All language subtitles for Le Comte de Monte Cristo (1954) generated from audio
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,273 --> 00:03:43,760
Merci, d'est.
2
00:03:45,090 --> 00:03:48,280
J'ai beaucoup de peine pour toi,
mais cette fois, c'est confirmé.
3
00:03:50,340 --> 00:03:52,660
Le pharaon est considéré comme
définitivement perdu.
4
00:03:53,725 --> 00:03:54,725
Qui t'a dit ça ?
5
00:03:56,000 --> 00:03:57,020
Le pilote du port.
6
00:03:57,520 --> 00:03:58,520
Je ne crois pas.
7
00:03:58,840 --> 00:03:59,840
Je ne crois personne.
8
00:04:02,190 --> 00:04:03,366
D'ailleurs, le pilote
du port, depuis que sa
9
00:04:03,390 --> 00:04:05,080
femme le trompe, il voit
des malheurs partout.
10
00:04:05,545 --> 00:04:08,560
Tout Marseille te le dira ?
11
00:04:08,860 --> 00:04:09,860
Oui, tu as beau faire.
12
00:04:10,020 --> 00:04:11,020
J'ai confiance.
13
00:04:11,240 --> 00:04:12,240
Dante se reviendra.
14
00:04:12,390 --> 00:04:14,631
Qu'il revienne ou non, il y a une chose
qui est certaine.
15
00:04:14,780 --> 00:04:16,581
C'est que tu seras ma femme, et pas la
sienne.
16
00:04:16,630 --> 00:04:17,640
Tu crois vraiment ?
17
00:04:17,641 --> 00:04:18,641
J'en suis mĂȘme sĂ»r.
18
00:04:19,490 --> 00:04:20,720
Je suis t'es-tu, moi, tu sais ?
19
00:04:20,721 --> 00:04:21,802
Comme tous les monde égaux.
20
00:04:22,440 --> 00:04:23,440
Moi aussi.
21
00:04:23,680 --> 00:04:25,180
Tu oublies qu'on est un peu cousins ?
22
00:04:25,181 --> 00:04:27,182
Ce que je veux, je l'obtiens toujours,
merci d'est.
23
00:04:28,250 --> 00:04:29,720
Tiens, tu te souviens, il y a 18 mois,
quand je suis pas lĂ .
24
00:04:29,721 --> 00:04:30,876
Je suis parti pour m'engager.
25
00:04:30,900 --> 00:04:33,141
J'avais un balluchon sur l'épaule et des
souliers percés.
26
00:04:33,280 --> 00:04:34,280
Et bien, regarde-moi.
27
00:04:34,460 --> 00:04:36,580
Je reviens en permission et je suis sous
-lieu tenant.
28
00:04:36,920 --> 00:04:38,360
Napoléon n'a pas commencé autrement.
29
00:04:39,240 --> 00:04:41,000
Napoléon, tu parles toujours de Napoléon.
30
00:04:41,500 --> 00:04:43,736
Non, parce que le mois dernier,
tu as prĂȘtĂ© serment Ă Louis XVI.
31
00:04:43,760 --> 00:04:45,000
Pourquoi pas ?
32
00:04:45,001 --> 00:04:47,482
Le sous-lieu tenant Bonaparte a bien prĂȘtĂ©
serment Ă Louis XVI.
33
00:04:48,800 --> 00:04:49,800
Réussir, c'est un jeu.
34
00:04:50,660 --> 00:04:52,700
Et au jeu, il faut savoir changer de
couleur.
35
00:04:53,560 --> 00:04:55,521
Si tu es ambitieux et pousse dans une
femme riche.
36
00:04:55,720 --> 00:04:56,720
Non.
37
00:04:56,790 --> 00:04:58,991
Je suis mis dans la tĂȘte de t'Ă©pouser et
je t'épouserai.
38
00:04:59,120 --> 00:05:01,176
Et tu verras, un jour nous serons les
maĂźtres de Paris.
39
00:05:01,200 --> 00:05:02,580
Les maĂźtres de Paris ?
40
00:05:02,581 --> 00:05:04,360
Mon pauvre Fernand, tu es toujours aussi
fou.
41
00:05:04,680 --> 00:05:06,424
Et toi, tu te crois
raisonnable de guetter des
42
00:05:06,425 --> 00:05:08,200
journées entiÚres à Bùteau
qui ne reviendra jamais ?
43
00:05:08,201 --> 00:05:09,220
Qui ne reviendra jamais ?
44
00:05:09,221 --> 00:05:10,620
Tu n'entends jamais ?
45
00:05:11,330 --> 00:05:13,091
En tout cas, laisse-moi te donner un
conseil.
46
00:05:13,680 --> 00:05:15,841
Ne regarde pas trop souvent de ce cÎté-ci
de l'horizon.
47
00:05:16,540 --> 00:05:18,741
Ces messieurs de la préfecture n'aiment
pas beaucoup ça.
48
00:05:40,720 --> 00:05:42,596
Commandant, on dirait Ă vous dire quelque
chose.
49
00:05:42,620 --> 00:05:42,840
Quoi ?
50
00:05:43,340 --> 00:05:44,340
On est contents.
51
00:05:44,400 --> 00:05:45,240
Contents, pourquoi ?
52
00:05:45,241 --> 00:05:45,680
Pour rien.
53
00:05:46,060 --> 00:05:47,100
Comme ça, on est contents.
54
00:05:50,620 --> 00:05:52,820
Le commandant d'Antest change des
itinéraires.
55
00:05:53,800 --> 00:05:55,740
Le commandant d'Antest s'improvise des
escales.
56
00:05:56,000 --> 00:05:57,860
Oh, ça nous fait perdre 36 heures,
pas plus.
57
00:05:58,080 --> 00:05:59,640
AprÚs tout le retard qu'on a déjà pris.
58
00:05:59,720 --> 00:06:02,280
Enfin, il est promis de tenir les moins
secondes, alors j'abucle.
59
00:06:02,840 --> 00:06:04,360
Discipline d'abord et salut Ă six pas.
60
00:06:04,540 --> 00:06:05,540
C'est les belles vies.
61
00:06:15,845 --> 00:06:16,730
Alors, quoi ?
62
00:06:16,731 --> 00:06:18,530
Vous pliez des jambons pour aller au balle
?
63
00:06:18,680 --> 00:06:20,481
Vous d'abord briquer le poids,
faire l'équipe.
64
00:06:21,950 --> 00:06:22,570
Ah, je vous prie bien.
65
00:06:22,710 --> 00:06:24,646
DĂšs que monsieur l'Antest s'est plus Ă
bord, c'est moi le commandant.
66
00:06:24,670 --> 00:06:25,946
Assulte au commandant qu'il y a un jour de
faire.
67
00:06:25,970 --> 00:06:26,970
C'est le tarif.
68
00:06:31,320 --> 00:06:32,950
Vous n'aimez pas ça, commandant ?
69
00:06:36,610 --> 00:06:37,610
Oh, fameux.
70
00:06:38,840 --> 00:06:40,088
Tiens, je t'en paierai bien
une barique si tu pouvais
71
00:06:40,089 --> 00:06:42,011
m'expliquer pour qu'on est
venu justement relĂącher ici.
72
00:06:43,010 --> 00:06:44,010
Présentez.
73
00:06:55,500 --> 00:06:58,300
Monsieur, grand-mĂšre et chale,
vous attendiez le capitaine d'Arneville.
74
00:06:58,600 --> 00:06:59,600
Commandant le pharaon.
75
00:06:59,760 --> 00:07:00,760
En effet.
76
00:07:01,680 --> 00:07:03,420
Il est mort, il y a aujourd'hui une
semaine.
77
00:07:03,820 --> 00:07:05,180
En rate de ta rente.
78
00:07:05,480 --> 00:07:06,480
Vous le resterez fier.
79
00:07:07,570 --> 00:07:09,211
Voici ce qu'il m'a changé de vos maßtres.
80
00:07:10,845 --> 00:07:12,060
Ah, ce brave d'Arneville.
81
00:07:14,150 --> 00:07:15,920
Belle intention de lui demander un
service.
82
00:07:17,280 --> 00:07:18,280
Oh, rassurez-vous.
83
00:07:19,060 --> 00:07:20,060
Pas de politique.
84
00:07:21,500 --> 00:07:23,060
Ă Paris, on nous accuse de conspirer.
85
00:07:24,200 --> 00:07:25,840
Eh bien, nous ne conspirons pas,
monsieur.
86
00:07:26,240 --> 00:07:27,240
En voici la preuve.
87
00:07:28,040 --> 00:07:28,320
Dis-y.
88
00:07:28,940 --> 00:07:30,040
Si, si, dis-y.
89
00:07:33,100 --> 00:07:38,220
Monsieur, conformément à votre commande,
les 50 barriques de 20 blancs et les 50 de
90
00:07:38,221 --> 00:07:45,380
20 rouges seront embarqués le 28 février
par un armateur de Livaux qui le fera
91
00:07:45,381 --> 00:07:49,200
acheminer vers Paris, oĂč il compte les
livrets, vers le 20 mars.
92
00:07:49,900 --> 00:07:52,220
Vous voyez, vous en sommes en rĂ©duit Ă
faire du commerce.
93
00:07:53,310 --> 00:07:54,356
Monsieur le grand-mĂšre et chale.
94
00:07:54,380 --> 00:07:56,382
C'est la lettre que je voulais
demander au capitaine
95
00:07:56,383 --> 00:07:58,681
d'Arneville de faire ta
venir Ă notre correspondant.
96
00:07:59,420 --> 00:08:02,380
Monsieur le grand-mĂšre et chale,
on m'a chargé de vous remettre une lettre.
97
00:08:02,820 --> 00:08:03,820
Je l'ai remise.
98
00:08:04,180 --> 00:08:05,180
La mission est terminée.
99
00:08:06,120 --> 00:08:06,440
Soit.
100
00:08:07,120 --> 00:08:08,120
M'en parlons plus.
101
00:08:15,340 --> 00:08:16,340
Ne vous dérangez pas.
102
00:08:19,620 --> 00:08:22,540
Monsieur l'officier, depuis que vos
gùteaux grattent pavillon à fiandélis,
103
00:08:23,000 --> 00:08:25,361
il faut toujours un grand détour pour
éviter l'huile d'aile.
104
00:08:26,040 --> 00:08:27,792
On dirait que je fais peur Ă
tout le monde avec mes 500
105
00:08:27,816 --> 00:08:29,460
soldats, mes quatre canons,
et mandra pour tricolore.
106
00:08:29,640 --> 00:08:30,480
Sire, je dois vous dire.
107
00:08:30,540 --> 00:08:32,260
VoilĂ pourquoi je suis heureux de boire
ici.
108
00:08:32,540 --> 00:08:33,540
Maintenant, un Français.
109
00:08:34,720 --> 00:08:35,720
Présentez-vous.
110
00:08:36,190 --> 00:08:37,790
Aide-moi d'AntĂšse commandant le pharaon.
111
00:08:38,360 --> 00:08:39,360
L'AntĂšse.
112
00:08:39,740 --> 00:08:40,740
J'ai connu un d'AntĂšse.
113
00:08:40,860 --> 00:08:44,500
Il était... Il était... Tembeau major
au deuxiÚme régiment de la garde.
114
00:08:44,660 --> 00:08:45,660
C 'était mon cousin.
115
00:08:45,740 --> 00:08:46,740
Je me rappelle.
116
00:08:47,270 --> 00:08:49,670
Le tembeau du deuxiÚme régiment était le
meilleur de l'armée.
117
00:08:50,670 --> 00:08:51,760
Votre cousin était décoré?
118
00:08:52,180 --> 00:08:53,180
Non, Sire.
119
00:08:53,560 --> 00:08:54,560
J'aurais dit.
120
00:08:55,220 --> 00:08:56,220
Au revoir, d'AntĂšse.
121
00:08:56,990 --> 00:08:58,830
Vous avez de la chance de commander le
pharaon.
122
00:08:59,200 --> 00:08:59,760
Je viens de le regarder.
123
00:08:59,900 --> 00:09:00,900
C'est un beau bateau.
124
00:09:01,100 --> 00:09:01,420
Quel armateur.
125
00:09:01,421 --> 00:09:01,920
M.
126
00:09:02,040 --> 00:09:02,780
Morel, Sire.
127
00:09:02,900 --> 00:09:03,900
Excellente armateur.
128
00:09:04,440 --> 00:09:05,680
Vous lui ferez mes compliments.
129
00:09:18,600 --> 00:09:20,480
Monsieur le Grand Maréchal, je prends la
lettre.
130
00:09:30,070 --> 00:09:31,610
Mais vous ne mettez pas d'adresse?
131
00:09:32,530 --> 00:09:33,890
On vient de l'apprendre chez vous.
132
00:09:34,290 --> 00:09:35,490
On saura qu'elle est chez moi.
133
00:09:36,310 --> 00:09:37,310
Bien sûr.
134
00:09:37,570 --> 00:09:38,970
Puisque vous remplacez d'Arneville.
135
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
Qui viendra?
136
00:09:44,460 --> 00:09:46,190
Un certain monsieur Noir-Tier.
137
00:09:46,790 --> 00:09:47,310
Noir-Tier?
138
00:09:47,570 --> 00:09:48,570
D'ailleurs, le tembeau?
139
00:09:48,670 --> 00:09:49,370
On part tout de suite.
140
00:09:49,510 --> 00:09:50,990
Vous ĂȘtes Ă Marseille aprĂšs le matin.
141
00:10:41,920 --> 00:10:42,920
Ăa y est!
142
00:10:43,220 --> 00:10:44,220
Il arrive!
143
00:10:44,280 --> 00:10:44,760
M.
144
00:10:44,840 --> 00:10:45,300
Morel!
145
00:10:45,660 --> 00:10:46,020
Il arrive!
146
00:10:46,260 --> 00:10:46,780
Qu'est-ce qui arrive?
147
00:10:47,180 --> 00:10:48,420
Le pharaon?
148
00:10:48,920 --> 00:10:49,960
Le pharaon arrive.
149
00:10:50,160 --> 00:10:51,440
Je savais bien qu'il arriverait.
150
00:10:52,040 --> 00:10:53,280
Ne fais pas d'un mauvais stade.
151
00:10:53,340 --> 00:10:53,700
Viens avec nous.
152
00:10:54,080 --> 00:10:55,456
Si tu ne viens pas, on dirait que tu es
jaloux.
153
00:10:55,480 --> 00:10:56,040
On se moque Ă de toi.
154
00:10:56,240 --> 00:10:57,240
Je n'ai pas le temps.
155
00:10:59,080 --> 00:10:59,360
M.
156
00:10:59,620 --> 00:10:59,900
DantĂšs!
157
00:11:00,560 --> 00:11:00,840
M.
158
00:11:01,180 --> 00:11:02,180
DantĂšs!
159
00:11:03,100 --> 00:11:04,100
Qu'est-ce qu'il y a?
160
00:11:04,660 --> 00:11:05,860
Mais pourquoi ne parle-tu pas?
161
00:11:06,080 --> 00:11:07,680
C'est Ă cause de votre maladie du coeur.
162
00:11:08,020 --> 00:11:09,300
Préparez-vous à une grande joie.
163
00:11:09,580 --> 00:11:09,800
Non!
164
00:11:09,880 --> 00:11:10,300
Ah, si!
165
00:11:10,620 --> 00:11:11,620
Il est dans le port.
166
00:11:11,860 --> 00:11:13,796
Vous allez venir, mais vous pouvez pas
aller comme ça.
167
00:11:13,820 --> 00:11:14,160
Le chapeau.
168
00:11:14,540 --> 00:11:14,720
Oui, oui.
169
00:11:14,940 --> 00:11:15,260
Allez-vous!
170
00:11:15,540 --> 00:11:16,820
Et la cravate?
171
00:11:17,840 --> 00:11:19,060
Heureusement que je sais oĂč sont vos
affaires.
172
00:11:19,061 --> 00:11:20,160
Ah, bien.
173
00:11:20,440 --> 00:11:21,596
Non, non, non, il n'utilise jamais.
174
00:11:21,620 --> 00:11:23,140
Oh, ma cave!
175
00:11:23,520 --> 00:11:24,520
Et vous avez Ă la main!
176
00:11:33,580 --> 00:11:34,800
Le brave Darnoville.
177
00:11:35,620 --> 00:11:36,740
Quel malheur, tout le monde.
178
00:11:38,710 --> 00:11:40,310
Il est marchandé, c'est pas de la varie?
179
00:11:41,520 --> 00:11:43,280
Mais répond, puisque c'est toi le
commandant.
180
00:11:44,320 --> 00:11:45,320
Non, pas de la varie.
181
00:11:46,880 --> 00:11:47,880
Voici les bordelots.
182
00:11:50,240 --> 00:11:51,120
J'ai refait l'amantĂšre.
183
00:11:51,260 --> 00:11:52,260
Tout est en bon état.
184
00:11:52,880 --> 00:11:53,880
Entrez.
185
00:11:55,040 --> 00:11:57,360
Sédantesse, il y a votre affaire sur le
pont avec une dame.
186
00:11:57,740 --> 00:11:58,740
Eh bien, allez vite.
187
00:11:58,820 --> 00:12:00,156
Je vous ai parmi le livre de bord.
188
00:12:00,180 --> 00:12:01,300
Vous m'habitez tout raconté.
189
00:12:01,360 --> 00:12:02,456
Je n 'ai plus besoin de l'élite.
190
00:12:02,480 --> 00:12:03,480
Mais si, allez, allez.
191
00:12:13,100 --> 00:12:14,780
Alors, le livre de bord, je le rense?
192
00:12:14,920 --> 00:12:17,500
Bien sûr, je le dirai plus tard quand ça
revire des affaires.
193
00:12:18,200 --> 00:12:18,800
Ăa m'amusera.
194
00:12:18,940 --> 00:12:20,540
Et mĂȘme quelquefois, ça vous surprendra.
195
00:12:20,920 --> 00:12:21,920
Tiens, pourquoi?
196
00:12:23,460 --> 00:12:24,460
Quoi?
197
00:12:24,540 --> 00:12:25,540
Qu'est-ce que je vois?
198
00:12:25,840 --> 00:12:28,376
Aventir, vous avez fait rĂąche en plein de
mire pendant deux heures?
199
00:12:28,400 --> 00:12:29,240
Oh, en plein de mer.
200
00:12:29,241 --> 00:12:31,361
Il y avait tout de mĂȘme une petite Ăźle,
pas trĂšs loin.
201
00:12:32,670 --> 00:12:34,400
Il s'agit séparé-t-il d'un paquet que M.
202
00:12:34,480 --> 00:12:36,080
Darneville voulait qu'on remette lĂ -bas?
203
00:12:36,860 --> 00:12:37,860
Enfin, vous me comprenez?
204
00:12:39,300 --> 00:12:41,320
Denté, ça vous a bien fait d'exécuter un
ordre.
205
00:12:42,140 --> 00:12:43,900
Discipline, d'abord, comme vous l'étiez
bien.
206
00:12:44,140 --> 00:12:45,140
Bien sûr.
207
00:12:45,180 --> 00:12:46,596
Oh, d'ailleurs, tout ça n'a qu'une
importance.
208
00:12:46,620 --> 00:12:47,976
Mais tout de mĂȘme, je suis pour la
franchise, moi.
209
00:12:48,000 --> 00:12:50,400
Vous connaissez mon caractĂšre,
mauvaise tĂȘte, mais bon qu'un.
210
00:12:50,685 --> 00:12:52,380
Je ne te le fais pas, monsieur Aurélien.
211
00:12:52,660 --> 00:12:53,900
Passons aux choses sérieuses.
212
00:12:54,380 --> 00:12:55,500
Dans huit jours, le mariage.
213
00:12:55,700 --> 00:12:57,936
Je vais tout adorer la mairie pour la
publication des bons.
214
00:12:57,960 --> 00:13:00,980
Ah, écoute-le, elle entendant croire que c
'est le vieil qui se marie.
215
00:13:01,120 --> 00:13:03,436
C'est presque vrai, donc il y a un an,
elle et moi, on ne se quitte pas.
216
00:13:03,460 --> 00:13:04,636
Oui, on parle de toi tout le temps.
217
00:13:04,660 --> 00:13:06,060
Et aussi, naturellement, de Victor.
218
00:13:07,150 --> 00:13:07,900
Victor qui est Victor?
219
00:13:08,140 --> 00:13:10,176
C'est le nom que j'ai choisi pour ton fils
et les garçons.
220
00:13:10,200 --> 00:13:11,960
Parce que naturellement, je veux un
garçon.
221
00:13:12,400 --> 00:13:13,400
Il est d'inexigeant.
222
00:13:13,580 --> 00:13:15,020
Il sera terrible ce garçon.
223
00:13:15,940 --> 00:13:16,940
Je le vois d'ici.
224
00:13:17,140 --> 00:13:18,140
Il passera tout.
225
00:13:18,260 --> 00:13:19,260
Sacré Victor.
226
00:13:21,370 --> 00:13:23,416
Edmond, tu te rappelles ce que tu m'as
fait promis le jour de ton départ?
227
00:13:23,440 --> 00:13:25,480
Bien sûr qu'on se fiancait le jour de mon
retour.
228
00:13:25,481 --> 00:13:27,762
Et bien, si tu veux, ce soir, on va
inviter tous nos amis.
229
00:13:28,910 --> 00:13:30,400
Ah, de retaise, je vous cherchais.
230
00:13:30,560 --> 00:13:32,216
Monsieur Montréal, je vous présente ma
fiancée.
231
00:13:32,240 --> 00:13:33,316
Vous ne nous connaissons déjà .
232
00:13:33,340 --> 00:13:35,726
Il y a un homme, nous parlons tous les
droits de sa famille dßner de fiancée.
233
00:13:35,750 --> 00:13:37,110
Il est naturellement, je m'invite.
234
00:13:37,600 --> 00:13:38,600
Il vous ramÚne en métier.
235
00:13:39,840 --> 00:13:41,720
Mais, il y a des tas de choses à régler,
Ă bord.
236
00:13:41,980 --> 00:13:44,116
La douane et... Quatre
rousses s'occupera de la douane.
237
00:13:44,140 --> 00:13:44,740
Il n'est pas savant.
238
00:13:44,900 --> 00:13:46,300
Pour une fois, ils passent en prĂšs.
239
00:13:46,400 --> 00:13:47,040
Et puis, c'est honor.
240
00:13:47,340 --> 00:13:48,340
Allons.
241
00:14:06,450 --> 00:14:07,970
Toi, il se met Ă brer.
242
00:14:08,450 --> 00:14:10,170
Pas de doute, il y en a quand toute l
'éven.
243
00:14:11,010 --> 00:14:12,570
Toutes les veines, toutes les veines.
244
00:14:14,760 --> 00:14:17,266
HĂ©, dis-donc, n'est-ce pas un petit peu de
ton petit vin blanc de l'autre jour?
245
00:14:17,290 --> 00:14:19,130
Ah non, mon vieux, maintenant,
tout est bouclé.
246
00:14:19,410 --> 00:14:20,530
D'ailleurs, voilĂ la douane.
247
00:14:20,630 --> 00:14:22,030
Tu vas pouvoir jouer au commandant.
248
00:14:26,510 --> 00:14:27,630
Et il vous a serré la main?
249
00:14:28,390 --> 00:14:29,390
Puisque je vous le dis.
250
00:14:29,830 --> 00:14:30,050
Comment?
251
00:14:30,470 --> 00:14:31,710
Mais comme ça, tout simplement.
252
00:14:32,770 --> 00:14:34,250
Et il a remarqué le faraou.
253
00:14:34,550 --> 00:14:36,406
Puisqu'il m'a chargé de vous en faire
complément.
254
00:14:36,430 --> 00:14:37,510
Alors, il me connaĂźt aussi.
255
00:14:37,730 --> 00:14:38,430
Bien sûr.
256
00:14:38,431 --> 00:14:39,750
Puisqu'il aime me jouter.
257
00:14:39,970 --> 00:14:41,550
Monsieur Morel, excellent armateur.
258
00:14:41,950 --> 00:14:42,090
VoilĂ .
259
00:14:42,530 --> 00:14:43,970
Ce sont des mots qu'on n'oublie pas.
260
00:14:44,070 --> 00:14:45,506
J'espÚre bien qu'un jour je pourrai créer.
261
00:14:45,530 --> 00:14:47,790
Vive le maillet.
262
00:14:58,690 --> 00:14:59,690
Une mauvaise nouvelle?
263
00:15:00,770 --> 00:15:01,770
Non.
264
00:15:02,030 --> 00:15:03,710
Fernand, tu sais ce cousin, je t'ai parlé.
265
00:15:04,260 --> 00:15:06,066
Moi qui me faisais une joie de te le faire
connaĂźtre.
266
00:15:06,090 --> 00:15:06,350
Eh bien?
267
00:15:07,050 --> 00:15:08,250
Il part brusquement pour nous.
268
00:15:09,550 --> 00:15:11,230
Il faut l'empĂȘcher de prendre la
diligence.
269
00:15:11,470 --> 00:15:12,750
Viens vite, on a juste le temps.
270
00:15:12,870 --> 00:15:13,870
Je reviens.
271
00:15:34,800 --> 00:15:38,000
Monsieur le recureur du roi.
272
00:15:38,390 --> 00:15:39,620
Vous écrivez avec une lenteur.
273
00:15:39,780 --> 00:15:40,996
Mais forcĂ©ment, j'ai que d'un dame Ă
gauche.
274
00:15:41,020 --> 00:15:42,020
On me l'avait dit.
275
00:15:42,260 --> 00:15:46,220
Un ami du prĂŽne et de la religion.
276
00:15:48,980 --> 00:15:50,700
Vous préviens...
Que... Dis-donc.
277
00:15:51,140 --> 00:15:53,536
C'est bien vrai qu'on s'est encore fichu,
moi, tout Ă l'heure.
278
00:15:53,560 --> 00:15:54,560
Eh?
279
00:15:55,340 --> 00:15:55,660
Oui.
280
00:15:56,150 --> 00:15:57,150
Ce qui était assis là .
281
00:15:57,880 --> 00:15:59,320
Il y en a qui a
dit... Qu'est-ce?
282
00:15:59,740 --> 00:16:00,060
Qu'est-ce?
283
00:16:00,510 --> 00:16:02,590
Il serait capitaine quand les andouillons
les aident.
284
00:16:02,760 --> 00:16:03,760
Prends le second.
285
00:16:03,920 --> 00:16:07,261
Vous préviens que... Le...
286
00:16:07,720 --> 00:16:10,481
Nommer...
Aide-moi... Dantesse...
287
00:16:10,620 --> 00:16:13,201
Ce... Don... Du... Par...
288
00:16:15,350 --> 00:16:16,350
Amiral, on vous taille.
289
00:16:17,820 --> 00:16:18,820
Ah...
290
00:16:19,020 --> 00:16:20,020
Fait...
291
00:16:20,600 --> 00:16:23,340
RelĂąche... Avant... Hier...
292
00:16:24,700 --> 00:16:25,700
Mais dit-donc.
293
00:16:25,960 --> 00:16:26,960
Quoi?
294
00:16:26,990 --> 00:16:29,030
Je compte faire écrire là , c'est une
lettre anonyme.
295
00:16:30,390 --> 00:16:32,661
Peut-ĂȘtre, mais... C'est
la vérité, oui ou non?
296
00:16:33,820 --> 00:16:34,940
Ah oui, ça, c'est la vérité.
297
00:16:36,160 --> 00:16:38,396
Alors... Vous avez raison, la
vérité, ça n'a pas besoin de signature.
298
00:16:38,420 --> 00:16:39,040
La vérité, c'est sacré.
299
00:16:39,140 --> 00:16:39,940
Vous avez un c'est plus comme ça.
300
00:16:40,000 --> 00:16:40,480
Jamais assez.
301
00:16:40,940 --> 00:16:42,716
On dit que la vérité se cache en un plus,
mais c'est pas vrai.
302
00:16:42,740 --> 00:16:45,336
La preuve, c'est qu'il n'y a pas plus
menteur que les bubeurs d'eau.
303
00:16:45,360 --> 00:16:46,360
Fais relĂąche avant-tier.
304
00:16:47,680 --> 00:16:48,680
Un...
305
00:16:49,340 --> 00:16:51,400
Lille... Del...
306
00:16:55,360 --> 00:16:56,601
De... Attention, les voilĂ .
307
00:16:56,780 --> 00:16:57,540
Avant, est-ce que vous voudrez?
308
00:16:57,600 --> 00:16:58,640
Moi, je vais pas les voir.
309
00:17:08,230 --> 00:17:09,230
Salut, commandant.
310
00:17:10,070 --> 00:17:11,870
Il n'y a pas de commandant entre nous,
voyant.
311
00:17:13,710 --> 00:17:15,307
Dignan, Monsieur Cadrous,
vous n'avez pas vu un
312
00:17:15,308 --> 00:17:17,130
sous-lieu tenant d'artillerie
ferme dans mon dégo.
313
00:17:17,470 --> 00:17:17,990
Vous le connaissez?
314
00:17:18,430 --> 00:17:18,810
Ah oui.
315
00:17:19,450 --> 00:17:20,611
Il vient justement de partir.
316
00:17:20,810 --> 00:17:22,066
Il n'a pas voulu attendre la diligence.
317
00:17:22,090 --> 00:17:23,610
Il a profité d'une voiture de l'armée.
318
00:17:23,820 --> 00:17:24,870
Oh, sale, hein?
319
00:17:25,050 --> 00:17:26,290
Tant pis, on se passera de lui.
320
00:17:27,250 --> 00:17:28,250
Tu le regrettes?
321
00:17:28,630 --> 00:17:29,410
Un peu, tout de mĂȘme.
322
00:17:29,630 --> 00:17:31,166
Vous ne se séyez pas le temps de prendre
un verre.
323
00:17:31,190 --> 00:17:32,826
Mais puisqu'on se reverrait tout Ă l
'heure.
324
00:17:32,850 --> 00:17:33,850
Oui, c'est vrai.
325
00:17:34,300 --> 00:17:36,010
Mais on voudrait déjà te demander quelque
chose.
326
00:17:36,011 --> 00:17:37,011
Oui.
327
00:17:37,320 --> 00:17:39,120
D'ĂȘtre notre garçon d'honneur dans huit
jours.
328
00:17:39,730 --> 00:17:41,170
Dis donc, on dirait que ça t'ennuie.
329
00:17:41,910 --> 00:17:42,910
Oh, Monsieur Cadrous.
330
00:17:43,030 --> 00:17:44,986
Allons, mon vieux, tu ne vas pas nous
refuser, ça.
331
00:17:45,010 --> 00:17:46,010
Alors, c'est oui?
332
00:17:46,390 --> 00:17:48,750
Ah, bon dieu de bon dieu, ça t'en malle.
333
00:17:50,020 --> 00:17:51,130
Ah ben, c'est oui, quoi.
334
00:17:51,650 --> 00:17:52,810
Ah, merci, mon vieux.
335
00:17:53,340 --> 00:17:54,866
Laissez-moi vous embrasser, Monsieur
Cadrous.
336
00:17:54,890 --> 00:17:55,890
Et oui, tu peux.
337
00:17:58,670 --> 00:17:59,670
Ă ce soir.
338
00:18:02,440 --> 00:18:04,610
Oh, bon dieu de bon dieu de bon dieu.
339
00:18:14,950 --> 00:18:16,850
Non, j'ai écrit la moitié, j'irai pas plus
loin.
340
00:18:17,190 --> 00:18:18,190
Pourquoi?
341
00:18:18,220 --> 00:18:20,460
Mais ça me gĂȘnerait, moi, je viens de lui
serrer la main.
342
00:18:20,990 --> 00:18:21,490
Ma droite.
343
00:18:21,970 --> 00:18:23,986
Il va toujours ignorer ce qui vient d
'éclairer la main gauche.
344
00:18:24,010 --> 00:18:26,210
Ah, et puis, elle me plaĂźt cette petite,
moi.
345
00:18:26,900 --> 00:18:28,716
C'est vrai, elle est encore plus jolie qu
'Ă un an.
346
00:18:28,740 --> 00:18:30,620
Elle a de la reine, mais elle va pas s
'embĂȘter.
347
00:18:30,670 --> 00:18:31,670
C'est vrai.
348
00:18:31,760 --> 00:18:32,960
Sont allées du cÎté de la mer.
349
00:18:33,360 --> 00:18:34,800
On est déjà en train de l'embrasser.
350
00:18:38,970 --> 00:18:39,970
Ă l'Ăźle d'Elbe.
351
00:18:41,380 --> 00:18:43,490
OĂč il a eu une entrevue.
352
00:18:44,290 --> 00:18:46,290
Avec l'usurpateur...
353
00:18:46,740 --> 00:18:48,290
qui lui a remis...
354
00:18:51,330 --> 00:18:52,851
une... lettre.
355
00:19:12,980 --> 00:19:14,460
Tu crois toujours ligne de la main?
356
00:19:15,370 --> 00:19:17,660
Je t'ai dit, tout ce qui nous arrivait Ă t
'inscrire, lĂ .
357
00:19:18,240 --> 00:19:18,380
Tout.
358
00:19:18,780 --> 00:19:19,780
Absolument tout.
359
00:19:22,280 --> 00:19:23,280
MĂȘme ça?
360
00:19:23,350 --> 00:19:24,380
Oui, mĂȘme ça.
361
00:19:27,670 --> 00:19:30,036
Si tu m'embasques tout le temps,
comment veux-tu que je laisse l'avenir?
362
00:19:30,060 --> 00:19:31,260
Mais tu liras l'avenir demain.
363
00:19:31,620 --> 00:19:32,980
Aujourd'hui, le présent ne suffit.
364
00:19:34,540 --> 00:19:35,540
Tiens.
365
00:19:36,340 --> 00:19:37,640
D'oĂč te vient cette cicatrice?
366
00:19:38,500 --> 00:19:39,500
C'est rien.
367
00:19:39,620 --> 00:19:40,620
Un accident?
368
00:19:40,940 --> 00:19:41,240
Non.
369
00:19:41,840 --> 00:19:42,840
M'interroge pas.
370
00:19:43,720 --> 00:19:44,720
Non.
371
00:19:45,260 --> 00:19:46,260
Comme tu voulais.
372
00:19:49,040 --> 00:19:50,040
Edmond.
373
00:19:50,200 --> 00:19:51,200
C'est moi.
374
00:19:51,800 --> 00:19:52,800
Une nuit.
375
00:19:52,930 --> 00:19:54,090
J'avais fait un rĂȘve affreux.
376
00:19:55,040 --> 00:19:56,280
Tu t'en allais, je sais pas oĂč.
377
00:19:56,740 --> 00:19:57,740
Et pour toujours.
378
00:19:58,490 --> 00:19:59,800
Je me suis réveillant sur saut.
379
00:20:01,010 --> 00:20:02,480
Tu sais que je suis superstitieuse.
380
00:20:03,580 --> 00:20:06,500
Et pour conjurer ce mauvais rĂȘve,
je me suis fait une blessure au poignet.
381
00:20:07,460 --> 00:20:08,540
Et tu vois, j'ai bien fait.
382
00:20:09,545 --> 00:20:11,065
Puisque le rĂȘve ne s'est pas accompli.
383
00:20:12,220 --> 00:20:13,220
Puisque tu es lĂ .
384
00:20:20,680 --> 00:20:21,680
Ăcoute.
385
00:20:22,940 --> 00:20:23,940
Tu reconnais?
386
00:20:24,220 --> 00:20:25,220
C'est notre air.
387
00:20:26,960 --> 00:20:30,000
Pendant ton absence, chaque fois que je l
'ai entendu, j'ai fermé les yeux.
388
00:20:31,370 --> 00:20:32,580
On me semblait ĂȘtre avec toi.
389
00:20:46,900 --> 00:20:47,900
Il faut rentrer.
390
00:20:48,180 --> 00:20:48,460
Pourquoi?
391
00:20:48,600 --> 00:20:49,600
On n'est pas bien ici.
392
00:20:49,860 --> 00:20:50,860
On est trop bien.
393
00:20:51,140 --> 00:20:52,140
Je me méfie un peu.
394
00:20:52,400 --> 00:20:54,600
On les sera passés l'heure et Yaldine est
de fiançaille.
395
00:20:57,260 --> 00:20:58,340
Et si je t'enlevais avant?
396
00:20:59,120 --> 00:21:01,044
On prendrait la diligence
et on s 'installerait
397
00:21:01,045 --> 00:21:03,361
pendant huit jours
dans un coin perdu.
398
00:21:03,560 --> 00:21:05,196
C'est ce que nous ferons tout Ă l'heure,
amie-mie.
399
00:21:05,220 --> 00:21:05,920
On prendra la diligence.
400
00:21:05,921 --> 00:21:06,921
Merci.
401
00:21:58,840 --> 00:22:00,920
Vous ne fermez jamais votre porte mieux
que ça, hein?
402
00:22:01,080 --> 00:22:01,400
Oui, jamais.
403
00:22:01,980 --> 00:22:02,980
Un tort.
404
00:22:03,460 --> 00:22:05,796
Je suis bien chez Monsieur Edmond d
'Antest, de nouveau commandant du pharaon.
405
00:22:05,820 --> 00:22:06,260
Oui, en effet.
406
00:22:06,540 --> 00:22:07,540
Je vous l'a lui parlé.
407
00:22:07,580 --> 00:22:09,260
Je regrette, mais mon fils vient de
sortir.
408
00:22:09,640 --> 00:22:11,200
Alors il a peut-ĂȘtre laissĂ© une lettre.
409
00:22:11,380 --> 00:22:12,740
Je suis Monsieur Noir-Tier.
410
00:22:12,780 --> 00:22:13,940
Non, non, il n'a rien laissé.
411
00:22:14,200 --> 00:22:14,820
Vous ĂȘtes sĂ»r?
412
00:22:15,060 --> 00:22:15,520
Absolument sûr.
413
00:22:15,560 --> 00:22:16,680
Un fils que je veux le dire.
414
00:22:17,100 --> 00:22:18,100
Merci d'est.
415
00:22:18,600 --> 00:22:19,280
Merci d'est.
416
00:22:19,460 --> 00:22:19,920
Qu'est-ce qu'il y a?
417
00:22:19,940 --> 00:22:22,260
Elle monta-t-il laissé une lettre pour
Monsieur Noir-Tier?
418
00:22:22,340 --> 00:22:23,340
Non, pas de lettre.
419
00:22:23,640 --> 00:22:25,800
Eh ben vous le voyez, pas le plus petit
bout de lettre.
420
00:22:26,640 --> 00:22:27,640
Hein?
421
00:22:28,320 --> 00:22:29,496
Vous ĂȘtes bien guĂ©ant, cette maison.
422
00:22:29,520 --> 00:22:30,660
Fiançaille, fiançaille.
423
00:22:30,800 --> 00:22:33,080
Pour se financer en 1815, il faut un
certain courage.
424
00:22:34,280 --> 00:22:35,680
Enfin, bon, parfait.
425
00:22:36,280 --> 00:22:36,720
Je repasserai.
426
00:22:36,800 --> 00:22:37,840
C'est ça, vous repasserai.
427
00:22:38,060 --> 00:22:39,060
Ă tout Ă l'heure.
428
00:22:49,540 --> 00:22:49,840
Monsieur!
429
00:22:50,320 --> 00:22:51,320
Monsieur!
430
00:22:51,940 --> 00:22:53,060
Rappelez-moi dans votre nom.
431
00:22:54,340 --> 00:22:55,340
Noir-Tier.
432
00:22:55,440 --> 00:22:56,740
52, en favoris roux.
433
00:22:56,920 --> 00:22:58,640
Redingote Noir, vous donnez jusqu'au
menton.
434
00:22:58,840 --> 00:23:01,000
Chapeau Ă large bord, vous ĂȘtes de la
légion d'honneur.
435
00:23:01,180 --> 00:23:01,740
Vous ne savez pas son nom.
436
00:23:01,920 --> 00:23:02,976
Il en change tous les jours.
437
00:23:03,000 --> 00:23:03,620
Et vous le suivez du Paris?
438
00:23:03,840 --> 00:23:03,940
Oui.
439
00:23:04,550 --> 00:23:06,790
Il a sauté dans un cabriolet à la barriÚre
de Mont-Bouge.
440
00:23:07,080 --> 00:23:08,496
Vous ĂȘtes sĂ»r que c'est arrĂȘtĂ© Ă
Marseille?
441
00:23:08,520 --> 00:23:09,120
Absolument sûr.
442
00:23:09,300 --> 00:23:11,256
Au relais, il n'a pas demandé nos chevales
de rechange.
443
00:23:11,280 --> 00:23:12,936
Le maĂźtre de poste est un de nos
indicateurs.
444
00:23:12,960 --> 00:23:13,400
Oui, je sais.
445
00:23:13,800 --> 00:23:15,076
Il a sauté dans un cabriolet Et cet homme
saurait?
446
00:23:15,100 --> 00:23:16,120
Un agent de l'usurpateur.
447
00:23:16,400 --> 00:23:16,740
Encore un?
448
00:23:16,960 --> 00:23:17,080
Oui.
449
00:23:17,640 --> 00:23:20,280
Et depuis quelque temps, toutes les pistes
se croisent Ă Marseille.
450
00:23:20,400 --> 00:23:21,916
Le ministre en a fait lui-mĂȘme l
'observation.
451
00:23:21,940 --> 00:23:22,200
Le ministre?
452
00:23:22,540 --> 00:23:23,660
J'ai vu son chef de cabinet.
453
00:23:24,020 --> 00:23:27,260
Il sait que nous pouvons compter sur vous
malgré vos origines révolutionnaires.
454
00:23:27,660 --> 00:23:28,980
Ces origines révolutionnaires?
455
00:23:29,140 --> 00:23:30,676
Monsieur votre pÚre a bien été officier de
l'empire.
456
00:23:30,700 --> 00:23:31,760
Je le vois presque plus.
457
00:23:32,160 --> 00:23:32,660
Le savons.
458
00:23:32,980 --> 00:23:35,272
En outre, je suis fiancé
avec la fille du Marquis de
459
00:23:35,273 --> 00:23:37,481
Saint-Mérand, lequel vous
le savez d'un ancien émigré.
460
00:23:37,620 --> 00:23:38,620
Nous savons ça aussi.
461
00:23:39,240 --> 00:23:41,440
Oui, vous faites un mariage trÚs apprécié
en haut lieu.
462
00:23:42,030 --> 00:23:43,550
Je me marie selon mon coeur, monsieur.
463
00:23:44,480 --> 00:23:45,600
Et aussi selon mes opinions.
464
00:23:45,820 --> 00:23:46,680
Je suis un homme d'honneur.
465
00:23:46,780 --> 00:23:47,900
L'un ne va pas sans l'autre.
466
00:23:48,380 --> 00:23:49,380
Naturalement.
467
00:23:49,850 --> 00:23:51,250
D'ailleurs, je tiens à le préciser.
468
00:23:52,260 --> 00:23:53,860
J'ai suivi le corps comme tout le monde.
469
00:23:54,200 --> 00:23:55,200
Moi aussi, hélas.
470
00:23:55,605 --> 00:23:57,076
Mais tu n'es jamais créé vive l'empereur.
471
00:23:57,100 --> 00:23:57,480
Moi non plus.
472
00:23:57,820 --> 00:23:58,820
Ăa, jamais.
473
00:24:01,440 --> 00:24:04,420
VoilĂ pourquoi nous pouvons compter l'un
sur l'autre.
474
00:25:05,310 --> 00:25:06,310
Mon pĂšre.
475
00:25:06,900 --> 00:25:08,466
Je vous avais interdit d'entrer mon
bureau.
476
00:25:08,490 --> 00:25:09,330
Qu'est-ce que tu veux ?
477
00:25:09,331 --> 00:25:12,030
Les rues de Marseille sont si mal fréquentées
qu'on cherche au refuge ou au peu.
478
00:25:12,550 --> 00:25:14,910
Et oĂč peut-on ĂȘtre mieux qu'au sein de sa
famille ?
479
00:25:14,911 --> 00:25:15,190
Ouf.
480
00:25:15,810 --> 00:25:16,810
Je respire.
481
00:25:17,030 --> 00:25:18,530
Car vous ĂȘtes suivi naturellement ?
482
00:25:18,531 --> 00:25:20,091
Oui, on s'intéresse à m'apprendre nade.
483
00:25:20,590 --> 00:25:23,830
Aussi lorsque j'ai aperçu ce bùtiment qu
'on appelle encore Dieu, c 'est pourquoi,
484
00:25:23,930 --> 00:25:27,370
le palais de justice, je me suis rappelé
que j'avais un fils magistrat.
485
00:25:27,730 --> 00:25:29,330
J'ai senti vibrer ma fibre paternelle.
486
00:25:29,790 --> 00:25:30,130
Et me voici.
487
00:25:30,570 --> 00:25:32,410
Chez monsieur le substitut noir-quiets.
488
00:25:32,690 --> 00:25:33,090
David Ford.
489
00:25:33,540 --> 00:25:35,750
David Ford, si tu veux.
490
00:25:36,610 --> 00:25:39,690
Décidément, je ne m'habituerai jamais à ce
nom que tu as fait ajouter au mien.
491
00:25:39,870 --> 00:25:41,930
J'évoulerai au point que votre passé bon
appartiste.
492
00:25:42,750 --> 00:25:43,846
Vous connaissez mes opinions.
493
00:25:43,870 --> 00:25:44,870
Bien sûr.
494
00:25:44,930 --> 00:25:47,786
Elles sont toujours conformes Ă la
derniÚre édition du bulletin officiel.
495
00:25:47,810 --> 00:25:49,570
Malheureusement, je connais aussi les
vĂŽtres.
496
00:25:50,210 --> 00:25:51,250
Vous conspirez, monsieur ?
497
00:25:51,790 --> 00:25:52,190
Bien sûr.
498
00:25:52,490 --> 00:25:54,206
Ne vous livrant pas, je me fais complice d
'une trahison.
499
00:25:54,230 --> 00:25:55,170
Une trahison ?
500
00:25:55,220 --> 00:25:57,386
Non, pendant pas des mots dont personne ne
connaĂźt plus le sens.
501
00:25:57,410 --> 00:25:58,586
Je vous demande pardon, monsieur,
mais j'ai une conscience.
502
00:25:58,610 --> 00:25:59,470
Une conscience ?
503
00:25:59,471 --> 00:26:00,606
Mais ce n'est pas ça, c'est voyant.
504
00:26:00,630 --> 00:26:03,590
à notre époque, un homme comme toi se doit
d'avoir moins de conscience.
505
00:26:04,010 --> 00:26:05,730
Une pour aujourd'hui et l'autre pour
demain.
506
00:26:06,430 --> 00:26:07,786
Et puis le principal pour
toi, c'est que ton pĂšre ne
507
00:26:07,787 --> 00:26:09,691
soit pas coffré le soir
mĂȘme de tes filles en salle.
508
00:26:09,990 --> 00:26:12,870
Tu vois la tĂȘte du noble Marquis de Saint
-Mérand lisant dans son journal
509
00:26:13,270 --> 00:26:15,510
arrestation du pĂšre de monsieur le
substitut noirier.
510
00:26:15,710 --> 00:26:16,090
David Ford.
511
00:26:16,510 --> 00:26:16,870
David Ford.
512
00:26:17,090 --> 00:26:17,510
David Ford.
513
00:26:17,950 --> 00:26:20,270
Est -ce que tu m'agaces avec ton David
Ford ?
514
00:26:21,550 --> 00:26:23,070
Mais aujourd'hui, ça peut nous servir.
515
00:26:23,650 --> 00:26:27,510
GrĂące Ă ce double nom, monsieur David Ford
de sauver monsieur Marquis.
516
00:26:28,450 --> 00:26:29,450
Il le fera.
517
00:26:31,895 --> 00:26:34,277
Parce que si l'empereur
revient, le général noir
518
00:26:34,278 --> 00:26:36,590
qui est pour Ă rendre
service monsieur David Ford.
519
00:26:38,550 --> 00:26:39,630
Allons, décide-toi.
520
00:26:40,850 --> 00:26:41,850
D'accord.
521
00:26:46,360 --> 00:26:48,560
Vous avez raison, la piste doit d'abord
sauver son pĂšre.
522
00:26:48,680 --> 00:26:49,000
Entrez-lĂ .
523
00:26:49,320 --> 00:26:50,320
Allo, voilĂ .
524
00:26:58,830 --> 00:27:01,416
Nous nous excusons, monsieur le substitut,
de venir frapper chez vous Ă cette heure.
525
00:27:01,440 --> 00:27:04,160
Nous sommes sur la piste d'un individu
trÚs suspect et qui n'a rien trouvé mieux
526
00:27:04,161 --> 00:27:06,656
pour nous fousser campagnie que de se
prĂ©cipiter dans le pĂȘle justice.
527
00:27:06,680 --> 00:27:08,000
C'est une plaisanterie, monsieur.
528
00:27:08,310 --> 00:27:10,420
Vous ĂȘtes ici chez le substitut du
procureur du roi.
529
00:27:10,770 --> 00:27:13,570
N'oublions pas, monsieur le substitut,
mais les ordres sont les ordres.
530
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
Voyons.
531
00:27:17,620 --> 00:27:20,400
Cette porte ouvre sur l'entrée personnelle
de mon bureau.
532
00:27:20,480 --> 00:27:22,560
Une entrĂ©e peut-ĂȘtre aussi une sortie,
naturellement.
533
00:27:22,620 --> 00:27:24,500
Mais voici la clé, je la porte toujours
sur moi.
534
00:27:24,980 --> 00:27:27,880
D'ailleurs, cette porte donne sur le grĂšve
qui a cette heure si fermée.
535
00:27:30,660 --> 00:27:31,660
Bon, pardon mon fils.
536
00:27:32,200 --> 00:27:33,960
Je vois que tu as affaire avec ces
messieurs.
537
00:27:34,840 --> 00:27:35,200
Messieurs.
538
00:27:35,840 --> 00:27:36,840
Messieurs.
539
00:27:38,840 --> 00:27:39,840
Je vais te laisser.
540
00:27:40,160 --> 00:27:42,536
Seulement, je vous en prie, messieurs,
ne leur tenez pas trop longtemps.
541
00:27:42,560 --> 00:27:44,005
Il faut tout de mĂȘme qu'ils
soient auprÚs de sa fiancée
542
00:27:44,006 --> 00:27:45,721
tout Ă l'heure quand le
préfet vous verra le bal.
543
00:27:45,900 --> 00:27:48,150
Et toi, Gérard, n'oublie
pas le mot de monsieur de
544
00:27:48,250 --> 00:27:50,260
Thalerin l'autre jour,
quand il a pris ministĂšre.
545
00:27:50,700 --> 00:27:52,180
Surtout, messieurs, patrode Zelle.
546
00:27:52,800 --> 00:27:54,536
Fais mes amies qu'Ă ce bon monsieur de
Saint-Mérand.
547
00:27:54,560 --> 00:27:56,280
Messieurs, j'ai bien l'honneur.
548
00:27:58,990 --> 00:28:00,040
Et surtout, patrode Zelle.
549
00:28:02,460 --> 00:28:03,700
Vous ĂȘtes chez vous, messieurs.
550
00:28:04,040 --> 00:28:05,040
Fais de votre travail.
551
00:28:09,740 --> 00:28:11,220
Vous voyez bien qu'il n'y a personne.
552
00:28:11,440 --> 00:28:11,760
En effet.
553
00:28:12,260 --> 00:28:14,461
Et bien, nous allons continuer nos charges
dans les bureaux voisins.
554
00:28:14,485 --> 00:28:15,685
Mais ça, messieurs, continuez.
555
00:28:16,220 --> 00:28:16,540
Continuez.
556
00:28:17,100 --> 00:28:18,136
Seulement, vous m'excuserez.
557
00:28:18,160 --> 00:28:19,160
Je suis en retard.
558
00:28:19,240 --> 00:28:22,320
S'il y a du nouveau, le secrétaire de
garde au palais se chargera de premiĂšre.
559
00:29:00,160 --> 00:29:01,160
Je suis vite fort.
560
00:29:01,240 --> 00:29:02,240
Et que vous voulez-vous?
561
00:29:16,630 --> 00:29:17,630
Les
562
00:29:39,160 --> 00:29:42,760
jeunes filles, pas que j'ai des gentilles.
563
00:29:43,200 --> 00:29:45,040
Je m'enlĂšgue de longtemps.
564
00:29:45,680 --> 00:29:47,680
Un frĂšre, un quart qui brille.
565
00:29:48,240 --> 00:29:49,640
Souriront dans le chemin.
566
00:29:50,580 --> 00:29:55,380
Alors aux mes enfants, alors aux mes
enfants.
567
00:29:56,300 --> 00:30:01,720
Grisette, ne nageant, pas que j'ai des
gentilles.
568
00:30:12,580 --> 00:30:18,420
Mon cher dentesse, le plus beau voilier de
Marseille et la plus jolie fille du
569
00:30:18,421 --> 00:30:23,001
quartier des catalans, voilĂ ce que vous
avez gragné à la grande loterie du bonheur.
570
00:30:23,440 --> 00:30:27,360
Et bien, aujourd'hui, j'aimerais m'appeler
et de mon dentesse pour un quart d'heure.
571
00:30:27,540 --> 00:30:29,540
Je saurais ou moi ce que c'est qu'un homme
heureux.
572
00:30:32,720 --> 00:30:34,540
Ah, c'est encore un coup de paix de l'an.
573
00:30:34,740 --> 00:30:36,520
Ah, c'est encore un coup de paix de l'an.
574
00:30:38,960 --> 00:30:41,820
Lequel d'entre vous, messieurs,
est-elle mon dentesse?
575
00:30:44,440 --> 00:30:45,440
Comme voulez-vous.
576
00:30:47,310 --> 00:30:50,160
Ătes mon dentesse, au nom du roi,
je vous arrĂȘte.
577
00:30:50,410 --> 00:30:51,836
Vous m'arrĂȘtez, mais pourquoi m'arrĂȘtez
-vous?
578
00:30:51,860 --> 00:30:53,840
Votre premiĂšre interrogatoire vous la
prendra.
579
00:30:54,220 --> 00:30:55,500
Vous n'allez pas nous l'emmener.
580
00:30:55,720 --> 00:30:56,936
J'apprends maintenant tout de mĂȘme.
581
00:30:56,960 --> 00:30:57,960
Je suis obligé.
582
00:30:58,120 --> 00:30:59,589
Nous avons trinqué assez
souvent ensemble sur le
583
00:30:59,590 --> 00:31:01,881
port pour que vous nous
disiez de quoi il s'agit.
584
00:31:02,380 --> 00:31:03,420
Hollons, monsieur Barbaro.
585
00:31:03,560 --> 00:31:05,980
Quand je suis en service, il n'y a plus de
monsieur Barbaro.
586
00:31:06,280 --> 00:31:07,960
Il n'y a plus que monsieur le commissaire.
587
00:31:08,000 --> 00:31:09,060
Oh, allons, commissaire.
588
00:31:09,720 --> 00:31:10,700
Il y a sûrement... Mes prises.
589
00:31:10,780 --> 00:31:14,520
S'il y a mes prises, monsieur Morel, croyez
bien qu'elle sera promptement réparée.
590
00:31:14,760 --> 00:31:15,996
Mais bien sûr, tout va s'expliquer.
591
00:31:16,020 --> 00:31:17,940
Est-ce que tu as bien pu chĂšre,
mon pauvre petit?
592
00:31:18,120 --> 00:31:19,120
Mais rien du tout, papa.
593
00:31:19,200 --> 00:31:20,320
Non, non, non, dĂ©bĂȘchons.
594
00:31:20,990 --> 00:31:23,340
Au revoir, monsieur Morel.
595
00:31:23,420 --> 00:31:24,580
à tout à l'heure, mon garçon.
596
00:31:25,040 --> 00:31:26,040
Au revoir, Carlos.
597
00:31:26,200 --> 00:31:27,240
Ah, attends tout de suite.
598
00:31:28,900 --> 00:31:31,300
Je parie tout ce qu'on voudrait,
qui reviendra tout de suite.
599
00:31:32,100 --> 00:31:33,100
Allez, allez, en route.
600
00:31:35,120 --> 00:31:36,180
Et d'anciens, maintenant.
601
00:31:38,200 --> 00:31:39,600
Oh, Gérard, ne me quittez pas.
602
00:31:39,860 --> 00:31:40,860
Pas ce soir.
603
00:31:40,900 --> 00:31:43,580
Mais renez mon devoir et d'aller
immédiatement interroger cet homme.
604
00:31:43,820 --> 00:31:46,643
Monsieur de Villefort,
s'il ne préférait pas son
605
00:31:46,644 --> 00:31:49,500
devoir Ă son plaisir, ne
serait pas digne de nous.
606
00:31:50,160 --> 00:31:52,114
Surtout quand il s'agit
d'étouffer un complot
607
00:31:52,115 --> 00:31:53,880
de ses messieurs,
les bonnes impartistes.
608
00:31:54,140 --> 00:31:54,540
Sans doute.
609
00:31:55,020 --> 00:31:57,556
Mais une jeune fille n'a jamais qu'un seul
balle de filles en salle.
610
00:31:57,580 --> 00:31:59,380
Ne m'avimez pas cette soirée-là ,
mon pĂšre.
611
00:31:59,860 --> 00:32:04,000
Oubliez-vous, ma fille, que votre grand
-pÚre est montée à l'échafaud en 1992.
612
00:32:04,340 --> 00:32:06,660
Et que nous sommes restés quinze années
dans l'immigration.
613
00:32:07,440 --> 00:32:09,080
J'ai donné des leçons de piano,
moi.
614
00:32:09,460 --> 00:32:11,920
L'échafaud de grand-pÚre et les leçons de
piano de maman.
615
00:32:12,320 --> 00:32:13,920
On ne parle que de ça dans cette maison.
616
00:32:14,380 --> 00:32:16,400
Et moi, ce soir, je n'ai dansé qu'une
seule fois.
617
00:32:17,020 --> 00:32:20,700
J'espĂšre que Monsieur de Villefort ne vous
écoutera pas malgré ses origines.
618
00:32:21,740 --> 00:32:24,060
Vous savez bien, madame, que l'échafaud
que j'ai pu requérir contre l'agent de l
619
00:32:24,061 --> 00:32:26,200
'usurpateur, j'ai toujours demandé la
peine de mort.
620
00:32:26,500 --> 00:32:29,220
J'espĂšre que vous n'y manquerez pas cette
fois-ci non plus.
621
00:32:29,221 --> 00:32:29,880
Oh, mon pĂšre.
622
00:32:30,100 --> 00:32:31,580
Renée, tu lis trop.
623
00:32:32,290 --> 00:32:34,950
Ou, de t'abandonner Ă tes
sentiments humanitaires,
624
00:32:34,951 --> 00:32:37,640
tu devrais inciter ton
fiancĂ© Ă ĂȘtre inexorable.
625
00:32:37,900 --> 00:32:38,900
Tout Ă l'heure.
626
00:32:38,950 --> 00:32:43,220
Alors, Renée, qu'est-ce qu'on t'a dit de
demander Ă Monsieur de Villefort ?
627
00:32:45,300 --> 00:32:46,680
Gérard, soyez inexorable.
628
00:32:53,680 --> 00:32:54,760
Mais pas pour tout de mĂȘme.
629
00:32:55,360 --> 00:32:57,570
N'oubliez pas que c'est le
soir de nos fiancels et que
630
00:32:57,571 --> 00:32:59,841
c'est la premiĂšre fois que je
vous demande quelque chose.
631
00:33:00,260 --> 00:33:01,260
T'es promis.
632
00:33:48,680 --> 00:33:49,680
Oui, entrez, oui.
633
00:33:51,420 --> 00:33:53,300
Le commissaire est lĂ avec un nom et l
'antesse.
634
00:33:54,030 --> 00:33:55,630
Faises entrer l'antesse et laissez-nous.
635
00:33:56,960 --> 00:33:57,960
Monsieur l'antesse.
636
00:34:01,830 --> 00:34:04,700
Monsieur le substitut, comme il s'agit,
évidemment, de la malentendue,
637
00:34:04,880 --> 00:34:06,560
je vous serai trÚs obligé de le faire
vite.
638
00:34:06,640 --> 00:34:07,680
Mais invitez-moi attendre.
639
00:34:07,820 --> 00:34:08,420
Vous invitez ?
640
00:34:08,445 --> 00:34:09,606
Oui, je fĂȘte mes fiançailles.
641
00:34:09,700 --> 00:34:12,460
Et vous savez, ĂȘtre dĂ©rangĂ© un jour comme
celui-lĂ , c'est plutĂŽt bien.
642
00:34:13,560 --> 00:34:14,576
Vous ne pouvez pas vendre compte.
643
00:34:14,600 --> 00:34:15,600
Croyez-vous.
644
00:34:15,990 --> 00:34:17,956
Je voudrais tout de mĂȘme savoir de quoi on
m'accuse.
645
00:34:17,980 --> 00:34:19,140
Et bien, procédons par ordre.
646
00:34:19,990 --> 00:34:22,110
Vous ĂȘtes bien de bon d'antesse,
commandant du faraon.
647
00:34:22,200 --> 00:34:23,200
Oui.
648
00:34:23,330 --> 00:34:24,800
Vous n'avez jamais été vos lapartistes ?
649
00:34:24,801 --> 00:34:26,482
Je me suis engagé dans la marine à 16 ans.
650
00:34:26,520 --> 00:34:27,876
Je n'ai presque fait le tour du monde.
651
00:34:27,900 --> 00:34:29,200
Alors lĂ , la politique.
652
00:34:30,060 --> 00:34:31,060
Allez-vous les ennemis.
653
00:34:31,320 --> 00:34:32,320
Pas que je sache.
654
00:34:32,520 --> 00:34:33,520
C'est ton jamais.
655
00:34:34,830 --> 00:34:37,660
Allez, voici le rÚde que j'ai reçu et qui
vous concerne.
656
00:34:42,795 --> 00:34:44,356
Elle me paraßt d'une écriture déguisée.
657
00:34:45,110 --> 00:34:46,551
Je ne vous demande pas
de recoller cette écriture,
658
00:34:46,552 --> 00:34:48,541
mais de me déclarer que
cette accusation est fausse.
659
00:34:49,690 --> 00:34:52,111
Dites-moi que vous n'avez
jamais rapporté aucune lettre
660
00:34:52,112 --> 00:34:54,281
de l'Ăźle d'Elbe et je vous
relùche immédiatement.
661
00:34:55,600 --> 00:34:56,600
Alors, répondez.
662
00:34:56,740 --> 00:34:57,140
Si, M.
663
00:34:57,260 --> 00:34:59,720
le Substitut, j'ai rapporté une lettre.
664
00:35:01,360 --> 00:35:02,360
La voici.
665
00:35:08,205 --> 00:35:09,756
Vous voyez une histoire de barric de vin.
666
00:35:09,780 --> 00:35:10,780
Rien de politique.
667
00:35:11,370 --> 00:35:13,051
Oui, mais cette lettre peut-ĂȘtre chiffrĂ©e.
668
00:35:13,140 --> 00:35:13,260
M.
669
00:35:13,420 --> 00:35:14,020
le Substitut.
670
00:35:14,021 --> 00:35:15,461
Vous n'avez pas le choix d'hanteuse.
671
00:35:17,920 --> 00:35:20,921
Ă l'Ăźle d'Elbe, on a dĂ» trouver que vous
aviez une figure loyale et honnĂȘte,
672
00:35:21,620 --> 00:35:23,940
mais on s'est dit que personne ici ne se
méfierait de vous.
673
00:35:25,740 --> 00:35:27,860
Ensemble, votre seul crime est d'ĂȘtre un
brave garçon.
674
00:35:28,850 --> 00:35:30,696
Je ne peux tout de mĂȘme pas vous mettre en
prison pour ces crimes-lĂ .
675
00:35:30,720 --> 00:35:31,440
Ce serait vraiment exagéré.
676
00:35:31,680 --> 00:35:32,936
Alors, vous allez me faire relĂącher.
677
00:35:32,960 --> 00:35:33,960
C'est probable.
678
00:35:34,400 --> 00:35:35,400
C'est mĂȘme certain.
679
00:35:36,210 --> 00:35:37,860
Et je m'en réjouis pour vous et pour moi.
680
00:35:38,740 --> 00:35:39,740
Comment pas vous?
681
00:35:39,810 --> 00:35:42,451
Oui, figurez-vous que moi aussi,
j'ai ce soir un bal de fiançaille.
682
00:35:43,340 --> 00:35:46,120
Une coĂŻncidence qui m'amuse et dont je
veux vous profiter.
683
00:35:46,480 --> 00:35:47,520
Alors, je vais ĂȘtre libre.
684
00:35:48,140 --> 00:35:49,140
Mais bien sûr.
685
00:35:49,700 --> 00:35:52,581
Votre liberté sans le petit cadeau que je
remÚnerai ce soir à ma fiancée.
686
00:35:52,700 --> 00:35:53,160
Pas la mienne.
687
00:35:53,300 --> 00:35:55,020
En ce moment, il doit ĂȘtre trĂšs
malheureuse.
688
00:35:55,650 --> 00:35:57,240
La mienne doit s'impatienter aussi.
689
00:35:58,120 --> 00:35:59,120
Ah, j'oubliais.
690
00:35:59,300 --> 00:36:00,300
Une derniĂšre question.
691
00:36:00,680 --> 00:36:02,200
Ă qui deviez-vous porter cette lettre?
692
00:36:02,740 --> 00:36:03,960
On devait venir la chercher.
693
00:36:04,640 --> 00:36:04,800
Qui?
694
00:36:05,580 --> 00:36:06,580
Un certain monsieur...
695
00:36:07,500 --> 00:36:08,500
Noitier.
696
00:36:09,500 --> 00:36:10,800
Vous avez dit?
697
00:36:11,820 --> 00:36:12,820
Noitier.
698
00:36:20,690 --> 00:36:23,220
Cette lettre, vous ne l'avez montrĂ© Ă
personne?
699
00:36:23,620 --> 00:36:24,620
Non, non, Ă personne.
700
00:36:25,080 --> 00:36:26,080
TrĂšs bien.
701
00:36:28,400 --> 00:36:32,380
Pour vous prouver ma bonne volonté,
regardez ce que j'en fais.
702
00:36:37,260 --> 00:36:38,880
Plus aucune trace de lettre, maintenant.
703
00:36:41,140 --> 00:36:42,480
Vous ĂȘtes content?
704
00:36:43,830 --> 00:36:44,991
Merci, monsieur le substitut.
705
00:36:46,825 --> 00:36:50,121
AprĂšs, vous et moi, sommes seuls Ă
Marseille, Ă savoir cette lettre Ă exister.
706
00:36:50,530 --> 00:36:51,771
Il y a de l'eau si on l'entare.
707
00:36:52,370 --> 00:36:55,320
Il y a l'heure diment, et vous ĂȘtes
définitivement sauvés.
708
00:36:55,620 --> 00:36:56,780
Soyez tranquilles, je nierai.
709
00:36:57,400 --> 00:36:59,256
D'ailleurs, c'est trĂšs simple,
il n'y a jamais de lettre.
710
00:36:59,280 --> 00:37:00,280
Jamais.
711
00:37:00,440 --> 00:37:01,260
Ni de monsieur Noitier.
712
00:37:01,360 --> 00:37:02,360
Ni de monsieur Noitier.
713
00:37:02,840 --> 00:37:03,840
Jurez-le.
714
00:37:04,800 --> 00:37:06,120
Tenez, sur la Bible.
715
00:37:07,340 --> 00:37:08,356
Levez la main droite et dites.
716
00:37:08,380 --> 00:37:09,380
Je le jure.
717
00:37:10,215 --> 00:37:11,780
Et maintenant, je peux m'en aller?
718
00:37:12,200 --> 00:37:13,200
On vous ramĂšnera.
719
00:37:17,295 --> 00:37:21,220
Je vous demande d'avoir encore un petit
peu de patience, ayez confiance,
720
00:37:23,040 --> 00:37:24,681
et laissez-vous conduire sans discussion.
721
00:37:24,760 --> 00:37:25,760
Contissons-moi.
722
00:37:28,580 --> 00:37:41,450
Monsieur Bardarou,
voici l'ordre.
723
00:37:42,195 --> 00:37:43,395
Regardez si tout est en rĂšgle.
724
00:37:45,190 --> 00:37:49,310
Ordre d'incarcerer et de mondantesse au
chĂąteau d'if, Ă tenir au plus grand
725
00:37:49,311 --> 00:37:51,810
secret, et sous la plus stricte survie de
la surveillance.
726
00:38:05,780 --> 00:38:06,780
Mais oĂč m'emmener-vous?
727
00:38:06,900 --> 00:38:08,196
On t'a dit que tu allais se conduire.
728
00:38:08,220 --> 00:38:09,220
Allez hop.
729
00:38:30,740 --> 00:38:31,900
On vous a dit de me relĂącher.
730
00:38:31,940 --> 00:38:33,696
Vous n'avez pas compris qu'est-ce qu'on
fait.
731
00:38:33,720 --> 00:38:34,600
Mais on m'attend, c'est moi.
732
00:38:34,700 --> 00:38:35,700
Il faut me relĂącher.
733
00:38:38,120 --> 00:38:39,320
Vous prenez la route de Paris.
734
00:38:54,970 --> 00:38:58,900
Si, mĂȘme Ă l'Hildembe, ou un appartre
reste dangereux.
735
00:38:59,260 --> 00:39:00,260
Mais non, mais non.
736
00:39:00,560 --> 00:39:02,440
Votre majesté aurait bientÎt de sécurité.
737
00:39:03,360 --> 00:39:06,280
Mais on appartre pas Ă se sĂ©journer Ă
Ferdierry, comme chez Donald.
738
00:39:06,960 --> 00:39:12,240
Vous le voyez, mon cher Blacas, notre
ministre de la police est optimiste de lui.
739
00:39:12,900 --> 00:39:16,860
Si, puisque vous ne me croyez pas,
je vous demanderai au moins de vous leur
740
00:39:16,861 --> 00:39:19,060
bien entendre ce petit magistrat de
Marseille.
741
00:39:19,980 --> 00:39:21,460
C'est bien, monsieur, faites entrer.
742
00:39:29,840 --> 00:39:31,170
C'est un cadeau de mon cousin.
743
00:39:31,395 --> 00:39:32,810
N'empereur d'Autriche.
744
00:39:41,370 --> 00:39:42,370
Alors dĂ©pĂȘchons-nous.
745
00:39:43,330 --> 00:39:43,870
Ce n'est d'en vrai.
746
00:39:43,970 --> 00:39:46,066
J'Ă©tais donc un couloir sur ces dĂ©pĂȘches
qu'on vient d'amener.
747
00:39:46,090 --> 00:39:47,090
C'est-Ă -dire ?
748
00:39:57,480 --> 00:40:01,430
Si, les renseignements que j'ai réunis me
font supposer que l'usure n'était...
749
00:40:01,431 --> 00:40:02,850
Mais sur le point, le s'embarquait.
750
00:40:03,605 --> 00:40:07,890
Et vous avez couru jusqu'Ă Paris pour me
faire part d'une supposition.
751
00:40:08,690 --> 00:40:14,010
Eh bien, retournez paisiblement Ă
Marseille, monsieur.
752
00:40:14,910 --> 00:40:17,790
Vous ferez mes compliments au marquis de
Saint-Mérand.
753
00:40:18,470 --> 00:40:19,270
Sire !
754
00:40:19,320 --> 00:40:21,010
Qu'est-ce qui vous prend ?
755
00:40:21,210 --> 00:40:22,726
Je veux ĂȘtre Ă©voquĂ© dans cinq minutes.
756
00:40:22,750 --> 00:40:24,210
Et pourquoi ?
757
00:40:24,360 --> 00:40:26,270
Le surpateur a débarqué le 1er mars.
758
00:40:26,570 --> 00:40:27,570
Et nous sommes le 3.
759
00:40:27,950 --> 00:40:29,750
Comme toujours, vous ĂȘtes le dernier
enseigné.
760
00:40:30,190 --> 00:40:33,450
Un simple magistrat en s'amĂšne plus long
que vous avec toute votre police.
761
00:40:34,130 --> 00:40:37,250
Monsieur, ne craignez pas de vous rappeler
Ă notre souvenir.
762
00:40:37,990 --> 00:40:39,110
Nous ne vous oublierons pas.
763
00:40:43,055 --> 00:40:44,055
Je suis évoqué.
764
00:40:46,775 --> 00:40:47,930
Vous savez bien que non.
765
00:40:49,050 --> 00:40:50,910
Je n'aime pas les imbéciles.
766
00:40:52,270 --> 00:40:54,111
Mais j'aime encore moins les figures
nouvelles.
767
00:40:55,110 --> 00:40:56,110
Merci.
768
00:40:56,430 --> 00:40:59,150
D'ailleurs, Ă l'heure actuelle,
ce but Ă la carte doit ĂȘtre arrĂȘtĂ©.
769
00:40:59,860 --> 00:41:02,110
Nous le ferons danser devant votre
majesté.
770
00:41:02,555 --> 00:41:05,470
Avec une chaine au pied, comme un ours
dans une foire.
771
00:41:31,960 --> 00:41:33,000
Et maintenant, au travail.
772
00:41:57,940 --> 00:41:59,600
92 jours que l'empereur a débarqué.
773
00:42:00,420 --> 00:42:02,216
Et c'est aujourd'hui seulement qu'on
accorde son portrait.
774
00:42:02,240 --> 00:42:04,280
C'est le service du mobilier, monsieur le
substitut.
775
00:42:04,970 --> 00:42:07,051
Il est toujours en retard d'un régime,
ce service-lĂ .
776
00:42:10,970 --> 00:42:12,700
Monsieur, le substitut de Villefort.
777
00:42:12,900 --> 00:42:14,256
Appelez-moi le martier, tout simplement.
778
00:42:14,280 --> 00:42:15,576
Il s'agit toujours d'aide mondiales.
779
00:42:15,600 --> 00:42:17,116
Mais cette fois, je suis venu avec son
paix.
780
00:42:17,140 --> 00:42:17,280
Monsieur.
781
00:42:17,840 --> 00:42:18,840
Sa fiancée.
782
00:42:19,120 --> 00:42:20,900
Appellant de celle-ci et quelques amis.
783
00:42:21,980 --> 00:42:23,440
Une véritable délégation.
784
00:42:23,600 --> 00:42:24,760
Nous vous en prie, messieurs.
785
00:42:26,080 --> 00:42:27,080
La faire dentesse.
786
00:42:27,780 --> 00:42:28,780
Oui, je me rappelle bien.
787
00:42:31,040 --> 00:42:35,000
Voyons, dentesse, accusé
de... d'ĂȘtre bon appartiste.
788
00:42:35,340 --> 00:42:38,720
La justice du roi, peut-ĂȘtre, on fait son
devoir en l'arrĂȘtant, mais nous nous
789
00:42:38,721 --> 00:42:40,681
adressons aujourd'hui Ă la justice de l
'empereur.
790
00:42:40,820 --> 00:42:42,436
Monsieur, j'ai subi le roi comme tout le
monde.
791
00:42:42,460 --> 00:42:42,820
Hélas.
792
00:42:43,430 --> 00:42:44,951
Mais je n'ai jamais créé vivre le roi.
793
00:42:46,000 --> 00:42:47,516
D'ailleurs, mon pĂšre vient de reprendre du
service.
794
00:42:47,540 --> 00:42:48,540
Nous le savons.
795
00:42:48,730 --> 00:42:50,396
Vous voyez que vous pouvez compter sur
moi.
796
00:42:50,420 --> 00:42:53,160
Si on tarde Ă relĂącher de rotesses,
tous mes amis du Cirque-la-Périale de
797
00:42:53,161 --> 00:42:55,620
Marseille nous aideront et revéront une
pétition en haut lieu.
798
00:42:57,660 --> 00:43:00,101
L'ennui, c'est qu'on a dĂ» le changer de
prison plusieurs fois.
799
00:43:00,700 --> 00:43:02,060
Mais qu'on ne sait plus oĂč il est.
800
00:43:03,120 --> 00:43:05,160
J'envoie encore une note Ă la direction
des prisons.
801
00:43:05,980 --> 00:43:06,140
Oui.
802
00:43:06,980 --> 00:43:08,420
Je les menace dans la peau ministre.
803
00:43:08,700 --> 00:43:10,260
Si avec tout ça, on ne leur lùche pas.
804
00:43:11,340 --> 00:43:12,340
Merci, monsieur.
805
00:43:12,380 --> 00:43:13,300
Bon, le relĂąchera, mademoiselle.
806
00:43:13,400 --> 00:43:14,760
J'en fais une affaire personnelle.
807
00:43:15,060 --> 00:43:16,060
Merci, monsieur.
808
00:43:16,180 --> 00:43:17,180
Merci, mademoiselle.
809
00:43:17,210 --> 00:43:19,091
Je vais simplement mon devoir,
comme d'habitude.
810
00:43:29,940 --> 00:43:32,640
Monsieur Morelle, avez-vous été au Cirque
-la-Périale aujourd'hui?
811
00:43:32,780 --> 00:43:33,120
Je n'ai rien.
812
00:43:33,620 --> 00:43:36,200
Attends des nouvelles de cette bataille que
le télégraphe nous a annoncées hier soir.
813
00:43:36,680 --> 00:43:36,920
Ok.
814
00:43:37,480 --> 00:43:38,640
Et c'est tombé le seul livre.
815
00:43:38,840 --> 00:43:41,121
Ah, va-t-on... va-t-en-lĂ ?
816
00:43:41,300 --> 00:43:42,460
On a un nom Ă coucher dehors.
817
00:43:42,800 --> 00:43:43,836
Ăa, ça, sĂ»rement une grande victoire.
818
00:43:43,860 --> 00:43:44,860
Ah, sûrement.
819
00:43:44,900 --> 00:43:45,455
Eh bien, nous fĂȘterons
bientĂŽt, et en mĂȘme temps,
820
00:43:45,456 --> 00:43:52,020
la libération des mondes
en thĂšse et la victoire de
821
00:43:58,350 --> 00:43:58,710
la victoire de la victoire.
822
00:43:58,711 --> 00:43:59,906
Ăa aussi, c'est pour le courrier?
823
00:43:59,930 --> 00:44:00,930
Non, pas encore.
824
00:44:01,870 --> 00:44:02,870
J'attends demain.
825
00:44:31,790 --> 00:44:33,500
C'est encore toi, ta seule gueule.
826
00:44:33,760 --> 00:44:34,840
Ah, vous pouvez m'insulter.
827
00:44:34,940 --> 00:44:35,940
J 'ai l'habitude.
828
00:44:41,360 --> 00:44:45,160
Ăcoute, je t'offre 100 piĂšces d'argent.
829
00:44:45,420 --> 00:44:46,000
Vous avez de l'argent?
830
00:44:46,280 --> 00:44:47,280
Oui, chez moi.
831
00:44:48,210 --> 00:44:50,491
C'est tout ce que je possĂšde, mais on te
le donnera assez.
832
00:44:51,310 --> 00:44:54,680
Si tu veux bien descendre jusqu'au
quartier des Catalans et remettre une
833
00:44:54,681 --> 00:44:57,400
naĂźtre Ă une jeune fille de mes mercellesses,
mĂȘme pas une naĂźtre de ligne seulement.
834
00:44:58,000 --> 00:44:59,000
Et si je perds ma place?
835
00:44:59,580 --> 00:45:01,525
Ăcoute, si tu refuses,
demain, je t'attends derriĂšre
836
00:45:01,526 --> 00:45:03,521
la porte et je te crasse
la tĂȘte avec cet escabeau.
837
00:45:05,250 --> 00:45:07,371
Ăa me fera un mot de putole et puis un mot
de convalo.
838
00:45:07,900 --> 00:45:09,020
Mais vous, je vous préviens.
839
00:45:09,280 --> 00:45:12,640
On vous passera la camisole de force et c
'est plutÎt désagréable.
840
00:45:13,225 --> 00:45:14,640
Je veux voir les gouvernettes!
841
00:45:15,980 --> 00:45:16,980
Ah, pourquoi?
842
00:45:17,020 --> 00:45:18,680
Pour le pape ou le bon dieu?
843
00:45:23,340 --> 00:45:24,340
Quoi faire?
844
00:45:25,760 --> 00:45:26,760
Attends.
845
00:45:51,760 --> 00:45:52,220
Ouf!
846
00:45:52,620 --> 00:45:54,160
J'aurais pensé ma vie à déménager.
847
00:45:55,160 --> 00:45:57,220
Alors, comment ça va aujourd'hui?
848
00:45:57,400 --> 00:45:58,720
Je me suis traßné jusqu'ici.
849
00:45:59,600 --> 00:46:01,640
Je ne veux pas que la femme approche
monsieur Moral.
850
00:46:02,020 --> 00:46:02,500
Ah, bonjour.
851
00:46:02,800 --> 00:46:03,960
Ils ne sont pas vous écrasés.
852
00:46:08,460 --> 00:46:09,460
Voici votre bouillon.
853
00:46:09,850 --> 00:46:10,850
Merci.
854
00:46:11,240 --> 00:46:12,050
Je vous remercie, monsieur.
855
00:46:12,051 --> 00:46:12,410
Monsieur Moral.
856
00:46:13,040 --> 00:46:14,970
Et il a encore payé des fournisseurs.
857
00:46:15,270 --> 00:46:16,270
Le loyer.
858
00:46:16,510 --> 00:46:18,210
Bon, je ne veux pas, monsieur Moral.
859
00:46:18,760 --> 00:46:19,910
Vous ĂȘtes vous-mĂȘme gĂȘnĂ©s.
860
00:46:20,170 --> 00:46:21,470
Mais si, je le sais.
861
00:46:21,870 --> 00:46:22,870
Qui vous l'a dit?
862
00:46:22,900 --> 00:46:24,330
Vous avez vendu un beau bateau.
863
00:46:24,850 --> 00:46:26,650
Rassurez-vous, je ne vendrai pas le fer Ă
eau.
864
00:46:26,750 --> 00:46:27,790
Il attend dans votre fils.
865
00:46:28,090 --> 00:46:29,170
Vous voyez, j'ai confiance.
866
00:46:29,810 --> 00:46:32,070
Tais, voici une bourse que ma femme a
brandé pour vous.
867
00:46:32,210 --> 00:46:34,766
Je veux bien la bourse, mais je ne veux
pas de l'argent qui entende.
868
00:46:34,790 --> 00:46:35,790
Bon, bon, bon, bon.
869
00:46:36,010 --> 00:46:37,010
Je remporte le tout.
870
00:46:38,020 --> 00:46:40,741
Ce qui est terrible, c'est que je m'en
irai sans avoir revu le petit.
871
00:46:42,210 --> 00:46:44,670
Maintenant que l'empereur partit,
personne ne nous écoutera.
872
00:46:45,770 --> 00:46:46,210
Personne.
873
00:46:46,430 --> 00:46:48,590
Monsieur Moral, dites-lui de ne pas s
'agiter comme ça.
874
00:46:48,970 --> 00:46:51,605
Dites-lui aussi qu'elle
adore de gaspiller son
875
00:46:51,606 --> 00:46:55,051
temps Ă me soigner
et à attendre son fiancé.
876
00:46:55,230 --> 00:46:57,110
Tant que votre fils sera vivant,
je l'attendrai.
877
00:47:23,180 --> 00:47:24,180
Il est en mon dégo.
878
00:47:24,620 --> 00:47:25,860
Je suis venu vous féliciter.
879
00:47:26,240 --> 00:47:27,240
Voyons, vous avez vu.
880
00:47:27,500 --> 00:47:27,760
Ah oui?
881
00:47:28,460 --> 00:47:29,496
Vous ĂȘtes venus en dĂ©lĂ©gation.
882
00:47:29,520 --> 00:47:30,620
Vous ne parlons plus de ça.
883
00:47:30,740 --> 00:47:32,696
Monsieur le procureur, j'étais là contre
mon prix.
884
00:47:32,720 --> 00:47:34,400
Vous vous avez vu encore avant ce jour-lĂ ?
885
00:47:34,720 --> 00:47:37,280
Une nuit de février 1815.
886
00:47:37,640 --> 00:47:38,640
Ah oui?
887
00:47:40,860 --> 00:47:42,700
Il y a des rencontres qu'il vaut mieux
oublier.
888
00:47:43,440 --> 00:47:44,209
MĂȘme quand elles
ont rendu service Ă l
889
00:47:44,210 --> 00:47:45,120
'hĂŽpital, c 'est un peu
comme ça tout le monde.
890
00:47:45,520 --> 00:47:45,780
Tiens.
891
00:47:46,400 --> 00:47:47,400
Ă vous aussi?
892
00:47:47,640 --> 00:47:51,241
Enfin, je veux dire, au substitut du
procureur dans l'exercice de ses fonctions.
893
00:47:51,860 --> 00:47:54,980
Mais si je peux vous ĂȘtre qui,
d'un jour, n'hésitez pas.
894
00:47:55,640 --> 00:47:56,640
Merci.
895
00:47:57,660 --> 00:48:00,780
Je vous envie, Monsieur le procureur,
Ă cause de ma nomination?
896
00:48:01,300 --> 00:48:02,300
Non.
897
00:48:02,380 --> 00:48:03,580
A cause de votre mariage.
898
00:48:04,260 --> 00:48:05,660
J'aimerais pouvoir en faire autant.
899
00:48:06,700 --> 00:48:07,700
Merci d'ĂȘtre.
900
00:48:08,200 --> 00:48:09,200
Vous avez vigné?
901
00:48:09,760 --> 00:48:12,480
Dans mon bureau, vous aviez une certaine
façon de ne pas la regarder.
902
00:48:13,280 --> 00:48:14,280
Oui.
903
00:48:14,910 --> 00:48:16,927
Seulement Mercedes ne
m'épousera pas tant qu'elle pourra
904
00:48:16,928 --> 00:48:19,320
supposer qu'elle ne m'ont
denté, c'est encore vivant.
905
00:48:21,900 --> 00:48:22,900
Vous me demandez pas.
906
00:48:23,180 --> 00:48:25,780
Je le procureur, il n'est pas nécessaire
de le fusiller, vraiment.
907
00:48:26,860 --> 00:48:28,540
Il suffirait d'en laisser courir le bruit.
908
00:48:29,420 --> 00:48:32,500
Ă la fin des 100 jours, il y a eu tant d
'exécutions sommaires.
909
00:48:33,540 --> 00:48:36,480
Il y a eu tellement de morts qu'ils n'ont
jamais eu d'ùge de décÚs.
910
00:48:37,740 --> 00:48:40,580
Il peut bien, pour une fois, y avoir un
décÚs sans qu'il y eut de morts.
911
00:48:40,760 --> 00:48:41,760
AprĂšs tout, il les gagne.
912
00:48:42,720 --> 00:48:43,500
Eh bien, c'est entendu.
913
00:48:43,501 --> 00:48:44,900
Pour prudence.
914
00:48:47,000 --> 00:48:48,020
Pour prudence.
915
00:48:49,140 --> 00:48:50,140
Pour prudence.
916
00:49:22,050 --> 00:49:24,020
Et maintenant, nous allons voir...
917
00:49:24,680 --> 00:49:26,760
Numéro 27, Monsieur l'inspecteur.
918
00:49:27,160 --> 00:49:28,160
Un nommé.
919
00:49:28,300 --> 00:49:29,941
Eh... Je ne peux pas dire.
920
00:49:30,230 --> 00:49:31,600
L'humidité est pas cela, non.
921
00:49:31,720 --> 00:49:32,720
Qu'on fasse.
922
00:49:33,110 --> 00:49:34,720
Enfermé depuis 17 mois.
923
00:49:35,940 --> 00:49:36,920
Et... Au secret?
924
00:49:37,240 --> 00:49:37,420
Oui.
925
00:49:37,840 --> 00:49:37,960
Oui.
926
00:49:38,380 --> 00:49:42,700
Dans d'un sens, cette solitude absolue n
'aura plutĂŽt service aux prisonniers.
927
00:49:43,000 --> 00:49:44,321
C'est les renfours de les hommes.
928
00:49:44,400 --> 00:49:47,060
Eh... Et une fois de
l'humidité, ils souffrent plus.
929
00:49:53,570 --> 00:49:57,811
Dantes, voici Monsieur l'inspecteur général
des prisons qui vient vous interroger.
930
00:49:57,870 --> 00:50:00,270
Mon ami, ne vous fatiguez pas Ă me
répondre.
931
00:50:00,810 --> 00:50:02,330
Vos réponses, je les connais d'avance.
932
00:50:02,830 --> 00:50:05,470
Il y a 15 ans que je les entends dans
toutes les prisons de France.
933
00:50:06,260 --> 00:50:09,270
Vous ĂȘtes mal nourri et vous ĂȘtes
innocent, n'est-ce pas?
934
00:50:09,590 --> 00:50:09,890
Oui.
935
00:50:10,450 --> 00:50:11,690
La tradition continue.
936
00:50:11,990 --> 00:50:13,710
D'ailleurs, ça m'est Ă©gal d'ĂȘtre mal
nourri.
937
00:50:13,890 --> 00:50:14,270
Ah, pourquoi?
938
00:50:14,271 --> 00:50:16,590
VoilĂ quatre jours qu'ils refusent toute
nourriture.
939
00:50:17,360 --> 00:50:18,730
Je veux ĂȘtre jugĂ©.
940
00:50:19,130 --> 00:50:20,410
Cet homme n'a pas été jugé?
941
00:50:20,910 --> 00:50:22,510
Un jugement fait tout ce que je demande.
942
00:50:23,710 --> 00:50:26,990
Savoir au moins quel crime j'ai commis,
à quelle peine je suis condamné.
943
00:50:27,430 --> 00:50:30,310
Eh, mon ami, je vous promets d'examiner
votre dossier.
944
00:50:31,070 --> 00:50:32,270
Alors, je peux...
945
00:50:33,500 --> 00:50:34,500
je peux espérer.
946
00:50:35,370 --> 00:50:36,370
Bien sûr.
947
00:50:37,030 --> 00:50:38,910
Mais j'en attendant que diable,
nourrissez-vous.
948
00:50:39,550 --> 00:50:41,645
Ah, je ne dis pas qu'on
mange ici aussi bien qu'au
949
00:50:41,646 --> 00:50:44,610
café anglais, mais j'ai
goûté la soupe avec fort bon.
950
00:50:46,150 --> 00:50:50,510
En tout cas, j'espĂšre bien que mon
prochain passage ici, je vous retrouverai
951
00:50:50,910 --> 00:50:53,110
jugé et assagis.
952
00:50:55,350 --> 00:50:57,610
Vous n'avez pas autre chose Ă me demander?
953
00:50:58,070 --> 00:50:59,350
Si, quelle date c'est-Ă -me-nous?
954
00:51:00,170 --> 00:51:02,230
Le 30 juillet 1816.
955
00:51:03,170 --> 00:51:03,870
Merci, M.
956
00:51:03,970 --> 00:51:04,970
Aspecteur.
957
00:51:18,690 --> 00:51:20,300
Et qu'est-ce qu'il y a dans son dossier?
958
00:51:21,160 --> 00:51:24,380
Je me rappelle maintenant une note de
monsieur de Vivor.
959
00:51:24,920 --> 00:51:26,220
Le nouveau professeur du roi?
960
00:51:26,420 --> 00:51:26,600
Oui.
961
00:51:27,120 --> 00:51:28,500
Il a fait arrĂȘt des symptĂŽmes.
962
00:51:28,900 --> 00:51:31,020
La veille du débarquement de visur
pĂąteurs.
963
00:51:31,480 --> 00:51:31,680
VoilĂ .
964
00:51:32,360 --> 00:51:33,360
Ăvidemment.
965
00:51:33,400 --> 00:51:35,160
Il vaut mieux ne pas remettre ces choses
-lĂ .
966
00:52:00,660 --> 00:52:01,060
Ah!
967
00:52:01,300 --> 00:52:01,680
Ah!
968
00:52:01,860 --> 00:52:02,860
Ah!
969
00:53:43,550 --> 00:53:43,970
Ah!
970
00:53:43,971 --> 00:53:44,971
Ah!
971
00:53:45,770 --> 00:53:46,190
Ah!
972
00:53:46,210 --> 00:53:47,210
Ah!
973
00:53:47,670 --> 00:53:48,670
Ah!
974
00:53:53,170 --> 00:53:54,170
Ah!
975
00:55:14,105 --> 00:55:15,160
Alors, ça va mieux?
976
00:55:17,360 --> 00:55:19,040
Qu'est-ce que vous avez fait votre actuel?
977
00:55:19,180 --> 00:55:19,600
Cassez.
978
00:55:19,840 --> 00:55:21,236
Vous avez tourné 15 jours de cachot?
979
00:55:21,260 --> 00:55:22,160
Je suis déjà .
980
00:55:22,161 --> 00:55:23,521
C'est encore une chance pour vous.
981
00:55:24,050 --> 00:55:26,460
Vous ne pensez tout le mĂȘme pas que je
m 'en vais vous en chercher une autre, non?
982
00:55:27,080 --> 00:55:28,100
180 $ Ă monter?
983
00:55:28,980 --> 00:55:29,980
C'est pour ce que c'est.
984
00:55:31,980 --> 00:55:33,140
Vous devez vous dire avec ça.
985
00:56:13,260 --> 00:56:14,040
Rien Ă signaler.
986
00:56:14,260 --> 00:56:15,260
Rien Ă signaler.
987
00:56:26,570 --> 00:56:27,570
M'entendez-vous?
988
00:56:28,550 --> 00:56:29,550
Vous n'ĂȘtes plus lĂ ?
989
00:56:32,240 --> 00:56:33,881
Vous avez peur de répondre, ou bien quoi?
990
00:56:39,390 --> 00:56:40,390
Il n'y a...
991
00:56:40,960 --> 00:56:42,758
Il n'y a personne de
l'autre cÎté de ce mur,
992
00:56:42,759 --> 00:56:45,251
force d'ĂȘtre seul, si
peut-ĂȘtre devenue foule.
993
00:56:48,750 --> 00:56:49,750
Qui ĂȘtes-vous?
994
00:56:50,700 --> 00:56:52,061
Mes rĂȘves vont ĂȘtre qui ĂȘtes-vous?
995
00:56:52,090 --> 00:56:53,330
Et toi, qui es-tu?
996
00:56:53,590 --> 00:56:54,870
Un prisonnier de numéro 27.
997
00:56:55,560 --> 00:56:57,090
Moi, le numéro 34.
998
00:56:57,830 --> 00:56:58,830
Tu as des outils?
999
00:56:59,165 --> 00:57:00,330
Oui, un morceau de fer.
1000
00:57:00,470 --> 00:57:01,650
Travail de mon cÎté.
1001
00:57:02,630 --> 00:57:03,630
Ici?
1002
00:57:03,850 --> 00:57:04,890
Tu y es presque.
1003
00:57:05,950 --> 00:57:06,230
Ici?
1004
00:57:06,925 --> 00:57:08,350
Oui, oui, ça y est.
1005
00:57:36,450 --> 00:57:41,190
Je suis, ou plutÎt j'étais, la Béfaria.
1006
00:57:41,490 --> 00:57:42,490
La Béfaria?
1007
00:57:42,970 --> 00:57:43,970
C'est bizarre.
1008
00:57:44,930 --> 00:57:47,850
J'ai perdu l'habitude d'entendre prononcer
mon nom.
1009
00:57:49,000 --> 00:57:51,310
C'est pourtant un gros nom, Faria.
1010
00:57:52,300 --> 00:57:56,170
Un nom que tous les révolutionnaires d
'Italie ont acclamé.
1011
00:57:57,290 --> 00:57:58,290
Et toi, qui es-tu?
1012
00:57:58,590 --> 00:57:59,590
Il m'en dentes.
1013
00:58:00,185 --> 00:58:01,210
Il m'en dentes.
1014
00:58:02,320 --> 00:58:04,881
Moi aussi, j'ai l'impression de l'entendre
pour la premiĂšre fois.
1015
00:58:05,410 --> 00:58:08,630
Pourtant, il n'y a sûrement pas longtemps
que tu es prisonnier.
1016
00:58:08,631 --> 00:58:11,470
17 mois, 2 ans, je ne sais plus.
1017
00:58:12,330 --> 00:58:14,450
Les chiffres commencent Ă s'embrouiller ma
tĂȘte.
1018
00:58:15,675 --> 00:58:17,830
Et vous, il y a longtemps que vous ĂȘtes
ici?
1019
00:58:18,730 --> 00:58:19,730
10 ans.
1020
00:58:19,910 --> 00:58:24,410
J'ai été condamné à la prison perpétuelle
en France et en Italie.
1021
00:58:24,730 --> 00:58:25,730
Pour quel motif?
1022
00:58:26,150 --> 00:58:27,150
Le mĂȘme partout.
1023
00:58:28,090 --> 00:58:29,090
J'aime la liberté.
1024
00:58:29,210 --> 00:58:29,610
Vous conspirez?
1025
00:58:30,030 --> 00:58:30,330
Oui.
1026
00:58:30,990 --> 00:58:31,990
Contre tous les tyrants.
1027
00:58:32,890 --> 00:58:33,890
Et je continue.
1028
00:58:34,310 --> 00:58:35,790
La haine, ça rend fort.
1029
00:58:36,570 --> 00:58:37,810
Ăa l'empĂȘche de vieillir.
1030
00:58:39,300 --> 00:58:43,190
Mais toi aussi, tu es prisonnier politique
puisque tu es au chĂąteau d'Iff.
1031
00:58:44,140 --> 00:58:48,110
Eh bien, tu me parleras de tes ennemis et
je te parlerai des miens.
1032
00:58:48,670 --> 00:58:51,410
Nous bĂątirons ensemble des projets de
vengeance.
1033
00:58:53,160 --> 00:58:54,350
Je n'aime pas la vengeance.
1034
00:58:55,300 --> 00:58:57,907
Quand la vengeance est
au service de la justice,
1035
00:58:57,908 --> 00:58:59,810
il n'y a rien de plus
beau sur la terre.
1036
00:58:59,930 --> 00:59:01,230
Et de qui pourrais-je me venger?
1037
00:59:01,350 --> 00:59:02,350
Je n'ai pas d'ennemis.
1038
00:59:02,860 --> 00:59:04,070
Je n'ai mĂȘme pas Ă©tĂ© jugĂ©.
1039
00:59:05,070 --> 00:59:06,710
J'ai été amené ici sans explication.
1040
00:59:07,010 --> 00:59:08,010
Par ordre de qui?
1041
00:59:09,940 --> 00:59:11,141
Personne n'a voulu me le dire.
1042
00:59:11,650 --> 00:59:13,190
J'ai beau chercher, je ne trouve pas.
1043
00:59:13,950 --> 00:59:14,950
Nous trouverons.
1044
00:59:15,370 --> 00:59:21,650
Et si tu ne mens pas et tu ne mens pas,
nous punirons les coupables.
1045
00:59:22,805 --> 00:59:25,487
J'ai usé mes forces
Ă combattre l 'injustice
1046
00:59:25,488 --> 00:59:28,631
et viens je reprendrai
la lutte avec toi.
1047
00:59:29,010 --> 00:59:32,910
Et nous en aurons les moyens car retiens
bien ce que je te dis.
1048
00:59:33,630 --> 00:59:36,424
Ce prisonnier en rayons
que tu as devant toi
1049
00:59:36,425 --> 00:59:40,271
est peut-ĂȘtre l'homme
le plus riche du monde.
1050
00:59:41,370 --> 00:59:43,150
Tu me crois fou, toi aussi?
1051
00:59:43,550 --> 00:59:45,070
Non, mais je voudrais vous ressembler.
1052
00:59:45,550 --> 00:59:48,270
Comment avez-vous fait pour rester si
courageux aprÚs dix années?
1053
00:59:48,570 --> 00:59:50,770
Je n'ai pas cessé un seul jour de
travailler.
1054
00:59:51,570 --> 00:59:51,930
Ă quoi?
1055
00:59:52,590 --> 00:59:53,590
à l'évasion.
1056
00:59:54,010 --> 00:59:55,050
J'ai tout essayé.
1057
00:59:55,850 --> 01:00:00,490
J'ai simulé des maladies, assommé un
gardien, offert ma fortune au directeur.
1058
01:00:01,770 --> 01:00:02,770
Tout a échoué.
1059
01:00:04,930 --> 01:00:08,290
Alors, j'ai réussi à fabriquer cet outil.
1060
01:00:09,610 --> 01:00:11,990
Et depuis trois ans, je creuse.
1061
01:00:12,870 --> 01:00:18,130
Trois ans pour déplacer quelques pierres
et pour échouer une fois de plus.
1062
01:00:18,810 --> 01:00:21,070
Car je me suis trompé dans mes calculs.
1063
01:00:21,550 --> 01:00:25,650
Je croyais déboucher au-dessous de la
terrasse et juste au-dessus des rochers.
1064
01:00:25,830 --> 01:00:27,390
Mais les rochers, c'est par lĂ ,
je sais.
1065
01:00:28,070 --> 01:00:31,950
Quand on m'a fait descendre les escaliers,
j'étais admis à ce mai, mais j'ai tout de
1066
01:00:31,951 --> 01:00:33,786
mĂȘme pris mes repĂšres et gardais mon
orientation.
1067
01:00:33,810 --> 01:00:35,206
Nous allons nous remettre au travail.
1068
01:00:35,230 --> 01:00:38,630
Seulement, mĂȘme Ă deux, il nous faudra
encore des années.
1069
01:00:39,710 --> 01:00:42,590
Quand on a retrouvé l'espoir, le temps est
complet.
1070
01:00:43,250 --> 01:00:46,370
Et tu verras qu'il sera beau le jour oĂč
nous reverrons la mer.
1071
01:00:48,950 --> 01:00:49,950
La mer.
1072
01:00:51,990 --> 01:00:52,990
Le
1073
01:01:23,320 --> 01:01:24,796
fou de l'horizon, c'est moi qui commande
ici.
1074
01:01:24,820 --> 01:01:25,820
Et personne d'autre.
1075
01:01:26,010 --> 01:01:27,010
Vous l'aimenez dur, hein?
1076
01:01:27,260 --> 01:01:28,260
Tu m'aimes Ă bord.
1077
01:01:28,340 --> 01:01:29,340
Ă bras Dieu.
1078
01:01:31,080 --> 01:01:33,280
Et encore, si Dieu s'occupait de nous,
je le prends ici.
1079
01:01:33,620 --> 01:01:34,620
Mais vous non plus.
1080
01:01:38,260 --> 01:01:39,420
On va voir votre domination.
1081
01:01:39,980 --> 01:01:41,340
J'ai eu l'avancement assez rapide.
1082
01:01:41,720 --> 01:01:43,820
Vous m'avez détaché à l'état-major du
jour.
1083
01:01:44,000 --> 01:01:47,240
Je ne sais qui, je te remets, puisque c
'est moi qui vous emmĂšne Ă Constantinople.
1084
01:01:47,940 --> 01:01:49,501
Tout le mĂȘme, c'est un poste important.
1085
01:01:50,770 --> 01:01:51,931
Comment l'avez-vous décroché?
1086
01:01:52,690 --> 01:01:55,051
Un magistrat de mes amis qui est en ce
moment l'horizon roi.
1087
01:01:55,120 --> 01:01:56,960
Ah, buvant la santé de ce magistrat.
1088
01:01:58,620 --> 01:01:59,620
Donc je devine le nom.
1089
01:02:00,420 --> 01:02:01,040
Vous parlez trop.
1090
01:02:01,400 --> 01:02:01,940
Avec vous.
1091
01:02:02,320 --> 01:02:03,320
Je peux.
1092
01:02:04,580 --> 01:02:08,440
Ah, ce pauvre d'Antest, tout le mĂȘme,
qui a fini par ĂȘtre fusillĂ©.
1093
01:02:08,760 --> 01:02:09,760
Oui.
1094
01:02:09,920 --> 01:02:11,121
Tu n'es d'une fin regrettable.
1095
01:02:11,200 --> 01:02:12,200
PrĂšs regrettable.
1096
01:02:12,300 --> 01:02:14,300
Mais que voulez-vous, mon vieux,
c'est la fatalité.
1097
01:02:15,010 --> 01:02:16,720
Mec-toub, comme bise des arabes.
1098
01:02:16,840 --> 01:02:18,840
Personne n'a de reproche Ă se faire,
c'était écrit.
1099
01:02:19,750 --> 01:02:21,820
Et mĂȘme un peu Ă©crit, de la main gauche.
1100
01:02:22,680 --> 01:02:23,960
Vous aimez que vous parlez trop.
1101
01:02:31,910 --> 01:02:34,977
MĂȘme si notre sap
ne boutit pas, l'un de
1102
01:02:34,978 --> 01:02:38,011
nous deux pourra
forcément s 'évader un jour.
1103
01:02:38,210 --> 01:02:39,210
Comment ça?
1104
01:02:39,780 --> 01:02:44,050
Quand un prisonnier meurt, on glisse son
corps dans un sac.
1105
01:02:45,010 --> 01:02:46,530
Et on jette le tout Ă la mer.
1106
01:02:47,250 --> 01:02:51,230
Et bien, ce jour-lĂ , il suffit de prendre
la place du mort.
1107
01:02:51,290 --> 01:02:54,290
Mais dans un sac, on ne peut pas bouger,
une fois dans l'eau, coup la pique.
1108
01:02:55,260 --> 01:02:58,010
Pas si on ouvre trĂšs vite le sac avec un
couteau.
1109
01:02:58,011 --> 01:02:59,251
Je pourrais t'avoir un couteau.
1110
01:03:01,330 --> 01:03:02,790
J'ai un couteau.
1111
01:03:06,630 --> 01:03:08,810
J'ai mis longtemps Ă le fabriquer.
1112
01:03:09,890 --> 01:03:11,350
Tu peux vérifier l'alarme.
1113
01:03:12,970 --> 01:03:15,910
Tu vois, le survivant pourra s'évader.
1114
01:03:16,935 --> 01:03:18,630
Et comme c'est toi le plus jeune.
1115
01:03:20,650 --> 01:03:23,790
Mais est-ce que tu auras la patience d
'attendre?
1116
01:03:24,430 --> 01:03:26,630
Vous supposez que je pourrais avoir l'idée
de vous tuer?
1117
01:03:27,810 --> 01:03:28,810
Non.
1118
01:03:29,060 --> 01:03:32,190
Maintenant, je sais que tu n'as pas de
mauvaise pensée.
1119
01:03:32,790 --> 01:03:34,190
Tu n'as pas dĂ©tournĂ© la tĂȘte.
1120
01:03:35,580 --> 01:03:38,430
Entre nous deux, c'est Dieu qui décidera.
1121
01:03:59,440 --> 01:04:01,600
On voit encore un dernier coup de sonde.
1122
01:04:02,220 --> 01:04:03,220
Et on remonte.
1123
01:04:10,990 --> 01:04:12,330
Mon pÚre, vous avez blessé?
1124
01:04:14,190 --> 01:04:15,310
Répondez-moi, mon pÚre.
1125
01:04:39,100 --> 01:04:41,100
Vous avez blessé, mon pÚre.
1126
01:05:00,560 --> 01:05:03,480
Je dois avoir quelque chose de cassé.
1127
01:05:04,140 --> 01:05:05,520
LĂ , je vais appeler.
1128
01:05:05,960 --> 01:05:08,060
Non, non, il ne faut pas.
1129
01:05:08,560 --> 01:05:09,560
Ne parlez pas.
1130
01:05:10,075 --> 01:05:12,040
Ne parlez pas, gardez vos forces jusqu'Ă
soi.
1131
01:05:12,860 --> 01:05:14,980
Ce soir, je serai mort.
1132
01:05:15,740 --> 01:05:17,460
Mais non, mon pĂšre, vous n'allez pas
mourir.
1133
01:05:18,400 --> 01:05:20,700
Mais je vais mourir sans regret.
1134
01:05:22,040 --> 01:05:25,040
Mon expérience, ma pensée.
1135
01:05:25,960 --> 01:05:27,960
Mon oeuvre, rien n'est perdu.
1136
01:05:28,610 --> 01:05:30,560
Puisque je t'ai tout enseigné.
1137
01:05:31,340 --> 01:05:32,340
Tu es vivant.
1138
01:05:33,060 --> 01:05:34,060
Et tu me continues.
1139
01:05:34,720 --> 01:05:36,240
Mon pĂšre, je vous insulte.
1140
01:05:37,020 --> 01:05:40,720
Il faut que je te révÚle mon secret.
1141
01:05:43,465 --> 01:05:44,940
Ăcoute, Dantes.
1142
01:05:46,585 --> 01:05:51,100
C'est toi qui va devenir l'homme le plus
riche du monde.
1143
01:05:52,740 --> 01:05:59,780
J'ai réussi à retrouver le trésor de César
Spada.
1144
01:06:01,770 --> 01:06:08,400
Ce trésor, il est caché depuis deux
siĂšcles au large d'Orbettello.
1145
01:06:09,590 --> 01:06:16,460
Dans l'ßle de Montécristo va voir là ,
sur le mur.
1146
01:06:20,060 --> 01:06:24,740
Oui, lĂ , le dessin de l'Ăźle.
1147
01:06:25,340 --> 01:06:29,660
Le saut de Spada dans une grotte.
1148
01:06:30,580 --> 01:06:32,840
Le trésor...
1149
01:06:35,140 --> 01:06:37,240
Ne vous agitez pas.
1150
01:06:37,720 --> 01:06:41,760
Le trésor, mais tu ne crois pas.
1151
01:06:41,860 --> 01:06:43,280
Si, mais vous avez la fiĂšre.
1152
01:06:43,281 --> 01:06:46,680
Jure-moi, jure-moi que tu iras.
1153
01:06:46,900 --> 01:06:47,900
Je vous le jure.
1154
01:06:48,800 --> 01:06:52,060
Tu vois, Dieu a décidé.
1155
01:06:52,740 --> 01:06:58,480
Il veut que tu rendes la justice,
que tu punisses les coupables.
1156
01:06:59,520 --> 01:07:04,280
Mais n'oublie pas, n'oublie pas le...
1157
01:07:04,860 --> 01:07:05,940
Allez, écoute-toi.
1158
01:07:14,160 --> 01:07:16,100
Je prendrai votre place si vous mourrez.
1159
01:07:16,620 --> 01:07:17,620
Merci.
1160
01:07:43,440 --> 01:07:45,040
Vous faites encore la grĂące, Mathieu.
1161
01:07:45,960 --> 01:07:46,980
Vous en avez de la veine.
1162
01:07:47,500 --> 01:07:49,180
Je changerai bien ma place contre la
haute.
1163
01:07:54,590 --> 01:07:57,150
Ăa va pas ?
1164
01:08:46,840 --> 01:08:48,220
Il va avoir frisqué.
1165
01:08:48,221 --> 01:08:49,820
Vous pourriez en ĂȘtre.
1166
01:09:45,110 --> 01:09:46,110
Toujours arroupillé.
1167
01:09:46,815 --> 01:09:48,056
On devrait vous nommer gardien.
1168
01:09:51,750 --> 01:09:54,010
Ăa va pas ?
1169
01:10:20,460 --> 01:10:22,840
Je serai une ruisse dédouanée,
mais ça ne m'étonnerait pas.
1170
01:10:22,990 --> 01:10:24,040
On va s'arrĂȘter.
1171
01:10:24,360 --> 01:10:26,400
Il n'y a pas un peu d'un.
1172
01:10:26,980 --> 01:10:28,240
Il n'a jamais laissé croire.
1173
01:10:31,580 --> 01:10:33,620
Enfin, pas pour de vrai.
1174
01:10:34,280 --> 01:10:34,960
Et quoi ?
1175
01:10:34,961 --> 01:10:35,961
Je dis Ă part.
1176
01:11:10,090 --> 01:11:14,790
Alors, tu as pris un bon bain ?
1177
01:11:14,791 --> 01:11:16,530
Allez, répond.
1178
01:11:17,010 --> 01:11:18,370
Nous, on reçoit pas tout le monde.
1179
01:11:18,850 --> 01:11:21,570
Notre bateau a cogné contre les rochers.
1180
01:11:21,571 --> 01:11:22,571
Oui, cette nuit.
1181
01:11:24,015 --> 01:11:26,250
Et rocher ou ça ?
1182
01:11:26,251 --> 01:11:27,251
LĂ -bas.
1183
01:11:30,070 --> 01:11:31,710
On a passé devant tout à l'heure.
1184
01:11:32,030 --> 01:11:33,030
Et alors, on est venus.
1185
01:11:33,560 --> 01:11:35,650
Plus de bateaux, plus de matelots,
plus rien.
1186
01:11:36,250 --> 01:11:37,610
Mais dis-donc, tu te fous de nous.
1187
01:11:38,215 --> 01:11:40,175
Il n'a pas de meilleure explication Ă nous
donner.
1188
01:11:46,470 --> 01:11:48,890
C'est le cadente du chĂąteau-diff ?
1189
01:11:48,891 --> 01:11:51,890
C'est peut-ĂȘtre un prisonnier qui vient de
s'évader ?
1190
01:12:05,690 --> 01:12:06,830
Ăa fait sĂ»rement une paix.
1191
01:12:07,330 --> 01:12:08,330
Tu n'as pas goûté.
1192
01:12:10,090 --> 01:12:11,610
Quel jour on est ?
1193
01:12:11,660 --> 01:12:12,790
28 février.
1194
01:12:13,290 --> 01:12:14,190
De quelle année ?
1195
01:12:14,191 --> 01:12:15,191
1833.
1196
01:12:16,310 --> 01:12:17,310
Non.
1197
01:12:18,110 --> 01:12:19,791
Vous me dites ça pour me faire une blague.
1198
01:12:22,810 --> 01:12:23,810
1833.
1199
01:12:25,225 --> 01:12:26,225
C'est pas possible.
1200
01:12:27,990 --> 01:12:28,990
18 ans.
1201
01:12:29,410 --> 01:12:30,410
Allez-moi un coup.
1202
01:12:31,850 --> 01:12:32,850
Et ne te presse pas.
1203
01:12:33,030 --> 01:12:34,030
Visitez chez toi.
1204
01:12:34,590 --> 01:12:36,630
Nous, on est mieux les évadés que les
douaniers.
1205
01:12:37,170 --> 01:12:38,170
Alors, vous avez compris.
1206
01:12:39,810 --> 01:12:40,810
Bien sûr.
1207
01:12:41,575 --> 01:12:43,550
Les évadés ont le droit à la grande salve.
1208
01:12:44,210 --> 01:12:46,310
12 coups de canon comme les amirons.
1209
01:12:53,370 --> 01:12:57,270
Je crois que pour l'instant, il vaut mieux
nous séparer.
1210
01:12:57,430 --> 01:13:00,630
DĂ©pose-moi dans une de ces petites Ăźles oĂč
personne ne descend jamais.
1211
01:13:01,970 --> 01:13:03,310
On m'oublia peut-ĂȘtre.
1212
01:13:03,530 --> 01:13:05,950
Dans combien de temps repassera-tu dans
ces parages ?
1213
01:13:05,951 --> 01:13:06,951
Dans 8 lourds.
1214
01:13:07,290 --> 01:13:08,971
Alors, tu me reprendras quand tu passeras.
1215
01:13:09,270 --> 01:13:10,270
Comme Dieu.
1216
01:13:10,450 --> 01:13:12,190
OĂč est-ce qu'on te dĂ©pose ?
1217
01:13:12,340 --> 01:13:13,750
Dans l'Ăźle de Montecristo.
1218
01:13:14,130 --> 01:13:15,130
C'est sur ta route.
1219
01:13:15,250 --> 01:13:16,250
D'accord.
1220
01:13:16,340 --> 01:13:17,490
Il sera demain matin.
1221
01:13:21,310 --> 01:13:23,680
Dans 10 jours !
1222
01:13:24,130 --> 01:13:27,570
Déjà , attendez-vous !
1223
01:17:47,910 --> 01:17:49,761
Sous-titres réalisés par
la communauté d 'Amara.
1224
01:18:10,381 --> 01:18:11,850
org Vous désirez ?
1225
01:18:11,950 --> 01:18:14,130
Je crois que je tombe mal.
1226
01:18:14,510 --> 01:18:16,190
C'est-Ă -dire qu'aujourd'hui, n'est-ce pas
?
1227
01:18:16,191 --> 01:18:17,231
Je vais déranger personne.
1228
01:18:17,750 --> 01:18:18,750
Et pourtant une question.
1229
01:18:19,710 --> 01:18:20,710
Qui est devenue M.
1230
01:18:20,950 --> 01:18:22,270
Dantes ?
1231
01:18:22,930 --> 01:18:24,490
Leur traité qui l'a jeté ici.
1232
01:18:24,710 --> 01:18:25,070
Attendez.
1233
01:18:25,530 --> 01:18:25,650
M.
1234
01:18:25,810 --> 01:18:27,290
Dantes, vous dites ?
1235
01:18:27,291 --> 01:18:28,291
J'ai entendu ce nom-lĂ .
1236
01:18:28,950 --> 01:18:29,950
Je crois qu'il est mort.
1237
01:18:30,330 --> 01:18:30,550
On vous l'a dit.
1238
01:18:30,551 --> 01:18:31,551
Il y a longtemps.
1239
01:18:34,430 --> 01:18:35,430
Et...
1240
01:18:35,750 --> 01:18:36,750
Mademoiselle Errera.
1241
01:18:37,790 --> 01:18:38,870
Merci d'ĂȘtre Errera.
1242
01:18:39,370 --> 01:18:40,370
Je ne connais pas.
1243
01:18:40,570 --> 01:18:41,931
Tout ça doit remonter à trÚs loin.
1244
01:18:42,370 --> 01:18:43,370
Oui, aprĂšs 20 ans.
1245
01:18:43,670 --> 01:18:45,310
Nous n'étions pas à Marseille.
1246
01:18:45,610 --> 01:18:46,350
Valentin !
1247
01:18:46,351 --> 01:18:48,230
Valentin !
1248
01:18:49,130 --> 01:18:49,750
Excusez-moi.
1249
01:18:50,030 --> 01:18:50,690
Vous les entendez.
1250
01:18:50,950 --> 01:18:51,950
Ils sont un peu fous.
1251
01:18:52,850 --> 01:18:53,890
Qu'est-ce que vous voulez ?
1252
01:18:53,891 --> 01:18:55,331
On n'est pas heureux tous les jours.
1253
01:18:55,990 --> 01:18:56,690
Valentin !
1254
01:18:56,691 --> 01:18:57,691
Valentin !
1255
01:19:39,940 --> 01:19:40,840
Qu'est-ce qui se passe, M.
1256
01:19:40,960 --> 01:19:42,280
Morel, l'armateur ?
1257
01:19:42,281 --> 01:19:44,240
Pourquoi demandez-vous ça ?
1258
01:19:44,290 --> 01:19:45,920
Vous avez vu la fiche ?
1259
01:19:45,921 --> 01:19:46,921
Oui, Ă l'instant.
1260
01:19:47,820 --> 01:19:48,820
Bien.
1261
01:19:48,920 --> 01:19:50,001
Ce n'était pas aussi bravo.
1262
01:19:50,860 --> 01:19:52,660
Il y a déjà longtemps qu'elle savait la
fiche.
1263
01:19:53,860 --> 01:19:55,860
Ces créanciers ont tout fait pour le
souhait alors.
1264
01:19:56,400 --> 01:19:58,220
Mais qu'est-ce que vous voulez que tout s
'est mis contre lui ?
1265
01:19:58,221 --> 01:20:00,980
Les concurrents, la
préfecture... Quoi, la préfecture ?
1266
01:20:00,981 --> 01:20:02,240
Bien, Ă cause de ses opinions.
1267
01:20:02,780 --> 01:20:03,981
Mais surtout, ou la malchance.
1268
01:20:04,680 --> 01:20:06,496
Vous pouvez voir, il vient de la vérifier,
moi.
1269
01:20:06,520 --> 01:20:07,520
C'est pas de refus.
1270
01:20:08,270 --> 01:20:11,100
Tous ces malheurs ont commencé avec le
naufrage du pharaon.
1271
01:20:11,300 --> 01:20:13,020
Le pharaon a coulé ?
1272
01:20:13,021 --> 01:20:14,021
Et par Bota, encore.
1273
01:20:14,880 --> 01:20:17,960
Il faut vous dire qu'il était commandé par
en drole le capitaine.
1274
01:20:18,660 --> 01:20:21,280
Un ivrone que vous n'avez sûrement pas
connu, Cadros.
1275
01:20:21,740 --> 01:20:22,520
Cadros ?
1276
01:20:22,521 --> 01:20:22,720
Oui.
1277
01:20:23,280 --> 01:20:26,400
Il a pris la place de notre commandé d
'arrĂȘter pour une soirĂ©e politique.
1278
01:20:27,490 --> 01:20:30,161
Un qui s'appelait... Attendez.
1279
01:20:30,360 --> 01:20:31,960
Et il navigue toujours ?
1280
01:20:31,961 --> 01:20:32,160
Non.
1281
01:20:32,880 --> 01:20:35,841
AprĂšs cette histoire de naufrage,
il a tout le mĂȘme durant dans ses galons.
1282
01:20:36,480 --> 01:20:37,480
Il s'est marié.
1283
01:20:38,240 --> 01:20:39,601
Il fait le cabaretier, maintenant.
1284
01:20:39,860 --> 01:20:40,660
OĂč ça ?
1285
01:20:40,661 --> 01:20:41,661
Au pont du gare.
1286
01:20:47,250 --> 01:20:48,930
Regarde-moi celle fou, lĂ , un samedi soir.
1287
01:20:49,550 --> 01:20:49,970
Oh, lĂ , lĂ .
1288
01:20:50,550 --> 01:20:51,806
Je me demande si il m'a pris de t'épouser.
1289
01:20:51,830 --> 01:20:54,106
Si jamais je meurs Marie, ce sera sûrement
pas dans la limonade.
1290
01:20:54,130 --> 01:20:56,050
LĂ , s'il n'y a plus personne ici,
c'est ta faute.
1291
01:20:56,150 --> 01:20:57,526
Chaque fois que tu fais payer,
tu voles le client.
1292
01:20:57,550 --> 01:20:57,870
Moi aussi.
1293
01:20:58,090 --> 01:20:58,470
Pas toujours.
1294
01:20:58,950 --> 01:21:00,246
Dis-moi, moi, je fais ça avec le sourire.
1295
01:21:00,270 --> 01:21:01,270
Le sourire, justement.
1296
01:21:01,310 --> 01:21:03,070
Tu n'as jamais connu la fradrine,
le sourire.
1297
01:21:03,330 --> 01:21:05,130
Cal, le premier adjoint qui je vais
emprunter.
1298
01:21:05,350 --> 01:21:07,146
Et bien, hier, encore, tu t'es arrangé
pour le vexer.
1299
01:21:07,170 --> 01:21:09,066
Figure-toi que j'avais pas envie de te
faire coq-suit.
1300
01:21:09,090 --> 01:21:09,770
Enfin, pas avec lui.
1301
01:21:10,110 --> 01:21:11,030
Et surtout pas pour te faire plaisir.
1302
01:21:11,130 --> 01:21:12,386
Eh, tout de suite, les gros mots.
1303
01:21:12,410 --> 01:21:14,046
Oui, d'ailleurs, avec toi, c'est toujours
la mĂȘme chose.
1304
01:21:14,070 --> 01:21:16,046
C'est d'un fou, vous rouliez qui viennent
d'aquiner au comptoir.
1305
01:21:16,070 --> 01:21:16,650
Tu te faches tout rouge.
1306
01:21:16,910 --> 01:21:18,346
Mais quand c'est un riche, tu regardes par
la fenĂȘtre.
1307
01:21:18,370 --> 01:21:20,806
Mais non, parce que si on trouve pas 20
000 fois, on est mis au faillite.
1308
01:21:20,830 --> 01:21:22,210
On vend ta barrette, ma fille.
1309
01:21:26,730 --> 01:21:34,730
Si t'étais pas un lùche, Essaye.
1310
01:21:35,090 --> 01:21:36,090
Essaye donc.
1311
01:21:36,550 --> 01:21:37,550
EspĂšce de lĂąche.
1312
01:21:39,860 --> 01:21:40,941
Tu vois, t'es pas un homme.
1313
01:21:51,490 --> 01:21:53,470
Excusez-moi, je suis le pĂšre Busani.
1314
01:21:54,320 --> 01:21:57,050
Je voudrais parler Ă monsieur Gaspar
Cadoss.
1315
01:21:57,250 --> 01:21:58,426
Je n'ai pas d'inferment pour les mots.
1316
01:21:58,450 --> 01:21:59,770
Aujourd'hui, je ne perds pas.
1317
01:22:01,570 --> 01:22:02,570
Asseyez-vous, mon pĂšre.
1318
01:22:02,870 --> 01:22:03,730
Vous dérangez pas, non?
1319
01:22:03,731 --> 01:22:04,830
Ma femme.
1320
01:22:07,870 --> 01:22:08,310
Voyons.
1321
01:22:08,570 --> 01:22:15,870
Avez-vous connu en 1815 un officier au
long cours qui s'appelait dentesse?
1322
01:22:16,310 --> 01:22:18,431
Si je l'ai connu, je pense bien que c
'était son jean.
1323
01:22:18,990 --> 01:22:22,210
Et mĂȘme Ă ses meilleurs amis, son
emprisonnant m'a rendu malade.
1324
01:22:23,120 --> 01:22:25,990
Je trouve dentesse donc mĂȘme dire qu'on l
'a fusillé.
1325
01:22:26,390 --> 01:22:27,530
Fusillé, qui vous a dit ça?
1326
01:22:28,030 --> 01:22:28,390
Fernand.
1327
01:22:28,740 --> 01:22:30,246
Fernand, mon dégo, vous connaissez pas?
1328
01:22:30,270 --> 01:22:31,510
Si, dentesse, m'en a parlé.
1329
01:22:31,511 --> 01:22:33,630
C'était le cousin de sa fiancé,
MyrcellĂšs.
1330
01:22:33,770 --> 01:22:33,870
Oui.
1331
01:22:34,170 --> 01:22:37,790
Eh bien, Fernand nous a annoncés à tous en
1816 l'exécution des de mon dentesse.
1332
01:22:38,470 --> 01:22:39,510
Mais MyrcellĂšs l'a cru?
1333
01:22:39,710 --> 01:22:41,186
La preuve, c'est qu'elle l'a épousée.
1334
01:22:41,210 --> 01:22:43,930
Je sais que vous pensez bien que...
1335
01:22:44,330 --> 01:22:45,410
Ah, ça crée fait un an.
1336
01:22:45,550 --> 01:22:46,830
C'Ă©tait un malade, tout de mĂȘme.
1337
01:22:48,020 --> 01:22:50,130
Alors comme ça, dentesse, il n'a pas été
fusillé?
1338
01:22:51,070 --> 01:22:51,870
Non, il est mort.
1339
01:22:52,030 --> 01:22:52,710
Il n'y a pas longtemps.
1340
01:22:52,950 --> 01:22:55,870
Et c'est moi qui suis venu lui offrir les
derniers secours de la religion.
1341
01:22:56,130 --> 01:22:57,466
Mais il savait pourquoi on l'a emprisonné?
1342
01:22:57,490 --> 01:22:58,490
Non.
1343
01:22:58,930 --> 01:23:01,931
Non, on vous emprisonne et on vous dit
mĂȘme pas pourquoi qu'il y a l'Ă©poque.
1344
01:23:03,340 --> 01:23:04,861
Le prouve, il est mort dans la misĂšre.
1345
01:23:04,990 --> 01:23:05,550
Pas tout Ă fait.
1346
01:23:05,630 --> 01:23:08,319
Il avait un compagnon de
prison trÚs riche, qui a été
1347
01:23:08,320 --> 01:23:10,811
libéré l'année derniÚre et
qui lui a fait don d'un diamant.
1348
01:23:11,710 --> 01:23:12,710
Un diamant?
1349
01:23:12,790 --> 01:23:13,030
Oui.
1350
01:23:13,590 --> 01:23:14,590
Ah, vrai?
1351
01:23:15,070 --> 01:23:16,070
Le voilĂ .
1352
01:23:20,400 --> 01:23:21,400
Et ça vaut?
1353
01:23:21,580 --> 01:23:24,160
50 000 francs, mĂȘme un peu plus,
avec la monture.
1354
01:23:25,180 --> 01:23:26,421
Et il vous a fait son héritier?
1355
01:23:26,520 --> 01:23:28,380
Non, son exécuteur testamentaire.
1356
01:23:29,310 --> 01:23:33,480
Il m'a chargé de partager le prix de cette
pierre entre sa fiancée, son pÚre et...
1357
01:23:33,481 --> 01:23:34,481
son ami Cadros.
1358
01:23:34,600 --> 01:23:37,036
Pour ce qui est de son pĂšre, il y a dĂ©jĂ
plus que deux héritiers.
1359
01:23:37,060 --> 01:23:38,740
Je sais, vous aurez donc la moitié chacun.
1360
01:23:39,100 --> 01:23:39,640
Je peux le regarder?
1361
01:23:40,100 --> 01:23:41,100
Oui, oui.
1362
01:23:42,460 --> 01:23:44,040
J'en ai jamais vu un aussi gros.
1363
01:23:44,880 --> 01:23:46,160
Et pourquoi seulement la moitié?
1364
01:23:46,570 --> 01:23:48,131
Bon, t'as les copentages avec Mercedes?
1365
01:23:48,400 --> 01:23:50,080
Avec Mercedes, alors ça c'est un peu fort.
1366
01:23:50,420 --> 01:23:51,420
Pourquoi?
1367
01:23:52,500 --> 01:23:52,860
Par... pardon.
1368
01:23:53,160 --> 01:23:54,440
Oui, je sais, elle s'est mariée.
1369
01:23:54,800 --> 01:23:58,280
Mais à part ce mariage, son ancien fiancé
aurait-il quelques reproches Ă lui faire?
1370
01:23:59,720 --> 01:24:00,720
Eh bien, oui.
1371
01:24:01,100 --> 01:24:01,380
Lesquels?
1372
01:24:01,520 --> 01:24:03,320
Non, mais d'ailleurs, elle a pas besoin de
ça.
1373
01:24:03,540 --> 01:24:06,056
Mon dégou a fait une carriÚre en oriant et
a ramené une fortune.
1374
01:24:06,080 --> 01:24:07,556
Il s'appelle, à présent, tenez-vous bien.
1375
01:24:07,580 --> 01:24:08,580
Le compte de mort, serf.
1376
01:24:08,830 --> 01:24:10,911
Ce n'est pas une raison pour l'écarté de l
'héritage.
1377
01:24:11,100 --> 01:24:12,576
Oh putain, puis je vais tout vous dire.
1378
01:24:12,600 --> 01:24:15,120
Si Dante, ça a été emprisonné,
c'est à cause d'une dénonciation.
1379
01:24:15,880 --> 01:24:16,160
Possible.
1380
01:24:16,780 --> 01:24:18,536
Et cette dénonciation, Fernand n'est pas
étranger.
1381
01:24:18,560 --> 01:24:20,540
Tu parles trop, c'est une supposition,
pas plus.
1382
01:24:21,550 --> 01:24:22,720
Si c'est une supposition.
1383
01:24:22,940 --> 01:24:25,000
Mais non, c'est la vérité, voyons,
mon mari était là .
1384
01:24:25,001 --> 01:24:25,680
Je sais que tu parles trop.
1385
01:24:25,920 --> 01:24:28,600
Et il a trĂšs bien vu Fernand prenant la
plume et achouant la lettre.
1386
01:24:28,840 --> 01:24:30,081
Quelqu'un avait l'en commencée.
1387
01:24:30,580 --> 01:24:31,920
Oui, peut-ĂȘtre, par plaisanterie.
1388
01:24:31,960 --> 01:24:33,316
Je ne sais plus, moi, j'étais ivre alors.
1389
01:24:33,340 --> 01:24:36,060
En tout cas, c'est Fernand qui a porté la
lettre ou pas les justices.
1390
01:24:36,230 --> 01:24:37,480
Dans ce cas, évidemment.
1391
01:24:39,510 --> 01:24:40,760
Vous pouvez nous laisser aller.
1392
01:24:41,660 --> 01:24:43,996
Ce pauvre Dante, ce n'a jamais eu de
meilleur ami de cadrose.
1393
01:24:44,020 --> 01:24:46,700
La preuve, c'est que je me suis occupé de
l'enterrement de son paix.
1394
01:24:47,820 --> 01:24:48,220
Vous ?
1395
01:24:48,221 --> 01:24:49,920
Oui, je m'ai vendu tous ces meubles.
1396
01:24:50,100 --> 01:24:53,460
Non, et le mal qu'on a eu Ă les
transporter, tenez cette table.
1397
01:24:54,180 --> 01:24:55,180
Ăa vient de chez lui.
1398
01:24:55,500 --> 01:24:56,580
Il fait deux chaises aussi.
1399
01:24:56,760 --> 01:24:59,180
Cette suspension, cet habitable,
et tenez.
1400
01:25:00,190 --> 01:25:01,631
MĂȘme cette vieille bourse que voici.
1401
01:25:01,780 --> 01:25:03,221
Vous voyez qu'on l'avait pas oublié.
1402
01:25:03,400 --> 01:25:05,180
Mais il y a un J et un M.
1403
01:25:05,400 --> 01:25:07,240
Ce ne sont pas les initiales de Monsieur
Dante.
1404
01:25:07,640 --> 01:25:09,521
Ah non, ce sont les initiales de Monsieur
Morel.
1405
01:25:10,230 --> 01:25:13,200
Il l'avait laissé chez Monsieur Dante un
jour avec un peu d'argent dedans.
1406
01:25:14,285 --> 01:25:15,920
Eh bien, tout cela me paraĂźt clair.
1407
01:25:17,060 --> 01:25:19,420
Et ce diamant me revient de droit.
1408
01:25:20,405 --> 01:25:22,086
Il est tard et je dois le gagner mon coup.
1409
01:25:22,110 --> 01:25:23,831
Laissez-moi Ă moi vous offrir quelque
chose.
1410
01:25:23,920 --> 01:25:25,440
Un petit souvenir de notre amie Dante.
1411
01:25:26,310 --> 01:25:28,200
Alors, oui, cette bourse.
1412
01:25:28,950 --> 01:25:30,191
Si elle est vive, bien entendu.
1413
01:25:30,840 --> 01:25:32,520
S'il n'y a que ça pour vous faire plaisir.
1414
01:25:33,560 --> 01:25:34,560
Pour vos couvres.
1415
01:25:35,190 --> 01:25:36,551
Vous ne croyez pas si bien d'hier.
1416
01:25:37,600 --> 01:25:38,600
Adieu.
1417
01:25:51,090 --> 01:25:55,650
Et que ce diamant vous profite puisque
vous l'avez si bien mérité.
1418
01:26:04,140 --> 01:26:05,661
Ah, pourriez qu'il soit vrai ou moins.
1419
01:26:06,360 --> 01:26:07,720
Il est forcément vrai, voyons.
1420
01:26:08,120 --> 01:26:08,400
Incuré.
1421
01:26:08,900 --> 01:26:10,341
Ou alors, je n'irai plus Ă la messe.
1422
01:26:10,480 --> 01:26:11,744
Mais le meilleur moyen
de le savoir, c'est de
1423
01:26:11,768 --> 01:26:13,720
demander Ă Monsieur
JoannĂšs, le bijoutier de Paris.
1424
01:26:13,900 --> 01:26:15,516
Il est justement un broquer pour la foire.
1425
01:26:15,540 --> 01:26:17,136
Et puis, il vaut mieux s'adresser Ă un
parisien.
1426
01:26:17,160 --> 01:26:18,760
Les gens du pays sont tellement bavards.
1427
01:26:19,280 --> 01:26:21,081
Le temps de s'élérer un cheval,
puis j'y vais.
1428
01:26:44,780 --> 01:26:45,780
Il
1429
01:26:48,740 --> 01:26:50,020
n 'y a que 45 000 francs.
1430
01:26:50,120 --> 01:26:50,860
Seulement ?
1431
01:26:50,861 --> 01:26:51,861
Oui.
1432
01:26:52,200 --> 01:26:54,880
Et pourquoi votre mari n'a pas conclu ?
1433
01:26:54,980 --> 01:26:56,421
Il voulait vous demander votre avis.
1434
01:26:56,600 --> 01:26:59,416
Jean-Jacques, mais nous ne sommes pas
assez riches pour perdre 5 000 francs.
1435
01:26:59,440 --> 01:27:00,780
Ah, alors tant pis.
1436
01:27:01,700 --> 01:27:03,140
Vous avez pourtant apporté l'argent.
1437
01:27:03,540 --> 01:27:03,680
Non.
1438
01:27:04,480 --> 01:27:05,760
Nous trouvons un autre acheteur.
1439
01:27:06,940 --> 01:27:09,344
Qui pourrait peut-ĂȘtre
trouver bizarre qu 'un
1440
01:27:09,345 --> 01:27:12,321
diamant ou soit tombé du
ciel comme ça, boschement.
1441
01:27:13,920 --> 01:27:17,600
Et qui pourra mĂȘme peut-ĂȘtre appeler la
police ?
1442
01:27:17,601 --> 01:27:19,280
Enfin, comme vous voudrez, n'est-ce pas ?
1443
01:27:20,755 --> 01:27:22,320
Bah, donne le diamant.
1444
01:27:23,840 --> 01:27:26,240
Comme ça, on n'aura pas dérangé,
Monsieur JoannĂšs, pour rien.
1445
01:27:39,900 --> 01:27:40,900
Et 45.
1446
01:27:45,070 --> 01:27:47,260
Et maintenant, vous allez bien souffler
avec nous, n'est-ce pas ?
1447
01:27:47,261 --> 01:27:48,261
Ah non, Jean-Jacques.
1448
01:27:48,460 --> 01:27:49,860
Oh, Monsieur JoannĂšs.
1449
01:27:50,280 --> 01:27:51,360
On se voit une fois par an.
1450
01:27:51,520 --> 01:27:52,400
Vous n'allez pas refuser, voyez.
1451
01:27:52,460 --> 01:27:53,200
Ă la bonne franquette, allez.
1452
01:27:53,380 --> 01:27:54,700
Ăa nous ferait tellement plaisir.
1453
01:27:54,980 --> 01:27:56,061
Non, il faut que je rentre.
1454
01:27:56,460 --> 01:27:57,780
Attendez-moi Ă la fin de l'orage.
1455
01:27:58,080 --> 01:27:59,640
Oh, c'est qu'elle a pour doute la nuit.
1456
01:28:00,040 --> 01:28:01,040
Justement, tenez.
1457
01:28:01,080 --> 01:28:02,760
Vous feriez beaucoup mieux de coucher ici.
1458
01:28:03,080 --> 01:28:04,800
Non, mais j'ai encore une affaire Ă
traiter.
1459
01:28:04,980 --> 01:28:06,256
Oh, bah, il a une affaire Ă traiter.
1460
01:28:06,280 --> 01:28:06,440
Non.
1461
01:28:06,520 --> 01:28:06,760
Merci.
1462
01:28:07,320 --> 01:28:08,340
Ah, vous ne déranger pas.
1463
01:28:08,700 --> 01:28:09,740
Je sais oĂč elle est curie.
1464
01:28:10,540 --> 01:28:11,540
Bonne nuit.
1465
01:28:12,200 --> 01:28:13,640
Bon... On n'y voit rien.
1466
01:28:14,180 --> 01:28:14,580
Toi, Ă droite.
1467
01:28:14,880 --> 01:28:15,880
Ne les cassez le canal.
1468
01:28:16,340 --> 01:28:17,340
Toi, droit.
1469
01:28:17,380 --> 01:28:18,380
Bonne nuit.
1470
01:28:21,500 --> 01:28:22,980
C'est pas lĂ que tu laisses repartir.
1471
01:28:23,130 --> 01:28:25,171
Tu n'as donc pas vu de l'argent qu'il
avait sur lui?
1472
01:28:25,320 --> 01:28:26,644
Si j'ai cédé sur les 5
000 francs, c'est que
1473
01:28:26,645 --> 01:28:27,840
j'avais bien l'intention
de les lui reprendre.
1474
01:28:27,960 --> 01:28:28,380
Il reste avec.
1475
01:28:28,580 --> 01:28:29,580
Oh, tais-toi.
1476
01:28:29,800 --> 01:28:31,760
Je suis sĂ»re qu'il a pensĂ© la mĂȘme chose
que moi.
1477
01:28:33,160 --> 01:28:33,680
Seulement voilĂ .
1478
01:28:33,960 --> 01:28:34,720
T'es pas un homme.
1479
01:28:34,840 --> 01:28:35,060
Quoi?
1480
01:28:35,340 --> 01:28:36,340
Mais si c'était un homme.
1481
01:28:36,420 --> 01:28:37,160
Il serait pas sorti d'ici.
1482
01:28:37,320 --> 01:28:38,040
Si c'était un homme.
1483
01:28:38,100 --> 01:28:39,941
45 000 francs, c'est pas une meilleure
journée.
1484
01:28:40,300 --> 01:28:41,940
Naturalement, t'es toujours content,
quoi.
1485
01:28:42,080 --> 01:28:43,636
Mais d'abord, l'argent ici, c'est moi qui
le garde.
1486
01:28:43,660 --> 01:28:44,460
Hey, donne-moi ça.
1487
01:28:44,680 --> 01:28:45,680
Il est Ă moi.
1488
01:28:46,200 --> 01:28:47,840
Donne-moi en moi la moitié tout de suite.
1489
01:28:48,145 --> 01:28:49,556
Puisque tu me les dois pour les dettes.
1490
01:28:49,580 --> 01:28:50,580
Fous-moi la paix.
1491
01:28:57,750 --> 01:28:59,460
Mais c'est le bon dieu qui nous le
renvoie.
1492
01:29:02,040 --> 01:29:03,460
On parait de vous, justement.
1493
01:29:04,340 --> 01:29:06,560
On se tourment en tĂȘte, vous savoir,
sous la pluie.
1494
01:29:06,820 --> 01:29:07,820
Oh, ma foi.
1495
01:29:08,000 --> 01:29:09,820
Je me suis dit que tout le mĂȘme.
1496
01:29:10,980 --> 01:29:11,980
Vous s'agui ici.
1497
01:29:12,540 --> 01:29:13,540
Viens, nous choppe.
1498
01:29:13,720 --> 01:29:14,720
Allez que nous.
1499
01:29:15,025 --> 01:29:16,727
Cadros, t'es bouche
dans une bonne bouteille
1500
01:29:16,728 --> 01:29:18,540
pour fĂȘter le retour
de monsieur JoannĂšs.
1501
01:29:18,640 --> 01:29:18,900
Tiens.
1502
01:29:19,400 --> 01:29:19,640
Quoi?
1503
01:29:19,820 --> 01:29:21,180
Je crois que l'orage, ça s'arrĂȘte.
1504
01:29:21,480 --> 01:29:22,080
Il faut du tout.
1505
01:29:22,200 --> 01:29:23,200
Au contraire, ça reprend.
1506
01:29:25,620 --> 01:29:27,526
Oh, c'est pas que
j'ai peur des voleurs,
1507
01:29:27,527 --> 01:29:31,001
mais tout le mĂȘme, Ă
par une nuit aussi loin.
1508
01:29:32,100 --> 01:29:34,540
Oh, écoutez, il y a des gens qui sont
morts, hein.
1509
01:29:35,320 --> 01:29:36,320
Mais malheureux.
1510
01:29:36,860 --> 01:29:39,896
Tandis que vous, vous aurez un bon feu et
une bonne bouillette dans votre lit.
1511
01:29:39,920 --> 01:29:40,920
Oh, c'est trop.
1512
01:29:41,320 --> 01:29:42,460
Jamais trop pour les amis.
1513
01:29:43,200 --> 01:29:44,100
Ă quelle heure partez-vous?
1514
01:29:44,200 --> 01:29:44,720
Au petit jour.
1515
01:29:45,160 --> 01:29:46,160
On vous révéra.
1516
01:29:46,280 --> 01:29:47,920
Vous pouvez dormir sur vos deux oreilles.
1517
01:29:48,810 --> 01:29:50,611
En attendant, on va faire un bon petit
repart.
1518
01:31:21,860 --> 01:31:22,700
Pardon, mademoiselle.
1519
01:31:22,780 --> 01:31:25,300
Vous ĂȘtes bien mademoiselle Julie Morel,
la fille de l'armateur.
1520
01:31:26,140 --> 01:31:27,140
Oui?
1521
01:31:27,370 --> 01:31:29,040
Voulez-vous remettre ceci Ă votre pĂšre?
1522
01:31:29,240 --> 01:31:30,240
De la part de qui?
1523
01:31:31,060 --> 01:31:32,340
Mon nom ne lui apprendrait rien.
1524
01:31:32,360 --> 01:31:33,781
Mais monsieur... Et
ne m'interrogez pas.
1525
01:31:34,160 --> 01:31:35,240
Vous comprendrez plus tard.
1526
01:31:57,800 --> 01:32:00,440
Ainsi, nous disons demain, Ă 10 heures
précise.
1527
01:32:01,640 --> 01:32:05,180
Je sais combien il est pĂ©nible d'assister Ă
la vente aux enchĂšres de ses propres biens.
1528
01:32:05,700 --> 01:32:07,301
Aussi, je vous conseille de ne pas rire.
1529
01:32:08,000 --> 01:32:11,160
Sauf bien entendu, si vous voulez enchérir
vous-mĂȘme.
1530
01:32:11,640 --> 01:32:13,680
Si je pouvais enchérir, je n'en serais pas
lĂ .
1531
01:32:15,080 --> 01:32:16,080
Ăvidemment.
1532
01:32:16,880 --> 01:32:17,880
PĂšre!
1533
01:32:19,180 --> 01:32:20,180
PĂšre!
1534
01:32:21,800 --> 01:32:22,320
PĂšre!
1535
01:32:22,600 --> 01:32:22,780
Quoi?
1536
01:32:23,320 --> 01:32:24,320
Vous ĂȘtes sauvĂ©e.
1537
01:32:25,000 --> 01:32:26,000
Sauvée?
1538
01:32:28,240 --> 01:32:29,240
Tenez ouvrez.
1539
01:32:29,460 --> 01:32:30,460
Mets ouvrez donc.
1540
01:32:31,960 --> 01:32:33,120
Regardez ce qu'il y a dedans.
1541
01:32:33,560 --> 01:32:34,740
Toutes vos traits sont lĂ .
1542
01:32:35,760 --> 01:32:36,760
ĂquitĂ©?
1543
01:32:37,380 --> 01:32:37,820
ĂquitĂ©!
1544
01:32:38,340 --> 01:32:39,420
Qu'est-ce que ça veut dire?
1545
01:32:39,520 --> 01:32:40,520
Monsieur Morel!
1546
01:32:41,080 --> 01:32:42,080
Monsieur Morel!
1547
01:32:43,180 --> 01:32:44,360
Qu'est-ce qu'il y a encore?
1548
01:32:44,740 --> 01:32:45,900
C'est le commandant maritime.
1549
01:32:46,360 --> 01:32:49,457
Il m'en va vous prévenir qu'un
bateau bat en votre pavillon
1550
01:32:49,458 --> 01:32:52,220
et portant le nom du pharaon
vient d'entrer dans le port.
1551
01:33:09,120 --> 01:33:10,120
Monsieur Morel.
1552
01:33:10,220 --> 01:33:11,760
Oui, mais... Pourquoi
mon pavillon?
1553
01:33:11,940 --> 01:33:12,980
Ce navire vous appartient.
1554
01:33:13,220 --> 01:33:14,980
Les titres de propriété sont dans ma
cabine.
1555
01:33:15,180 --> 01:33:16,200
Mais je ne comprends pas.
1556
01:33:16,980 --> 01:33:18,300
Et d'abord, douvez-vous.
1557
01:33:18,740 --> 01:33:20,180
De gĂȘne oĂč le bateau a Ă©tĂ© armĂ©.
1558
01:33:20,360 --> 01:33:20,660
Armé?
1559
01:33:21,360 --> 01:33:22,360
Armé par qui?
1560
01:33:22,620 --> 01:33:24,136
C'est une banque qui a versé l'argent.
1561
01:33:24,160 --> 01:33:26,720
Mais ni les constructeurs ni moi ne connaissons
la personne qu'il y en a donné lors.
1562
01:33:26,900 --> 01:33:27,900
C 'est un inconnu.
1563
01:34:15,370 --> 01:34:16,490
Bonjour, mon brave Jacopo.
1564
01:34:16,990 --> 01:34:18,726
Eh bien, tu ne vas pas gratter ton
précédent métier.
1565
01:34:18,750 --> 01:34:20,790
Ah, pas la langue, ça devenait monotone.
1566
01:34:21,230 --> 01:34:21,810
Du tabac.
1567
01:34:22,210 --> 01:34:23,210
Toujours du tabac.
1568
01:34:23,970 --> 01:34:24,970
J'avais envie de changer.
1569
01:34:26,180 --> 01:34:28,530
Te voilĂ devenu l'intendant du comte de
Montécristaux.
1570
01:34:28,830 --> 01:34:32,170
Oui, c'est le titre que tu m'apportes de
la part de son althĂšs, le Duc de Toscade.
1571
01:34:32,830 --> 01:34:34,390
Et qu'elle avait grand besoin d'argent.
1572
01:34:34,830 --> 01:34:35,530
Monsieur le comte?
1573
01:34:35,650 --> 01:34:36,650
Non, pas toi.
1574
01:34:36,990 --> 01:34:38,190
Non, ne m'appelle jamais M.
1575
01:34:38,250 --> 01:34:38,630
le comte.
1576
01:34:39,090 --> 01:34:40,090
Montre, je t'expliquerai.
1577
01:34:40,690 --> 01:34:43,930
200 louis pour vous si vous ĂȘtes devant l
'apport de Luxembourg, mardi avant midi.
1578
01:34:49,960 --> 01:34:52,064
Et maintenant, tu vas
savoir pourquoi le comte de
1579
01:34:52,065 --> 01:34:54,501
Montécristaux est si
pressé de rentrer à Paris.
1580
01:35:24,800 --> 01:35:26,330
Jacopo, il faut tout de
mĂȘme que tu apprennes
1581
01:35:26,331 --> 01:35:28,020
qui est l'inconnu que
tu as prĂȘchĂ© de l'eau.
1582
01:35:28,260 --> 01:35:29,260
Il y a un an.
1583
01:35:30,520 --> 01:35:33,680
Ăcoute, Ă 20 ans, je me croyais le plus
heureux des hommes.
1584
01:35:34,510 --> 01:35:36,560
J'étais premier officier à bord du
phareau.
1585
01:35:37,080 --> 01:35:40,600
Nous faisions voile vers Marseille oĂč m
'attendait ma fiancé, Marcel S.
1586
01:35:41,420 --> 01:35:45,460
Cadros, le second officier, vous laisse
débarrasser de moi pour devenir capitaine.
1587
01:35:46,800 --> 01:35:51,720
Il a eu l'idée d'écrire une lettre anonyme
pour me dénoncer comme agent bonapartiste.
1588
01:35:52,740 --> 01:35:56,591
Le cousin de ma fiancé,
Fernand, qui était un
1589
01:35:56,592 --> 01:35:59,681
mot redÚle, a aidé
Cadros à rédiger la lettre.
1590
01:36:00,760 --> 01:36:03,160
Puis il a Ă©tĂ© la portĂ©e de lui-mĂȘme au
palais de justice.
1591
01:36:05,500 --> 01:36:08,554
Le soir mĂȘme de mes
fiancages, j'ai Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©
1592
01:36:08,555 --> 01:36:10,980
et interrogé par le
substitut du procureur, M.
1593
01:36:11,120 --> 01:36:12,120
de Villefort.
1594
01:36:12,400 --> 01:36:13,820
Villefort m'a promis la liberté.
1595
01:36:15,160 --> 01:36:17,003
Mais en réalité, par
crainte d'ĂȘtre lui -mĂȘme
1596
01:36:17,004 --> 01:36:19,501
compromis, il donnait
l'ordre contraire.
1597
01:36:20,120 --> 01:36:22,384
Et ce soir-lĂ , au lieu de
me ramener chez moi,
1598
01:36:22,385 --> 01:36:25,621
les soldats m'ont
conduit au chĂąteau d 'if.
1599
01:36:26,020 --> 01:36:28,200
J'ai demandĂ© Ă ĂȘtre jugĂ©, rien Ă faire.
1600
01:36:29,340 --> 01:36:31,940
J'étais au secret et pour la vie.
1601
01:36:33,380 --> 01:36:37,300
Je serais devenu fou si je n'avais réussi
Ă communiquer avec un autre prisonnier,
1602
01:36:37,760 --> 01:36:38,760
la Bépharia.
1603
01:36:40,105 --> 01:36:41,840
Un jour, celui-ci se senti mourir.
1604
01:36:43,060 --> 01:36:46,220
Il m'a fait une grande révélation et l
'avait retrouvé dans l'ßle de Montécristo
1605
01:36:46,500 --> 01:36:48,980
un trésor qui était enfui depuis trois
siĂšcles.
1606
01:36:50,060 --> 01:36:52,360
Le jour suivant, j'ai réussi à m'ébaler.
1607
01:36:53,620 --> 01:36:55,754
Je me suis glissé dans
le sac des morts pour
1608
01:36:55,755 --> 01:36:58,961
ĂȘtre jetĂ© Ă la mer, Ă la
place de son cadavre.
1609
01:37:00,530 --> 01:37:03,040
Et c'est ainsi que tu m'as repĂȘchĂ©,
Jacopo.
1610
01:37:03,920 --> 01:37:06,400
Pas malment, tu m'as déposé dans l'ßle de
Montécristo.
1611
01:37:08,320 --> 01:37:13,300
Et toute cette fortune, je la consacrerais
Ă punir ces trois hommes qui m'ont pris l
1612
01:37:13,301 --> 01:37:16,280
'un Ă fiancer l'autre mon navire et le
troisiÚme ma liberté.
1613
01:37:17,380 --> 01:37:21,100
J'ai commencé par Cadros, mais ils étaient
en moins de je lui ai rendu visite.
1614
01:37:21,820 --> 01:37:23,460
Je lui ai remis un diamant.
1615
01:37:24,200 --> 01:37:26,420
Le soir mĂȘme, affolĂ©
par l'argent, il a tenté
1616
01:37:26,421 --> 01:37:28,940
d'assassiner le bijoutier
auquel il voulait le vendre.
1617
01:37:30,090 --> 01:37:32,180
Je voulais qu'il choisisse lui-mĂȘme son
destin.
1618
01:37:33,620 --> 01:37:34,900
Il l'a choisi.
1619
01:37:35,840 --> 01:37:37,720
Mais il reste encore deux comptes Ă
régler.
1620
01:37:38,420 --> 01:37:41,540
Celui de Wilfort et celui de Fernand.
1621
01:37:42,740 --> 01:37:45,800
Wilfort est devenu procureur du roi Ă
Paris.
1622
01:37:46,360 --> 01:37:50,400
Quant Ă Fernand, il s'appelle maintenant
le général de Morserf.
1623
01:37:51,040 --> 01:37:54,720
Et il doit ĂȘtre reçu mardi salanĂ©lement Ă
la chambre des pĂšres.
1624
01:37:55,590 --> 01:38:00,120
Avez-vous le droit de vous vinger aprĂšs si
longtemps ?
1625
01:38:00,121 --> 01:38:02,240
Ăa, c'est une affaire entre Dieu et moi.
1626
01:38:07,680 --> 01:38:08,860
Présentez, à vous !
1627
01:38:22,140 --> 01:38:23,220
Reposez, Ă vous
1628
01:38:27,100 --> 01:38:27,720
!
1629
01:38:27,721 --> 01:38:33,440
Messieurs, nous allons recevoir aujourd
'hui, solennellement, monsieur le général
1630
01:38:33,441 --> 01:38:37,560
Compte Morserf, qui vient d'ĂȘtre Ă©levĂ© Ă
la dignité de PÚre France.
1631
01:38:38,680 --> 01:38:40,958
Je ne vous rappellerai
pas les étapes d 'une
1632
01:38:40,959 --> 01:38:43,881
carriĂšre entiĂšrement
consacrée au bien public.
1633
01:38:44,320 --> 01:38:45,320
Je donne la parole Ă M.
1634
01:38:45,360 --> 01:38:47,500
de Morserf dans la brillante mondiale
attribue.
1635
01:38:51,060 --> 01:38:54,700
Messieurs, avant de vous remercier,
permettez-moi d'offrir l'hommage de ma
1636
01:38:54,701 --> 01:38:58,820
reconnaissance et de ma fidélité à sa
majesté, le roi Louis-Philippe.
1637
01:38:59,360 --> 01:39:01,900
De vrai, c'est vous qui faites le compte
-rendu pour le national ?
1638
01:39:01,901 --> 01:39:02,901
Oui, 50 lignes.
1639
01:39:03,040 --> 01:39:04,100
Qu'est-ce que vous crayonnez lĂ ?
1640
01:39:04,101 --> 01:39:06,021
Mme de Morserf, écoutant le discours de
son mari.
1641
01:39:07,040 --> 01:39:08,040
Elle sourit trop.
1642
01:39:08,420 --> 01:39:09,420
Elle se force.
1643
01:39:09,540 --> 01:39:10,540
Elle doit s'enduyer.
1644
01:39:26,320 --> 01:39:28,880
Si tu m'embrasses tout le temps,
comment veux-tu que je lise lĂ ?
1645
01:39:56,990 --> 01:39:57,990
Maintenant, je me semble.
1646
01:39:58,170 --> 01:39:59,650
Vous allez, ce soir, au Bal de l'Opéra ?
1647
01:39:59,651 --> 01:39:59,850
Oui.
1648
01:40:00,250 --> 01:40:02,730
Je vais vous dire en quoi sera déguisé la
belle Mme de Morserf.
1649
01:40:03,130 --> 01:40:04,210
Nous avons la mĂȘme culture.
1650
01:40:04,310 --> 01:40:04,870
Vous dites-le moi.
1651
01:40:05,110 --> 01:40:07,306
C'est moi qui fais le compte-rendu du Bal
pour le national.
1652
01:40:07,330 --> 01:40:08,330
En citane.
1653
01:40:36,510 --> 01:40:36,790
M.
1654
01:40:36,791 --> 01:40:37,791
Bourreau-de-Venis, cher.
1655
01:40:37,870 --> 01:40:39,006
Je vais d'ĂȘtre Ă faire tomber.
1656
01:40:39,030 --> 01:40:40,030
Oui, bien tourner.
1657
01:40:40,250 --> 01:40:41,330
Sans vos supplices favoris.
1658
01:40:41,610 --> 01:40:43,450
Avec vous, le fond du souper, mĂȘme des
pierres.
1659
01:40:43,710 --> 01:40:45,190
Il ne nous Ă©coute mĂȘme pas.
1660
01:40:45,510 --> 01:40:47,470
Mais pas le Bourreau-de-Venis,
c'est le Bourdique.
1661
01:41:14,340 --> 01:41:17,560
La Vélgitane acceptera-t-elle de dire l
'avenir au Bourreau-de-Venis ?
1662
01:41:17,561 --> 01:41:19,961
L'avenir d'un bourreau, ça doit ĂȘtre
passionnant Ă connaĂźtre.
1663
01:41:21,120 --> 01:41:22,860
VoilĂ une main bien curieuse.
1664
01:41:23,460 --> 01:41:26,460
Cette ligne de droite devait avoir de la
suite dans les idées.
1665
01:41:26,620 --> 01:41:27,620
Tu crois ?
1666
01:41:28,060 --> 01:41:28,460
Tiens.
1667
01:41:28,840 --> 01:41:30,180
Cette ligne transversale.
1668
01:41:30,740 --> 01:41:32,496
Vous devait avoir quitté une femme qui
vous aimait.
1669
01:41:32,520 --> 01:41:33,520
Oui, peut-ĂȘtre.
1670
01:41:33,560 --> 01:41:34,960
Vous la retrouverez ?
1671
01:41:34,961 --> 01:41:35,200
Oui.
1672
01:41:35,420 --> 01:41:37,580
Pourtant, vous n'arriverez pas Ă la
rejoindre complĂšte.
1673
01:41:37,980 --> 01:41:40,360
J'ai l'impression d'avoir déjà vu cette
main-lĂ .
1674
01:41:40,840 --> 01:41:42,160
Je ne vous ai jamais lu l'avenir.
1675
01:41:42,520 --> 01:41:43,740
Si, peut-ĂȘtre.
1676
01:41:44,160 --> 01:41:44,920
Quand ?
1677
01:41:44,921 --> 01:41:47,060
Ă vous de deviner, puisque vous savez lire
l'avenir.
1678
01:41:47,240 --> 01:41:48,760
Vous devez aussi savoir lire le passé.
1679
01:41:49,220 --> 01:41:50,420
Vous ĂȘtes un homme redoutable.
1680
01:41:51,000 --> 01:41:52,416
Vous avez bien choisi votre déguisement,
M.
1681
01:41:52,440 --> 01:41:52,820
Bourreau.
1682
01:41:53,100 --> 01:41:54,500
Qui vous dit que c'est un déguisement ?
1683
01:41:54,501 --> 01:41:57,120
Je suis peut-ĂȘtre un vrai bourreau qui
surveille ses futurs victimes.
1684
01:41:57,140 --> 01:41:58,180
Qui sont au bal ?
1685
01:41:58,181 --> 01:41:59,181
Peut-ĂȘtre.
1686
01:41:59,460 --> 01:42:00,940
Je serai curieuse de les connaĂźtre.
1687
01:42:01,500 --> 01:42:02,840
Rassurez-vous, Vélgitane.
1688
01:42:02,880 --> 01:42:04,560
Vous les connaĂźtrez un jour.
1689
01:42:05,960 --> 01:42:07,000
Qui ĂȘtes-vous ?
1690
01:42:07,100 --> 01:42:09,000
Ă quoi bon vous le dire ?
1691
01:42:14,580 --> 01:42:16,540
J'ai l'impression d'avoir déjà entendu
votre voix.
1692
01:42:16,640 --> 01:42:17,880
OĂč est camp ?
1693
01:42:17,881 --> 01:42:18,881
C'est ce que je cherche.
1694
01:42:22,680 --> 01:42:25,140
Si je croyais au fantĂŽme, je dirais que
vous ĂȘtes un fantĂŽme.
1695
01:42:25,820 --> 01:42:28,860
Un fantĂŽme qui vous rappelle de bon ou de
mauvais souvenirs.
1696
01:42:30,240 --> 01:42:31,240
Répondez.
1697
01:42:32,280 --> 01:42:34,580
Moi aussi, j'ai peut-ĂȘtre des souvenirs ce
soir.
1698
01:42:35,760 --> 01:42:36,980
Tenez cette musique.
1699
01:42:38,120 --> 01:42:41,000
Quand je l'entends, j'ai 20 ans.
1700
01:42:41,580 --> 01:42:43,080
Vous aussi ?
1701
01:42:43,081 --> 01:42:44,081
Oui.
1702
01:42:44,500 --> 01:42:46,240
Amusons-nous Ă comparer nos souvenirs.
1703
01:42:47,860 --> 01:42:49,080
Dites-moi d'abord les vĂŽtres.
1704
01:42:49,640 --> 01:42:51,040
Ils ne peuvent pas vous intéresser.
1705
01:42:51,080 --> 01:42:52,080
Braillez-vous.
1706
01:42:52,540 --> 01:42:54,756
Et puis vous profitez du bal masqué pour
me faire parler.
1707
01:42:54,780 --> 01:42:56,116
Je ne sais mĂȘme pas qui vous ĂȘtes.
1708
01:42:56,140 --> 01:42:57,140
ArrĂȘtez-vous.
1709
01:42:58,880 --> 01:43:00,740
Sous votre masque, je vois vos yeux.
1710
01:43:01,740 --> 01:43:02,980
Ils sont pleins de larmes.
1711
01:43:03,240 --> 01:43:03,740
Ce n'est rien.
1712
01:43:04,120 --> 01:43:05,320
Il fait si chaud ici.
1713
01:43:06,880 --> 01:43:08,680
Qu'est-ce que vous regardez ?
1714
01:43:08,681 --> 01:43:10,380
Cette cicatrice, lĂ , au bras gauche.
1715
01:43:10,960 --> 01:43:12,600
Elle est ancienne, presque effacée.
1716
01:43:12,680 --> 01:43:13,736
D'habitude, on ne la voit pas.
1717
01:43:13,760 --> 01:43:15,580
Et que vous redeveniez dans de bons yeux.
1718
01:43:16,760 --> 01:43:18,860
En Espagne, on se blesse parfois au bras
gauche.
1719
01:43:18,940 --> 01:43:19,940
Oui, juste lĂ .
1720
01:43:20,280 --> 01:43:21,280
Au conjurer le sort.
1721
01:43:21,625 --> 01:43:22,660
Qui vous a dit ça ?
1722
01:43:22,661 --> 01:43:24,262
Seulement, elle ne conjure pas toujours.
1723
01:43:24,660 --> 01:43:25,816
Accompagne-moi jusqu'Ă ma loge.
1724
01:43:25,840 --> 01:43:26,840
Pourquoi ?
1725
01:43:26,841 --> 01:43:29,180
Vous n'aimez pas lancer avec moi ?
1726
01:43:29,181 --> 01:43:30,181
Si.
1727
01:43:30,360 --> 01:43:33,461
Mais pour la premiĂšre fois de ma vie, j 'ai
l'impression d'ĂȘtre affilĂ©e Ă la souris.
1728
01:43:46,910 --> 01:43:48,350
Je vois votre succĂšs d'aujourd'hui.
1729
01:43:49,250 --> 01:43:52,330
J'espĂšre que ce sera bientĂŽt Ă votre tour
d'ĂȘtre nommĂ© Ă la chambre des pĂšres.
1730
01:43:54,870 --> 01:43:56,230
Pourquoi souriez-vous ?
1731
01:43:56,231 --> 01:43:57,471
Je remonte Ă 20 ans en arriĂšre.
1732
01:43:57,630 --> 01:43:57,730
Oui.
1733
01:43:58,550 --> 01:44:00,250
Que de chemin parcouru depuis Marseille.
1734
01:44:00,910 --> 01:44:01,910
Et je vous vois beaucoup.
1735
01:44:02,270 --> 01:44:03,270
Si, si.
1736
01:44:03,650 --> 01:44:05,531
C'est grùce à vous que j'ai été nommé en
Orient.
1737
01:44:05,750 --> 01:44:08,310
à votre tour d'Orient, vous m'avez donné
un sérieux coup de main.
1738
01:44:08,370 --> 01:44:09,770
Vous voyez, nous sommes à éguetter.
1739
01:44:10,230 --> 01:44:14,030
Au fond, un petit groupe d'hommes qui
concluraient d'un pacte d'alliance
1740
01:44:14,950 --> 01:44:16,690
pourrait finir par conquérir le monde.
1741
01:44:17,550 --> 01:44:20,930
La condition qu'ils soient unis,
les uns aux autres, par...
1742
01:44:20,931 --> 01:44:23,870
enfin, je veux dire
par... par un cadavre.
1743
01:44:27,410 --> 01:44:30,410
Et maintenant, madame, il ne me reste plus
qu'à prendre congé le veau.
1744
01:44:31,330 --> 01:44:34,550
Le général de Morcerf et le procureur de
Villefort ne m'en voudront pas.
1745
01:44:34,670 --> 01:44:36,350
J'espÚre de vous avoir gardé si longtemps.
1746
01:44:36,810 --> 01:44:38,670
Comment avez-vous pu nous reconnaĂźtre ?
1747
01:44:38,671 --> 01:44:40,600
Le bourreau reconnaĂźt tout
le monde, puisque tout le
1748
01:44:40,624 --> 01:44:42,870
monde, un jour ou l'autre,
peut avoir affaire au bourreau.
1749
01:44:43,270 --> 01:44:46,250
Eh bien, puisque vous connaissez nos noms,
monsieur, dites-nous le vĂŽtre.
1750
01:44:46,490 --> 01:44:48,050
Impossible, un bourreau n'a pas le noc.
1751
01:44:48,370 --> 01:44:49,890
Il n'est que la main droite du destin.
1752
01:44:50,310 --> 01:44:52,750
Un bourreau est avant tout aux ordres de
la justice, monsieur.
1753
01:44:52,890 --> 01:44:54,270
Et je suis procureur du roi.
1754
01:44:55,110 --> 01:44:57,690
Au-dessus de la justice du roi,
il y a la justice de Dieu.
1755
01:44:58,470 --> 01:45:00,630
Et je suis peut-ĂȘtre aux ordres de celle
-lĂ seulement.
1756
01:45:00,950 --> 01:45:02,430
Vous ĂȘtes bien romantiques, monsieur.
1757
01:45:02,930 --> 01:45:05,136
Je parie que vous appolissez vos drames de
monsieur Hugo.
1758
01:45:05,160 --> 01:45:06,310
Je ne l'ai déteste pas.
1759
01:45:06,710 --> 01:45:09,950
Eh bien, nous ne nous rencontrerons
certainement pas dans les mĂȘmes théùtres.
1760
01:45:10,410 --> 01:45:12,070
Le monde entier est un théùtre,
monsieur.
1761
01:45:12,950 --> 01:45:15,990
Et l'on ne choisit pas toujours la piĂšce
dans laquelle on a son rĂŽle Ă jouer.
1762
01:45:16,950 --> 01:45:20,450
Nous nous rencontrerons donc si... long
terme.
1763
01:45:22,190 --> 01:45:23,190
Mes amages, madame.
1764
01:45:25,530 --> 01:45:27,286
Je viens de vous inquiéter pas,
nous partons.
1765
01:45:27,310 --> 01:45:28,606
Mais je serai rentré avant le jour.
1766
01:45:28,630 --> 01:45:30,350
Eh bien, vous parliez bien, gay,
mon garçon.
1767
01:45:30,810 --> 01:45:34,050
Nous allons rĂąle dans un bouge,
au caparit de la crache.
1768
01:45:37,750 --> 01:45:41,050
Vous pouvez verrez, la réputation des
bouges est trĂšs surfaite.
1769
01:45:41,430 --> 01:45:42,710
On n'y compte plus aucun danger.
1770
01:45:43,230 --> 01:45:46,910
BientÎt, on y promÚnera des étrangers qui
péront à l'entrée, comme dans les musées.
1771
01:45:47,270 --> 01:45:50,270
Tiens, on a encore des gars de la haute
qui viennent ici pour soutenir nous.
1772
01:45:51,010 --> 01:45:52,330
Oui, c'est trĂšs bidoresque.
1773
01:45:52,550 --> 01:45:54,670
On est tous de mĂȘme mieux si qu'Ă la paire
Ă mon cher.
1774
01:45:54,970 --> 01:45:56,890
Moi, les ducs et les marquis, j'en ai
souper.
1775
01:45:57,310 --> 01:45:58,490
J'aime les gens simples.
1776
01:45:59,130 --> 01:46:02,250
Alors, les enfants, vous buvez un coup de
rouge avec nous ?
1777
01:46:02,251 --> 01:46:04,170
Non, il est 5h du matin.
1778
01:46:04,520 --> 01:46:06,081
La frime pour les caves et les parties.
1779
01:46:06,410 --> 01:46:07,290
Maintenant, c'est des vrais.
1780
01:46:07,410 --> 01:46:08,070
Des vrais quoi ?
1781
01:46:08,071 --> 01:46:09,391
On t'est dit que c'est des vrais.
1782
01:46:09,770 --> 01:46:11,626
Et puis on veut qu'on essaye de gueuler un
peu moins fort.
1783
01:46:11,650 --> 01:46:13,350
Non, on n'est pas venu ici pour vous
vexer.
1784
01:46:13,830 --> 01:46:15,430
Patron, du champagne pour tout le monde.
1785
01:46:15,490 --> 01:46:16,490
T'as des sous au moins ?
1786
01:46:17,010 --> 01:46:18,306
Ă cette heure-ci, on paye d'avance.
1787
01:46:18,330 --> 01:46:19,890
Bien sûr, j'ai de premiers précautions.
1788
01:46:19,990 --> 01:46:21,270
La prise est précaution.
1789
01:46:21,670 --> 01:46:22,670
Allez, monte les sous !
1790
01:46:22,671 --> 01:46:24,126
Albert, on ferait mieux de s'en aller.
1791
01:46:24,150 --> 01:46:25,311
Ici, on rentre quand on veut.
1792
01:46:25,530 --> 01:46:26,510
Mais pour sortir, c'est pénitieux.
1793
01:46:26,511 --> 01:46:27,730
Nous ne faisons que passer.
1794
01:46:27,950 --> 01:46:28,950
Nous cherchons quelqu'un.
1795
01:46:29,010 --> 01:46:30,426
Eh ben, moi, quand on me cherchons de
trop.
1796
01:46:30,450 --> 01:46:31,666
Ce n'est pas vous qu'on cherchait.
1797
01:46:31,690 --> 01:46:33,506
Mais c'est moi que vous trouvez,
ça revient au mĂȘme.
1798
01:46:33,530 --> 01:46:35,091
Alors, on veut visiter les bafons,
hein.
1799
01:46:35,410 --> 01:46:37,266
Et puis au petit jour, on retourne se
plimer chez soi.
1800
01:46:37,290 --> 01:46:39,250
Et lĂ , lĂ -bas, on vous apporte le chocolat
Ă midi.
1801
01:46:40,470 --> 01:46:41,470
Laissez-nous passer.
1802
01:46:41,610 --> 01:46:42,610
Essayez un peu !
1803
01:47:00,840 --> 01:47:02,120
Je vous dois beaucoup, monsieur.
1804
01:47:02,900 --> 01:47:04,220
Puis-je vous demander votre nom ?
1805
01:47:05,040 --> 01:47:06,500
Je suis le con de Montécristo.
1806
01:47:06,760 --> 01:47:08,040
Moi, je m'appelle Albert Morcer.
1807
01:47:08,700 --> 01:47:10,636
Ma mÚre sera sûrement trÚs heureuse de
vous remercier.
1808
01:47:10,660 --> 01:47:12,380
Elle reçoit le premier mardi de chaque
mois.
1809
01:47:13,320 --> 01:47:15,016
Montécristo, mais c'est un nom italien,
voyons.
1810
01:47:15,040 --> 01:47:16,680
Oui, mais en réalité, c'est un américain.
1811
01:47:17,060 --> 01:47:18,540
Il a des mines d'or dans le Colorado.
1812
01:47:18,880 --> 01:47:19,860
Est-ce possible ?
1813
01:47:19,861 --> 01:47:21,941
Si, si, c'est le groupier d'un cercle qui
me l'a dit.
1814
01:47:22,000 --> 01:47:24,320
Un cercle oĂč l'a encore perdu hier soir,
prĂšs d'un million.
1815
01:47:24,480 --> 01:47:27,280
Mais non, c'est le dernier descendant
direct de des raliles de Bagdad.
1816
01:47:27,440 --> 01:47:28,440
De Bagdad ?
1817
01:47:28,490 --> 01:47:30,100
Et nous sommes en pleine bilée une nuit.
1818
01:47:34,160 --> 01:47:35,820
Ma mÚre, voici le con de Montécristo.
1819
01:47:40,510 --> 01:47:41,591
Je vous remercie, monsieur.
1820
01:47:42,360 --> 01:47:44,321
Sans vous, je ne sais pas si j'aurais vu
mon fils.
1821
01:47:45,040 --> 01:47:46,620
Et moi, je remercie votre fils.
1822
01:47:48,420 --> 01:47:51,408
Sans lui, je ne sais pas
si j'aurais eu le grand
1823
01:47:51,409 --> 01:47:54,561
plaisir de me trouver
devant vous aujourd 'hui.
1824
01:47:57,520 --> 01:47:59,380
C'est un grand plaisir pour moi aussi.
1825
01:47:59,930 --> 01:48:00,930
C'est une surprise.
1826
01:48:01,620 --> 01:48:03,580
Tout Paris ne parle que du con de
Montécristo.
1827
01:48:04,230 --> 01:48:06,140
Oui, on s'interroge sur ce personnage
bizarre.
1828
01:48:07,315 --> 01:48:10,720
On voudrait savoir d'oĂč il vient s'il a
été marié...
1829
01:48:11,280 --> 01:48:12,280
ou fiancé.
1830
01:48:13,140 --> 01:48:14,140
Bien sûr.
1831
01:48:14,720 --> 01:48:15,881
Mais que vous importe Ă vous.
1832
01:48:16,710 --> 01:48:19,151
Quand on est heureux et riches,
on oublie facilement le passé.
1833
01:48:20,440 --> 01:48:23,701
On le voudrait, mais...
on ne peut pas toujours.
1834
01:48:24,810 --> 01:48:26,731
Albert, vous devriez vous occuper de nos
invités.
1835
01:48:27,520 --> 01:48:29,960
Moi, je vais faire visiter la serre Ă
monsieur de Montécristo.
1836
01:48:47,790 --> 01:48:48,790
Vivant.
1837
01:48:48,890 --> 01:48:49,890
Vous ĂȘtes vivant.
1838
01:48:51,150 --> 01:48:53,530
L'autre soir, au bas, j'ai presque deviné
que c'était vous.
1839
01:48:54,530 --> 01:48:56,450
Alors pourquoi m'avez-vous quitté si
brusquement?
1840
01:48:57,570 --> 01:49:00,910
Si j'étais resté quelques minutes de plus,
je n'aurais plus jamais rejoint mon mari.
1841
01:49:02,330 --> 01:49:04,050
Heureusement que je vous le surprise Ă
tant.
1842
01:49:06,540 --> 01:49:10,310
Mon ami, mon pauvre ami, il est trop tard.
1843
01:49:10,950 --> 01:49:11,950
Non.
1844
01:49:12,430 --> 01:49:13,810
Si nous avons vingt ans de plus.
1845
01:49:14,010 --> 01:49:16,010
Ecoute, Mercedes, c'est vingt années de
séparation.
1846
01:49:16,470 --> 01:49:17,470
Nous allons les effacer.
1847
01:49:18,230 --> 01:49:19,230
Nous partons ce soir.
1848
01:49:19,990 --> 01:49:21,990
Et personne ne pourra gemmer retrouver
notre trace.
1849
01:49:22,250 --> 01:49:23,450
Je te dis qu'il est trop tard.
1850
01:49:24,290 --> 01:49:25,290
Non, pas pour nous.
1851
01:49:26,810 --> 01:49:29,670
En prison, jour aprĂšs jour, j'ai durci ma
volonté.
1852
01:49:30,870 --> 01:49:33,650
Et maintenant que je
suis libre et que j 'ai une
1853
01:49:33,651 --> 01:49:36,691
fortune immense, je
t'expliquerai de mes liens.
1854
01:49:37,075 --> 01:49:38,836
Je crois que rien ne pourra plus m
'insister.
1855
01:49:40,855 --> 01:49:42,230
Mercedes, nous partons cette nuit.
1856
01:49:43,510 --> 01:49:45,471
Tu crois qu'il suffit de partir pour tout
effacer.
1857
01:49:46,210 --> 01:49:47,210
C'est trop beau.
1858
01:49:47,950 --> 01:49:50,150
Mais qu'est-ce qui te tient ?
1859
01:49:50,151 --> 01:49:51,151
J'ai un fils.
1860
01:49:51,930 --> 01:49:53,430
Oui, vous avez oublié ce détail.
1861
01:49:55,260 --> 01:49:58,301
Vous le voyez demain matin, en prenant que
sa mĂšre s'est enfui avec un amant.
1862
01:49:59,420 --> 01:50:02,141
D'ailleurs, il doit cette année de ne pas
nous voir revenir au salon.
1863
01:50:02,470 --> 01:50:04,230
J'entends déjà les réflexions de nos
invités.
1864
01:50:04,390 --> 01:50:07,250
Des invités, ton salon, ton fils.
1865
01:50:07,251 --> 01:50:10,870
J'ai l'impression d'ĂȘtre un Ă©tranger
devant toi.
1866
01:50:11,390 --> 01:50:14,030
Est-ce ma faute s'ils t'ont fait passer
pour mort, pour fusiller ?
1867
01:50:14,031 --> 01:50:15,672
Ce mensonge qui avait intĂ©rĂȘt Ă le faire.
1868
01:50:17,270 --> 01:50:18,270
Tu as compris maintenant.
1869
01:50:19,300 --> 01:50:21,430
Oui, mais je ne peux pas quitter mon mari.
1870
01:50:21,530 --> 01:50:23,366
J'étais pourtant décidé à oublier nos
malheurs.
1871
01:50:23,390 --> 01:50:25,626
Vous ne l'avez pas permis tant pis pour
ceux qui les ont causés.
1872
01:50:25,650 --> 01:50:27,870
Non, je ne veux plus écouter ce que vous
dites.
1873
01:50:29,450 --> 01:50:30,571
C'est vous qui l'avez voulu.
1874
01:51:05,850 --> 01:51:07,630
Ma jamie, je suis en retard, comme
toujours.
1875
01:51:07,990 --> 01:51:08,990
Pardonnez-moi.
1876
01:51:09,450 --> 01:51:11,690
Albert m'a dit que le compte de
Montécristaux était venu.
1877
01:51:12,290 --> 01:51:13,830
Oui, je viens de le reconduire.
1878
01:51:14,110 --> 01:51:15,110
Il était pressé.
1879
01:51:15,210 --> 01:51:15,490
Tant mieux.
1880
01:51:16,010 --> 01:51:17,490
Cette visite ne me plaßt qu'à moitié.
1881
01:51:17,810 --> 01:51:19,110
Albert lui doit beaucoup ?
1882
01:51:19,111 --> 01:51:20,111
Peut-ĂȘtre.
1883
01:51:20,170 --> 01:51:22,250
Mais un pĂšre de France doit de choisir ses
relations.
1884
01:51:22,970 --> 01:51:25,990
Et ce MontĂ©cristaux doit ĂȘtre d'une
noblesse trÚs récente.
1885
01:51:26,870 --> 01:51:27,870
Nous aussi.
1886
01:51:28,290 --> 01:51:29,690
Raison de plus pour ĂȘtre difficile.
1887
01:51:30,530 --> 01:51:31,590
Et puis le dépense trop.
1888
01:51:32,030 --> 01:51:33,710
Les vieilles maisons font moins de tapage.
1889
01:51:34,330 --> 01:51:36,290
Et Ă propos de maisons, il en a encore
acheté une.
1890
01:51:36,570 --> 01:51:38,330
Un hĂŽtel particulier sur les Champs
-ĂlysĂ©es.
1891
01:51:43,040 --> 01:51:44,610
Monsieur de Morserfe est mort.
1892
01:51:45,590 --> 01:51:48,210
Non, nous garderons Monsieur de Morserfe
pour la fin.
1893
01:51:49,460 --> 01:51:52,166
Il y a un proverbe
arable qui dit le plus
1894
01:51:52,167 --> 01:51:54,810
coupable doit d'abord
boire mourir les autres.
1895
01:51:55,210 --> 01:51:56,330
Les autres ?
1896
01:51:56,380 --> 01:51:58,470
C'est-Ă -dire Monsieur de Villefort ?
1897
01:51:59,840 --> 01:52:03,130
Vous avez l'intention de vous battre au
pistolet avec Monsieur de Villefort ?
1898
01:52:03,131 --> 01:52:04,370
Je ne refuse jamais Ă duel.
1899
01:52:05,080 --> 01:52:06,481
Mais je le cherche jamais non plus.
1900
01:52:06,910 --> 01:52:08,831
Comme punition, c'est trop facile et trop
rapide.
1901
01:52:09,850 --> 01:52:13,230
Avec un peu d'imagination, on peut trouver
mieux.
1902
01:52:14,600 --> 01:52:16,550
Monsieur de Villefort me paraĂźt
invulnérable.
1903
01:52:16,770 --> 01:52:18,210
Vous avez lu le rapport de l'agence.
1904
01:52:19,450 --> 01:52:23,090
Magistrate intĂšgre, grand-pĂšre de famille,
citoyen respecté.
1905
01:52:23,690 --> 01:52:25,770
Rien n'a signalé du cÎté de Monsieur de
Villefort.
1906
01:52:26,450 --> 01:52:29,082
Ă part cette maison qui l'a
louée il y a vingt ans sous
1907
01:52:29,083 --> 01:52:32,350
un nom d'emprunt et oĂč il
n 'a jamais remis les pieds.
1908
01:52:33,210 --> 01:52:34,810
Tu te rappelles l'agresse ?
1909
01:52:34,811 --> 01:52:36,950
Vingt-huit rue La Fontaine, Ă Haute-Eugne.
1910
01:52:39,520 --> 01:52:42,090
Alors, qu'est-ce que vous lui voulez Ă
cette maison ?
1911
01:52:42,315 --> 01:52:43,716
Je vous l'ai dit, je suis acheteur.
1912
01:52:43,810 --> 01:52:44,630
Acheteur ?
1913
01:52:44,631 --> 01:52:45,631
Acheteur.
1914
01:52:45,670 --> 01:52:48,766
Mais il y en a des tas dans le quartier
qui sont à vendre et plus belles que ça.
1915
01:52:48,790 --> 01:52:50,270
Oui, mais c'est celle-lĂ que je veux.
1916
01:52:52,090 --> 01:52:53,190
Je voyage beaucoup.
1917
01:52:55,170 --> 01:52:57,163
Si je jeteais la maison, j
'aurais besoin d'une personne
1918
01:52:57,164 --> 01:52:59,890
de confiance pour la garder,
une personne dans votre genre.
1919
01:52:59,891 --> 01:53:01,170
J'ai bien l'adresse du noteur.
1920
01:53:06,310 --> 01:53:08,631
Mais c'est mademoiselle Picard des
nouveautés grammatiques.
1921
01:53:09,520 --> 01:53:11,730
Vous l'avez vu jouer, mademoiselle Picard
?
1922
01:53:11,880 --> 01:53:15,650
Non, mais j'en ai beaucoup entendu parler
et j'ai vu cette gravure dans des albums.
1923
01:53:16,210 --> 01:53:17,210
C'était moi.
1924
01:53:17,610 --> 01:53:17,830
Non.
1925
01:53:18,110 --> 01:53:18,270
Si.
1926
01:53:18,970 --> 01:53:20,650
J'ai eu ma carriÚre brisée.
1927
01:53:21,070 --> 01:53:21,890
Un accident ?
1928
01:53:21,891 --> 01:53:22,891
Non.
1929
01:53:22,990 --> 01:53:24,310
Un usard de la garde.
1930
01:53:24,770 --> 01:53:25,850
Que voulez-vous ?
1931
01:53:25,851 --> 01:53:26,851
On n'est pas de bois.
1932
01:53:27,290 --> 01:53:28,770
Il m'a failli lui quitter le théùtre.
1933
01:53:29,150 --> 01:53:30,170
C'est dur, tout de mĂȘme.
1934
01:53:31,310 --> 01:53:33,342
Depuis vingt ans, je
vivais ici, en rendant
1935
01:53:33,343 --> 01:53:35,911
des petits services
de droite et de gauche.
1936
01:53:36,070 --> 01:53:38,910
Au début du temps de mademoiselle,
je lui servais de dames de compagnie.
1937
01:53:39,120 --> 01:53:40,321
Elle se cachait tout le monde.
1938
01:53:40,910 --> 01:53:42,170
Je vivais dans le mystĂšre.
1939
01:53:42,290 --> 01:53:43,790
C'était encore du théùtre.
1940
01:53:45,370 --> 01:53:47,210
Elle n'était certainement pas seule ?
1941
01:53:47,211 --> 01:53:48,211
Nous.
1942
01:53:48,770 --> 01:53:50,570
Lui se faisait taper le baron d'anglais.
1943
01:53:51,330 --> 01:53:54,650
Elle, la pauvre petite, elle était un peu
nerveuse sur tous les derniers temps.
1944
01:53:55,450 --> 01:53:57,210
Forcément, à cause de son état.
1945
01:53:58,270 --> 01:53:58,990
Ah oui ?
1946
01:53:58,991 --> 01:53:59,991
Bien naturellement.
1947
01:54:00,290 --> 01:54:02,110
C'était une jeune fille du trÚs grand
monde.
1948
01:54:02,770 --> 01:54:04,450
C'était pour ça qu'il s'était caché ici.
1949
01:54:05,930 --> 01:54:08,810
Et, à l'heure départ, ils ne vous ont pas
emmené avec eux ?
1950
01:54:09,390 --> 01:54:10,390
Pensez-vous.
1951
01:54:10,850 --> 01:54:15,430
Ils se sentent enfouis une nuit comme ça,
Ă la sauvette, comme diront Manichel.
1952
01:54:16,030 --> 01:54:17,030
Je dormais.
1953
01:54:17,110 --> 01:54:20,130
J'ai entendu tout un buménage dans le
jardin et puis, plus rien.
1954
01:54:20,730 --> 01:54:21,730
La cage était vide.
1955
01:54:21,990 --> 01:54:23,090
Ils vous ont écrit ?
1956
01:54:23,510 --> 01:54:24,510
Pas Ă mettre.
1957
01:54:25,750 --> 01:54:29,630
Le lendemain matin, ce monsieur me disait
de garder la maison.
1958
01:54:30,400 --> 01:54:32,390
Ăa se passait il y a longtemps ?
1959
01:54:32,391 --> 01:54:33,550
En 1817.
1960
01:54:34,110 --> 01:54:37,730
Dans la nuit du 27 au 28 septembre 1817.
1961
01:54:38,690 --> 01:54:39,690
Quelle mémoire.
1962
01:54:39,875 --> 01:54:41,350
Que voulez-vous ?
1963
01:54:41,351 --> 01:54:43,606
C'est justement cette nuit-lĂ que mon
dernier amour m'a plaqué.
1964
01:54:43,630 --> 01:54:44,170
Un corse.
1965
01:54:44,410 --> 01:54:45,846
Bien, tout de suite, au qu'il s'appelait.
1966
01:54:45,870 --> 01:54:46,870
Ah, bel homme.
1967
01:54:47,070 --> 01:54:48,751
Et bien, cette nuit-lĂ , il n'est pas venu.
1968
01:54:49,000 --> 01:54:50,641
Bien, ils ont remis non plus, d'ailleurs.
1969
01:54:51,130 --> 01:54:53,086
Ce sont des choses qu'on n'oublie pas,
vous pensez.
1970
01:54:53,110 --> 01:54:54,551
Quand on a été au Paris, assez plus.
1971
01:54:55,550 --> 01:54:56,950
C'était jamais cherché à le revoir.
1972
01:54:57,470 --> 01:54:58,626
Et pourtant, ce serait facile.
1973
01:54:58,650 --> 01:55:00,970
Je crois qu'il est toujours maĂźtre d'hĂŽtel
au café anglais.
1974
01:55:11,040 --> 01:55:12,220
Merci, monsieur le Compte.
1975
01:55:14,840 --> 01:55:15,896
Bonsoir, monsieur le Compte.
1976
01:55:15,920 --> 01:55:17,040
Bonsoir, monsieur le Compte.
1977
01:55:40,800 --> 01:55:41,420
Monsieur le Compte.
1978
01:55:41,421 --> 01:55:43,040
Monsieur le Compte a oublié quelque chose
?
1979
01:55:43,041 --> 01:55:43,720
Oui, Bertudcio.
1980
01:55:43,870 --> 01:55:44,870
Ma montre.
1981
01:55:45,580 --> 01:55:47,400
Oh, je n'ai rien vu.
1982
01:55:48,080 --> 01:55:50,361
Monsieur le Compte est bien sûr de l'avoir
vu en arrivant.
1983
01:55:51,260 --> 01:55:52,320
Tout à fait sûr.
1984
01:55:55,700 --> 01:55:57,640
Pourtant, elle n'est ni sur la table,
ni dessus.
1985
01:55:58,480 --> 01:56:01,060
Cherchez donc dans la poche gauche de
votre gilet.
1986
01:56:03,400 --> 01:56:05,297
Et comment, monsieur le
Compte, peut-il savoir qu'elle
1987
01:56:05,298 --> 01:56:07,780
se trouve dans cette poche-lĂ
et pas dans une autre ?
1988
01:56:07,781 --> 01:56:09,364
Parce que c'est dans
cette poche-lĂ que je
1989
01:56:09,365 --> 01:56:12,421
vous ai glissé ma
bource en or l'autre jour.
1990
01:56:13,720 --> 01:56:14,720
Voici la montre.
1991
01:56:14,780 --> 01:56:16,380
Gardez-la et la bource aussi.
1992
01:56:16,640 --> 01:56:18,600
Oh, monsieur le Compte est trop généreux.
1993
01:56:18,660 --> 01:56:22,080
Mais non, vous vous ferez beaucoup plus que
ça chez moi, dont vous serez à mon service.
1994
01:56:22,340 --> 01:56:23,320
Ă votre service ?
1995
01:56:23,321 --> 01:56:25,602
Oui, Ă partir d'aujourd'hui, vous ĂȘtes mon
majeur d'homme.
1996
01:56:26,160 --> 01:56:28,620
Vous aurez un traitement
de ministre et l 'autorisation
1997
01:56:28,621 --> 01:56:30,941
de doubler ce traitement
par vos propres moyens.
1998
01:56:31,060 --> 01:56:32,140
C'est-Ă -dire ?
1999
01:56:32,141 --> 01:56:33,460
En me volant, Bertudcio.
2000
01:56:33,690 --> 01:56:35,880
Oh, monsieur le Compte emploie de ses
mots.
2001
01:56:37,840 --> 01:56:39,920
Allons, monsieur Bertudcio, je vous
attends.
2002
01:56:40,380 --> 01:56:42,360
Mais il faut que je prévienne la
direction.
2003
01:56:42,361 --> 01:56:43,361
C'est fait.
2004
01:56:43,820 --> 01:56:46,480
Et oĂč m'emmĂšnerai-vous ?
2005
01:56:46,481 --> 01:56:48,042
Dans une maison que je viens d'acheter.
2006
01:56:48,400 --> 01:56:50,320
28 rue La Fontaine Ă Hauteuil.
2007
01:56:53,280 --> 01:56:54,200
Qu'est-ce qu'il y a ?
2008
01:56:54,201 --> 01:56:55,401
Vous n'aimez pas ce quartier ?
2009
01:56:56,460 --> 01:56:57,460
Non.
2010
01:56:58,660 --> 01:56:59,940
Je ne veux pas aller Ă Hauteuil.
2011
01:57:01,160 --> 01:57:03,800
Vous préférez que j'appelle la police ?
2012
01:57:47,910 --> 01:57:49,210
Pourquoi m'amenez-vous ici ?
2013
01:57:49,211 --> 01:57:51,414
Pour que vous me
racontiez ce qui s'est passé
2014
01:57:51,415 --> 01:57:54,571
dans la nuit du 27 au
28 septembre 1817.
2015
01:57:55,690 --> 01:58:00,050
C 'est la nuit oĂč le couple qui l'a jet
dans cette maison a disparu.
2016
01:58:01,110 --> 01:58:04,910
Et c'est aussi Ă partir de cette nuit-lĂ
que vous avez cessé de voir votre maßtresse.
2017
01:58:05,230 --> 01:58:07,346
Alors vous croyez que
je voyais mademoiselle
2018
01:58:07,347 --> 01:58:09,870
Picard par intĂ©rĂȘt
pour voler ses maĂźtres ?
2019
01:58:09,871 --> 01:58:11,312
Eh bien vous vous trompez, monsieur.
2020
01:58:11,730 --> 01:58:12,730
Je n'ai rien volé.
2021
01:58:15,330 --> 01:58:16,330
Tiens.
2022
01:58:16,530 --> 01:58:17,530
Dis-en alors.
2023
01:58:18,350 --> 01:58:19,350
Essayez.
2024
01:58:19,390 --> 01:58:20,710
Essayez, et ça je ne dis pas non.
2025
01:58:20,990 --> 01:58:22,911
Mais j'aurais mieux fait de ça,
c'est tranquille.
2026
01:58:23,130 --> 01:58:25,750
C'était cette nuit-là ?
2027
01:58:25,751 --> 01:58:26,751
Oui.
2028
01:58:26,870 --> 01:58:29,122
J'avais été me poster au
fond du jardin quand j'ai
2029
01:58:29,123 --> 01:58:31,511
aperçu un homme qui finissait
d 'enfouir quelque chose.
2030
01:58:32,480 --> 01:58:34,330
Tenez-la au poids de cet arbre.
2031
01:58:35,650 --> 01:58:36,691
Je ne l'osais plus bouger.
2032
01:58:37,830 --> 01:58:39,510
Et puis cet homme est retourné à la
maison.
2033
01:58:40,290 --> 01:58:43,010
Il en est ressorti en soutenant une femme
qui avait du mal Ă avancer.
2034
01:58:43,730 --> 01:58:45,110
Un fiacre les a emmenés.
2035
01:58:45,990 --> 01:58:47,990
Alors je me suis glissé jusqu'à l'arbre.
2036
01:58:48,890 --> 01:58:51,050
Je pensais trouver de l'or des bijoux.
2037
01:58:53,890 --> 01:58:59,250
C'était... C'était...
C'était quoi ?
2038
01:58:59,251 --> 01:59:00,251
Un gosse.
2039
01:59:00,920 --> 01:59:01,920
Et il a poussé un cri.
2040
01:59:02,650 --> 01:59:03,650
Un tout petit cri.
2041
01:59:03,970 --> 01:59:04,670
Alors ?
2042
01:59:04,671 --> 01:59:05,671
C'est bĂȘte.
2043
01:59:06,360 --> 01:59:07,601
Je n'ai pas pu faire autrement.
2044
01:59:07,890 --> 01:59:09,450
J'ai pris le gosse et j'en suis survie.
2045
01:59:09,510 --> 01:59:11,050
C'était une fille, un garçon ?
2046
01:59:11,590 --> 01:59:12,590
Un garçon.
2047
01:59:14,310 --> 01:59:16,410
Qu'est-ce qu'il est devenu ?
2048
01:59:16,411 --> 01:59:18,450
J'avais mon petit projet.
2049
01:59:20,130 --> 01:59:22,491
Ce ne m'aurait pas été plus de faire
chanter un peu le papa.
2050
01:59:22,610 --> 01:59:23,610
Le Baron d'Anglard.
2051
01:59:24,090 --> 01:59:25,090
Oui.
2052
01:59:25,310 --> 01:59:27,690
Seulement il n'y avait jamais eu de Baron
d'Anglard.
2053
01:59:29,170 --> 01:59:32,330
Le pÚre, c'était Monsieur de Villefort,
procureur du roi.
2054
01:59:33,390 --> 01:59:34,390
Alors ?
2055
01:59:34,690 --> 01:59:35,971
Il valait mieux ne pas insister.
2056
01:59:36,510 --> 01:59:38,810
Et j'ai porté le loupio chez le
professeur.
2057
01:59:46,620 --> 01:59:48,220
Qu'est-ce que c'est, ce professeur ?
2058
01:59:48,221 --> 01:59:49,381
C'est le nom qu'on lui donne.
2059
01:59:51,260 --> 01:59:53,380
Et oĂč est son Ă©cole, ce professeur ?
2060
01:59:53,381 --> 01:59:54,782
Dans le quartier de la goutte d'Or.
2061
01:59:55,900 --> 01:59:56,900
Allez Ă toi.
2062
01:59:58,520 --> 01:59:59,841
Doucement, doucement, recommence.
2063
02:00:00,740 --> 02:00:01,740
Vas-y.
2064
02:00:02,060 --> 02:00:05,240
Doucement, ne jamais forcez sur l'épauche.
2065
02:00:06,280 --> 02:00:08,201
Attention de ne pas faire sonner avec le
chancre.
2066
02:00:08,240 --> 02:00:09,240
Attention.
2067
02:00:10,860 --> 02:00:11,860
Professeur.
2068
02:00:13,790 --> 02:00:15,380
Alors, quoi ?
2069
02:00:15,430 --> 02:00:17,260
Tu ne reconnais pas Pertutio ?
2070
02:00:17,261 --> 02:00:18,541
Je suis moi il y a si longtemps.
2071
02:00:19,000 --> 02:00:20,000
20 ans.
2072
02:00:20,880 --> 02:00:21,880
Un ami.
2073
02:00:22,420 --> 02:00:25,700
Qui s'intéresse, hein, de tes anciens
élÚves ?
2074
02:00:25,725 --> 02:00:28,560
Tu sais, ce gosse qu'on t'a porté,
M.
2075
02:00:28,680 --> 02:00:29,020
et moi.
2076
02:00:29,540 --> 02:00:30,540
20 ans.
2077
02:00:31,100 --> 02:00:32,100
20 ans.
2078
02:00:32,200 --> 02:00:33,200
Ah, j'y suis.
2079
02:00:33,360 --> 02:00:34,360
On l'avait baptisé Bruno.
2080
02:00:35,160 --> 02:00:36,160
La grande charlotte.
2081
02:00:36,925 --> 02:00:37,860
Tu t'en rappelles ?
2082
02:00:37,861 --> 02:00:39,676
C'est le qui manguait de bon sens sur le
piste.
2083
02:00:39,700 --> 02:00:40,700
Elle avait fait fortune.
2084
02:00:41,100 --> 02:00:41,560
Avec lui.
2085
02:00:41,980 --> 02:00:42,980
Ah, c'était un bon élÚve.
2086
02:00:43,400 --> 02:00:44,400
Toujours premier en tout.
2087
02:00:45,100 --> 02:00:47,621
à dix ans, il avait barbaté les bretelles
d'un sergent de ville.
2088
02:00:47,800 --> 02:00:48,800
Sans qu'il s'en a perçue.
2089
02:00:48,940 --> 02:00:50,980
Et, qu'est-ce qu'il est devenu ?
2090
02:00:50,981 --> 02:00:52,021
Il est tombé amoureux fou.
2091
02:00:52,620 --> 02:00:54,496
Quand la tĂȘte y est pu, les malheurs
commencent.
2092
02:00:54,520 --> 02:00:56,681
Surtout dans les métiers de précision
comme l'un autre.
2093
02:00:57,440 --> 02:00:58,896
Il a été piquet au marché de la vilette.
2094
02:00:58,920 --> 02:01:00,640
Alors, il a buté le gendarme qu'il
arrĂȘtait.
2095
02:01:01,230 --> 02:01:02,871
Pourtant, je le répÚte toujours au gosse.
2096
02:01:03,240 --> 02:01:04,240
Jamais de violence.
2097
02:01:04,820 --> 02:01:05,820
Jamais de violence.
2098
02:01:06,620 --> 02:01:08,020
Réjelter dans l'aprÚs pour dix ans.
2099
02:01:08,500 --> 02:01:09,200
Il est au bĂąne.
2100
02:01:09,380 --> 02:01:10,380
Oui, Ă tout long.
2101
02:01:26,760 --> 02:01:28,200
Qu'est-ce que vous faites ici ?
2102
02:01:28,201 --> 02:01:29,300
Voulez-vous aller au travail ?
2103
02:01:29,301 --> 02:01:30,301
Et plus vite que ça.
2104
02:01:30,360 --> 02:01:34,200
Pour l'enfant, je suis sûr que le secret de
votre naissance vous a souvent tourmenté.
2105
02:01:34,840 --> 02:01:35,500
Je dis pas.
2106
02:01:35,720 --> 02:01:38,700
Ătre un enfant trouvĂ©, c'est jouer Ă colin
maillard.
2107
02:01:38,940 --> 02:01:41,100
On cherche quelqu'un et on a un bandeau
sur les yeux.
2108
02:01:42,280 --> 02:01:44,320
Et bien aujourd'hui, je vous apporte d'une
nouvelle.
2109
02:01:44,380 --> 02:01:45,740
Mon pĂšre, c'est pas un opteur,
moi.
2110
02:01:46,020 --> 02:01:47,020
Rassurez-vous, mon ami.
2111
02:01:48,090 --> 02:01:49,480
Vous ĂȘtes d'une grande famille.
2112
02:01:51,025 --> 02:01:52,480
Ăa vous fait plaisir ?
2113
02:01:52,481 --> 02:01:54,666
Je sais pas que j'aime spécialement les
grandes familles.
2114
02:01:54,690 --> 02:01:55,900
Sauf toujours des avantages.
2115
02:01:56,705 --> 02:01:58,080
Qui s'appelle comment, le papa ?
2116
02:01:58,105 --> 02:02:00,280
Je dois vous laisser encore le bandeau sur
les yeux.
2117
02:02:00,620 --> 02:02:01,820
Vous serez le nom plus tard.
2118
02:02:02,240 --> 02:02:02,900
C'est mieux attendé.
2119
02:02:03,200 --> 02:02:04,637
Les riches, c'est bon
pour vous faire la morale,
2120
02:02:04,661 --> 02:02:05,840
mais pour lĂącher les
sous, ils sont pas lĂ .
2121
02:02:06,300 --> 02:02:07,541
Cette fois, c'est le contraire.
2122
02:02:07,620 --> 02:02:10,260
On ne vous fera pas de morale et on vous
donnera beaucoup d'argent.
2123
02:02:10,440 --> 02:02:11,680
C'est pour manger Ă la cantine ?
2124
02:02:11,681 --> 02:02:14,041
Vous n'aurez plus besoin de manger Ă la
cantine, mon enfant.
2125
02:02:15,720 --> 02:02:17,700
La nuit prochaine,
il y aurait une voiture
2126
02:02:17,701 --> 02:02:19,760
arrĂȘtĂ©e au premier
croisement de route Ă gauche.
2127
02:02:20,000 --> 02:02:21,680
Vous savez pas ce que c'est qu'une
évasion.
2128
02:02:22,005 --> 02:02:23,376
Il y a les sentinelles qui tirent Ă vue.
2129
02:02:23,400 --> 02:02:25,420
Le poste de garde va recevoir une
bombeonne de vin.
2130
02:02:26,280 --> 02:02:27,360
Et la porte de la chambrée ?
2131
02:02:27,361 --> 02:02:27,960
Elle sera ouverte.
2132
02:02:28,320 --> 02:02:29,896
On nous attache avec une chaĂźne,
la nuit.
2133
02:02:29,920 --> 02:02:32,921
Votre chignon sera à moitié lime,
mais il vous suffira d'achever le travail.
2134
02:02:33,300 --> 02:02:33,780
Tenez, mon enfant.
2135
02:02:33,980 --> 02:02:36,220
Voici un pain que j'ai eu la permission de
vous apporter.
2136
02:02:36,280 --> 02:02:38,216
Je vais ĂȘtre obligĂ© de le partager avec
mes compagnons de chaĂźne.
2137
02:02:38,240 --> 02:02:38,840
C 'est l'habitude de la maison.
2138
02:02:39,080 --> 02:02:39,480
Je sais.
2139
02:02:40,005 --> 02:02:42,140
Vous vous arrangerez pour garder la moitié
que voici.
2140
02:02:42,900 --> 02:02:43,980
Vous y trouverez une ligne.
2141
02:02:46,390 --> 02:02:47,800
Et maintenant, allez, mon enfant.
2142
02:02:48,700 --> 02:02:49,920
Regardez Ă mon sympathiante.
2143
02:02:50,820 --> 02:02:52,300
Il ne faut pas leur faire de peine.
2144
02:02:52,800 --> 02:02:53,800
C'est votre dernier jour.
2145
02:02:54,600 --> 02:02:56,200
Vous ĂȘtes un drĂŽle de moine, quand mĂȘme.
2146
02:02:56,620 --> 02:03:00,781
Et tĂąchez de vous montrer dignes Ă l 'avenir
de la chance que vous avez aujourd 'hui.
2147
02:03:12,720 --> 02:03:20,720
Comment qu'ils s'appellent, ton curéli,
comment qu'ils s'appellent?
2148
02:03:20,920 --> 02:03:20,960
Oui.
2149
02:03:21,520 --> 02:03:22,280
C'est tout un peu de chute.
2150
02:03:22,520 --> 02:03:23,300
C'est pas visionné, son nom.
2151
02:03:23,440 --> 02:03:24,000
C'est pas visionné.
2152
02:03:24,140 --> 02:03:25,140
Fous-moi la paix.
2153
02:04:04,620 --> 02:04:04,980
Octariel.
2154
02:04:05,400 --> 02:04:06,400
Skull.
2155
02:04:19,430 --> 02:04:20,430
Skull.
2156
02:05:24,540 --> 02:05:25,140
On est deux.
2157
02:05:25,400 --> 02:05:25,920
Oui, c'est Kaldrus.
2158
02:05:26,040 --> 02:05:27,276
Je voulais profiter de la voiture.
2159
02:05:27,300 --> 02:05:28,020
Si on me renvoie, je gueule.
2160
02:05:28,280 --> 02:05:29,100
Si on le renvoie, il gueule.
2161
02:05:29,300 --> 02:05:29,480
Bien.
2162
02:05:29,600 --> 02:05:31,000
Vous partagez les vĂȘtements, venez.
2163
02:05:40,740 --> 02:05:41,740
Ils sont deux.
2164
02:05:41,820 --> 02:05:42,180
J'ai vu.
2165
02:05:42,280 --> 02:05:42,920
J'ai reconnu l'autre.
2166
02:05:43,220 --> 02:05:44,220
Tant pis pour lui.
2167
02:06:10,000 --> 02:06:12,580
Je voudrais parler Ă monsieur l'inspecteur
général des prisons.
2168
02:06:12,581 --> 02:06:13,140
S'il vous plaĂźt.
2169
02:06:13,420 --> 02:06:14,760
Ăcrivez, on vous rĂ©pondra.
2170
02:06:17,100 --> 02:06:18,581
C'est vous qui lisez tous ces livres?
2171
02:06:18,820 --> 02:06:19,000
Non.
2172
02:06:19,710 --> 02:06:20,950
Annoncez monsieur l'inspecteur.
2173
02:06:21,220 --> 02:06:21,460
Non.
2174
02:06:21,940 --> 02:06:22,940
Chez sa femme.
2175
02:06:23,180 --> 02:06:25,180
Elle a déjà dévoré trois cabinets de
lecture.
2176
02:06:26,900 --> 02:06:28,960
Voulez-vous annoncer Ă monsieur l
'inspecteur?
2177
02:06:30,720 --> 02:06:32,040
Monsieur Honoré de Balzac.
2178
02:06:37,350 --> 02:06:39,930
Monsieur Honoré de Balzac, désiré pour
vous.
2179
02:06:40,370 --> 02:06:41,450
Monsieur Honoré de Balzac.
2180
02:06:43,610 --> 02:06:44,610
Entrez, monsieur.
2181
02:06:51,475 --> 02:06:54,210
Vous ĂȘtes bien, monsieur de Balzac,
le romancier?
2182
02:06:54,530 --> 02:06:57,066
Oui, mais je vous demanderai de ne parler
de ma visite Ă personne.
2183
02:06:57,090 --> 02:06:58,330
J'ai quelques amis Ă Marseille.
2184
02:06:59,070 --> 02:07:00,830
Et je crains d'ĂȘtre Ă cĂąble et d
'invitation.
2185
02:07:00,990 --> 02:07:01,990
Je vous le promets.
2186
02:07:02,370 --> 02:07:03,970
Je suis ravi de vous connaĂźtre,
monsieur.
2187
02:07:04,410 --> 02:07:05,930
Et que puis-je pour votre service?
2188
02:07:06,190 --> 02:07:07,590
Voilà , je voudrais écrire un roman.
2189
02:07:07,950 --> 02:07:10,390
Dans les premiers chapitres se passera
dans une grande prison.
2190
02:07:10,650 --> 02:07:13,410
Vous allez me parler du chĂąteau d'iffres.
2191
02:07:13,590 --> 02:07:16,950
Et lĂ , monsieur, la rĂšgle formelle,
on ne visite pas le chĂąteau d'iffres.
2192
02:07:17,115 --> 02:07:18,850
Oui, mais vous pouvez m'enseigner.
2193
02:07:19,230 --> 02:07:23,070
Les prisonniers, ils mĂšnent une vie
austĂšre sans doute, mais saines.
2194
02:07:23,290 --> 02:07:24,290
Je sais, je sais.
2195
02:07:24,450 --> 02:07:25,930
D'ailleurs, je vais les voir souvent.
2196
02:07:26,310 --> 02:07:28,950
Et je note soigneusement toute leur
réclamation.
2197
02:07:30,270 --> 02:07:31,270
Oui, on me l'a dit.
2198
02:07:32,990 --> 02:07:34,511
Et ils ne cherchent jamais à s'évaler?
2199
02:07:34,570 --> 02:07:37,210
Si, quelques fois, pour maintenir la
tradition.
2200
02:07:37,490 --> 02:07:40,050
On m'a parlé d'un personnage curieux,
d'abbé...
2201
02:07:41,330 --> 02:07:42,330
Faria.
2202
02:07:42,690 --> 02:07:43,130
1833.
2203
02:07:43,131 --> 02:07:44,750
Quel mémoire vous avez?
2204
02:07:44,970 --> 02:07:47,417
Mais c'est que la mort
de ce pauvre diable
2205
02:07:47,418 --> 02:07:50,611
fut accompagnée d'une
circonstance singuliĂšre.
2206
02:07:51,530 --> 02:07:55,670
Oui, un de ses voisins de
Gachot, un nommé... Attendez.
2207
02:07:56,150 --> 02:07:57,590
Un nommé...
2208
02:07:58,630 --> 02:08:03,350
Dante, un homme dangereux d'ailleurs,
avait réussi à communiquer avec Faria.
2209
02:08:03,750 --> 02:08:05,881
Ă sa mort, il est
parvenu Ă se substituer Ă
2210
02:08:05,882 --> 02:08:09,231
lui dans son sac et Ă
se faire jeter Ă la mer.
2211
02:08:09,610 --> 02:08:11,150
Et il a pu s'évader?
2212
02:08:11,151 --> 02:08:14,070
Non, il n'est jamais remonté à la surface.
2213
02:08:14,870 --> 02:08:16,392
Il ne se doutait sans
doute pas qu'on lui
2214
02:08:16,393 --> 02:08:19,751
attacherait au pied un
bon petit boulet de 36.
2215
02:08:19,890 --> 02:08:20,250
Merci.
2216
02:08:20,890 --> 02:08:23,010
J 'aurais voulu voir sa figure Ă ce moment
-lĂ .
2217
02:08:23,810 --> 02:08:24,810
Oui, moi aussi.
2218
02:08:24,890 --> 02:08:27,070
Nous en avons beaucoup ri avec le
directeur.
2219
02:08:27,450 --> 02:08:28,950
Il a eu ce jour-lĂ un mot charmant.
2220
02:08:29,350 --> 02:08:30,030
Ce Faria.
2221
02:08:30,330 --> 02:08:33,030
Je savais bien qu'il avait plus d'un tour
dans son sac.
2222
02:08:34,850 --> 02:08:37,091
Je vois que vous avez beaucoup d'esprit
dans les prisons.
2223
02:08:37,710 --> 02:08:39,410
Je crois mĂȘme que le mot est de moi.
2224
02:08:40,390 --> 02:08:41,190
Vous permettez?
2225
02:08:41,250 --> 02:08:42,810
Bien sûr, Monsieur de Valzac.
2226
02:08:43,290 --> 02:08:46,010
Quand les prisonniers sont morts,
les dossiers n'ont plus de secrets.
2227
02:08:46,530 --> 02:08:47,910
J'ai quelques lettres Ă signer.
2228
02:08:48,010 --> 02:08:49,010
Vous permettez aussi.
2229
02:08:55,000 --> 02:08:56,000
Tiens.
2230
02:08:56,675 --> 02:08:58,020
Une lettre anonyme.
2231
02:08:58,240 --> 02:09:00,360
Oh, ça n'est pas ce qui vole dans nos
archives.
2232
02:09:03,895 --> 02:09:05,656
Il ne cherchait pas Ă savoir qu'il les
écrit?
2233
02:09:05,880 --> 02:09:06,880
Si, quelquefois.
2234
02:09:07,520 --> 02:09:08,886
D'ailleurs, le moyen est bien simple.
2235
02:09:08,910 --> 02:09:11,540
Il suffit de savoir Ă qui la lettre a
profité.
2236
02:09:12,840 --> 02:09:13,840
Naturalement.
2237
02:09:24,090 --> 02:09:26,380
Tiens, une note signée de Villefort et
Noirthier.
2238
02:09:27,530 --> 02:09:29,411
Et les deux signatures sont de la mĂȘme
écriture.
2239
02:09:29,820 --> 02:09:32,880
Monsieur Noirthier de Villefort est
maintenant procureur du roi Ă Paris.
2240
02:09:33,480 --> 02:09:34,800
Vous devez sûrement le connaßtre.
2241
02:09:35,120 --> 02:09:37,081
Oui, je l'ai rencontré une fois,
il y a longtemps.
2242
02:09:38,940 --> 02:09:41,880
Si je leur vois, je lui parlerai de l
'affaire d'AnthĂšs.
2243
02:10:10,300 --> 02:10:11,300
Qu'ils sont lĂ ?
2244
02:10:11,340 --> 02:10:11,920
Oui, excellent.
2245
02:10:12,360 --> 02:10:13,840
Ils viennent d'arriver par le bateau.
2246
02:10:19,140 --> 02:10:20,140
Excellent.
2247
02:10:20,480 --> 02:10:21,480
Voici à Idée.
2248
02:10:21,960 --> 02:10:24,880
La jeune esclavage dont le Seigneur
Elcobir vous a parlé dans ses lettres.
2249
02:10:25,700 --> 02:10:27,520
Le Seigneur Elcobir ne parle pas français.
2250
02:10:27,720 --> 02:10:28,200
Vous ĂȘtes?
2251
02:10:28,460 --> 02:10:29,460
Je m'appelle Fatima.
2252
02:10:29,780 --> 02:10:31,440
J'étais au service du pùche à dejanina.
2253
02:10:31,660 --> 02:10:33,560
Je suivis à Idée dans son esclavage.
2254
02:10:33,780 --> 02:10:34,780
Je vois de quel bas.
2255
02:10:35,180 --> 02:10:35,820
Que lui va-t-il?
2256
02:10:36,060 --> 02:10:36,540
Que lui va-t-il?
2257
02:10:36,541 --> 02:10:36,760
Que lui va-t-il?
2258
02:10:37,120 --> 02:10:37,600
Que lui va-t-il?
2259
02:10:37,700 --> 02:10:38,700
Que lui va-t-il?
2260
02:10:40,010 --> 02:10:41,010
Que lui va-t-il?
2261
02:10:46,580 --> 02:10:49,280
Je suis heureuse que ce soit vous qui
achetez à Idée.
2262
02:10:49,660 --> 02:10:50,700
Il l'a batté quelquefois.
2263
02:10:52,020 --> 02:10:53,020
Vous avez les papiers?
2264
02:10:53,220 --> 02:10:54,820
Un dackel ou boudre.
2265
02:10:56,540 --> 02:10:58,620
Voici l'acte de vente précédente.
2266
02:10:58,840 --> 02:11:00,260
Une date d'il y a 13 ans.
2267
02:11:02,230 --> 02:11:07,040
Reçu du marchand d'esclavage Elcobir,
1500 livres au Turc, en paiement de la
2268
02:11:07,041 --> 02:11:10,680
petite à Idée, ùgée de 6 ans et fille du
Seigneur Alithéblin.
2269
02:11:11,560 --> 02:11:12,820
Qui fut pĂąche Ă dejanina.
2270
02:11:14,420 --> 02:11:16,500
Et c'est signé Fernand Mandégo.
2271
02:11:17,040 --> 02:11:19,700
Et voici l'art de naissance d'Aidée,
attestant ses origines.
2272
02:11:20,600 --> 02:11:21,600
Parfait.
2273
02:11:22,420 --> 02:11:24,580
Mon attendant va lui verser la somme qu'on
met.
2274
02:11:37,440 --> 02:11:38,440
Aidée.
2275
02:11:39,990 --> 02:11:42,600
Tu ne seras jamais obligé de me sourire si
tu ne le veux pas.
2276
02:11:43,640 --> 02:11:44,640
Ni de me parler.
2277
02:11:46,240 --> 02:11:47,240
Tu entends?
2278
02:11:49,590 --> 02:11:51,671
Tu crois qu'on va pouvoir devenir amis
tous les deux?
2279
02:11:55,480 --> 02:11:56,480
Je...
2280
02:11:56,760 --> 02:11:57,760
crois.
2281
02:11:59,720 --> 02:12:01,720
Excellent, votre voiture est avancée.
2282
02:12:02,400 --> 02:12:03,400
Bien, merci.
2283
02:12:04,680 --> 02:12:05,680
Alors je t'emmĂšne.
2284
02:12:07,040 --> 02:12:08,040
Je t'emmĂšne Ă Paris.
2285
02:12:09,530 --> 02:12:11,140
Tu as déjà entendu parler de Paris?
2286
02:12:12,940 --> 02:12:15,501
Bah merde, c'est pour la fĂȘte d'ĂȘtre Ă
Paris pour ne voir que ça.
2287
02:12:15,760 --> 02:12:17,496
T'as pourtant assez gueulé pour qu'on t'y
amĂšne.
2288
02:12:17,520 --> 02:12:19,160
Peut-ĂȘtre, ma douleur, moi, on respirait.
2289
02:12:19,240 --> 02:12:20,840
Moi, un ancien, je suis pour le gronter.
2290
02:12:21,140 --> 02:12:22,696
Il n'y a pas 15 jours qu'on s'est tiré du
bain.
2291
02:12:22,720 --> 02:12:23,940
Il faut laisser couler la flotte sous les
ponts, non?
2292
02:12:23,960 --> 02:12:24,500
La flotte?
2293
02:12:24,780 --> 02:12:25,796
Ici, elle coule de partout.
2294
02:12:25,820 --> 02:12:26,440
On n'a que ça à boire.
2295
02:12:26,640 --> 02:12:27,776
Et mĂȘme on l'a reçue sur la gueule.
2296
02:12:27,800 --> 02:12:29,236
Et bien mon chien, elle a porté grande
ouverte.
2297
02:12:29,260 --> 02:12:30,260
On ne retient personne.
2298
02:12:30,460 --> 02:12:30,700
Non.
2299
02:12:31,160 --> 02:12:33,361
Si je me fais piquer par la roue,
je serai trop content.
2300
02:12:34,700 --> 02:12:35,940
Mais bien sûr que tu t'en fous.
2301
02:12:36,100 --> 02:12:37,876
Tu ne prépares pas pour la grande scÚne de
la reconnaissance?
2302
02:12:37,900 --> 02:12:39,720
Mon pĂšre, j'attendais ce jour depuis 20
ans.
2303
02:12:40,300 --> 02:12:41,936
Sinon, voilĂ ce jour-lĂ ,
qu'elle roue sur encore
2304
02:12:41,937 --> 02:12:43,340
dans le paysage et
faudra passer la monnaie.
2305
02:12:43,700 --> 02:12:45,580
Et puis, ce qu'on est d'accord...
Parce que je suis baba Ă moi.
2306
02:12:45,680 --> 02:12:46,680
T'as compris?
2307
02:12:47,040 --> 02:12:48,040
Oh, oui.
2308
02:12:49,000 --> 02:12:50,080
Et puis, je mets la saoupe.
2309
02:12:50,360 --> 02:12:51,916
Alors, ton compas, ça mÚne pas avec l
'abectance.
2310
02:12:51,940 --> 02:12:53,060
C'est pourtant l'heure, non?
2311
02:12:53,700 --> 02:12:54,860
Jusqu'à mon blague, ça vient.
2312
02:12:57,940 --> 02:12:59,941
Alors, qu'est-ce qu'on va se coller dans
le buffet?
2313
02:13:00,070 --> 02:13:01,551
à s'en faire péter la sous-ventriÚre.
2314
02:13:02,030 --> 02:13:04,336
Vous direz Ă votre patron que son petit
festin est le bienvenu?
2315
02:13:04,360 --> 02:13:05,060
Bah, une liquelle.
2316
02:13:05,260 --> 02:13:06,260
C'est pour monsieur.
2317
02:13:06,820 --> 02:13:07,440
Les croqueaux.
2318
02:13:07,680 --> 02:13:08,680
C 'est pour monsieur.
2319
02:13:09,120 --> 02:13:09,840
Un costard.
2320
02:13:10,040 --> 02:13:11,040
C'est pour monsieur.
2321
02:13:11,800 --> 02:13:12,800
La cravate aussi.
2322
02:13:12,900 --> 02:13:14,300
Les gants et le chapeau et la cave.
2323
02:13:14,400 --> 02:13:15,400
Alors, et moi?
2324
02:13:15,510 --> 02:13:17,471
Monsieur, veux-il que je l'aide Ă passer
son avis?
2325
02:13:17,660 --> 02:13:18,660
Merci, mon ami.
2326
02:13:18,700 --> 02:13:18,920
Merci.
2327
02:13:19,660 --> 02:13:20,660
Donc, alors, et moi?
2328
02:13:23,675 --> 02:13:25,660
Je n'ai pas reçu d'ordre en ce qui vous
concerne.
2329
02:13:25,920 --> 02:13:26,920
Et on bouffe mĂȘme pas?
2330
02:13:27,440 --> 02:13:28,440
Si.
2331
02:13:29,140 --> 02:13:31,500
Monsieur trouvera son déjeuner dans ce
dernier petit paquet.
2332
02:13:32,440 --> 02:13:33,100
C'est tout?
2333
02:13:33,400 --> 02:13:34,400
C'est tout.
2334
02:13:34,665 --> 02:13:35,826
Bah, je me pollue pas, sĂšque.
2335
02:13:36,120 --> 02:13:37,760
Monsieur pourra ajouter quelques oignons.
2336
02:13:38,100 --> 02:13:39,380
Un papeur de cémÚgres.
2337
02:13:39,860 --> 02:13:42,580
Mais non, ce pain, c'est pour vous tout
seul ne vous gĂȘnez pas.
2338
02:13:43,140 --> 02:13:44,140
Bah, et lui?
2339
02:13:44,425 --> 02:13:45,545
Monsieur déjeunera en ville.
2340
02:13:46,400 --> 02:13:47,720
Non, mais vous foutez de moi!
2341
02:13:47,960 --> 02:13:49,336
Alors, c'est quartier libre aujourd'hui?
2342
02:13:49,360 --> 02:13:50,360
Pour moi aussi.
2343
02:13:50,440 --> 02:13:51,720
Je ne m'occupe qu'Ă de monsieur.
2344
02:13:51,950 --> 02:13:53,271
Monsieur fera comme il vous doit.
2345
02:13:54,280 --> 02:13:55,280
Oh, merde.
2346
02:13:55,520 --> 02:13:56,940
Des rĂȘves aux expressions, mon cher.
2347
02:13:56,941 --> 02:13:59,101
Non, on va dire que tu prends pour le
prince de gueule.
2348
02:14:00,520 --> 02:14:02,680
Cadrous, tĂąchez donc d'ĂȘtre un peu
intelligent, voyons.
2349
02:14:03,240 --> 02:14:05,760
Si ça va pour moi, ça ira pour vous,
puisque c'est convenu.
2350
02:14:06,040 --> 02:14:06,460
Bien, ouais.
2351
02:14:07,000 --> 02:14:07,680
Paroles d'honneur.
2352
02:14:08,020 --> 02:14:09,456
Ouais, paroles d'honneur, je ne suis pas
confiance.
2353
02:14:09,480 --> 02:14:11,160
Dis-moi, paroles d'homme, tout simplement.
2354
02:14:11,600 --> 02:14:12,600
Paroles d'homme?
2355
02:14:14,720 --> 02:14:16,480
DĂ©cidĂ©ment, nous ne sommes pas du mĂȘme
monde.
2356
02:14:48,345 --> 02:14:50,190
Ne essayez pas de me consoler,
c'est inutile.
2357
02:14:51,150 --> 02:14:52,711
Cette fois, mon chagrin est trop grand.
2358
02:14:53,230 --> 02:14:54,430
Je sens que je vais me placer.
2359
02:14:54,760 --> 02:14:56,281
Un peu de champagne vous fera du bien.
2360
02:14:56,650 --> 02:14:57,786
Je veux bien un peu de champagne.
2361
02:14:57,810 --> 02:14:58,570
Je me tuerai quand mĂȘme.
2362
02:14:58,830 --> 02:14:59,150
Ămilienne.
2363
02:14:59,450 --> 02:15:00,450
Oh, rassurez-vous.
2364
02:15:00,670 --> 02:15:01,670
Je crois ça sans bruit.
2365
02:15:02,030 --> 02:15:03,030
Personne ne le sera.
2366
02:15:03,835 --> 02:15:05,450
Je me laisserai mourir de longueur,
Anna.
2367
02:15:06,370 --> 02:15:07,370
Comme la derniĂšre fois.
2368
02:15:08,150 --> 02:15:09,910
Non, la derniÚre fois, c'était pas l
'herbe.
2369
02:15:10,230 --> 02:15:12,511
Et puis c'était peu, pour un petit phrase
de rien du tout.
2370
02:15:12,580 --> 02:15:14,690
Tandis qu'aujourd'hui, c'est le duc de
Saxe.
2371
02:15:16,960 --> 02:15:18,281
Je lui reproche pas de se marier.
2372
02:15:18,450 --> 02:15:19,450
Il le faut.
2373
02:15:20,410 --> 02:15:21,690
Question dynastie, n'est-ce pas?
2374
02:15:24,350 --> 02:15:25,350
Ăa me fait rien.
2375
02:15:26,110 --> 02:15:27,270
Je ne survivrai pas.
2376
02:15:28,580 --> 02:15:30,366
Je m'as dit qu'il a trĂšs bien fait les
choses.
2377
02:15:30,390 --> 02:15:31,590
Oh, trois renfermes seulement.
2378
02:15:32,470 --> 02:15:33,551
Et vous partez aujourd'hui?
2379
02:15:33,790 --> 02:15:34,010
Oh!
2380
02:15:34,610 --> 02:15:36,530
Vous oubliez que je danse ce soir le
péracomique?
2381
02:15:37,030 --> 02:15:38,070
On fera mon champ d'ucine.
2382
02:15:38,710 --> 02:15:39,070
Ămilienne.
2383
02:15:39,570 --> 02:15:41,110
Vous tenez absolument Ă mourir.
2384
02:15:41,290 --> 02:15:41,810
Que voulez-vous?
2385
02:15:42,290 --> 02:15:42,690
Il le faut.
2386
02:15:43,290 --> 02:15:44,630
Vous avez raison, Ămilienne.
2387
02:15:44,870 --> 02:15:47,210
Dans un grand chagrin comme le vĂŽtre,
il n'y a que deux solutions.
2388
02:15:47,211 --> 02:15:48,250
Mourir en apes?
2389
02:15:48,350 --> 02:15:48,570
Ou bien?
2390
02:15:49,010 --> 02:15:50,010
Ou bien?
2391
02:15:50,080 --> 02:15:51,110
Prendre un nouvel amant.
2392
02:15:51,580 --> 02:15:53,581
Je ne donnerai jamais de successeur au duc
de Saxe.
2393
02:15:54,210 --> 02:15:54,610
Jamais?
2394
02:15:55,070 --> 02:15:56,591
Sauf bien entendu, s'il s'agit de lui.
2395
02:15:57,670 --> 02:15:58,790
Les souvenirs me reviennent.
2396
02:15:59,330 --> 02:16:00,030
Si tu voulais.
2397
02:16:00,270 --> 02:16:01,950
Non, aujourd'hui, il ne s'agit plus de
moi.
2398
02:16:02,350 --> 02:16:02,530
Hein?
2399
02:16:03,170 --> 02:16:03,750
De qui alors?
2400
02:16:04,150 --> 02:16:06,431
D'un petit viconte qui nous arrive tout
droit de Florence.
2401
02:16:06,610 --> 02:16:07,610
Andrea Cavalcanti.
2402
02:16:08,110 --> 02:16:08,510
Cavalcanti?
2403
02:16:08,870 --> 02:16:09,870
C'est pas grand nom?
2404
02:16:12,230 --> 02:16:13,631
Disons... un nom suffisant.
2405
02:16:14,360 --> 02:16:15,441
Et une trĂšs grande fortune.
2406
02:16:15,790 --> 02:16:16,790
Une trĂšs grande fortune?
2407
02:16:16,970 --> 02:16:17,970
Tiens, c'est curieux.
2408
02:16:18,150 --> 02:16:19,166
Je n'ai jamais entendu parler.
2409
02:16:19,190 --> 02:16:21,591
C'est qu'il n'en dispose que depuis
quelques jours seulement.
2410
02:16:21,690 --> 02:16:23,971
Ce garçon a été pour ainsi dire abandonné
par ses parents.
2411
02:16:24,610 --> 02:16:26,831
Et levé... Dieu sait par qui.
2412
02:16:27,090 --> 02:16:28,090
Mais alors...
2413
02:16:28,250 --> 02:16:29,630
il n'a aucun usage du monde.
2414
02:16:30,440 --> 02:16:32,390
Il s'agirait justement de lui en donner.
2415
02:16:32,750 --> 02:16:34,550
Mon cher, vous me prenez pour une
gouvernante.
2416
02:16:35,210 --> 02:16:36,210
Tant pis.
2417
02:16:37,520 --> 02:16:39,330
Je le présenterai à Armandine.
2418
02:16:39,970 --> 02:16:40,970
Vous ne ferez pas ça.
2419
02:16:41,210 --> 02:16:43,250
Le viconte a déjà les plus beaux équipages
de Paris.
2420
02:16:44,155 --> 02:16:47,126
Le matin, quand Armandine fera son tour au
bois, on ne regardera plus qu'elle.
2421
02:16:47,150 --> 02:16:48,546
Vous n'en sangez qu'Ă me tourmenter.
2422
02:16:48,570 --> 02:16:50,890
Et pendant ce temps-lĂ , vous vous en irez
au bout du monde.
2423
02:16:51,450 --> 02:16:55,010
Mes chers amis, ce qui compte pour les
Parisiens, c'est ce qui se passe Ă Paris.
2424
02:16:55,530 --> 02:16:56,570
à belle équipage au bois.
2425
02:16:57,100 --> 02:16:58,986
Ăa se voit beaucoup plus qu'un suicide Ă l
'appel.
2426
02:16:59,010 --> 02:17:00,010
C'est vrai.
2427
02:17:00,290 --> 02:17:01,731
Vous voulez verser tous mes projets.
2428
02:17:02,530 --> 02:17:03,530
Entrez.
2429
02:17:04,320 --> 02:17:05,920
Monsieur le compte, peut-il en recevoir?
2430
02:17:06,070 --> 02:17:06,450
C'est lui.
2431
02:17:07,040 --> 02:17:08,290
Alors, oui ou non?
2432
02:17:09,350 --> 02:17:10,350
Oui, bien sûr.
2433
02:17:10,730 --> 02:17:12,570
Mais c'est affreux, comme ça, sans
préparation.
2434
02:17:13,170 --> 02:17:14,850
J'ai encore tout mon chagrin sur la
figure.
2435
02:17:14,990 --> 02:17:16,006
Il faut que je m'arrange un peu.
2436
02:17:16,030 --> 02:17:17,311
Je passe à cÎté pour un instant.
2437
02:17:17,450 --> 02:17:17,790
Non, non, non.
2438
02:17:18,210 --> 02:17:19,210
Je connais le chemin.
2439
02:17:23,570 --> 02:17:23,890
Ăcadrose.
2440
02:17:24,210 --> 02:17:24,510
Furieux.
2441
02:17:24,890 --> 02:17:26,430
Il ne comprend pas ce qui lui arrive.
2442
02:17:26,970 --> 02:17:27,970
Parfait.
2443
02:17:32,230 --> 02:17:32,870
Mon pĂšre.
2444
02:17:33,250 --> 02:17:34,650
J'attends ce jour depuis 20 ans.
2445
02:17:34,970 --> 02:17:35,970
TrĂšs mauvais.
2446
02:17:36,235 --> 02:17:38,206
Vous forcez le temps et vous remettrez
trop les bras.
2447
02:17:38,230 --> 02:17:40,626
Ah, c'est que... Ah oui, vous
répétez cette phrase depuis qu'un jour.
2448
02:17:40,650 --> 02:17:41,650
Comment le savez-vous?
2449
02:17:41,680 --> 02:17:42,840
Oh, je ne vous reproche rien.
2450
02:17:44,650 --> 02:17:46,430
Mais je voudrais vous donner un conseil.
2451
02:17:46,950 --> 02:17:50,070
Votre destin vous accorde aujourd'hui la
plus grande chance de votre vie.
2452
02:17:50,450 --> 02:17:51,770
TĂąchez-le en ĂȘtre dignes.
2453
02:17:52,270 --> 02:17:54,991
Et surtout, ne simulez jamais des
sentiments que vous n'éprouvez pas.
2454
02:17:55,310 --> 02:17:56,310
Enfin, pas encore.
2455
02:17:56,350 --> 02:17:57,350
C'est fini la leçon, oui?
2456
02:17:57,490 --> 02:17:58,490
Oui.
2457
02:18:00,170 --> 02:18:01,690
Maintenant, laissez-moi vous regarder.
2458
02:18:06,570 --> 02:18:09,450
Oui, aprĂšs tout, vous pourrez peut-ĂȘtre
faire bonne figure dans le monde.
2459
02:18:09,825 --> 02:18:10,990
Ă condition d'avoir un nom.
2460
02:18:11,590 --> 02:18:12,150
Bien entendu.
2461
02:18:12,470 --> 02:18:14,806
Un nom qui est peut-ĂȘtre le vĂŽtre,
monsieur de Montécristaux.
2462
02:18:14,830 --> 02:18:17,471
Non, j'ai le plaisir de vous annoncer que
vous n'ĂȘtes pas mon fils.
2463
02:18:18,435 --> 02:18:19,715
Je connais trĂšs bien votre pĂšre.
2464
02:18:20,715 --> 02:18:23,595
J'ai des sentiments pour lui que je m
'efforcerai de lui prouver bientĂŽt.
2465
02:18:24,220 --> 02:18:26,986
Si j'ai un nom Ă Tyroir, il faut me le
dire tout de suite, ça sert toujours.
2466
02:18:27,010 --> 02:18:28,210
Je vous le dirai le jour venu.
2467
02:18:29,250 --> 02:18:32,390
Pour commencer, vous vous installerez dĂšs
ce soir dans votre nouveau domicile.
2468
02:18:32,630 --> 02:18:34,070
28 rue La Fontaine Ă Hauteuil.
2469
02:18:34,230 --> 02:18:35,270
Mais sous quel nom, alors?
2470
02:18:36,250 --> 02:18:39,430
Vous vous appellerez pour le moment le vic
-compte Andrea de Cavalcanti.
2471
02:18:40,400 --> 02:18:43,480
Comme il n'importe que vous
soyez pas ridicule, voici dĂ©jĂ
2472
02:18:43,481 --> 02:18:45,970
un manuscrit qui relate les
aventures de vos ancĂȘtres.
2473
02:18:48,810 --> 02:18:49,290
Fiches-t'en!
2474
02:18:49,590 --> 02:18:50,910
J'ai deux pattes dans la famille!
2475
02:18:51,110 --> 02:18:53,290
Ă la derniĂšre page, vous avez votre arbre
généalogique.
2476
02:18:55,050 --> 02:18:56,050
Et oĂč je suis lĂ -dedans?
2477
02:18:56,210 --> 02:18:58,330
La troisiĂšme branche Ă gauche,
tout en haut.
2478
02:18:59,570 --> 02:19:00,570
Ben, c'est pas tout ça.
2479
02:19:01,590 --> 02:19:03,790
Un vic-compte de Cavalcanti, ça doit
pouvoir les lĂącher.
2480
02:19:04,810 --> 02:19:05,810
Vous les pépÚques, moi?
2481
02:19:06,610 --> 02:19:07,610
Justement, monsieur.
2482
02:19:08,570 --> 02:19:11,410
Chaque mois, je vous remettrai la somme de
15 000 francs.
2483
02:19:20,010 --> 02:19:21,690
C'est vous qui versez le fric ou ses
papas?
2484
02:19:21,930 --> 02:19:22,971
Pour l'instant, c'est moi.
2485
02:19:23,170 --> 02:19:24,310
Mais n'ayez aucun scrupule.
2486
02:19:24,530 --> 02:19:25,731
Je dois beaucoup Ă votre pĂšre.
2487
02:19:26,270 --> 02:19:27,270
Comment ça?
2488
02:19:27,780 --> 02:19:32,250
Oui, j'ai considérablement augmenté ma
fortune au cours d'un certain voyage.
2489
02:19:32,390 --> 02:19:34,310
Il m'a fait faire et qui a duré plus de 15
ans.
2490
02:19:34,550 --> 02:19:35,550
Plus de 15 ans?
2491
02:19:36,000 --> 02:19:37,160
Vous avez dĂ» en voir du pays.
2492
02:19:38,470 --> 02:19:39,470
Pas tant que ça.
2493
02:19:42,080 --> 02:19:43,530
C'est mademoiselle Ămilienne de
Beaujancis.
2494
02:19:43,550 --> 02:19:45,070
Non, ne dites pas, vous n'ĂȘtes pas lĂ .
2495
02:19:45,490 --> 02:19:46,650
Je ne fais qu'en trés sortir.
2496
02:19:47,150 --> 02:19:49,110
Et promettez-moi bien, ce soir,
à l'opéra comique.
2497
02:19:49,410 --> 02:19:51,490
Et lĂ , ce soir, ma chĂšre amie,
je suis invitée.
2498
02:19:52,590 --> 02:19:55,190
Et voici le vic-compte de Cavalcanti qui
rĂȘve de vous voir danser.
2499
02:19:55,470 --> 02:19:58,190
Oh, mais j'ai qu'un tout petit bout de
rĂŽle dans le balai de ce soir.
2500
02:19:58,490 --> 02:19:59,490
De voir rien.
2501
02:20:00,170 --> 02:20:01,850
Mais tout de mĂȘme, j'en sais dĂ©jĂ tout
ému.
2502
02:20:03,090 --> 02:20:04,206
Je vais faire un tour au bois.
2503
02:20:04,230 --> 02:20:05,410
Le vic-compte, vous y ménage.
2504
02:20:06,560 --> 02:20:08,110
Il a justement sa calĂšche en bas.
2505
02:20:08,470 --> 02:20:09,470
La calĂšche, moi?
2506
02:20:09,630 --> 02:20:10,630
Bien sûr, voyons.
2507
02:20:21,710 --> 02:20:24,030
Décidément, ce garçon est aussi ignoble
que son pĂšre.
2508
02:21:05,780 --> 02:21:06,780
Mon Seigneur.
2509
02:21:06,800 --> 02:21:07,800
Haider.
2510
02:21:08,270 --> 02:21:11,780
Mais si, dans mon coeur, vous ĂȘtes
vraiment mon Seigneur.
2511
02:21:12,280 --> 02:21:14,000
Alors, permettez-moi de vous appeler
ainsi.
2512
02:21:14,850 --> 02:21:17,050
C'est mĂȘme mon premier plaisir quand vous
venez me voir.
2513
02:21:17,940 --> 02:21:18,960
Et quel est le second?
2514
02:21:20,020 --> 02:21:23,400
Vous préparez votre narguilet,
et y mettre beaucoup de tabac.
2515
02:21:24,060 --> 02:21:25,060
Beaucoup.
2516
02:21:25,520 --> 02:21:27,000
Et pourquoi beaucoup?
2517
02:21:30,310 --> 02:21:31,350
Tu ne dois pas me le dire.
2518
02:21:31,940 --> 02:21:35,220
Parce que s'il y a beaucoup de tabac dans
le narguilet, vous restez plus longtemps.
2519
02:21:37,060 --> 02:21:38,100
Haider, tu es heureuse.
2520
02:21:38,620 --> 02:21:39,620
Oui et non.
2521
02:21:40,300 --> 02:21:41,500
Heureuse d'ĂȘtre avec vous.
2522
02:21:43,140 --> 02:21:44,460
Mais peu heureuse d'ĂȘtre Ă Paris.
2523
02:21:45,140 --> 02:21:46,140
Et pourquoi?
2524
02:21:47,140 --> 02:21:48,140
Pourquoi Fatima?
2525
02:21:48,420 --> 02:21:51,140
Parce que le fils de 18 ans, c'est dĂ©jĂ
une femme en Orient.
2526
02:21:51,500 --> 02:21:52,800
Ici, c'est encore une enfant.
2527
02:21:53,420 --> 02:21:54,420
Nous irons en Orient.
2528
02:21:55,240 --> 02:21:56,440
Et tu seras bientĂŽt une femme.
2529
02:21:57,040 --> 02:21:58,840
Et pour l'instant, nous devons rester Ă
Paris.
2530
02:22:00,260 --> 02:22:01,260
Pourquoi?
2531
02:22:01,470 --> 02:22:02,870
Qu'est-ce qui vous retient Ă Paris?
2532
02:22:03,540 --> 02:22:04,540
Une autre femme.
2533
02:22:05,390 --> 02:22:07,390
Vous ne voulez pas me le dire,
mais j'en suis sûre.
2534
02:22:08,210 --> 02:22:10,370
Elle sera là cette grande soirée que vous
allez donner.
2535
02:22:11,400 --> 02:22:12,400
Répondez.
2536
02:22:12,880 --> 02:22:13,880
Elle sera lĂ .
2537
02:22:36,150 --> 02:22:38,500
Si nous nous étions
mariés il y a 20 ans, nous
2538
02:22:38,501 --> 02:22:40,850
aurions été ainsi sur
les marches de l 'église.
2539
02:22:41,150 --> 02:22:42,150
On nous donnait le bras.
2540
02:22:42,310 --> 02:22:43,310
Comme maintenant.
2541
02:22:43,770 --> 02:22:45,286
Nous n'aurions pas fait un trovillein
coup.
2542
02:22:45,310 --> 02:22:46,310
Vous ne trouvez pas.
2543
02:22:47,425 --> 02:22:50,090
Enfin, tĂąchons d'oublier ce que nous n
'avons pas vu.
2544
02:22:51,390 --> 02:22:52,470
Attention, on nous observe.
2545
02:22:55,290 --> 02:22:57,370
Vous allez rester longtemps Ă Paris,
mon cher compte?
2546
02:22:57,550 --> 02:22:58,710
Tout dépendra de mes projets.
2547
02:22:58,830 --> 02:23:01,590
Je prĂ©pare une grande fĂȘte dont je veux
encore garder le secret.
2548
02:23:02,190 --> 02:23:03,750
AussitĂŽt aprĂšs, je m'en irai trĂšs loin.
2549
02:23:05,310 --> 02:23:06,450
C'est vrai que vous partez?
2550
02:23:07,790 --> 02:23:08,790
Tout seul?
2551
02:23:08,870 --> 02:23:10,290
Non, avec ma petite protégée.
2552
02:23:10,510 --> 02:23:12,230
Que vous ne voulez pas nous faire
connaĂźtre?
2553
02:23:12,330 --> 02:23:13,330
Pas encore.
2554
02:23:13,700 --> 02:23:14,980
Que le mystĂšre, mes compliments.
2555
02:23:15,630 --> 02:23:17,870
J'ai l'impression que vous vous ĂȘtes
consolés assez vite.
2556
02:23:18,150 --> 02:23:19,150
Ne plaisantez pas.
2557
02:23:19,800 --> 02:23:20,800
C'est encore une enfant.
2558
02:23:22,000 --> 02:23:23,480
Les garçons parfois sont des enfants.
2559
02:23:23,790 --> 02:23:24,790
Les filles, jamais.
2560
02:23:24,930 --> 02:23:26,170
C'est tout de suite des femmes.
2561
02:23:26,590 --> 02:23:27,590
Seriez-vous chaleuse?
2562
02:23:28,170 --> 02:23:29,170
Peut-ĂȘtre un peu.
2563
02:23:32,150 --> 02:23:33,310
Vous n'avez qu'un mot Ă dire.
2564
02:23:34,590 --> 02:23:36,510
Et demain, je renvoie cette petite dans
son pays.
2565
02:23:40,790 --> 02:23:41,790
Non.
2566
02:23:41,850 --> 02:23:43,330
Vous savez bien que c'est impossible.
2567
02:23:56,410 --> 02:23:58,330
Pourquoi tu couvres-tu le visage quand j
'arrive?
2568
02:23:59,640 --> 02:24:02,500
à idée malheureuse, vous n'équitez pas
cette femme.
2569
02:24:03,200 --> 02:24:04,120
Je lui parlais de toi.
2570
02:24:04,121 --> 02:24:06,400
à idée n'est pas seulement malheureuse.
2571
02:24:06,600 --> 02:24:07,600
Elle est aux Français.
2572
02:24:07,900 --> 02:24:08,240
Pourquoi?
2573
02:24:08,700 --> 02:24:09,700
Regardez.
2574
02:24:10,000 --> 02:24:11,933
Cet homme, c'est
Fernand Mondeig, l'officier
2575
02:24:11,934 --> 02:24:14,401
français qui a trahi
son pĂšre il y a 12 ans.
2576
02:24:15,720 --> 02:24:16,720
Calme-toi, à idée.
2577
02:24:16,920 --> 02:24:18,720
Cet homme est mon ennemi comme il est le
tien.
2578
02:24:19,500 --> 02:24:21,781
Et si pour m'aider Ă le punir,
je te fais venir en France.
2579
02:24:21,960 --> 02:24:24,840
C'est pour que tu le reconnaisses,
que je l'ai invité ce soir.
2580
02:24:27,300 --> 02:24:28,300
Tu me crois?
2581
02:24:29,380 --> 02:24:30,380
à idée.
2582
02:24:32,840 --> 02:24:34,480
Et cette enquĂȘte, vous devriez faire.
2583
02:24:34,800 --> 02:24:35,800
Elle est terminée.
2584
02:24:35,860 --> 02:24:39,220
La signature du comte de Montécristaux est
acceptée dans toutes les banques d'Europe.
2585
02:24:39,260 --> 02:24:40,816
Vous voyez bien que ce n'est pas un
escrore.
2586
02:24:40,840 --> 02:24:41,420
Je le regrette.
2587
02:24:41,860 --> 02:24:42,180
Moi aussi.
2588
02:24:42,600 --> 02:24:44,480
Ăa ne m'aurait pas les plus de le faire
arrĂȘter.
2589
02:24:45,120 --> 02:24:46,759
En fait, je connais bien
obligé de venir chez lui
2590
02:24:46,760 --> 02:24:49,021
et on y rencontre le tout
Paris en cette saison.
2591
02:24:49,140 --> 02:24:52,300
Monsieur de Montécristaux, nous étions en
train de dire beaucoup le mal de vous.
2592
02:25:02,770 --> 02:25:05,970
Mon cher ami, pour vous désemmiller,
je vais vous présenter à quelqu'un.
2593
02:25:06,650 --> 02:25:07,290
Un procureur.
2594
02:25:07,550 --> 02:25:07,770
Un procureur?
2595
02:25:07,771 --> 02:25:08,910
C'est pas trĂšs marrant.
2596
02:25:09,085 --> 02:25:10,325
Enfin, ça peut toujours servir.
2597
02:25:11,805 --> 02:25:15,510
Monsieur le procureur, laissez-moi vous
présenter le vicom de Cavalcanti,
2598
02:25:16,190 --> 02:25:17,690
qui s'amuse souvent par les rargots.
2599
02:25:17,990 --> 02:25:18,990
Pour ĂȘtre en amode.
2600
02:25:19,290 --> 02:25:22,110
Vous n'imaginez pas le plaisir que j'ai Ă
vous mettre en présence.
2601
02:25:23,210 --> 02:25:24,210
Ă tout Ă l'heure.
2602
02:25:26,330 --> 02:25:27,850
Je connais votre nom, Cavalcanti.
2603
02:25:28,290 --> 02:25:29,070
Noblet de l'Arnaissance.
2604
02:25:29,310 --> 02:25:30,830
Nous avons deux pĂątes dans la famille.
2605
02:25:30,990 --> 02:25:31,990
Ăa fait sĂ©rieux.
2606
02:25:32,330 --> 02:25:33,810
Mais moi aussi, je connais votre nom.
2607
02:25:34,210 --> 02:25:36,330
J'ai mĂȘme vĂ©cu dans un milieu oĂč l'on
parle de vous tous les jours.
2608
02:25:36,331 --> 02:25:37,470
Je sais que j'ai mon public.
2609
02:25:38,390 --> 02:25:40,190
Monsieur le procureur, vous connaissez la
loi?
2610
02:25:40,530 --> 02:25:41,530
Mon Dieu.
2611
02:25:41,670 --> 02:25:42,886
Eh ben vous allez m'affranchir.
2612
02:25:42,910 --> 02:25:45,746
J'ai un copain qui est enfant naturel et
qui voudrait retrouver son pĂšre.
2613
02:25:45,770 --> 02:25:46,770
Noble sentiment.
2614
02:25:46,890 --> 02:25:48,850
Surtout que le pÚre est bourré de fric,
paraĂźt-il.
2615
02:25:49,290 --> 02:25:51,010
Et mon copain a des soupçons sur quelqu
'un.
2616
02:25:51,310 --> 02:25:52,390
Qu'est-ce qu'il peut faire?
2617
02:25:52,710 --> 02:25:54,330
Pas un procÚs me paraßt délicat.
2618
02:25:55,370 --> 02:25:59,110
Et vous croyez que s'il essayait un peu de
chantage, il aurait des embĂȘtements?
2619
02:25:59,590 --> 02:26:00,830
Un drĂŽle de question, monsieur.
2620
02:26:01,390 --> 02:26:02,390
Non, pardon.
2621
02:26:02,570 --> 02:26:03,350
Bon, je suis pressé.
2622
02:26:03,470 --> 02:26:05,526
J'ai une voiture en bas, une danseuse qui
m'attend à l'opéra-comique.
2623
02:26:05,550 --> 02:26:07,070
Alors, il serait temps que je me tire.
2624
02:26:07,150 --> 02:26:08,606
Maintenant, si ça vous
amuse de venir faire un tour
2625
02:26:08,630 --> 02:26:10,326
dans les coulisses, tu vous
emmÚnes, vous génez pas?
2626
02:26:10,350 --> 02:26:11,430
Non, merci, sans façon.
2627
02:26:12,830 --> 02:26:13,830
Monsieur le procureur.
2628
02:26:30,180 --> 02:26:31,436
Alors, on a de plus de ces nouvelles.
2629
02:26:31,460 --> 02:26:32,696
On a plus confiance dans les copains.
2630
02:26:32,720 --> 02:26:33,340
Pas ce soir, mon vieux.
2631
02:26:33,460 --> 02:26:33,720
Je suis pressé.
2632
02:26:33,960 --> 02:26:34,960
Ah oui.
2633
02:26:37,160 --> 02:26:39,248
Antoine, va prévenir mademoiselle
Ămilienne de bourgentie
2634
02:26:39,249 --> 02:26:41,036
à l'opéra-comique et dis-lui
que j'arriverai en retard.
2635
02:26:41,060 --> 02:26:42,096
On va au cas barré de la cloche.
2636
02:26:42,120 --> 02:26:43,120
Allez.
2637
02:26:44,000 --> 02:26:45,160
On sent mieux pour causer.
2638
02:27:08,550 --> 02:27:10,770
Tu es fou de moi?
2639
02:27:11,110 --> 02:27:12,786
Tu dois claquer dans les vingbilles et par
moi.
2640
02:27:12,810 --> 02:27:14,130
On paye mes factures directement.
2641
02:27:14,790 --> 02:27:16,550
Et ta voiture, et ta maison d'hĂŽtel.
2642
02:27:16,950 --> 02:27:17,190
Rien.
2643
02:27:17,370 --> 02:27:18,890
Et ta moi, je te dis que je n'ai rien.
2644
02:27:19,050 --> 02:27:21,526
Je l'ai arrĂȘtĂ© pas comme ça, mais je suis
aussi Ă d'carte que toi.
2645
02:27:21,550 --> 02:27:22,630
Toi, tu es seulement dormi.
2646
02:27:23,030 --> 02:27:23,550
Mais fais grave.
2647
02:27:23,930 --> 02:27:26,370
Si dans une semaine je ne suis pas tiré d
'affaire, je gueule.
2648
02:27:27,950 --> 02:27:28,950
Ecoute, j'ai une idée.
2649
02:27:29,210 --> 02:27:29,290
Ah.
2650
02:27:29,570 --> 02:27:30,350
C'est un tuyau en or.
2651
02:27:30,570 --> 02:27:31,270
Seulement aprĂšs, tu vas me foutre la
porte.
2652
02:27:31,271 --> 02:27:32,791
Qu 'est -ce que tu as Ă la paix,
d'accord ?
2653
02:27:32,815 --> 02:27:35,210
Tu as vu la maison oĂč je suis sorti ce
soir ?
2654
02:27:35,211 --> 02:27:37,411
Elle appartient Ă un des zones les plus
riches de Paris.
2655
02:27:38,060 --> 02:27:39,839
Et tous les vendredis
soir, il s'en va dans son
2656
02:27:39,840 --> 02:27:42,111
chĂąteau avec ses domestiques
et la maison reste vide.
2657
02:27:42,920 --> 02:27:45,951
Et dans son bureau, il y a un
secrétaire... tout plein de fric.
2658
02:27:50,030 --> 02:27:51,230
Fais-moi le plan de la maison.
2659
02:28:02,630 --> 02:28:03,710
Tu vois là , c'est l'entrée.
2660
02:28:14,120 --> 02:28:15,530
Que fais-tu, mon trésor ?
2661
02:28:15,531 --> 02:28:17,251
Une lettre Ă un ami pour lui rendre
service.
2662
02:28:19,270 --> 02:28:22,050
Des dons qui vous veulent, ça prend un
essouin de tĂȘte.
2663
02:28:23,490 --> 02:28:24,830
Un nique, c'est mon trésor.
2664
02:28:32,590 --> 02:28:33,730
Il va ĂȘtre 11h30.
2665
02:28:34,190 --> 02:28:35,190
Tout est prĂȘt.
2666
02:28:35,590 --> 02:28:37,811
Si mes calculs sont
justes, le cambriolaire
2667
02:28:37,812 --> 02:28:40,271
sera suivi d'un individu
qui l 'attendra dehors.
2668
02:28:40,780 --> 02:28:43,270
Tu vas te poster au premier étage et me
prévenir immédiatement.
2669
02:29:25,800 --> 02:29:27,160
Le second vient d'arriver.
2670
02:31:03,500 --> 02:31:04,140
C'est parti.
2671
02:31:04,141 --> 02:31:05,141
Bonsoir, Tadros.
2672
02:31:11,325 --> 02:31:13,320
Je savais bien que je vous reverrai.
2673
02:31:14,780 --> 02:31:16,720
Je vous ai rencontré deux fois.
2674
02:31:17,600 --> 02:31:20,140
La premiÚre fois, je vous ai apporté la
fortune.
2675
02:31:20,800 --> 02:31:22,080
Elle a fait de vous un assassin.
2676
02:31:22,900 --> 02:31:25,300
La seconde fois, j'ai favorisé votre
évasion.
2677
02:31:26,410 --> 02:31:27,620
Elle a fait de vous un voleur.
2678
02:31:28,100 --> 02:31:29,300
VoilĂ oĂč vous en ĂȘtes, Tadros.
2679
02:31:30,240 --> 02:31:31,360
VoilĂ ce que vous avez fait.
2680
02:31:32,030 --> 02:31:34,960
De ces deux grandes chances que j'ai mises
entre vos mains.
2681
02:31:35,320 --> 02:31:35,780
Oui, c'est vrai.
2682
02:31:35,940 --> 02:31:37,580
J'ai eu ma chance deux fois grĂące Ă vous.
2683
02:31:38,425 --> 02:31:40,465
Eh ben, donnez-la moi une troisiĂšme fois,
ma chance.
2684
02:31:40,660 --> 02:31:42,980
Je vous en prie, je vous en supplie,
je recommencerai plus.
2685
02:31:43,080 --> 02:31:44,520
Mais n'appelez pas, ne me libĂšrez pas la
police.
2686
02:31:44,521 --> 02:31:47,220
Mais et toi, Tadros, n'as-tu jamais donné
personne Ă la police?
2687
02:31:48,890 --> 02:31:50,780
N'as-tu jamais fait emprisonner autrefois?
2688
02:31:51,460 --> 02:31:52,980
Elle a 1900, je te le dis.
2689
02:31:53,180 --> 02:31:54,180
Vous savez ça?
2690
02:31:54,920 --> 02:31:55,920
J'ai dantesque Ă parler.
2691
02:31:57,560 --> 02:31:58,560
Eh ben oui, c'est moi.
2692
02:31:59,460 --> 02:32:00,460
Je le reconnais.
2693
02:32:01,240 --> 02:32:02,560
J'étais une grapule, une ordure.
2694
02:32:03,560 --> 02:32:05,160
Mais cette fois, ça y est, j'ai compris.
2695
02:32:05,600 --> 02:32:06,600
Est-ce bien vrai?
2696
02:32:07,420 --> 02:32:08,460
Juré, juré, craché.
2697
02:32:12,160 --> 02:32:13,160
Bon, Tadros.
2698
02:32:14,105 --> 02:32:15,920
Je te donne ta troisiĂšme chance.
2699
02:32:19,360 --> 02:32:20,360
Impeissie!
2700
02:32:21,140 --> 02:32:21,980
Qu'est-ce que vous attendez?
2701
02:32:22,140 --> 02:32:22,660
Appelez la police!
2702
02:32:22,800 --> 02:32:24,720
Ce n'est pas l'habitude d'appeler la
police, moi.
2703
02:32:24,960 --> 02:32:25,960
Allez, va-t'en.
2704
02:32:26,060 --> 02:32:27,600
Va-t'en, mais Ă oĂč tu es venu?
2705
02:32:27,960 --> 02:32:29,040
C'est vrai, je peux partir.
2706
02:32:29,500 --> 02:32:30,500
Oui, mais fais attention.
2707
02:32:30,760 --> 02:32:33,720
TĂąche cette nuit de rentrer chez toi,
sain et sauf.
2708
02:32:34,980 --> 02:32:35,980
Et va-t'en.
2709
02:32:37,430 --> 02:32:39,056
Pourquoi me regardes-tu au lieu de t'en
aller?
2710
02:32:39,080 --> 02:32:40,520
Je ne sais pas, vous me faites peur.
2711
02:32:41,140 --> 02:32:42,520
Quand j'étais gosse, je croyais au revenu.
2712
02:32:42,521 --> 02:32:43,521
Attends.
2713
02:32:46,860 --> 02:32:47,860
Laisse-le passer.
2714
02:32:49,580 --> 02:32:50,580
Adieu, mon pĂšre.
2715
02:32:50,680 --> 02:32:51,680
Adieu, Tadros.
2716
02:32:53,060 --> 02:32:54,520
Vous l'avez laissé s'échapper?
2717
02:32:55,400 --> 02:32:56,400
Vous lui pardonnez?
2718
02:32:57,520 --> 02:32:59,780
Ah, c'est Dieu qui décidera.
2719
02:33:41,680 --> 02:33:43,260
Monsieur Kimato, c'est Bruno.
2720
02:33:44,260 --> 02:33:46,560
Bruno, un échapeux d'Ubagne.
2721
02:33:48,220 --> 02:33:51,180
Je vais appeler les campes.
2722
02:33:52,080 --> 02:33:53,080
Caralcandes.
2723
02:33:53,320 --> 02:33:55,140
Caralcandes... Caralcandes, vis.
2724
02:34:26,400 --> 02:34:27,840
Monsieur Elcando, dons-le.
2725
02:34:27,841 --> 02:34:28,841
C 'est Christophe.
2726
02:34:33,195 --> 02:34:35,355
Je m'excuse de déranger un homme aussi
occupé que vous.
2727
02:34:37,390 --> 02:34:39,190
Mais le crime a été commis devant votre
porte.
2728
02:34:40,030 --> 02:34:42,390
Les traces des fractions ont été relevées
sur le nez.
2729
02:34:43,550 --> 02:34:45,510
Je suis donc obligé de vous entendre
copter moins.
2730
02:34:46,750 --> 02:34:47,990
Bon, Ă faire banal, d'ailleurs.
2731
02:34:48,570 --> 02:34:49,875
Et si j'étais liant à me
l'occuper moi -mĂȘme, c'est
2732
02:34:49,876 --> 02:34:51,851
parce qu'il n'y a pas d'autre
assassinat dans ma session.
2733
02:34:54,230 --> 02:34:56,350
Quelque chose a-t-il été dérobé chez vous
?
2734
02:34:56,351 --> 02:34:57,490
De l'argent, une oeuvre d'art ?
2735
02:34:57,491 --> 02:34:58,491
Non, absolument rien.
2736
02:34:58,750 --> 02:35:01,350
Ah, l'assassinat a donc eu lieu avant et
non aprĂšs le cambriolage.
2737
02:35:01,900 --> 02:35:03,300
Discussion d'intĂ©rĂȘt, probablement.
2738
02:35:04,670 --> 02:35:07,190
Dis-moi, ce cavalcantil.
2739
02:35:08,360 --> 02:35:09,880
Vous le connaissiez depuis longtemps ?
2740
02:35:10,010 --> 02:35:11,290
Depuis son arrivée à Paris.
2741
02:35:12,230 --> 02:35:13,230
Il est trĂšs jeune.
2742
02:35:14,295 --> 02:35:15,890
Je demande pour lui votre indulgence.
2743
02:35:16,510 --> 02:35:17,510
Ah, n'y comptez pas.
2744
02:35:18,560 --> 02:35:20,290
Vous avez déjà rencontré ?
2745
02:35:20,291 --> 02:35:21,390
LĂ , chez vous, t'es mec.
2746
02:35:22,570 --> 02:35:24,930
Il m'a toujours donné l'impression d'une
perfaite panneille.
2747
02:35:25,260 --> 02:35:26,980
Il a tout de mĂȘme une circonstance
aténante.
2748
02:35:27,770 --> 02:35:29,830
Son véritable pÚre l'a abandonné à sa
naissance.
2749
02:35:30,690 --> 02:35:32,530
Bruno, vous savez, nous connaissons la
musique.
2750
02:35:33,390 --> 02:35:34,530
C'est peut-ĂȘtre vrai.
2751
02:35:35,450 --> 02:35:36,450
Pas importe.
2752
02:35:37,450 --> 02:35:40,330
D'ailleurs, j'ai l'intention de répliquer
la panne de main.
2753
02:35:57,250 --> 02:35:58,250
Accuser le débat.
2754
02:36:00,110 --> 02:36:01,750
Dites-nous vos noms, réel nom.
2755
02:36:02,230 --> 02:36:03,430
Ah, j'ai une gueule naissance.
2756
02:36:03,590 --> 02:36:05,350
Mon nom, monsieur le Président,
lequel ?
2757
02:36:05,351 --> 02:36:06,351
J'en ai eu tellement.
2758
02:36:07,190 --> 02:36:08,910
On m'a d'abord appelé Bruno, Bruno
Toucourt.
2759
02:36:09,730 --> 02:36:12,610
Et quand on m'a envoyé aux dagues,
et quand on a fait de petites poignes.
2760
02:36:12,810 --> 02:36:15,050
AprÚs, on m'a demandé de m'appeler Viconte
de Cavalcanti.
2761
02:36:15,150 --> 02:36:15,670
Viconte, hein.
2762
02:36:15,850 --> 02:36:16,670
Pourquoi pas ?
2763
02:36:16,671 --> 02:36:17,310
J'en ai vu d'autres.
2764
02:36:17,590 --> 02:36:18,630
Allez, va pour le Viconte.
2765
02:36:19,090 --> 02:36:20,926
Alors choisissez vous-mĂȘme, monsieur le
Président.
2766
02:36:20,950 --> 02:36:22,466
Moi, je suis pas bĂȘcheur, je m'en fous un
peu.
2767
02:36:22,490 --> 02:36:23,130
Passons, passons.
2768
02:36:23,310 --> 02:36:24,310
On vient de ramasser.
2769
02:36:24,690 --> 02:36:27,771
Vous ĂȘtes nĂ© le... Monsieur le
Président, l'accuser est un enfant trouvé.
2770
02:36:28,150 --> 02:36:30,070
Ces réponses seront forcément
approximatives.
2771
02:36:30,250 --> 02:36:31,250
Soit.
2772
02:36:31,650 --> 02:36:31,970
Accuser.
2773
02:36:32,310 --> 02:36:34,368
Vous vous avez déclaré
qu'on vous avait demandé
2774
02:36:34,369 --> 02:36:36,971
de vous faire appeler
le Viconte de Cavalcanti.
2775
02:36:38,770 --> 02:36:41,350
L'accuser aimerait savoir qui est ce on.
2776
02:36:42,280 --> 02:36:43,280
Bruno répondait.
2777
02:36:46,010 --> 02:36:47,450
Le Compte de Montécristaux.
2778
02:36:51,450 --> 02:36:53,150
Une déclaration bien surprenante.
2779
02:36:53,330 --> 02:36:54,690
Il ne tient qu'à vous d'avérifier.
2780
02:36:55,130 --> 02:36:57,411
Monsieur le Compte de Montécristaux est
parmi les témoins.
2781
02:36:59,130 --> 02:37:01,650
Luissier, faites entrer le Compte de
Montécristaux.
2782
02:37:13,720 --> 02:37:18,540
Je suis obligé, monsieur, de vous demander
vos noms, prénoms et dates de naissance.
2783
02:37:19,180 --> 02:37:21,040
Conte et demande Montécristaux.
2784
02:37:21,560 --> 02:37:24,500
Néan Marseille, 21 septembre 1723.
2785
02:37:24,960 --> 02:37:28,200
Vous jurez de dire la vérité, toute la
vérité, rien que la vérité.
2786
02:37:28,460 --> 02:37:30,300
Levez la main droite, dites, je le jure.
2787
02:37:31,300 --> 02:37:32,300
Je le jure.
2788
02:37:32,360 --> 02:37:34,956
L'accuser prétend que
c'est Ă votre instigation
2789
02:37:34,957 --> 02:37:37,600
qu'il s'est fait appeler
Viconte de Cavalcanti.
2790
02:37:38,350 --> 02:37:40,140
C'est l'exacte vérité, Monsieur le
Président.
2791
02:37:40,440 --> 02:37:43,420
Mais alors, monsieur, vous vous
reconnaissez pour qu'on plie de l'accuser.
2792
02:37:43,421 --> 02:37:46,720
En ce qui concerne la dissimulation d
'identité, certainement.
2793
02:37:46,840 --> 02:37:48,800
Mais ma complicité, comme vous dites,
s'arrĂȘte lĂ .
2794
02:37:49,040 --> 02:37:52,720
Et avec quelle intention avez-vous agi d
'une façon aussi singuliÚre ?
2795
02:37:52,721 --> 02:37:55,641
Je voulais éviter le
discrĂ©dit et peut -ĂȘtre le
2796
02:37:55,642 --> 02:37:58,800
déshonneur à une famille
honorable et honorée.
2797
02:37:59,080 --> 02:38:01,240
Quelle famille ?
2798
02:38:01,490 --> 02:38:03,620
Ne m'interrogez pas davantage,
monsieur le Président.
2799
02:38:04,645 --> 02:38:06,540
Ma réponse provocerait un scandale.
2800
02:38:07,340 --> 02:38:11,380
Et ce scandale rejahirait jusqu'au sommet
de la magistratude.
2801
02:38:11,381 --> 02:38:12,687
Vos réticences,
monsieur, sont encore plus
2802
02:38:12,688 --> 02:38:15,541
scandaleuses que ne
pourraient l'ĂȘtre la vĂ©ritĂ©.
2803
02:38:15,700 --> 02:38:19,961
Si vous connaissez la véritable identité de
l'accuser, je vous sommes de nous la dire.
2804
02:38:20,300 --> 02:38:24,733
Le dénommé Bruno est
né dans la nuit du 27 au 28
2805
02:38:24,833 --> 02:38:28,240
septembre 1817, Ă
Hauteuil, 28 rue Lafontaine.
2806
02:38:28,720 --> 02:38:30,060
Vous paraissez bien renseigné.
2807
02:38:31,220 --> 02:38:33,280
Comment pouvez-vous connaßtre ces détails
?
2808
02:38:33,281 --> 02:38:37,660
Par trois personnes qui se trouvent dans
la salle et convertues de vos pouvoirs
2809
02:38:37,661 --> 02:38:41,400
discrétionnaires, je vous prie, monsieur
le Président, de bien vouloir interroger.
2810
02:38:41,660 --> 02:38:43,420
La dĂ©fense associĂ©e Ă la requĂȘte du
témoin.
2811
02:38:45,370 --> 02:38:48,500
Il s'agit de monsieur Bertoucho,
de Madame Picard et de monsieur Miller.
2812
02:38:49,650 --> 02:38:52,240
Soit que les personnes désignées viennent
Ă la barre.
2813
02:39:04,100 --> 02:39:05,300
Vous vous appelez ?
2814
02:39:05,301 --> 02:39:06,420
Bertoucho est mille.
2815
02:39:06,740 --> 02:39:10,900
NĂ© le 14 avril 1790, dans l'indice Ă
Bastia Mette d'HĂŽtel, actuellement au
2816
02:39:10,901 --> 02:39:13,020
service de monsieur le Comte de
Montécriston.
2817
02:39:13,200 --> 02:39:15,380
Dites ce que vous savez de la naissance de
l'accusé.
2818
02:39:15,700 --> 02:39:17,507
J'étais dans le parc
de la Maison d 'HĂŽteuil
2819
02:39:17,508 --> 02:39:20,700
dans la nuit du 27 au
28 septembre 1817.
2820
02:39:21,160 --> 02:39:22,760
Qui faisiez-vous ?
2821
02:39:22,761 --> 02:39:24,920
J'étais venu pour cambrieler la maison.
2822
02:39:25,240 --> 02:39:26,816
Vous aussi pour étudier
ces affirmations fantaisies,
2823
02:39:26,817 --> 02:39:28,921
ce que la défense a
trouvé qu 'un cambrioleur.
2824
02:39:28,985 --> 02:39:31,010
S'il n'y avait que des
cambrioleurs comme moi, vous
2825
02:39:31,110 --> 02:39:33,240
ne gagneriez pas votre
vie, monsieur le procureur.
2826
02:39:33,870 --> 02:39:36,160
Car mĂȘme cette fois-lĂ , je n'ai rien
cambriélé du tout.
2827
02:39:37,410 --> 02:39:42,100
Dans le jardin, j'ai surpris un homme qui
était occupé à enterrer un enfant nouveau
2828
02:39:42,101 --> 02:39:45,580
-né et vivant, que j'ai emporté une fois
cet homme disparu.
2829
02:39:45,740 --> 02:39:48,640
Monsieur le Président, je crois qu'il est
inutile de continuer.
2830
02:39:49,020 --> 02:39:53,060
Monsieur le Président, j'étais au service
de cet homme, dont vient de parler,
2831
02:39:53,300 --> 02:39:53,440
monsieur.
2832
02:39:54,300 --> 02:39:56,880
Cet homme-là était en effet le pÚre de l
'enfant.
2833
02:39:57,400 --> 02:39:59,240
Il se faisait appeler le Baron d'Anglard.
2834
02:39:59,560 --> 02:40:01,120
Bon bon, le Baron d'Anglard maintenant.
2835
02:40:02,820 --> 02:40:05,100
Le Baron d'Anglard n'a jamais existé.
2836
02:40:05,101 --> 02:40:11,181
L'homme qui se faisait appeler ainsi, c'est
Monsieur de Villefort, procureur du roi.
2837
02:40:23,450 --> 02:40:26,790
C 'est Ă vous de faire cesser cette
abominable accusation.
2838
02:40:32,220 --> 02:40:36,530
Monsieur le Président, je sais que ce que
j'en viens de dire est exact.
2839
02:40:38,130 --> 02:40:39,150
Je me reconnais coupable.
2840
02:40:39,490 --> 02:40:42,410
Il me tient dÚs à présent à la disposition
du procureur du roi.
2841
02:40:43,850 --> 02:40:44,890
Mon succĂšs seul.
2842
02:40:48,010 --> 02:40:49,990
Maintenant je suis sûr de sauver votre
tĂȘte.
2843
02:41:37,480 --> 02:41:39,080
Pourquoi poursuivez-vous ?
2844
02:41:40,190 --> 02:41:41,160
Que vous ĂȘtes faits ?
2845
02:41:41,161 --> 02:41:45,773
Vous ne vous souvenez pas
d'un marin Ă qui vous aviez promis
2846
02:41:45,774 --> 02:41:49,300
la liberté et que vous avez
envoyé à la prison perpétuelle.
2847
02:41:51,940 --> 02:41:55,340
Pourtant c'était le soir de vos
fiançailles et des siennes.
2848
02:41:57,240 --> 02:41:58,240
Tenez.
2849
02:42:00,125 --> 02:42:02,000
Voici une note signée de votre main.
2850
02:42:05,980 --> 02:42:06,980
Et de mon ordreuse.
2851
02:42:07,900 --> 02:42:09,300
Adieu Monsieur de Villefort.
2852
02:42:52,065 --> 02:42:54,025
Monsieur le procureur de Villefort est
devenu fou.
2853
02:42:54,290 --> 02:42:55,290
On vient de l'emmener.
2854
02:42:55,710 --> 02:42:57,266
Je crois que nous ne le reviendrons plus.
2855
02:42:57,290 --> 02:43:00,090
C'est le Compte de Montécristaux qui est l
'auteur de tout ce scandale.
2856
02:43:01,720 --> 02:43:03,810
Qu'est-ce que vous avez ?
2857
02:43:03,960 --> 02:43:06,040
On dirait que ce malheur vous touche
personnellement.
2858
02:43:07,310 --> 02:43:08,310
Ce n'est rien.
2859
02:43:09,080 --> 02:43:10,570
Je suis nerveuse, fatiguée.
2860
02:43:13,070 --> 02:43:14,330
Oubliez Paris, oubliez tout.
2861
02:43:17,640 --> 02:43:18,640
Albert.
2862
02:43:19,830 --> 02:43:21,576
Nous devrions passer quelques semaines Ă
la campagne.
2863
02:43:21,600 --> 02:43:22,220
C'est impossible.
2864
02:43:22,520 --> 02:43:23,796
PĂšre a une session Ă la chambre.
2865
02:43:23,820 --> 02:43:25,396
Et nous n'allons tout de mĂȘme pas quitter
Paris.
2866
02:43:25,420 --> 02:43:26,700
Parce qu'un malté fait scandale.
2867
02:43:26,960 --> 02:43:28,600
Nous n'avons rien Ă craindre de lui,
nous.
2868
02:43:30,620 --> 02:43:31,620
Rien.
2869
02:43:31,780 --> 02:43:32,780
Tu as raison.
2870
02:43:36,360 --> 02:43:37,360
Moi,
2871
02:43:45,790 --> 02:43:47,230
je veux assister à cette séance-là .
2872
02:43:47,490 --> 02:43:49,530
Moi aussi, je veux le faire descendre dans
l'impose.
2873
02:43:49,690 --> 02:43:50,710
Monsieur de Villefort.
2874
02:43:51,550 --> 02:43:54,150
Monsieur de Villefort, c'était hier,
c'est de l'histoire ancienne.
2875
02:43:54,210 --> 02:43:56,110
Aujourd'hui, il s'agit de Monsieur de
Morserf.
2876
02:43:56,270 --> 02:43:57,550
Bertrand, passe-moi l'appartiel.
2877
02:44:00,170 --> 02:44:02,410
Monsieur de Morserf n'osera certainement
pas pire.
2878
02:44:02,530 --> 02:44:03,530
Ce serait manqué de quoi.
2879
02:44:03,730 --> 02:44:04,810
Je ne savais que pas.
2880
02:44:06,490 --> 02:44:08,210
Monsieur, laissez-moi
vous dire au nom de nos
2881
02:44:08,211 --> 02:44:09,870
amis que toutes nos
sympathies vous sont acquis.
2882
02:44:10,070 --> 02:44:11,870
Ce temple de presse est absolument
scandaleux.
2883
02:44:12,310 --> 02:44:12,950
Qui m'a parlé ?
2884
02:44:12,951 --> 02:44:14,231
On se parait dans la République.
2885
02:44:33,650 --> 02:44:34,650
Monsieur.
2886
02:44:34,730 --> 02:44:36,450
La séance est du Bertrand.
2887
02:44:36,451 --> 02:44:38,784
Je demande la parole au
sujet d'une campagne de
2888
02:44:38,785 --> 02:44:41,071
presse qui met en cause l
'honneur de cette assemblée.
2889
02:44:42,475 --> 02:44:45,564
Je voudrais savoir quelle
réponse Monsieur de Morserf a
2890
02:44:45,565 --> 02:44:48,590
entendue aux accusations
portées contre lui par l'impartial.
2891
02:44:50,170 --> 02:44:54,710
Mais peut-ĂȘtre, Monsieur de Morserf,
n'est-il pas encore prĂȘt Ă rĂ©pondre ?
2892
02:44:54,711 --> 02:44:55,970
Si, Monsieur !
2893
02:44:56,750 --> 02:44:59,190
C'est pas en demandant des délais qu'on
repousse une attaque.
2894
02:44:59,810 --> 02:45:01,530
Comme celle que dirige
dans ce moment contre moi
2895
02:45:01,531 --> 02:45:03,651
des ennemis qui ne sont
pas tous des inconnus.
2896
02:45:04,650 --> 02:45:06,610
C'est pourquoi je demande la discussion
immédiate.
2897
02:45:06,990 --> 02:45:08,030
La chambre est Ă l'accord.
2898
02:45:09,930 --> 02:45:11,870
Monsieur de Morserf, vous avez la parole.
2899
02:45:26,280 --> 02:45:27,280
Monsieur.
2900
02:45:29,020 --> 02:45:30,400
Général à 36 ans.
2901
02:45:31,400 --> 02:45:32,400
blessé deux fois.
2902
02:45:33,020 --> 02:45:35,780
J'ai consacré ma vie entiÚre à la grandeur
de notre pays.
2903
02:45:37,600 --> 02:45:40,300
Et voilĂ qu'un journal rose Ă taquer mon
honneur.
2904
02:45:41,870 --> 02:45:47,402
Mais nous savons tous que
derriĂšre ce journal, il y a un
2905
02:45:47,403 --> 02:45:51,300
homme, un étranger dont la
fortune immense reste un mystĂšre.
2906
02:45:53,580 --> 02:45:57,000
Monsieur, entre cet homme et moi,
vous n'hésiterez pas.
2907
02:45:58,860 --> 02:46:00,260
On m'accuse de trahison.
2908
02:46:00,840 --> 02:46:02,809
On prétend que j'ai livré
Ă ses ennemis le pachat
2909
02:46:02,810 --> 02:46:05,621
de Janina auprĂšs de
qui j'avais été détaché.
2910
02:46:06,445 --> 02:46:09,220
Mais pour vous prouver combien la
confiance du pachat était grande,
2911
02:46:09,820 --> 02:46:12,252
il me suffira de vous
dire qu'en mourant, il
2912
02:46:12,253 --> 02:46:14,860
m'avait confié son
épouse et sa fille aïdée.
2913
02:46:15,000 --> 02:46:16,000
Ils sont intervenus.
2914
02:46:16,860 --> 02:46:19,140
Et lĂ , elles sont mortes au cours des
derniers combats.
2915
02:46:20,240 --> 02:46:24,480
Ils leur mordent et restent pour moi un
des plus grands chagrins de ma vie.
2916
02:46:26,500 --> 02:46:29,100
Ces événements sont loin et les témoins
ont disparu.
2917
02:46:29,790 --> 02:46:31,200
Pas tous, Monsieur de Morserf.
2918
02:46:31,770 --> 02:46:34,340
Il en reste un qui demande Ă ĂȘtre entendu.
2919
02:46:35,940 --> 02:46:37,320
Ce témoin, nous n'en doutons pas.
2920
02:46:38,170 --> 02:46:40,860
Il est appelé à trouver la parfaite
innocence de notre collĂšgue.
2921
02:46:41,810 --> 02:46:43,200
Je propose donc de l'entendre.
2922
02:46:44,380 --> 02:46:46,120
Messieurs, ĂȘtes-vous d'accord ?
2923
02:46:46,121 --> 02:46:51,220
Monsieur de Morserf, veuillez gagner votre
place.
2924
02:46:52,160 --> 02:46:53,760
Ici, faites-en traiter moi.
2925
02:47:02,230 --> 02:47:05,090
Monsieur de Morserf, il n'existe qu'un
témoin et l'ùge.
2926
02:47:13,130 --> 02:47:15,520
Madame, veuillez nous dire votre nom.
2927
02:47:15,870 --> 02:47:19,860
Haïdé, fille d'Alithé Bélin, Pachat de
Janina.
2928
02:47:28,620 --> 02:47:33,060
Voici mon acte de naissance, ainsi que l
'acte de vente qui fut faite de la
2929
02:47:33,061 --> 02:47:37,320
princesse Ă aider au marchand d'esclaves
Elcobir par l'officier Fernand Montdego.
2930
02:47:41,210 --> 02:47:45,960
Monsieur de Morserf, reconnaissez-vous
Madame pour la fille du Pachat de Janina ?
2931
02:47:45,961 --> 02:47:46,961
Non !
2932
02:47:47,350 --> 02:47:50,300
Eh bien, moi heureusement je le reconnais.
2933
02:47:50,840 --> 02:47:53,300
C'est toi qui a trahi mon pĂšre,
c'est toi qui l'a fait mourir,
2934
02:47:53,460 --> 02:47:54,480
c'est toi qui m'a vendu.
2935
02:47:55,540 --> 02:47:56,920
Regardez-le !
2936
02:47:56,945 --> 02:47:59,220
Il est encore sur le front, le sang de mon
pĂšre.
2937
02:47:59,820 --> 02:48:00,660
Une enquĂȘte !
2938
02:48:00,661 --> 02:48:01,661
Oui, une enquĂȘte.
2939
02:48:07,020 --> 02:48:08,880
Une enquĂȘte, une insulte.
2940
02:48:10,020 --> 02:48:12,460
En leur suivant, vous vous condamnez vous
-mĂȘmes !
2941
02:48:12,461 --> 02:48:14,320
Je l'ai partisan d'une enquĂȘte,
lĂšve le bras.
2942
02:48:19,700 --> 02:48:21,400
Madame, vous pouvez vous retirer.
2943
02:48:22,180 --> 02:48:23,940
La commission d'enquĂȘte vous entendra
demain.
2944
02:49:32,200 --> 02:49:33,640
Je vais vous demander l'explication.
2945
02:49:33,960 --> 02:49:35,340
L'explication à l'opéra ?
2946
02:49:35,341 --> 02:49:36,696
Nous savons que tout Paris sache que vous.
2947
02:49:36,720 --> 02:49:38,456
Votre maitresse et vos journaux avaient
menti.
2948
02:49:38,480 --> 02:49:39,480
Un conseil.
2949
02:49:40,240 --> 02:49:41,540
Ne faites pas tant de tapage.
2950
02:49:42,520 --> 02:49:44,340
Le tapage ne va pas Ă tout le monde,
M.
2951
02:49:44,440 --> 02:49:44,940
de Morser.
2952
02:49:45,040 --> 02:49:46,640
Vous ĂȘtes un aposteur et la lĂąche !
2953
02:49:48,680 --> 02:49:51,440
Aux amis me trouveront chez moi aprĂšs le
spectacle.
2954
02:49:53,720 --> 02:49:55,660
Messieurs, je ne vous retiens plus.
2955
02:50:02,150 --> 02:50:04,280
C'est entendu Ă 8h au Bois de Vincennes.
2956
02:50:04,520 --> 02:50:05,660
Au pistolet, Ă 20 pas.
2957
02:50:06,260 --> 02:50:07,260
Tira volonté.
2958
02:50:17,600 --> 02:50:18,600
Je vous attendais.
2959
02:50:19,390 --> 02:50:21,240
Vous ne pouviez pas ne pas venir cette
nuit.
2960
02:50:26,890 --> 02:50:30,600
Vous venez me supplier d'épargner votre
fils de mĂȘme matin, n'est-ce pas ?
2961
02:50:30,601 --> 02:50:30,820
Oui.
2962
02:50:31,250 --> 02:50:33,220
Vous allez pleurer et m'attendrez Ă les
souvenirs.
2963
02:50:33,740 --> 02:50:34,740
Je voudrais bien.
2964
02:50:35,780 --> 02:50:39,260
Vous allez mĂȘme m'annoncer que vous
acceptez enfin de partir avec moi.
2965
02:50:40,960 --> 02:50:41,960
Oui.
2966
02:50:43,700 --> 02:50:44,960
Maintenant, il est trop tard.
2967
02:50:44,961 --> 02:50:45,200
Merci.
2968
02:50:45,780 --> 02:50:47,300
J'ai donné rendez-vous sur le terrain.
2969
02:50:49,250 --> 02:50:49,860
J'y serai.
2970
02:50:50,160 --> 02:50:52,060
Mais en fin de pourquoi vous acharnez sur
nous ?
2971
02:50:52,800 --> 02:50:53,800
Bien sûr.
2972
02:50:53,900 --> 02:50:57,020
Fernand a menti autrefois quand il m'a
rapporté la nouvelle de votre exécution.
2973
02:50:57,640 --> 02:50:59,620
Et je lui pardonnerai jamais ce mensonge
-lĂ .
2974
02:51:00,760 --> 02:51:03,620
Mais de toute façon nous Ă©tions perdus lĂ
pour l'autre, puisque vous étiez en prison.
2975
02:51:04,425 --> 02:51:05,960
Et par la faute de qui ?
2976
02:51:16,810 --> 02:51:17,810
Tenez.
2977
02:51:18,050 --> 02:51:19,050
Lisez.
2978
02:51:19,370 --> 02:51:23,190
C'est à cause de cette ligne d'écriture que
j'ai passé toute ma genÚse dans un cachot.
2979
02:51:23,730 --> 02:51:25,310
Que mon pĂšre est mort de misĂšre.
2980
02:51:26,190 --> 02:51:28,150
Et que celle que j'aime est mariée à un
autre.
2981
02:51:28,690 --> 02:51:30,190
Mais c'est une lettre anonyme.
2982
02:51:30,290 --> 02:51:31,610
Et mĂȘme doublement anonyme.
2983
02:51:32,070 --> 02:51:33,550
Les premiĂšres lignes sont de cadrous.
2984
02:51:34,320 --> 02:51:35,960
Et les derniÚres sont de Fernand Mandégo.
2985
02:51:36,690 --> 02:51:37,690
Votre mari.
2986
02:51:39,550 --> 02:51:40,650
Alors, tout est perdu.
2987
02:51:41,930 --> 02:51:42,930
Tout.
2988
02:51:43,430 --> 02:51:44,670
Vous ne pardonnerai jamais.
2989
02:51:45,350 --> 02:51:46,350
On m'a fait trop de mal.
2990
02:51:47,570 --> 02:51:48,570
Pourtant il y a pire.
2991
02:51:49,690 --> 02:51:50,690
Oui.
2992
02:51:50,930 --> 02:51:53,610
Toute cette nuit que je passe à me répéter
que mon fils va ĂȘtre tuĂ©.
2993
02:51:54,770 --> 02:51:56,570
Toute cette nuit Ă attendre le petit jour.
2994
02:51:58,470 --> 02:52:00,010
Que l'aurait-il ?
2995
02:52:00,011 --> 02:52:01,011
Deux heures.
2996
02:52:01,850 --> 02:52:02,850
Encore six heures.
2997
02:52:10,720 --> 02:52:12,000
Moi, je voudrais vous pardonner.
2998
02:52:12,620 --> 02:52:13,860
Je ne crois pas que je pourrai.
2999
02:52:14,040 --> 02:52:15,040
Merci d'ĂȘtre.
3000
02:52:15,820 --> 02:52:16,820
Vous avez gagné.
3001
02:52:18,640 --> 02:52:21,580
Je vous promets que votre fils vous
reviendra demain matin vivant.
3002
02:52:23,090 --> 02:52:24,930
Et en mĂȘme temps, vous serez dĂ©barrassĂ© de
moi.
3003
02:52:26,140 --> 02:52:29,400
Oui, si je le rate, il y a groin parier qu
'il ne me retrape pas.
3004
02:52:30,160 --> 02:52:31,160
Il tire le second.
3005
02:52:32,680 --> 02:52:34,800
Mais vous me promettez qu'il ne sera ni
tué ni blessé.
3006
02:52:35,500 --> 02:52:36,560
Je vous le promets.
3007
02:52:38,780 --> 02:52:39,780
Merci.
3008
02:53:11,800 --> 02:53:12,160
M.
3009
02:53:12,360 --> 02:53:15,200
Morsef nous a fait prévenir qu'il viendra
nous rejoindre sur le terrain.
3010
02:53:15,920 --> 02:53:16,920
D'ailleurs, le Wessi.
3011
02:53:22,565 --> 02:53:24,925
Quelle imprudence venir Ă ce fal pour se
battre au pistolet.
3012
02:53:25,240 --> 02:53:27,160
Avec un abĂźme ouvert, il est fou.
3013
02:53:34,050 --> 02:53:34,910
Je voudrais parler Ă M.
3014
02:53:34,970 --> 02:53:36,010
le Compte de Montécristot.
3015
02:53:36,230 --> 02:53:37,790
Mais c'est contraire Ă tous les usages.
3016
02:53:38,190 --> 02:53:39,950
Vous désirez le voir en particulier ?
3017
02:53:39,951 --> 02:53:40,991
Non, devant tout le monde.
3018
02:53:53,340 --> 02:53:55,658
Monsieur de Montécristot,
lorsque je vous ai provoqué
3019
02:53:55,659 --> 02:53:57,941
hier soir, je ne connaissais
que la moitié de la vérité.
3020
02:53:58,290 --> 02:54:00,170
J'ai appris l'autre moitié cette nuit
seulement.
3021
02:54:00,220 --> 02:54:02,204
Et je viens vous présenter
mes excuses pour la trahison
3022
02:54:02,228 --> 02:54:05,340
vers vous du sous-lieu tenant
Fernand Montego il y a 23 ans.
3023
02:54:10,510 --> 02:54:12,830
J'espÚre que mes témoins ne me tiendront
pas pour un lĂąche.
3024
02:54:13,350 --> 02:54:14,968
Mais en tout cas, si
on se trompait sur mon
3025
02:54:14,969 --> 02:54:17,811
compte, je tĂącherais de
redresser les opinions.
3026
02:54:21,760 --> 02:54:24,500
Mon chĂšre de Morsef, je crois que nous
pouvons nous quitter ici.
3027
02:54:24,501 --> 02:54:25,780
Je rentre avec vous de vrai.
3028
02:54:42,410 --> 02:54:43,410
Entrez.
3029
02:54:43,945 --> 02:54:46,150
Monsieur de Morsef dĂ©sire parler Ă
monsieur le Comte.
3030
02:54:47,070 --> 02:54:49,810
Monsieur, mon fils a refusé de se battre
avec vous.
3031
02:54:49,910 --> 02:54:52,390
J'espĂšre que vous ne refuserez pas de vous
battre avec le pĂšre.
3032
02:54:53,190 --> 02:54:55,350
Oui, mais alors tout de suite,
et ici mĂȘme.
3033
02:55:34,230 --> 02:55:35,230
Regardez-moi.
3034
02:55:36,050 --> 02:55:39,110
Maintenant, vous saurez que c'était une
monde en thÚse qui vous a désarmé.
3035
02:55:39,470 --> 02:55:40,650
Une monde en thĂšse.
3036
02:55:48,130 --> 02:55:51,590
Reconduisé, monsieur de Morsef,
ma porte lui sera désormais condamnée.
3037
02:56:00,830 --> 02:56:01,850
Vous ĂȘtes prĂȘte ?
3038
02:56:01,851 --> 02:56:02,851
Tout de suite.
3039
02:56:46,100 --> 02:56:46,800
Nez, ça y est.
3040
02:56:46,980 --> 02:56:48,356
Vous n'avez plus quoi d'ĂȘtre triste.
3041
02:56:48,380 --> 02:56:49,380
L'engagement est signé.
3042
02:56:49,640 --> 02:56:51,320
Votre fils devient officier au long cours.
3043
02:56:51,840 --> 02:56:53,120
Et c'est bien le diable
si je ne décroche pas
3044
02:56:53,121 --> 02:56:55,001
dans quatre ou cinq ans le
commandement de bateau.
3045
02:56:55,240 --> 02:56:56,340
Quel jour embarque-tu ?
3046
02:56:56,341 --> 02:56:56,540
Mardi.
3047
02:56:57,000 --> 02:56:57,480
Pour oĂč ?
3048
02:56:57,481 --> 02:56:58,060
L'Egypte.
3049
02:56:58,160 --> 02:56:59,420
Par bastia mal des Tripoli.
3050
02:57:01,000 --> 02:57:03,240
Oui, l'éthinéraire n'a pas changé.
3051
02:57:04,420 --> 02:57:06,300
Et moi, qu'est-ce que je ferai pendant ce
temps-lĂ ?
3052
02:57:06,301 --> 02:57:07,380
Vous m'attendrez ?
3053
02:57:07,381 --> 02:57:08,381
Tenez.
3054
02:57:08,460 --> 02:57:10,120
Vous vous mettrez ici, Ă cette fenĂȘtre.
3055
02:57:11,570 --> 02:57:12,570
J'ai l'habitude.
3056
02:57:13,820 --> 02:57:16,080
J'ai passé toute ma jeunesse à attendre
quelqu'un.
3057
02:57:17,045 --> 02:57:18,120
On regarde dans la mer.
231862