All language subtitles for Jake.Speed.1986.1080p.BluRay.x264-YTS AM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,000 --> 00:01:42,758 Υπάρχει καλό πράγμα εδώ. Εύχομαι να φύγουν σύντομα. 2 00:01:42,959 --> 00:01:45,198 Έχουμε ώρα. 3 00:01:53,119 --> 00:01:56,119 Ωραία, πληρώνουν. 4 00:03:18,113 --> 00:03:20,711 Λοιπόν, τι λες; 5 00:03:20,872 --> 00:03:23,071 Δεν είναι μόνες τους. 6 00:03:23,272 --> 00:03:28,552 Κανένα πρόβλημα. Αυτές οι κοπέλες είναι καλύτερες. 7 00:04:00,831 --> 00:04:01,830 Βάλε μουσική. 8 00:04:05,550 --> 00:04:07,629 -Χρειαζόμαστε πάγο. -Ναι. 9 00:04:19,308 --> 00:04:24,668 -Πάγωσαν τα "τέτοια" μου! -Δεν τα χρειάζεσαι. 10 00:04:25,148 --> 00:04:27,828 -Μ' αρέσεις. -Μ' αρέσεις, Λουσίλ. 11 00:04:35,268 --> 00:04:38,947 -Σ' αρέσει αυτή η μουσική; -Ναι, μ' αρέσει. 12 00:04:39,948 --> 00:04:44,066 Λοιπόν, τι κάνουμε; Θα πάμε ή όχι; 13 00:04:50,626 --> 00:04:53,665 Πρέπει να συζητήσουμε για το πού θα πάμε, τι θα φάμε. 14 00:05:00,867 --> 00:05:02,226 Όχι, γύρνα πίσω. 15 00:05:12,945 --> 00:05:14,864 Κυνήγησε την ξανθιά! 16 00:06:34,620 --> 00:06:36,939 Παράτα με, τι ζητάς; 17 00:06:49,778 --> 00:06:52,617 Και γι' αυτό ζητάμε, θεέ μου να παραδώσεις την Μωρίν... 18 00:06:52,778 --> 00:06:55,296 πίσω στην αγαπημένη της οικογένεια. 19 00:06:56,338 --> 00:06:59,178 Και ζητάμε συγχώρεση γι' αυτές τις χαμένες ψυχές... 20 00:06:59,299 --> 00:07:02,177 που προκάλεοαν πόνο... 21 00:07:03,018 --> 00:07:05,897 Στο όνομα του Πατρός, του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. 22 00:07:07,298 --> 00:07:08,936 Σ' ευχαριστώ, παιδί μου. 23 00:07:09,097 --> 00:07:11,416 Μπορείς να παραλείψεις το μέρος που μιλάς για συγχώρεση. 24 00:07:11,577 --> 00:07:13,176 Πατέρα, πρέπει να πιστέψεις ότι αυτές οι προσευχές... 25 00:07:13,337 --> 00:07:15,936 Αυτή τη συμβουλή εσύ της την έδωσες. 26 00:07:16,736 --> 00:07:20,015 -Εννοώ, να δει τον κόσμο... -Αυτό δεν είναι δίκαιο! 27 00:07:20,176 --> 00:07:23,255 Δε πρέπει ν' αφήσουμε την κυβέρ- νηση να κάνει αυτό που μπορεί; 28 00:07:23,415 --> 00:07:25,534 Η υπηρεσία της κυβερνήσεως δεν ενδιαφέρεται. 29 00:07:26,176 --> 00:07:29,976 Νομίζω ότι ξέρω ένα τρόπο να φέρουμε πίσω την Μωρίν. 30 00:07:30,137 --> 00:07:32,775 Θα το συζητήσουμε αύριο. Εντάξει, Ποπ; 31 00:07:32,936 --> 00:07:34,935 Μην τα λες σε μένα αυτά! 32 00:07:35,096 --> 00:07:38,454 Δε θα καταφέρετε τίποτα με το να μπλέκετε και την κυβέρνηση. 33 00:07:38,615 --> 00:07:43,054 -Χρειάζεται δράση, όχι λόγια. -Συμφωνώ. Τι θα μας βοηθήσει; 34 00:07:43,815 --> 00:07:48,213 Υπάρχουν μερικοί, πολύ λίγοι άντρες. 35 00:07:48,374 --> 00:07:51,013 Σαν τον Ρέμο, τον Μαρκ Μπόλιν και τον Τζέηκ Σπιντ. 36 00:07:51,174 --> 00:07:53,972 Νομίζω ότι ο Τζέηκ Σπιντ είναι ο καλύτερος για την περίπτωση. 37 00:07:54,133 --> 00:07:57,733 Και ποιοι είναι αυτοί οι άνθρωποι; Τι κάνουν; 38 00:07:58,774 --> 00:08:02,933 Υπερνικούν το κακό, εξυπνάκια! 39 00:08:03,374 --> 00:08:07,613 -Και γιατί θα το κάνουν; -Δεν πρέπει να 'χεις μυαλό εσύ! 40 00:08:07,774 --> 00:08:09,852 Για μας θα το κάνουν! 41 00:08:14,413 --> 00:08:19,491 Αυτά είναι βιβλία. Όλα τα πρόσωπα είναι φανταστικά. 42 00:08:19,692 --> 00:08:23,170 Σώπα! Και γιατί πρέπει να λέγονται βιβλία; 43 00:08:23,371 --> 00:08:25,490 Δεν έχω ιδέα, κ. Γουίνστον! 44 00:08:25,491 --> 00:08:28,451 Σ' αυτό το κόσμο βλέπουμε τόσες λίγες φορές να γίνεται το σωστό. 45 00:08:28,612 --> 00:08:31,731 Και όταν γίνεται οι άνθρωποι θέλουν να το μαθαίνουν. 46 00:08:32,172 --> 00:08:35,551 Για πες μου. Έχεις δει πολλούς να κάνουν το σωστό; 47 00:08:35,852 --> 00:08:39,170 Παππού, αυτοί οι άνθρωποι υπάρ- χουν μόνο στη φαντασία σου. 48 00:08:39,331 --> 00:08:44,990 Βλακείες. Έχουν αποτέλεσμα, μα δεν το βρίσκεις εδώ γύρω. 49 00:08:51,330 --> 00:08:58,009 -Συγνώμη, Ποπ. -Υπάρχουν πολλοί που υποφέρουν. 50 00:08:58,210 --> 00:09:02,609 Είναι σαν τα φαντάσματα. Δεν αφήνουν ίχνη. 51 00:09:02,810 --> 00:09:04,949 Πρέπει να πιάσουν αυτά τα καθάρματα. 52 00:09:05,050 --> 00:09:07,728 Δεν ξέρουμε ποιοι είναι. Μακάρι να ήταν εύκολο. 53 00:09:07,929 --> 00:09:11,648 Αν ήμουν νεότερος, θα πήγαινα εγώ ο ίδιος να την φέρω πίσω. 54 00:09:11,849 --> 00:09:14,128 Το ξέρω ότι θα πήγαινες, Ποπ. 55 00:09:16,208 --> 00:09:18,967 Αυτό δεν είναι λάθος κανενός. 56 00:09:25,487 --> 00:09:27,487 Μπορεί να είναι μια ευλογία. 57 00:09:28,288 --> 00:09:31,086 Τουλάχιστον, ο παππούς σου πιστεύει σε κάποιον. 58 00:09:31,408 --> 00:09:38,006 Στον Σπίντυ Τζέηκ, στο Ρομέρο. Ποιοι είναι οι δικοί μας ήρωες; 59 00:09:39,167 --> 00:09:41,322 -Κανένας. -Σωστά. 60 00:09:41,967 --> 00:09:46,005 Στο μυαλό του Ποπ υπάρχουν λιγό- τερες απογοητεύσεις από τη ζωή. 61 00:09:47,246 --> 00:09:49,765 -Μήπως άκουσες κάτι; -Όχι. 62 00:09:51,000 --> 00:09:52,564 Κάνε γρήγορα! 63 00:10:10,405 --> 00:10:14,283 -Έλα! -Τι γίνεται εδώ; 64 00:10:15,484 --> 00:10:17,723 Το αγαπημένο σου πάρτυ με ζώα. 65 00:10:17,924 --> 00:10:19,523 Φοβερή επιλογή! 66 00:10:20,324 --> 00:10:25,042 -Έχει συναρπαστικά άτομα. -Είμαι μέσα. 67 00:10:26,083 --> 00:10:29,442 -Εγώ θα μείνω. Γιατί δεν έρχεσαι; -Είσαι σίγουρη; 68 00:10:29,643 --> 00:10:33,563 -Όχι, θα φύγω μαζί σου. -Αλήθεια, είμαι κουρασμένη. 69 00:10:33,884 --> 00:10:35,323 Θα είσαι εντάξει; 70 00:10:39,923 --> 00:10:41,562 Τι νέα από την αδερφή της; 71 00:10:44,122 --> 00:10:47,801 -Της αδερφή της Μάργκαρετ. -Τίποτα απολύτως. 72 00:10:49,442 --> 00:10:51,241 Δε φαίνεται καλά. 73 00:10:51,801 --> 00:10:54,040 Και βρέθηκα στο Κολοσσαίο. 74 00:10:54,201 --> 00:10:56,680 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι στο ίδιο σημείο που κάθομαι... 75 00:10:56,841 --> 00:10:59,040 καθόντουσαν κάποιοι άλλοι, χιλιάδες χρόνια πριν. 76 00:10:59,201 --> 00:11:00,720 Μακάρι να βρισκόσουν εδώ. 77 00:11:00,881 --> 00:11:03,241 Αυτό είναι από τα πιο συναρπα- στικά πράγματα που έχω κάνει. 78 00:11:03,402 --> 00:11:05,201 Ανυπομονώ να σ' αγκαλιάσω. 79 00:11:05,362 --> 00:11:08,600 Αν δεν ήσουν εσύ, δε θα μ' άφηναν να έρθω ο μπαμπάς κι η μαμά. 80 00:11:08,761 --> 00:11:10,920 Αγόρασα την πιο όμορφη τσάντα που υπάρχει. 81 00:11:11,081 --> 00:11:12,760 Είναι κόκκινη. Θα τρελαθείς! 82 00:11:12,961 --> 00:11:15,359 Να δεις εσένα τι σου πήρα! 83 00:11:15,560 --> 00:11:17,519 Είμαι σίγουρη ότι θα σ' αρέσει. 84 00:11:17,720 --> 00:11:20,719 Ακόμα δεν μπορώ να πιστέψω ότι θα πάω στο Παρίσι. 85 00:11:22,159 --> 00:11:24,238 Δε θέλω να τελειώσει αυτό. 86 00:11:24,439 --> 00:11:26,158 Μου λείπεις. Φιλιά. 87 00:11:42,879 --> 00:11:44,037 Είσαι ξύπνια; 88 00:11:49,638 --> 00:11:51,356 Ο μπαμπάς είχε δίκιο. 89 00:11:53,677 --> 00:11:55,796 Είναι δικό μου λάθος. 90 00:12:16,436 --> 00:12:18,195 -Τι είναι αυτό; -Ποιο; 91 00:12:22,515 --> 00:12:24,394 Θα πρέπει να το πάτησα στο πάρτυ. 92 00:12:31,355 --> 00:12:33,234 -Είναι τόσο άρρωστο! -Μα, τι είναι; 93 00:12:39,235 --> 00:12:47,033 "Αν θες να βρεις την αδερφή σου, έλα στο μπαρ του Μακ Γκιλς". 94 00:12:49,794 --> 00:12:52,432 -Κεν, έλα μαζί μας. -Πού; 95 00:12:52,633 --> 00:12:53,992 Σε άλλο πάρτυ! 96 00:12:54,273 --> 00:12:56,312 -Τι να βάλω; -Μια χαρά είσαι έτσι. 97 00:12:59,553 --> 00:13:02,632 -Δεν μπορούμε να μπούμε εδώ. -Πόσο άσχημα θα είναι; 98 00:13:05,793 --> 00:13:06,912 Απαίσια! 99 00:13:09,033 --> 00:13:12,032 Σ' αυτά τα στέκια μπορεί να πέσει και ξύλο. 100 00:13:25,431 --> 00:13:27,869 Πάνω στην ώρα για την "ευτυχισμένη στιγμή"! 101 00:13:28,070 --> 00:13:30,070 Μπορεί να βρούμε και κανέναν γνωστό. 102 00:13:40,991 --> 00:13:43,909 Μάργκαρετ Γουίνστον, είμαι ο Ντέσμοντ Φλόιντ. 103 00:13:44,190 --> 00:13:47,629 -Και τι μ' αυτό; -Ο βοηθός του Τζέηκ Σπιντ. 104 00:13:50,429 --> 00:13:53,548 Αυτός δεν είναι που έλεγε ο παππούς σου; 105 00:13:54,829 --> 00:13:57,187 Αυτός που γράφει κόμικς; 106 00:13:57,868 --> 00:13:59,628 Νουβέλες τσέπης. 107 00:14:00,389 --> 00:14:06,148 -Συγνώμη... -Θες να βρεις την αδερφή σου; 108 00:14:07,629 --> 00:14:09,428 Το αφεντικό θα έρθει σε λίγο. 109 00:14:09,589 --> 00:14:11,748 Του μίλησα για την υπόθεσή σας. 110 00:14:11,749 --> 00:14:14,947 Τον ενδιαφέρει. Είσαι πολύ τυχερή. 111 00:14:19,068 --> 00:14:20,706 Μ' ενοχλείτε. 112 00:14:20,707 --> 00:14:22,906 -Τι γίνεσαι, μωρό μου; -Σταμάτα! 113 00:14:22,907 --> 00:14:26,326 Θα ήθελα να συστηθώ. Καθόμουν εκεί και... 114 00:14:27,506 --> 00:14:31,746 Αν θεωρείσαι ήρωας, τότε γιατί δεν κάνεις κάτι εδώ; 115 00:14:31,947 --> 00:14:33,506 Μην ανησυχείτε! 116 00:14:47,466 --> 00:14:52,824 Με συγχωρείτε. Τα λέμε αργότερα. Να είσαι καλός με τη μικρή. 117 00:14:53,025 --> 00:14:54,824 Χρειάζομαι ένα ποτό. 118 00:15:04,944 --> 00:15:12,023 -Λοιπόν, Μάρτζι... -Μάργκαρετ. 119 00:15:14,424 --> 00:15:18,782 -Είναι όλα εντάξει; -Τι; 120 00:15:21,583 --> 00:15:23,502 Για ποιο πράγμα μιλάς; 121 00:15:24,743 --> 00:15:27,861 Συγνώμη, αφεντικό, άργησα να έρθω... 122 00:15:28,062 --> 00:15:30,582 και δεν μπήκα σε λεπτομέρειες. 123 00:15:37,823 --> 00:15:41,541 Την αδερφή σου την απήγαγαν στο Παρίσι, πριν δύο εβδομάδες. 124 00:15:41,822 --> 00:15:45,141 Επικοινωνήσατε με την υπηρεσία της κυβερνήσεως. 125 00:15:45,342 --> 00:15:49,460 Σε κάποιον ξύπνιο γερουσιαστή. Δεν οδηγεί πουθενά. 126 00:15:52,061 --> 00:15:56,179 Δε θα την βρείτε ποτέ. Εγώ μπορώ. 127 00:15:57,900 --> 00:16:00,180 Εμείς φεύγουμε αύριο. Εσύ, σε δύο μέρες. 128 00:16:00,381 --> 00:16:02,820 -Δώστης τα σχέδια για το ταξίδι. -Περίμενε λίγο. 129 00:16:03,021 --> 00:16:05,699 Μπορείς και διαβάζεις εφημερίδα. Και τι μ' αυτό; 130 00:16:07,380 --> 00:16:10,899 Κάτσε καλά, Τζέηκ. Είναι ακίνδυνη, δεν εννοεί τίποτα. 131 00:16:11,420 --> 00:16:13,779 Οποιοσδήποτε μπορεί και διαβάζει. 132 00:16:13,980 --> 00:16:15,579 Τι βλακείες λέει; 133 00:16:15,780 --> 00:16:21,298 Ηρέμησε, Τζέηκ, αυτό είναι σπουδαίο για μας. 134 00:16:37,818 --> 00:16:43,857 Την αδερφή σου την απήγαγε μια διεθνής συμμορία λευκών σκλάβων. 135 00:16:44,418 --> 00:16:45,977 Θα πρέπει να αστειεύεσαι. 136 00:16:47,897 --> 00:16:51,696 Απλά, κοίτα την. Είναι τέλεια! 137 00:16:52,737 --> 00:16:55,575 Είναι αυτό που θέλαμε. Έλα, τώρα. 138 00:16:58,000 --> 00:17:01,316 -Είναι στην Αφρική... -Άσε με να μαντέψω. 139 00:17:01,577 --> 00:17:05,855 Θα πεις ότι εσύ κι ο άλλος, ο Ρομέρο, θα την σώσετε! 140 00:17:06,176 --> 00:17:13,375 Τον λένε Ρέμο, ο Εξολοθρευτής. Δουλεύει για άλλον, όχι για μένα. 141 00:17:14,336 --> 00:17:15,695 Σήκω πάνω. 142 00:17:22,000 --> 00:17:24,494 Αντέχεις τις περιπέτειες; 143 00:17:24,775 --> 00:17:27,613 Δεν είχα ποτέ τέτοιου είδους περιπέτεια. 144 00:17:27,894 --> 00:17:32,374 Δε θέλω να φανώ αγενής, αλλά δεν διαβάζω τα βιβλία σου. 145 00:17:33,054 --> 00:17:36,373 Ο παππούς μου τα διαβάζει. Είναι θαυμαστής σου. 146 00:17:37,014 --> 00:17:44,373 Αν γνωρίζεις τόσα πολλά γι' αυτό, γιατί θέλεις να έρθω μαζί σου; 147 00:17:45,174 --> 00:17:47,812 Μερικές φορές διαλέγεις τον δύσκολο δρόμο. 148 00:17:47,973 --> 00:17:51,772 -Γιατί; -Διαβάζεται πιο εύκολα. 149 00:17:52,813 --> 00:17:55,651 Πρέπει να πάει να φρεσκαριστεί. 150 00:18:04,132 --> 00:18:08,231 Έχεις τρελαθεί τελείως; Αυτοί είναι τρελοί! 151 00:18:08,492 --> 00:18:10,290 Μην τους μιλάς. Τους δίνεις θάρρος. 152 00:18:10,452 --> 00:18:12,531 Κι αν λέει την αλήθεια; 153 00:18:12,772 --> 00:18:16,371 Αν ξέρει πού βρίσκεται η Μωρίν; 154 00:18:16,812 --> 00:18:19,570 Τότε θα ξέρει πού είναι και ο Άγιος Βασίλης. 155 00:18:22,371 --> 00:18:24,729 Μάργκαρετ, δεν καταλαβαίνεις; 156 00:18:25,570 --> 00:18:28,769 Δεν είναι αυτοί που ισχυρίζονται ότι είναι. 157 00:18:28,930 --> 00:18:32,529 Οι χαρακτήρες αυτοί, όπως και στα βιβλία, δεν είναι αληθινοί. 158 00:18:59,448 --> 00:19:02,007 Έλα εδώ. Θα σου αποδείξω ότι πρόκειται για απάτη. 159 00:19:10,047 --> 00:19:12,447 Δεσποινίς, θα το αγοράσετε ή θα το μάθετε απ' έξω; 160 00:19:12,728 --> 00:19:15,087 -Είναι αληθινός αυτός ο τύπος; -Αληθινός; 161 00:19:15,528 --> 00:19:17,166 Ναι, αληθινός. 162 00:19:18,567 --> 00:19:24,205 Γλύκα, σοβαρέψου! Φυσικά και είναι αληθινός! 163 00:19:24,406 --> 00:19:29,085 Όλοι το ξέρουν αυτό. Παίζω χαρτιά μαζί του, κάθε Πέμπτη βράδυ. 164 00:19:29,286 --> 00:19:31,166 Εγώ, ο Τζέηκ Σπιντ και ο Μπάτμαν. 165 00:19:31,366 --> 00:19:32,565 Ευχαριστώ. 166 00:19:32,766 --> 00:19:36,605 Κι ο Σέρλοκ Χόλμς! Πού και πού, έρχεται κι ο Σούπερμαν! 167 00:19:40,965 --> 00:19:42,485 Είδες; Στο είπα! 168 00:19:44,846 --> 00:19:48,844 Ακόμα κι αν υπάρχει, που στην πραγματικότητα δεν υπάρχει... 169 00:19:49,045 --> 00:19:54,483 δε μπορείς να γυρνάς με ένα τρελό για να βρεις την αδερφή σου. 170 00:19:54,484 --> 00:19:56,883 Θα ήσουν τρελή! Συμφωνείς; 171 00:20:07,004 --> 00:20:10,362 ...η σφαίρα πέρασε ξυστά από τα μαλλιά του. 172 00:20:10,563 --> 00:20:13,523 Αν και οι κανονιές του Τσούκο περνούσαν από πάνω του... 173 00:20:13,724 --> 00:20:16,402 αυτός άγγιζε τα μαλλιά του και γελούσε. 174 00:20:16,603 --> 00:20:19,362 Βλέπετε, είχε τον Μάριο, για κουρέα. 175 00:20:19,523 --> 00:20:23,401 Δεν είναι κανένας σοβαρός κομμωτής, απλός κουρέας. 176 00:20:28,042 --> 00:20:31,320 Τότε ο Τζέηκ οδήγησε τον Χάρβ σε μια κατακόρυφη χαράδρα... 177 00:20:31,481 --> 00:20:35,241 και πέρασε ανάμεσα στον Σιντ, τη ώρα που αυτός ξέφευγε. 178 00:20:35,402 --> 00:20:38,400 Δεν είχαν δει ποτέ κάτι παρόμοιο μ' αυτό το αμάξι "θαύμα"! 179 00:20:43,242 --> 00:20:48,640 Πυροβολισμοί βγαίναν από τα φινι- στρίνια, κανονιές από τις στέγες. 180 00:20:48,801 --> 00:20:51,360 Ο θάνατος είχε ξαπλωθεί παντού. 181 00:20:51,521 --> 00:20:56,639 Ο Χάρβ ήταν ένας ανίκητος άντρας, μεταμφιεσμένος σε αμάξι. 182 00:20:57,760 --> 00:20:59,719 Θα πρέπει να αστειεύεσαι! 183 00:21:07,640 --> 00:21:16,238 Μετά, ο Τζέηκ, έπιασε στα χέρια του το αυτόματο όπλο του Κιντ... 184 00:21:55,676 --> 00:21:58,155 Συγνώμη, υπάρχει εδώ τηλέφωνο; 185 00:22:03,596 --> 00:22:05,875 Όχι, ίσως την επόμενη φορά. Σήμερα δεν πεινάω. 186 00:22:13,075 --> 00:22:14,234 Πού είναι; 187 00:22:16,835 --> 00:22:20,594 Συγνώμη που δεν ήρθαμε να σε πάρουμε... 188 00:22:20,795 --> 00:22:23,453 αλλά εδώ η βενζίνη κοστίζει ακριβά. 189 00:22:24,274 --> 00:22:26,093 -Πού είναι ο Τζέηκ Σπιντ; -Εδώ είναι. 190 00:22:35,514 --> 00:22:37,872 Εντάξει, παιδιά, αυτή είναι η τυχερή μου μέρα. 191 00:22:43,393 --> 00:22:45,352 -Είσαι σίγουρος γι' αυτό; -Ναι. 192 00:22:47,713 --> 00:22:49,552 Καλώς όρισες στις ΗΠΑ. 193 00:22:50,193 --> 00:22:53,851 -ΗΠΑ; -Ηνωμένες Πολιτείες Αφρικής. 194 00:22:54,792 --> 00:22:57,351 Δυστυχώς και οι δύο πολιτείες μισιούνται. 195 00:22:57,592 --> 00:22:59,111 Πρόκειται να γίνει φασαρία. 196 00:23:00,111 --> 00:23:02,791 -Και οι δύο πολιτείες; -Μια νέα χώρα. 197 00:23:08,671 --> 00:23:11,350 -Τι είδους φασαρία; -Επανάσταση. 198 00:23:14,430 --> 00:23:15,870 Κοίτα ποιος ήρθε! 199 00:23:16,991 --> 00:23:20,150 Γεια σου, είσαι όμορφη. 200 00:23:21,031 --> 00:23:22,869 Μια επανάσταση; 201 00:23:23,070 --> 00:23:24,909 Πού είναι τα ποτά; 202 00:23:25,410 --> 00:23:26,981 -Τώρα; -Έτσι φαίνεται. 203 00:23:27,030 --> 00:23:28,589 Τι θα κάνουμε; 204 00:23:29,349 --> 00:23:32,468 Δεν είναι κάτι που σχεδιάσαμε, αλλά θα τα καταφέρουμε. 205 00:23:33,510 --> 00:23:35,149 Αυτό θα σου στοιχίσει. 206 00:23:35,310 --> 00:23:37,828 -Βρήκες την αδερφή μου; -Όχι. 207 00:23:38,109 --> 00:23:40,628 -Έχουμε φοβερή καθοδήγηση. -Ποια; 208 00:23:42,649 --> 00:23:46,368 -Ποια είναι; -Μην ανησυχείς. 209 00:23:54,828 --> 00:23:56,687 Δεν πρέπει να βιαστούμε; 210 00:24:07,547 --> 00:24:10,586 Είμαστε πλούσιοι, έχουμε το λιγότερο 40 δολάρια. 211 00:24:10,787 --> 00:24:12,966 Τουλάχιστον, θα κοιμηθούμε σε ξενοδοχείο απόψε. 212 00:24:17,387 --> 00:24:20,826 Λοιπόν, ποιο είναι το επόμενο βήμα; 213 00:24:21,426 --> 00:24:23,625 Να τεθούν όλα υπό έλεγχο. 214 00:24:24,386 --> 00:24:26,225 Τι εννοείς υπό έλεγχο; 215 00:24:28,905 --> 00:24:32,264 Να βρεθούμε μέσα στην κατάσταση. 216 00:24:39,945 --> 00:24:43,663 Λοιπόν, αυτό είναι! Χάρβ, το αμάξι "θαύμα"! 217 00:24:43,864 --> 00:24:47,864 -Διάβασες το βιβλίο; -Ήταν μεγάλη πτήση! 218 00:24:48,065 --> 00:24:50,863 Το βαρύ, οπλισμένο όχημα... 219 00:24:50,864 --> 00:24:54,423 -Έχει καθυστέρηση. -Όπου να 'ναι έρχεται. 220 00:24:54,584 --> 00:24:56,383 -Έτσι, Ντες; -Θα έρθει, Τζέηκ. 221 00:24:57,704 --> 00:25:00,082 Ο Ντες δεν τα θαλασσώνει συχνά. 222 00:25:00,183 --> 00:25:04,823 Ο Ντοκ Σάβατζ χρησιμοποιούσε αυτούς του μεταφορείς συνέχεια. 223 00:25:05,663 --> 00:25:08,182 Ντες, τι λένε γι' αυτούς; 224 00:25:08,383 --> 00:25:10,742 Ο Σάβατζ δεν ασχολείται πια με τη δουλειά. 225 00:25:10,943 --> 00:25:13,021 -Υπάρχει κάτι τέτοιο; -Διάβασέ το. 226 00:25:44,220 --> 00:25:47,179 Κοίτα, δεν προσπαθώ να σου πω τι να κάνεις. 227 00:25:47,380 --> 00:25:49,700 Αλλά πραγματικά το χρειαζόμαστε αυτό. 228 00:25:51,420 --> 00:25:53,579 Θα σου τηλεφωνήσω, όταν το κανονίσω. 229 00:25:54,420 --> 00:25:57,179 -Ας μάθουμε νέα σου γρήγορα. -Οπωσδήποτε! 230 00:26:05,983 --> 00:26:08,167 -Πού πάει; -Να δουλέψει. 231 00:26:08,899 --> 00:26:12,038 -Δεν πρέπει να δώσουμε ονόματα; -Έχουμε ήδη δώσει. 232 00:26:12,139 --> 00:26:15,457 -Έχουμε δώσει; -Ο κύριος κι η κυρία Τζων Σμιθ. 233 00:26:31,577 --> 00:26:33,656 Δεν έρχομαι εκεί μέοα. 234 00:26:36,897 --> 00:26:39,816 Μα είναι τόσο φανερό. 235 00:26:42,056 --> 00:26:44,495 Δε θα πάρω δικό μου δωμάτιο; 236 00:26:48,536 --> 00:26:49,455 Είναι ανοιχτά. 237 00:27:00,335 --> 00:27:04,393 Αυτό θα είναι εντάξει. Θα είναι μια χαρά. 238 00:27:08,775 --> 00:27:12,613 Αλλά άσε με να σου πω κάτι, φίλε. Εσύ θα κοιμηθείς εκεί. 239 00:27:12,854 --> 00:27:14,693 Κι εγώ θα κοιμηθώ εδώ. 240 00:27:15,894 --> 00:27:17,813 Ούτε να το σκέφτεσαι! 241 00:27:17,974 --> 00:27:20,153 Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου. 242 00:27:20,214 --> 00:27:23,933 Είμαι σίγουρος! Εκτιμώ τη γνώμη σου για μένα. 243 00:27:30,093 --> 00:27:31,732 Τι κάνεις; 244 00:27:33,293 --> 00:27:37,612 Δεσποινίς, είμαι επαγγελματίας. Έπρεπε να το ξέρεις ήδη αυτό. 245 00:27:38,733 --> 00:27:41,012 Δεν γνωρίζω τίποτα για σένα. 246 00:27:42,132 --> 00:27:43,851 Μπορείς να διαβάσεις. 247 00:28:03,606 --> 00:28:06,848 -Θέλεις ένα; -Όχι. 248 00:28:09,731 --> 00:28:14,849 Κοίτα, αν δε θέλεις να βρεις την αδερφή σου, παράτα τα. 249 00:28:15,010 --> 00:28:17,589 Ξέρεις, δεν μπορώ να πάω πουθενά. 250 00:28:17,730 --> 00:28:21,929 Το ξέρω, απλά, σε εξετάζω χαζούλα! 251 00:28:36,769 --> 00:28:39,968 Πάντα ξεχνάω κάτι όταν ταξιδεύω. Εσύ; 252 00:28:41,288 --> 00:28:46,407 Ταξιδεύεις συχνά; Πού είναι η οδοντόβουρτσά μου; 253 00:28:50,887 --> 00:28:52,967 Είναι χαριτωμένα. 254 00:28:54,128 --> 00:28:58,286 Δεν είναι το στυλ μου, αλλά θα είναι σχετικά διάσημο. 255 00:28:59,127 --> 00:29:03,006 Πού γνωριστήκατε με τον Ντες; 256 00:29:05,807 --> 00:29:07,846 Στον πρώτο τόμο. 257 00:30:00,283 --> 00:30:06,762 Κύριε Σμιθ, έχω δύο ανύπαντρους που χρειάζονται ντάμες. 258 00:30:06,923 --> 00:30:08,722 Αυτό είναι υπέροχο! Πού βρίσκονται; 259 00:30:08,883 --> 00:30:12,101 Στο μπαρ "Μονακό". 260 00:30:19,721 --> 00:30:21,960 Ντύσου, μωρό μου, βγαίνουμε έξω. 261 00:30:28,121 --> 00:30:31,760 -Αυτό θα είναι υπέροχο. -Αυτό; 262 00:30:34,640 --> 00:30:37,480 -Είσαι σίγουρος; -Ναι, είναι τέλειο. 263 00:30:41,480 --> 00:30:42,839 Πού πάμε; 264 00:30:43,040 --> 00:30:47,158 Στο μπαρ "Μονακό". Δεν ακούγεται ωραίο; 265 00:30:52,199 --> 00:30:57,758 Πηγαίνουμε να πιούμε; Όχι! Μπορώ ν' απαντήσω μόνη μου. 266 00:30:58,759 --> 00:31:02,077 Ωραίο φόρεμα, καλό φαγητό... 267 00:31:03,358 --> 00:31:05,957 Γέλιο, αρκετά ποτά... 268 00:31:08,239 --> 00:31:12,557 και μετά, θα γυρίσουμε εδώ. 269 00:31:14,758 --> 00:31:17,076 Ωραίο σχέδιο! 270 00:31:19,837 --> 00:31:23,416 Καλύτερα να μπω πρώτη για μπάνιο, δεν νομίζεις; 271 00:31:27,477 --> 00:31:28,956 Καλή ιδέα! 272 00:31:33,196 --> 00:31:36,215 Γιατί δεν κάνουμε μπάνιο μαζί; 273 00:31:47,555 --> 00:31:51,074 Έλα, Μάγκυ, πάμε να βρούμε την αδερφή σου. 274 00:31:54,514 --> 00:31:58,154 Ξέρεις, δε μου έχεις πει πόσο θα κοστίσει αυτή η ιστορία. 275 00:31:58,355 --> 00:32:01,034 -Τι εννοείς θα κοστίσει; -Πόσα λεφτά. 276 00:32:01,514 --> 00:32:03,393 Πόσα παίρνεις; 277 00:32:03,794 --> 00:32:05,793 Δεν παίρνω λεφτά. 278 00:32:08,715 --> 00:32:11,873 Δεν πληρώνεσαι γι' αυτό που κάνεις; 279 00:32:12,194 --> 00:32:13,713 Όχι. 280 00:32:16,234 --> 00:32:18,592 Πώς μπορώ να το κάνω αυτό; 281 00:32:18,793 --> 00:32:22,872 Υπέθεσε ότι ήσουν καλή και δεν είχες να με πληρώσεις. 282 00:32:23,073 --> 00:32:25,672 Αν όλα αυτά γίνονταν για τα λεφτά... 283 00:32:25,873 --> 00:32:29,392 να είσαι σίγουρη ότι θα δούλευα για τους κακούς. 284 00:32:31,832 --> 00:32:34,351 Έδωσα την περασμένη βδομάδα. 285 00:32:39,292 --> 00:32:41,046 -Να πάρει! -Τι; 286 00:32:42,832 --> 00:32:44,471 Έχουμε αργήσει. 287 00:32:48,591 --> 00:32:51,310 Αν προσπαθείς να με φοβίσεις... έχεις χάσει! 288 00:33:08,710 --> 00:33:10,789 Συγνώμη... Ζητώ συγνώμη. 289 00:34:56,502 --> 00:35:00,841 Γεια σου, μωρό μου. Σου δίνω τα διπλά απ'όσα σου δίνει. 290 00:35:02,502 --> 00:35:05,541 -Φύγε! -Τι θα γίνει αν δεν φύγω; 291 00:35:06,382 --> 00:35:09,061 Θα σου ξεριζώσω το κεφάλι. 292 00:35:33,300 --> 00:35:35,019 Αυτός είναι ο Τζων Σμιθ. 293 00:35:41,499 --> 00:35:42,799 Ποιοι είναι αυτοί οι τύποι; 294 00:35:52,938 --> 00:35:54,817 -Παιδιά, ενδιαφέρεστε; -Ναι. 295 00:35:55,178 --> 00:35:59,137 -Πήδα τον! -Λες ένα σωρό μπούρδες! 296 00:36:00,698 --> 00:36:05,417 Κύριοι! Πόσα δίνετε; 297 00:36:05,898 --> 00:36:07,656 1.500 δολάρια! 298 00:36:07,857 --> 00:36:09,177 2.000 δολάρια! 299 00:36:09,374 --> 00:36:11,328 -3.000! -3.500! 300 00:36:11,338 --> 00:36:13,596 -4.000! -Δεν πουλάω Μπιούικ! 301 00:36:15,257 --> 00:36:16,376 Σήκω! 302 00:36:19,737 --> 00:36:22,695 Ακούστε με, μπορεί να μην είναι ηλιοκαμένη, αλλά... 303 00:36:22,856 --> 00:36:25,015 4.000 δολάρια, παρακαλώ! 304 00:36:26,336 --> 00:36:29,414 Για ποιο πράγμα μιλάς, παλιοτόμαρο; 305 00:36:29,575 --> 00:36:33,935 -Είπες ότι θα βρεις... -Είναι καθαρόαιμη σκύλα! 306 00:36:34,576 --> 00:36:38,569 -4.500 δολάρια! -Ωραία. 307 00:36:38,669 --> 00:36:40,215 -5.000 δολάρια! -Γι' αυτό; 308 00:36:40,376 --> 00:36:43,654 Για περίμενε! Δε με θέλεις! 309 00:36:45,015 --> 00:36:46,214 Γιατί; 310 00:36:53,054 --> 00:36:56,253 Πάσχω από αφροδισιακό νόσημα. 311 00:36:58,494 --> 00:37:03,353 Αλήθεια; Δόση; 312 00:37:06,653 --> 00:37:09,132 Χειροκρότημα; 313 00:37:09,334 --> 00:37:11,773 Σύφιλλη; 314 00:37:13,627 --> 00:37:17,193 -Κρίκετ; -Όλα αυτά. 315 00:37:18,093 --> 00:37:21,011 Ωραία! Έχουμε πολλά κοινά, μωρό μου! 316 00:37:24,172 --> 00:37:28,131 Καθάρματα! Λες και μάχονται για τον Παράδεισο! 317 00:37:28,331 --> 00:37:30,170 Περίμενε, Μπίλ! 318 00:37:31,292 --> 00:37:35,011 Τζο, πρόκειται να πασάρεις αυτή την ομορφούλα; 319 00:37:35,172 --> 00:37:37,130 -Περίμενε ένα λεπτό! -Σκάσε! 320 00:37:38,451 --> 00:37:43,051 -Βλακείες! -Μιλάμε για σπάνιο κομμάτι. 321 00:37:43,531 --> 00:37:47,450 Δώσε 5.100 δολάρια και δε θα απογοητευθείς. 322 00:37:59,969 --> 00:38:01,869 Για περίμενε λίγο. 323 00:38:14,329 --> 00:38:17,928 Μην θρηνείς τη χασούρα σου. 324 00:38:29,527 --> 00:38:33,087 -Ας βιαστούμε, μωρό μου. -Με δούλεψες, κάθαρμα! 325 00:38:34,008 --> 00:38:36,466 -Βρωμερό ποντίκι! -Ποντίκι; 326 00:38:38,127 --> 00:38:40,727 Σκότωσε αυτό το κάθαρμα! Ήρεμα με την κοπέλα. 327 00:38:40,888 --> 00:38:43,326 Είμαι ο τελευταίος από τους αυθεντικούς καλούς τύπους. 328 00:38:56,446 --> 00:39:01,644 Καις καρδιές, Μάγκυ! Τα θαλάσσωσες εντελώς. 329 00:39:02,526 --> 00:39:05,804 Εγώ; Σωστά, ρίξε το φταίξιμο σε μένα. 330 00:39:09,805 --> 00:39:13,564 Δεν ήμουν εγώ αυτός που νευρίασε και χάλασε το σχέδιο. 331 00:39:13,725 --> 00:39:17,044 -Για ποιο πράγμα μιλάς; -Είναι απλό. 332 00:39:17,445 --> 00:39:20,923 Θα σε πουλούσαμε στους τύπους που κρατάνε την αδερφή σου. 333 00:39:21,084 --> 00:39:23,163 Θα σε ακολουθούσαμε στο κρυσφήγετό του. 334 00:39:23,324 --> 00:39:25,923 Και μετά, θα το σκάγαμε όλοι μαζί. 335 00:39:52,802 --> 00:39:55,961 Τι θα γινόταν, αν δεν πήγαιναν κατευθείαν στο κρυσφήγετό τους; 336 00:39:56,122 --> 00:39:58,120 Με κάποιο φάρμακο, νομίζω, θα το ξεπεράσεις. 337 00:39:58,281 --> 00:40:00,400 Τι θα γινόταν, αν με πουλούσατε σε λάθος ανθρώπους; 338 00:40:00,561 --> 00:40:02,560 Αυτό θα έκανε ένα φτωχό μυθιστόρημα, έτσι δεν είναι; 339 00:40:17,761 --> 00:40:19,999 Αυτό που τρέχει είναι για τα πουλιά. 340 00:40:30,719 --> 00:40:33,718 Εντάξει, αυτό ταιριάζει πιο πολύ. 341 00:40:33,879 --> 00:40:35,658 -Τι λες; -Λέω ότι έχουμε πρόβλημα. 342 00:40:36,039 --> 00:40:37,278 Ναι, Τζέηκ. 343 00:41:00,677 --> 00:41:02,196 Κάνε κάτι. 344 00:41:16,917 --> 00:41:19,175 Ποτέ μην πυροβολείς λάθος ανθρώπους. 345 00:41:19,276 --> 00:41:21,635 Δεν πολεμάμε έτσι. Δεν είναι αυτός ο τρόπος που δουλεύω. 346 00:41:33,155 --> 00:41:34,953 Πώς ήξερε πού θα βρισκόμαστε; 347 00:42:33,550 --> 00:42:38,570 Αρκετά μ' αυτές τις βλακείες! 348 00:42:42,671 --> 00:42:44,350 Πίσω στο σχέδιο Α. 349 00:42:45,471 --> 00:42:48,709 Πάντα ακολουθείς το πρώτο σου ένστικτο. 350 00:42:50,070 --> 00:42:52,189 Κι εγώ το ήξερα αυτό. 351 00:43:02,309 --> 00:43:05,827 Αυτά τα ρούχα τα έφερα ειδικά γι' αυτό το ταξίδι. 352 00:43:16,109 --> 00:43:18,307 Καλύτερα να μαζέψεις τα πράγματά σου. 353 00:43:21,068 --> 00:43:27,626 -Γιατί το κάνεις αυτό; -Γιατί αυτό κάνω. 354 00:43:35,586 --> 00:43:38,506 -Θέλω να πάω σπίτι μου. -Όχι, δε θέλεις. 355 00:43:41,546 --> 00:43:44,466 -Τα πράγματα καλυτερεύουν. -Όχι. 356 00:43:44,667 --> 00:43:48,905 Εντάξει! Όχι άλλες χαριτωμένες βλακείες! 357 00:43:49,106 --> 00:43:52,945 -Αλήθεια, ποιοι είστε; -Όλα είναι εδώ. Ρίξε μια ματιά. 358 00:43:54,026 --> 00:43:56,544 -Ποιος είναι ο Ρένο Μέλον; -Είναι φανταστικός. 359 00:43:56,745 --> 00:43:59,824 Η αγαπημένη πόλη του Τζέηκ και το δικό μου αγαπημένο πρωινό. 360 00:44:00,225 --> 00:44:02,143 -Καλύτερα να σκάσεις. -Στάσου ένα λεπτό. 361 00:44:02,344 --> 00:44:05,503 Αν είστε τόσο σπουδαίοι, γιατί δεν έχετε παίξει σε ταινία; 362 00:44:05,704 --> 00:44:08,664 Έχεις συναναστραφεί ποτέ μ' αυτούς τους ανθρώπους; 363 00:44:09,185 --> 00:44:11,223 Είπες ότι ήθελες περιπέτεια. 364 00:44:11,424 --> 00:44:14,584 Τι περίμενες; Ένα Σαββατο- κύριακο στο Παλμ Σπρινγκς; 365 00:44:14,785 --> 00:44:18,103 Ποτέ δεν είπα κάτι τέτοιο. Ψάχνω την αδερφή μου! 366 00:44:20,384 --> 00:44:23,583 Τζέηκ, μη μ' αφήνεις. 367 00:44:23,584 --> 00:44:29,022 -Μην τα ρίχνεις σε μένα. -Ειλικρινά, δεν σε κατηγορώ! 368 00:44:29,303 --> 00:44:32,621 Ή θα με στείλεις πίσω ή θα βρεις την αδερφή μου τώρα! 369 00:44:32,838 --> 00:44:35,254 -Εντάξει! -Τι εντάξει; 370 00:44:44,303 --> 00:44:47,301 Έχεις αρχίσει να με εκνευρίζεις. 371 00:44:55,049 --> 00:44:57,585 -Τζέηκ! -Παράτα με! 372 00:44:58,421 --> 00:45:01,579 Χαζέ, ψωροδίκαιε! 373 00:45:01,780 --> 00:45:04,659 Στοιχηματίζω ότι είστε ομοφυλόφιλοι! 374 00:45:06,860 --> 00:45:09,139 Ξέρεις τι πρέπει να κάνω; 375 00:45:09,900 --> 00:45:11,579 Πρέπει... 376 00:45:13,661 --> 00:45:15,380 Είσαι αλλόκοτη! 377 00:45:23,819 --> 00:45:27,338 Τι έγινε, παιδιά; Τα παρατάτε; 378 00:46:33,174 --> 00:46:35,053 Τι συμβαίνει; 379 00:46:35,734 --> 00:46:38,552 Τίποτα, κρατήσου. 380 00:46:46,614 --> 00:46:50,353 -Αντί για θέρμανση. -Δεν είναι μόνο αυτό. 381 00:46:54,533 --> 00:46:57,012 -Αυτό δεν είναι άσχημο. -Εντάξει. 382 00:46:57,493 --> 00:46:59,572 Τι γυρεύουμε σ' αυτό το μέρος; 383 00:47:00,612 --> 00:47:03,571 Εδώ υποτίθεται ότι θα έρθει ο Χαρβ. 384 00:47:04,772 --> 00:47:07,371 Σωστά, ο Χαρβ! Το αμάξι-θαύμα! 385 00:47:07,931 --> 00:47:10,690 Χαρβ, το βαρύ οπλισμένο όχημα. 386 00:47:11,112 --> 00:47:13,668 -Θα έρθει. -Αφεντικό! 387 00:47:18,612 --> 00:47:21,211 Δεν είμαι σίγουρος γι' αυτό. 388 00:47:21,412 --> 00:47:25,850 Είχαμε καλό σχέδιο, αλλά δεν μας δόθηκε η κατάλληλη ευκαιρία. 389 00:47:32,570 --> 00:47:35,489 Τι συμβαίνει εδώ; Τι κάνεις; 390 00:47:36,450 --> 00:47:39,328 Τίποτα. Έχε μου εμπιστοσύνη. 391 00:47:40,129 --> 00:47:41,669 Τι κάνεις; 392 00:47:44,371 --> 00:47:46,109 Τι συμβαίνει; 393 00:47:46,330 --> 00:47:48,529 Έχε μου εμπιστοσύνη. Είναι πολύ σημαντικό. 394 00:47:50,450 --> 00:47:52,888 Ντες, έλα να τη βγάλουμε! 395 00:47:58,557 --> 00:48:00,534 -Βγάλτην! -Τι; 396 00:48:01,728 --> 00:48:04,247 Έλα, βγάλτην! Πάρε το πιστόλι. 397 00:48:05,328 --> 00:48:08,406 -Είστε τρελοί; -Ξέχνα το, Τζέηκ. 398 00:48:08,567 --> 00:48:11,326 Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε το όπλο αργότερα. 399 00:48:21,448 --> 00:48:24,346 Τι στο καλό γίνεται εδώ; 400 00:48:24,407 --> 00:48:27,926 Αν δεν έχεις εξώφυλλο, δεν έχεις βιβλίο. 401 00:48:31,126 --> 00:48:32,885 Γιατί βρίσκομαι εδώ; 402 00:48:33,166 --> 00:48:35,245 Σ' αρέοουν οι καλές ιστορίες. 403 00:48:35,406 --> 00:48:37,724 Δεν δίνω δεκάρα για την ιστορία. 404 00:48:37,925 --> 00:48:40,304 Αυτό που με ενδιαφέρει είναι η αδερφή μου. 405 00:48:42,045 --> 00:48:43,605 Θα βρούμε την αδερφή σου. 406 00:48:46,006 --> 00:48:48,185 Ναι, σίγουρα... 407 00:48:48,606 --> 00:48:51,644 Τι σας κάνει να πιστεύετε ότι θα έρθει το αμάξι... 408 00:48:51,845 --> 00:48:55,444 από τη στιγμή που δεν έχει φανεί ακόμα, ούτε θα φανεί! 409 00:48:55,645 --> 00:48:57,244 Γιατί το θέλω. 410 00:48:57,445 --> 00:48:59,683 Και όταν θέλεις κάτι πολύ, το έχεις. 411 00:49:03,884 --> 00:49:06,363 Ποτέ δεν είχες κάποιο σχέδιο. 412 00:49:07,083 --> 00:49:10,242 Εσείς οι δύο ποτέ δεν είχατε κάποιο σχέδιο. 413 00:49:10,723 --> 00:49:14,883 Μάλλον αυτό είναι το σχέδιό σας! Να μην έχετε σχέδιο! 414 00:49:17,164 --> 00:49:20,003 Αν δεν ήμουν εγώ, δεν θα είχες αυτή την ευκαιρία. 415 00:49:24,203 --> 00:49:26,922 Θα αλλάξω γνώμη για το πλάνο μας. 416 00:49:27,123 --> 00:49:28,482 Ομολογώ, ήταν λάθος. 417 00:49:28,682 --> 00:49:31,081 Μωρό μου, δεν σχεδιάζω κάτι πάντα... 418 00:49:31,282 --> 00:49:33,481 εκτός από αυτά που μπορεί να σε ενδιαφέρουν. 419 00:49:33,682 --> 00:49:35,441 θα περιμέναμε να έρθει το αμάξι... 420 00:49:35,642 --> 00:49:41,400 για να πηγαίναμε στο μέρος που κρύβουν την αδερφή σου. 421 00:49:41,721 --> 00:49:44,800 Θα σκαρφαλώναμε το πιο ψηλό βουνό, σ' αυτό το φρικτό μέρος. 422 00:49:45,002 --> 00:49:48,881 Θα περνάγαμε από την ετοιμόρροπη γέφυρα. 423 00:49:49,082 --> 00:49:51,620 Κι αν ήμασταν τυχεροί... 424 00:49:52,841 --> 00:49:56,880 Θα περνούσαμε ανάμεσα από τα 2000 δηλητηριώδη φίδια. 425 00:49:57,281 --> 00:50:00,319 Υπάρχουν χιλιάδες φίδια εκεί; 426 00:50:00,520 --> 00:50:02,479 Αν κοιτάξεις καλά, ναι, υπάρχουν. 427 00:50:02,680 --> 00:50:06,718 Είσαι τρελός και μάλλον έχεις παραφρονήσει. 428 00:50:06,919 --> 00:50:08,678 Γιατί το λες αυτό; 429 00:50:08,879 --> 00:50:10,518 Δεν σου πέρασε ποτέ από το μυαλό... 430 00:50:10,679 --> 00:50:12,478 ότι μπορεί να υπάρχει πιο εύκολος τρόπος; 431 00:50:12,639 --> 00:50:15,038 Ναι, αλλά τότε δεν θα ήταν διασκεδαστικό. 432 00:50:15,200 --> 00:50:17,319 Θέλω την αδερφή μου! 433 00:50:55,557 --> 00:50:58,435 Σε παρακαλώ, άφησέ με λίγο μόνη. 434 00:50:58,596 --> 00:51:00,435 Δε θέλω να τσακωθώ άλλο. 435 00:51:09,115 --> 00:51:11,394 Δεν πρόκειται να βρω την αδερφή μου. 436 00:51:12,515 --> 00:51:15,033 Δεν πρόκειται να φύγω ζωντανή από εδώ. 437 00:51:15,555 --> 00:51:18,255 Έλα, ξεκόλα απ' αυτό! 438 00:51:21,315 --> 00:51:24,874 Γιατί νομίζεις ότι συμβαίνουν δυσάρεστα πράγματα στη ζωή; 439 00:51:25,075 --> 00:51:28,333 Για να ελπίζεις ότι θα γίνει κάτι καλό. 440 00:51:34,314 --> 00:51:39,272 Αν όλες οι καταστάσεις ήταν ίδιες, θα πεθαίναμε από ανία. 441 00:51:50,113 --> 00:51:55,952 Μην ανησυχείς. Στους σωστούς δεν συμβαίνει τίποτα κακό. 442 00:52:01,632 --> 00:52:03,471 Θα βρούμε την Μωρίν. 443 00:54:04,343 --> 00:54:07,022 Σας ευχαριστώ πολύ, δεσποινίς Γουίνστον. 444 00:54:12,902 --> 00:54:15,341 Δεν μπορεί να έχει πάει πολύ μακριά. 445 00:54:15,622 --> 00:54:17,702 Μα γιατί το έκανε αυτό; 446 00:54:19,343 --> 00:54:23,342 Ίσως νόμιζε ότι έτσι θα ήταν καλύτερη η υπόθεση του βιβλίου. 447 00:54:26,502 --> 00:54:28,541 Κάτι πρέπει να της συνέβει. 448 00:54:36,901 --> 00:54:40,420 -Ποιον δρόμο θα πάρουμε; -Αυτόν που οδηγεί στη πόλη. 449 00:54:40,421 --> 00:54:42,579 Δεν μπορούσε ν' αφήσει ένα σημείωμα; 450 00:56:52,653 --> 00:56:54,891 Καλησπέρα, δεσποινίς. Μπορούμε να βοηθήσουμε; 451 00:56:55,052 --> 00:56:56,171 Εχω χαθεί. 452 00:56:56,372 --> 00:56:59,171 Πήγαινα στην επόμενη πόλη, αλλά δεν ξέρω που βρίσκεται. 453 00:56:59,372 --> 00:57:01,331 Και γνώρισα αυτούς του τύπους, αλλά δεν είμαι σίγουρη... 454 00:57:01,532 --> 00:57:03,690 δεν είμαι σιγουρη για το ποιόν τους. 455 00:57:03,891 --> 00:57:05,930 Θεέ μου! Δεν ξέρετε τι έχω τραβήξει! 456 00:57:06,131 --> 00:57:08,050 Όλους τους Ευρωπαίους και τους Αμερικανούς... 457 00:57:08,251 --> 00:57:09,929 τους έχουν μεταφέρει στο Βρεταννικό Προξενείο. 458 00:57:10,130 --> 00:57:11,489 Θες να σε πάμε εκεί; 459 00:57:11,690 --> 00:57:13,409 Ναι, αυτό θα ήταν υπέροχο! 460 00:57:13,610 --> 00:57:15,609 Θα ήθελες ένα στεγνό επανωφόρι; 461 00:57:15,810 --> 00:57:17,528 Ναι, ευχαριστώ. 462 00:57:18,890 --> 00:57:20,429 Συγχωρήστε με για λίγο. 463 00:57:21,170 --> 00:57:22,490 Θα ξαναγυρίσω. 464 00:57:33,969 --> 00:57:36,328 Δεν ξέρω πώς να σας ευχαριστήσω. 465 00:57:36,529 --> 00:57:38,248 Πιθανότατα μου σώσατε τη ζωή. 466 00:57:38,369 --> 00:57:40,087 Δεν ήταν τίποτα. Εύχομαι να βρεις την αδερφή σου. 467 00:57:40,539 --> 00:57:42,080 -Ευχαριστώ. -Να προσέχεις. 468 00:58:19,286 --> 00:58:21,765 Γιατί οι άνθρωποι το κάνουν αυτό, Τζέηκ; 469 00:58:38,644 --> 00:58:45,123 Όχι, δεν μπορεί να συμβαίνει αυτό. 470 00:58:51,764 --> 00:58:56,443 Αυτή η ιστορία είναι πολύ ενδιαφέρουσα και πολύ θλιβερή. 471 00:58:56,844 --> 00:59:00,363 Αισθάνομαι απαίσια, ακούγοντας όλα αυτά για την αδερφή σας. 472 00:59:01,003 --> 00:59:04,282 Συγχωρέστε αυτό το χάος που επικρατεί εδώ. 473 00:59:04,443 --> 00:59:08,121 Δεν μ' αρέσει που πρέπει να φύγω απ' αυτό το μέρος. 474 00:59:26,282 --> 00:59:29,681 Ο Τζέηκ και ο Ντες; 475 00:59:36,681 --> 00:59:40,719 Ονομάζονται Ρόμπερτ Ρόνσον και Τζέημς Πάκγουντ. 476 00:59:41,480 --> 00:59:45,558 Ομολογώ ότι έχουν πολύ μεγάλη φαντασία. 477 00:59:45,719 --> 00:59:49,398 Ρόνσον και Πάκγουντ; 478 00:59:51,120 --> 00:59:53,338 Γιατί δεν μας πιστεύει; 479 00:59:56,040 --> 00:59:59,319 Πιστεύουμε εμείς, γι' αυτό κερδίζουμε. 480 01:00:12,278 --> 01:00:15,516 Είχαν φέρει κι άλλους για παρόμοιες περιπέτειες. 481 01:00:16,117 --> 01:00:19,516 Πέρσυ τα Χριστούγεννα κυνη- γούσαν ένα δεινοσαυράκι. 482 01:00:20,438 --> 01:00:23,076 Πρέπει να τους σώσουμε από τους ντόπιους. 483 01:00:23,317 --> 01:00:28,637 Αυτή είναι η πρώτη τους αποστολή για διάσωση. 484 01:00:30,077 --> 01:00:31,956 Τσάι; 485 01:00:32,557 --> 01:00:34,596 Γάλα ή ζάχαρη; 486 01:00:36,957 --> 01:00:39,075 Δεν μπορώ να το πιστέψω! 487 01:00:39,596 --> 01:00:43,515 Ήταν πολύ καλοί μαζί μου. 488 01:00:44,076 --> 01:00:47,154 Μόνο που δεν ήταν αληθινοί. 489 01:01:57,352 --> 01:01:59,270 Σου έλειψα, Τζέηκ; 490 01:02:00,671 --> 01:02:05,230 Όχι, απλά, χαίρομαι που δεν χαλάσαμε το βιβλίο. 491 01:02:09,070 --> 01:02:14,508 Εγώ, πρέπει να φύγω. Με συγχωρείτε. 492 01:02:20,910 --> 01:02:23,288 Αυτό είναι φανταστικό! 493 01:02:23,389 --> 01:02:27,589 Γύρισες και όλα τελείωσαν. Είναι θαυμάσιο! 494 01:02:28,869 --> 01:02:32,328 Όχι, εννοώ ότι ήρθες την κατάλληλη στιγμή... 495 01:02:32,429 --> 01:02:35,828 άσχετα με την σύγχιση που επικρατεί εδώ. 496 01:02:36,028 --> 01:02:39,187 Θα ξεφύγουμε αθόρυβα και μετά θα την κοπανήσουμε! 497 01:02:39,388 --> 01:02:40,507 Θα πετύχει, θα δεις. 498 01:02:45,407 --> 01:02:48,826 Ξέρεις, φαίνεσαι μια χαρά. 499 01:03:02,987 --> 01:03:06,225 Έτσι όπως ήταν, δεν μπορούσαμε να την αφήσουμε να φύγει. 500 01:03:06,426 --> 01:03:07,745 Υπάρχουν νόμοι γι' αυτό. 501 01:03:07,946 --> 01:03:09,585 Δεν χρειαζόταν να έρθεις... 502 01:03:10,266 --> 01:03:12,365 Για περίμενε λίγο! 503 01:03:16,665 --> 01:03:18,904 Τζέηκ, σου ζητώ συγνώμη. 504 01:03:19,105 --> 01:03:22,584 Είπαν ότι είστε... Ξέχνα το! 505 01:03:23,785 --> 01:03:25,224 Θα το αναλάβω εγώ. 506 01:03:26,625 --> 01:03:28,904 -Λοιπόν; -Λοιπόν, φεύγουμε. 507 01:03:30,065 --> 01:03:32,144 Σε περιμένουν! 508 01:03:36,264 --> 01:03:38,063 Κουνήσου! 509 01:04:08,862 --> 01:04:10,141 Λυπάμαι... 510 01:04:13,101 --> 01:04:16,460 "Λυπάμαι"! Αυτό τα λέει όλα! 511 01:04:21,420 --> 01:04:26,340 Συγνώμη, χάλασα τα σχέδιά σου. Ό,τι κι αν ήταν αυτά. 512 01:04:26,541 --> 01:04:28,659 Τι σημαίνει αυτό; 513 01:04:29,861 --> 01:04:32,780 -Το σχέδιό μου ήταν καλό. -Εντάξει. 514 01:04:32,781 --> 01:04:35,459 -Δε θ' αμφιβάλω ποτέ ξανά. -Ωραία. 515 01:04:42,100 --> 01:04:43,738 Πού μας πηγαίνουν; 516 01:04:46,379 --> 01:04:48,718 Δε θέλω να σου χαλάσω τη μέρα σου, αλλά... 517 01:04:48,859 --> 01:04:51,657 πρόκειται να συναντήσεις... 518 01:04:52,699 --> 01:04:57,058 το πιο μεγάλο κάθαρμα που υπάρχει στον πλανήτη. 519 01:04:58,178 --> 01:05:01,258 -Δηλαδή, ξέρεις ποιος είναι; -Βέβαια! 520 01:05:01,459 --> 01:05:06,377 Γυρίζουμε πίσω... πίσω στον δεύτερο τόμο. 521 01:05:06,538 --> 01:05:08,057 Κρίμα που δεν είχαμε γνωριστεί παλιότερα. 522 01:05:08,218 --> 01:05:10,377 Δεν μιλούσα σε σένα, κουφέ. 523 01:05:12,497 --> 01:05:16,236 -Μήπως θες να μου μιλήσεις τώρα; -Για ποιο πράγμα. 524 01:05:16,337 --> 01:05:18,496 Πες μας για τη ζωή σου. 525 01:05:21,936 --> 01:05:26,376 Μην ανησυχείς, αυτός δεν πρόκειται να μας πειράξει. 526 01:05:26,896 --> 01:05:29,815 Την τιμή θέλει να την έχει το αφεντικό του. 527 01:05:56,974 --> 01:06:01,734 Αυτές είναι ακέραιες κότες, Μουσταφά. 528 01:06:01,895 --> 01:06:06,453 Ελάτε, κορίτσια! Σταθείτε μπροστά στους κυρίους. 529 01:06:22,533 --> 01:06:30,611 Δύο αγγελούδια από το Λος ΛΑντζελες. Καταλαβαίνεις; 530 01:06:30,772 --> 01:06:34,251 Σημαίνει ότι τα κορίτσια ξέρουν να διασκεδάζουν. 531 01:06:34,412 --> 01:06:36,291 Έτσι δεν είναι; 532 01:06:39,492 --> 01:06:45,170 Δεν είναι φοβερό το μαύρισμά τους; Τι λες; 533 01:06:47,651 --> 01:06:51,789 Τις θέλεις άσπρες σαν το γάλα; Αυτό είναι εύκολο! 534 01:06:51,850 --> 01:06:54,650 Απλά, μην τις εκθέτεις στον ήλιο. 535 01:06:54,811 --> 01:06:59,209 Τι λες; 25.000 δολάρια η μια. 536 01:06:59,370 --> 01:07:02,130 Φθηνά, σχετικά με την αξία τους. 537 01:07:19,488 --> 01:07:22,267 Ζητώ συγνώμη για την ενόχληση. 538 01:07:28,528 --> 01:07:33,167 Πόσα είπαμε; 30.000 δολάρια η μια. 539 01:07:33,328 --> 01:07:35,567 Τι στο καλό γίνεται εδώ; 540 01:07:41,607 --> 01:07:45,206 Αυτό το χαλί κοστίζει 10.000 δολάρια... 541 01:07:45,367 --> 01:07:49,605 κι εσύ στραγγίζεις αίμα πάνω του! 542 01:07:56,366 --> 01:08:00,285 Σίντνεϋ, υποτίθεται ότι πρέπει να πουλάς, όχι να πυροβολείς. 543 01:08:00,446 --> 01:08:03,885 Μόρις, σκάσε! 544 01:08:07,526 --> 01:08:10,564 Πούλα ή πυροβόλα! Μην κάνεις και τα δύο μαζί. 545 01:08:12,845 --> 01:08:16,444 Αν αυτές οι κηλίδες δεν βγουν... 546 01:08:16,605 --> 01:08:21,603 Δεν καταλαβαίνει την ομορφιά. Νοιάζεται μόνο για τα λεφτά. 547 01:08:21,764 --> 01:08:25,403 Ποιος έχει το επιχειρηματικό μυαλό σ' αυτή την οικογένεια; 548 01:08:25,444 --> 01:08:27,603 Εγώ φυσικά! 549 01:08:27,764 --> 01:08:31,083 Εγώ διαβάζω την εφημερίδα της Γουόλ Στρητ, όχι αυτός. 550 01:08:31,244 --> 01:08:34,723 Δεν είναι ότι αισθάνομαι ανώτερος απ' αυτόν... 551 01:08:35,044 --> 01:08:42,002 αλλά το ότι στεναχωριέται πολύ εύκολα. 552 01:08:53,522 --> 01:08:56,441 -Θέλω να πάω σπίτι. -Στο είπα ότι μπορώ να τη βρω. 553 01:08:57,002 --> 01:08:59,481 Τι έχεις κάνει στην αδερφή μου; 554 01:09:00,482 --> 01:09:05,001 Ηρέμησε! Εσύ κι εγώ πρέπει να νιώθουμε πολύ ωραία. 555 01:09:11,490 --> 01:09:03,937 -Τζέηκ! -Σιντ! 556 01:09:14,761 --> 01:09:17,479 Γνωρίζεις τον αδερφό μου, Μόρις. 557 01:09:18,741 --> 01:09:21,171 -Μόρις. -Κύριε Σπιντ. 558 01:09:21,240 --> 01:09:25,659 Αυτό είναι υπέροχο. Οικογενειακή επανασύνδεση. 559 01:09:26,400 --> 01:09:28,679 Έχω συγκινηθεί. 560 01:09:30,680 --> 01:09:34,919 Θα ήθελα πολύ να κουβέντιαζα μαζί σου... 561 01:09:35,080 --> 01:09:39,159 αλλά πρέπει να κάνω απογραφή του εμπορεύματος. 562 01:09:42,759 --> 01:09:45,598 Θα προσπαθήσω να σε ξαναδώ... 563 01:09:45,759 --> 01:09:48,437 πριν σε σκοτώσουμε. 564 01:09:48,878 --> 01:09:52,957 -Χαίρομαι που σε βλέπω, Τζέηκ. -Κι εγώ το ίδιο, Σιντ. 565 01:09:57,997 --> 01:09:59,996 Τα λέμε. 566 01:10:00,158 --> 01:10:02,676 Αυτό είναι μάλλον απίθανο! 567 01:10:12,477 --> 01:10:14,536 Μόρις. 568 01:10:18,316 --> 01:10:24,134 -Λίγο ίσια, αλλά φαίνεσαι γερή. -Σιχαμερό γουρούνι! 569 01:10:29,796 --> 01:10:32,074 Πόσων χρόνων είσαι γατούλα; 570 01:10:39,301 --> 01:10:41,861 -Πόσων χρονών; -27. 571 01:10:42,275 --> 01:10:44,714 Αυτό κατάλαβα κι εγώ. 572 01:10:45,835 --> 01:10:49,233 Λυπάμαι, αλλά αυτό είναι παιχνίδι για μικρά παιδιά. 573 01:10:50,354 --> 01:10:53,353 Χυδαίε, κάθαρμα! 574 01:10:56,714 --> 01:10:58,633 Λυπάμαι! 575 01:11:14,233 --> 01:11:17,791 Κρίμα! Έψαχνα για ένα από αυτά! 576 01:11:23,232 --> 01:11:26,631 Πρέπει να φέρεις αυτό στο διαμέρισμα του μικρού παιδιού. 577 01:11:35,471 --> 01:11:40,470 Αν πείτε σε κανέναν πόσα πληρώσατε, θα αρνηθώ. 578 01:11:41,991 --> 01:11:44,350 Κύριοι, είστε σκληροί. 579 01:11:45,351 --> 01:11:50,509 Ο Μόρις θα οριστικοποιήσει όλες τις μικρές λεπτομέρειες. 580 01:11:52,790 --> 01:11:57,109 Μόρις, πάψε να κλαψουρίζεις επειδή λερώθηκε το χαλί. 581 01:11:57,310 --> 01:11:58,949 Έχουμε δουλειά. 582 01:12:02,349 --> 01:12:04,328 Έχουμε δουλειά εδώ. 583 01:12:18,028 --> 01:12:19,587 Ξέρεις κάτι, Μάγκυ; 584 01:12:22,028 --> 01:12:24,586 Ένιωσα περήφανος που γύρισες εκεί πίσω. 585 01:12:26,348 --> 01:12:29,907 Πραγματικά, έχεις κότσια. 586 01:12:41,947 --> 01:12:46,105 Θα έπρεπε να σ' ευχαριστήσω που φτάσαμε ως εδώ. 587 01:12:46,826 --> 01:12:49,825 Δεν χρειάζεται. 588 01:12:52,306 --> 01:12:56,365 Σωστά. Εξάλλου σε μια ώρα θα μας έχουν εκτελέσει. 589 01:12:57,786 --> 01:13:00,224 Όχι αν φύγουμε από δω. 590 01:13:07,424 --> 01:13:11,984 -Σου είπα, εδώ να μην αγοράσεις. -Μα ήταν δική σου ιδέα. 591 01:13:12,385 --> 01:13:16,463 -Ποτέ! -Είσαι διανοητικά καθυστερημένος; 592 01:13:18,177 --> 01:13:19,933 -Συγνώμη! -Τι θέλεις; 593 01:13:20,264 --> 01:13:22,582 Έχουν αρχίσει να γίνονται επικίνδυνα τα πράγματα έξω. 594 01:13:22,743 --> 01:13:24,862 Νομίζω ότι είναι καλύτερα να την κοπανήσουμε. 595 01:13:26,064 --> 01:13:28,663 Σιγουρέψου ότι ο Αλί Μπαμπάς θα πάρει τα μωρά του. 596 01:13:28,824 --> 01:13:30,862 Έχω μια υπόληψη που πρέπει να προστατεύσω. 597 01:13:32,463 --> 01:13:34,062 Πρόσεχε! 598 01:13:37,822 --> 01:13:42,582 Ναι, έτσι είναι καλύτερα. 599 01:13:44,942 --> 01:13:49,981 -Πώς το κανόνισες αυτό; -Μήπως με είδες να δένομαι; 600 01:13:50,102 --> 01:13:53,260 Ας είμαστε επαγγελματίες. 601 01:14:07,220 --> 01:14:10,420 Πριν χωριστούμε, κανόνισε τον Σπιντ και την αδερφή. 602 01:14:10,741 --> 01:14:12,940 Και καλύτερα να το κάνεις τώρα. 603 01:14:16,860 --> 01:14:20,139 Είπες ότι εσύ θα τους επισκεφτείς πρώτος. 604 01:14:23,059 --> 01:14:25,258 Προσπάθησα να είμαι ευγενικός. 605 01:14:31,339 --> 01:14:33,418 Πού απέκτησες αυτό το σημάδι; 606 01:14:37,538 --> 01:14:44,617 -Αυτό θα είναι το 12ο τεύχος. -Το περίμενα. 607 01:14:49,298 --> 01:14:53,016 -Σίγουρα προσπαθείς; -Έχε μου επιστοσύνη. 608 01:15:39,814 --> 01:15:42,974 -Αυτό θα πονέσει λίγο. -Αμφιβάλω. 609 01:15:58,054 --> 01:16:00,332 -Τι κάνουμε τώρα; -Βρες περισσότερο σχοινί. 610 01:16:01,065 --> 01:16:03,830 -Αστείο! -Ήταν αστείο. 611 01:16:10,052 --> 01:16:13,731 -Νομίζω ότι θα κάνω εμετό! -Δεν προλαβαίνεις. 612 01:16:21,691 --> 01:16:23,250 Θα επιστρέψω. 613 01:16:24,571 --> 01:16:26,210 Καλό αυτό. 614 01:16:33,131 --> 01:16:34,850 Πού είναι ο Σπιντ και η κοπέλα; 615 01:16:37,370 --> 01:16:38,969 Έφυγαν. 616 01:16:42,051 --> 01:16:43,809 Τι τρομερό! 617 01:16:44,890 --> 01:16:47,049 Καημένα Ροντρίγκο, σε πόνεσαν; 618 01:16:48,250 --> 01:16:51,648 -Θα το ξεπεράσω. -Αυτό είναι τρομερό. 619 01:16:51,889 --> 01:16:56,468 Κυνηγήστε τους. Ξεκουράσου, Ροντρίγκο. 620 01:17:02,609 --> 01:17:04,168 Είσαι πολύ καλός, Μόρις. 621 01:17:08,368 --> 01:17:09,927 Αυτό με κάνει να αισθάνομαι ωραία. 622 01:17:29,687 --> 01:17:31,886 Μόρις, τρώω. 623 01:17:32,047 --> 01:17:34,266 Έτσι, θα σαπίσει το χαβιάρι σου. 624 01:17:34,367 --> 01:17:36,765 Ο Σπιντ και η κοπέλα δραπέτευσαν. 625 01:17:47,086 --> 01:17:50,484 -Θα... -Σίντνεϋ, το έχω ήδη κάνει. 626 01:17:59,925 --> 01:18:01,604 Μπράβο σου! 627 01:18:15,804 --> 01:18:18,363 Όλα είναι εντάξει. Πηγαίνουμε σπίτι. 628 01:18:26,722 --> 01:18:31,522 Ούτε καν ένα "γεια", Τζέηκ; Με συντρίβεις! 629 01:18:34,122 --> 01:18:39,561 Όταν είσαι καλός, είναι αναμε- νόμενο να τα κάνεις όλα σωστά. 630 01:18:41,402 --> 01:18:43,280 Όσο για μένα... 631 01:18:48,882 --> 01:18:50,560 Είσαι ζώο! 632 01:18:52,411 --> 01:18:54,900 -Εγώ; -Σιντ... 633 01:18:57,640 --> 01:18:59,320 Άστες αυτές! 634 01:18:59,961 --> 01:19:01,680 Διασκέδασε μαζί μου. 635 01:19:02,121 --> 01:19:05,199 Ούτε στον ύπνο μου δε θα τις πείραζα αυτές. 636 01:19:09,120 --> 01:19:11,758 Απλά, μια παράσταση ισχύος. 637 01:19:11,999 --> 01:19:14,318 Είμαι κακός, Τζέηκ. 638 01:19:15,040 --> 01:19:17,379 Κάνω ό,τι θέλω. 639 01:19:18,719 --> 01:19:20,318 Λέω ψέματα. 640 01:19:20,799 --> 01:19:22,878 Εξαπατώ. 641 01:19:23,679 --> 01:19:25,358 Κλέβω. 642 01:19:26,918 --> 01:19:28,918 Σκοτώνω. 643 01:19:30,919 --> 01:19:34,197 Για να δούμε, έχω ξεχάσει κάτι; 644 01:19:38,318 --> 01:19:43,516 Είμαι περήφανος που πάντα φαίνομαι αντάξιος της φήμης μου. 645 01:19:45,318 --> 01:19:49,076 -Έτσι δεν είναι, Τζέηκ; -Έτσι είναι. 646 01:20:04,916 --> 01:20:07,195 Σ' αρέσει αυτή η γατούλα, έτσι Τζέηκ; 647 01:20:08,836 --> 01:20:14,314 Με δουλεύεις; Αυτή η κοπέλα δε σημαίνει τίποτα για μένα. 648 01:20:14,475 --> 01:20:16,335 Μόνο δουλειά. 649 01:20:18,036 --> 01:20:20,554 Τίποτα σε σένα δεν είναι "μόνο δουλειά". 650 01:20:27,354 --> 01:20:29,034 Σε ικετεύω! 651 01:20:32,075 --> 01:20:34,353 Θα ήθελα να το δω αυτό. 652 01:20:45,353 --> 01:20:48,632 Είσαι ένα βρωμερό καθήκι. 653 01:20:49,473 --> 01:20:50,832 Λοιπόν, πυροβόλησέ με. 654 01:20:55,193 --> 01:20:57,071 Δεν ήξερα ότι το είχες αυτό. 655 01:20:57,592 --> 01:20:59,912 Γι' αυτό το ονομάζουν κρυφό όπλο. 656 01:21:14,391 --> 01:21:16,030 Τι συμβαίνει; 657 01:21:16,872 --> 01:21:19,010 Υπάρχουν παιδιά εδώ μέσα. 658 01:21:24,071 --> 01:21:25,949 Είναι δικό του όπλο. 659 01:21:27,430 --> 01:21:31,110 Είσαι τρελός; Μπορείς να πάρεις ένα άλλο. 660 01:21:31,311 --> 01:21:33,209 Δε θέλω άλλο. 661 01:22:15,707 --> 01:22:18,066 Μισώ τα μαχαίρια. 662 01:22:43,265 --> 01:22:45,784 Δεν είναι ξενώνας. 663 01:22:46,784 --> 01:22:48,864 Αντιθέτως! 664 01:22:57,104 --> 01:22:58,783 Πέτα το! 665 01:23:03,264 --> 01:23:07,103 Μείον ένα πουκάμισο. 666 01:23:10,423 --> 01:23:13,862 Τα πράγματα δεν φαίνονται και τόσο καλά για σένα, Τζέηκ. 667 01:23:15,103 --> 01:23:17,301 Ευχαριστώ για το Φιλοδώρημα. 668 01:23:17,462 --> 01:23:20,062 Ίσως να μη χρειαζόταν να το πω αυτό. 669 01:23:20,223 --> 01:23:24,181 Ναι, αλλά μετά εμείς οι δύο θα βρεθούμε πολύ πίσω. 670 01:23:24,342 --> 01:23:26,261 Φέρτους κάτω. 671 01:23:48,260 --> 01:23:51,140 Εμπρός! Είναι εντάξει. 672 01:24:04,020 --> 01:24:06,859 Ώρα για γεύμα, γατούλες. 673 01:24:16,778 --> 01:24:20,058 Ξεσκίστε αυτά τα τρυφερά πλασματάκια! 674 01:24:25,778 --> 01:24:30,676 Χαίρομαι που είσαι εσύ, Τζέηκ. Δεν ξέρω τι θα έκανα. 675 01:24:31,738 --> 01:24:34,477 Κρατήσου, Τζέηκ! Κάνε κάτι. 676 01:24:34,578 --> 01:24:36,497 Αν νομίζεις ότι θα μαζέψω τα πράγματά σου... 677 01:28:40,401 --> 01:28:43,159 -Ξεχάσαμε τίποτα; -Δε σκοτίζομαι να θυμηθώ. 678 01:28:44,440 --> 01:28:45,799 Μπες μέσα. 679 01:29:05,959 --> 01:29:07,278 Κουνήσου! 680 01:29:07,439 --> 01:29:09,078 Χαίρομαι που σε βλέπω, φίλε. 681 01:29:09,239 --> 01:29:10,798 Πάμε να φύγουμε από δω. 682 01:29:28,277 --> 01:29:29,376 Πάτα γκάζι! 683 01:29:33,958 --> 01:29:36,156 Αν φτάσουμε πρώτοι, θα σε κάνω πλούσιο. 684 01:29:42,956 --> 01:29:45,035 Θα σε σκοτώσω, αν δεν φτάσουμε. 685 01:29:55,916 --> 01:29:57,834 Δεν πάει πιο γρήγορα αυτό το πράγμα; 686 01:30:13,114 --> 01:30:14,573 Μα τι κάνεις; 687 01:30:16,834 --> 01:30:18,873 Άστον να περάσει. 688 01:30:19,034 --> 01:30:20,972 Το μόνο που θέλει είναι να φύγει. 689 01:30:26,314 --> 01:30:28,712 Σίντνεϋ, αυτό είναι απαίσιο. Είσαι απαίσιος! 690 01:30:44,952 --> 01:30:50,190 Δεν υπάρχει τίποτα περισσότερο που μπορώ να κάνω. Εσύ; 691 01:31:28,189 --> 01:31:30,348 Εμπρός, κουνηθείτε! 692 01:32:06,467 --> 01:32:08,426 Δεν πρόκειται να γίνεις πλούσιος. 693 01:32:44,824 --> 01:32:46,543 Περνάτε ανάμεσα! 694 01:32:55,922 --> 01:32:57,701 Πρέπει να τις βάλουμε στο αεροπλάνο. 695 01:32:57,982 --> 01:32:59,622 -Κατάλαβα, αφεντικό. -Δεν φεύγουμε χωρίς εσένα. 696 01:33:28,460 --> 01:33:30,660 Δώρο! Μ' αρέσει αυτό! 697 01:33:41,780 --> 01:33:43,179 Κάθαρμα! 698 01:34:00,000 --> 01:34:02,977 Κρατήσου, Τζέηκ! Είσαι παρελθόν. 699 01:34:04,018 --> 01:34:08,618 Τώρα τρομοκράτες, βομβιστές, πολιτικοί... 700 01:34:08,899 --> 01:34:13,617 όλοι αφήνουν από έναν αντικαταστάτη. 701 01:34:14,178 --> 01:34:16,217 Δεν καταλαβαίνεις, Τζέηκ; 702 01:34:16,458 --> 01:34:20,596 Ήρθε η ώρα μας. Είσαι πολύ καλός για να είσαι αληθινός. 703 01:34:21,000 --> 01:34:23,056 Είσαι παρελθόν, Τζέηκ. 704 01:34:23,217 --> 01:34:24,776 Αν ήταν αλήθεια αυτό... 705 01:34:24,936 --> 01:34:28,295 το όπλο θα είχε ήδη εκπυσοκροτήσει. 706 01:34:29,016 --> 01:34:33,655 Το κακό μπορεί να είναι δόξα, αλλά ποτέ απόκτημα, Σιντ. 707 01:34:37,017 --> 01:34:39,536 Είσαι απλά ένα προσκοπάκι. 708 01:34:40,936 --> 01:34:43,135 Δροσιστικό, έτσι; 709 01:34:44,056 --> 01:34:46,415 -Άστον να φύγει, Σιντ. -Όχι. 710 01:34:51,015 --> 01:34:52,734 Έλα, Τζέηκ. 711 01:35:26,372 --> 01:35:28,691 -Ντες! -Μπες στο αεροπλάνο. 712 01:36:00,130 --> 01:36:02,249 Θα μου λείψεις, Τζέηκ. 713 01:36:12,130 --> 01:36:16,209 Πίστεψέ με, δεν έχουμε τελειώσει εμείς οι δύο. 714 01:36:16,609 --> 01:36:20,288 -Έλα μαζί μου, Τζέηκ! -Δεν μπορώ. 715 01:36:27,768 --> 01:36:30,327 Άσε με να μάθω νέα σου, Τζέηκ! 716 01:36:32,928 --> 01:36:36,368 Αν μου το υποσχεθείς, ξέρω ότι θα συμβεί. 717 01:36:37,129 --> 01:36:39,167 Το υπόσχομαι! 718 01:36:42,528 --> 01:36:44,487 Οι ήρωες δεν πεθαίνουν! 719 01:37:10,926 --> 01:37:13,125 Γιατί δεν έφυγες από δω; 720 01:37:14,126 --> 01:37:16,764 Αυτό το μυθιστόρημα θα είναι το καλύτερο που έχουμε γράψει. 721 01:37:16,965 --> 01:37:18,824 Είσαι τρελός, Σπιντ. 722 01:37:19,245 --> 01:37:21,364 Έλα, χρειαζόμαστε ένα καλό τέλος. 723 01:38:32,399 --> 01:38:33,900 Θεέ μου! 724 01:38:39,160 --> 01:38:41,199 Όλα είναι εντάξει. 725 01:39:12,058 --> 01:39:14,277 Φοβερός καιρός. 726 01:39:21,901 --> 01:39:25,161 -Τι κάνεις; -Διαβάζω. 727 01:39:27,596 --> 01:39:29,075 Μπορώ να μαντέψω; 728 01:39:37,716 --> 01:39:39,155 Πάω να πάρω κάτι. 729 01:39:47,555 --> 01:39:49,834 Δεν νομίζω να περιμένεις να μάθεις νέα από τον... 730 01:39:51,434 --> 01:39:55,313 -Πάλι περιμένεις να μάθεις; -Ναι. 731 01:39:59,873 --> 01:40:02,472 Βάλτα εκεί! Κουνήσου! 732 01:40:31,031 --> 01:40:34,830 "Στην Μάρτζι, η υπόσχεση είναι υπόσχεση. Μου λείπεις". 733 01:40:39,672 --> 01:40:42,911 Δεσποινίς, θα το αγοράσεις ή θα το μάθεις απ' έξω; 734 01:40:44,191 --> 01:40:48,230 Θα αγοράσω δύο. Ένα για τον παππού κι ένα για μένα. 735 01:40:52,990 --> 01:40:55,149 Ευχαριστώ, δεν έχω ψιλά. 736 01:40:55,430 --> 01:40:56,789 Κράτα τα. 737 01:40:56,950 --> 01:40:59,848 Δώσε χαιρετίσματα στον Τζέηκ, όταν ξαναπαίξετε χαρτιά. 738 01:41:08,750 --> 01:41:10,909 Οι ντόπιοι κέρδισαν! 739 01:41:11,270 --> 01:41:13,149 Ο Τζέηκ είχε εκνευριστεί. 740 01:41:13,349 --> 01:41:16,828 Μισούσε τους ντόπιους και θα μισούσε το μπαρ του Μακ Γκιλ. 741 01:41:17,189 --> 01:41:20,947 Τελικά, είχε άδικο. Τέλος πάντων, το μπαράκι του Μακ Γκιλ... 742 01:41:21,148 --> 01:41:23,067 Το μπαράκι του Μακ Γκιλ ήταν ένα αστείο... 743 01:41:23,268 --> 01:41:25,747 Ήταν ένα μέρος που μαζεύονταν οι τεμπέληδες... 744 01:41:25,948 --> 01:41:29,506 Μια γυναίκα σε περιπέτεια... 745 01:41:30,027 --> 01:41:37,245 Τα μάτια της αντανακλούσαν εμπιστοσύνη. 746 01:41:38,708 --> 01:41:46,006 Όπως θα έλεγε αργότερα ο Τζέηκ, "κουράγιο". 747 01:41:47,787 --> 01:41:54,705 Αυτή τη φορά όταν άναψαν τα φώτα, ο Τζέηκ την κρατούσε απ' το χέρι. 748 01:41:55,066 --> 01:41:58,824 "Να ξέρεις να χάνεις", της είπε ο Τζέηκ. 749 01:41:59,025 --> 01:42:02,584 Αμέσως μια άλλη έκρηξη έκανε το δωμάτιο να τρίξει. 750 01:42:02,785 --> 01:42:05,823 Τα φώτα έσβησαν κι ο Τζέηκ πήγε στην πιο κοντινή έξοδο. 751 01:42:06,184 --> 01:42:08,543 Με την Μάργκαρετ στην αγκαλιά του... 752 01:42:08,745 --> 01:42:11,545 Ο Τζέηκ πήδηξε από το παράθυρο. 753 01:42:12,586 --> 01:42:17,504 Χάρη στο Θεό, και οι δύο επαναστάτες ήταν ζωντανοί. 754 01:42:18,345 --> 01:42:22,523 Ο Τζέηκ κι η Μάργκαρετ δεν είχαν πάθει τίποτα. 755 01:42:23,864 --> 01:42:26,463 Άρχισαν να τρέχουν, ανάμεσα στους πυροβολισμούς... 756 01:43:10,464 --> 01:44:15,300 TVRip Subs: SMKR76632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.