need to take back 621 00:23:24,272 --> 00:23:25,491 the dog I gave you. 622 00:23:25,665 --> 00:23:27,014 - What? No, no, no, no, you can't-- 623 00:23:27,188 --> 00:23:28,798 No, no, you can't. 624 00:23:28,972 --> 00:23:30,060 No, my wife is in there breastfeeding the dog 625 00:23:30,234 --> 00:23:31,758 as we speak. 626 00:23:31,932 --> 00:23:34,108 - The young woman who gave the dog up for adoption, 627 00:23:34,282 --> 00:23:35,979 she's had a change of heart. 628 00:23:36,153 --> 00:23:37,938 - Oh, yeah, but, Patty, Patty, no, you can't do that. 629 00:23:38,112 --> 00:23:39,461 My wife and the dog, now they're very connected. 630 00:23:39,635 --> 00:23:40,680 You can't do that. - Please. 631 00:23:40,854 --> 00:23:43,073 - Hey, it's okay. I understand. 632 00:23:43,247 --> 00:23:44,597 It wasn't meant to be. 633 00:23:44,771 --> 00:23:48,688 I guess my mothering days are over. 634 00:23:48,862 --> 00:23:50,211 Good-bye, baby. 635 00:23:55,303 --> 00:23:57,784 - I did bring another dog I thought you might like. 636 00:23:57,958 --> 00:23:59,829 - No. No more dogs. 637 00:24:00,003 --> 00:24:01,222 It's too painful. 638 00:24:01,396 --> 00:24:03,920 - How about this one? 639 00:24:04,094 --> 00:24:06,227 She's a beauty. 640 00:24:06,401 --> 00:24:08,490 - There is no beauty. Thanks, anyway. 641 00:24:08,664 --> 00:24:11,450 - What about this guy? 642 00:24:11,624 --> 00:24:13,582 Huh? 643 00:24:13,756 --> 00:24:15,845 - No, thank you, really. It's okay. 644 00:24:16,019 --> 00:24:18,500 [dog barking] - What about that guy? 645 00:24:18,674 --> 00:24:19,588 - Oh, no. You don't want that dog. 646 00:24:19,762 --> 00:24:21,764 - Why not? Hey. Hey, buddy. 647 00:24:21,938 --> 00:24:24,463 - Mr. Buchman, this is not the dog for you. 648 00:24:24,637 --> 00:24:26,029 Believe me. 649 00:24:26,203 --> 00:24:29,032 He has sleep issues, anxiety issues, 650 00:24:29,206 --> 00:24:31,382 digestion problems, chronic ear infections. 651 00:24:31,557 --> 00:24:34,516 His ears need to be constantly cleaned and medicated. 652 00:24:34,690 --> 00:24:37,127 He's been sent back more times than I care to recall. 653 00:24:37,301 --> 00:24:39,782 He just doesn't take to people. 654 00:24:39,956 --> 00:24:41,697 Some dogs, they just don't socialize. 655 00:24:52,099 --> 00:24:53,143 - We'll take him. 656 00:25:03,632 --> 00:25:06,026 - Sign here and here and initial here, 657 00:25:06,200 --> 00:25:09,377 and read out loud the last line of the agreement. 658 00:25:09,551 --> 00:25:10,726 - Really? - Mm-hmm. 659 00:25:13,468 --> 00:25:15,470 - "And so I, Mabel Buchman, 660 00:25:15,644 --> 00:25:18,038 "faced with the result of this horrendous experiment, 661 00:25:18,212 --> 00:25:21,084 "do solemnly promise never again to demand distance 662 00:25:21,258 --> 00:25:26,002 of any kind between myself and my wonderful, loving mother." 663 00:25:26,176 --> 00:25:27,830 - Great, I'll make you a copy 664 00:25:28,004 --> 00:25:29,789 and keep the original here on file. 665 00:25:29,963 --> 00:25:32,052 - Okay. 666 00:25:32,226 --> 00:25:33,532 Are we done? - You bet ya. 667 00:25:35,795 --> 00:25:37,666 [dog barks] - [gasps] 668 00:25:37,840 --> 00:25:39,146 What the hell was that? - Your new brother. 48137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.