All language subtitles for Le Comte de Monte Cristo (1954) generated from audio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,273 --> 00:03:43,760 Merci, d'est. 2 00:03:45,090 --> 00:03:48,280 J'ai beaucoup de peine pour toi, mais cette fois, c'est confirmĂ©. 3 00:03:50,340 --> 00:03:52,660 Le pharaon est considĂ©rĂ© comme dĂ©finitivement perdu. 4 00:03:53,725 --> 00:03:54,725 Qui t'a dit ça ? 5 00:03:56,000 --> 00:03:57,020 Le pilote du port. 6 00:03:57,520 --> 00:03:58,520 Je ne crois pas. 7 00:03:58,840 --> 00:03:59,840 Je ne crois personne. 8 00:04:02,190 --> 00:04:03,366 D'ailleurs, le pilote du port, depuis que sa 9 00:04:03,390 --> 00:04:05,080 femme le trompe, il voit des malheurs partout. 10 00:04:05,545 --> 00:04:08,560 Tout Marseille te le dira ? 11 00:04:08,860 --> 00:04:09,860 Oui, tu as beau faire. 12 00:04:10,020 --> 00:04:11,020 J'ai confiance. 13 00:04:11,240 --> 00:04:12,240 Dante se reviendra. 14 00:04:12,390 --> 00:04:14,631 Qu'il revienne ou non, il y a une chose qui est certaine. 15 00:04:14,780 --> 00:04:16,581 C'est que tu seras ma femme, et pas la sienne. 16 00:04:16,630 --> 00:04:17,640 Tu crois vraiment ? 17 00:04:17,641 --> 00:04:18,641 J'en suis mĂȘme sĂ»r. 18 00:04:19,490 --> 00:04:20,720 Je suis t'es-tu, moi, tu sais ? 19 00:04:20,721 --> 00:04:21,802 Comme tous les monde Ă©gaux. 20 00:04:22,440 --> 00:04:23,440 Moi aussi. 21 00:04:23,680 --> 00:04:25,180 Tu oublies qu'on est un peu cousins ? 22 00:04:25,181 --> 00:04:27,182 Ce que je veux, je l'obtiens toujours, merci d'est. 23 00:04:28,250 --> 00:04:29,720 Tiens, tu te souviens, il y a 18 mois, quand je suis pas lĂ . 24 00:04:29,721 --> 00:04:30,876 Je suis parti pour m'engager. 25 00:04:30,900 --> 00:04:33,141 J'avais un balluchon sur l'Ă©paule et des souliers percĂ©s. 26 00:04:33,280 --> 00:04:34,280 Et bien, regarde-moi. 27 00:04:34,460 --> 00:04:36,580 Je reviens en permission et je suis sous -lieu tenant. 28 00:04:36,920 --> 00:04:38,360 NapolĂ©on n'a pas commencĂ© autrement. 29 00:04:39,240 --> 00:04:41,000 NapolĂ©on, tu parles toujours de NapolĂ©on. 30 00:04:41,500 --> 00:04:43,736 Non, parce que le mois dernier, tu as prĂȘtĂ© serment Ă  Louis XVI. 31 00:04:43,760 --> 00:04:45,000 Pourquoi pas ? 32 00:04:45,001 --> 00:04:47,482 Le sous-lieu tenant Bonaparte a bien prĂȘtĂ© serment Ă  Louis XVI. 33 00:04:48,800 --> 00:04:49,800 RĂ©ussir, c'est un jeu. 34 00:04:50,660 --> 00:04:52,700 Et au jeu, il faut savoir changer de couleur. 35 00:04:53,560 --> 00:04:55,521 Si tu es ambitieux et pousse dans une femme riche. 36 00:04:55,720 --> 00:04:56,720 Non. 37 00:04:56,790 --> 00:04:58,991 Je suis mis dans la tĂȘte de t'Ă©pouser et je t'Ă©pouserai. 38 00:04:59,120 --> 00:05:01,176 Et tu verras, un jour nous serons les maĂźtres de Paris. 39 00:05:01,200 --> 00:05:02,580 Les maĂźtres de Paris ? 40 00:05:02,581 --> 00:05:04,360 Mon pauvre Fernand, tu es toujours aussi fou. 41 00:05:04,680 --> 00:05:06,424 Et toi, tu te crois raisonnable de guetter des 42 00:05:06,425 --> 00:05:08,200 journĂ©es entiĂšres Ă  BĂąteau qui ne reviendra jamais ? 43 00:05:08,201 --> 00:05:09,220 Qui ne reviendra jamais ? 44 00:05:09,221 --> 00:05:10,620 Tu n'entends jamais ? 45 00:05:11,330 --> 00:05:13,091 En tout cas, laisse-moi te donner un conseil. 46 00:05:13,680 --> 00:05:15,841 Ne regarde pas trop souvent de ce cĂŽtĂ©-ci de l'horizon. 47 00:05:16,540 --> 00:05:18,741 Ces messieurs de la prĂ©fecture n'aiment pas beaucoup ça. 48 00:05:40,720 --> 00:05:42,596 Commandant, on dirait Ă  vous dire quelque chose. 49 00:05:42,620 --> 00:05:42,840 Quoi ? 50 00:05:43,340 --> 00:05:44,340 On est contents. 51 00:05:44,400 --> 00:05:45,240 Contents, pourquoi ? 52 00:05:45,241 --> 00:05:45,680 Pour rien. 53 00:05:46,060 --> 00:05:47,100 Comme ça, on est contents. 54 00:05:50,620 --> 00:05:52,820 Le commandant d'Antest change des itinĂ©raires. 55 00:05:53,800 --> 00:05:55,740 Le commandant d'Antest s'improvise des escales. 56 00:05:56,000 --> 00:05:57,860 Oh, ça nous fait perdre 36 heures, pas plus. 57 00:05:58,080 --> 00:05:59,640 AprĂšs tout le retard qu'on a dĂ©jĂ  pris. 58 00:05:59,720 --> 00:06:02,280 Enfin, il est promis de tenir les moins secondes, alors j'abucle. 59 00:06:02,840 --> 00:06:04,360 Discipline d'abord et salut Ă  six pas. 60 00:06:04,540 --> 00:06:05,540 C'est les belles vies. 61 00:06:15,845 --> 00:06:16,730 Alors, quoi ? 62 00:06:16,731 --> 00:06:18,530 Vous pliez des jambons pour aller au balle ? 63 00:06:18,680 --> 00:06:20,481 Vous d'abord briquer le poids, faire l'Ă©quipe. 64 00:06:21,950 --> 00:06:22,570 Ah, je vous prie bien. 65 00:06:22,710 --> 00:06:24,646 DĂšs que monsieur l'Antest s'est plus Ă  bord, c'est moi le commandant. 66 00:06:24,670 --> 00:06:25,946 Assulte au commandant qu'il y a un jour de faire. 67 00:06:25,970 --> 00:06:26,970 C'est le tarif. 68 00:06:31,320 --> 00:06:32,950 Vous n'aimez pas ça, commandant ? 69 00:06:36,610 --> 00:06:37,610 Oh, fameux. 70 00:06:38,840 --> 00:06:40,088 Tiens, je t'en paierai bien une barique si tu pouvais 71 00:06:40,089 --> 00:06:42,011 m'expliquer pour qu'on est venu justement relĂącher ici. 72 00:06:43,010 --> 00:06:44,010 PrĂ©sentez. 73 00:06:55,500 --> 00:06:58,300 Monsieur, grand-mĂšre et chale, vous attendiez le capitaine d'Arneville. 74 00:06:58,600 --> 00:06:59,600 Commandant le pharaon. 75 00:06:59,760 --> 00:07:00,760 En effet. 76 00:07:01,680 --> 00:07:03,420 Il est mort, il y a aujourd'hui une semaine. 77 00:07:03,820 --> 00:07:05,180 En rate de ta rente. 78 00:07:05,480 --> 00:07:06,480 Vous le resterez fier. 79 00:07:07,570 --> 00:07:09,211 Voici ce qu'il m'a changĂ© de vos maĂźtres. 80 00:07:10,845 --> 00:07:12,060 Ah, ce brave d'Arneville. 81 00:07:14,150 --> 00:07:15,920 Belle intention de lui demander un service. 82 00:07:17,280 --> 00:07:18,280 Oh, rassurez-vous. 83 00:07:19,060 --> 00:07:20,060 Pas de politique. 84 00:07:21,500 --> 00:07:23,060 À Paris, on nous accuse de conspirer. 85 00:07:24,200 --> 00:07:25,840 Eh bien, nous ne conspirons pas, monsieur. 86 00:07:26,240 --> 00:07:27,240 En voici la preuve. 87 00:07:28,040 --> 00:07:28,320 Dis-y. 88 00:07:28,940 --> 00:07:30,040 Si, si, dis-y. 89 00:07:33,100 --> 00:07:38,220 Monsieur, conformĂ©ment Ă  votre commande, les 50 barriques de 20 blancs et les 50 de 90 00:07:38,221 --> 00:07:45,380 20 rouges seront embarquĂ©s le 28 fĂ©vrier par un armateur de Livaux qui le fera 91 00:07:45,381 --> 00:07:49,200 acheminer vers Paris, oĂč il compte les livrets, vers le 20 mars. 92 00:07:49,900 --> 00:07:52,220 Vous voyez, vous en sommes en rĂ©duit Ă  faire du commerce. 93 00:07:53,310 --> 00:07:54,356 Monsieur le grand-mĂšre et chale. 94 00:07:54,380 --> 00:07:56,382 C'est la lettre que je voulais demander au capitaine 95 00:07:56,383 --> 00:07:58,681 d'Arneville de faire ta venir Ă  notre correspondant. 96 00:07:59,420 --> 00:08:02,380 Monsieur le grand-mĂšre et chale, on m'a chargĂ© de vous remettre une lettre. 97 00:08:02,820 --> 00:08:03,820 Je l'ai remise. 98 00:08:04,180 --> 00:08:05,180 La mission est terminĂ©e. 99 00:08:06,120 --> 00:08:06,440 Soit. 100 00:08:07,120 --> 00:08:08,120 M'en parlons plus. 101 00:08:15,340 --> 00:08:16,340 Ne vous dĂ©rangez pas. 102 00:08:19,620 --> 00:08:22,540 Monsieur l'officier, depuis que vos gĂąteaux grattent pavillon Ă  fiandĂ©lis, 103 00:08:23,000 --> 00:08:25,361 il faut toujours un grand dĂ©tour pour Ă©viter l'huile d'aile. 104 00:08:26,040 --> 00:08:27,792 On dirait que je fais peur Ă  tout le monde avec mes 500 105 00:08:27,816 --> 00:08:29,460 soldats, mes quatre canons, et mandra pour tricolore. 106 00:08:29,640 --> 00:08:30,480 Sire, je dois vous dire. 107 00:08:30,540 --> 00:08:32,260 VoilĂ  pourquoi je suis heureux de boire ici. 108 00:08:32,540 --> 00:08:33,540 Maintenant, un Français. 109 00:08:34,720 --> 00:08:35,720 PrĂ©sentez-vous. 110 00:08:36,190 --> 00:08:37,790 Aide-moi d'AntĂšse commandant le pharaon. 111 00:08:38,360 --> 00:08:39,360 L'AntĂšse. 112 00:08:39,740 --> 00:08:40,740 J'ai connu un d'AntĂšse. 113 00:08:40,860 --> 00:08:44,500 Il Ă©tait... Il Ă©tait... Tembeau major au deuxiĂšme rĂ©giment de la garde. 114 00:08:44,660 --> 00:08:45,660 C 'Ă©tait mon cousin. 115 00:08:45,740 --> 00:08:46,740 Je me rappelle. 116 00:08:47,270 --> 00:08:49,670 Le tembeau du deuxiĂšme rĂ©giment Ă©tait le meilleur de l'armĂ©e. 117 00:08:50,670 --> 00:08:51,760 Votre cousin Ă©tait dĂ©corĂ©? 118 00:08:52,180 --> 00:08:53,180 Non, Sire. 119 00:08:53,560 --> 00:08:54,560 J'aurais dit. 120 00:08:55,220 --> 00:08:56,220 Au revoir, d'AntĂšse. 121 00:08:56,990 --> 00:08:58,830 Vous avez de la chance de commander le pharaon. 122 00:08:59,200 --> 00:08:59,760 Je viens de le regarder. 123 00:08:59,900 --> 00:09:00,900 C'est un beau bateau. 124 00:09:01,100 --> 00:09:01,420 Quel armateur. 125 00:09:01,421 --> 00:09:01,920 M. 126 00:09:02,040 --> 00:09:02,780 Morel, Sire. 127 00:09:02,900 --> 00:09:03,900 Excellente armateur. 128 00:09:04,440 --> 00:09:05,680 Vous lui ferez mes compliments. 129 00:09:18,600 --> 00:09:20,480 Monsieur le Grand MarĂ©chal, je prends la lettre. 130 00:09:30,070 --> 00:09:31,610 Mais vous ne mettez pas d'adresse? 131 00:09:32,530 --> 00:09:33,890 On vient de l'apprendre chez vous. 132 00:09:34,290 --> 00:09:35,490 On saura qu'elle est chez moi. 133 00:09:36,310 --> 00:09:37,310 Bien sĂ»r. 134 00:09:37,570 --> 00:09:38,970 Puisque vous remplacez d'Arneville. 135 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 Qui viendra? 136 00:09:44,460 --> 00:09:46,190 Un certain monsieur Noir-Tier. 137 00:09:46,790 --> 00:09:47,310 Noir-Tier? 138 00:09:47,570 --> 00:09:48,570 D'ailleurs, le tembeau? 139 00:09:48,670 --> 00:09:49,370 On part tout de suite. 140 00:09:49,510 --> 00:09:50,990 Vous ĂȘtes Ă  Marseille aprĂšs le matin. 141 00:10:41,920 --> 00:10:42,920 Ça y est! 142 00:10:43,220 --> 00:10:44,220 Il arrive! 143 00:10:44,280 --> 00:10:44,760 M. 144 00:10:44,840 --> 00:10:45,300 Morel! 145 00:10:45,660 --> 00:10:46,020 Il arrive! 146 00:10:46,260 --> 00:10:46,780 Qu'est-ce qui arrive? 147 00:10:47,180 --> 00:10:48,420 Le pharaon? 148 00:10:48,920 --> 00:10:49,960 Le pharaon arrive. 149 00:10:50,160 --> 00:10:51,440 Je savais bien qu'il arriverait. 150 00:10:52,040 --> 00:10:53,280 Ne fais pas d'un mauvais stade. 151 00:10:53,340 --> 00:10:53,700 Viens avec nous. 152 00:10:54,080 --> 00:10:55,456 Si tu ne viens pas, on dirait que tu es jaloux. 153 00:10:55,480 --> 00:10:56,040 On se moque Ă  de toi. 154 00:10:56,240 --> 00:10:57,240 Je n'ai pas le temps. 155 00:10:59,080 --> 00:10:59,360 M. 156 00:10:59,620 --> 00:10:59,900 DantĂšs! 157 00:11:00,560 --> 00:11:00,840 M. 158 00:11:01,180 --> 00:11:02,180 DantĂšs! 159 00:11:03,100 --> 00:11:04,100 Qu'est-ce qu'il y a? 160 00:11:04,660 --> 00:11:05,860 Mais pourquoi ne parle-tu pas? 161 00:11:06,080 --> 00:11:07,680 C'est Ă  cause de votre maladie du coeur. 162 00:11:08,020 --> 00:11:09,300 PrĂ©parez-vous Ă  une grande joie. 163 00:11:09,580 --> 00:11:09,800 Non! 164 00:11:09,880 --> 00:11:10,300 Ah, si! 165 00:11:10,620 --> 00:11:11,620 Il est dans le port. 166 00:11:11,860 --> 00:11:13,796 Vous allez venir, mais vous pouvez pas aller comme ça. 167 00:11:13,820 --> 00:11:14,160 Le chapeau. 168 00:11:14,540 --> 00:11:14,720 Oui, oui. 169 00:11:14,940 --> 00:11:15,260 Allez-vous! 170 00:11:15,540 --> 00:11:16,820 Et la cravate? 171 00:11:17,840 --> 00:11:19,060 Heureusement que je sais oĂč sont vos affaires. 172 00:11:19,061 --> 00:11:20,160 Ah, bien. 173 00:11:20,440 --> 00:11:21,596 Non, non, non, il n'utilise jamais. 174 00:11:21,620 --> 00:11:23,140 Oh, ma cave! 175 00:11:23,520 --> 00:11:24,520 Et vous avez Ă  la main! 176 00:11:33,580 --> 00:11:34,800 Le brave Darnoville. 177 00:11:35,620 --> 00:11:36,740 Quel malheur, tout le monde. 178 00:11:38,710 --> 00:11:40,310 Il est marchandĂ©, c'est pas de la varie? 179 00:11:41,520 --> 00:11:43,280 Mais rĂ©pond, puisque c'est toi le commandant. 180 00:11:44,320 --> 00:11:45,320 Non, pas de la varie. 181 00:11:46,880 --> 00:11:47,880 Voici les bordelots. 182 00:11:50,240 --> 00:11:51,120 J'ai refait l'amantĂšre. 183 00:11:51,260 --> 00:11:52,260 Tout est en bon Ă©tat. 184 00:11:52,880 --> 00:11:53,880 Entrez. 185 00:11:55,040 --> 00:11:57,360 SĂ©dantesse, il y a votre affaire sur le pont avec une dame. 186 00:11:57,740 --> 00:11:58,740 Eh bien, allez vite. 187 00:11:58,820 --> 00:12:00,156 Je vous ai parmi le livre de bord. 188 00:12:00,180 --> 00:12:01,300 Vous m'habitez tout racontĂ©. 189 00:12:01,360 --> 00:12:02,456 Je n 'ai plus besoin de l'Ă©lite. 190 00:12:02,480 --> 00:12:03,480 Mais si, allez, allez. 191 00:12:13,100 --> 00:12:14,780 Alors, le livre de bord, je le rense? 192 00:12:14,920 --> 00:12:17,500 Bien sĂ»r, je le dirai plus tard quand ça revire des affaires. 193 00:12:18,200 --> 00:12:18,800 Ça m'amusera. 194 00:12:18,940 --> 00:12:20,540 Et mĂȘme quelquefois, ça vous surprendra. 195 00:12:20,920 --> 00:12:21,920 Tiens, pourquoi? 196 00:12:23,460 --> 00:12:24,460 Quoi? 197 00:12:24,540 --> 00:12:25,540 Qu'est-ce que je vois? 198 00:12:25,840 --> 00:12:28,376 Aventir, vous avez fait rĂąche en plein de mire pendant deux heures? 199 00:12:28,400 --> 00:12:29,240 Oh, en plein de mer. 200 00:12:29,241 --> 00:12:31,361 Il y avait tout de mĂȘme une petite Ăźle, pas trĂšs loin. 201 00:12:32,670 --> 00:12:34,400 Il s'agit sĂ©parĂ©-t-il d'un paquet que M. 202 00:12:34,480 --> 00:12:36,080 Darneville voulait qu'on remette lĂ -bas? 203 00:12:36,860 --> 00:12:37,860 Enfin, vous me comprenez? 204 00:12:39,300 --> 00:12:41,320 DentĂ©, ça vous a bien fait d'exĂ©cuter un ordre. 205 00:12:42,140 --> 00:12:43,900 Discipline, d'abord, comme vous l'Ă©tiez bien. 206 00:12:44,140 --> 00:12:45,140 Bien sĂ»r. 207 00:12:45,180 --> 00:12:46,596 Oh, d'ailleurs, tout ça n'a qu'une importance. 208 00:12:46,620 --> 00:12:47,976 Mais tout de mĂȘme, je suis pour la franchise, moi. 209 00:12:48,000 --> 00:12:50,400 Vous connaissez mon caractĂšre, mauvaise tĂȘte, mais bon qu'un. 210 00:12:50,685 --> 00:12:52,380 Je ne te le fais pas, monsieur AurĂ©lien. 211 00:12:52,660 --> 00:12:53,900 Passons aux choses sĂ©rieuses. 212 00:12:54,380 --> 00:12:55,500 Dans huit jours, le mariage. 213 00:12:55,700 --> 00:12:57,936 Je vais tout adorer la mairie pour la publication des bons. 214 00:12:57,960 --> 00:13:00,980 Ah, Ă©coute-le, elle entendant croire que c 'est le vieil qui se marie. 215 00:13:01,120 --> 00:13:03,436 C'est presque vrai, donc il y a un an, elle et moi, on ne se quitte pas. 216 00:13:03,460 --> 00:13:04,636 Oui, on parle de toi tout le temps. 217 00:13:04,660 --> 00:13:06,060 Et aussi, naturellement, de Victor. 218 00:13:07,150 --> 00:13:07,900 Victor qui est Victor? 219 00:13:08,140 --> 00:13:10,176 C'est le nom que j'ai choisi pour ton fils et les garçons. 220 00:13:10,200 --> 00:13:11,960 Parce que naturellement, je veux un garçon. 221 00:13:12,400 --> 00:13:13,400 Il est d'inexigeant. 222 00:13:13,580 --> 00:13:15,020 Il sera terrible ce garçon. 223 00:13:15,940 --> 00:13:16,940 Je le vois d'ici. 224 00:13:17,140 --> 00:13:18,140 Il passera tout. 225 00:13:18,260 --> 00:13:19,260 SacrĂ© Victor. 226 00:13:21,370 --> 00:13:23,416 Edmond, tu te rappelles ce que tu m'as fait promis le jour de ton dĂ©part? 227 00:13:23,440 --> 00:13:25,480 Bien sĂ»r qu'on se fiancait le jour de mon retour. 228 00:13:25,481 --> 00:13:27,762 Et bien, si tu veux, ce soir, on va inviter tous nos amis. 229 00:13:28,910 --> 00:13:30,400 Ah, de retaise, je vous cherchais. 230 00:13:30,560 --> 00:13:32,216 Monsieur MontrĂ©al, je vous prĂ©sente ma fiancĂ©e. 231 00:13:32,240 --> 00:13:33,316 Vous ne nous connaissons dĂ©jĂ . 232 00:13:33,340 --> 00:13:35,726 Il y a un homme, nous parlons tous les droits de sa famille dĂźner de fiancĂ©e. 233 00:13:35,750 --> 00:13:37,110 Il est naturellement, je m'invite. 234 00:13:37,600 --> 00:13:38,600 Il vous ramĂšne en mĂ©tier. 235 00:13:39,840 --> 00:13:41,720 Mais, il y a des tas de choses Ă  rĂ©gler, Ă  bord. 236 00:13:41,980 --> 00:13:44,116 La douane et... Quatre rousses s'occupera de la douane. 237 00:13:44,140 --> 00:13:44,740 Il n'est pas savant. 238 00:13:44,900 --> 00:13:46,300 Pour une fois, ils passent en prĂšs. 239 00:13:46,400 --> 00:13:47,040 Et puis, c'est honor. 240 00:13:47,340 --> 00:13:48,340 Allons. 241 00:14:06,450 --> 00:14:07,970 Toi, il se met Ă  brer. 242 00:14:08,450 --> 00:14:10,170 Pas de doute, il y en a quand toute l 'Ă©ven. 243 00:14:11,010 --> 00:14:12,570 Toutes les veines, toutes les veines. 244 00:14:14,760 --> 00:14:17,266 HĂ©, dis-donc, n'est-ce pas un petit peu de ton petit vin blanc de l'autre jour? 245 00:14:17,290 --> 00:14:19,130 Ah non, mon vieux, maintenant, tout est bouclĂ©. 246 00:14:19,410 --> 00:14:20,530 D'ailleurs, voilĂ  la douane. 247 00:14:20,630 --> 00:14:22,030 Tu vas pouvoir jouer au commandant. 248 00:14:26,510 --> 00:14:27,630 Et il vous a serrĂ© la main? 249 00:14:28,390 --> 00:14:29,390 Puisque je vous le dis. 250 00:14:29,830 --> 00:14:30,050 Comment? 251 00:14:30,470 --> 00:14:31,710 Mais comme ça, tout simplement. 252 00:14:32,770 --> 00:14:34,250 Et il a remarquĂ© le faraou. 253 00:14:34,550 --> 00:14:36,406 Puisqu'il m'a chargĂ© de vous en faire complĂ©ment. 254 00:14:36,430 --> 00:14:37,510 Alors, il me connaĂźt aussi. 255 00:14:37,730 --> 00:14:38,430 Bien sĂ»r. 256 00:14:38,431 --> 00:14:39,750 Puisqu'il aime me jouter. 257 00:14:39,970 --> 00:14:41,550 Monsieur Morel, excellent armateur. 258 00:14:41,950 --> 00:14:42,090 VoilĂ . 259 00:14:42,530 --> 00:14:43,970 Ce sont des mots qu'on n'oublie pas. 260 00:14:44,070 --> 00:14:45,506 J'espĂšre bien qu'un jour je pourrai crĂ©er. 261 00:14:45,530 --> 00:14:47,790 Vive le maillet. 262 00:14:58,690 --> 00:14:59,690 Une mauvaise nouvelle? 263 00:15:00,770 --> 00:15:01,770 Non. 264 00:15:02,030 --> 00:15:03,710 Fernand, tu sais ce cousin, je t'ai parlĂ©. 265 00:15:04,260 --> 00:15:06,066 Moi qui me faisais une joie de te le faire connaĂźtre. 266 00:15:06,090 --> 00:15:06,350 Eh bien? 267 00:15:07,050 --> 00:15:08,250 Il part brusquement pour nous. 268 00:15:09,550 --> 00:15:11,230 Il faut l'empĂȘcher de prendre la diligence. 269 00:15:11,470 --> 00:15:12,750 Viens vite, on a juste le temps. 270 00:15:12,870 --> 00:15:13,870 Je reviens. 271 00:15:34,800 --> 00:15:38,000 Monsieur le recureur du roi. 272 00:15:38,390 --> 00:15:39,620 Vous Ă©crivez avec une lenteur. 273 00:15:39,780 --> 00:15:40,996 Mais forcĂ©ment, j'ai que d'un dame Ă  gauche. 274 00:15:41,020 --> 00:15:42,020 On me l'avait dit. 275 00:15:42,260 --> 00:15:46,220 Un ami du prĂŽne et de la religion. 276 00:15:48,980 --> 00:15:50,700 Vous prĂ©viens... Que... Dis-donc. 277 00:15:51,140 --> 00:15:53,536 C'est bien vrai qu'on s'est encore fichu, moi, tout Ă  l'heure. 278 00:15:53,560 --> 00:15:54,560 Eh? 279 00:15:55,340 --> 00:15:55,660 Oui. 280 00:15:56,150 --> 00:15:57,150 Ce qui Ă©tait assis lĂ . 281 00:15:57,880 --> 00:15:59,320 Il y en a qui a dit... Qu'est-ce? 282 00:15:59,740 --> 00:16:00,060 Qu'est-ce? 283 00:16:00,510 --> 00:16:02,590 Il serait capitaine quand les andouillons les aident. 284 00:16:02,760 --> 00:16:03,760 Prends le second. 285 00:16:03,920 --> 00:16:07,261 Vous prĂ©viens que... Le... 286 00:16:07,720 --> 00:16:10,481 Nommer... Aide-moi... Dantesse... 287 00:16:10,620 --> 00:16:13,201 Ce... Don... Du... Par... 288 00:16:15,350 --> 00:16:16,350 Amiral, on vous taille. 289 00:16:17,820 --> 00:16:18,820 Ah... 290 00:16:19,020 --> 00:16:20,020 Fait... 291 00:16:20,600 --> 00:16:23,340 RelĂąche... Avant... Hier... 292 00:16:24,700 --> 00:16:25,700 Mais dit-donc. 293 00:16:25,960 --> 00:16:26,960 Quoi? 294 00:16:26,990 --> 00:16:29,030 Je compte faire Ă©crire lĂ , c'est une lettre anonyme. 295 00:16:30,390 --> 00:16:32,661 Peut-ĂȘtre, mais... C'est la vĂ©ritĂ©, oui ou non? 296 00:16:33,820 --> 00:16:34,940 Ah oui, ça, c'est la vĂ©ritĂ©. 297 00:16:36,160 --> 00:16:38,396 Alors... Vous avez raison, la vĂ©ritĂ©, ça n'a pas besoin de signature. 298 00:16:38,420 --> 00:16:39,040 La vĂ©ritĂ©, c'est sacrĂ©. 299 00:16:39,140 --> 00:16:39,940 Vous avez un c'est plus comme ça. 300 00:16:40,000 --> 00:16:40,480 Jamais assez. 301 00:16:40,940 --> 00:16:42,716 On dit que la vĂ©ritĂ© se cache en un plus, mais c'est pas vrai. 302 00:16:42,740 --> 00:16:45,336 La preuve, c'est qu'il n'y a pas plus menteur que les bubeurs d'eau. 303 00:16:45,360 --> 00:16:46,360 Fais relĂąche avant-tier. 304 00:16:47,680 --> 00:16:48,680 Un... 305 00:16:49,340 --> 00:16:51,400 Lille... Del... 306 00:16:55,360 --> 00:16:56,601 De... Attention, les voilĂ . 307 00:16:56,780 --> 00:16:57,540 Avant, est-ce que vous voudrez? 308 00:16:57,600 --> 00:16:58,640 Moi, je vais pas les voir. 309 00:17:08,230 --> 00:17:09,230 Salut, commandant. 310 00:17:10,070 --> 00:17:11,870 Il n'y a pas de commandant entre nous, voyant. 311 00:17:13,710 --> 00:17:15,307 Dignan, Monsieur Cadrous, vous n'avez pas vu un 312 00:17:15,308 --> 00:17:17,130 sous-lieu tenant d'artillerie ferme dans mon dĂ©go. 313 00:17:17,470 --> 00:17:17,990 Vous le connaissez? 314 00:17:18,430 --> 00:17:18,810 Ah oui. 315 00:17:19,450 --> 00:17:20,611 Il vient justement de partir. 316 00:17:20,810 --> 00:17:22,066 Il n'a pas voulu attendre la diligence. 317 00:17:22,090 --> 00:17:23,610 Il a profitĂ© d'une voiture de l'armĂ©e. 318 00:17:23,820 --> 00:17:24,870 Oh, sale, hein? 319 00:17:25,050 --> 00:17:26,290 Tant pis, on se passera de lui. 320 00:17:27,250 --> 00:17:28,250 Tu le regrettes? 321 00:17:28,630 --> 00:17:29,410 Un peu, tout de mĂȘme. 322 00:17:29,630 --> 00:17:31,166 Vous ne se sĂ©yez pas le temps de prendre un verre. 323 00:17:31,190 --> 00:17:32,826 Mais puisqu'on se reverrait tout Ă  l 'heure. 324 00:17:32,850 --> 00:17:33,850 Oui, c'est vrai. 325 00:17:34,300 --> 00:17:36,010 Mais on voudrait dĂ©jĂ  te demander quelque chose. 326 00:17:36,011 --> 00:17:37,011 Oui. 327 00:17:37,320 --> 00:17:39,120 D'ĂȘtre notre garçon d'honneur dans huit jours. 328 00:17:39,730 --> 00:17:41,170 Dis donc, on dirait que ça t'ennuie. 329 00:17:41,910 --> 00:17:42,910 Oh, Monsieur Cadrous. 330 00:17:43,030 --> 00:17:44,986 Allons, mon vieux, tu ne vas pas nous refuser, ça. 331 00:17:45,010 --> 00:17:46,010 Alors, c'est oui? 332 00:17:46,390 --> 00:17:48,750 Ah, bon dieu de bon dieu, ça t'en malle. 333 00:17:50,020 --> 00:17:51,130 Ah ben, c'est oui, quoi. 334 00:17:51,650 --> 00:17:52,810 Ah, merci, mon vieux. 335 00:17:53,340 --> 00:17:54,866 Laissez-moi vous embrasser, Monsieur Cadrous. 336 00:17:54,890 --> 00:17:55,890 Et oui, tu peux. 337 00:17:58,670 --> 00:17:59,670 À ce soir. 338 00:18:02,440 --> 00:18:04,610 Oh, bon dieu de bon dieu de bon dieu. 339 00:18:14,950 --> 00:18:16,850 Non, j'ai Ă©crit la moitiĂ©, j'irai pas plus loin. 340 00:18:17,190 --> 00:18:18,190 Pourquoi? 341 00:18:18,220 --> 00:18:20,460 Mais ça me gĂȘnerait, moi, je viens de lui serrer la main. 342 00:18:20,990 --> 00:18:21,490 Ma droite. 343 00:18:21,970 --> 00:18:23,986 Il va toujours ignorer ce qui vient d 'Ă©clairer la main gauche. 344 00:18:24,010 --> 00:18:26,210 Ah, et puis, elle me plaĂźt cette petite, moi. 345 00:18:26,900 --> 00:18:28,716 C'est vrai, elle est encore plus jolie qu 'Ă  un an. 346 00:18:28,740 --> 00:18:30,620 Elle a de la reine, mais elle va pas s 'embĂȘter. 347 00:18:30,670 --> 00:18:31,670 C'est vrai. 348 00:18:31,760 --> 00:18:32,960 Sont allĂ©es du cĂŽtĂ© de la mer. 349 00:18:33,360 --> 00:18:34,800 On est dĂ©jĂ  en train de l'embrasser. 350 00:18:38,970 --> 00:18:39,970 À l'Ăźle d'Elbe. 351 00:18:41,380 --> 00:18:43,490 OĂč il a eu une entrevue. 352 00:18:44,290 --> 00:18:46,290 Avec l'usurpateur... 353 00:18:46,740 --> 00:18:48,290 qui lui a remis... 354 00:18:51,330 --> 00:18:52,851 une... lettre. 355 00:19:12,980 --> 00:19:14,460 Tu crois toujours ligne de la main? 356 00:19:15,370 --> 00:19:17,660 Je t'ai dit, tout ce qui nous arrivait Ă  t 'inscrire, lĂ . 357 00:19:18,240 --> 00:19:18,380 Tout. 358 00:19:18,780 --> 00:19:19,780 Absolument tout. 359 00:19:22,280 --> 00:19:23,280 MĂȘme ça? 360 00:19:23,350 --> 00:19:24,380 Oui, mĂȘme ça. 361 00:19:27,670 --> 00:19:30,036 Si tu m'embasques tout le temps, comment veux-tu que je laisse l'avenir? 362 00:19:30,060 --> 00:19:31,260 Mais tu liras l'avenir demain. 363 00:19:31,620 --> 00:19:32,980 Aujourd'hui, le prĂ©sent ne suffit. 364 00:19:34,540 --> 00:19:35,540 Tiens. 365 00:19:36,340 --> 00:19:37,640 D'oĂč te vient cette cicatrice? 366 00:19:38,500 --> 00:19:39,500 C'est rien. 367 00:19:39,620 --> 00:19:40,620 Un accident? 368 00:19:40,940 --> 00:19:41,240 Non. 369 00:19:41,840 --> 00:19:42,840 M'interroge pas. 370 00:19:43,720 --> 00:19:44,720 Non. 371 00:19:45,260 --> 00:19:46,260 Comme tu voulais. 372 00:19:49,040 --> 00:19:50,040 Edmond. 373 00:19:50,200 --> 00:19:51,200 C'est moi. 374 00:19:51,800 --> 00:19:52,800 Une nuit. 375 00:19:52,930 --> 00:19:54,090 J'avais fait un rĂȘve affreux. 376 00:19:55,040 --> 00:19:56,280 Tu t'en allais, je sais pas oĂč. 377 00:19:56,740 --> 00:19:57,740 Et pour toujours. 378 00:19:58,490 --> 00:19:59,800 Je me suis rĂ©veillant sur saut. 379 00:20:01,010 --> 00:20:02,480 Tu sais que je suis superstitieuse. 380 00:20:03,580 --> 00:20:06,500 Et pour conjurer ce mauvais rĂȘve, je me suis fait une blessure au poignet. 381 00:20:07,460 --> 00:20:08,540 Et tu vois, j'ai bien fait. 382 00:20:09,545 --> 00:20:11,065 Puisque le rĂȘve ne s'est pas accompli. 383 00:20:12,220 --> 00:20:13,220 Puisque tu es lĂ . 384 00:20:20,680 --> 00:20:21,680 Écoute. 385 00:20:22,940 --> 00:20:23,940 Tu reconnais? 386 00:20:24,220 --> 00:20:25,220 C'est notre air. 387 00:20:26,960 --> 00:20:30,000 Pendant ton absence, chaque fois que je l 'ai entendu, j'ai fermĂ© les yeux. 388 00:20:31,370 --> 00:20:32,580 On me semblait ĂȘtre avec toi. 389 00:20:46,900 --> 00:20:47,900 Il faut rentrer. 390 00:20:48,180 --> 00:20:48,460 Pourquoi? 391 00:20:48,600 --> 00:20:49,600 On n'est pas bien ici. 392 00:20:49,860 --> 00:20:50,860 On est trop bien. 393 00:20:51,140 --> 00:20:52,140 Je me mĂ©fie un peu. 394 00:20:52,400 --> 00:20:54,600 On les sera passĂ©s l'heure et Yaldine est de fiançaille. 395 00:20:57,260 --> 00:20:58,340 Et si je t'enlevais avant? 396 00:20:59,120 --> 00:21:01,044 On prendrait la diligence et on s 'installerait 397 00:21:01,045 --> 00:21:03,361 pendant huit jours dans un coin perdu. 398 00:21:03,560 --> 00:21:05,196 C'est ce que nous ferons tout Ă  l'heure, amie-mie. 399 00:21:05,220 --> 00:21:05,920 On prendra la diligence. 400 00:21:05,921 --> 00:21:06,921 Merci. 401 00:21:58,840 --> 00:22:00,920 Vous ne fermez jamais votre porte mieux que ça, hein? 402 00:22:01,080 --> 00:22:01,400 Oui, jamais. 403 00:22:01,980 --> 00:22:02,980 Un tort. 404 00:22:03,460 --> 00:22:05,796 Je suis bien chez Monsieur Edmond d 'Antest, de nouveau commandant du pharaon. 405 00:22:05,820 --> 00:22:06,260 Oui, en effet. 406 00:22:06,540 --> 00:22:07,540 Je vous l'a lui parlĂ©. 407 00:22:07,580 --> 00:22:09,260 Je regrette, mais mon fils vient de sortir. 408 00:22:09,640 --> 00:22:11,200 Alors il a peut-ĂȘtre laissĂ© une lettre. 409 00:22:11,380 --> 00:22:12,740 Je suis Monsieur Noir-Tier. 410 00:22:12,780 --> 00:22:13,940 Non, non, il n'a rien laissĂ©. 411 00:22:14,200 --> 00:22:14,820 Vous ĂȘtes sĂ»r? 412 00:22:15,060 --> 00:22:15,520 Absolument sĂ»r. 413 00:22:15,560 --> 00:22:16,680 Un fils que je veux le dire. 414 00:22:17,100 --> 00:22:18,100 Merci d'est. 415 00:22:18,600 --> 00:22:19,280 Merci d'est. 416 00:22:19,460 --> 00:22:19,920 Qu'est-ce qu'il y a? 417 00:22:19,940 --> 00:22:22,260 Elle monta-t-il laissĂ© une lettre pour Monsieur Noir-Tier? 418 00:22:22,340 --> 00:22:23,340 Non, pas de lettre. 419 00:22:23,640 --> 00:22:25,800 Eh ben vous le voyez, pas le plus petit bout de lettre. 420 00:22:26,640 --> 00:22:27,640 Hein? 421 00:22:28,320 --> 00:22:29,496 Vous ĂȘtes bien guĂ©ant, cette maison. 422 00:22:29,520 --> 00:22:30,660 Fiançaille, fiançaille. 423 00:22:30,800 --> 00:22:33,080 Pour se financer en 1815, il faut un certain courage. 424 00:22:34,280 --> 00:22:35,680 Enfin, bon, parfait. 425 00:22:36,280 --> 00:22:36,720 Je repasserai. 426 00:22:36,800 --> 00:22:37,840 C'est ça, vous repasserai. 427 00:22:38,060 --> 00:22:39,060 À tout Ă  l'heure. 428 00:22:49,540 --> 00:22:49,840 Monsieur! 429 00:22:50,320 --> 00:22:51,320 Monsieur! 430 00:22:51,940 --> 00:22:53,060 Rappelez-moi dans votre nom. 431 00:22:54,340 --> 00:22:55,340 Noir-Tier. 432 00:22:55,440 --> 00:22:56,740 52, en favoris roux. 433 00:22:56,920 --> 00:22:58,640 Redingote Noir, vous donnez jusqu'au menton. 434 00:22:58,840 --> 00:23:01,000 Chapeau Ă  large bord, vous ĂȘtes de la lĂ©gion d'honneur. 435 00:23:01,180 --> 00:23:01,740 Vous ne savez pas son nom. 436 00:23:01,920 --> 00:23:02,976 Il en change tous les jours. 437 00:23:03,000 --> 00:23:03,620 Et vous le suivez du Paris? 438 00:23:03,840 --> 00:23:03,940 Oui. 439 00:23:04,550 --> 00:23:06,790 Il a sautĂ© dans un cabriolet Ă  la barriĂšre de Mont-Bouge. 440 00:23:07,080 --> 00:23:08,496 Vous ĂȘtes sĂ»r que c'est arrĂȘtĂ© Ă  Marseille? 441 00:23:08,520 --> 00:23:09,120 Absolument sĂ»r. 442 00:23:09,300 --> 00:23:11,256 Au relais, il n'a pas demandĂ© nos chevales de rechange. 443 00:23:11,280 --> 00:23:12,936 Le maĂźtre de poste est un de nos indicateurs. 444 00:23:12,960 --> 00:23:13,400 Oui, je sais. 445 00:23:13,800 --> 00:23:15,076 Il a sautĂ© dans un cabriolet Et cet homme saurait? 446 00:23:15,100 --> 00:23:16,120 Un agent de l'usurpateur. 447 00:23:16,400 --> 00:23:16,740 Encore un? 448 00:23:16,960 --> 00:23:17,080 Oui. 449 00:23:17,640 --> 00:23:20,280 Et depuis quelque temps, toutes les pistes se croisent Ă  Marseille. 450 00:23:20,400 --> 00:23:21,916 Le ministre en a fait lui-mĂȘme l 'observation. 451 00:23:21,940 --> 00:23:22,200 Le ministre? 452 00:23:22,540 --> 00:23:23,660 J'ai vu son chef de cabinet. 453 00:23:24,020 --> 00:23:27,260 Il sait que nous pouvons compter sur vous malgrĂ© vos origines rĂ©volutionnaires. 454 00:23:27,660 --> 00:23:28,980 Ces origines rĂ©volutionnaires? 455 00:23:29,140 --> 00:23:30,676 Monsieur votre pĂšre a bien Ă©tĂ© officier de l'empire. 456 00:23:30,700 --> 00:23:31,760 Je le vois presque plus. 457 00:23:32,160 --> 00:23:32,660 Le savons. 458 00:23:32,980 --> 00:23:35,272 En outre, je suis fiancĂ© avec la fille du Marquis de 459 00:23:35,273 --> 00:23:37,481 Saint-MĂ©rand, lequel vous le savez d'un ancien Ă©migrĂ©. 460 00:23:37,620 --> 00:23:38,620 Nous savons ça aussi. 461 00:23:39,240 --> 00:23:41,440 Oui, vous faites un mariage trĂšs apprĂ©ciĂ© en haut lieu. 462 00:23:42,030 --> 00:23:43,550 Je me marie selon mon coeur, monsieur. 463 00:23:44,480 --> 00:23:45,600 Et aussi selon mes opinions. 464 00:23:45,820 --> 00:23:46,680 Je suis un homme d'honneur. 465 00:23:46,780 --> 00:23:47,900 L'un ne va pas sans l'autre. 466 00:23:48,380 --> 00:23:49,380 Naturalement. 467 00:23:49,850 --> 00:23:51,250 D'ailleurs, je tiens Ă  le prĂ©ciser. 468 00:23:52,260 --> 00:23:53,860 J'ai suivi le corps comme tout le monde. 469 00:23:54,200 --> 00:23:55,200 Moi aussi, hĂ©las. 470 00:23:55,605 --> 00:23:57,076 Mais tu n'es jamais créé vive l'empereur. 471 00:23:57,100 --> 00:23:57,480 Moi non plus. 472 00:23:57,820 --> 00:23:58,820 Ça, jamais. 473 00:24:01,440 --> 00:24:04,420 VoilĂ  pourquoi nous pouvons compter l'un sur l'autre. 474 00:25:05,310 --> 00:25:06,310 Mon pĂšre. 475 00:25:06,900 --> 00:25:08,466 Je vous avais interdit d'entrer mon bureau. 476 00:25:08,490 --> 00:25:09,330 Qu'est-ce que tu veux ? 477 00:25:09,331 --> 00:25:12,030 Les rues de Marseille sont si mal frĂ©quentĂ©es qu'on cherche au refuge ou au peu. 478 00:25:12,550 --> 00:25:14,910 Et oĂč peut-on ĂȘtre mieux qu'au sein de sa famille ? 479 00:25:14,911 --> 00:25:15,190 Ouf. 480 00:25:15,810 --> 00:25:16,810 Je respire. 481 00:25:17,030 --> 00:25:18,530 Car vous ĂȘtes suivi naturellement ? 482 00:25:18,531 --> 00:25:20,091 Oui, on s'intĂ©resse Ă  m'apprendre nade. 483 00:25:20,590 --> 00:25:23,830 Aussi lorsque j'ai aperçu ce bĂątiment qu 'on appelle encore Dieu, c 'est pourquoi, 484 00:25:23,930 --> 00:25:27,370 le palais de justice, je me suis rappelĂ© que j'avais un fils magistrat. 485 00:25:27,730 --> 00:25:29,330 J'ai senti vibrer ma fibre paternelle. 486 00:25:29,790 --> 00:25:30,130 Et me voici. 487 00:25:30,570 --> 00:25:32,410 Chez monsieur le substitut noir-quiets. 488 00:25:32,690 --> 00:25:33,090 David Ford. 489 00:25:33,540 --> 00:25:35,750 David Ford, si tu veux. 490 00:25:36,610 --> 00:25:39,690 DĂ©cidĂ©ment, je ne m'habituerai jamais Ă  ce nom que tu as fait ajouter au mien. 491 00:25:39,870 --> 00:25:41,930 J'Ă©voulerai au point que votre passĂ© bon appartiste. 492 00:25:42,750 --> 00:25:43,846 Vous connaissez mes opinions. 493 00:25:43,870 --> 00:25:44,870 Bien sĂ»r. 494 00:25:44,930 --> 00:25:47,786 Elles sont toujours conformes Ă  la derniĂšre Ă©dition du bulletin officiel. 495 00:25:47,810 --> 00:25:49,570 Malheureusement, je connais aussi les vĂŽtres. 496 00:25:50,210 --> 00:25:51,250 Vous conspirez, monsieur ? 497 00:25:51,790 --> 00:25:52,190 Bien sĂ»r. 498 00:25:52,490 --> 00:25:54,206 Ne vous livrant pas, je me fais complice d 'une trahison. 499 00:25:54,230 --> 00:25:55,170 Une trahison ? 500 00:25:55,220 --> 00:25:57,386 Non, pendant pas des mots dont personne ne connaĂźt plus le sens. 501 00:25:57,410 --> 00:25:58,586 Je vous demande pardon, monsieur, mais j'ai une conscience. 502 00:25:58,610 --> 00:25:59,470 Une conscience ? 503 00:25:59,471 --> 00:26:00,606 Mais ce n'est pas ça, c'est voyant. 504 00:26:00,630 --> 00:26:03,590 À notre Ă©poque, un homme comme toi se doit d'avoir moins de conscience. 505 00:26:04,010 --> 00:26:05,730 Une pour aujourd'hui et l'autre pour demain. 506 00:26:06,430 --> 00:26:07,786 Et puis le principal pour toi, c'est que ton pĂšre ne 507 00:26:07,787 --> 00:26:09,691 soit pas coffrĂ© le soir mĂȘme de tes filles en salle. 508 00:26:09,990 --> 00:26:12,870 Tu vois la tĂȘte du noble Marquis de Saint -MĂ©rand lisant dans son journal 509 00:26:13,270 --> 00:26:15,510 arrestation du pĂšre de monsieur le substitut noirier. 510 00:26:15,710 --> 00:26:16,090 David Ford. 511 00:26:16,510 --> 00:26:16,870 David Ford. 512 00:26:17,090 --> 00:26:17,510 David Ford. 513 00:26:17,950 --> 00:26:20,270 Est -ce que tu m'agaces avec ton David Ford ? 514 00:26:21,550 --> 00:26:23,070 Mais aujourd'hui, ça peut nous servir. 515 00:26:23,650 --> 00:26:27,510 GrĂące Ă  ce double nom, monsieur David Ford de sauver monsieur Marquis. 516 00:26:28,450 --> 00:26:29,450 Il le fera. 517 00:26:31,895 --> 00:26:34,277 Parce que si l'empereur revient, le gĂ©nĂ©ral noir 518 00:26:34,278 --> 00:26:36,590 qui est pour Ă  rendre service monsieur David Ford. 519 00:26:38,550 --> 00:26:39,630 Allons, dĂ©cide-toi. 520 00:26:40,850 --> 00:26:41,850 D'accord. 521 00:26:46,360 --> 00:26:48,560 Vous avez raison, la piste doit d'abord sauver son pĂšre. 522 00:26:48,680 --> 00:26:49,000 Entrez-lĂ . 523 00:26:49,320 --> 00:26:50,320 Allo, voilĂ . 524 00:26:58,830 --> 00:27:01,416 Nous nous excusons, monsieur le substitut, de venir frapper chez vous Ă  cette heure. 525 00:27:01,440 --> 00:27:04,160 Nous sommes sur la piste d'un individu trĂšs suspect et qui n'a rien trouvĂ© mieux 526 00:27:04,161 --> 00:27:06,656 pour nous fousser campagnie que de se prĂ©cipiter dans le pĂȘle justice. 527 00:27:06,680 --> 00:27:08,000 C'est une plaisanterie, monsieur. 528 00:27:08,310 --> 00:27:10,420 Vous ĂȘtes ici chez le substitut du procureur du roi. 529 00:27:10,770 --> 00:27:13,570 N'oublions pas, monsieur le substitut, mais les ordres sont les ordres. 530 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 Voyons. 531 00:27:17,620 --> 00:27:20,400 Cette porte ouvre sur l'entrĂ©e personnelle de mon bureau. 532 00:27:20,480 --> 00:27:22,560 Une entrĂ©e peut-ĂȘtre aussi une sortie, naturellement. 533 00:27:22,620 --> 00:27:24,500 Mais voici la clĂ©, je la porte toujours sur moi. 534 00:27:24,980 --> 00:27:27,880 D'ailleurs, cette porte donne sur le grĂšve qui a cette heure si fermĂ©e. 535 00:27:30,660 --> 00:27:31,660 Bon, pardon mon fils. 536 00:27:32,200 --> 00:27:33,960 Je vois que tu as affaire avec ces messieurs. 537 00:27:34,840 --> 00:27:35,200 Messieurs. 538 00:27:35,840 --> 00:27:36,840 Messieurs. 539 00:27:38,840 --> 00:27:39,840 Je vais te laisser. 540 00:27:40,160 --> 00:27:42,536 Seulement, je vous en prie, messieurs, ne leur tenez pas trop longtemps. 541 00:27:42,560 --> 00:27:44,005 Il faut tout de mĂȘme qu'ils soient auprĂšs de sa fiancĂ©e 542 00:27:44,006 --> 00:27:45,721 tout Ă  l'heure quand le prĂ©fet vous verra le bal. 543 00:27:45,900 --> 00:27:48,150 Et toi, GĂ©rard, n'oublie pas le mot de monsieur de 544 00:27:48,250 --> 00:27:50,260 Thalerin l'autre jour, quand il a pris ministĂšre. 545 00:27:50,700 --> 00:27:52,180 Surtout, messieurs, patrode Zelle. 546 00:27:52,800 --> 00:27:54,536 Fais mes amies qu'Ă  ce bon monsieur de Saint-MĂ©rand. 547 00:27:54,560 --> 00:27:56,280 Messieurs, j'ai bien l'honneur. 548 00:27:58,990 --> 00:28:00,040 Et surtout, patrode Zelle. 549 00:28:02,460 --> 00:28:03,700 Vous ĂȘtes chez vous, messieurs. 550 00:28:04,040 --> 00:28:05,040 Fais de votre travail. 551 00:28:09,740 --> 00:28:11,220 Vous voyez bien qu'il n'y a personne. 552 00:28:11,440 --> 00:28:11,760 En effet. 553 00:28:12,260 --> 00:28:14,461 Et bien, nous allons continuer nos charges dans les bureaux voisins. 554 00:28:14,485 --> 00:28:15,685 Mais ça, messieurs, continuez. 555 00:28:16,220 --> 00:28:16,540 Continuez. 556 00:28:17,100 --> 00:28:18,136 Seulement, vous m'excuserez. 557 00:28:18,160 --> 00:28:19,160 Je suis en retard. 558 00:28:19,240 --> 00:28:22,320 S'il y a du nouveau, le secrĂ©taire de garde au palais se chargera de premiĂšre. 559 00:29:00,160 --> 00:29:01,160 Je suis vite fort. 560 00:29:01,240 --> 00:29:02,240 Et que vous voulez-vous? 561 00:29:16,630 --> 00:29:17,630 Les 562 00:29:39,160 --> 00:29:42,760 jeunes filles, pas que j'ai des gentilles. 563 00:29:43,200 --> 00:29:45,040 Je m'enlĂšgue de longtemps. 564 00:29:45,680 --> 00:29:47,680 Un frĂšre, un quart qui brille. 565 00:29:48,240 --> 00:29:49,640 Souriront dans le chemin. 566 00:29:50,580 --> 00:29:55,380 Alors aux mes enfants, alors aux mes enfants. 567 00:29:56,300 --> 00:30:01,720 Grisette, ne nageant, pas que j'ai des gentilles. 568 00:30:12,580 --> 00:30:18,420 Mon cher dentesse, le plus beau voilier de Marseille et la plus jolie fille du 569 00:30:18,421 --> 00:30:23,001 quartier des catalans, voilĂ  ce que vous avez gragnĂ© Ă  la grande loterie du bonheur. 570 00:30:23,440 --> 00:30:27,360 Et bien, aujourd'hui, j'aimerais m'appeler et de mon dentesse pour un quart d'heure. 571 00:30:27,540 --> 00:30:29,540 Je saurais ou moi ce que c'est qu'un homme heureux. 572 00:30:32,720 --> 00:30:34,540 Ah, c'est encore un coup de paix de l'an. 573 00:30:34,740 --> 00:30:36,520 Ah, c'est encore un coup de paix de l'an. 574 00:30:38,960 --> 00:30:41,820 Lequel d'entre vous, messieurs, est-elle mon dentesse? 575 00:30:44,440 --> 00:30:45,440 Comme voulez-vous. 576 00:30:47,310 --> 00:30:50,160 Êtes mon dentesse, au nom du roi, je vous arrĂȘte. 577 00:30:50,410 --> 00:30:51,836 Vous m'arrĂȘtez, mais pourquoi m'arrĂȘtez -vous? 578 00:30:51,860 --> 00:30:53,840 Votre premiĂšre interrogatoire vous la prendra. 579 00:30:54,220 --> 00:30:55,500 Vous n'allez pas nous l'emmener. 580 00:30:55,720 --> 00:30:56,936 J'apprends maintenant tout de mĂȘme. 581 00:30:56,960 --> 00:30:57,960 Je suis obligĂ©. 582 00:30:58,120 --> 00:30:59,589 Nous avons trinquĂ© assez souvent ensemble sur le 583 00:30:59,590 --> 00:31:01,881 port pour que vous nous disiez de quoi il s'agit. 584 00:31:02,380 --> 00:31:03,420 Hollons, monsieur Barbaro. 585 00:31:03,560 --> 00:31:05,980 Quand je suis en service, il n'y a plus de monsieur Barbaro. 586 00:31:06,280 --> 00:31:07,960 Il n'y a plus que monsieur le commissaire. 587 00:31:08,000 --> 00:31:09,060 Oh, allons, commissaire. 588 00:31:09,720 --> 00:31:10,700 Il y a sĂ»rement... Mes prises. 589 00:31:10,780 --> 00:31:14,520 S'il y a mes prises, monsieur Morel, croyez bien qu'elle sera promptement rĂ©parĂ©e. 590 00:31:14,760 --> 00:31:15,996 Mais bien sĂ»r, tout va s'expliquer. 591 00:31:16,020 --> 00:31:17,940 Est-ce que tu as bien pu chĂšre, mon pauvre petit? 592 00:31:18,120 --> 00:31:19,120 Mais rien du tout, papa. 593 00:31:19,200 --> 00:31:20,320 Non, non, non, dĂ©bĂȘchons. 594 00:31:20,990 --> 00:31:23,340 Au revoir, monsieur Morel. 595 00:31:23,420 --> 00:31:24,580 À tout Ă  l'heure, mon garçon. 596 00:31:25,040 --> 00:31:26,040 Au revoir, Carlos. 597 00:31:26,200 --> 00:31:27,240 Ah, attends tout de suite. 598 00:31:28,900 --> 00:31:31,300 Je parie tout ce qu'on voudrait, qui reviendra tout de suite. 599 00:31:32,100 --> 00:31:33,100 Allez, allez, en route. 600 00:31:35,120 --> 00:31:36,180 Et d'anciens, maintenant. 601 00:31:38,200 --> 00:31:39,600 Oh, GĂ©rard, ne me quittez pas. 602 00:31:39,860 --> 00:31:40,860 Pas ce soir. 603 00:31:40,900 --> 00:31:43,580 Mais renez mon devoir et d'aller immĂ©diatement interroger cet homme. 604 00:31:43,820 --> 00:31:46,643 Monsieur de Villefort, s'il ne prĂ©fĂ©rait pas son 605 00:31:46,644 --> 00:31:49,500 devoir Ă  son plaisir, ne serait pas digne de nous. 606 00:31:50,160 --> 00:31:52,114 Surtout quand il s'agit d'Ă©touffer un complot 607 00:31:52,115 --> 00:31:53,880 de ses messieurs, les bonnes impartistes. 608 00:31:54,140 --> 00:31:54,540 Sans doute. 609 00:31:55,020 --> 00:31:57,556 Mais une jeune fille n'a jamais qu'un seul balle de filles en salle. 610 00:31:57,580 --> 00:31:59,380 Ne m'avimez pas cette soirĂ©e-lĂ , mon pĂšre. 611 00:31:59,860 --> 00:32:04,000 Oubliez-vous, ma fille, que votre grand -pĂšre est montĂ©e Ă  l'Ă©chafaud en 1992. 612 00:32:04,340 --> 00:32:06,660 Et que nous sommes restĂ©s quinze annĂ©es dans l'immigration. 613 00:32:07,440 --> 00:32:09,080 J'ai donnĂ© des leçons de piano, moi. 614 00:32:09,460 --> 00:32:11,920 L'Ă©chafaud de grand-pĂšre et les leçons de piano de maman. 615 00:32:12,320 --> 00:32:13,920 On ne parle que de ça dans cette maison. 616 00:32:14,380 --> 00:32:16,400 Et moi, ce soir, je n'ai dansĂ© qu'une seule fois. 617 00:32:17,020 --> 00:32:20,700 J'espĂšre que Monsieur de Villefort ne vous Ă©coutera pas malgrĂ© ses origines. 618 00:32:21,740 --> 00:32:24,060 Vous savez bien, madame, que l'Ă©chafaud que j'ai pu requĂ©rir contre l'agent de l 619 00:32:24,061 --> 00:32:26,200 'usurpateur, j'ai toujours demandĂ© la peine de mort. 620 00:32:26,500 --> 00:32:29,220 J'espĂšre que vous n'y manquerez pas cette fois-ci non plus. 621 00:32:29,221 --> 00:32:29,880 Oh, mon pĂšre. 622 00:32:30,100 --> 00:32:31,580 RenĂ©e, tu lis trop. 623 00:32:32,290 --> 00:32:34,950 Ou, de t'abandonner Ă  tes sentiments humanitaires, 624 00:32:34,951 --> 00:32:37,640 tu devrais inciter ton fiancĂ© Ă  ĂȘtre inexorable. 625 00:32:37,900 --> 00:32:38,900 Tout Ă  l'heure. 626 00:32:38,950 --> 00:32:43,220 Alors, RenĂ©e, qu'est-ce qu'on t'a dit de demander Ă  Monsieur de Villefort ? 627 00:32:45,300 --> 00:32:46,680 GĂ©rard, soyez inexorable. 628 00:32:53,680 --> 00:32:54,760 Mais pas pour tout de mĂȘme. 629 00:32:55,360 --> 00:32:57,570 N'oubliez pas que c'est le soir de nos fiancels et que 630 00:32:57,571 --> 00:32:59,841 c'est la premiĂšre fois que je vous demande quelque chose. 631 00:33:00,260 --> 00:33:01,260 T'es promis. 632 00:33:48,680 --> 00:33:49,680 Oui, entrez, oui. 633 00:33:51,420 --> 00:33:53,300 Le commissaire est lĂ  avec un nom et l 'antesse. 634 00:33:54,030 --> 00:33:55,630 Faises entrer l'antesse et laissez-nous. 635 00:33:56,960 --> 00:33:57,960 Monsieur l'antesse. 636 00:34:01,830 --> 00:34:04,700 Monsieur le substitut, comme il s'agit, Ă©videmment, de la malentendue, 637 00:34:04,880 --> 00:34:06,560 je vous serai trĂšs obligĂ© de le faire vite. 638 00:34:06,640 --> 00:34:07,680 Mais invitez-moi attendre. 639 00:34:07,820 --> 00:34:08,420 Vous invitez ? 640 00:34:08,445 --> 00:34:09,606 Oui, je fĂȘte mes fiançailles. 641 00:34:09,700 --> 00:34:12,460 Et vous savez, ĂȘtre dĂ©rangĂ© un jour comme celui-lĂ , c'est plutĂŽt bien. 642 00:34:13,560 --> 00:34:14,576 Vous ne pouvez pas vendre compte. 643 00:34:14,600 --> 00:34:15,600 Croyez-vous. 644 00:34:15,990 --> 00:34:17,956 Je voudrais tout de mĂȘme savoir de quoi on m'accuse. 645 00:34:17,980 --> 00:34:19,140 Et bien, procĂ©dons par ordre. 646 00:34:19,990 --> 00:34:22,110 Vous ĂȘtes bien de bon d'antesse, commandant du faraon. 647 00:34:22,200 --> 00:34:23,200 Oui. 648 00:34:23,330 --> 00:34:24,800 Vous n'avez jamais Ă©tĂ© vos lapartistes ? 649 00:34:24,801 --> 00:34:26,482 Je me suis engagĂ© dans la marine Ă  16 ans. 650 00:34:26,520 --> 00:34:27,876 Je n'ai presque fait le tour du monde. 651 00:34:27,900 --> 00:34:29,200 Alors lĂ , la politique. 652 00:34:30,060 --> 00:34:31,060 Allez-vous les ennemis. 653 00:34:31,320 --> 00:34:32,320 Pas que je sache. 654 00:34:32,520 --> 00:34:33,520 C'est ton jamais. 655 00:34:34,830 --> 00:34:37,660 Allez, voici le rĂšde que j'ai reçu et qui vous concerne. 656 00:34:42,795 --> 00:34:44,356 Elle me paraĂźt d'une Ă©criture dĂ©guisĂ©e. 657 00:34:45,110 --> 00:34:46,551 Je ne vous demande pas de recoller cette Ă©criture, 658 00:34:46,552 --> 00:34:48,541 mais de me dĂ©clarer que cette accusation est fausse. 659 00:34:49,690 --> 00:34:52,111 Dites-moi que vous n'avez jamais rapportĂ© aucune lettre 660 00:34:52,112 --> 00:34:54,281 de l'Ăźle d'Elbe et je vous relĂąche immĂ©diatement. 661 00:34:55,600 --> 00:34:56,600 Alors, rĂ©pondez. 662 00:34:56,740 --> 00:34:57,140 Si, M. 663 00:34:57,260 --> 00:34:59,720 le Substitut, j'ai rapportĂ© une lettre. 664 00:35:01,360 --> 00:35:02,360 La voici. 665 00:35:08,205 --> 00:35:09,756 Vous voyez une histoire de barric de vin. 666 00:35:09,780 --> 00:35:10,780 Rien de politique. 667 00:35:11,370 --> 00:35:13,051 Oui, mais cette lettre peut-ĂȘtre chiffrĂ©e. 668 00:35:13,140 --> 00:35:13,260 M. 669 00:35:13,420 --> 00:35:14,020 le Substitut. 670 00:35:14,021 --> 00:35:15,461 Vous n'avez pas le choix d'hanteuse. 671 00:35:17,920 --> 00:35:20,921 À l'Ăźle d'Elbe, on a dĂ» trouver que vous aviez une figure loyale et honnĂȘte, 672 00:35:21,620 --> 00:35:23,940 mais on s'est dit que personne ici ne se mĂ©fierait de vous. 673 00:35:25,740 --> 00:35:27,860 Ensemble, votre seul crime est d'ĂȘtre un brave garçon. 674 00:35:28,850 --> 00:35:30,696 Je ne peux tout de mĂȘme pas vous mettre en prison pour ces crimes-lĂ . 675 00:35:30,720 --> 00:35:31,440 Ce serait vraiment exagĂ©rĂ©. 676 00:35:31,680 --> 00:35:32,936 Alors, vous allez me faire relĂącher. 677 00:35:32,960 --> 00:35:33,960 C'est probable. 678 00:35:34,400 --> 00:35:35,400 C'est mĂȘme certain. 679 00:35:36,210 --> 00:35:37,860 Et je m'en rĂ©jouis pour vous et pour moi. 680 00:35:38,740 --> 00:35:39,740 Comment pas vous? 681 00:35:39,810 --> 00:35:42,451 Oui, figurez-vous que moi aussi, j'ai ce soir un bal de fiançaille. 682 00:35:43,340 --> 00:35:46,120 Une coĂŻncidence qui m'amuse et dont je veux vous profiter. 683 00:35:46,480 --> 00:35:47,520 Alors, je vais ĂȘtre libre. 684 00:35:48,140 --> 00:35:49,140 Mais bien sĂ»r. 685 00:35:49,700 --> 00:35:52,581 Votre libertĂ© sans le petit cadeau que je remĂšnerai ce soir Ă  ma fiancĂ©e. 686 00:35:52,700 --> 00:35:53,160 Pas la mienne. 687 00:35:53,300 --> 00:35:55,020 En ce moment, il doit ĂȘtre trĂšs malheureuse. 688 00:35:55,650 --> 00:35:57,240 La mienne doit s'impatienter aussi. 689 00:35:58,120 --> 00:35:59,120 Ah, j'oubliais. 690 00:35:59,300 --> 00:36:00,300 Une derniĂšre question. 691 00:36:00,680 --> 00:36:02,200 À qui deviez-vous porter cette lettre? 692 00:36:02,740 --> 00:36:03,960 On devait venir la chercher. 693 00:36:04,640 --> 00:36:04,800 Qui? 694 00:36:05,580 --> 00:36:06,580 Un certain monsieur... 695 00:36:07,500 --> 00:36:08,500 Noitier. 696 00:36:09,500 --> 00:36:10,800 Vous avez dit? 697 00:36:11,820 --> 00:36:12,820 Noitier. 698 00:36:20,690 --> 00:36:23,220 Cette lettre, vous ne l'avez montrĂ© Ă  personne? 699 00:36:23,620 --> 00:36:24,620 Non, non, Ă  personne. 700 00:36:25,080 --> 00:36:26,080 TrĂšs bien. 701 00:36:28,400 --> 00:36:32,380 Pour vous prouver ma bonne volontĂ©, regardez ce que j'en fais. 702 00:36:37,260 --> 00:36:38,880 Plus aucune trace de lettre, maintenant. 703 00:36:41,140 --> 00:36:42,480 Vous ĂȘtes content? 704 00:36:43,830 --> 00:36:44,991 Merci, monsieur le substitut. 705 00:36:46,825 --> 00:36:50,121 AprĂšs, vous et moi, sommes seuls Ă  Marseille, Ă  savoir cette lettre Ă  exister. 706 00:36:50,530 --> 00:36:51,771 Il y a de l'eau si on l'entare. 707 00:36:52,370 --> 00:36:55,320 Il y a l'heure diment, et vous ĂȘtes dĂ©finitivement sauvĂ©s. 708 00:36:55,620 --> 00:36:56,780 Soyez tranquilles, je nierai. 709 00:36:57,400 --> 00:36:59,256 D'ailleurs, c'est trĂšs simple, il n'y a jamais de lettre. 710 00:36:59,280 --> 00:37:00,280 Jamais. 711 00:37:00,440 --> 00:37:01,260 Ni de monsieur Noitier. 712 00:37:01,360 --> 00:37:02,360 Ni de monsieur Noitier. 713 00:37:02,840 --> 00:37:03,840 Jurez-le. 714 00:37:04,800 --> 00:37:06,120 Tenez, sur la Bible. 715 00:37:07,340 --> 00:37:08,356 Levez la main droite et dites. 716 00:37:08,380 --> 00:37:09,380 Je le jure. 717 00:37:10,215 --> 00:37:11,780 Et maintenant, je peux m'en aller? 718 00:37:12,200 --> 00:37:13,200 On vous ramĂšnera. 719 00:37:17,295 --> 00:37:21,220 Je vous demande d'avoir encore un petit peu de patience, ayez confiance, 720 00:37:23,040 --> 00:37:24,681 et laissez-vous conduire sans discussion. 721 00:37:24,760 --> 00:37:25,760 Contissons-moi. 722 00:37:28,580 --> 00:37:41,450 Monsieur Bardarou, voici l'ordre. 723 00:37:42,195 --> 00:37:43,395 Regardez si tout est en rĂšgle. 724 00:37:45,190 --> 00:37:49,310 Ordre d'incarcerer et de mondantesse au chĂąteau d'if, Ă  tenir au plus grand 725 00:37:49,311 --> 00:37:51,810 secret, et sous la plus stricte survie de la surveillance. 726 00:38:05,780 --> 00:38:06,780 Mais oĂč m'emmener-vous? 727 00:38:06,900 --> 00:38:08,196 On t'a dit que tu allais se conduire. 728 00:38:08,220 --> 00:38:09,220 Allez hop. 729 00:38:30,740 --> 00:38:31,900 On vous a dit de me relĂącher. 730 00:38:31,940 --> 00:38:33,696 Vous n'avez pas compris qu'est-ce qu'on fait. 731 00:38:33,720 --> 00:38:34,600 Mais on m'attend, c'est moi. 732 00:38:34,700 --> 00:38:35,700 Il faut me relĂącher. 733 00:38:38,120 --> 00:38:39,320 Vous prenez la route de Paris. 734 00:38:54,970 --> 00:38:58,900 Si, mĂȘme Ă  l'Hildembe, ou un appartre reste dangereux. 735 00:38:59,260 --> 00:39:00,260 Mais non, mais non. 736 00:39:00,560 --> 00:39:02,440 Votre majestĂ© aurait bientĂŽt de sĂ©curitĂ©. 737 00:39:03,360 --> 00:39:06,280 Mais on appartre pas Ă  se sĂ©journer Ă  Ferdierry, comme chez Donald. 738 00:39:06,960 --> 00:39:12,240 Vous le voyez, mon cher Blacas, notre ministre de la police est optimiste de lui. 739 00:39:12,900 --> 00:39:16,860 Si, puisque vous ne me croyez pas, je vous demanderai au moins de vous leur 740 00:39:16,861 --> 00:39:19,060 bien entendre ce petit magistrat de Marseille. 741 00:39:19,980 --> 00:39:21,460 C'est bien, monsieur, faites entrer. 742 00:39:29,840 --> 00:39:31,170 C'est un cadeau de mon cousin. 743 00:39:31,395 --> 00:39:32,810 N'empereur d'Autriche. 744 00:39:41,370 --> 00:39:42,370 Alors dĂ©pĂȘchons-nous. 745 00:39:43,330 --> 00:39:43,870 Ce n'est d'en vrai. 746 00:39:43,970 --> 00:39:46,066 J'Ă©tais donc un couloir sur ces dĂ©pĂȘches qu'on vient d'amener. 747 00:39:46,090 --> 00:39:47,090 C'est-Ă -dire ? 748 00:39:57,480 --> 00:40:01,430 Si, les renseignements que j'ai rĂ©unis me font supposer que l'usure n'Ă©tait... 749 00:40:01,431 --> 00:40:02,850 Mais sur le point, le s'embarquait. 750 00:40:03,605 --> 00:40:07,890 Et vous avez couru jusqu'Ă  Paris pour me faire part d'une supposition. 751 00:40:08,690 --> 00:40:14,010 Eh bien, retournez paisiblement Ă  Marseille, monsieur. 752 00:40:14,910 --> 00:40:17,790 Vous ferez mes compliments au marquis de Saint-MĂ©rand. 753 00:40:18,470 --> 00:40:19,270 Sire ! 754 00:40:19,320 --> 00:40:21,010 Qu'est-ce qui vous prend ? 755 00:40:21,210 --> 00:40:22,726 Je veux ĂȘtre Ă©voquĂ© dans cinq minutes. 756 00:40:22,750 --> 00:40:24,210 Et pourquoi ? 757 00:40:24,360 --> 00:40:26,270 Le surpateur a dĂ©barquĂ© le 1er mars. 758 00:40:26,570 --> 00:40:27,570 Et nous sommes le 3. 759 00:40:27,950 --> 00:40:29,750 Comme toujours, vous ĂȘtes le dernier enseignĂ©. 760 00:40:30,190 --> 00:40:33,450 Un simple magistrat en s'amĂšne plus long que vous avec toute votre police. 761 00:40:34,130 --> 00:40:37,250 Monsieur, ne craignez pas de vous rappeler Ă  notre souvenir. 762 00:40:37,990 --> 00:40:39,110 Nous ne vous oublierons pas. 763 00:40:43,055 --> 00:40:44,055 Je suis Ă©voquĂ©. 764 00:40:46,775 --> 00:40:47,930 Vous savez bien que non. 765 00:40:49,050 --> 00:40:50,910 Je n'aime pas les imbĂ©ciles. 766 00:40:52,270 --> 00:40:54,111 Mais j'aime encore moins les figures nouvelles. 767 00:40:55,110 --> 00:40:56,110 Merci. 768 00:40:56,430 --> 00:40:59,150 D'ailleurs, Ă  l'heure actuelle, ce but Ă  la carte doit ĂȘtre arrĂȘtĂ©. 769 00:40:59,860 --> 00:41:02,110 Nous le ferons danser devant votre majestĂ©. 770 00:41:02,555 --> 00:41:05,470 Avec une chaine au pied, comme un ours dans une foire. 771 00:41:31,960 --> 00:41:33,000 Et maintenant, au travail. 772 00:41:57,940 --> 00:41:59,600 92 jours que l'empereur a dĂ©barquĂ©. 773 00:42:00,420 --> 00:42:02,216 Et c'est aujourd'hui seulement qu'on accorde son portrait. 774 00:42:02,240 --> 00:42:04,280 C'est le service du mobilier, monsieur le substitut. 775 00:42:04,970 --> 00:42:07,051 Il est toujours en retard d'un rĂ©gime, ce service-lĂ . 776 00:42:10,970 --> 00:42:12,700 Monsieur, le substitut de Villefort. 777 00:42:12,900 --> 00:42:14,256 Appelez-moi le martier, tout simplement. 778 00:42:14,280 --> 00:42:15,576 Il s'agit toujours d'aide mondiales. 779 00:42:15,600 --> 00:42:17,116 Mais cette fois, je suis venu avec son paix. 780 00:42:17,140 --> 00:42:17,280 Monsieur. 781 00:42:17,840 --> 00:42:18,840 Sa fiancĂ©e. 782 00:42:19,120 --> 00:42:20,900 Appellant de celle-ci et quelques amis. 783 00:42:21,980 --> 00:42:23,440 Une vĂ©ritable dĂ©lĂ©gation. 784 00:42:23,600 --> 00:42:24,760 Nous vous en prie, messieurs. 785 00:42:26,080 --> 00:42:27,080 La faire dentesse. 786 00:42:27,780 --> 00:42:28,780 Oui, je me rappelle bien. 787 00:42:31,040 --> 00:42:35,000 Voyons, dentesse, accusĂ© de... d'ĂȘtre bon appartiste. 788 00:42:35,340 --> 00:42:38,720 La justice du roi, peut-ĂȘtre, on fait son devoir en l'arrĂȘtant, mais nous nous 789 00:42:38,721 --> 00:42:40,681 adressons aujourd'hui Ă  la justice de l 'empereur. 790 00:42:40,820 --> 00:42:42,436 Monsieur, j'ai subi le roi comme tout le monde. 791 00:42:42,460 --> 00:42:42,820 HĂ©las. 792 00:42:43,430 --> 00:42:44,951 Mais je n'ai jamais créé vivre le roi. 793 00:42:46,000 --> 00:42:47,516 D'ailleurs, mon pĂšre vient de reprendre du service. 794 00:42:47,540 --> 00:42:48,540 Nous le savons. 795 00:42:48,730 --> 00:42:50,396 Vous voyez que vous pouvez compter sur moi. 796 00:42:50,420 --> 00:42:53,160 Si on tarde Ă  relĂącher de rotesses, tous mes amis du Cirque-la-PĂ©riale de 797 00:42:53,161 --> 00:42:55,620 Marseille nous aideront et revĂ©ront une pĂ©tition en haut lieu. 798 00:42:57,660 --> 00:43:00,101 L'ennui, c'est qu'on a dĂ» le changer de prison plusieurs fois. 799 00:43:00,700 --> 00:43:02,060 Mais qu'on ne sait plus oĂč il est. 800 00:43:03,120 --> 00:43:05,160 J'envoie encore une note Ă  la direction des prisons. 801 00:43:05,980 --> 00:43:06,140 Oui. 802 00:43:06,980 --> 00:43:08,420 Je les menace dans la peau ministre. 803 00:43:08,700 --> 00:43:10,260 Si avec tout ça, on ne leur lĂąche pas. 804 00:43:11,340 --> 00:43:12,340 Merci, monsieur. 805 00:43:12,380 --> 00:43:13,300 Bon, le relĂąchera, mademoiselle. 806 00:43:13,400 --> 00:43:14,760 J'en fais une affaire personnelle. 807 00:43:15,060 --> 00:43:16,060 Merci, monsieur. 808 00:43:16,180 --> 00:43:17,180 Merci, mademoiselle. 809 00:43:17,210 --> 00:43:19,091 Je vais simplement mon devoir, comme d'habitude. 810 00:43:29,940 --> 00:43:32,640 Monsieur Morelle, avez-vous Ă©tĂ© au Cirque -la-PĂ©riale aujourd'hui? 811 00:43:32,780 --> 00:43:33,120 Je n'ai rien. 812 00:43:33,620 --> 00:43:36,200 Attends des nouvelles de cette bataille que le tĂ©lĂ©graphe nous a annoncĂ©es hier soir. 813 00:43:36,680 --> 00:43:36,920 Ok. 814 00:43:37,480 --> 00:43:38,640 Et c'est tombĂ© le seul livre. 815 00:43:38,840 --> 00:43:41,121 Ah, va-t-on... va-t-en-lĂ ? 816 00:43:41,300 --> 00:43:42,460 On a un nom Ă  coucher dehors. 817 00:43:42,800 --> 00:43:43,836 Ça, ça, sĂ»rement une grande victoire. 818 00:43:43,860 --> 00:43:44,860 Ah, sĂ»rement. 819 00:43:44,900 --> 00:43:45,455 Eh bien, nous fĂȘterons bientĂŽt, et en mĂȘme temps, 820 00:43:45,456 --> 00:43:52,020 la libĂ©ration des mondes en thĂšse et la victoire de 821 00:43:58,350 --> 00:43:58,710 la victoire de la victoire. 822 00:43:58,711 --> 00:43:59,906 Ça aussi, c'est pour le courrier? 823 00:43:59,930 --> 00:44:00,930 Non, pas encore. 824 00:44:01,870 --> 00:44:02,870 J'attends demain. 825 00:44:31,790 --> 00:44:33,500 C'est encore toi, ta seule gueule. 826 00:44:33,760 --> 00:44:34,840 Ah, vous pouvez m'insulter. 827 00:44:34,940 --> 00:44:35,940 J 'ai l'habitude. 828 00:44:41,360 --> 00:44:45,160 Écoute, je t'offre 100 piĂšces d'argent. 829 00:44:45,420 --> 00:44:46,000 Vous avez de l'argent? 830 00:44:46,280 --> 00:44:47,280 Oui, chez moi. 831 00:44:48,210 --> 00:44:50,491 C'est tout ce que je possĂšde, mais on te le donnera assez. 832 00:44:51,310 --> 00:44:54,680 Si tu veux bien descendre jusqu'au quartier des Catalans et remettre une 833 00:44:54,681 --> 00:44:57,400 naĂźtre Ă  une jeune fille de mes mercellesses, mĂȘme pas une naĂźtre de ligne seulement. 834 00:44:58,000 --> 00:44:59,000 Et si je perds ma place? 835 00:44:59,580 --> 00:45:01,525 Écoute, si tu refuses, demain, je t'attends derriĂšre 836 00:45:01,526 --> 00:45:03,521 la porte et je te crasse la tĂȘte avec cet escabeau. 837 00:45:05,250 --> 00:45:07,371 Ça me fera un mot de putole et puis un mot de convalo. 838 00:45:07,900 --> 00:45:09,020 Mais vous, je vous prĂ©viens. 839 00:45:09,280 --> 00:45:12,640 On vous passera la camisole de force et c 'est plutĂŽt dĂ©sagrĂ©able. 840 00:45:13,225 --> 00:45:14,640 Je veux voir les gouvernettes! 841 00:45:15,980 --> 00:45:16,980 Ah, pourquoi? 842 00:45:17,020 --> 00:45:18,680 Pour le pape ou le bon dieu? 843 00:45:23,340 --> 00:45:24,340 Quoi faire? 844 00:45:25,760 --> 00:45:26,760 Attends. 845 00:45:51,760 --> 00:45:52,220 Ouf! 846 00:45:52,620 --> 00:45:54,160 J'aurais pensĂ© ma vie Ă  dĂ©mĂ©nager. 847 00:45:55,160 --> 00:45:57,220 Alors, comment ça va aujourd'hui? 848 00:45:57,400 --> 00:45:58,720 Je me suis traĂźnĂ© jusqu'ici. 849 00:45:59,600 --> 00:46:01,640 Je ne veux pas que la femme approche monsieur Moral. 850 00:46:02,020 --> 00:46:02,500 Ah, bonjour. 851 00:46:02,800 --> 00:46:03,960 Ils ne sont pas vous Ă©crasĂ©s. 852 00:46:08,460 --> 00:46:09,460 Voici votre bouillon. 853 00:46:09,850 --> 00:46:10,850 Merci. 854 00:46:11,240 --> 00:46:12,050 Je vous remercie, monsieur. 855 00:46:12,051 --> 00:46:12,410 Monsieur Moral. 856 00:46:13,040 --> 00:46:14,970 Et il a encore payĂ© des fournisseurs. 857 00:46:15,270 --> 00:46:16,270 Le loyer. 858 00:46:16,510 --> 00:46:18,210 Bon, je ne veux pas, monsieur Moral. 859 00:46:18,760 --> 00:46:19,910 Vous ĂȘtes vous-mĂȘme gĂȘnĂ©s. 860 00:46:20,170 --> 00:46:21,470 Mais si, je le sais. 861 00:46:21,870 --> 00:46:22,870 Qui vous l'a dit? 862 00:46:22,900 --> 00:46:24,330 Vous avez vendu un beau bateau. 863 00:46:24,850 --> 00:46:26,650 Rassurez-vous, je ne vendrai pas le fer Ă  eau. 864 00:46:26,750 --> 00:46:27,790 Il attend dans votre fils. 865 00:46:28,090 --> 00:46:29,170 Vous voyez, j'ai confiance. 866 00:46:29,810 --> 00:46:32,070 Tais, voici une bourse que ma femme a brandĂ© pour vous. 867 00:46:32,210 --> 00:46:34,766 Je veux bien la bourse, mais je ne veux pas de l'argent qui entende. 868 00:46:34,790 --> 00:46:35,790 Bon, bon, bon, bon. 869 00:46:36,010 --> 00:46:37,010 Je remporte le tout. 870 00:46:38,020 --> 00:46:40,741 Ce qui est terrible, c'est que je m'en irai sans avoir revu le petit. 871 00:46:42,210 --> 00:46:44,670 Maintenant que l'empereur partit, personne ne nous Ă©coutera. 872 00:46:45,770 --> 00:46:46,210 Personne. 873 00:46:46,430 --> 00:46:48,590 Monsieur Moral, dites-lui de ne pas s 'agiter comme ça. 874 00:46:48,970 --> 00:46:51,605 Dites-lui aussi qu'elle adore de gaspiller son 875 00:46:51,606 --> 00:46:55,051 temps Ă  me soigner et Ă  attendre son fiancĂ©. 876 00:46:55,230 --> 00:46:57,110 Tant que votre fils sera vivant, je l'attendrai. 877 00:47:23,180 --> 00:47:24,180 Il est en mon dĂ©go. 878 00:47:24,620 --> 00:47:25,860 Je suis venu vous fĂ©liciter. 879 00:47:26,240 --> 00:47:27,240 Voyons, vous avez vu. 880 00:47:27,500 --> 00:47:27,760 Ah oui? 881 00:47:28,460 --> 00:47:29,496 Vous ĂȘtes venus en dĂ©lĂ©gation. 882 00:47:29,520 --> 00:47:30,620 Vous ne parlons plus de ça. 883 00:47:30,740 --> 00:47:32,696 Monsieur le procureur, j'Ă©tais lĂ  contre mon prix. 884 00:47:32,720 --> 00:47:34,400 Vous vous avez vu encore avant ce jour-lĂ ? 885 00:47:34,720 --> 00:47:37,280 Une nuit de fĂ©vrier 1815. 886 00:47:37,640 --> 00:47:38,640 Ah oui? 887 00:47:40,860 --> 00:47:42,700 Il y a des rencontres qu'il vaut mieux oublier. 888 00:47:43,440 --> 00:47:44,209 MĂȘme quand elles ont rendu service Ă  l 889 00:47:44,210 --> 00:47:45,120 'hĂŽpital, c 'est un peu comme ça tout le monde. 890 00:47:45,520 --> 00:47:45,780 Tiens. 891 00:47:46,400 --> 00:47:47,400 À vous aussi? 892 00:47:47,640 --> 00:47:51,241 Enfin, je veux dire, au substitut du procureur dans l'exercice de ses fonctions. 893 00:47:51,860 --> 00:47:54,980 Mais si je peux vous ĂȘtre qui, d'un jour, n'hĂ©sitez pas. 894 00:47:55,640 --> 00:47:56,640 Merci. 895 00:47:57,660 --> 00:48:00,780 Je vous envie, Monsieur le procureur, Ă  cause de ma nomination? 896 00:48:01,300 --> 00:48:02,300 Non. 897 00:48:02,380 --> 00:48:03,580 A cause de votre mariage. 898 00:48:04,260 --> 00:48:05,660 J'aimerais pouvoir en faire autant. 899 00:48:06,700 --> 00:48:07,700 Merci d'ĂȘtre. 900 00:48:08,200 --> 00:48:09,200 Vous avez vignĂ©? 901 00:48:09,760 --> 00:48:12,480 Dans mon bureau, vous aviez une certaine façon de ne pas la regarder. 902 00:48:13,280 --> 00:48:14,280 Oui. 903 00:48:14,910 --> 00:48:16,927 Seulement Mercedes ne m'Ă©pousera pas tant qu'elle pourra 904 00:48:16,928 --> 00:48:19,320 supposer qu'elle ne m'ont dentĂ©, c'est encore vivant. 905 00:48:21,900 --> 00:48:22,900 Vous me demandez pas. 906 00:48:23,180 --> 00:48:25,780 Je le procureur, il n'est pas nĂ©cessaire de le fusiller, vraiment. 907 00:48:26,860 --> 00:48:28,540 Il suffirait d'en laisser courir le bruit. 908 00:48:29,420 --> 00:48:32,500 À la fin des 100 jours, il y a eu tant d 'exĂ©cutions sommaires. 909 00:48:33,540 --> 00:48:36,480 Il y a eu tellement de morts qu'ils n'ont jamais eu d'Ăąge de dĂ©cĂšs. 910 00:48:37,740 --> 00:48:40,580 Il peut bien, pour une fois, y avoir un dĂ©cĂšs sans qu'il y eut de morts. 911 00:48:40,760 --> 00:48:41,760 AprĂšs tout, il les gagne. 912 00:48:42,720 --> 00:48:43,500 Eh bien, c'est entendu. 913 00:48:43,501 --> 00:48:44,900 Pour prudence. 914 00:48:47,000 --> 00:48:48,020 Pour prudence. 915 00:48:49,140 --> 00:48:50,140 Pour prudence. 916 00:49:22,050 --> 00:49:24,020 Et maintenant, nous allons voir... 917 00:49:24,680 --> 00:49:26,760 NumĂ©ro 27, Monsieur l'inspecteur. 918 00:49:27,160 --> 00:49:28,160 Un nommĂ©. 919 00:49:28,300 --> 00:49:29,941 Eh... Je ne peux pas dire. 920 00:49:30,230 --> 00:49:31,600 L'humiditĂ© est pas cela, non. 921 00:49:31,720 --> 00:49:32,720 Qu'on fasse. 922 00:49:33,110 --> 00:49:34,720 EnfermĂ© depuis 17 mois. 923 00:49:35,940 --> 00:49:36,920 Et... Au secret? 924 00:49:37,240 --> 00:49:37,420 Oui. 925 00:49:37,840 --> 00:49:37,960 Oui. 926 00:49:38,380 --> 00:49:42,700 Dans d'un sens, cette solitude absolue n 'aura plutĂŽt service aux prisonniers. 927 00:49:43,000 --> 00:49:44,321 C'est les renfours de les hommes. 928 00:49:44,400 --> 00:49:47,060 Eh... Et une fois de l'humiditĂ©, ils souffrent plus. 929 00:49:53,570 --> 00:49:57,811 Dantes, voici Monsieur l'inspecteur gĂ©nĂ©ral des prisons qui vient vous interroger. 930 00:49:57,870 --> 00:50:00,270 Mon ami, ne vous fatiguez pas Ă  me rĂ©pondre. 931 00:50:00,810 --> 00:50:02,330 Vos rĂ©ponses, je les connais d'avance. 932 00:50:02,830 --> 00:50:05,470 Il y a 15 ans que je les entends dans toutes les prisons de France. 933 00:50:06,260 --> 00:50:09,270 Vous ĂȘtes mal nourri et vous ĂȘtes innocent, n'est-ce pas? 934 00:50:09,590 --> 00:50:09,890 Oui. 935 00:50:10,450 --> 00:50:11,690 La tradition continue. 936 00:50:11,990 --> 00:50:13,710 D'ailleurs, ça m'est Ă©gal d'ĂȘtre mal nourri. 937 00:50:13,890 --> 00:50:14,270 Ah, pourquoi? 938 00:50:14,271 --> 00:50:16,590 VoilĂ  quatre jours qu'ils refusent toute nourriture. 939 00:50:17,360 --> 00:50:18,730 Je veux ĂȘtre jugĂ©. 940 00:50:19,130 --> 00:50:20,410 Cet homme n'a pas Ă©tĂ© jugĂ©? 941 00:50:20,910 --> 00:50:22,510 Un jugement fait tout ce que je demande. 942 00:50:23,710 --> 00:50:26,990 Savoir au moins quel crime j'ai commis, Ă  quelle peine je suis condamnĂ©. 943 00:50:27,430 --> 00:50:30,310 Eh, mon ami, je vous promets d'examiner votre dossier. 944 00:50:31,070 --> 00:50:32,270 Alors, je peux... 945 00:50:33,500 --> 00:50:34,500 je peux espĂ©rer. 946 00:50:35,370 --> 00:50:36,370 Bien sĂ»r. 947 00:50:37,030 --> 00:50:38,910 Mais j'en attendant que diable, nourrissez-vous. 948 00:50:39,550 --> 00:50:41,645 Ah, je ne dis pas qu'on mange ici aussi bien qu'au 949 00:50:41,646 --> 00:50:44,610 cafĂ© anglais, mais j'ai goĂ»tĂ© la soupe avec fort bon. 950 00:50:46,150 --> 00:50:50,510 En tout cas, j'espĂšre bien que mon prochain passage ici, je vous retrouverai 951 00:50:50,910 --> 00:50:53,110 jugĂ© et assagis. 952 00:50:55,350 --> 00:50:57,610 Vous n'avez pas autre chose Ă  me demander? 953 00:50:58,070 --> 00:50:59,350 Si, quelle date c'est-Ă -me-nous? 954 00:51:00,170 --> 00:51:02,230 Le 30 juillet 1816. 955 00:51:03,170 --> 00:51:03,870 Merci, M. 956 00:51:03,970 --> 00:51:04,970 Aspecteur. 957 00:51:18,690 --> 00:51:20,300 Et qu'est-ce qu'il y a dans son dossier? 958 00:51:21,160 --> 00:51:24,380 Je me rappelle maintenant une note de monsieur de Vivor. 959 00:51:24,920 --> 00:51:26,220 Le nouveau professeur du roi? 960 00:51:26,420 --> 00:51:26,600 Oui. 961 00:51:27,120 --> 00:51:28,500 Il a fait arrĂȘt des symptĂŽmes. 962 00:51:28,900 --> 00:51:31,020 La veille du dĂ©barquement de visur pĂąteurs. 963 00:51:31,480 --> 00:51:31,680 VoilĂ . 964 00:51:32,360 --> 00:51:33,360 Évidemment. 965 00:51:33,400 --> 00:51:35,160 Il vaut mieux ne pas remettre ces choses -lĂ . 966 00:52:00,660 --> 00:52:01,060 Ah! 967 00:52:01,300 --> 00:52:01,680 Ah! 968 00:52:01,860 --> 00:52:02,860 Ah! 969 00:53:43,550 --> 00:53:43,970 Ah! 970 00:53:43,971 --> 00:53:44,971 Ah! 971 00:53:45,770 --> 00:53:46,190 Ah! 972 00:53:46,210 --> 00:53:47,210 Ah! 973 00:53:47,670 --> 00:53:48,670 Ah! 974 00:53:53,170 --> 00:53:54,170 Ah! 975 00:55:14,105 --> 00:55:15,160 Alors, ça va mieux? 976 00:55:17,360 --> 00:55:19,040 Qu'est-ce que vous avez fait votre actuel? 977 00:55:19,180 --> 00:55:19,600 Cassez. 978 00:55:19,840 --> 00:55:21,236 Vous avez tournĂ© 15 jours de cachot? 979 00:55:21,260 --> 00:55:22,160 Je suis dĂ©jĂ . 980 00:55:22,161 --> 00:55:23,521 C'est encore une chance pour vous. 981 00:55:24,050 --> 00:55:26,460 Vous ne pensez tout le mĂȘme pas que je m 'en vais vous en chercher une autre, non? 982 00:55:27,080 --> 00:55:28,100 180 $ Ă  monter? 983 00:55:28,980 --> 00:55:29,980 C'est pour ce que c'est. 984 00:55:31,980 --> 00:55:33,140 Vous devez vous dire avec ça. 985 00:56:13,260 --> 00:56:14,040 Rien Ă  signaler. 986 00:56:14,260 --> 00:56:15,260 Rien Ă  signaler. 987 00:56:26,570 --> 00:56:27,570 M'entendez-vous? 988 00:56:28,550 --> 00:56:29,550 Vous n'ĂȘtes plus lĂ ? 989 00:56:32,240 --> 00:56:33,881 Vous avez peur de rĂ©pondre, ou bien quoi? 990 00:56:39,390 --> 00:56:40,390 Il n'y a... 991 00:56:40,960 --> 00:56:42,758 Il n'y a personne de l'autre cĂŽtĂ© de ce mur, 992 00:56:42,759 --> 00:56:45,251 force d'ĂȘtre seul, si peut-ĂȘtre devenue foule. 993 00:56:48,750 --> 00:56:49,750 Qui ĂȘtes-vous? 994 00:56:50,700 --> 00:56:52,061 Mes rĂȘves vont ĂȘtre qui ĂȘtes-vous? 995 00:56:52,090 --> 00:56:53,330 Et toi, qui es-tu? 996 00:56:53,590 --> 00:56:54,870 Un prisonnier de numĂ©ro 27. 997 00:56:55,560 --> 00:56:57,090 Moi, le numĂ©ro 34. 998 00:56:57,830 --> 00:56:58,830 Tu as des outils? 999 00:56:59,165 --> 00:57:00,330 Oui, un morceau de fer. 1000 00:57:00,470 --> 00:57:01,650 Travail de mon cĂŽtĂ©. 1001 00:57:02,630 --> 00:57:03,630 Ici? 1002 00:57:03,850 --> 00:57:04,890 Tu y es presque. 1003 00:57:05,950 --> 00:57:06,230 Ici? 1004 00:57:06,925 --> 00:57:08,350 Oui, oui, ça y est. 1005 00:57:36,450 --> 00:57:41,190 Je suis, ou plutĂŽt j'Ă©tais, la BĂ©faria. 1006 00:57:41,490 --> 00:57:42,490 La BĂ©faria? 1007 00:57:42,970 --> 00:57:43,970 C'est bizarre. 1008 00:57:44,930 --> 00:57:47,850 J'ai perdu l'habitude d'entendre prononcer mon nom. 1009 00:57:49,000 --> 00:57:51,310 C'est pourtant un gros nom, Faria. 1010 00:57:52,300 --> 00:57:56,170 Un nom que tous les rĂ©volutionnaires d 'Italie ont acclamĂ©. 1011 00:57:57,290 --> 00:57:58,290 Et toi, qui es-tu? 1012 00:57:58,590 --> 00:57:59,590 Il m'en dentes. 1013 00:58:00,185 --> 00:58:01,210 Il m'en dentes. 1014 00:58:02,320 --> 00:58:04,881 Moi aussi, j'ai l'impression de l'entendre pour la premiĂšre fois. 1015 00:58:05,410 --> 00:58:08,630 Pourtant, il n'y a sĂ»rement pas longtemps que tu es prisonnier. 1016 00:58:08,631 --> 00:58:11,470 17 mois, 2 ans, je ne sais plus. 1017 00:58:12,330 --> 00:58:14,450 Les chiffres commencent Ă  s'embrouiller ma tĂȘte. 1018 00:58:15,675 --> 00:58:17,830 Et vous, il y a longtemps que vous ĂȘtes ici? 1019 00:58:18,730 --> 00:58:19,730 10 ans. 1020 00:58:19,910 --> 00:58:24,410 J'ai Ă©tĂ© condamnĂ© Ă  la prison perpĂ©tuelle en France et en Italie. 1021 00:58:24,730 --> 00:58:25,730 Pour quel motif? 1022 00:58:26,150 --> 00:58:27,150 Le mĂȘme partout. 1023 00:58:28,090 --> 00:58:29,090 J'aime la libertĂ©. 1024 00:58:29,210 --> 00:58:29,610 Vous conspirez? 1025 00:58:30,030 --> 00:58:30,330 Oui. 1026 00:58:30,990 --> 00:58:31,990 Contre tous les tyrants. 1027 00:58:32,890 --> 00:58:33,890 Et je continue. 1028 00:58:34,310 --> 00:58:35,790 La haine, ça rend fort. 1029 00:58:36,570 --> 00:58:37,810 Ça l'empĂȘche de vieillir. 1030 00:58:39,300 --> 00:58:43,190 Mais toi aussi, tu es prisonnier politique puisque tu es au chĂąteau d'Iff. 1031 00:58:44,140 --> 00:58:48,110 Eh bien, tu me parleras de tes ennemis et je te parlerai des miens. 1032 00:58:48,670 --> 00:58:51,410 Nous bĂątirons ensemble des projets de vengeance. 1033 00:58:53,160 --> 00:58:54,350 Je n'aime pas la vengeance. 1034 00:58:55,300 --> 00:58:57,907 Quand la vengeance est au service de la justice, 1035 00:58:57,908 --> 00:58:59,810 il n'y a rien de plus beau sur la terre. 1036 00:58:59,930 --> 00:59:01,230 Et de qui pourrais-je me venger? 1037 00:59:01,350 --> 00:59:02,350 Je n'ai pas d'ennemis. 1038 00:59:02,860 --> 00:59:04,070 Je n'ai mĂȘme pas Ă©tĂ© jugĂ©. 1039 00:59:05,070 --> 00:59:06,710 J'ai Ă©tĂ© amenĂ© ici sans explication. 1040 00:59:07,010 --> 00:59:08,010 Par ordre de qui? 1041 00:59:09,940 --> 00:59:11,141 Personne n'a voulu me le dire. 1042 00:59:11,650 --> 00:59:13,190 J'ai beau chercher, je ne trouve pas. 1043 00:59:13,950 --> 00:59:14,950 Nous trouverons. 1044 00:59:15,370 --> 00:59:21,650 Et si tu ne mens pas et tu ne mens pas, nous punirons les coupables. 1045 00:59:22,805 --> 00:59:25,487 J'ai usĂ© mes forces Ă  combattre l 'injustice 1046 00:59:25,488 --> 00:59:28,631 et viens je reprendrai la lutte avec toi. 1047 00:59:29,010 --> 00:59:32,910 Et nous en aurons les moyens car retiens bien ce que je te dis. 1048 00:59:33,630 --> 00:59:36,424 Ce prisonnier en rayons que tu as devant toi 1049 00:59:36,425 --> 00:59:40,271 est peut-ĂȘtre l'homme le plus riche du monde. 1050 00:59:41,370 --> 00:59:43,150 Tu me crois fou, toi aussi? 1051 00:59:43,550 --> 00:59:45,070 Non, mais je voudrais vous ressembler. 1052 00:59:45,550 --> 00:59:48,270 Comment avez-vous fait pour rester si courageux aprĂšs dix annĂ©es? 1053 00:59:48,570 --> 00:59:50,770 Je n'ai pas cessĂ© un seul jour de travailler. 1054 00:59:51,570 --> 00:59:51,930 À quoi? 1055 00:59:52,590 --> 00:59:53,590 À l'Ă©vasion. 1056 00:59:54,010 --> 00:59:55,050 J'ai tout essayĂ©. 1057 00:59:55,850 --> 01:00:00,490 J'ai simulĂ© des maladies, assommĂ© un gardien, offert ma fortune au directeur. 1058 01:00:01,770 --> 01:00:02,770 Tout a Ă©chouĂ©. 1059 01:00:04,930 --> 01:00:08,290 Alors, j'ai rĂ©ussi Ă  fabriquer cet outil. 1060 01:00:09,610 --> 01:00:11,990 Et depuis trois ans, je creuse. 1061 01:00:12,870 --> 01:00:18,130 Trois ans pour dĂ©placer quelques pierres et pour Ă©chouer une fois de plus. 1062 01:00:18,810 --> 01:00:21,070 Car je me suis trompĂ© dans mes calculs. 1063 01:00:21,550 --> 01:00:25,650 Je croyais dĂ©boucher au-dessous de la terrasse et juste au-dessus des rochers. 1064 01:00:25,830 --> 01:00:27,390 Mais les rochers, c'est par lĂ , je sais. 1065 01:00:28,070 --> 01:00:31,950 Quand on m'a fait descendre les escaliers, j'Ă©tais admis Ă  ce mai, mais j'ai tout de 1066 01:00:31,951 --> 01:00:33,786 mĂȘme pris mes repĂšres et gardais mon orientation. 1067 01:00:33,810 --> 01:00:35,206 Nous allons nous remettre au travail. 1068 01:00:35,230 --> 01:00:38,630 Seulement, mĂȘme Ă  deux, il nous faudra encore des annĂ©es. 1069 01:00:39,710 --> 01:00:42,590 Quand on a retrouvĂ© l'espoir, le temps est complet. 1070 01:00:43,250 --> 01:00:46,370 Et tu verras qu'il sera beau le jour oĂč nous reverrons la mer. 1071 01:00:48,950 --> 01:00:49,950 La mer. 1072 01:00:51,990 --> 01:00:52,990 Le 1073 01:01:23,320 --> 01:01:24,796 fou de l'horizon, c'est moi qui commande ici. 1074 01:01:24,820 --> 01:01:25,820 Et personne d'autre. 1075 01:01:26,010 --> 01:01:27,010 Vous l'aimenez dur, hein? 1076 01:01:27,260 --> 01:01:28,260 Tu m'aimes Ă  bord. 1077 01:01:28,340 --> 01:01:29,340 À bras Dieu. 1078 01:01:31,080 --> 01:01:33,280 Et encore, si Dieu s'occupait de nous, je le prends ici. 1079 01:01:33,620 --> 01:01:34,620 Mais vous non plus. 1080 01:01:38,260 --> 01:01:39,420 On va voir votre domination. 1081 01:01:39,980 --> 01:01:41,340 J'ai eu l'avancement assez rapide. 1082 01:01:41,720 --> 01:01:43,820 Vous m'avez dĂ©tachĂ© Ă  l'Ă©tat-major du jour. 1083 01:01:44,000 --> 01:01:47,240 Je ne sais qui, je te remets, puisque c 'est moi qui vous emmĂšne Ă  Constantinople. 1084 01:01:47,940 --> 01:01:49,501 Tout le mĂȘme, c'est un poste important. 1085 01:01:50,770 --> 01:01:51,931 Comment l'avez-vous dĂ©crochĂ©? 1086 01:01:52,690 --> 01:01:55,051 Un magistrat de mes amis qui est en ce moment l'horizon roi. 1087 01:01:55,120 --> 01:01:56,960 Ah, buvant la santĂ© de ce magistrat. 1088 01:01:58,620 --> 01:01:59,620 Donc je devine le nom. 1089 01:02:00,420 --> 01:02:01,040 Vous parlez trop. 1090 01:02:01,400 --> 01:02:01,940 Avec vous. 1091 01:02:02,320 --> 01:02:03,320 Je peux. 1092 01:02:04,580 --> 01:02:08,440 Ah, ce pauvre d'Antest, tout le mĂȘme, qui a fini par ĂȘtre fusillĂ©. 1093 01:02:08,760 --> 01:02:09,760 Oui. 1094 01:02:09,920 --> 01:02:11,121 Tu n'es d'une fin regrettable. 1095 01:02:11,200 --> 01:02:12,200 PrĂšs regrettable. 1096 01:02:12,300 --> 01:02:14,300 Mais que voulez-vous, mon vieux, c'est la fatalitĂ©. 1097 01:02:15,010 --> 01:02:16,720 Mec-toub, comme bise des arabes. 1098 01:02:16,840 --> 01:02:18,840 Personne n'a de reproche Ă  se faire, c'Ă©tait Ă©crit. 1099 01:02:19,750 --> 01:02:21,820 Et mĂȘme un peu Ă©crit, de la main gauche. 1100 01:02:22,680 --> 01:02:23,960 Vous aimez que vous parlez trop. 1101 01:02:31,910 --> 01:02:34,977 MĂȘme si notre sap ne boutit pas, l'un de 1102 01:02:34,978 --> 01:02:38,011 nous deux pourra forcĂ©ment s 'Ă©vader un jour. 1103 01:02:38,210 --> 01:02:39,210 Comment ça? 1104 01:02:39,780 --> 01:02:44,050 Quand un prisonnier meurt, on glisse son corps dans un sac. 1105 01:02:45,010 --> 01:02:46,530 Et on jette le tout Ă  la mer. 1106 01:02:47,250 --> 01:02:51,230 Et bien, ce jour-lĂ , il suffit de prendre la place du mort. 1107 01:02:51,290 --> 01:02:54,290 Mais dans un sac, on ne peut pas bouger, une fois dans l'eau, coup la pique. 1108 01:02:55,260 --> 01:02:58,010 Pas si on ouvre trĂšs vite le sac avec un couteau. 1109 01:02:58,011 --> 01:02:59,251 Je pourrais t'avoir un couteau. 1110 01:03:01,330 --> 01:03:02,790 J'ai un couteau. 1111 01:03:06,630 --> 01:03:08,810 J'ai mis longtemps Ă  le fabriquer. 1112 01:03:09,890 --> 01:03:11,350 Tu peux vĂ©rifier l'alarme. 1113 01:03:12,970 --> 01:03:15,910 Tu vois, le survivant pourra s'Ă©vader. 1114 01:03:16,935 --> 01:03:18,630 Et comme c'est toi le plus jeune. 1115 01:03:20,650 --> 01:03:23,790 Mais est-ce que tu auras la patience d 'attendre? 1116 01:03:24,430 --> 01:03:26,630 Vous supposez que je pourrais avoir l'idĂ©e de vous tuer? 1117 01:03:27,810 --> 01:03:28,810 Non. 1118 01:03:29,060 --> 01:03:32,190 Maintenant, je sais que tu n'as pas de mauvaise pensĂ©e. 1119 01:03:32,790 --> 01:03:34,190 Tu n'as pas dĂ©tournĂ© la tĂȘte. 1120 01:03:35,580 --> 01:03:38,430 Entre nous deux, c'est Dieu qui dĂ©cidera. 1121 01:03:59,440 --> 01:04:01,600 On voit encore un dernier coup de sonde. 1122 01:04:02,220 --> 01:04:03,220 Et on remonte. 1123 01:04:10,990 --> 01:04:12,330 Mon pĂšre, vous avez blessĂ©? 1124 01:04:14,190 --> 01:04:15,310 RĂ©pondez-moi, mon pĂšre. 1125 01:04:39,100 --> 01:04:41,100 Vous avez blessĂ©, mon pĂšre. 1126 01:05:00,560 --> 01:05:03,480 Je dois avoir quelque chose de cassĂ©. 1127 01:05:04,140 --> 01:05:05,520 LĂ , je vais appeler. 1128 01:05:05,960 --> 01:05:08,060 Non, non, il ne faut pas. 1129 01:05:08,560 --> 01:05:09,560 Ne parlez pas. 1130 01:05:10,075 --> 01:05:12,040 Ne parlez pas, gardez vos forces jusqu'Ă  soi. 1131 01:05:12,860 --> 01:05:14,980 Ce soir, je serai mort. 1132 01:05:15,740 --> 01:05:17,460 Mais non, mon pĂšre, vous n'allez pas mourir. 1133 01:05:18,400 --> 01:05:20,700 Mais je vais mourir sans regret. 1134 01:05:22,040 --> 01:05:25,040 Mon expĂ©rience, ma pensĂ©e. 1135 01:05:25,960 --> 01:05:27,960 Mon oeuvre, rien n'est perdu. 1136 01:05:28,610 --> 01:05:30,560 Puisque je t'ai tout enseignĂ©. 1137 01:05:31,340 --> 01:05:32,340 Tu es vivant. 1138 01:05:33,060 --> 01:05:34,060 Et tu me continues. 1139 01:05:34,720 --> 01:05:36,240 Mon pĂšre, je vous insulte. 1140 01:05:37,020 --> 01:05:40,720 Il faut que je te rĂ©vĂšle mon secret. 1141 01:05:43,465 --> 01:05:44,940 Écoute, Dantes. 1142 01:05:46,585 --> 01:05:51,100 C'est toi qui va devenir l'homme le plus riche du monde. 1143 01:05:52,740 --> 01:05:59,780 J'ai rĂ©ussi Ă  retrouver le trĂ©sor de CĂ©sar Spada. 1144 01:06:01,770 --> 01:06:08,400 Ce trĂ©sor, il est cachĂ© depuis deux siĂšcles au large d'Orbettello. 1145 01:06:09,590 --> 01:06:16,460 Dans l'Ăźle de MontĂ©cristo va voir lĂ , sur le mur. 1146 01:06:20,060 --> 01:06:24,740 Oui, lĂ , le dessin de l'Ăźle. 1147 01:06:25,340 --> 01:06:29,660 Le saut de Spada dans une grotte. 1148 01:06:30,580 --> 01:06:32,840 Le trĂ©sor... 1149 01:06:35,140 --> 01:06:37,240 Ne vous agitez pas. 1150 01:06:37,720 --> 01:06:41,760 Le trĂ©sor, mais tu ne crois pas. 1151 01:06:41,860 --> 01:06:43,280 Si, mais vous avez la fiĂšre. 1152 01:06:43,281 --> 01:06:46,680 Jure-moi, jure-moi que tu iras. 1153 01:06:46,900 --> 01:06:47,900 Je vous le jure. 1154 01:06:48,800 --> 01:06:52,060 Tu vois, Dieu a dĂ©cidĂ©. 1155 01:06:52,740 --> 01:06:58,480 Il veut que tu rendes la justice, que tu punisses les coupables. 1156 01:06:59,520 --> 01:07:04,280 Mais n'oublie pas, n'oublie pas le... 1157 01:07:04,860 --> 01:07:05,940 Allez, Ă©coute-toi. 1158 01:07:14,160 --> 01:07:16,100 Je prendrai votre place si vous mourrez. 1159 01:07:16,620 --> 01:07:17,620 Merci. 1160 01:07:43,440 --> 01:07:45,040 Vous faites encore la grĂące, Mathieu. 1161 01:07:45,960 --> 01:07:46,980 Vous en avez de la veine. 1162 01:07:47,500 --> 01:07:49,180 Je changerai bien ma place contre la haute. 1163 01:07:54,590 --> 01:07:57,150 Ça va pas ? 1164 01:08:46,840 --> 01:08:48,220 Il va avoir frisquĂ©. 1165 01:08:48,221 --> 01:08:49,820 Vous pourriez en ĂȘtre. 1166 01:09:45,110 --> 01:09:46,110 Toujours arroupillĂ©. 1167 01:09:46,815 --> 01:09:48,056 On devrait vous nommer gardien. 1168 01:09:51,750 --> 01:09:54,010 Ça va pas ? 1169 01:10:20,460 --> 01:10:22,840 Je serai une ruisse dĂ©douanĂ©e, mais ça ne m'Ă©tonnerait pas. 1170 01:10:22,990 --> 01:10:24,040 On va s'arrĂȘter. 1171 01:10:24,360 --> 01:10:26,400 Il n'y a pas un peu d'un. 1172 01:10:26,980 --> 01:10:28,240 Il n'a jamais laissĂ© croire. 1173 01:10:31,580 --> 01:10:33,620 Enfin, pas pour de vrai. 1174 01:10:34,280 --> 01:10:34,960 Et quoi ? 1175 01:10:34,961 --> 01:10:35,961 Je dis Ă  part. 1176 01:11:10,090 --> 01:11:14,790 Alors, tu as pris un bon bain ? 1177 01:11:14,791 --> 01:11:16,530 Allez, rĂ©pond. 1178 01:11:17,010 --> 01:11:18,370 Nous, on reçoit pas tout le monde. 1179 01:11:18,850 --> 01:11:21,570 Notre bateau a cognĂ© contre les rochers. 1180 01:11:21,571 --> 01:11:22,571 Oui, cette nuit. 1181 01:11:24,015 --> 01:11:26,250 Et rocher ou ça ? 1182 01:11:26,251 --> 01:11:27,251 LĂ -bas. 1183 01:11:30,070 --> 01:11:31,710 On a passĂ© devant tout Ă  l'heure. 1184 01:11:32,030 --> 01:11:33,030 Et alors, on est venus. 1185 01:11:33,560 --> 01:11:35,650 Plus de bateaux, plus de matelots, plus rien. 1186 01:11:36,250 --> 01:11:37,610 Mais dis-donc, tu te fous de nous. 1187 01:11:38,215 --> 01:11:40,175 Il n'a pas de meilleure explication Ă  nous donner. 1188 01:11:46,470 --> 01:11:48,890 C'est le cadente du chĂąteau-diff ? 1189 01:11:48,891 --> 01:11:51,890 C'est peut-ĂȘtre un prisonnier qui vient de s'Ă©vader ? 1190 01:12:05,690 --> 01:12:06,830 Ça fait sĂ»rement une paix. 1191 01:12:07,330 --> 01:12:08,330 Tu n'as pas goĂ»tĂ©. 1192 01:12:10,090 --> 01:12:11,610 Quel jour on est ? 1193 01:12:11,660 --> 01:12:12,790 28 fĂ©vrier. 1194 01:12:13,290 --> 01:12:14,190 De quelle annĂ©e ? 1195 01:12:14,191 --> 01:12:15,191 1833. 1196 01:12:16,310 --> 01:12:17,310 Non. 1197 01:12:18,110 --> 01:12:19,791 Vous me dites ça pour me faire une blague. 1198 01:12:22,810 --> 01:12:23,810 1833. 1199 01:12:25,225 --> 01:12:26,225 C'est pas possible. 1200 01:12:27,990 --> 01:12:28,990 18 ans. 1201 01:12:29,410 --> 01:12:30,410 Allez-moi un coup. 1202 01:12:31,850 --> 01:12:32,850 Et ne te presse pas. 1203 01:12:33,030 --> 01:12:34,030 Visitez chez toi. 1204 01:12:34,590 --> 01:12:36,630 Nous, on est mieux les Ă©vadĂ©s que les douaniers. 1205 01:12:37,170 --> 01:12:38,170 Alors, vous avez compris. 1206 01:12:39,810 --> 01:12:40,810 Bien sĂ»r. 1207 01:12:41,575 --> 01:12:43,550 Les Ă©vadĂ©s ont le droit Ă  la grande salve. 1208 01:12:44,210 --> 01:12:46,310 12 coups de canon comme les amirons. 1209 01:12:53,370 --> 01:12:57,270 Je crois que pour l'instant, il vaut mieux nous sĂ©parer. 1210 01:12:57,430 --> 01:13:00,630 DĂ©pose-moi dans une de ces petites Ăźles oĂč personne ne descend jamais. 1211 01:13:01,970 --> 01:13:03,310 On m'oublia peut-ĂȘtre. 1212 01:13:03,530 --> 01:13:05,950 Dans combien de temps repassera-tu dans ces parages ? 1213 01:13:05,951 --> 01:13:06,951 Dans 8 lourds. 1214 01:13:07,290 --> 01:13:08,971 Alors, tu me reprendras quand tu passeras. 1215 01:13:09,270 --> 01:13:10,270 Comme Dieu. 1216 01:13:10,450 --> 01:13:12,190 OĂč est-ce qu'on te dĂ©pose ? 1217 01:13:12,340 --> 01:13:13,750 Dans l'Ăźle de Montecristo. 1218 01:13:14,130 --> 01:13:15,130 C'est sur ta route. 1219 01:13:15,250 --> 01:13:16,250 D'accord. 1220 01:13:16,340 --> 01:13:17,490 Il sera demain matin. 1221 01:13:21,310 --> 01:13:23,680 Dans 10 jours ! 1222 01:13:24,130 --> 01:13:27,570 DĂ©jĂ , attendez-vous ! 1223 01:17:47,910 --> 01:17:49,761 Sous-titres rĂ©alisĂ©s par la communautĂ© d 'Amara. 1224 01:18:10,381 --> 01:18:11,850 org Vous dĂ©sirez ? 1225 01:18:11,950 --> 01:18:14,130 Je crois que je tombe mal. 1226 01:18:14,510 --> 01:18:16,190 C'est-Ă -dire qu'aujourd'hui, n'est-ce pas ? 1227 01:18:16,191 --> 01:18:17,231 Je vais dĂ©ranger personne. 1228 01:18:17,750 --> 01:18:18,750 Et pourtant une question. 1229 01:18:19,710 --> 01:18:20,710 Qui est devenue M. 1230 01:18:20,950 --> 01:18:22,270 Dantes ? 1231 01:18:22,930 --> 01:18:24,490 Leur traitĂ© qui l'a jetĂ© ici. 1232 01:18:24,710 --> 01:18:25,070 Attendez. 1233 01:18:25,530 --> 01:18:25,650 M. 1234 01:18:25,810 --> 01:18:27,290 Dantes, vous dites ? 1235 01:18:27,291 --> 01:18:28,291 J'ai entendu ce nom-lĂ . 1236 01:18:28,950 --> 01:18:29,950 Je crois qu'il est mort. 1237 01:18:30,330 --> 01:18:30,550 On vous l'a dit. 1238 01:18:30,551 --> 01:18:31,551 Il y a longtemps. 1239 01:18:34,430 --> 01:18:35,430 Et... 1240 01:18:35,750 --> 01:18:36,750 Mademoiselle Errera. 1241 01:18:37,790 --> 01:18:38,870 Merci d'ĂȘtre Errera. 1242 01:18:39,370 --> 01:18:40,370 Je ne connais pas. 1243 01:18:40,570 --> 01:18:41,931 Tout ça doit remonter Ă  trĂšs loin. 1244 01:18:42,370 --> 01:18:43,370 Oui, aprĂšs 20 ans. 1245 01:18:43,670 --> 01:18:45,310 Nous n'Ă©tions pas Ă  Marseille. 1246 01:18:45,610 --> 01:18:46,350 Valentin ! 1247 01:18:46,351 --> 01:18:48,230 Valentin ! 1248 01:18:49,130 --> 01:18:49,750 Excusez-moi. 1249 01:18:50,030 --> 01:18:50,690 Vous les entendez. 1250 01:18:50,950 --> 01:18:51,950 Ils sont un peu fous. 1251 01:18:52,850 --> 01:18:53,890 Qu'est-ce que vous voulez ? 1252 01:18:53,891 --> 01:18:55,331 On n'est pas heureux tous les jours. 1253 01:18:55,990 --> 01:18:56,690 Valentin ! 1254 01:18:56,691 --> 01:18:57,691 Valentin ! 1255 01:19:39,940 --> 01:19:40,840 Qu'est-ce qui se passe, M. 1256 01:19:40,960 --> 01:19:42,280 Morel, l'armateur ? 1257 01:19:42,281 --> 01:19:44,240 Pourquoi demandez-vous ça ? 1258 01:19:44,290 --> 01:19:45,920 Vous avez vu la fiche ? 1259 01:19:45,921 --> 01:19:46,921 Oui, Ă  l'instant. 1260 01:19:47,820 --> 01:19:48,820 Bien. 1261 01:19:48,920 --> 01:19:50,001 Ce n'Ă©tait pas aussi bravo. 1262 01:19:50,860 --> 01:19:52,660 Il y a dĂ©jĂ  longtemps qu'elle savait la fiche. 1263 01:19:53,860 --> 01:19:55,860 Ces crĂ©anciers ont tout fait pour le souhait alors. 1264 01:19:56,400 --> 01:19:58,220 Mais qu'est-ce que vous voulez que tout s 'est mis contre lui ? 1265 01:19:58,221 --> 01:20:00,980 Les concurrents, la prĂ©fecture... Quoi, la prĂ©fecture ? 1266 01:20:00,981 --> 01:20:02,240 Bien, Ă  cause de ses opinions. 1267 01:20:02,780 --> 01:20:03,981 Mais surtout, ou la malchance. 1268 01:20:04,680 --> 01:20:06,496 Vous pouvez voir, il vient de la vĂ©rifier, moi. 1269 01:20:06,520 --> 01:20:07,520 C'est pas de refus. 1270 01:20:08,270 --> 01:20:11,100 Tous ces malheurs ont commencĂ© avec le naufrage du pharaon. 1271 01:20:11,300 --> 01:20:13,020 Le pharaon a coulĂ© ? 1272 01:20:13,021 --> 01:20:14,021 Et par Bota, encore. 1273 01:20:14,880 --> 01:20:17,960 Il faut vous dire qu'il Ă©tait commandĂ© par en drole le capitaine. 1274 01:20:18,660 --> 01:20:21,280 Un ivrone que vous n'avez sĂ»rement pas connu, Cadros. 1275 01:20:21,740 --> 01:20:22,520 Cadros ? 1276 01:20:22,521 --> 01:20:22,720 Oui. 1277 01:20:23,280 --> 01:20:26,400 Il a pris la place de notre commandĂ© d 'arrĂȘter pour une soirĂ©e politique. 1278 01:20:27,490 --> 01:20:30,161 Un qui s'appelait... Attendez. 1279 01:20:30,360 --> 01:20:31,960 Et il navigue toujours ? 1280 01:20:31,961 --> 01:20:32,160 Non. 1281 01:20:32,880 --> 01:20:35,841 AprĂšs cette histoire de naufrage, il a tout le mĂȘme durant dans ses galons. 1282 01:20:36,480 --> 01:20:37,480 Il s'est mariĂ©. 1283 01:20:38,240 --> 01:20:39,601 Il fait le cabaretier, maintenant. 1284 01:20:39,860 --> 01:20:40,660 OĂč ça ? 1285 01:20:40,661 --> 01:20:41,661 Au pont du gare. 1286 01:20:47,250 --> 01:20:48,930 Regarde-moi celle fou, lĂ , un samedi soir. 1287 01:20:49,550 --> 01:20:49,970 Oh, lĂ , lĂ . 1288 01:20:50,550 --> 01:20:51,806 Je me demande si il m'a pris de t'Ă©pouser. 1289 01:20:51,830 --> 01:20:54,106 Si jamais je meurs Marie, ce sera sĂ»rement pas dans la limonade. 1290 01:20:54,130 --> 01:20:56,050 LĂ , s'il n'y a plus personne ici, c'est ta faute. 1291 01:20:56,150 --> 01:20:57,526 Chaque fois que tu fais payer, tu voles le client. 1292 01:20:57,550 --> 01:20:57,870 Moi aussi. 1293 01:20:58,090 --> 01:20:58,470 Pas toujours. 1294 01:20:58,950 --> 01:21:00,246 Dis-moi, moi, je fais ça avec le sourire. 1295 01:21:00,270 --> 01:21:01,270 Le sourire, justement. 1296 01:21:01,310 --> 01:21:03,070 Tu n'as jamais connu la fradrine, le sourire. 1297 01:21:03,330 --> 01:21:05,130 Cal, le premier adjoint qui je vais emprunter. 1298 01:21:05,350 --> 01:21:07,146 Et bien, hier, encore, tu t'es arrangĂ© pour le vexer. 1299 01:21:07,170 --> 01:21:09,066 Figure-toi que j'avais pas envie de te faire coq-suit. 1300 01:21:09,090 --> 01:21:09,770 Enfin, pas avec lui. 1301 01:21:10,110 --> 01:21:11,030 Et surtout pas pour te faire plaisir. 1302 01:21:11,130 --> 01:21:12,386 Eh, tout de suite, les gros mots. 1303 01:21:12,410 --> 01:21:14,046 Oui, d'ailleurs, avec toi, c'est toujours la mĂȘme chose. 1304 01:21:14,070 --> 01:21:16,046 C'est d'un fou, vous rouliez qui viennent d'aquiner au comptoir. 1305 01:21:16,070 --> 01:21:16,650 Tu te faches tout rouge. 1306 01:21:16,910 --> 01:21:18,346 Mais quand c'est un riche, tu regardes par la fenĂȘtre. 1307 01:21:18,370 --> 01:21:20,806 Mais non, parce que si on trouve pas 20 000 fois, on est mis au faillite. 1308 01:21:20,830 --> 01:21:22,210 On vend ta barrette, ma fille. 1309 01:21:26,730 --> 01:21:34,730 Si t'Ă©tais pas un lĂąche, Essaye. 1310 01:21:35,090 --> 01:21:36,090 Essaye donc. 1311 01:21:36,550 --> 01:21:37,550 EspĂšce de lĂąche. 1312 01:21:39,860 --> 01:21:40,941 Tu vois, t'es pas un homme. 1313 01:21:51,490 --> 01:21:53,470 Excusez-moi, je suis le pĂšre Busani. 1314 01:21:54,320 --> 01:21:57,050 Je voudrais parler Ă  monsieur Gaspar Cadoss. 1315 01:21:57,250 --> 01:21:58,426 Je n'ai pas d'inferment pour les mots. 1316 01:21:58,450 --> 01:21:59,770 Aujourd'hui, je ne perds pas. 1317 01:22:01,570 --> 01:22:02,570 Asseyez-vous, mon pĂšre. 1318 01:22:02,870 --> 01:22:03,730 Vous dĂ©rangez pas, non? 1319 01:22:03,731 --> 01:22:04,830 Ma femme. 1320 01:22:07,870 --> 01:22:08,310 Voyons. 1321 01:22:08,570 --> 01:22:15,870 Avez-vous connu en 1815 un officier au long cours qui s'appelait dentesse? 1322 01:22:16,310 --> 01:22:18,431 Si je l'ai connu, je pense bien que c 'Ă©tait son jean. 1323 01:22:18,990 --> 01:22:22,210 Et mĂȘme Ă  ses meilleurs amis, son emprisonnant m'a rendu malade. 1324 01:22:23,120 --> 01:22:25,990 Je trouve dentesse donc mĂȘme dire qu'on l 'a fusillĂ©. 1325 01:22:26,390 --> 01:22:27,530 FusillĂ©, qui vous a dit ça? 1326 01:22:28,030 --> 01:22:28,390 Fernand. 1327 01:22:28,740 --> 01:22:30,246 Fernand, mon dĂ©go, vous connaissez pas? 1328 01:22:30,270 --> 01:22:31,510 Si, dentesse, m'en a parlĂ©. 1329 01:22:31,511 --> 01:22:33,630 C'Ă©tait le cousin de sa fiancĂ©, MyrcellĂšs. 1330 01:22:33,770 --> 01:22:33,870 Oui. 1331 01:22:34,170 --> 01:22:37,790 Eh bien, Fernand nous a annoncĂ©s Ă  tous en 1816 l'exĂ©cution des de mon dentesse. 1332 01:22:38,470 --> 01:22:39,510 Mais MyrcellĂšs l'a cru? 1333 01:22:39,710 --> 01:22:41,186 La preuve, c'est qu'elle l'a Ă©pousĂ©e. 1334 01:22:41,210 --> 01:22:43,930 Je sais que vous pensez bien que... 1335 01:22:44,330 --> 01:22:45,410 Ah, ça crĂ©e fait un an. 1336 01:22:45,550 --> 01:22:46,830 C'Ă©tait un malade, tout de mĂȘme. 1337 01:22:48,020 --> 01:22:50,130 Alors comme ça, dentesse, il n'a pas Ă©tĂ© fusillĂ©? 1338 01:22:51,070 --> 01:22:51,870 Non, il est mort. 1339 01:22:52,030 --> 01:22:52,710 Il n'y a pas longtemps. 1340 01:22:52,950 --> 01:22:55,870 Et c'est moi qui suis venu lui offrir les derniers secours de la religion. 1341 01:22:56,130 --> 01:22:57,466 Mais il savait pourquoi on l'a emprisonnĂ©? 1342 01:22:57,490 --> 01:22:58,490 Non. 1343 01:22:58,930 --> 01:23:01,931 Non, on vous emprisonne et on vous dit mĂȘme pas pourquoi qu'il y a l'Ă©poque. 1344 01:23:03,340 --> 01:23:04,861 Le prouve, il est mort dans la misĂšre. 1345 01:23:04,990 --> 01:23:05,550 Pas tout Ă  fait. 1346 01:23:05,630 --> 01:23:08,319 Il avait un compagnon de prison trĂšs riche, qui a Ă©tĂ© 1347 01:23:08,320 --> 01:23:10,811 libĂ©rĂ© l'annĂ©e derniĂšre et qui lui a fait don d'un diamant. 1348 01:23:11,710 --> 01:23:12,710 Un diamant? 1349 01:23:12,790 --> 01:23:13,030 Oui. 1350 01:23:13,590 --> 01:23:14,590 Ah, vrai? 1351 01:23:15,070 --> 01:23:16,070 Le voilĂ . 1352 01:23:20,400 --> 01:23:21,400 Et ça vaut? 1353 01:23:21,580 --> 01:23:24,160 50 000 francs, mĂȘme un peu plus, avec la monture. 1354 01:23:25,180 --> 01:23:26,421 Et il vous a fait son hĂ©ritier? 1355 01:23:26,520 --> 01:23:28,380 Non, son exĂ©cuteur testamentaire. 1356 01:23:29,310 --> 01:23:33,480 Il m'a chargĂ© de partager le prix de cette pierre entre sa fiancĂ©e, son pĂšre et... 1357 01:23:33,481 --> 01:23:34,481 son ami Cadros. 1358 01:23:34,600 --> 01:23:37,036 Pour ce qui est de son pĂšre, il y a dĂ©jĂ  plus que deux hĂ©ritiers. 1359 01:23:37,060 --> 01:23:38,740 Je sais, vous aurez donc la moitiĂ© chacun. 1360 01:23:39,100 --> 01:23:39,640 Je peux le regarder? 1361 01:23:40,100 --> 01:23:41,100 Oui, oui. 1362 01:23:42,460 --> 01:23:44,040 J'en ai jamais vu un aussi gros. 1363 01:23:44,880 --> 01:23:46,160 Et pourquoi seulement la moitiĂ©? 1364 01:23:46,570 --> 01:23:48,131 Bon, t'as les copentages avec Mercedes? 1365 01:23:48,400 --> 01:23:50,080 Avec Mercedes, alors ça c'est un peu fort. 1366 01:23:50,420 --> 01:23:51,420 Pourquoi? 1367 01:23:52,500 --> 01:23:52,860 Par... pardon. 1368 01:23:53,160 --> 01:23:54,440 Oui, je sais, elle s'est mariĂ©e. 1369 01:23:54,800 --> 01:23:58,280 Mais Ă  part ce mariage, son ancien fiancĂ© aurait-il quelques reproches Ă  lui faire? 1370 01:23:59,720 --> 01:24:00,720 Eh bien, oui. 1371 01:24:01,100 --> 01:24:01,380 Lesquels? 1372 01:24:01,520 --> 01:24:03,320 Non, mais d'ailleurs, elle a pas besoin de ça. 1373 01:24:03,540 --> 01:24:06,056 Mon dĂ©gou a fait une carriĂšre en oriant et a ramenĂ© une fortune. 1374 01:24:06,080 --> 01:24:07,556 Il s'appelle, Ă  prĂ©sent, tenez-vous bien. 1375 01:24:07,580 --> 01:24:08,580 Le compte de mort, serf. 1376 01:24:08,830 --> 01:24:10,911 Ce n'est pas une raison pour l'Ă©cartĂ© de l 'hĂ©ritage. 1377 01:24:11,100 --> 01:24:12,576 Oh putain, puis je vais tout vous dire. 1378 01:24:12,600 --> 01:24:15,120 Si Dante, ça a Ă©tĂ© emprisonnĂ©, c'est Ă  cause d'une dĂ©nonciation. 1379 01:24:15,880 --> 01:24:16,160 Possible. 1380 01:24:16,780 --> 01:24:18,536 Et cette dĂ©nonciation, Fernand n'est pas Ă©tranger. 1381 01:24:18,560 --> 01:24:20,540 Tu parles trop, c'est une supposition, pas plus. 1382 01:24:21,550 --> 01:24:22,720 Si c'est une supposition. 1383 01:24:22,940 --> 01:24:25,000 Mais non, c'est la vĂ©ritĂ©, voyons, mon mari Ă©tait lĂ . 1384 01:24:25,001 --> 01:24:25,680 Je sais que tu parles trop. 1385 01:24:25,920 --> 01:24:28,600 Et il a trĂšs bien vu Fernand prenant la plume et achouant la lettre. 1386 01:24:28,840 --> 01:24:30,081 Quelqu'un avait l'en commencĂ©e. 1387 01:24:30,580 --> 01:24:31,920 Oui, peut-ĂȘtre, par plaisanterie. 1388 01:24:31,960 --> 01:24:33,316 Je ne sais plus, moi, j'Ă©tais ivre alors. 1389 01:24:33,340 --> 01:24:36,060 En tout cas, c'est Fernand qui a portĂ© la lettre ou pas les justices. 1390 01:24:36,230 --> 01:24:37,480 Dans ce cas, Ă©videmment. 1391 01:24:39,510 --> 01:24:40,760 Vous pouvez nous laisser aller. 1392 01:24:41,660 --> 01:24:43,996 Ce pauvre Dante, ce n'a jamais eu de meilleur ami de cadrose. 1393 01:24:44,020 --> 01:24:46,700 La preuve, c'est que je me suis occupĂ© de l'enterrement de son paix. 1394 01:24:47,820 --> 01:24:48,220 Vous ? 1395 01:24:48,221 --> 01:24:49,920 Oui, je m'ai vendu tous ces meubles. 1396 01:24:50,100 --> 01:24:53,460 Non, et le mal qu'on a eu Ă  les transporter, tenez cette table. 1397 01:24:54,180 --> 01:24:55,180 Ça vient de chez lui. 1398 01:24:55,500 --> 01:24:56,580 Il fait deux chaises aussi. 1399 01:24:56,760 --> 01:24:59,180 Cette suspension, cet habitable, et tenez. 1400 01:25:00,190 --> 01:25:01,631 MĂȘme cette vieille bourse que voici. 1401 01:25:01,780 --> 01:25:03,221 Vous voyez qu'on l'avait pas oubliĂ©. 1402 01:25:03,400 --> 01:25:05,180 Mais il y a un J et un M. 1403 01:25:05,400 --> 01:25:07,240 Ce ne sont pas les initiales de Monsieur Dante. 1404 01:25:07,640 --> 01:25:09,521 Ah non, ce sont les initiales de Monsieur Morel. 1405 01:25:10,230 --> 01:25:13,200 Il l'avait laissĂ© chez Monsieur Dante un jour avec un peu d'argent dedans. 1406 01:25:14,285 --> 01:25:15,920 Eh bien, tout cela me paraĂźt clair. 1407 01:25:17,060 --> 01:25:19,420 Et ce diamant me revient de droit. 1408 01:25:20,405 --> 01:25:22,086 Il est tard et je dois le gagner mon coup. 1409 01:25:22,110 --> 01:25:23,831 Laissez-moi Ă  moi vous offrir quelque chose. 1410 01:25:23,920 --> 01:25:25,440 Un petit souvenir de notre amie Dante. 1411 01:25:26,310 --> 01:25:28,200 Alors, oui, cette bourse. 1412 01:25:28,950 --> 01:25:30,191 Si elle est vive, bien entendu. 1413 01:25:30,840 --> 01:25:32,520 S'il n'y a que ça pour vous faire plaisir. 1414 01:25:33,560 --> 01:25:34,560 Pour vos couvres. 1415 01:25:35,190 --> 01:25:36,551 Vous ne croyez pas si bien d'hier. 1416 01:25:37,600 --> 01:25:38,600 Adieu. 1417 01:25:51,090 --> 01:25:55,650 Et que ce diamant vous profite puisque vous l'avez si bien mĂ©ritĂ©. 1418 01:26:04,140 --> 01:26:05,661 Ah, pourriez qu'il soit vrai ou moins. 1419 01:26:06,360 --> 01:26:07,720 Il est forcĂ©ment vrai, voyons. 1420 01:26:08,120 --> 01:26:08,400 IncurĂ©. 1421 01:26:08,900 --> 01:26:10,341 Ou alors, je n'irai plus Ă  la messe. 1422 01:26:10,480 --> 01:26:11,744 Mais le meilleur moyen de le savoir, c'est de 1423 01:26:11,768 --> 01:26:13,720 demander Ă  Monsieur JoannĂšs, le bijoutier de Paris. 1424 01:26:13,900 --> 01:26:15,516 Il est justement un broquer pour la foire. 1425 01:26:15,540 --> 01:26:17,136 Et puis, il vaut mieux s'adresser Ă  un parisien. 1426 01:26:17,160 --> 01:26:18,760 Les gens du pays sont tellement bavards. 1427 01:26:19,280 --> 01:26:21,081 Le temps de s'Ă©lĂ©rer un cheval, puis j'y vais. 1428 01:26:44,780 --> 01:26:45,780 Il 1429 01:26:48,740 --> 01:26:50,020 n 'y a que 45 000 francs. 1430 01:26:50,120 --> 01:26:50,860 Seulement ? 1431 01:26:50,861 --> 01:26:51,861 Oui. 1432 01:26:52,200 --> 01:26:54,880 Et pourquoi votre mari n'a pas conclu ? 1433 01:26:54,980 --> 01:26:56,421 Il voulait vous demander votre avis. 1434 01:26:56,600 --> 01:26:59,416 Jean-Jacques, mais nous ne sommes pas assez riches pour perdre 5 000 francs. 1435 01:26:59,440 --> 01:27:00,780 Ah, alors tant pis. 1436 01:27:01,700 --> 01:27:03,140 Vous avez pourtant apportĂ© l'argent. 1437 01:27:03,540 --> 01:27:03,680 Non. 1438 01:27:04,480 --> 01:27:05,760 Nous trouvons un autre acheteur. 1439 01:27:06,940 --> 01:27:09,344 Qui pourrait peut-ĂȘtre trouver bizarre qu 'un 1440 01:27:09,345 --> 01:27:12,321 diamant ou soit tombĂ© du ciel comme ça, boschement. 1441 01:27:13,920 --> 01:27:17,600 Et qui pourra mĂȘme peut-ĂȘtre appeler la police ? 1442 01:27:17,601 --> 01:27:19,280 Enfin, comme vous voudrez, n'est-ce pas ? 1443 01:27:20,755 --> 01:27:22,320 Bah, donne le diamant. 1444 01:27:23,840 --> 01:27:26,240 Comme ça, on n'aura pas dĂ©rangĂ©, Monsieur JoannĂšs, pour rien. 1445 01:27:39,900 --> 01:27:40,900 Et 45. 1446 01:27:45,070 --> 01:27:47,260 Et maintenant, vous allez bien souffler avec nous, n'est-ce pas ? 1447 01:27:47,261 --> 01:27:48,261 Ah non, Jean-Jacques. 1448 01:27:48,460 --> 01:27:49,860 Oh, Monsieur JoannĂšs. 1449 01:27:50,280 --> 01:27:51,360 On se voit une fois par an. 1450 01:27:51,520 --> 01:27:52,400 Vous n'allez pas refuser, voyez. 1451 01:27:52,460 --> 01:27:53,200 À la bonne franquette, allez. 1452 01:27:53,380 --> 01:27:54,700 Ça nous ferait tellement plaisir. 1453 01:27:54,980 --> 01:27:56,061 Non, il faut que je rentre. 1454 01:27:56,460 --> 01:27:57,780 Attendez-moi Ă  la fin de l'orage. 1455 01:27:58,080 --> 01:27:59,640 Oh, c'est qu'elle a pour doute la nuit. 1456 01:28:00,040 --> 01:28:01,040 Justement, tenez. 1457 01:28:01,080 --> 01:28:02,760 Vous feriez beaucoup mieux de coucher ici. 1458 01:28:03,080 --> 01:28:04,800 Non, mais j'ai encore une affaire Ă  traiter. 1459 01:28:04,980 --> 01:28:06,256 Oh, bah, il a une affaire Ă  traiter. 1460 01:28:06,280 --> 01:28:06,440 Non. 1461 01:28:06,520 --> 01:28:06,760 Merci. 1462 01:28:07,320 --> 01:28:08,340 Ah, vous ne dĂ©ranger pas. 1463 01:28:08,700 --> 01:28:09,740 Je sais oĂč elle est curie. 1464 01:28:10,540 --> 01:28:11,540 Bonne nuit. 1465 01:28:12,200 --> 01:28:13,640 Bon... On n'y voit rien. 1466 01:28:14,180 --> 01:28:14,580 Toi, Ă  droite. 1467 01:28:14,880 --> 01:28:15,880 Ne les cassez le canal. 1468 01:28:16,340 --> 01:28:17,340 Toi, droit. 1469 01:28:17,380 --> 01:28:18,380 Bonne nuit. 1470 01:28:21,500 --> 01:28:22,980 C'est pas lĂ  que tu laisses repartir. 1471 01:28:23,130 --> 01:28:25,171 Tu n'as donc pas vu de l'argent qu'il avait sur lui? 1472 01:28:25,320 --> 01:28:26,644 Si j'ai cĂ©dĂ© sur les 5 000 francs, c'est que 1473 01:28:26,645 --> 01:28:27,840 j'avais bien l'intention de les lui reprendre. 1474 01:28:27,960 --> 01:28:28,380 Il reste avec. 1475 01:28:28,580 --> 01:28:29,580 Oh, tais-toi. 1476 01:28:29,800 --> 01:28:31,760 Je suis sĂ»re qu'il a pensĂ© la mĂȘme chose que moi. 1477 01:28:33,160 --> 01:28:33,680 Seulement voilĂ . 1478 01:28:33,960 --> 01:28:34,720 T'es pas un homme. 1479 01:28:34,840 --> 01:28:35,060 Quoi? 1480 01:28:35,340 --> 01:28:36,340 Mais si c'Ă©tait un homme. 1481 01:28:36,420 --> 01:28:37,160 Il serait pas sorti d'ici. 1482 01:28:37,320 --> 01:28:38,040 Si c'Ă©tait un homme. 1483 01:28:38,100 --> 01:28:39,941 45 000 francs, c'est pas une meilleure journĂ©e. 1484 01:28:40,300 --> 01:28:41,940 Naturalement, t'es toujours content, quoi. 1485 01:28:42,080 --> 01:28:43,636 Mais d'abord, l'argent ici, c'est moi qui le garde. 1486 01:28:43,660 --> 01:28:44,460 Hey, donne-moi ça. 1487 01:28:44,680 --> 01:28:45,680 Il est Ă  moi. 1488 01:28:46,200 --> 01:28:47,840 Donne-moi en moi la moitiĂ© tout de suite. 1489 01:28:48,145 --> 01:28:49,556 Puisque tu me les dois pour les dettes. 1490 01:28:49,580 --> 01:28:50,580 Fous-moi la paix. 1491 01:28:57,750 --> 01:28:59,460 Mais c'est le bon dieu qui nous le renvoie. 1492 01:29:02,040 --> 01:29:03,460 On parait de vous, justement. 1493 01:29:04,340 --> 01:29:06,560 On se tourment en tĂȘte, vous savoir, sous la pluie. 1494 01:29:06,820 --> 01:29:07,820 Oh, ma foi. 1495 01:29:08,000 --> 01:29:09,820 Je me suis dit que tout le mĂȘme. 1496 01:29:10,980 --> 01:29:11,980 Vous s'agui ici. 1497 01:29:12,540 --> 01:29:13,540 Viens, nous choppe. 1498 01:29:13,720 --> 01:29:14,720 Allez que nous. 1499 01:29:15,025 --> 01:29:16,727 Cadros, t'es bouche dans une bonne bouteille 1500 01:29:16,728 --> 01:29:18,540 pour fĂȘter le retour de monsieur JoannĂšs. 1501 01:29:18,640 --> 01:29:18,900 Tiens. 1502 01:29:19,400 --> 01:29:19,640 Quoi? 1503 01:29:19,820 --> 01:29:21,180 Je crois que l'orage, ça s'arrĂȘte. 1504 01:29:21,480 --> 01:29:22,080 Il faut du tout. 1505 01:29:22,200 --> 01:29:23,200 Au contraire, ça reprend. 1506 01:29:25,620 --> 01:29:27,526 Oh, c'est pas que j'ai peur des voleurs, 1507 01:29:27,527 --> 01:29:31,001 mais tout le mĂȘme, Ă  par une nuit aussi loin. 1508 01:29:32,100 --> 01:29:34,540 Oh, Ă©coutez, il y a des gens qui sont morts, hein. 1509 01:29:35,320 --> 01:29:36,320 Mais malheureux. 1510 01:29:36,860 --> 01:29:39,896 Tandis que vous, vous aurez un bon feu et une bonne bouillette dans votre lit. 1511 01:29:39,920 --> 01:29:40,920 Oh, c'est trop. 1512 01:29:41,320 --> 01:29:42,460 Jamais trop pour les amis. 1513 01:29:43,200 --> 01:29:44,100 À quelle heure partez-vous? 1514 01:29:44,200 --> 01:29:44,720 Au petit jour. 1515 01:29:45,160 --> 01:29:46,160 On vous rĂ©vĂ©ra. 1516 01:29:46,280 --> 01:29:47,920 Vous pouvez dormir sur vos deux oreilles. 1517 01:29:48,810 --> 01:29:50,611 En attendant, on va faire un bon petit repart. 1518 01:31:21,860 --> 01:31:22,700 Pardon, mademoiselle. 1519 01:31:22,780 --> 01:31:25,300 Vous ĂȘtes bien mademoiselle Julie Morel, la fille de l'armateur. 1520 01:31:26,140 --> 01:31:27,140 Oui? 1521 01:31:27,370 --> 01:31:29,040 Voulez-vous remettre ceci Ă  votre pĂšre? 1522 01:31:29,240 --> 01:31:30,240 De la part de qui? 1523 01:31:31,060 --> 01:31:32,340 Mon nom ne lui apprendrait rien. 1524 01:31:32,360 --> 01:31:33,781 Mais monsieur... Et ne m'interrogez pas. 1525 01:31:34,160 --> 01:31:35,240 Vous comprendrez plus tard. 1526 01:31:57,800 --> 01:32:00,440 Ainsi, nous disons demain, Ă  10 heures prĂ©cise. 1527 01:32:01,640 --> 01:32:05,180 Je sais combien il est pĂ©nible d'assister Ă  la vente aux enchĂšres de ses propres biens. 1528 01:32:05,700 --> 01:32:07,301 Aussi, je vous conseille de ne pas rire. 1529 01:32:08,000 --> 01:32:11,160 Sauf bien entendu, si vous voulez enchĂ©rir vous-mĂȘme. 1530 01:32:11,640 --> 01:32:13,680 Si je pouvais enchĂ©rir, je n'en serais pas lĂ . 1531 01:32:15,080 --> 01:32:16,080 Évidemment. 1532 01:32:16,880 --> 01:32:17,880 PĂšre! 1533 01:32:19,180 --> 01:32:20,180 PĂšre! 1534 01:32:21,800 --> 01:32:22,320 PĂšre! 1535 01:32:22,600 --> 01:32:22,780 Quoi? 1536 01:32:23,320 --> 01:32:24,320 Vous ĂȘtes sauvĂ©e. 1537 01:32:25,000 --> 01:32:26,000 SauvĂ©e? 1538 01:32:28,240 --> 01:32:29,240 Tenez ouvrez. 1539 01:32:29,460 --> 01:32:30,460 Mets ouvrez donc. 1540 01:32:31,960 --> 01:32:33,120 Regardez ce qu'il y a dedans. 1541 01:32:33,560 --> 01:32:34,740 Toutes vos traits sont lĂ . 1542 01:32:35,760 --> 01:32:36,760 ÉquitĂ©? 1543 01:32:37,380 --> 01:32:37,820 ÉquitĂ©! 1544 01:32:38,340 --> 01:32:39,420 Qu'est-ce que ça veut dire? 1545 01:32:39,520 --> 01:32:40,520 Monsieur Morel! 1546 01:32:41,080 --> 01:32:42,080 Monsieur Morel! 1547 01:32:43,180 --> 01:32:44,360 Qu'est-ce qu'il y a encore? 1548 01:32:44,740 --> 01:32:45,900 C'est le commandant maritime. 1549 01:32:46,360 --> 01:32:49,457 Il m'en va vous prĂ©venir qu'un bateau bat en votre pavillon 1550 01:32:49,458 --> 01:32:52,220 et portant le nom du pharaon vient d'entrer dans le port. 1551 01:33:09,120 --> 01:33:10,120 Monsieur Morel. 1552 01:33:10,220 --> 01:33:11,760 Oui, mais... Pourquoi mon pavillon? 1553 01:33:11,940 --> 01:33:12,980 Ce navire vous appartient. 1554 01:33:13,220 --> 01:33:14,980 Les titres de propriĂ©tĂ© sont dans ma cabine. 1555 01:33:15,180 --> 01:33:16,200 Mais je ne comprends pas. 1556 01:33:16,980 --> 01:33:18,300 Et d'abord, douvez-vous. 1557 01:33:18,740 --> 01:33:20,180 De gĂȘne oĂč le bateau a Ă©tĂ© armĂ©. 1558 01:33:20,360 --> 01:33:20,660 ArmĂ©? 1559 01:33:21,360 --> 01:33:22,360 ArmĂ© par qui? 1560 01:33:22,620 --> 01:33:24,136 C'est une banque qui a versĂ© l'argent. 1561 01:33:24,160 --> 01:33:26,720 Mais ni les constructeurs ni moi ne connaissons la personne qu'il y en a donnĂ© lors. 1562 01:33:26,900 --> 01:33:27,900 C 'est un inconnu. 1563 01:34:15,370 --> 01:34:16,490 Bonjour, mon brave Jacopo. 1564 01:34:16,990 --> 01:34:18,726 Eh bien, tu ne vas pas gratter ton prĂ©cĂ©dent mĂ©tier. 1565 01:34:18,750 --> 01:34:20,790 Ah, pas la langue, ça devenait monotone. 1566 01:34:21,230 --> 01:34:21,810 Du tabac. 1567 01:34:22,210 --> 01:34:23,210 Toujours du tabac. 1568 01:34:23,970 --> 01:34:24,970 J'avais envie de changer. 1569 01:34:26,180 --> 01:34:28,530 Te voilĂ  devenu l'intendant du comte de MontĂ©cristaux. 1570 01:34:28,830 --> 01:34:32,170 Oui, c'est le titre que tu m'apportes de la part de son althĂšs, le Duc de Toscade. 1571 01:34:32,830 --> 01:34:34,390 Et qu'elle avait grand besoin d'argent. 1572 01:34:34,830 --> 01:34:35,530 Monsieur le comte? 1573 01:34:35,650 --> 01:34:36,650 Non, pas toi. 1574 01:34:36,990 --> 01:34:38,190 Non, ne m'appelle jamais M. 1575 01:34:38,250 --> 01:34:38,630 le comte. 1576 01:34:39,090 --> 01:34:40,090 Montre, je t'expliquerai. 1577 01:34:40,690 --> 01:34:43,930 200 louis pour vous si vous ĂȘtes devant l 'apport de Luxembourg, mardi avant midi. 1578 01:34:49,960 --> 01:34:52,064 Et maintenant, tu vas savoir pourquoi le comte de 1579 01:34:52,065 --> 01:34:54,501 MontĂ©cristaux est si pressĂ© de rentrer Ă  Paris. 1580 01:35:24,800 --> 01:35:26,330 Jacopo, il faut tout de mĂȘme que tu apprennes 1581 01:35:26,331 --> 01:35:28,020 qui est l'inconnu que tu as prĂȘchĂ© de l'eau. 1582 01:35:28,260 --> 01:35:29,260 Il y a un an. 1583 01:35:30,520 --> 01:35:33,680 Écoute, Ă  20 ans, je me croyais le plus heureux des hommes. 1584 01:35:34,510 --> 01:35:36,560 J'Ă©tais premier officier Ă  bord du phareau. 1585 01:35:37,080 --> 01:35:40,600 Nous faisions voile vers Marseille oĂč m 'attendait ma fiancĂ©, Marcel S. 1586 01:35:41,420 --> 01:35:45,460 Cadros, le second officier, vous laisse dĂ©barrasser de moi pour devenir capitaine. 1587 01:35:46,800 --> 01:35:51,720 Il a eu l'idĂ©e d'Ă©crire une lettre anonyme pour me dĂ©noncer comme agent bonapartiste. 1588 01:35:52,740 --> 01:35:56,591 Le cousin de ma fiancĂ©, Fernand, qui Ă©tait un 1589 01:35:56,592 --> 01:35:59,681 mot redĂšle, a aidĂ© Cadros Ă  rĂ©diger la lettre. 1590 01:36:00,760 --> 01:36:03,160 Puis il a Ă©tĂ© la portĂ©e de lui-mĂȘme au palais de justice. 1591 01:36:05,500 --> 01:36:08,554 Le soir mĂȘme de mes fiancages, j'ai Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© 1592 01:36:08,555 --> 01:36:10,980 et interrogĂ© par le substitut du procureur, M. 1593 01:36:11,120 --> 01:36:12,120 de Villefort. 1594 01:36:12,400 --> 01:36:13,820 Villefort m'a promis la libertĂ©. 1595 01:36:15,160 --> 01:36:17,003 Mais en rĂ©alitĂ©, par crainte d'ĂȘtre lui -mĂȘme 1596 01:36:17,004 --> 01:36:19,501 compromis, il donnait l'ordre contraire. 1597 01:36:20,120 --> 01:36:22,384 Et ce soir-lĂ , au lieu de me ramener chez moi, 1598 01:36:22,385 --> 01:36:25,621 les soldats m'ont conduit au chĂąteau d 'if. 1599 01:36:26,020 --> 01:36:28,200 J'ai demandĂ© Ă  ĂȘtre jugĂ©, rien Ă  faire. 1600 01:36:29,340 --> 01:36:31,940 J'Ă©tais au secret et pour la vie. 1601 01:36:33,380 --> 01:36:37,300 Je serais devenu fou si je n'avais rĂ©ussi Ă  communiquer avec un autre prisonnier, 1602 01:36:37,760 --> 01:36:38,760 la BĂ©pharia. 1603 01:36:40,105 --> 01:36:41,840 Un jour, celui-ci se senti mourir. 1604 01:36:43,060 --> 01:36:46,220 Il m'a fait une grande rĂ©vĂ©lation et l 'avait retrouvĂ© dans l'Ăźle de MontĂ©cristo 1605 01:36:46,500 --> 01:36:48,980 un trĂ©sor qui Ă©tait enfui depuis trois siĂšcles. 1606 01:36:50,060 --> 01:36:52,360 Le jour suivant, j'ai rĂ©ussi Ă  m'Ă©baler. 1607 01:36:53,620 --> 01:36:55,754 Je me suis glissĂ© dans le sac des morts pour 1608 01:36:55,755 --> 01:36:58,961 ĂȘtre jetĂ© Ă  la mer, Ă  la place de son cadavre. 1609 01:37:00,530 --> 01:37:03,040 Et c'est ainsi que tu m'as repĂȘchĂ©, Jacopo. 1610 01:37:03,920 --> 01:37:06,400 Pas malment, tu m'as dĂ©posĂ© dans l'Ăźle de MontĂ©cristo. 1611 01:37:08,320 --> 01:37:13,300 Et toute cette fortune, je la consacrerais Ă  punir ces trois hommes qui m'ont pris l 1612 01:37:13,301 --> 01:37:16,280 'un Ă  fiancer l'autre mon navire et le troisiĂšme ma libertĂ©. 1613 01:37:17,380 --> 01:37:21,100 J'ai commencĂ© par Cadros, mais ils Ă©taient en moins de je lui ai rendu visite. 1614 01:37:21,820 --> 01:37:23,460 Je lui ai remis un diamant. 1615 01:37:24,200 --> 01:37:26,420 Le soir mĂȘme, affolĂ© par l'argent, il a tentĂ© 1616 01:37:26,421 --> 01:37:28,940 d'assassiner le bijoutier auquel il voulait le vendre. 1617 01:37:30,090 --> 01:37:32,180 Je voulais qu'il choisisse lui-mĂȘme son destin. 1618 01:37:33,620 --> 01:37:34,900 Il l'a choisi. 1619 01:37:35,840 --> 01:37:37,720 Mais il reste encore deux comptes Ă  rĂ©gler. 1620 01:37:38,420 --> 01:37:41,540 Celui de Wilfort et celui de Fernand. 1621 01:37:42,740 --> 01:37:45,800 Wilfort est devenu procureur du roi Ă  Paris. 1622 01:37:46,360 --> 01:37:50,400 Quant Ă  Fernand, il s'appelle maintenant le gĂ©nĂ©ral de Morserf. 1623 01:37:51,040 --> 01:37:54,720 Et il doit ĂȘtre reçu mardi salanĂ©lement Ă  la chambre des pĂšres. 1624 01:37:55,590 --> 01:38:00,120 Avez-vous le droit de vous vinger aprĂšs si longtemps ? 1625 01:38:00,121 --> 01:38:02,240 Ça, c'est une affaire entre Dieu et moi. 1626 01:38:07,680 --> 01:38:08,860 PrĂ©sentez, Ă  vous ! 1627 01:38:22,140 --> 01:38:23,220 Reposez, Ă  vous 1628 01:38:27,100 --> 01:38:27,720 ! 1629 01:38:27,721 --> 01:38:33,440 Messieurs, nous allons recevoir aujourd 'hui, solennellement, monsieur le gĂ©nĂ©ral 1630 01:38:33,441 --> 01:38:37,560 Compte Morserf, qui vient d'ĂȘtre Ă©levĂ© Ă  la dignitĂ© de PĂšre France. 1631 01:38:38,680 --> 01:38:40,958 Je ne vous rappellerai pas les Ă©tapes d 'une 1632 01:38:40,959 --> 01:38:43,881 carriĂšre entiĂšrement consacrĂ©e au bien public. 1633 01:38:44,320 --> 01:38:45,320 Je donne la parole Ă  M. 1634 01:38:45,360 --> 01:38:47,500 de Morserf dans la brillante mondiale attribue. 1635 01:38:51,060 --> 01:38:54,700 Messieurs, avant de vous remercier, permettez-moi d'offrir l'hommage de ma 1636 01:38:54,701 --> 01:38:58,820 reconnaissance et de ma fidĂ©litĂ© Ă  sa majestĂ©, le roi Louis-Philippe. 1637 01:38:59,360 --> 01:39:01,900 De vrai, c'est vous qui faites le compte -rendu pour le national ? 1638 01:39:01,901 --> 01:39:02,901 Oui, 50 lignes. 1639 01:39:03,040 --> 01:39:04,100 Qu'est-ce que vous crayonnez lĂ  ? 1640 01:39:04,101 --> 01:39:06,021 Mme de Morserf, Ă©coutant le discours de son mari. 1641 01:39:07,040 --> 01:39:08,040 Elle sourit trop. 1642 01:39:08,420 --> 01:39:09,420 Elle se force. 1643 01:39:09,540 --> 01:39:10,540 Elle doit s'enduyer. 1644 01:39:26,320 --> 01:39:28,880 Si tu m'embrasses tout le temps, comment veux-tu que je lise lĂ  ? 1645 01:39:56,990 --> 01:39:57,990 Maintenant, je me semble. 1646 01:39:58,170 --> 01:39:59,650 Vous allez, ce soir, au Bal de l'OpĂ©ra ? 1647 01:39:59,651 --> 01:39:59,850 Oui. 1648 01:40:00,250 --> 01:40:02,730 Je vais vous dire en quoi sera dĂ©guisĂ© la belle Mme de Morserf. 1649 01:40:03,130 --> 01:40:04,210 Nous avons la mĂȘme culture. 1650 01:40:04,310 --> 01:40:04,870 Vous dites-le moi. 1651 01:40:05,110 --> 01:40:07,306 C'est moi qui fais le compte-rendu du Bal pour le national. 1652 01:40:07,330 --> 01:40:08,330 En citane. 1653 01:40:36,510 --> 01:40:36,790 M. 1654 01:40:36,791 --> 01:40:37,791 Bourreau-de-Venis, cher. 1655 01:40:37,870 --> 01:40:39,006 Je vais d'ĂȘtre Ă  faire tomber. 1656 01:40:39,030 --> 01:40:40,030 Oui, bien tourner. 1657 01:40:40,250 --> 01:40:41,330 Sans vos supplices favoris. 1658 01:40:41,610 --> 01:40:43,450 Avec vous, le fond du souper, mĂȘme des pierres. 1659 01:40:43,710 --> 01:40:45,190 Il ne nous Ă©coute mĂȘme pas. 1660 01:40:45,510 --> 01:40:47,470 Mais pas le Bourreau-de-Venis, c'est le Bourdique. 1661 01:41:14,340 --> 01:41:17,560 La VĂ©lgitane acceptera-t-elle de dire l 'avenir au Bourreau-de-Venis ? 1662 01:41:17,561 --> 01:41:19,961 L'avenir d'un bourreau, ça doit ĂȘtre passionnant Ă  connaĂźtre. 1663 01:41:21,120 --> 01:41:22,860 VoilĂ  une main bien curieuse. 1664 01:41:23,460 --> 01:41:26,460 Cette ligne de droite devait avoir de la suite dans les idĂ©es. 1665 01:41:26,620 --> 01:41:27,620 Tu crois ? 1666 01:41:28,060 --> 01:41:28,460 Tiens. 1667 01:41:28,840 --> 01:41:30,180 Cette ligne transversale. 1668 01:41:30,740 --> 01:41:32,496 Vous devait avoir quittĂ© une femme qui vous aimait. 1669 01:41:32,520 --> 01:41:33,520 Oui, peut-ĂȘtre. 1670 01:41:33,560 --> 01:41:34,960 Vous la retrouverez ? 1671 01:41:34,961 --> 01:41:35,200 Oui. 1672 01:41:35,420 --> 01:41:37,580 Pourtant, vous n'arriverez pas Ă  la rejoindre complĂšte. 1673 01:41:37,980 --> 01:41:40,360 J'ai l'impression d'avoir dĂ©jĂ  vu cette main-lĂ . 1674 01:41:40,840 --> 01:41:42,160 Je ne vous ai jamais lu l'avenir. 1675 01:41:42,520 --> 01:41:43,740 Si, peut-ĂȘtre. 1676 01:41:44,160 --> 01:41:44,920 Quand ? 1677 01:41:44,921 --> 01:41:47,060 À vous de deviner, puisque vous savez lire l'avenir. 1678 01:41:47,240 --> 01:41:48,760 Vous devez aussi savoir lire le passĂ©. 1679 01:41:49,220 --> 01:41:50,420 Vous ĂȘtes un homme redoutable. 1680 01:41:51,000 --> 01:41:52,416 Vous avez bien choisi votre dĂ©guisement, M. 1681 01:41:52,440 --> 01:41:52,820 Bourreau. 1682 01:41:53,100 --> 01:41:54,500 Qui vous dit que c'est un dĂ©guisement ? 1683 01:41:54,501 --> 01:41:57,120 Je suis peut-ĂȘtre un vrai bourreau qui surveille ses futurs victimes. 1684 01:41:57,140 --> 01:41:58,180 Qui sont au bal ? 1685 01:41:58,181 --> 01:41:59,181 Peut-ĂȘtre. 1686 01:41:59,460 --> 01:42:00,940 Je serai curieuse de les connaĂźtre. 1687 01:42:01,500 --> 01:42:02,840 Rassurez-vous, VĂ©lgitane. 1688 01:42:02,880 --> 01:42:04,560 Vous les connaĂźtrez un jour. 1689 01:42:05,960 --> 01:42:07,000 Qui ĂȘtes-vous ? 1690 01:42:07,100 --> 01:42:09,000 À quoi bon vous le dire ? 1691 01:42:14,580 --> 01:42:16,540 J'ai l'impression d'avoir dĂ©jĂ  entendu votre voix. 1692 01:42:16,640 --> 01:42:17,880 OĂč est camp ? 1693 01:42:17,881 --> 01:42:18,881 C'est ce que je cherche. 1694 01:42:22,680 --> 01:42:25,140 Si je croyais au fantĂŽme, je dirais que vous ĂȘtes un fantĂŽme. 1695 01:42:25,820 --> 01:42:28,860 Un fantĂŽme qui vous rappelle de bon ou de mauvais souvenirs. 1696 01:42:30,240 --> 01:42:31,240 RĂ©pondez. 1697 01:42:32,280 --> 01:42:34,580 Moi aussi, j'ai peut-ĂȘtre des souvenirs ce soir. 1698 01:42:35,760 --> 01:42:36,980 Tenez cette musique. 1699 01:42:38,120 --> 01:42:41,000 Quand je l'entends, j'ai 20 ans. 1700 01:42:41,580 --> 01:42:43,080 Vous aussi ? 1701 01:42:43,081 --> 01:42:44,081 Oui. 1702 01:42:44,500 --> 01:42:46,240 Amusons-nous Ă  comparer nos souvenirs. 1703 01:42:47,860 --> 01:42:49,080 Dites-moi d'abord les vĂŽtres. 1704 01:42:49,640 --> 01:42:51,040 Ils ne peuvent pas vous intĂ©resser. 1705 01:42:51,080 --> 01:42:52,080 Braillez-vous. 1706 01:42:52,540 --> 01:42:54,756 Et puis vous profitez du bal masquĂ© pour me faire parler. 1707 01:42:54,780 --> 01:42:56,116 Je ne sais mĂȘme pas qui vous ĂȘtes. 1708 01:42:56,140 --> 01:42:57,140 ArrĂȘtez-vous. 1709 01:42:58,880 --> 01:43:00,740 Sous votre masque, je vois vos yeux. 1710 01:43:01,740 --> 01:43:02,980 Ils sont pleins de larmes. 1711 01:43:03,240 --> 01:43:03,740 Ce n'est rien. 1712 01:43:04,120 --> 01:43:05,320 Il fait si chaud ici. 1713 01:43:06,880 --> 01:43:08,680 Qu'est-ce que vous regardez ? 1714 01:43:08,681 --> 01:43:10,380 Cette cicatrice, lĂ , au bras gauche. 1715 01:43:10,960 --> 01:43:12,600 Elle est ancienne, presque effacĂ©e. 1716 01:43:12,680 --> 01:43:13,736 D'habitude, on ne la voit pas. 1717 01:43:13,760 --> 01:43:15,580 Et que vous redeveniez dans de bons yeux. 1718 01:43:16,760 --> 01:43:18,860 En Espagne, on se blesse parfois au bras gauche. 1719 01:43:18,940 --> 01:43:19,940 Oui, juste lĂ . 1720 01:43:20,280 --> 01:43:21,280 Au conjurer le sort. 1721 01:43:21,625 --> 01:43:22,660 Qui vous a dit ça ? 1722 01:43:22,661 --> 01:43:24,262 Seulement, elle ne conjure pas toujours. 1723 01:43:24,660 --> 01:43:25,816 Accompagne-moi jusqu'Ă  ma loge. 1724 01:43:25,840 --> 01:43:26,840 Pourquoi ? 1725 01:43:26,841 --> 01:43:29,180 Vous n'aimez pas lancer avec moi ? 1726 01:43:29,181 --> 01:43:30,181 Si. 1727 01:43:30,360 --> 01:43:33,461 Mais pour la premiĂšre fois de ma vie, j 'ai l'impression d'ĂȘtre affilĂ©e Ă  la souris. 1728 01:43:46,910 --> 01:43:48,350 Je vois votre succĂšs d'aujourd'hui. 1729 01:43:49,250 --> 01:43:52,330 J'espĂšre que ce sera bientĂŽt Ă  votre tour d'ĂȘtre nommĂ© Ă  la chambre des pĂšres. 1730 01:43:54,870 --> 01:43:56,230 Pourquoi souriez-vous ? 1731 01:43:56,231 --> 01:43:57,471 Je remonte Ă  20 ans en arriĂšre. 1732 01:43:57,630 --> 01:43:57,730 Oui. 1733 01:43:58,550 --> 01:44:00,250 Que de chemin parcouru depuis Marseille. 1734 01:44:00,910 --> 01:44:01,910 Et je vous vois beaucoup. 1735 01:44:02,270 --> 01:44:03,270 Si, si. 1736 01:44:03,650 --> 01:44:05,531 C'est grĂące Ă  vous que j'ai Ă©tĂ© nommĂ© en Orient. 1737 01:44:05,750 --> 01:44:08,310 À votre tour d'Orient, vous m'avez donnĂ© un sĂ©rieux coup de main. 1738 01:44:08,370 --> 01:44:09,770 Vous voyez, nous sommes Ă  Ă©guetter. 1739 01:44:10,230 --> 01:44:14,030 Au fond, un petit groupe d'hommes qui concluraient d'un pacte d'alliance 1740 01:44:14,950 --> 01:44:16,690 pourrait finir par conquĂ©rir le monde. 1741 01:44:17,550 --> 01:44:20,930 La condition qu'ils soient unis, les uns aux autres, par... 1742 01:44:20,931 --> 01:44:23,870 enfin, je veux dire par... par un cadavre. 1743 01:44:27,410 --> 01:44:30,410 Et maintenant, madame, il ne me reste plus qu'Ă  prendre congĂ© le veau. 1744 01:44:31,330 --> 01:44:34,550 Le gĂ©nĂ©ral de Morcerf et le procureur de Villefort ne m'en voudront pas. 1745 01:44:34,670 --> 01:44:36,350 J'espĂšre de vous avoir gardĂ© si longtemps. 1746 01:44:36,810 --> 01:44:38,670 Comment avez-vous pu nous reconnaĂźtre ? 1747 01:44:38,671 --> 01:44:40,600 Le bourreau reconnaĂźt tout le monde, puisque tout le 1748 01:44:40,624 --> 01:44:42,870 monde, un jour ou l'autre, peut avoir affaire au bourreau. 1749 01:44:43,270 --> 01:44:46,250 Eh bien, puisque vous connaissez nos noms, monsieur, dites-nous le vĂŽtre. 1750 01:44:46,490 --> 01:44:48,050 Impossible, un bourreau n'a pas le noc. 1751 01:44:48,370 --> 01:44:49,890 Il n'est que la main droite du destin. 1752 01:44:50,310 --> 01:44:52,750 Un bourreau est avant tout aux ordres de la justice, monsieur. 1753 01:44:52,890 --> 01:44:54,270 Et je suis procureur du roi. 1754 01:44:55,110 --> 01:44:57,690 Au-dessus de la justice du roi, il y a la justice de Dieu. 1755 01:44:58,470 --> 01:45:00,630 Et je suis peut-ĂȘtre aux ordres de celle -lĂ  seulement. 1756 01:45:00,950 --> 01:45:02,430 Vous ĂȘtes bien romantiques, monsieur. 1757 01:45:02,930 --> 01:45:05,136 Je parie que vous appolissez vos drames de monsieur Hugo. 1758 01:45:05,160 --> 01:45:06,310 Je ne l'ai dĂ©teste pas. 1759 01:45:06,710 --> 01:45:09,950 Eh bien, nous ne nous rencontrerons certainement pas dans les mĂȘmes théùtres. 1760 01:45:10,410 --> 01:45:12,070 Le monde entier est un théùtre, monsieur. 1761 01:45:12,950 --> 01:45:15,990 Et l'on ne choisit pas toujours la piĂšce dans laquelle on a son rĂŽle Ă  jouer. 1762 01:45:16,950 --> 01:45:20,450 Nous nous rencontrerons donc si... long terme. 1763 01:45:22,190 --> 01:45:23,190 Mes amages, madame. 1764 01:45:25,530 --> 01:45:27,286 Je viens de vous inquiĂ©ter pas, nous partons. 1765 01:45:27,310 --> 01:45:28,606 Mais je serai rentrĂ© avant le jour. 1766 01:45:28,630 --> 01:45:30,350 Eh bien, vous parliez bien, gay, mon garçon. 1767 01:45:30,810 --> 01:45:34,050 Nous allons rĂąle dans un bouge, au caparit de la crache. 1768 01:45:37,750 --> 01:45:41,050 Vous pouvez verrez, la rĂ©putation des bouges est trĂšs surfaite. 1769 01:45:41,430 --> 01:45:42,710 On n'y compte plus aucun danger. 1770 01:45:43,230 --> 01:45:46,910 BientĂŽt, on y promĂšnera des Ă©trangers qui pĂ©ront Ă  l'entrĂ©e, comme dans les musĂ©es. 1771 01:45:47,270 --> 01:45:50,270 Tiens, on a encore des gars de la haute qui viennent ici pour soutenir nous. 1772 01:45:51,010 --> 01:45:52,330 Oui, c'est trĂšs bidoresque. 1773 01:45:52,550 --> 01:45:54,670 On est tous de mĂȘme mieux si qu'Ă  la paire Ă  mon cher. 1774 01:45:54,970 --> 01:45:56,890 Moi, les ducs et les marquis, j'en ai souper. 1775 01:45:57,310 --> 01:45:58,490 J'aime les gens simples. 1776 01:45:59,130 --> 01:46:02,250 Alors, les enfants, vous buvez un coup de rouge avec nous ? 1777 01:46:02,251 --> 01:46:04,170 Non, il est 5h du matin. 1778 01:46:04,520 --> 01:46:06,081 La frime pour les caves et les parties. 1779 01:46:06,410 --> 01:46:07,290 Maintenant, c'est des vrais. 1780 01:46:07,410 --> 01:46:08,070 Des vrais quoi ? 1781 01:46:08,071 --> 01:46:09,391 On t'est dit que c'est des vrais. 1782 01:46:09,770 --> 01:46:11,626 Et puis on veut qu'on essaye de gueuler un peu moins fort. 1783 01:46:11,650 --> 01:46:13,350 Non, on n'est pas venu ici pour vous vexer. 1784 01:46:13,830 --> 01:46:15,430 Patron, du champagne pour tout le monde. 1785 01:46:15,490 --> 01:46:16,490 T'as des sous au moins ? 1786 01:46:17,010 --> 01:46:18,306 À cette heure-ci, on paye d'avance. 1787 01:46:18,330 --> 01:46:19,890 Bien sĂ»r, j'ai de premiers prĂ©cautions. 1788 01:46:19,990 --> 01:46:21,270 La prise est prĂ©caution. 1789 01:46:21,670 --> 01:46:22,670 Allez, monte les sous ! 1790 01:46:22,671 --> 01:46:24,126 Albert, on ferait mieux de s'en aller. 1791 01:46:24,150 --> 01:46:25,311 Ici, on rentre quand on veut. 1792 01:46:25,530 --> 01:46:26,510 Mais pour sortir, c'est pĂ©nitieux. 1793 01:46:26,511 --> 01:46:27,730 Nous ne faisons que passer. 1794 01:46:27,950 --> 01:46:28,950 Nous cherchons quelqu'un. 1795 01:46:29,010 --> 01:46:30,426 Eh ben, moi, quand on me cherchons de trop. 1796 01:46:30,450 --> 01:46:31,666 Ce n'est pas vous qu'on cherchait. 1797 01:46:31,690 --> 01:46:33,506 Mais c'est moi que vous trouvez, ça revient au mĂȘme. 1798 01:46:33,530 --> 01:46:35,091 Alors, on veut visiter les bafons, hein. 1799 01:46:35,410 --> 01:46:37,266 Et puis au petit jour, on retourne se plimer chez soi. 1800 01:46:37,290 --> 01:46:39,250 Et lĂ , lĂ -bas, on vous apporte le chocolat Ă  midi. 1801 01:46:40,470 --> 01:46:41,470 Laissez-nous passer. 1802 01:46:41,610 --> 01:46:42,610 Essayez un peu ! 1803 01:47:00,840 --> 01:47:02,120 Je vous dois beaucoup, monsieur. 1804 01:47:02,900 --> 01:47:04,220 Puis-je vous demander votre nom ? 1805 01:47:05,040 --> 01:47:06,500 Je suis le con de MontĂ©cristo. 1806 01:47:06,760 --> 01:47:08,040 Moi, je m'appelle Albert Morcer. 1807 01:47:08,700 --> 01:47:10,636 Ma mĂšre sera sĂ»rement trĂšs heureuse de vous remercier. 1808 01:47:10,660 --> 01:47:12,380 Elle reçoit le premier mardi de chaque mois. 1809 01:47:13,320 --> 01:47:15,016 MontĂ©cristo, mais c'est un nom italien, voyons. 1810 01:47:15,040 --> 01:47:16,680 Oui, mais en rĂ©alitĂ©, c'est un amĂ©ricain. 1811 01:47:17,060 --> 01:47:18,540 Il a des mines d'or dans le Colorado. 1812 01:47:18,880 --> 01:47:19,860 Est-ce possible ? 1813 01:47:19,861 --> 01:47:21,941 Si, si, c'est le groupier d'un cercle qui me l'a dit. 1814 01:47:22,000 --> 01:47:24,320 Un cercle oĂč l'a encore perdu hier soir, prĂšs d'un million. 1815 01:47:24,480 --> 01:47:27,280 Mais non, c'est le dernier descendant direct de des raliles de Bagdad. 1816 01:47:27,440 --> 01:47:28,440 De Bagdad ? 1817 01:47:28,490 --> 01:47:30,100 Et nous sommes en pleine bilĂ©e une nuit. 1818 01:47:34,160 --> 01:47:35,820 Ma mĂšre, voici le con de MontĂ©cristo. 1819 01:47:40,510 --> 01:47:41,591 Je vous remercie, monsieur. 1820 01:47:42,360 --> 01:47:44,321 Sans vous, je ne sais pas si j'aurais vu mon fils. 1821 01:47:45,040 --> 01:47:46,620 Et moi, je remercie votre fils. 1822 01:47:48,420 --> 01:47:51,408 Sans lui, je ne sais pas si j'aurais eu le grand 1823 01:47:51,409 --> 01:47:54,561 plaisir de me trouver devant vous aujourd 'hui. 1824 01:47:57,520 --> 01:47:59,380 C'est un grand plaisir pour moi aussi. 1825 01:47:59,930 --> 01:48:00,930 C'est une surprise. 1826 01:48:01,620 --> 01:48:03,580 Tout Paris ne parle que du con de MontĂ©cristo. 1827 01:48:04,230 --> 01:48:06,140 Oui, on s'interroge sur ce personnage bizarre. 1828 01:48:07,315 --> 01:48:10,720 On voudrait savoir d'oĂč il vient s'il a Ă©tĂ© mariĂ©... 1829 01:48:11,280 --> 01:48:12,280 ou fiancĂ©. 1830 01:48:13,140 --> 01:48:14,140 Bien sĂ»r. 1831 01:48:14,720 --> 01:48:15,881 Mais que vous importe Ă  vous. 1832 01:48:16,710 --> 01:48:19,151 Quand on est heureux et riches, on oublie facilement le passĂ©. 1833 01:48:20,440 --> 01:48:23,701 On le voudrait, mais... on ne peut pas toujours. 1834 01:48:24,810 --> 01:48:26,731 Albert, vous devriez vous occuper de nos invitĂ©s. 1835 01:48:27,520 --> 01:48:29,960 Moi, je vais faire visiter la serre Ă  monsieur de MontĂ©cristo. 1836 01:48:47,790 --> 01:48:48,790 Vivant. 1837 01:48:48,890 --> 01:48:49,890 Vous ĂȘtes vivant. 1838 01:48:51,150 --> 01:48:53,530 L'autre soir, au bas, j'ai presque devinĂ© que c'Ă©tait vous. 1839 01:48:54,530 --> 01:48:56,450 Alors pourquoi m'avez-vous quittĂ© si brusquement? 1840 01:48:57,570 --> 01:49:00,910 Si j'Ă©tais restĂ© quelques minutes de plus, je n'aurais plus jamais rejoint mon mari. 1841 01:49:02,330 --> 01:49:04,050 Heureusement que je vous le surprise Ă  tant. 1842 01:49:06,540 --> 01:49:10,310 Mon ami, mon pauvre ami, il est trop tard. 1843 01:49:10,950 --> 01:49:11,950 Non. 1844 01:49:12,430 --> 01:49:13,810 Si nous avons vingt ans de plus. 1845 01:49:14,010 --> 01:49:16,010 Ecoute, Mercedes, c'est vingt annĂ©es de sĂ©paration. 1846 01:49:16,470 --> 01:49:17,470 Nous allons les effacer. 1847 01:49:18,230 --> 01:49:19,230 Nous partons ce soir. 1848 01:49:19,990 --> 01:49:21,990 Et personne ne pourra gemmer retrouver notre trace. 1849 01:49:22,250 --> 01:49:23,450 Je te dis qu'il est trop tard. 1850 01:49:24,290 --> 01:49:25,290 Non, pas pour nous. 1851 01:49:26,810 --> 01:49:29,670 En prison, jour aprĂšs jour, j'ai durci ma volontĂ©. 1852 01:49:30,870 --> 01:49:33,650 Et maintenant que je suis libre et que j 'ai une 1853 01:49:33,651 --> 01:49:36,691 fortune immense, je t'expliquerai de mes liens. 1854 01:49:37,075 --> 01:49:38,836 Je crois que rien ne pourra plus m 'insister. 1855 01:49:40,855 --> 01:49:42,230 Mercedes, nous partons cette nuit. 1856 01:49:43,510 --> 01:49:45,471 Tu crois qu'il suffit de partir pour tout effacer. 1857 01:49:46,210 --> 01:49:47,210 C'est trop beau. 1858 01:49:47,950 --> 01:49:50,150 Mais qu'est-ce qui te tient ? 1859 01:49:50,151 --> 01:49:51,151 J'ai un fils. 1860 01:49:51,930 --> 01:49:53,430 Oui, vous avez oubliĂ© ce dĂ©tail. 1861 01:49:55,260 --> 01:49:58,301 Vous le voyez demain matin, en prenant que sa mĂšre s'est enfui avec un amant. 1862 01:49:59,420 --> 01:50:02,141 D'ailleurs, il doit cette annĂ©e de ne pas nous voir revenir au salon. 1863 01:50:02,470 --> 01:50:04,230 J'entends dĂ©jĂ  les rĂ©flexions de nos invitĂ©s. 1864 01:50:04,390 --> 01:50:07,250 Des invitĂ©s, ton salon, ton fils. 1865 01:50:07,251 --> 01:50:10,870 J'ai l'impression d'ĂȘtre un Ă©tranger devant toi. 1866 01:50:11,390 --> 01:50:14,030 Est-ce ma faute s'ils t'ont fait passer pour mort, pour fusiller ? 1867 01:50:14,031 --> 01:50:15,672 Ce mensonge qui avait intĂ©rĂȘt Ă  le faire. 1868 01:50:17,270 --> 01:50:18,270 Tu as compris maintenant. 1869 01:50:19,300 --> 01:50:21,430 Oui, mais je ne peux pas quitter mon mari. 1870 01:50:21,530 --> 01:50:23,366 J'Ă©tais pourtant dĂ©cidĂ© Ă  oublier nos malheurs. 1871 01:50:23,390 --> 01:50:25,626 Vous ne l'avez pas permis tant pis pour ceux qui les ont causĂ©s. 1872 01:50:25,650 --> 01:50:27,870 Non, je ne veux plus Ă©couter ce que vous dites. 1873 01:50:29,450 --> 01:50:30,571 C'est vous qui l'avez voulu. 1874 01:51:05,850 --> 01:51:07,630 Ma jamie, je suis en retard, comme toujours. 1875 01:51:07,990 --> 01:51:08,990 Pardonnez-moi. 1876 01:51:09,450 --> 01:51:11,690 Albert m'a dit que le compte de MontĂ©cristaux Ă©tait venu. 1877 01:51:12,290 --> 01:51:13,830 Oui, je viens de le reconduire. 1878 01:51:14,110 --> 01:51:15,110 Il Ă©tait pressĂ©. 1879 01:51:15,210 --> 01:51:15,490 Tant mieux. 1880 01:51:16,010 --> 01:51:17,490 Cette visite ne me plaĂźt qu'Ă  moitiĂ©. 1881 01:51:17,810 --> 01:51:19,110 Albert lui doit beaucoup ? 1882 01:51:19,111 --> 01:51:20,111 Peut-ĂȘtre. 1883 01:51:20,170 --> 01:51:22,250 Mais un pĂšre de France doit de choisir ses relations. 1884 01:51:22,970 --> 01:51:25,990 Et ce MontĂ©cristaux doit ĂȘtre d'une noblesse trĂšs rĂ©cente. 1885 01:51:26,870 --> 01:51:27,870 Nous aussi. 1886 01:51:28,290 --> 01:51:29,690 Raison de plus pour ĂȘtre difficile. 1887 01:51:30,530 --> 01:51:31,590 Et puis le dĂ©pense trop. 1888 01:51:32,030 --> 01:51:33,710 Les vieilles maisons font moins de tapage. 1889 01:51:34,330 --> 01:51:36,290 Et Ă  propos de maisons, il en a encore achetĂ© une. 1890 01:51:36,570 --> 01:51:38,330 Un hĂŽtel particulier sur les Champs -ÉlysĂ©es. 1891 01:51:43,040 --> 01:51:44,610 Monsieur de Morserfe est mort. 1892 01:51:45,590 --> 01:51:48,210 Non, nous garderons Monsieur de Morserfe pour la fin. 1893 01:51:49,460 --> 01:51:52,166 Il y a un proverbe arable qui dit le plus 1894 01:51:52,167 --> 01:51:54,810 coupable doit d'abord boire mourir les autres. 1895 01:51:55,210 --> 01:51:56,330 Les autres ? 1896 01:51:56,380 --> 01:51:58,470 C'est-Ă -dire Monsieur de Villefort ? 1897 01:51:59,840 --> 01:52:03,130 Vous avez l'intention de vous battre au pistolet avec Monsieur de Villefort ? 1898 01:52:03,131 --> 01:52:04,370 Je ne refuse jamais Ă  duel. 1899 01:52:05,080 --> 01:52:06,481 Mais je le cherche jamais non plus. 1900 01:52:06,910 --> 01:52:08,831 Comme punition, c'est trop facile et trop rapide. 1901 01:52:09,850 --> 01:52:13,230 Avec un peu d'imagination, on peut trouver mieux. 1902 01:52:14,600 --> 01:52:16,550 Monsieur de Villefort me paraĂźt invulnĂ©rable. 1903 01:52:16,770 --> 01:52:18,210 Vous avez lu le rapport de l'agence. 1904 01:52:19,450 --> 01:52:23,090 Magistrate intĂšgre, grand-pĂšre de famille, citoyen respectĂ©. 1905 01:52:23,690 --> 01:52:25,770 Rien n'a signalĂ© du cĂŽtĂ© de Monsieur de Villefort. 1906 01:52:26,450 --> 01:52:29,082 À part cette maison qui l'a louĂ©e il y a vingt ans sous 1907 01:52:29,083 --> 01:52:32,350 un nom d'emprunt et oĂč il n 'a jamais remis les pieds. 1908 01:52:33,210 --> 01:52:34,810 Tu te rappelles l'agresse ? 1909 01:52:34,811 --> 01:52:36,950 Vingt-huit rue La Fontaine, Ă  Haute-Eugne. 1910 01:52:39,520 --> 01:52:42,090 Alors, qu'est-ce que vous lui voulez Ă  cette maison ? 1911 01:52:42,315 --> 01:52:43,716 Je vous l'ai dit, je suis acheteur. 1912 01:52:43,810 --> 01:52:44,630 Acheteur ? 1913 01:52:44,631 --> 01:52:45,631 Acheteur. 1914 01:52:45,670 --> 01:52:48,766 Mais il y en a des tas dans le quartier qui sont Ă  vendre et plus belles que ça. 1915 01:52:48,790 --> 01:52:50,270 Oui, mais c'est celle-lĂ  que je veux. 1916 01:52:52,090 --> 01:52:53,190 Je voyage beaucoup. 1917 01:52:55,170 --> 01:52:57,163 Si je jeteais la maison, j 'aurais besoin d'une personne 1918 01:52:57,164 --> 01:52:59,890 de confiance pour la garder, une personne dans votre genre. 1919 01:52:59,891 --> 01:53:01,170 J'ai bien l'adresse du noteur. 1920 01:53:06,310 --> 01:53:08,631 Mais c'est mademoiselle Picard des nouveautĂ©s grammatiques. 1921 01:53:09,520 --> 01:53:11,730 Vous l'avez vu jouer, mademoiselle Picard ? 1922 01:53:11,880 --> 01:53:15,650 Non, mais j'en ai beaucoup entendu parler et j'ai vu cette gravure dans des albums. 1923 01:53:16,210 --> 01:53:17,210 C'Ă©tait moi. 1924 01:53:17,610 --> 01:53:17,830 Non. 1925 01:53:18,110 --> 01:53:18,270 Si. 1926 01:53:18,970 --> 01:53:20,650 J'ai eu ma carriĂšre brisĂ©e. 1927 01:53:21,070 --> 01:53:21,890 Un accident ? 1928 01:53:21,891 --> 01:53:22,891 Non. 1929 01:53:22,990 --> 01:53:24,310 Un usard de la garde. 1930 01:53:24,770 --> 01:53:25,850 Que voulez-vous ? 1931 01:53:25,851 --> 01:53:26,851 On n'est pas de bois. 1932 01:53:27,290 --> 01:53:28,770 Il m'a failli lui quitter le théùtre. 1933 01:53:29,150 --> 01:53:30,170 C'est dur, tout de mĂȘme. 1934 01:53:31,310 --> 01:53:33,342 Depuis vingt ans, je vivais ici, en rendant 1935 01:53:33,343 --> 01:53:35,911 des petits services de droite et de gauche. 1936 01:53:36,070 --> 01:53:38,910 Au dĂ©but du temps de mademoiselle, je lui servais de dames de compagnie. 1937 01:53:39,120 --> 01:53:40,321 Elle se cachait tout le monde. 1938 01:53:40,910 --> 01:53:42,170 Je vivais dans le mystĂšre. 1939 01:53:42,290 --> 01:53:43,790 C'Ă©tait encore du théùtre. 1940 01:53:45,370 --> 01:53:47,210 Elle n'Ă©tait certainement pas seule ? 1941 01:53:47,211 --> 01:53:48,211 Nous. 1942 01:53:48,770 --> 01:53:50,570 Lui se faisait taper le baron d'anglais. 1943 01:53:51,330 --> 01:53:54,650 Elle, la pauvre petite, elle Ă©tait un peu nerveuse sur tous les derniers temps. 1944 01:53:55,450 --> 01:53:57,210 ForcĂ©ment, Ă  cause de son Ă©tat. 1945 01:53:58,270 --> 01:53:58,990 Ah oui ? 1946 01:53:58,991 --> 01:53:59,991 Bien naturellement. 1947 01:54:00,290 --> 01:54:02,110 C'Ă©tait une jeune fille du trĂšs grand monde. 1948 01:54:02,770 --> 01:54:04,450 C'Ă©tait pour ça qu'il s'Ă©tait cachĂ© ici. 1949 01:54:05,930 --> 01:54:08,810 Et, Ă  l'heure dĂ©part, ils ne vous ont pas emmenĂ© avec eux ? 1950 01:54:09,390 --> 01:54:10,390 Pensez-vous. 1951 01:54:10,850 --> 01:54:15,430 Ils se sentent enfouis une nuit comme ça, Ă  la sauvette, comme diront Manichel. 1952 01:54:16,030 --> 01:54:17,030 Je dormais. 1953 01:54:17,110 --> 01:54:20,130 J'ai entendu tout un bumĂ©nage dans le jardin et puis, plus rien. 1954 01:54:20,730 --> 01:54:21,730 La cage Ă©tait vide. 1955 01:54:21,990 --> 01:54:23,090 Ils vous ont Ă©crit ? 1956 01:54:23,510 --> 01:54:24,510 Pas Ă  mettre. 1957 01:54:25,750 --> 01:54:29,630 Le lendemain matin, ce monsieur me disait de garder la maison. 1958 01:54:30,400 --> 01:54:32,390 Ça se passait il y a longtemps ? 1959 01:54:32,391 --> 01:54:33,550 En 1817. 1960 01:54:34,110 --> 01:54:37,730 Dans la nuit du 27 au 28 septembre 1817. 1961 01:54:38,690 --> 01:54:39,690 Quelle mĂ©moire. 1962 01:54:39,875 --> 01:54:41,350 Que voulez-vous ? 1963 01:54:41,351 --> 01:54:43,606 C'est justement cette nuit-lĂ  que mon dernier amour m'a plaquĂ©. 1964 01:54:43,630 --> 01:54:44,170 Un corse. 1965 01:54:44,410 --> 01:54:45,846 Bien, tout de suite, au qu'il s'appelait. 1966 01:54:45,870 --> 01:54:46,870 Ah, bel homme. 1967 01:54:47,070 --> 01:54:48,751 Et bien, cette nuit-lĂ , il n'est pas venu. 1968 01:54:49,000 --> 01:54:50,641 Bien, ils ont remis non plus, d'ailleurs. 1969 01:54:51,130 --> 01:54:53,086 Ce sont des choses qu'on n'oublie pas, vous pensez. 1970 01:54:53,110 --> 01:54:54,551 Quand on a Ă©tĂ© au Paris, assez plus. 1971 01:54:55,550 --> 01:54:56,950 C'Ă©tait jamais cherchĂ© Ă  le revoir. 1972 01:54:57,470 --> 01:54:58,626 Et pourtant, ce serait facile. 1973 01:54:58,650 --> 01:55:00,970 Je crois qu'il est toujours maĂźtre d'hĂŽtel au cafĂ© anglais. 1974 01:55:11,040 --> 01:55:12,220 Merci, monsieur le Compte. 1975 01:55:14,840 --> 01:55:15,896 Bonsoir, monsieur le Compte. 1976 01:55:15,920 --> 01:55:17,040 Bonsoir, monsieur le Compte. 1977 01:55:40,800 --> 01:55:41,420 Monsieur le Compte. 1978 01:55:41,421 --> 01:55:43,040 Monsieur le Compte a oubliĂ© quelque chose ? 1979 01:55:43,041 --> 01:55:43,720 Oui, Bertudcio. 1980 01:55:43,870 --> 01:55:44,870 Ma montre. 1981 01:55:45,580 --> 01:55:47,400 Oh, je n'ai rien vu. 1982 01:55:48,080 --> 01:55:50,361 Monsieur le Compte est bien sĂ»r de l'avoir vu en arrivant. 1983 01:55:51,260 --> 01:55:52,320 Tout Ă  fait sĂ»r. 1984 01:55:55,700 --> 01:55:57,640 Pourtant, elle n'est ni sur la table, ni dessus. 1985 01:55:58,480 --> 01:56:01,060 Cherchez donc dans la poche gauche de votre gilet. 1986 01:56:03,400 --> 01:56:05,297 Et comment, monsieur le Compte, peut-il savoir qu'elle 1987 01:56:05,298 --> 01:56:07,780 se trouve dans cette poche-lĂ  et pas dans une autre ? 1988 01:56:07,781 --> 01:56:09,364 Parce que c'est dans cette poche-lĂ  que je 1989 01:56:09,365 --> 01:56:12,421 vous ai glissĂ© ma bource en or l'autre jour. 1990 01:56:13,720 --> 01:56:14,720 Voici la montre. 1991 01:56:14,780 --> 01:56:16,380 Gardez-la et la bource aussi. 1992 01:56:16,640 --> 01:56:18,600 Oh, monsieur le Compte est trop gĂ©nĂ©reux. 1993 01:56:18,660 --> 01:56:22,080 Mais non, vous vous ferez beaucoup plus que ça chez moi, dont vous serez Ă  mon service. 1994 01:56:22,340 --> 01:56:23,320 À votre service ? 1995 01:56:23,321 --> 01:56:25,602 Oui, Ă  partir d'aujourd'hui, vous ĂȘtes mon majeur d'homme. 1996 01:56:26,160 --> 01:56:28,620 Vous aurez un traitement de ministre et l 'autorisation 1997 01:56:28,621 --> 01:56:30,941 de doubler ce traitement par vos propres moyens. 1998 01:56:31,060 --> 01:56:32,140 C'est-Ă -dire ? 1999 01:56:32,141 --> 01:56:33,460 En me volant, Bertudcio. 2000 01:56:33,690 --> 01:56:35,880 Oh, monsieur le Compte emploie de ses mots. 2001 01:56:37,840 --> 01:56:39,920 Allons, monsieur Bertudcio, je vous attends. 2002 01:56:40,380 --> 01:56:42,360 Mais il faut que je prĂ©vienne la direction. 2003 01:56:42,361 --> 01:56:43,361 C'est fait. 2004 01:56:43,820 --> 01:56:46,480 Et oĂč m'emmĂšnerai-vous ? 2005 01:56:46,481 --> 01:56:48,042 Dans une maison que je viens d'acheter. 2006 01:56:48,400 --> 01:56:50,320 28 rue La Fontaine Ă  Hauteuil. 2007 01:56:53,280 --> 01:56:54,200 Qu'est-ce qu'il y a ? 2008 01:56:54,201 --> 01:56:55,401 Vous n'aimez pas ce quartier ? 2009 01:56:56,460 --> 01:56:57,460 Non. 2010 01:56:58,660 --> 01:56:59,940 Je ne veux pas aller Ă  Hauteuil. 2011 01:57:01,160 --> 01:57:03,800 Vous prĂ©fĂ©rez que j'appelle la police ? 2012 01:57:47,910 --> 01:57:49,210 Pourquoi m'amenez-vous ici ? 2013 01:57:49,211 --> 01:57:51,414 Pour que vous me racontiez ce qui s'est passĂ© 2014 01:57:51,415 --> 01:57:54,571 dans la nuit du 27 au 28 septembre 1817. 2015 01:57:55,690 --> 01:58:00,050 C 'est la nuit oĂč le couple qui l'a jet dans cette maison a disparu. 2016 01:58:01,110 --> 01:58:04,910 Et c'est aussi Ă  partir de cette nuit-lĂ  que vous avez cessĂ© de voir votre maĂźtresse. 2017 01:58:05,230 --> 01:58:07,346 Alors vous croyez que je voyais mademoiselle 2018 01:58:07,347 --> 01:58:09,870 Picard par intĂ©rĂȘt pour voler ses maĂźtres ? 2019 01:58:09,871 --> 01:58:11,312 Eh bien vous vous trompez, monsieur. 2020 01:58:11,730 --> 01:58:12,730 Je n'ai rien volĂ©. 2021 01:58:15,330 --> 01:58:16,330 Tiens. 2022 01:58:16,530 --> 01:58:17,530 Dis-en alors. 2023 01:58:18,350 --> 01:58:19,350 Essayez. 2024 01:58:19,390 --> 01:58:20,710 Essayez, et ça je ne dis pas non. 2025 01:58:20,990 --> 01:58:22,911 Mais j'aurais mieux fait de ça, c'est tranquille. 2026 01:58:23,130 --> 01:58:25,750 C'Ă©tait cette nuit-lĂ  ? 2027 01:58:25,751 --> 01:58:26,751 Oui. 2028 01:58:26,870 --> 01:58:29,122 J'avais Ă©tĂ© me poster au fond du jardin quand j'ai 2029 01:58:29,123 --> 01:58:31,511 aperçu un homme qui finissait d 'enfouir quelque chose. 2030 01:58:32,480 --> 01:58:34,330 Tenez-la au poids de cet arbre. 2031 01:58:35,650 --> 01:58:36,691 Je ne l'osais plus bouger. 2032 01:58:37,830 --> 01:58:39,510 Et puis cet homme est retournĂ© Ă  la maison. 2033 01:58:40,290 --> 01:58:43,010 Il en est ressorti en soutenant une femme qui avait du mal Ă  avancer. 2034 01:58:43,730 --> 01:58:45,110 Un fiacre les a emmenĂ©s. 2035 01:58:45,990 --> 01:58:47,990 Alors je me suis glissĂ© jusqu'Ă  l'arbre. 2036 01:58:48,890 --> 01:58:51,050 Je pensais trouver de l'or des bijoux. 2037 01:58:53,890 --> 01:58:59,250 C'Ă©tait... C'Ă©tait... C'Ă©tait quoi ? 2038 01:58:59,251 --> 01:59:00,251 Un gosse. 2039 01:59:00,920 --> 01:59:01,920 Et il a poussĂ© un cri. 2040 01:59:02,650 --> 01:59:03,650 Un tout petit cri. 2041 01:59:03,970 --> 01:59:04,670 Alors ? 2042 01:59:04,671 --> 01:59:05,671 C'est bĂȘte. 2043 01:59:06,360 --> 01:59:07,601 Je n'ai pas pu faire autrement. 2044 01:59:07,890 --> 01:59:09,450 J'ai pris le gosse et j'en suis survie. 2045 01:59:09,510 --> 01:59:11,050 C'Ă©tait une fille, un garçon ? 2046 01:59:11,590 --> 01:59:12,590 Un garçon. 2047 01:59:14,310 --> 01:59:16,410 Qu'est-ce qu'il est devenu ? 2048 01:59:16,411 --> 01:59:18,450 J'avais mon petit projet. 2049 01:59:20,130 --> 01:59:22,491 Ce ne m'aurait pas Ă©tĂ© plus de faire chanter un peu le papa. 2050 01:59:22,610 --> 01:59:23,610 Le Baron d'Anglard. 2051 01:59:24,090 --> 01:59:25,090 Oui. 2052 01:59:25,310 --> 01:59:27,690 Seulement il n'y avait jamais eu de Baron d'Anglard. 2053 01:59:29,170 --> 01:59:32,330 Le pĂšre, c'Ă©tait Monsieur de Villefort, procureur du roi. 2054 01:59:33,390 --> 01:59:34,390 Alors ? 2055 01:59:34,690 --> 01:59:35,971 Il valait mieux ne pas insister. 2056 01:59:36,510 --> 01:59:38,810 Et j'ai portĂ© le loupio chez le professeur. 2057 01:59:46,620 --> 01:59:48,220 Qu'est-ce que c'est, ce professeur ? 2058 01:59:48,221 --> 01:59:49,381 C'est le nom qu'on lui donne. 2059 01:59:51,260 --> 01:59:53,380 Et oĂč est son Ă©cole, ce professeur ? 2060 01:59:53,381 --> 01:59:54,782 Dans le quartier de la goutte d'Or. 2061 01:59:55,900 --> 01:59:56,900 Allez Ă  toi. 2062 01:59:58,520 --> 01:59:59,841 Doucement, doucement, recommence. 2063 02:00:00,740 --> 02:00:01,740 Vas-y. 2064 02:00:02,060 --> 02:00:05,240 Doucement, ne jamais forcez sur l'Ă©pauche. 2065 02:00:06,280 --> 02:00:08,201 Attention de ne pas faire sonner avec le chancre. 2066 02:00:08,240 --> 02:00:09,240 Attention. 2067 02:00:10,860 --> 02:00:11,860 Professeur. 2068 02:00:13,790 --> 02:00:15,380 Alors, quoi ? 2069 02:00:15,430 --> 02:00:17,260 Tu ne reconnais pas Pertutio ? 2070 02:00:17,261 --> 02:00:18,541 Je suis moi il y a si longtemps. 2071 02:00:19,000 --> 02:00:20,000 20 ans. 2072 02:00:20,880 --> 02:00:21,880 Un ami. 2073 02:00:22,420 --> 02:00:25,700 Qui s'intĂ©resse, hein, de tes anciens Ă©lĂšves ? 2074 02:00:25,725 --> 02:00:28,560 Tu sais, ce gosse qu'on t'a portĂ©, M. 2075 02:00:28,680 --> 02:00:29,020 et moi. 2076 02:00:29,540 --> 02:00:30,540 20 ans. 2077 02:00:31,100 --> 02:00:32,100 20 ans. 2078 02:00:32,200 --> 02:00:33,200 Ah, j'y suis. 2079 02:00:33,360 --> 02:00:34,360 On l'avait baptisĂ© Bruno. 2080 02:00:35,160 --> 02:00:36,160 La grande charlotte. 2081 02:00:36,925 --> 02:00:37,860 Tu t'en rappelles ? 2082 02:00:37,861 --> 02:00:39,676 C'est le qui manguait de bon sens sur le piste. 2083 02:00:39,700 --> 02:00:40,700 Elle avait fait fortune. 2084 02:00:41,100 --> 02:00:41,560 Avec lui. 2085 02:00:41,980 --> 02:00:42,980 Ah, c'Ă©tait un bon Ă©lĂšve. 2086 02:00:43,400 --> 02:00:44,400 Toujours premier en tout. 2087 02:00:45,100 --> 02:00:47,621 À dix ans, il avait barbatĂ© les bretelles d'un sergent de ville. 2088 02:00:47,800 --> 02:00:48,800 Sans qu'il s'en a perçue. 2089 02:00:48,940 --> 02:00:50,980 Et, qu'est-ce qu'il est devenu ? 2090 02:00:50,981 --> 02:00:52,021 Il est tombĂ© amoureux fou. 2091 02:00:52,620 --> 02:00:54,496 Quand la tĂȘte y est pu, les malheurs commencent. 2092 02:00:54,520 --> 02:00:56,681 Surtout dans les mĂ©tiers de prĂ©cision comme l'un autre. 2093 02:00:57,440 --> 02:00:58,896 Il a Ă©tĂ© piquet au marchĂ© de la vilette. 2094 02:00:58,920 --> 02:01:00,640 Alors, il a butĂ© le gendarme qu'il arrĂȘtait. 2095 02:01:01,230 --> 02:01:02,871 Pourtant, je le rĂ©pĂšte toujours au gosse. 2096 02:01:03,240 --> 02:01:04,240 Jamais de violence. 2097 02:01:04,820 --> 02:01:05,820 Jamais de violence. 2098 02:01:06,620 --> 02:01:08,020 RĂ©jelter dans l'aprĂšs pour dix ans. 2099 02:01:08,500 --> 02:01:09,200 Il est au bĂąne. 2100 02:01:09,380 --> 02:01:10,380 Oui, Ă  tout long. 2101 02:01:26,760 --> 02:01:28,200 Qu'est-ce que vous faites ici ? 2102 02:01:28,201 --> 02:01:29,300 Voulez-vous aller au travail ? 2103 02:01:29,301 --> 02:01:30,301 Et plus vite que ça. 2104 02:01:30,360 --> 02:01:34,200 Pour l'enfant, je suis sĂ»r que le secret de votre naissance vous a souvent tourmentĂ©. 2105 02:01:34,840 --> 02:01:35,500 Je dis pas. 2106 02:01:35,720 --> 02:01:38,700 Être un enfant trouvĂ©, c'est jouer Ă  colin maillard. 2107 02:01:38,940 --> 02:01:41,100 On cherche quelqu'un et on a un bandeau sur les yeux. 2108 02:01:42,280 --> 02:01:44,320 Et bien aujourd'hui, je vous apporte d'une nouvelle. 2109 02:01:44,380 --> 02:01:45,740 Mon pĂšre, c'est pas un opteur, moi. 2110 02:01:46,020 --> 02:01:47,020 Rassurez-vous, mon ami. 2111 02:01:48,090 --> 02:01:49,480 Vous ĂȘtes d'une grande famille. 2112 02:01:51,025 --> 02:01:52,480 Ça vous fait plaisir ? 2113 02:01:52,481 --> 02:01:54,666 Je sais pas que j'aime spĂ©cialement les grandes familles. 2114 02:01:54,690 --> 02:01:55,900 Sauf toujours des avantages. 2115 02:01:56,705 --> 02:01:58,080 Qui s'appelle comment, le papa ? 2116 02:01:58,105 --> 02:02:00,280 Je dois vous laisser encore le bandeau sur les yeux. 2117 02:02:00,620 --> 02:02:01,820 Vous serez le nom plus tard. 2118 02:02:02,240 --> 02:02:02,900 C'est mieux attendĂ©. 2119 02:02:03,200 --> 02:02:04,637 Les riches, c'est bon pour vous faire la morale, 2120 02:02:04,661 --> 02:02:05,840 mais pour lĂącher les sous, ils sont pas lĂ . 2121 02:02:06,300 --> 02:02:07,541 Cette fois, c'est le contraire. 2122 02:02:07,620 --> 02:02:10,260 On ne vous fera pas de morale et on vous donnera beaucoup d'argent. 2123 02:02:10,440 --> 02:02:11,680 C'est pour manger Ă  la cantine ? 2124 02:02:11,681 --> 02:02:14,041 Vous n'aurez plus besoin de manger Ă  la cantine, mon enfant. 2125 02:02:15,720 --> 02:02:17,700 La nuit prochaine, il y aurait une voiture 2126 02:02:17,701 --> 02:02:19,760 arrĂȘtĂ©e au premier croisement de route Ă  gauche. 2127 02:02:20,000 --> 02:02:21,680 Vous savez pas ce que c'est qu'une Ă©vasion. 2128 02:02:22,005 --> 02:02:23,376 Il y a les sentinelles qui tirent Ă  vue. 2129 02:02:23,400 --> 02:02:25,420 Le poste de garde va recevoir une bombeonne de vin. 2130 02:02:26,280 --> 02:02:27,360 Et la porte de la chambrĂ©e ? 2131 02:02:27,361 --> 02:02:27,960 Elle sera ouverte. 2132 02:02:28,320 --> 02:02:29,896 On nous attache avec une chaĂźne, la nuit. 2133 02:02:29,920 --> 02:02:32,921 Votre chignon sera Ă  moitiĂ© lime, mais il vous suffira d'achever le travail. 2134 02:02:33,300 --> 02:02:33,780 Tenez, mon enfant. 2135 02:02:33,980 --> 02:02:36,220 Voici un pain que j'ai eu la permission de vous apporter. 2136 02:02:36,280 --> 02:02:38,216 Je vais ĂȘtre obligĂ© de le partager avec mes compagnons de chaĂźne. 2137 02:02:38,240 --> 02:02:38,840 C 'est l'habitude de la maison. 2138 02:02:39,080 --> 02:02:39,480 Je sais. 2139 02:02:40,005 --> 02:02:42,140 Vous vous arrangerez pour garder la moitiĂ© que voici. 2140 02:02:42,900 --> 02:02:43,980 Vous y trouverez une ligne. 2141 02:02:46,390 --> 02:02:47,800 Et maintenant, allez, mon enfant. 2142 02:02:48,700 --> 02:02:49,920 Regardez Ă  mon sympathiante. 2143 02:02:50,820 --> 02:02:52,300 Il ne faut pas leur faire de peine. 2144 02:02:52,800 --> 02:02:53,800 C'est votre dernier jour. 2145 02:02:54,600 --> 02:02:56,200 Vous ĂȘtes un drĂŽle de moine, quand mĂȘme. 2146 02:02:56,620 --> 02:03:00,781 Et tĂąchez de vous montrer dignes Ă  l 'avenir de la chance que vous avez aujourd 'hui. 2147 02:03:12,720 --> 02:03:20,720 Comment qu'ils s'appellent, ton curĂ©li, comment qu'ils s'appellent? 2148 02:03:20,920 --> 02:03:20,960 Oui. 2149 02:03:21,520 --> 02:03:22,280 C'est tout un peu de chute. 2150 02:03:22,520 --> 02:03:23,300 C'est pas visionnĂ©, son nom. 2151 02:03:23,440 --> 02:03:24,000 C'est pas visionnĂ©. 2152 02:03:24,140 --> 02:03:25,140 Fous-moi la paix. 2153 02:04:04,620 --> 02:04:04,980 Octariel. 2154 02:04:05,400 --> 02:04:06,400 Skull. 2155 02:04:19,430 --> 02:04:20,430 Skull. 2156 02:05:24,540 --> 02:05:25,140 On est deux. 2157 02:05:25,400 --> 02:05:25,920 Oui, c'est Kaldrus. 2158 02:05:26,040 --> 02:05:27,276 Je voulais profiter de la voiture. 2159 02:05:27,300 --> 02:05:28,020 Si on me renvoie, je gueule. 2160 02:05:28,280 --> 02:05:29,100 Si on le renvoie, il gueule. 2161 02:05:29,300 --> 02:05:29,480 Bien. 2162 02:05:29,600 --> 02:05:31,000 Vous partagez les vĂȘtements, venez. 2163 02:05:40,740 --> 02:05:41,740 Ils sont deux. 2164 02:05:41,820 --> 02:05:42,180 J'ai vu. 2165 02:05:42,280 --> 02:05:42,920 J'ai reconnu l'autre. 2166 02:05:43,220 --> 02:05:44,220 Tant pis pour lui. 2167 02:06:10,000 --> 02:06:12,580 Je voudrais parler Ă  monsieur l'inspecteur gĂ©nĂ©ral des prisons. 2168 02:06:12,581 --> 02:06:13,140 S'il vous plaĂźt. 2169 02:06:13,420 --> 02:06:14,760 Écrivez, on vous rĂ©pondra. 2170 02:06:17,100 --> 02:06:18,581 C'est vous qui lisez tous ces livres? 2171 02:06:18,820 --> 02:06:19,000 Non. 2172 02:06:19,710 --> 02:06:20,950 Annoncez monsieur l'inspecteur. 2173 02:06:21,220 --> 02:06:21,460 Non. 2174 02:06:21,940 --> 02:06:22,940 Chez sa femme. 2175 02:06:23,180 --> 02:06:25,180 Elle a dĂ©jĂ  dĂ©vorĂ© trois cabinets de lecture. 2176 02:06:26,900 --> 02:06:28,960 Voulez-vous annoncer Ă  monsieur l 'inspecteur? 2177 02:06:30,720 --> 02:06:32,040 Monsieur HonorĂ© de Balzac. 2178 02:06:37,350 --> 02:06:39,930 Monsieur HonorĂ© de Balzac, dĂ©sirĂ© pour vous. 2179 02:06:40,370 --> 02:06:41,450 Monsieur HonorĂ© de Balzac. 2180 02:06:43,610 --> 02:06:44,610 Entrez, monsieur. 2181 02:06:51,475 --> 02:06:54,210 Vous ĂȘtes bien, monsieur de Balzac, le romancier? 2182 02:06:54,530 --> 02:06:57,066 Oui, mais je vous demanderai de ne parler de ma visite Ă  personne. 2183 02:06:57,090 --> 02:06:58,330 J'ai quelques amis Ă  Marseille. 2184 02:06:59,070 --> 02:07:00,830 Et je crains d'ĂȘtre Ă  cĂąble et d 'invitation. 2185 02:07:00,990 --> 02:07:01,990 Je vous le promets. 2186 02:07:02,370 --> 02:07:03,970 Je suis ravi de vous connaĂźtre, monsieur. 2187 02:07:04,410 --> 02:07:05,930 Et que puis-je pour votre service? 2188 02:07:06,190 --> 02:07:07,590 VoilĂ , je voudrais Ă©crire un roman. 2189 02:07:07,950 --> 02:07:10,390 Dans les premiers chapitres se passera dans une grande prison. 2190 02:07:10,650 --> 02:07:13,410 Vous allez me parler du chĂąteau d'iffres. 2191 02:07:13,590 --> 02:07:16,950 Et lĂ , monsieur, la rĂšgle formelle, on ne visite pas le chĂąteau d'iffres. 2192 02:07:17,115 --> 02:07:18,850 Oui, mais vous pouvez m'enseigner. 2193 02:07:19,230 --> 02:07:23,070 Les prisonniers, ils mĂšnent une vie austĂšre sans doute, mais saines. 2194 02:07:23,290 --> 02:07:24,290 Je sais, je sais. 2195 02:07:24,450 --> 02:07:25,930 D'ailleurs, je vais les voir souvent. 2196 02:07:26,310 --> 02:07:28,950 Et je note soigneusement toute leur rĂ©clamation. 2197 02:07:30,270 --> 02:07:31,270 Oui, on me l'a dit. 2198 02:07:32,990 --> 02:07:34,511 Et ils ne cherchent jamais Ă  s'Ă©valer? 2199 02:07:34,570 --> 02:07:37,210 Si, quelques fois, pour maintenir la tradition. 2200 02:07:37,490 --> 02:07:40,050 On m'a parlĂ© d'un personnage curieux, d'abbĂ©... 2201 02:07:41,330 --> 02:07:42,330 Faria. 2202 02:07:42,690 --> 02:07:43,130 1833. 2203 02:07:43,131 --> 02:07:44,750 Quel mĂ©moire vous avez? 2204 02:07:44,970 --> 02:07:47,417 Mais c'est que la mort de ce pauvre diable 2205 02:07:47,418 --> 02:07:50,611 fut accompagnĂ©e d'une circonstance singuliĂšre. 2206 02:07:51,530 --> 02:07:55,670 Oui, un de ses voisins de Gachot, un nommĂ©... Attendez. 2207 02:07:56,150 --> 02:07:57,590 Un nommĂ©... 2208 02:07:58,630 --> 02:08:03,350 Dante, un homme dangereux d'ailleurs, avait rĂ©ussi Ă  communiquer avec Faria. 2209 02:08:03,750 --> 02:08:05,881 À sa mort, il est parvenu Ă  se substituer Ă  2210 02:08:05,882 --> 02:08:09,231 lui dans son sac et Ă  se faire jeter Ă  la mer. 2211 02:08:09,610 --> 02:08:11,150 Et il a pu s'Ă©vader? 2212 02:08:11,151 --> 02:08:14,070 Non, il n'est jamais remontĂ© Ă  la surface. 2213 02:08:14,870 --> 02:08:16,392 Il ne se doutait sans doute pas qu'on lui 2214 02:08:16,393 --> 02:08:19,751 attacherait au pied un bon petit boulet de 36. 2215 02:08:19,890 --> 02:08:20,250 Merci. 2216 02:08:20,890 --> 02:08:23,010 J 'aurais voulu voir sa figure Ă  ce moment -lĂ . 2217 02:08:23,810 --> 02:08:24,810 Oui, moi aussi. 2218 02:08:24,890 --> 02:08:27,070 Nous en avons beaucoup ri avec le directeur. 2219 02:08:27,450 --> 02:08:28,950 Il a eu ce jour-lĂ  un mot charmant. 2220 02:08:29,350 --> 02:08:30,030 Ce Faria. 2221 02:08:30,330 --> 02:08:33,030 Je savais bien qu'il avait plus d'un tour dans son sac. 2222 02:08:34,850 --> 02:08:37,091 Je vois que vous avez beaucoup d'esprit dans les prisons. 2223 02:08:37,710 --> 02:08:39,410 Je crois mĂȘme que le mot est de moi. 2224 02:08:40,390 --> 02:08:41,190 Vous permettez? 2225 02:08:41,250 --> 02:08:42,810 Bien sĂ»r, Monsieur de Valzac. 2226 02:08:43,290 --> 02:08:46,010 Quand les prisonniers sont morts, les dossiers n'ont plus de secrets. 2227 02:08:46,530 --> 02:08:47,910 J'ai quelques lettres Ă  signer. 2228 02:08:48,010 --> 02:08:49,010 Vous permettez aussi. 2229 02:08:55,000 --> 02:08:56,000 Tiens. 2230 02:08:56,675 --> 02:08:58,020 Une lettre anonyme. 2231 02:08:58,240 --> 02:09:00,360 Oh, ça n'est pas ce qui vole dans nos archives. 2232 02:09:03,895 --> 02:09:05,656 Il ne cherchait pas Ă  savoir qu'il les Ă©crit? 2233 02:09:05,880 --> 02:09:06,880 Si, quelquefois. 2234 02:09:07,520 --> 02:09:08,886 D'ailleurs, le moyen est bien simple. 2235 02:09:08,910 --> 02:09:11,540 Il suffit de savoir Ă  qui la lettre a profitĂ©. 2236 02:09:12,840 --> 02:09:13,840 Naturalement. 2237 02:09:24,090 --> 02:09:26,380 Tiens, une note signĂ©e de Villefort et Noirthier. 2238 02:09:27,530 --> 02:09:29,411 Et les deux signatures sont de la mĂȘme Ă©criture. 2239 02:09:29,820 --> 02:09:32,880 Monsieur Noirthier de Villefort est maintenant procureur du roi Ă  Paris. 2240 02:09:33,480 --> 02:09:34,800 Vous devez sĂ»rement le connaĂźtre. 2241 02:09:35,120 --> 02:09:37,081 Oui, je l'ai rencontrĂ© une fois, il y a longtemps. 2242 02:09:38,940 --> 02:09:41,880 Si je leur vois, je lui parlerai de l 'affaire d'AnthĂšs. 2243 02:10:10,300 --> 02:10:11,300 Qu'ils sont lĂ ? 2244 02:10:11,340 --> 02:10:11,920 Oui, excellent. 2245 02:10:12,360 --> 02:10:13,840 Ils viennent d'arriver par le bateau. 2246 02:10:19,140 --> 02:10:20,140 Excellent. 2247 02:10:20,480 --> 02:10:21,480 Voici Ă  IdĂ©e. 2248 02:10:21,960 --> 02:10:24,880 La jeune esclavage dont le Seigneur Elcobir vous a parlĂ© dans ses lettres. 2249 02:10:25,700 --> 02:10:27,520 Le Seigneur Elcobir ne parle pas français. 2250 02:10:27,720 --> 02:10:28,200 Vous ĂȘtes? 2251 02:10:28,460 --> 02:10:29,460 Je m'appelle Fatima. 2252 02:10:29,780 --> 02:10:31,440 J'Ă©tais au service du pĂąche Ă  dejanina. 2253 02:10:31,660 --> 02:10:33,560 Je suivis Ă  IdĂ©e dans son esclavage. 2254 02:10:33,780 --> 02:10:34,780 Je vois de quel bas. 2255 02:10:35,180 --> 02:10:35,820 Que lui va-t-il? 2256 02:10:36,060 --> 02:10:36,540 Que lui va-t-il? 2257 02:10:36,541 --> 02:10:36,760 Que lui va-t-il? 2258 02:10:37,120 --> 02:10:37,600 Que lui va-t-il? 2259 02:10:37,700 --> 02:10:38,700 Que lui va-t-il? 2260 02:10:40,010 --> 02:10:41,010 Que lui va-t-il? 2261 02:10:46,580 --> 02:10:49,280 Je suis heureuse que ce soit vous qui achetez Ă  IdĂ©e. 2262 02:10:49,660 --> 02:10:50,700 Il l'a battĂ© quelquefois. 2263 02:10:52,020 --> 02:10:53,020 Vous avez les papiers? 2264 02:10:53,220 --> 02:10:54,820 Un dackel ou boudre. 2265 02:10:56,540 --> 02:10:58,620 Voici l'acte de vente prĂ©cĂ©dente. 2266 02:10:58,840 --> 02:11:00,260 Une date d'il y a 13 ans. 2267 02:11:02,230 --> 02:11:07,040 Reçu du marchand d'esclavage Elcobir, 1500 livres au Turc, en paiement de la 2268 02:11:07,041 --> 02:11:10,680 petite Ă  IdĂ©e, ĂągĂ©e de 6 ans et fille du Seigneur AlithĂ©blin. 2269 02:11:11,560 --> 02:11:12,820 Qui fut pĂąche Ă  dejanina. 2270 02:11:14,420 --> 02:11:16,500 Et c'est signĂ© Fernand MandĂ©go. 2271 02:11:17,040 --> 02:11:19,700 Et voici l'art de naissance d'AidĂ©e, attestant ses origines. 2272 02:11:20,600 --> 02:11:21,600 Parfait. 2273 02:11:22,420 --> 02:11:24,580 Mon attendant va lui verser la somme qu'on met. 2274 02:11:37,440 --> 02:11:38,440 AidĂ©e. 2275 02:11:39,990 --> 02:11:42,600 Tu ne seras jamais obligĂ© de me sourire si tu ne le veux pas. 2276 02:11:43,640 --> 02:11:44,640 Ni de me parler. 2277 02:11:46,240 --> 02:11:47,240 Tu entends? 2278 02:11:49,590 --> 02:11:51,671 Tu crois qu'on va pouvoir devenir amis tous les deux? 2279 02:11:55,480 --> 02:11:56,480 Je... 2280 02:11:56,760 --> 02:11:57,760 crois. 2281 02:11:59,720 --> 02:12:01,720 Excellent, votre voiture est avancĂ©e. 2282 02:12:02,400 --> 02:12:03,400 Bien, merci. 2283 02:12:04,680 --> 02:12:05,680 Alors je t'emmĂšne. 2284 02:12:07,040 --> 02:12:08,040 Je t'emmĂšne Ă  Paris. 2285 02:12:09,530 --> 02:12:11,140 Tu as dĂ©jĂ  entendu parler de Paris? 2286 02:12:12,940 --> 02:12:15,501 Bah merde, c'est pour la fĂȘte d'ĂȘtre Ă  Paris pour ne voir que ça. 2287 02:12:15,760 --> 02:12:17,496 T'as pourtant assez gueulĂ© pour qu'on t'y amĂšne. 2288 02:12:17,520 --> 02:12:19,160 Peut-ĂȘtre, ma douleur, moi, on respirait. 2289 02:12:19,240 --> 02:12:20,840 Moi, un ancien, je suis pour le gronter. 2290 02:12:21,140 --> 02:12:22,696 Il n'y a pas 15 jours qu'on s'est tirĂ© du bain. 2291 02:12:22,720 --> 02:12:23,940 Il faut laisser couler la flotte sous les ponts, non? 2292 02:12:23,960 --> 02:12:24,500 La flotte? 2293 02:12:24,780 --> 02:12:25,796 Ici, elle coule de partout. 2294 02:12:25,820 --> 02:12:26,440 On n'a que ça Ă  boire. 2295 02:12:26,640 --> 02:12:27,776 Et mĂȘme on l'a reçue sur la gueule. 2296 02:12:27,800 --> 02:12:29,236 Et bien mon chien, elle a portĂ© grande ouverte. 2297 02:12:29,260 --> 02:12:30,260 On ne retient personne. 2298 02:12:30,460 --> 02:12:30,700 Non. 2299 02:12:31,160 --> 02:12:33,361 Si je me fais piquer par la roue, je serai trop content. 2300 02:12:34,700 --> 02:12:35,940 Mais bien sĂ»r que tu t'en fous. 2301 02:12:36,100 --> 02:12:37,876 Tu ne prĂ©pares pas pour la grande scĂšne de la reconnaissance? 2302 02:12:37,900 --> 02:12:39,720 Mon pĂšre, j'attendais ce jour depuis 20 ans. 2303 02:12:40,300 --> 02:12:41,936 Sinon, voilĂ  ce jour-lĂ , qu'elle roue sur encore 2304 02:12:41,937 --> 02:12:43,340 dans le paysage et faudra passer la monnaie. 2305 02:12:43,700 --> 02:12:45,580 Et puis, ce qu'on est d'accord... Parce que je suis baba Ă  moi. 2306 02:12:45,680 --> 02:12:46,680 T'as compris? 2307 02:12:47,040 --> 02:12:48,040 Oh, oui. 2308 02:12:49,000 --> 02:12:50,080 Et puis, je mets la saoupe. 2309 02:12:50,360 --> 02:12:51,916 Alors, ton compas, ça mĂšne pas avec l 'abectance. 2310 02:12:51,940 --> 02:12:53,060 C'est pourtant l'heure, non? 2311 02:12:53,700 --> 02:12:54,860 Jusqu'Ă  mon blague, ça vient. 2312 02:12:57,940 --> 02:12:59,941 Alors, qu'est-ce qu'on va se coller dans le buffet? 2313 02:13:00,070 --> 02:13:01,551 À s'en faire pĂ©ter la sous-ventriĂšre. 2314 02:13:02,030 --> 02:13:04,336 Vous direz Ă  votre patron que son petit festin est le bienvenu? 2315 02:13:04,360 --> 02:13:05,060 Bah, une liquelle. 2316 02:13:05,260 --> 02:13:06,260 C'est pour monsieur. 2317 02:13:06,820 --> 02:13:07,440 Les croqueaux. 2318 02:13:07,680 --> 02:13:08,680 C 'est pour monsieur. 2319 02:13:09,120 --> 02:13:09,840 Un costard. 2320 02:13:10,040 --> 02:13:11,040 C'est pour monsieur. 2321 02:13:11,800 --> 02:13:12,800 La cravate aussi. 2322 02:13:12,900 --> 02:13:14,300 Les gants et le chapeau et la cave. 2323 02:13:14,400 --> 02:13:15,400 Alors, et moi? 2324 02:13:15,510 --> 02:13:17,471 Monsieur, veux-il que je l'aide Ă  passer son avis? 2325 02:13:17,660 --> 02:13:18,660 Merci, mon ami. 2326 02:13:18,700 --> 02:13:18,920 Merci. 2327 02:13:19,660 --> 02:13:20,660 Donc, alors, et moi? 2328 02:13:23,675 --> 02:13:25,660 Je n'ai pas reçu d'ordre en ce qui vous concerne. 2329 02:13:25,920 --> 02:13:26,920 Et on bouffe mĂȘme pas? 2330 02:13:27,440 --> 02:13:28,440 Si. 2331 02:13:29,140 --> 02:13:31,500 Monsieur trouvera son dĂ©jeuner dans ce dernier petit paquet. 2332 02:13:32,440 --> 02:13:33,100 C'est tout? 2333 02:13:33,400 --> 02:13:34,400 C'est tout. 2334 02:13:34,665 --> 02:13:35,826 Bah, je me pollue pas, sĂšque. 2335 02:13:36,120 --> 02:13:37,760 Monsieur pourra ajouter quelques oignons. 2336 02:13:38,100 --> 02:13:39,380 Un papeur de cĂ©mĂšgres. 2337 02:13:39,860 --> 02:13:42,580 Mais non, ce pain, c'est pour vous tout seul ne vous gĂȘnez pas. 2338 02:13:43,140 --> 02:13:44,140 Bah, et lui? 2339 02:13:44,425 --> 02:13:45,545 Monsieur dĂ©jeunera en ville. 2340 02:13:46,400 --> 02:13:47,720 Non, mais vous foutez de moi! 2341 02:13:47,960 --> 02:13:49,336 Alors, c'est quartier libre aujourd'hui? 2342 02:13:49,360 --> 02:13:50,360 Pour moi aussi. 2343 02:13:50,440 --> 02:13:51,720 Je ne m'occupe qu'Ă  de monsieur. 2344 02:13:51,950 --> 02:13:53,271 Monsieur fera comme il vous doit. 2345 02:13:54,280 --> 02:13:55,280 Oh, merde. 2346 02:13:55,520 --> 02:13:56,940 Des rĂȘves aux expressions, mon cher. 2347 02:13:56,941 --> 02:13:59,101 Non, on va dire que tu prends pour le prince de gueule. 2348 02:14:00,520 --> 02:14:02,680 Cadrous, tĂąchez donc d'ĂȘtre un peu intelligent, voyons. 2349 02:14:03,240 --> 02:14:05,760 Si ça va pour moi, ça ira pour vous, puisque c'est convenu. 2350 02:14:06,040 --> 02:14:06,460 Bien, ouais. 2351 02:14:07,000 --> 02:14:07,680 Paroles d'honneur. 2352 02:14:08,020 --> 02:14:09,456 Ouais, paroles d'honneur, je ne suis pas confiance. 2353 02:14:09,480 --> 02:14:11,160 Dis-moi, paroles d'homme, tout simplement. 2354 02:14:11,600 --> 02:14:12,600 Paroles d'homme? 2355 02:14:14,720 --> 02:14:16,480 DĂ©cidĂ©ment, nous ne sommes pas du mĂȘme monde. 2356 02:14:48,345 --> 02:14:50,190 Ne essayez pas de me consoler, c'est inutile. 2357 02:14:51,150 --> 02:14:52,711 Cette fois, mon chagrin est trop grand. 2358 02:14:53,230 --> 02:14:54,430 Je sens que je vais me placer. 2359 02:14:54,760 --> 02:14:56,281 Un peu de champagne vous fera du bien. 2360 02:14:56,650 --> 02:14:57,786 Je veux bien un peu de champagne. 2361 02:14:57,810 --> 02:14:58,570 Je me tuerai quand mĂȘme. 2362 02:14:58,830 --> 02:14:59,150 Émilienne. 2363 02:14:59,450 --> 02:15:00,450 Oh, rassurez-vous. 2364 02:15:00,670 --> 02:15:01,670 Je crois ça sans bruit. 2365 02:15:02,030 --> 02:15:03,030 Personne ne le sera. 2366 02:15:03,835 --> 02:15:05,450 Je me laisserai mourir de longueur, Anna. 2367 02:15:06,370 --> 02:15:07,370 Comme la derniĂšre fois. 2368 02:15:08,150 --> 02:15:09,910 Non, la derniĂšre fois, c'Ă©tait pas l 'herbe. 2369 02:15:10,230 --> 02:15:12,511 Et puis c'Ă©tait peu, pour un petit phrase de rien du tout. 2370 02:15:12,580 --> 02:15:14,690 Tandis qu'aujourd'hui, c'est le duc de Saxe. 2371 02:15:16,960 --> 02:15:18,281 Je lui reproche pas de se marier. 2372 02:15:18,450 --> 02:15:19,450 Il le faut. 2373 02:15:20,410 --> 02:15:21,690 Question dynastie, n'est-ce pas? 2374 02:15:24,350 --> 02:15:25,350 Ça me fait rien. 2375 02:15:26,110 --> 02:15:27,270 Je ne survivrai pas. 2376 02:15:28,580 --> 02:15:30,366 Je m'as dit qu'il a trĂšs bien fait les choses. 2377 02:15:30,390 --> 02:15:31,590 Oh, trois renfermes seulement. 2378 02:15:32,470 --> 02:15:33,551 Et vous partez aujourd'hui? 2379 02:15:33,790 --> 02:15:34,010 Oh! 2380 02:15:34,610 --> 02:15:36,530 Vous oubliez que je danse ce soir le pĂ©racomique? 2381 02:15:37,030 --> 02:15:38,070 On fera mon champ d'ucine. 2382 02:15:38,710 --> 02:15:39,070 Émilienne. 2383 02:15:39,570 --> 02:15:41,110 Vous tenez absolument Ă  mourir. 2384 02:15:41,290 --> 02:15:41,810 Que voulez-vous? 2385 02:15:42,290 --> 02:15:42,690 Il le faut. 2386 02:15:43,290 --> 02:15:44,630 Vous avez raison, Émilienne. 2387 02:15:44,870 --> 02:15:47,210 Dans un grand chagrin comme le vĂŽtre, il n'y a que deux solutions. 2388 02:15:47,211 --> 02:15:48,250 Mourir en apes? 2389 02:15:48,350 --> 02:15:48,570 Ou bien? 2390 02:15:49,010 --> 02:15:50,010 Ou bien? 2391 02:15:50,080 --> 02:15:51,110 Prendre un nouvel amant. 2392 02:15:51,580 --> 02:15:53,581 Je ne donnerai jamais de successeur au duc de Saxe. 2393 02:15:54,210 --> 02:15:54,610 Jamais? 2394 02:15:55,070 --> 02:15:56,591 Sauf bien entendu, s'il s'agit de lui. 2395 02:15:57,670 --> 02:15:58,790 Les souvenirs me reviennent. 2396 02:15:59,330 --> 02:16:00,030 Si tu voulais. 2397 02:16:00,270 --> 02:16:01,950 Non, aujourd'hui, il ne s'agit plus de moi. 2398 02:16:02,350 --> 02:16:02,530 Hein? 2399 02:16:03,170 --> 02:16:03,750 De qui alors? 2400 02:16:04,150 --> 02:16:06,431 D'un petit viconte qui nous arrive tout droit de Florence. 2401 02:16:06,610 --> 02:16:07,610 Andrea Cavalcanti. 2402 02:16:08,110 --> 02:16:08,510 Cavalcanti? 2403 02:16:08,870 --> 02:16:09,870 C'est pas grand nom? 2404 02:16:12,230 --> 02:16:13,631 Disons... un nom suffisant. 2405 02:16:14,360 --> 02:16:15,441 Et une trĂšs grande fortune. 2406 02:16:15,790 --> 02:16:16,790 Une trĂšs grande fortune? 2407 02:16:16,970 --> 02:16:17,970 Tiens, c'est curieux. 2408 02:16:18,150 --> 02:16:19,166 Je n'ai jamais entendu parler. 2409 02:16:19,190 --> 02:16:21,591 C'est qu'il n'en dispose que depuis quelques jours seulement. 2410 02:16:21,690 --> 02:16:23,971 Ce garçon a Ă©tĂ© pour ainsi dire abandonnĂ© par ses parents. 2411 02:16:24,610 --> 02:16:26,831 Et levĂ©... Dieu sait par qui. 2412 02:16:27,090 --> 02:16:28,090 Mais alors... 2413 02:16:28,250 --> 02:16:29,630 il n'a aucun usage du monde. 2414 02:16:30,440 --> 02:16:32,390 Il s'agirait justement de lui en donner. 2415 02:16:32,750 --> 02:16:34,550 Mon cher, vous me prenez pour une gouvernante. 2416 02:16:35,210 --> 02:16:36,210 Tant pis. 2417 02:16:37,520 --> 02:16:39,330 Je le prĂ©senterai Ă  Armandine. 2418 02:16:39,970 --> 02:16:40,970 Vous ne ferez pas ça. 2419 02:16:41,210 --> 02:16:43,250 Le viconte a dĂ©jĂ  les plus beaux Ă©quipages de Paris. 2420 02:16:44,155 --> 02:16:47,126 Le matin, quand Armandine fera son tour au bois, on ne regardera plus qu'elle. 2421 02:16:47,150 --> 02:16:48,546 Vous n'en sangez qu'Ă  me tourmenter. 2422 02:16:48,570 --> 02:16:50,890 Et pendant ce temps-lĂ , vous vous en irez au bout du monde. 2423 02:16:51,450 --> 02:16:55,010 Mes chers amis, ce qui compte pour les Parisiens, c'est ce qui se passe Ă  Paris. 2424 02:16:55,530 --> 02:16:56,570 À belle Ă©quipage au bois. 2425 02:16:57,100 --> 02:16:58,986 Ça se voit beaucoup plus qu'un suicide Ă  l 'appel. 2426 02:16:59,010 --> 02:17:00,010 C'est vrai. 2427 02:17:00,290 --> 02:17:01,731 Vous voulez verser tous mes projets. 2428 02:17:02,530 --> 02:17:03,530 Entrez. 2429 02:17:04,320 --> 02:17:05,920 Monsieur le compte, peut-il en recevoir? 2430 02:17:06,070 --> 02:17:06,450 C'est lui. 2431 02:17:07,040 --> 02:17:08,290 Alors, oui ou non? 2432 02:17:09,350 --> 02:17:10,350 Oui, bien sĂ»r. 2433 02:17:10,730 --> 02:17:12,570 Mais c'est affreux, comme ça, sans prĂ©paration. 2434 02:17:13,170 --> 02:17:14,850 J'ai encore tout mon chagrin sur la figure. 2435 02:17:14,990 --> 02:17:16,006 Il faut que je m'arrange un peu. 2436 02:17:16,030 --> 02:17:17,311 Je passe Ă  cĂŽtĂ© pour un instant. 2437 02:17:17,450 --> 02:17:17,790 Non, non, non. 2438 02:17:18,210 --> 02:17:19,210 Je connais le chemin. 2439 02:17:23,570 --> 02:17:23,890 Écadrose. 2440 02:17:24,210 --> 02:17:24,510 Furieux. 2441 02:17:24,890 --> 02:17:26,430 Il ne comprend pas ce qui lui arrive. 2442 02:17:26,970 --> 02:17:27,970 Parfait. 2443 02:17:32,230 --> 02:17:32,870 Mon pĂšre. 2444 02:17:33,250 --> 02:17:34,650 J'attends ce jour depuis 20 ans. 2445 02:17:34,970 --> 02:17:35,970 TrĂšs mauvais. 2446 02:17:36,235 --> 02:17:38,206 Vous forcez le temps et vous remettrez trop les bras. 2447 02:17:38,230 --> 02:17:40,626 Ah, c'est que... Ah oui, vous rĂ©pĂ©tez cette phrase depuis qu'un jour. 2448 02:17:40,650 --> 02:17:41,650 Comment le savez-vous? 2449 02:17:41,680 --> 02:17:42,840 Oh, je ne vous reproche rien. 2450 02:17:44,650 --> 02:17:46,430 Mais je voudrais vous donner un conseil. 2451 02:17:46,950 --> 02:17:50,070 Votre destin vous accorde aujourd'hui la plus grande chance de votre vie. 2452 02:17:50,450 --> 02:17:51,770 TĂąchez-le en ĂȘtre dignes. 2453 02:17:52,270 --> 02:17:54,991 Et surtout, ne simulez jamais des sentiments que vous n'Ă©prouvez pas. 2454 02:17:55,310 --> 02:17:56,310 Enfin, pas encore. 2455 02:17:56,350 --> 02:17:57,350 C'est fini la leçon, oui? 2456 02:17:57,490 --> 02:17:58,490 Oui. 2457 02:18:00,170 --> 02:18:01,690 Maintenant, laissez-moi vous regarder. 2458 02:18:06,570 --> 02:18:09,450 Oui, aprĂšs tout, vous pourrez peut-ĂȘtre faire bonne figure dans le monde. 2459 02:18:09,825 --> 02:18:10,990 À condition d'avoir un nom. 2460 02:18:11,590 --> 02:18:12,150 Bien entendu. 2461 02:18:12,470 --> 02:18:14,806 Un nom qui est peut-ĂȘtre le vĂŽtre, monsieur de MontĂ©cristaux. 2462 02:18:14,830 --> 02:18:17,471 Non, j'ai le plaisir de vous annoncer que vous n'ĂȘtes pas mon fils. 2463 02:18:18,435 --> 02:18:19,715 Je connais trĂšs bien votre pĂšre. 2464 02:18:20,715 --> 02:18:23,595 J'ai des sentiments pour lui que je m 'efforcerai de lui prouver bientĂŽt. 2465 02:18:24,220 --> 02:18:26,986 Si j'ai un nom Ă  Tyroir, il faut me le dire tout de suite, ça sert toujours. 2466 02:18:27,010 --> 02:18:28,210 Je vous le dirai le jour venu. 2467 02:18:29,250 --> 02:18:32,390 Pour commencer, vous vous installerez dĂšs ce soir dans votre nouveau domicile. 2468 02:18:32,630 --> 02:18:34,070 28 rue La Fontaine Ă  Hauteuil. 2469 02:18:34,230 --> 02:18:35,270 Mais sous quel nom, alors? 2470 02:18:36,250 --> 02:18:39,430 Vous vous appellerez pour le moment le vic -compte Andrea de Cavalcanti. 2471 02:18:40,400 --> 02:18:43,480 Comme il n'importe que vous soyez pas ridicule, voici dĂ©jĂ  2472 02:18:43,481 --> 02:18:45,970 un manuscrit qui relate les aventures de vos ancĂȘtres. 2473 02:18:48,810 --> 02:18:49,290 Fiches-t'en! 2474 02:18:49,590 --> 02:18:50,910 J'ai deux pattes dans la famille! 2475 02:18:51,110 --> 02:18:53,290 À la derniĂšre page, vous avez votre arbre gĂ©nĂ©alogique. 2476 02:18:55,050 --> 02:18:56,050 Et oĂč je suis lĂ -dedans? 2477 02:18:56,210 --> 02:18:58,330 La troisiĂšme branche Ă  gauche, tout en haut. 2478 02:18:59,570 --> 02:19:00,570 Ben, c'est pas tout ça. 2479 02:19:01,590 --> 02:19:03,790 Un vic-compte de Cavalcanti, ça doit pouvoir les lĂącher. 2480 02:19:04,810 --> 02:19:05,810 Vous les pĂ©pĂšques, moi? 2481 02:19:06,610 --> 02:19:07,610 Justement, monsieur. 2482 02:19:08,570 --> 02:19:11,410 Chaque mois, je vous remettrai la somme de 15 000 francs. 2483 02:19:20,010 --> 02:19:21,690 C'est vous qui versez le fric ou ses papas? 2484 02:19:21,930 --> 02:19:22,971 Pour l'instant, c'est moi. 2485 02:19:23,170 --> 02:19:24,310 Mais n'ayez aucun scrupule. 2486 02:19:24,530 --> 02:19:25,731 Je dois beaucoup Ă  votre pĂšre. 2487 02:19:26,270 --> 02:19:27,270 Comment ça? 2488 02:19:27,780 --> 02:19:32,250 Oui, j'ai considĂ©rablement augmentĂ© ma fortune au cours d'un certain voyage. 2489 02:19:32,390 --> 02:19:34,310 Il m'a fait faire et qui a durĂ© plus de 15 ans. 2490 02:19:34,550 --> 02:19:35,550 Plus de 15 ans? 2491 02:19:36,000 --> 02:19:37,160 Vous avez dĂ» en voir du pays. 2492 02:19:38,470 --> 02:19:39,470 Pas tant que ça. 2493 02:19:42,080 --> 02:19:43,530 C'est mademoiselle Émilienne de Beaujancis. 2494 02:19:43,550 --> 02:19:45,070 Non, ne dites pas, vous n'ĂȘtes pas lĂ . 2495 02:19:45,490 --> 02:19:46,650 Je ne fais qu'en trĂ©s sortir. 2496 02:19:47,150 --> 02:19:49,110 Et promettez-moi bien, ce soir, Ă  l'opĂ©ra comique. 2497 02:19:49,410 --> 02:19:51,490 Et lĂ , ce soir, ma chĂšre amie, je suis invitĂ©e. 2498 02:19:52,590 --> 02:19:55,190 Et voici le vic-compte de Cavalcanti qui rĂȘve de vous voir danser. 2499 02:19:55,470 --> 02:19:58,190 Oh, mais j'ai qu'un tout petit bout de rĂŽle dans le balai de ce soir. 2500 02:19:58,490 --> 02:19:59,490 De voir rien. 2501 02:20:00,170 --> 02:20:01,850 Mais tout de mĂȘme, j'en sais dĂ©jĂ  tout Ă©mu. 2502 02:20:03,090 --> 02:20:04,206 Je vais faire un tour au bois. 2503 02:20:04,230 --> 02:20:05,410 Le vic-compte, vous y mĂ©nage. 2504 02:20:06,560 --> 02:20:08,110 Il a justement sa calĂšche en bas. 2505 02:20:08,470 --> 02:20:09,470 La calĂšche, moi? 2506 02:20:09,630 --> 02:20:10,630 Bien sĂ»r, voyons. 2507 02:20:21,710 --> 02:20:24,030 DĂ©cidĂ©ment, ce garçon est aussi ignoble que son pĂšre. 2508 02:21:05,780 --> 02:21:06,780 Mon Seigneur. 2509 02:21:06,800 --> 02:21:07,800 Haider. 2510 02:21:08,270 --> 02:21:11,780 Mais si, dans mon coeur, vous ĂȘtes vraiment mon Seigneur. 2511 02:21:12,280 --> 02:21:14,000 Alors, permettez-moi de vous appeler ainsi. 2512 02:21:14,850 --> 02:21:17,050 C'est mĂȘme mon premier plaisir quand vous venez me voir. 2513 02:21:17,940 --> 02:21:18,960 Et quel est le second? 2514 02:21:20,020 --> 02:21:23,400 Vous prĂ©parez votre narguilet, et y mettre beaucoup de tabac. 2515 02:21:24,060 --> 02:21:25,060 Beaucoup. 2516 02:21:25,520 --> 02:21:27,000 Et pourquoi beaucoup? 2517 02:21:30,310 --> 02:21:31,350 Tu ne dois pas me le dire. 2518 02:21:31,940 --> 02:21:35,220 Parce que s'il y a beaucoup de tabac dans le narguilet, vous restez plus longtemps. 2519 02:21:37,060 --> 02:21:38,100 Haider, tu es heureuse. 2520 02:21:38,620 --> 02:21:39,620 Oui et non. 2521 02:21:40,300 --> 02:21:41,500 Heureuse d'ĂȘtre avec vous. 2522 02:21:43,140 --> 02:21:44,460 Mais peu heureuse d'ĂȘtre Ă  Paris. 2523 02:21:45,140 --> 02:21:46,140 Et pourquoi? 2524 02:21:47,140 --> 02:21:48,140 Pourquoi Fatima? 2525 02:21:48,420 --> 02:21:51,140 Parce que le fils de 18 ans, c'est dĂ©jĂ  une femme en Orient. 2526 02:21:51,500 --> 02:21:52,800 Ici, c'est encore une enfant. 2527 02:21:53,420 --> 02:21:54,420 Nous irons en Orient. 2528 02:21:55,240 --> 02:21:56,440 Et tu seras bientĂŽt une femme. 2529 02:21:57,040 --> 02:21:58,840 Et pour l'instant, nous devons rester Ă  Paris. 2530 02:22:00,260 --> 02:22:01,260 Pourquoi? 2531 02:22:01,470 --> 02:22:02,870 Qu'est-ce qui vous retient Ă  Paris? 2532 02:22:03,540 --> 02:22:04,540 Une autre femme. 2533 02:22:05,390 --> 02:22:07,390 Vous ne voulez pas me le dire, mais j'en suis sĂ»re. 2534 02:22:08,210 --> 02:22:10,370 Elle sera lĂ  cette grande soirĂ©e que vous allez donner. 2535 02:22:11,400 --> 02:22:12,400 RĂ©pondez. 2536 02:22:12,880 --> 02:22:13,880 Elle sera lĂ . 2537 02:22:36,150 --> 02:22:38,500 Si nous nous Ă©tions mariĂ©s il y a 20 ans, nous 2538 02:22:38,501 --> 02:22:40,850 aurions Ă©tĂ© ainsi sur les marches de l 'Ă©glise. 2539 02:22:41,150 --> 02:22:42,150 On nous donnait le bras. 2540 02:22:42,310 --> 02:22:43,310 Comme maintenant. 2541 02:22:43,770 --> 02:22:45,286 Nous n'aurions pas fait un trovillein coup. 2542 02:22:45,310 --> 02:22:46,310 Vous ne trouvez pas. 2543 02:22:47,425 --> 02:22:50,090 Enfin, tĂąchons d'oublier ce que nous n 'avons pas vu. 2544 02:22:51,390 --> 02:22:52,470 Attention, on nous observe. 2545 02:22:55,290 --> 02:22:57,370 Vous allez rester longtemps Ă  Paris, mon cher compte? 2546 02:22:57,550 --> 02:22:58,710 Tout dĂ©pendra de mes projets. 2547 02:22:58,830 --> 02:23:01,590 Je prĂ©pare une grande fĂȘte dont je veux encore garder le secret. 2548 02:23:02,190 --> 02:23:03,750 AussitĂŽt aprĂšs, je m'en irai trĂšs loin. 2549 02:23:05,310 --> 02:23:06,450 C'est vrai que vous partez? 2550 02:23:07,790 --> 02:23:08,790 Tout seul? 2551 02:23:08,870 --> 02:23:10,290 Non, avec ma petite protĂ©gĂ©e. 2552 02:23:10,510 --> 02:23:12,230 Que vous ne voulez pas nous faire connaĂźtre? 2553 02:23:12,330 --> 02:23:13,330 Pas encore. 2554 02:23:13,700 --> 02:23:14,980 Que le mystĂšre, mes compliments. 2555 02:23:15,630 --> 02:23:17,870 J'ai l'impression que vous vous ĂȘtes consolĂ©s assez vite. 2556 02:23:18,150 --> 02:23:19,150 Ne plaisantez pas. 2557 02:23:19,800 --> 02:23:20,800 C'est encore une enfant. 2558 02:23:22,000 --> 02:23:23,480 Les garçons parfois sont des enfants. 2559 02:23:23,790 --> 02:23:24,790 Les filles, jamais. 2560 02:23:24,930 --> 02:23:26,170 C'est tout de suite des femmes. 2561 02:23:26,590 --> 02:23:27,590 Seriez-vous chaleuse? 2562 02:23:28,170 --> 02:23:29,170 Peut-ĂȘtre un peu. 2563 02:23:32,150 --> 02:23:33,310 Vous n'avez qu'un mot Ă  dire. 2564 02:23:34,590 --> 02:23:36,510 Et demain, je renvoie cette petite dans son pays. 2565 02:23:40,790 --> 02:23:41,790 Non. 2566 02:23:41,850 --> 02:23:43,330 Vous savez bien que c'est impossible. 2567 02:23:56,410 --> 02:23:58,330 Pourquoi tu couvres-tu le visage quand j 'arrive? 2568 02:23:59,640 --> 02:24:02,500 À idĂ©e malheureuse, vous n'Ă©quitez pas cette femme. 2569 02:24:03,200 --> 02:24:04,120 Je lui parlais de toi. 2570 02:24:04,121 --> 02:24:06,400 À idĂ©e n'est pas seulement malheureuse. 2571 02:24:06,600 --> 02:24:07,600 Elle est aux Français. 2572 02:24:07,900 --> 02:24:08,240 Pourquoi? 2573 02:24:08,700 --> 02:24:09,700 Regardez. 2574 02:24:10,000 --> 02:24:11,933 Cet homme, c'est Fernand Mondeig, l'officier 2575 02:24:11,934 --> 02:24:14,401 français qui a trahi son pĂšre il y a 12 ans. 2576 02:24:15,720 --> 02:24:16,720 Calme-toi, Ă  idĂ©e. 2577 02:24:16,920 --> 02:24:18,720 Cet homme est mon ennemi comme il est le tien. 2578 02:24:19,500 --> 02:24:21,781 Et si pour m'aider Ă  le punir, je te fais venir en France. 2579 02:24:21,960 --> 02:24:24,840 C'est pour que tu le reconnaisses, que je l'ai invitĂ© ce soir. 2580 02:24:27,300 --> 02:24:28,300 Tu me crois? 2581 02:24:29,380 --> 02:24:30,380 À idĂ©e. 2582 02:24:32,840 --> 02:24:34,480 Et cette enquĂȘte, vous devriez faire. 2583 02:24:34,800 --> 02:24:35,800 Elle est terminĂ©e. 2584 02:24:35,860 --> 02:24:39,220 La signature du comte de MontĂ©cristaux est acceptĂ©e dans toutes les banques d'Europe. 2585 02:24:39,260 --> 02:24:40,816 Vous voyez bien que ce n'est pas un escrore. 2586 02:24:40,840 --> 02:24:41,420 Je le regrette. 2587 02:24:41,860 --> 02:24:42,180 Moi aussi. 2588 02:24:42,600 --> 02:24:44,480 Ça ne m'aurait pas les plus de le faire arrĂȘter. 2589 02:24:45,120 --> 02:24:46,759 En fait, je connais bien obligĂ© de venir chez lui 2590 02:24:46,760 --> 02:24:49,021 et on y rencontre le tout Paris en cette saison. 2591 02:24:49,140 --> 02:24:52,300 Monsieur de MontĂ©cristaux, nous Ă©tions en train de dire beaucoup le mal de vous. 2592 02:25:02,770 --> 02:25:05,970 Mon cher ami, pour vous dĂ©semmiller, je vais vous prĂ©senter Ă  quelqu'un. 2593 02:25:06,650 --> 02:25:07,290 Un procureur. 2594 02:25:07,550 --> 02:25:07,770 Un procureur? 2595 02:25:07,771 --> 02:25:08,910 C'est pas trĂšs marrant. 2596 02:25:09,085 --> 02:25:10,325 Enfin, ça peut toujours servir. 2597 02:25:11,805 --> 02:25:15,510 Monsieur le procureur, laissez-moi vous prĂ©senter le vicom de Cavalcanti, 2598 02:25:16,190 --> 02:25:17,690 qui s'amuse souvent par les rargots. 2599 02:25:17,990 --> 02:25:18,990 Pour ĂȘtre en amode. 2600 02:25:19,290 --> 02:25:22,110 Vous n'imaginez pas le plaisir que j'ai Ă  vous mettre en prĂ©sence. 2601 02:25:23,210 --> 02:25:24,210 À tout Ă  l'heure. 2602 02:25:26,330 --> 02:25:27,850 Je connais votre nom, Cavalcanti. 2603 02:25:28,290 --> 02:25:29,070 Noblet de l'Arnaissance. 2604 02:25:29,310 --> 02:25:30,830 Nous avons deux pĂątes dans la famille. 2605 02:25:30,990 --> 02:25:31,990 Ça fait sĂ©rieux. 2606 02:25:32,330 --> 02:25:33,810 Mais moi aussi, je connais votre nom. 2607 02:25:34,210 --> 02:25:36,330 J'ai mĂȘme vĂ©cu dans un milieu oĂč l'on parle de vous tous les jours. 2608 02:25:36,331 --> 02:25:37,470 Je sais que j'ai mon public. 2609 02:25:38,390 --> 02:25:40,190 Monsieur le procureur, vous connaissez la loi? 2610 02:25:40,530 --> 02:25:41,530 Mon Dieu. 2611 02:25:41,670 --> 02:25:42,886 Eh ben vous allez m'affranchir. 2612 02:25:42,910 --> 02:25:45,746 J'ai un copain qui est enfant naturel et qui voudrait retrouver son pĂšre. 2613 02:25:45,770 --> 02:25:46,770 Noble sentiment. 2614 02:25:46,890 --> 02:25:48,850 Surtout que le pĂšre est bourrĂ© de fric, paraĂźt-il. 2615 02:25:49,290 --> 02:25:51,010 Et mon copain a des soupçons sur quelqu 'un. 2616 02:25:51,310 --> 02:25:52,390 Qu'est-ce qu'il peut faire? 2617 02:25:52,710 --> 02:25:54,330 Pas un procĂšs me paraĂźt dĂ©licat. 2618 02:25:55,370 --> 02:25:59,110 Et vous croyez que s'il essayait un peu de chantage, il aurait des embĂȘtements? 2619 02:25:59,590 --> 02:26:00,830 Un drĂŽle de question, monsieur. 2620 02:26:01,390 --> 02:26:02,390 Non, pardon. 2621 02:26:02,570 --> 02:26:03,350 Bon, je suis pressĂ©. 2622 02:26:03,470 --> 02:26:05,526 J'ai une voiture en bas, une danseuse qui m'attend Ă  l'opĂ©ra-comique. 2623 02:26:05,550 --> 02:26:07,070 Alors, il serait temps que je me tire. 2624 02:26:07,150 --> 02:26:08,606 Maintenant, si ça vous amuse de venir faire un tour 2625 02:26:08,630 --> 02:26:10,326 dans les coulisses, tu vous emmĂšnes, vous gĂ©nez pas? 2626 02:26:10,350 --> 02:26:11,430 Non, merci, sans façon. 2627 02:26:12,830 --> 02:26:13,830 Monsieur le procureur. 2628 02:26:30,180 --> 02:26:31,436 Alors, on a de plus de ces nouvelles. 2629 02:26:31,460 --> 02:26:32,696 On a plus confiance dans les copains. 2630 02:26:32,720 --> 02:26:33,340 Pas ce soir, mon vieux. 2631 02:26:33,460 --> 02:26:33,720 Je suis pressĂ©. 2632 02:26:33,960 --> 02:26:34,960 Ah oui. 2633 02:26:37,160 --> 02:26:39,248 Antoine, va prĂ©venir mademoiselle Émilienne de bourgentie 2634 02:26:39,249 --> 02:26:41,036 Ă  l'opĂ©ra-comique et dis-lui que j'arriverai en retard. 2635 02:26:41,060 --> 02:26:42,096 On va au cas barrĂ© de la cloche. 2636 02:26:42,120 --> 02:26:43,120 Allez. 2637 02:26:44,000 --> 02:26:45,160 On sent mieux pour causer. 2638 02:27:08,550 --> 02:27:10,770 Tu es fou de moi? 2639 02:27:11,110 --> 02:27:12,786 Tu dois claquer dans les vingbilles et par moi. 2640 02:27:12,810 --> 02:27:14,130 On paye mes factures directement. 2641 02:27:14,790 --> 02:27:16,550 Et ta voiture, et ta maison d'hĂŽtel. 2642 02:27:16,950 --> 02:27:17,190 Rien. 2643 02:27:17,370 --> 02:27:18,890 Et ta moi, je te dis que je n'ai rien. 2644 02:27:19,050 --> 02:27:21,526 Je l'ai arrĂȘtĂ© pas comme ça, mais je suis aussi Ă  d'carte que toi. 2645 02:27:21,550 --> 02:27:22,630 Toi, tu es seulement dormi. 2646 02:27:23,030 --> 02:27:23,550 Mais fais grave. 2647 02:27:23,930 --> 02:27:26,370 Si dans une semaine je ne suis pas tirĂ© d 'affaire, je gueule. 2648 02:27:27,950 --> 02:27:28,950 Ecoute, j'ai une idĂ©e. 2649 02:27:29,210 --> 02:27:29,290 Ah. 2650 02:27:29,570 --> 02:27:30,350 C'est un tuyau en or. 2651 02:27:30,570 --> 02:27:31,270 Seulement aprĂšs, tu vas me foutre la porte. 2652 02:27:31,271 --> 02:27:32,791 Qu 'est -ce que tu as Ă  la paix, d'accord ? 2653 02:27:32,815 --> 02:27:35,210 Tu as vu la maison oĂč je suis sorti ce soir ? 2654 02:27:35,211 --> 02:27:37,411 Elle appartient Ă  un des zones les plus riches de Paris. 2655 02:27:38,060 --> 02:27:39,839 Et tous les vendredis soir, il s'en va dans son 2656 02:27:39,840 --> 02:27:42,111 chĂąteau avec ses domestiques et la maison reste vide. 2657 02:27:42,920 --> 02:27:45,951 Et dans son bureau, il y a un secrĂ©taire... tout plein de fric. 2658 02:27:50,030 --> 02:27:51,230 Fais-moi le plan de la maison. 2659 02:28:02,630 --> 02:28:03,710 Tu vois lĂ , c'est l'entrĂ©e. 2660 02:28:14,120 --> 02:28:15,530 Que fais-tu, mon trĂ©sor ? 2661 02:28:15,531 --> 02:28:17,251 Une lettre Ă  un ami pour lui rendre service. 2662 02:28:19,270 --> 02:28:22,050 Des dons qui vous veulent, ça prend un essouin de tĂȘte. 2663 02:28:23,490 --> 02:28:24,830 Un nique, c'est mon trĂ©sor. 2664 02:28:32,590 --> 02:28:33,730 Il va ĂȘtre 11h30. 2665 02:28:34,190 --> 02:28:35,190 Tout est prĂȘt. 2666 02:28:35,590 --> 02:28:37,811 Si mes calculs sont justes, le cambriolaire 2667 02:28:37,812 --> 02:28:40,271 sera suivi d'un individu qui l 'attendra dehors. 2668 02:28:40,780 --> 02:28:43,270 Tu vas te poster au premier Ă©tage et me prĂ©venir immĂ©diatement. 2669 02:29:25,800 --> 02:29:27,160 Le second vient d'arriver. 2670 02:31:03,500 --> 02:31:04,140 C'est parti. 2671 02:31:04,141 --> 02:31:05,141 Bonsoir, Tadros. 2672 02:31:11,325 --> 02:31:13,320 Je savais bien que je vous reverrai. 2673 02:31:14,780 --> 02:31:16,720 Je vous ai rencontrĂ© deux fois. 2674 02:31:17,600 --> 02:31:20,140 La premiĂšre fois, je vous ai apportĂ© la fortune. 2675 02:31:20,800 --> 02:31:22,080 Elle a fait de vous un assassin. 2676 02:31:22,900 --> 02:31:25,300 La seconde fois, j'ai favorisĂ© votre Ă©vasion. 2677 02:31:26,410 --> 02:31:27,620 Elle a fait de vous un voleur. 2678 02:31:28,100 --> 02:31:29,300 VoilĂ  oĂč vous en ĂȘtes, Tadros. 2679 02:31:30,240 --> 02:31:31,360 VoilĂ  ce que vous avez fait. 2680 02:31:32,030 --> 02:31:34,960 De ces deux grandes chances que j'ai mises entre vos mains. 2681 02:31:35,320 --> 02:31:35,780 Oui, c'est vrai. 2682 02:31:35,940 --> 02:31:37,580 J'ai eu ma chance deux fois grĂące Ă  vous. 2683 02:31:38,425 --> 02:31:40,465 Eh ben, donnez-la moi une troisiĂšme fois, ma chance. 2684 02:31:40,660 --> 02:31:42,980 Je vous en prie, je vous en supplie, je recommencerai plus. 2685 02:31:43,080 --> 02:31:44,520 Mais n'appelez pas, ne me libĂšrez pas la police. 2686 02:31:44,521 --> 02:31:47,220 Mais et toi, Tadros, n'as-tu jamais donnĂ© personne Ă  la police? 2687 02:31:48,890 --> 02:31:50,780 N'as-tu jamais fait emprisonner autrefois? 2688 02:31:51,460 --> 02:31:52,980 Elle a 1900, je te le dis. 2689 02:31:53,180 --> 02:31:54,180 Vous savez ça? 2690 02:31:54,920 --> 02:31:55,920 J'ai dantesque Ă  parler. 2691 02:31:57,560 --> 02:31:58,560 Eh ben oui, c'est moi. 2692 02:31:59,460 --> 02:32:00,460 Je le reconnais. 2693 02:32:01,240 --> 02:32:02,560 J'Ă©tais une grapule, une ordure. 2694 02:32:03,560 --> 02:32:05,160 Mais cette fois, ça y est, j'ai compris. 2695 02:32:05,600 --> 02:32:06,600 Est-ce bien vrai? 2696 02:32:07,420 --> 02:32:08,460 JurĂ©, jurĂ©, crachĂ©. 2697 02:32:12,160 --> 02:32:13,160 Bon, Tadros. 2698 02:32:14,105 --> 02:32:15,920 Je te donne ta troisiĂšme chance. 2699 02:32:19,360 --> 02:32:20,360 Impeissie! 2700 02:32:21,140 --> 02:32:21,980 Qu'est-ce que vous attendez? 2701 02:32:22,140 --> 02:32:22,660 Appelez la police! 2702 02:32:22,800 --> 02:32:24,720 Ce n'est pas l'habitude d'appeler la police, moi. 2703 02:32:24,960 --> 02:32:25,960 Allez, va-t'en. 2704 02:32:26,060 --> 02:32:27,600 Va-t'en, mais Ă  oĂč tu es venu? 2705 02:32:27,960 --> 02:32:29,040 C'est vrai, je peux partir. 2706 02:32:29,500 --> 02:32:30,500 Oui, mais fais attention. 2707 02:32:30,760 --> 02:32:33,720 TĂąche cette nuit de rentrer chez toi, sain et sauf. 2708 02:32:34,980 --> 02:32:35,980 Et va-t'en. 2709 02:32:37,430 --> 02:32:39,056 Pourquoi me regardes-tu au lieu de t'en aller? 2710 02:32:39,080 --> 02:32:40,520 Je ne sais pas, vous me faites peur. 2711 02:32:41,140 --> 02:32:42,520 Quand j'Ă©tais gosse, je croyais au revenu. 2712 02:32:42,521 --> 02:32:43,521 Attends. 2713 02:32:46,860 --> 02:32:47,860 Laisse-le passer. 2714 02:32:49,580 --> 02:32:50,580 Adieu, mon pĂšre. 2715 02:32:50,680 --> 02:32:51,680 Adieu, Tadros. 2716 02:32:53,060 --> 02:32:54,520 Vous l'avez laissĂ© s'Ă©chapper? 2717 02:32:55,400 --> 02:32:56,400 Vous lui pardonnez? 2718 02:32:57,520 --> 02:32:59,780 Ah, c'est Dieu qui dĂ©cidera. 2719 02:33:41,680 --> 02:33:43,260 Monsieur Kimato, c'est Bruno. 2720 02:33:44,260 --> 02:33:46,560 Bruno, un Ă©chapeux d'Ubagne. 2721 02:33:48,220 --> 02:33:51,180 Je vais appeler les campes. 2722 02:33:52,080 --> 02:33:53,080 Caralcandes. 2723 02:33:53,320 --> 02:33:55,140 Caralcandes... Caralcandes, vis. 2724 02:34:26,400 --> 02:34:27,840 Monsieur Elcando, dons-le. 2725 02:34:27,841 --> 02:34:28,841 C 'est Christophe. 2726 02:34:33,195 --> 02:34:35,355 Je m'excuse de dĂ©ranger un homme aussi occupĂ© que vous. 2727 02:34:37,390 --> 02:34:39,190 Mais le crime a Ă©tĂ© commis devant votre porte. 2728 02:34:40,030 --> 02:34:42,390 Les traces des fractions ont Ă©tĂ© relevĂ©es sur le nez. 2729 02:34:43,550 --> 02:34:45,510 Je suis donc obligĂ© de vous entendre copter moins. 2730 02:34:46,750 --> 02:34:47,990 Bon, Ă  faire banal, d'ailleurs. 2731 02:34:48,570 --> 02:34:49,875 Et si j'Ă©tais liant Ă  me l'occuper moi -mĂȘme, c'est 2732 02:34:49,876 --> 02:34:51,851 parce qu'il n'y a pas d'autre assassinat dans ma session. 2733 02:34:54,230 --> 02:34:56,350 Quelque chose a-t-il Ă©tĂ© dĂ©robĂ© chez vous ? 2734 02:34:56,351 --> 02:34:57,490 De l'argent, une oeuvre d'art ? 2735 02:34:57,491 --> 02:34:58,491 Non, absolument rien. 2736 02:34:58,750 --> 02:35:01,350 Ah, l'assassinat a donc eu lieu avant et non aprĂšs le cambriolage. 2737 02:35:01,900 --> 02:35:03,300 Discussion d'intĂ©rĂȘt, probablement. 2738 02:35:04,670 --> 02:35:07,190 Dis-moi, ce cavalcantil. 2739 02:35:08,360 --> 02:35:09,880 Vous le connaissiez depuis longtemps ? 2740 02:35:10,010 --> 02:35:11,290 Depuis son arrivĂ©e Ă  Paris. 2741 02:35:12,230 --> 02:35:13,230 Il est trĂšs jeune. 2742 02:35:14,295 --> 02:35:15,890 Je demande pour lui votre indulgence. 2743 02:35:16,510 --> 02:35:17,510 Ah, n'y comptez pas. 2744 02:35:18,560 --> 02:35:20,290 Vous avez dĂ©jĂ  rencontrĂ© ? 2745 02:35:20,291 --> 02:35:21,390 LĂ , chez vous, t'es mec. 2746 02:35:22,570 --> 02:35:24,930 Il m'a toujours donnĂ© l'impression d'une perfaite panneille. 2747 02:35:25,260 --> 02:35:26,980 Il a tout de mĂȘme une circonstance atĂ©nante. 2748 02:35:27,770 --> 02:35:29,830 Son vĂ©ritable pĂšre l'a abandonnĂ© Ă  sa naissance. 2749 02:35:30,690 --> 02:35:32,530 Bruno, vous savez, nous connaissons la musique. 2750 02:35:33,390 --> 02:35:34,530 C'est peut-ĂȘtre vrai. 2751 02:35:35,450 --> 02:35:36,450 Pas importe. 2752 02:35:37,450 --> 02:35:40,330 D'ailleurs, j'ai l'intention de rĂ©pliquer la panne de main. 2753 02:35:57,250 --> 02:35:58,250 Accuser le dĂ©bat. 2754 02:36:00,110 --> 02:36:01,750 Dites-nous vos noms, rĂ©el nom. 2755 02:36:02,230 --> 02:36:03,430 Ah, j'ai une gueule naissance. 2756 02:36:03,590 --> 02:36:05,350 Mon nom, monsieur le PrĂ©sident, lequel ? 2757 02:36:05,351 --> 02:36:06,351 J'en ai eu tellement. 2758 02:36:07,190 --> 02:36:08,910 On m'a d'abord appelĂ© Bruno, Bruno Toucourt. 2759 02:36:09,730 --> 02:36:12,610 Et quand on m'a envoyĂ© aux dagues, et quand on a fait de petites poignes. 2760 02:36:12,810 --> 02:36:15,050 AprĂšs, on m'a demandĂ© de m'appeler Viconte de Cavalcanti. 2761 02:36:15,150 --> 02:36:15,670 Viconte, hein. 2762 02:36:15,850 --> 02:36:16,670 Pourquoi pas ? 2763 02:36:16,671 --> 02:36:17,310 J'en ai vu d'autres. 2764 02:36:17,590 --> 02:36:18,630 Allez, va pour le Viconte. 2765 02:36:19,090 --> 02:36:20,926 Alors choisissez vous-mĂȘme, monsieur le PrĂ©sident. 2766 02:36:20,950 --> 02:36:22,466 Moi, je suis pas bĂȘcheur, je m'en fous un peu. 2767 02:36:22,490 --> 02:36:23,130 Passons, passons. 2768 02:36:23,310 --> 02:36:24,310 On vient de ramasser. 2769 02:36:24,690 --> 02:36:27,771 Vous ĂȘtes nĂ© le... Monsieur le PrĂ©sident, l'accuser est un enfant trouvĂ©. 2770 02:36:28,150 --> 02:36:30,070 Ces rĂ©ponses seront forcĂ©ment approximatives. 2771 02:36:30,250 --> 02:36:31,250 Soit. 2772 02:36:31,650 --> 02:36:31,970 Accuser. 2773 02:36:32,310 --> 02:36:34,368 Vous vous avez dĂ©clarĂ© qu'on vous avait demandĂ© 2774 02:36:34,369 --> 02:36:36,971 de vous faire appeler le Viconte de Cavalcanti. 2775 02:36:38,770 --> 02:36:41,350 L'accuser aimerait savoir qui est ce on. 2776 02:36:42,280 --> 02:36:43,280 Bruno rĂ©pondait. 2777 02:36:46,010 --> 02:36:47,450 Le Compte de MontĂ©cristaux. 2778 02:36:51,450 --> 02:36:53,150 Une dĂ©claration bien surprenante. 2779 02:36:53,330 --> 02:36:54,690 Il ne tient qu'Ă  vous d'avĂ©rifier. 2780 02:36:55,130 --> 02:36:57,411 Monsieur le Compte de MontĂ©cristaux est parmi les tĂ©moins. 2781 02:36:59,130 --> 02:37:01,650 Luissier, faites entrer le Compte de MontĂ©cristaux. 2782 02:37:13,720 --> 02:37:18,540 Je suis obligĂ©, monsieur, de vous demander vos noms, prĂ©noms et dates de naissance. 2783 02:37:19,180 --> 02:37:21,040 Conte et demande MontĂ©cristaux. 2784 02:37:21,560 --> 02:37:24,500 NĂ©an Marseille, 21 septembre 1723. 2785 02:37:24,960 --> 02:37:28,200 Vous jurez de dire la vĂ©ritĂ©, toute la vĂ©ritĂ©, rien que la vĂ©ritĂ©. 2786 02:37:28,460 --> 02:37:30,300 Levez la main droite, dites, je le jure. 2787 02:37:31,300 --> 02:37:32,300 Je le jure. 2788 02:37:32,360 --> 02:37:34,956 L'accuser prĂ©tend que c'est Ă  votre instigation 2789 02:37:34,957 --> 02:37:37,600 qu'il s'est fait appeler Viconte de Cavalcanti. 2790 02:37:38,350 --> 02:37:40,140 C'est l'exacte vĂ©ritĂ©, Monsieur le PrĂ©sident. 2791 02:37:40,440 --> 02:37:43,420 Mais alors, monsieur, vous vous reconnaissez pour qu'on plie de l'accuser. 2792 02:37:43,421 --> 02:37:46,720 En ce qui concerne la dissimulation d 'identitĂ©, certainement. 2793 02:37:46,840 --> 02:37:48,800 Mais ma complicitĂ©, comme vous dites, s'arrĂȘte lĂ . 2794 02:37:49,040 --> 02:37:52,720 Et avec quelle intention avez-vous agi d 'une façon aussi singuliĂšre ? 2795 02:37:52,721 --> 02:37:55,641 Je voulais Ă©viter le discrĂ©dit et peut -ĂȘtre le 2796 02:37:55,642 --> 02:37:58,800 dĂ©shonneur Ă  une famille honorable et honorĂ©e. 2797 02:37:59,080 --> 02:38:01,240 Quelle famille ? 2798 02:38:01,490 --> 02:38:03,620 Ne m'interrogez pas davantage, monsieur le PrĂ©sident. 2799 02:38:04,645 --> 02:38:06,540 Ma rĂ©ponse provocerait un scandale. 2800 02:38:07,340 --> 02:38:11,380 Et ce scandale rejahirait jusqu'au sommet de la magistratude. 2801 02:38:11,381 --> 02:38:12,687 Vos rĂ©ticences, monsieur, sont encore plus 2802 02:38:12,688 --> 02:38:15,541 scandaleuses que ne pourraient l'ĂȘtre la vĂ©ritĂ©. 2803 02:38:15,700 --> 02:38:19,961 Si vous connaissez la vĂ©ritable identitĂ© de l'accuser, je vous sommes de nous la dire. 2804 02:38:20,300 --> 02:38:24,733 Le dĂ©nommĂ© Bruno est nĂ© dans la nuit du 27 au 28 2805 02:38:24,833 --> 02:38:28,240 septembre 1817, Ă  Hauteuil, 28 rue Lafontaine. 2806 02:38:28,720 --> 02:38:30,060 Vous paraissez bien renseignĂ©. 2807 02:38:31,220 --> 02:38:33,280 Comment pouvez-vous connaĂźtre ces dĂ©tails ? 2808 02:38:33,281 --> 02:38:37,660 Par trois personnes qui se trouvent dans la salle et convertues de vos pouvoirs 2809 02:38:37,661 --> 02:38:41,400 discrĂ©tionnaires, je vous prie, monsieur le PrĂ©sident, de bien vouloir interroger. 2810 02:38:41,660 --> 02:38:43,420 La dĂ©fense associĂ©e Ă  la requĂȘte du tĂ©moin. 2811 02:38:45,370 --> 02:38:48,500 Il s'agit de monsieur Bertoucho, de Madame Picard et de monsieur Miller. 2812 02:38:49,650 --> 02:38:52,240 Soit que les personnes dĂ©signĂ©es viennent Ă  la barre. 2813 02:39:04,100 --> 02:39:05,300 Vous vous appelez ? 2814 02:39:05,301 --> 02:39:06,420 Bertoucho est mille. 2815 02:39:06,740 --> 02:39:10,900 NĂ© le 14 avril 1790, dans l'indice Ă  Bastia Mette d'HĂŽtel, actuellement au 2816 02:39:10,901 --> 02:39:13,020 service de monsieur le Comte de MontĂ©criston. 2817 02:39:13,200 --> 02:39:15,380 Dites ce que vous savez de la naissance de l'accusĂ©. 2818 02:39:15,700 --> 02:39:17,507 J'Ă©tais dans le parc de la Maison d 'HĂŽteuil 2819 02:39:17,508 --> 02:39:20,700 dans la nuit du 27 au 28 septembre 1817. 2820 02:39:21,160 --> 02:39:22,760 Qui faisiez-vous ? 2821 02:39:22,761 --> 02:39:24,920 J'Ă©tais venu pour cambrieler la maison. 2822 02:39:25,240 --> 02:39:26,816 Vous aussi pour Ă©tudier ces affirmations fantaisies, 2823 02:39:26,817 --> 02:39:28,921 ce que la dĂ©fense a trouvĂ© qu 'un cambrioleur. 2824 02:39:28,985 --> 02:39:31,010 S'il n'y avait que des cambrioleurs comme moi, vous 2825 02:39:31,110 --> 02:39:33,240 ne gagneriez pas votre vie, monsieur le procureur. 2826 02:39:33,870 --> 02:39:36,160 Car mĂȘme cette fois-lĂ , je n'ai rien cambriĂ©lĂ© du tout. 2827 02:39:37,410 --> 02:39:42,100 Dans le jardin, j'ai surpris un homme qui Ă©tait occupĂ© Ă  enterrer un enfant nouveau 2828 02:39:42,101 --> 02:39:45,580 -nĂ© et vivant, que j'ai emportĂ© une fois cet homme disparu. 2829 02:39:45,740 --> 02:39:48,640 Monsieur le PrĂ©sident, je crois qu'il est inutile de continuer. 2830 02:39:49,020 --> 02:39:53,060 Monsieur le PrĂ©sident, j'Ă©tais au service de cet homme, dont vient de parler, 2831 02:39:53,300 --> 02:39:53,440 monsieur. 2832 02:39:54,300 --> 02:39:56,880 Cet homme-lĂ  Ă©tait en effet le pĂšre de l 'enfant. 2833 02:39:57,400 --> 02:39:59,240 Il se faisait appeler le Baron d'Anglard. 2834 02:39:59,560 --> 02:40:01,120 Bon bon, le Baron d'Anglard maintenant. 2835 02:40:02,820 --> 02:40:05,100 Le Baron d'Anglard n'a jamais existĂ©. 2836 02:40:05,101 --> 02:40:11,181 L'homme qui se faisait appeler ainsi, c'est Monsieur de Villefort, procureur du roi. 2837 02:40:23,450 --> 02:40:26,790 C 'est Ă  vous de faire cesser cette abominable accusation. 2838 02:40:32,220 --> 02:40:36,530 Monsieur le PrĂ©sident, je sais que ce que j'en viens de dire est exact. 2839 02:40:38,130 --> 02:40:39,150 Je me reconnais coupable. 2840 02:40:39,490 --> 02:40:42,410 Il me tient dĂšs Ă  prĂ©sent Ă  la disposition du procureur du roi. 2841 02:40:43,850 --> 02:40:44,890 Mon succĂšs seul. 2842 02:40:48,010 --> 02:40:49,990 Maintenant je suis sĂ»r de sauver votre tĂȘte. 2843 02:41:37,480 --> 02:41:39,080 Pourquoi poursuivez-vous ? 2844 02:41:40,190 --> 02:41:41,160 Que vous ĂȘtes faits ? 2845 02:41:41,161 --> 02:41:45,773 Vous ne vous souvenez pas d'un marin Ă  qui vous aviez promis 2846 02:41:45,774 --> 02:41:49,300 la libertĂ© et que vous avez envoyĂ© Ă  la prison perpĂ©tuelle. 2847 02:41:51,940 --> 02:41:55,340 Pourtant c'Ă©tait le soir de vos fiançailles et des siennes. 2848 02:41:57,240 --> 02:41:58,240 Tenez. 2849 02:42:00,125 --> 02:42:02,000 Voici une note signĂ©e de votre main. 2850 02:42:05,980 --> 02:42:06,980 Et de mon ordreuse. 2851 02:42:07,900 --> 02:42:09,300 Adieu Monsieur de Villefort. 2852 02:42:52,065 --> 02:42:54,025 Monsieur le procureur de Villefort est devenu fou. 2853 02:42:54,290 --> 02:42:55,290 On vient de l'emmener. 2854 02:42:55,710 --> 02:42:57,266 Je crois que nous ne le reviendrons plus. 2855 02:42:57,290 --> 02:43:00,090 C'est le Compte de MontĂ©cristaux qui est l 'auteur de tout ce scandale. 2856 02:43:01,720 --> 02:43:03,810 Qu'est-ce que vous avez ? 2857 02:43:03,960 --> 02:43:06,040 On dirait que ce malheur vous touche personnellement. 2858 02:43:07,310 --> 02:43:08,310 Ce n'est rien. 2859 02:43:09,080 --> 02:43:10,570 Je suis nerveuse, fatiguĂ©e. 2860 02:43:13,070 --> 02:43:14,330 Oubliez Paris, oubliez tout. 2861 02:43:17,640 --> 02:43:18,640 Albert. 2862 02:43:19,830 --> 02:43:21,576 Nous devrions passer quelques semaines Ă  la campagne. 2863 02:43:21,600 --> 02:43:22,220 C'est impossible. 2864 02:43:22,520 --> 02:43:23,796 PĂšre a une session Ă  la chambre. 2865 02:43:23,820 --> 02:43:25,396 Et nous n'allons tout de mĂȘme pas quitter Paris. 2866 02:43:25,420 --> 02:43:26,700 Parce qu'un maltĂ© fait scandale. 2867 02:43:26,960 --> 02:43:28,600 Nous n'avons rien Ă  craindre de lui, nous. 2868 02:43:30,620 --> 02:43:31,620 Rien. 2869 02:43:31,780 --> 02:43:32,780 Tu as raison. 2870 02:43:36,360 --> 02:43:37,360 Moi, 2871 02:43:45,790 --> 02:43:47,230 je veux assister Ă  cette sĂ©ance-lĂ . 2872 02:43:47,490 --> 02:43:49,530 Moi aussi, je veux le faire descendre dans l'impose. 2873 02:43:49,690 --> 02:43:50,710 Monsieur de Villefort. 2874 02:43:51,550 --> 02:43:54,150 Monsieur de Villefort, c'Ă©tait hier, c'est de l'histoire ancienne. 2875 02:43:54,210 --> 02:43:56,110 Aujourd'hui, il s'agit de Monsieur de Morserf. 2876 02:43:56,270 --> 02:43:57,550 Bertrand, passe-moi l'appartiel. 2877 02:44:00,170 --> 02:44:02,410 Monsieur de Morserf n'osera certainement pas pire. 2878 02:44:02,530 --> 02:44:03,530 Ce serait manquĂ© de quoi. 2879 02:44:03,730 --> 02:44:04,810 Je ne savais que pas. 2880 02:44:06,490 --> 02:44:08,210 Monsieur, laissez-moi vous dire au nom de nos 2881 02:44:08,211 --> 02:44:09,870 amis que toutes nos sympathies vous sont acquis. 2882 02:44:10,070 --> 02:44:11,870 Ce temple de presse est absolument scandaleux. 2883 02:44:12,310 --> 02:44:12,950 Qui m'a parlĂ© ? 2884 02:44:12,951 --> 02:44:14,231 On se parait dans la RĂ©publique. 2885 02:44:33,650 --> 02:44:34,650 Monsieur. 2886 02:44:34,730 --> 02:44:36,450 La sĂ©ance est du Bertrand. 2887 02:44:36,451 --> 02:44:38,784 Je demande la parole au sujet d'une campagne de 2888 02:44:38,785 --> 02:44:41,071 presse qui met en cause l 'honneur de cette assemblĂ©e. 2889 02:44:42,475 --> 02:44:45,564 Je voudrais savoir quelle rĂ©ponse Monsieur de Morserf a 2890 02:44:45,565 --> 02:44:48,590 entendue aux accusations portĂ©es contre lui par l'impartial. 2891 02:44:50,170 --> 02:44:54,710 Mais peut-ĂȘtre, Monsieur de Morserf, n'est-il pas encore prĂȘt Ă  rĂ©pondre ? 2892 02:44:54,711 --> 02:44:55,970 Si, Monsieur ! 2893 02:44:56,750 --> 02:44:59,190 C'est pas en demandant des dĂ©lais qu'on repousse une attaque. 2894 02:44:59,810 --> 02:45:01,530 Comme celle que dirige dans ce moment contre moi 2895 02:45:01,531 --> 02:45:03,651 des ennemis qui ne sont pas tous des inconnus. 2896 02:45:04,650 --> 02:45:06,610 C'est pourquoi je demande la discussion immĂ©diate. 2897 02:45:06,990 --> 02:45:08,030 La chambre est Ă  l'accord. 2898 02:45:09,930 --> 02:45:11,870 Monsieur de Morserf, vous avez la parole. 2899 02:45:26,280 --> 02:45:27,280 Monsieur. 2900 02:45:29,020 --> 02:45:30,400 GĂ©nĂ©ral Ă  36 ans. 2901 02:45:31,400 --> 02:45:32,400 blessĂ© deux fois. 2902 02:45:33,020 --> 02:45:35,780 J'ai consacrĂ© ma vie entiĂšre Ă  la grandeur de notre pays. 2903 02:45:37,600 --> 02:45:40,300 Et voilĂ  qu'un journal rose Ă  taquer mon honneur. 2904 02:45:41,870 --> 02:45:47,402 Mais nous savons tous que derriĂšre ce journal, il y a un 2905 02:45:47,403 --> 02:45:51,300 homme, un Ă©tranger dont la fortune immense reste un mystĂšre. 2906 02:45:53,580 --> 02:45:57,000 Monsieur, entre cet homme et moi, vous n'hĂ©siterez pas. 2907 02:45:58,860 --> 02:46:00,260 On m'accuse de trahison. 2908 02:46:00,840 --> 02:46:02,809 On prĂ©tend que j'ai livrĂ© Ă  ses ennemis le pachat 2909 02:46:02,810 --> 02:46:05,621 de Janina auprĂšs de qui j'avais Ă©tĂ© dĂ©tachĂ©. 2910 02:46:06,445 --> 02:46:09,220 Mais pour vous prouver combien la confiance du pachat Ă©tait grande, 2911 02:46:09,820 --> 02:46:12,252 il me suffira de vous dire qu'en mourant, il 2912 02:46:12,253 --> 02:46:14,860 m'avait confiĂ© son Ă©pouse et sa fille aĂŻdĂ©e. 2913 02:46:15,000 --> 02:46:16,000 Ils sont intervenus. 2914 02:46:16,860 --> 02:46:19,140 Et lĂ , elles sont mortes au cours des derniers combats. 2915 02:46:20,240 --> 02:46:24,480 Ils leur mordent et restent pour moi un des plus grands chagrins de ma vie. 2916 02:46:26,500 --> 02:46:29,100 Ces Ă©vĂ©nements sont loin et les tĂ©moins ont disparu. 2917 02:46:29,790 --> 02:46:31,200 Pas tous, Monsieur de Morserf. 2918 02:46:31,770 --> 02:46:34,340 Il en reste un qui demande Ă  ĂȘtre entendu. 2919 02:46:35,940 --> 02:46:37,320 Ce tĂ©moin, nous n'en doutons pas. 2920 02:46:38,170 --> 02:46:40,860 Il est appelĂ© Ă  trouver la parfaite innocence de notre collĂšgue. 2921 02:46:41,810 --> 02:46:43,200 Je propose donc de l'entendre. 2922 02:46:44,380 --> 02:46:46,120 Messieurs, ĂȘtes-vous d'accord ? 2923 02:46:46,121 --> 02:46:51,220 Monsieur de Morserf, veuillez gagner votre place. 2924 02:46:52,160 --> 02:46:53,760 Ici, faites-en traiter moi. 2925 02:47:02,230 --> 02:47:05,090 Monsieur de Morserf, il n'existe qu'un tĂ©moin et l'Ăąge. 2926 02:47:13,130 --> 02:47:15,520 Madame, veuillez nous dire votre nom. 2927 02:47:15,870 --> 02:47:19,860 HaĂŻdĂ©, fille d'AlithĂ© BĂ©lin, Pachat de Janina. 2928 02:47:28,620 --> 02:47:33,060 Voici mon acte de naissance, ainsi que l 'acte de vente qui fut faite de la 2929 02:47:33,061 --> 02:47:37,320 princesse Ă  aider au marchand d'esclaves Elcobir par l'officier Fernand Montdego. 2930 02:47:41,210 --> 02:47:45,960 Monsieur de Morserf, reconnaissez-vous Madame pour la fille du Pachat de Janina ? 2931 02:47:45,961 --> 02:47:46,961 Non ! 2932 02:47:47,350 --> 02:47:50,300 Eh bien, moi heureusement je le reconnais. 2933 02:47:50,840 --> 02:47:53,300 C'est toi qui a trahi mon pĂšre, c'est toi qui l'a fait mourir, 2934 02:47:53,460 --> 02:47:54,480 c'est toi qui m'a vendu. 2935 02:47:55,540 --> 02:47:56,920 Regardez-le ! 2936 02:47:56,945 --> 02:47:59,220 Il est encore sur le front, le sang de mon pĂšre. 2937 02:47:59,820 --> 02:48:00,660 Une enquĂȘte ! 2938 02:48:00,661 --> 02:48:01,661 Oui, une enquĂȘte. 2939 02:48:07,020 --> 02:48:08,880 Une enquĂȘte, une insulte. 2940 02:48:10,020 --> 02:48:12,460 En leur suivant, vous vous condamnez vous -mĂȘmes ! 2941 02:48:12,461 --> 02:48:14,320 Je l'ai partisan d'une enquĂȘte, lĂšve le bras. 2942 02:48:19,700 --> 02:48:21,400 Madame, vous pouvez vous retirer. 2943 02:48:22,180 --> 02:48:23,940 La commission d'enquĂȘte vous entendra demain. 2944 02:49:32,200 --> 02:49:33,640 Je vais vous demander l'explication. 2945 02:49:33,960 --> 02:49:35,340 L'explication Ă  l'opĂ©ra ? 2946 02:49:35,341 --> 02:49:36,696 Nous savons que tout Paris sache que vous. 2947 02:49:36,720 --> 02:49:38,456 Votre maitresse et vos journaux avaient menti. 2948 02:49:38,480 --> 02:49:39,480 Un conseil. 2949 02:49:40,240 --> 02:49:41,540 Ne faites pas tant de tapage. 2950 02:49:42,520 --> 02:49:44,340 Le tapage ne va pas Ă  tout le monde, M. 2951 02:49:44,440 --> 02:49:44,940 de Morser. 2952 02:49:45,040 --> 02:49:46,640 Vous ĂȘtes un aposteur et la lĂąche ! 2953 02:49:48,680 --> 02:49:51,440 Aux amis me trouveront chez moi aprĂšs le spectacle. 2954 02:49:53,720 --> 02:49:55,660 Messieurs, je ne vous retiens plus. 2955 02:50:02,150 --> 02:50:04,280 C'est entendu Ă  8h au Bois de Vincennes. 2956 02:50:04,520 --> 02:50:05,660 Au pistolet, Ă  20 pas. 2957 02:50:06,260 --> 02:50:07,260 Tira volontĂ©. 2958 02:50:17,600 --> 02:50:18,600 Je vous attendais. 2959 02:50:19,390 --> 02:50:21,240 Vous ne pouviez pas ne pas venir cette nuit. 2960 02:50:26,890 --> 02:50:30,600 Vous venez me supplier d'Ă©pargner votre fils de mĂȘme matin, n'est-ce pas ? 2961 02:50:30,601 --> 02:50:30,820 Oui. 2962 02:50:31,250 --> 02:50:33,220 Vous allez pleurer et m'attendrez Ă  les souvenirs. 2963 02:50:33,740 --> 02:50:34,740 Je voudrais bien. 2964 02:50:35,780 --> 02:50:39,260 Vous allez mĂȘme m'annoncer que vous acceptez enfin de partir avec moi. 2965 02:50:40,960 --> 02:50:41,960 Oui. 2966 02:50:43,700 --> 02:50:44,960 Maintenant, il est trop tard. 2967 02:50:44,961 --> 02:50:45,200 Merci. 2968 02:50:45,780 --> 02:50:47,300 J'ai donnĂ© rendez-vous sur le terrain. 2969 02:50:49,250 --> 02:50:49,860 J'y serai. 2970 02:50:50,160 --> 02:50:52,060 Mais en fin de pourquoi vous acharnez sur nous ? 2971 02:50:52,800 --> 02:50:53,800 Bien sĂ»r. 2972 02:50:53,900 --> 02:50:57,020 Fernand a menti autrefois quand il m'a rapportĂ© la nouvelle de votre exĂ©cution. 2973 02:50:57,640 --> 02:50:59,620 Et je lui pardonnerai jamais ce mensonge -lĂ . 2974 02:51:00,760 --> 02:51:03,620 Mais de toute façon nous Ă©tions perdus lĂ  pour l'autre, puisque vous Ă©tiez en prison. 2975 02:51:04,425 --> 02:51:05,960 Et par la faute de qui ? 2976 02:51:16,810 --> 02:51:17,810 Tenez. 2977 02:51:18,050 --> 02:51:19,050 Lisez. 2978 02:51:19,370 --> 02:51:23,190 C'est Ă  cause de cette ligne d'Ă©criture que j'ai passĂ© toute ma genĂšse dans un cachot. 2979 02:51:23,730 --> 02:51:25,310 Que mon pĂšre est mort de misĂšre. 2980 02:51:26,190 --> 02:51:28,150 Et que celle que j'aime est mariĂ©e Ă  un autre. 2981 02:51:28,690 --> 02:51:30,190 Mais c'est une lettre anonyme. 2982 02:51:30,290 --> 02:51:31,610 Et mĂȘme doublement anonyme. 2983 02:51:32,070 --> 02:51:33,550 Les premiĂšres lignes sont de cadrous. 2984 02:51:34,320 --> 02:51:35,960 Et les derniĂšres sont de Fernand MandĂ©go. 2985 02:51:36,690 --> 02:51:37,690 Votre mari. 2986 02:51:39,550 --> 02:51:40,650 Alors, tout est perdu. 2987 02:51:41,930 --> 02:51:42,930 Tout. 2988 02:51:43,430 --> 02:51:44,670 Vous ne pardonnerai jamais. 2989 02:51:45,350 --> 02:51:46,350 On m'a fait trop de mal. 2990 02:51:47,570 --> 02:51:48,570 Pourtant il y a pire. 2991 02:51:49,690 --> 02:51:50,690 Oui. 2992 02:51:50,930 --> 02:51:53,610 Toute cette nuit que je passe Ă  me rĂ©pĂ©ter que mon fils va ĂȘtre tuĂ©. 2993 02:51:54,770 --> 02:51:56,570 Toute cette nuit Ă  attendre le petit jour. 2994 02:51:58,470 --> 02:52:00,010 Que l'aurait-il ? 2995 02:52:00,011 --> 02:52:01,011 Deux heures. 2996 02:52:01,850 --> 02:52:02,850 Encore six heures. 2997 02:52:10,720 --> 02:52:12,000 Moi, je voudrais vous pardonner. 2998 02:52:12,620 --> 02:52:13,860 Je ne crois pas que je pourrai. 2999 02:52:14,040 --> 02:52:15,040 Merci d'ĂȘtre. 3000 02:52:15,820 --> 02:52:16,820 Vous avez gagnĂ©. 3001 02:52:18,640 --> 02:52:21,580 Je vous promets que votre fils vous reviendra demain matin vivant. 3002 02:52:23,090 --> 02:52:24,930 Et en mĂȘme temps, vous serez dĂ©barrassĂ© de moi. 3003 02:52:26,140 --> 02:52:29,400 Oui, si je le rate, il y a groin parier qu 'il ne me retrape pas. 3004 02:52:30,160 --> 02:52:31,160 Il tire le second. 3005 02:52:32,680 --> 02:52:34,800 Mais vous me promettez qu'il ne sera ni tuĂ© ni blessĂ©. 3006 02:52:35,500 --> 02:52:36,560 Je vous le promets. 3007 02:52:38,780 --> 02:52:39,780 Merci. 3008 02:53:11,800 --> 02:53:12,160 M. 3009 02:53:12,360 --> 02:53:15,200 Morsef nous a fait prĂ©venir qu'il viendra nous rejoindre sur le terrain. 3010 02:53:15,920 --> 02:53:16,920 D'ailleurs, le Wessi. 3011 02:53:22,565 --> 02:53:24,925 Quelle imprudence venir Ă  ce fal pour se battre au pistolet. 3012 02:53:25,240 --> 02:53:27,160 Avec un abĂźme ouvert, il est fou. 3013 02:53:34,050 --> 02:53:34,910 Je voudrais parler Ă  M. 3014 02:53:34,970 --> 02:53:36,010 le Compte de MontĂ©cristot. 3015 02:53:36,230 --> 02:53:37,790 Mais c'est contraire Ă  tous les usages. 3016 02:53:38,190 --> 02:53:39,950 Vous dĂ©sirez le voir en particulier ? 3017 02:53:39,951 --> 02:53:40,991 Non, devant tout le monde. 3018 02:53:53,340 --> 02:53:55,658 Monsieur de MontĂ©cristot, lorsque je vous ai provoquĂ© 3019 02:53:55,659 --> 02:53:57,941 hier soir, je ne connaissais que la moitiĂ© de la vĂ©ritĂ©. 3020 02:53:58,290 --> 02:54:00,170 J'ai appris l'autre moitiĂ© cette nuit seulement. 3021 02:54:00,220 --> 02:54:02,204 Et je viens vous prĂ©senter mes excuses pour la trahison 3022 02:54:02,228 --> 02:54:05,340 vers vous du sous-lieu tenant Fernand Montego il y a 23 ans. 3023 02:54:10,510 --> 02:54:12,830 J'espĂšre que mes tĂ©moins ne me tiendront pas pour un lĂąche. 3024 02:54:13,350 --> 02:54:14,968 Mais en tout cas, si on se trompait sur mon 3025 02:54:14,969 --> 02:54:17,811 compte, je tĂącherais de redresser les opinions. 3026 02:54:21,760 --> 02:54:24,500 Mon chĂšre de Morsef, je crois que nous pouvons nous quitter ici. 3027 02:54:24,501 --> 02:54:25,780 Je rentre avec vous de vrai. 3028 02:54:42,410 --> 02:54:43,410 Entrez. 3029 02:54:43,945 --> 02:54:46,150 Monsieur de Morsef dĂ©sire parler Ă  monsieur le Comte. 3030 02:54:47,070 --> 02:54:49,810 Monsieur, mon fils a refusĂ© de se battre avec vous. 3031 02:54:49,910 --> 02:54:52,390 J'espĂšre que vous ne refuserez pas de vous battre avec le pĂšre. 3032 02:54:53,190 --> 02:54:55,350 Oui, mais alors tout de suite, et ici mĂȘme. 3033 02:55:34,230 --> 02:55:35,230 Regardez-moi. 3034 02:55:36,050 --> 02:55:39,110 Maintenant, vous saurez que c'Ă©tait une monde en thĂšse qui vous a dĂ©sarmĂ©. 3035 02:55:39,470 --> 02:55:40,650 Une monde en thĂšse. 3036 02:55:48,130 --> 02:55:51,590 ReconduisĂ©, monsieur de Morsef, ma porte lui sera dĂ©sormais condamnĂ©e. 3037 02:56:00,830 --> 02:56:01,850 Vous ĂȘtes prĂȘte ? 3038 02:56:01,851 --> 02:56:02,851 Tout de suite. 3039 02:56:46,100 --> 02:56:46,800 Nez, ça y est. 3040 02:56:46,980 --> 02:56:48,356 Vous n'avez plus quoi d'ĂȘtre triste. 3041 02:56:48,380 --> 02:56:49,380 L'engagement est signĂ©. 3042 02:56:49,640 --> 02:56:51,320 Votre fils devient officier au long cours. 3043 02:56:51,840 --> 02:56:53,120 Et c'est bien le diable si je ne dĂ©croche pas 3044 02:56:53,121 --> 02:56:55,001 dans quatre ou cinq ans le commandement de bateau. 3045 02:56:55,240 --> 02:56:56,340 Quel jour embarque-tu ? 3046 02:56:56,341 --> 02:56:56,540 Mardi. 3047 02:56:57,000 --> 02:56:57,480 Pour oĂč ? 3048 02:56:57,481 --> 02:56:58,060 L'Egypte. 3049 02:56:58,160 --> 02:56:59,420 Par bastia mal des Tripoli. 3050 02:57:01,000 --> 02:57:03,240 Oui, l'Ă©thinĂ©raire n'a pas changĂ©. 3051 02:57:04,420 --> 02:57:06,300 Et moi, qu'est-ce que je ferai pendant ce temps-lĂ  ? 3052 02:57:06,301 --> 02:57:07,380 Vous m'attendrez ? 3053 02:57:07,381 --> 02:57:08,381 Tenez. 3054 02:57:08,460 --> 02:57:10,120 Vous vous mettrez ici, Ă  cette fenĂȘtre. 3055 02:57:11,570 --> 02:57:12,570 J'ai l'habitude. 3056 02:57:13,820 --> 02:57:16,080 J'ai passĂ© toute ma jeunesse Ă  attendre quelqu'un. 3057 02:57:17,045 --> 02:57:18,120 On regarde dans la mer. 231862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.