Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,000 --> 00:01:42,758
Υπάρχει καλό πράγμα εδώ.
Εύχομαι να φύγουν σύντομα.
2
00:01:42,959 --> 00:01:45,198
Έχουμε ώρα.
3
00:01:53,119 --> 00:01:56,119
Ωραία, πληρώνουν.
4
00:03:18,113 --> 00:03:20,711
Λοιπόν, τι λες;
5
00:03:20,872 --> 00:03:23,071
Δεν είναι μόνες τους.
6
00:03:23,272 --> 00:03:28,552
Κανένα πρόβλημα. Αυτές οι
κοπέλες είναι καλύτερες.
7
00:04:00,831 --> 00:04:01,830
Βάλε μουσική.
8
00:04:05,550 --> 00:04:07,629
-Χρειαζόμαστε πάγο.
-Ναι.
9
00:04:19,308 --> 00:04:24,668
-Πάγωσαν τα "τέτοια" μου!
-Δεν τα χρειάζεσαι.
10
00:04:25,148 --> 00:04:27,828
-Μ' αρέσεις.
-Μ' αρέσεις, Λουσίλ.
11
00:04:35,268 --> 00:04:38,947
-Σ' αρέσει αυτή η μουσική;
-Ναι, μ' αρέσει.
12
00:04:39,948 --> 00:04:44,066
Λοιπόν, τι κάνουμε;
Θα πάμε ή όχι;
13
00:04:50,626 --> 00:04:53,665
Πρέπει να συζητήσουμε για
το πού θα πάμε, τι θα φάμε.
14
00:05:00,867 --> 00:05:02,226
Όχι, γύρνα πίσω.
15
00:05:12,945 --> 00:05:14,864
Κυνήγησε την ξανθιά!
16
00:06:34,620 --> 00:06:36,939
Παράτα με, τι ζητάς;
17
00:06:49,778 --> 00:06:52,617
Και γι' αυτό ζητάμε, θεέ μου
να παραδώσεις την Μωρίν...
18
00:06:52,778 --> 00:06:55,296
πίσω στην αγαπημένη της
οικογένεια.
19
00:06:56,338 --> 00:06:59,178
Και ζητάμε συγχώρεση
γι' αυτές τις χαμένες ψυχές...
20
00:06:59,299 --> 00:07:02,177
που προκάλεοαν πόνο...
21
00:07:03,018 --> 00:07:05,897
Στο όνομα του Πατρός, του Υιού
και του Αγίου Πνεύματος.
22
00:07:07,298 --> 00:07:08,936
Σ' ευχαριστώ, παιδί μου.
23
00:07:09,097 --> 00:07:11,416
Μπορείς να παραλείψεις το μέρος
που μιλάς για συγχώρεση.
24
00:07:11,577 --> 00:07:13,176
Πατέρα, πρέπει να πιστέψεις
ότι αυτές οι προσευχές...
25
00:07:13,337 --> 00:07:15,936
Αυτή τη συμβουλή
εσύ της την έδωσες.
26
00:07:16,736 --> 00:07:20,015
-Εννοώ, να δει τον κόσμο...
-Αυτό δεν είναι δίκαιο!
27
00:07:20,176 --> 00:07:23,255
Δε πρέπει ν' αφήσουμε την κυβέρ-
νηση να κάνει αυτό που μπορεί;
28
00:07:23,415 --> 00:07:25,534
Η υπηρεσία της κυβερνήσεως
δεν ενδιαφέρεται.
29
00:07:26,176 --> 00:07:29,976
Νομίζω ότι ξέρω ένα τρόπο να
φέρουμε πίσω την Μωρίν.
30
00:07:30,137 --> 00:07:32,775
Θα το συζητήσουμε αύριο.
Εντάξει, Ποπ;
31
00:07:32,936 --> 00:07:34,935
Μην τα λες σε μένα αυτά!
32
00:07:35,096 --> 00:07:38,454
Δε θα καταφέρετε τίποτα με το
να μπλέκετε και την κυβέρνηση.
33
00:07:38,615 --> 00:07:43,054
-Χρειάζεται δράση, όχι λόγια.
-Συμφωνώ. Τι θα μας βοηθήσει;
34
00:07:43,815 --> 00:07:48,213
Υπάρχουν μερικοί,
πολύ λίγοι άντρες.
35
00:07:48,374 --> 00:07:51,013
Σαν τον Ρέμο, τον Μαρκ Μπόλιν
και τον Τζέηκ Σπιντ.
36
00:07:51,174 --> 00:07:53,972
Νομίζω ότι ο Τζέηκ Σπιντ είναι
ο καλύτερος για την περίπτωση.
37
00:07:54,133 --> 00:07:57,733
Και ποιοι είναι αυτοί οι
άνθρωποι; Τι κάνουν;
38
00:07:58,774 --> 00:08:02,933
Υπερνικούν το κακό,
εξυπνάκια!
39
00:08:03,374 --> 00:08:07,613
-Και γιατί θα το κάνουν;
-Δεν πρέπει να 'χεις μυαλό εσύ!
40
00:08:07,774 --> 00:08:09,852
Για μας θα το κάνουν!
41
00:08:14,413 --> 00:08:19,491
Αυτά είναι βιβλία. Όλα τα
πρόσωπα είναι φανταστικά.
42
00:08:19,692 --> 00:08:23,170
Σώπα! Και γιατί πρέπει
να λέγονται βιβλία;
43
00:08:23,371 --> 00:08:25,490
Δεν έχω ιδέα, κ. Γουίνστον!
44
00:08:25,491 --> 00:08:28,451
Σ' αυτό το κόσμο βλέπουμε τόσες
λίγες φορές να γίνεται το σωστό.
45
00:08:28,612 --> 00:08:31,731
Και όταν γίνεται οι άνθρωποι
θέλουν να το μαθαίνουν.
46
00:08:32,172 --> 00:08:35,551
Για πες μου. Έχεις δει πολλούς
να κάνουν το σωστό;
47
00:08:35,852 --> 00:08:39,170
Παππού, αυτοί οι άνθρωποι υπάρ-
χουν μόνο στη φαντασία σου.
48
00:08:39,331 --> 00:08:44,990
Βλακείες. Έχουν αποτέλεσμα, μα
δεν το βρίσκεις εδώ γύρω.
49
00:08:51,330 --> 00:08:58,009
-Συγνώμη, Ποπ.
-Υπάρχουν πολλοί που υποφέρουν.
50
00:08:58,210 --> 00:09:02,609
Είναι σαν τα φαντάσματα.
Δεν αφήνουν ίχνη.
51
00:09:02,810 --> 00:09:04,949
Πρέπει να πιάσουν αυτά
τα καθάρματα.
52
00:09:05,050 --> 00:09:07,728
Δεν ξέρουμε ποιοι είναι.
Μακάρι να ήταν εύκολο.
53
00:09:07,929 --> 00:09:11,648
Αν ήμουν νεότερος, θα πήγαινα
εγώ ο ίδιος να την φέρω πίσω.
54
00:09:11,849 --> 00:09:14,128
Το ξέρω ότι θα πήγαινες, Ποπ.
55
00:09:16,208 --> 00:09:18,967
Αυτό δεν είναι λάθος κανενός.
56
00:09:25,487 --> 00:09:27,487
Μπορεί να είναι μια ευλογία.
57
00:09:28,288 --> 00:09:31,086
Τουλάχιστον, ο παππούς σου
πιστεύει σε κάποιον.
58
00:09:31,408 --> 00:09:38,006
Στον Σπίντυ Τζέηκ, στο Ρομέρο.
Ποιοι είναι οι δικοί μας ήρωες;
59
00:09:39,167 --> 00:09:41,322
-Κανένας.
-Σωστά.
60
00:09:41,967 --> 00:09:46,005
Στο μυαλό του Ποπ υπάρχουν λιγό-
τερες απογοητεύσεις από τη ζωή.
61
00:09:47,246 --> 00:09:49,765
-Μήπως άκουσες κάτι;
-Όχι.
62
00:09:51,000 --> 00:09:52,564
Κάνε γρήγορα!
63
00:10:10,405 --> 00:10:14,283
-Έλα!
-Τι γίνεται εδώ;
64
00:10:15,484 --> 00:10:17,723
Το αγαπημένο σου πάρτυ
με ζώα.
65
00:10:17,924 --> 00:10:19,523
Φοβερή επιλογή!
66
00:10:20,324 --> 00:10:25,042
-Έχει συναρπαστικά άτομα.
-Είμαι μέσα.
67
00:10:26,083 --> 00:10:29,442
-Εγώ θα μείνω. Γιατί δεν έρχεσαι;
-Είσαι σίγουρη;
68
00:10:29,643 --> 00:10:33,563
-Όχι, θα φύγω μαζί σου.
-Αλήθεια, είμαι κουρασμένη.
69
00:10:33,884 --> 00:10:35,323
Θα είσαι εντάξει;
70
00:10:39,923 --> 00:10:41,562
Τι νέα από την αδερφή της;
71
00:10:44,122 --> 00:10:47,801
-Της αδερφή της Μάργκαρετ.
-Τίποτα απολύτως.
72
00:10:49,442 --> 00:10:51,241
Δε φαίνεται καλά.
73
00:10:51,801 --> 00:10:54,040
Και βρέθηκα στο Κολοσσαίο.
74
00:10:54,201 --> 00:10:56,680
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι στο
ίδιο σημείο που κάθομαι...
75
00:10:56,841 --> 00:10:59,040
καθόντουσαν κάποιοι άλλοι,
χιλιάδες χρόνια πριν.
76
00:10:59,201 --> 00:11:00,720
Μακάρι να βρισκόσουν εδώ.
77
00:11:00,881 --> 00:11:03,241
Αυτό είναι από τα πιο συναρπα-
στικά πράγματα που έχω κάνει.
78
00:11:03,402 --> 00:11:05,201
Ανυπομονώ να σ' αγκαλιάσω.
79
00:11:05,362 --> 00:11:08,600
Αν δεν ήσουν εσύ, δε θα μ' άφηναν
να έρθω ο μπαμπάς κι η μαμά.
80
00:11:08,761 --> 00:11:10,920
Αγόρασα την πιο όμορφη
τσάντα που υπάρχει.
81
00:11:11,081 --> 00:11:12,760
Είναι κόκκινη. Θα τρελαθείς!
82
00:11:12,961 --> 00:11:15,359
Να δεις εσένα τι σου πήρα!
83
00:11:15,560 --> 00:11:17,519
Είμαι σίγουρη ότι θα σ' αρέσει.
84
00:11:17,720 --> 00:11:20,719
Ακόμα δεν μπορώ να πιστέψω
ότι θα πάω στο Παρίσι.
85
00:11:22,159 --> 00:11:24,238
Δε θέλω να τελειώσει αυτό.
86
00:11:24,439 --> 00:11:26,158
Μου λείπεις. Φιλιά.
87
00:11:42,879 --> 00:11:44,037
Είσαι ξύπνια;
88
00:11:49,638 --> 00:11:51,356
Ο μπαμπάς είχε δίκιο.
89
00:11:53,677 --> 00:11:55,796
Είναι δικό μου λάθος.
90
00:12:16,436 --> 00:12:18,195
-Τι είναι αυτό;
-Ποιο;
91
00:12:22,515 --> 00:12:24,394
Θα πρέπει να το πάτησα
στο πάρτυ.
92
00:12:31,355 --> 00:12:33,234
-Είναι τόσο άρρωστο!
-Μα, τι είναι;
93
00:12:39,235 --> 00:12:47,033
"Αν θες να βρεις την αδερφή σου,
έλα στο μπαρ του Μακ Γκιλς".
94
00:12:49,794 --> 00:12:52,432
-Κεν, έλα μαζί μας.
-Πού;
95
00:12:52,633 --> 00:12:53,992
Σε άλλο πάρτυ!
96
00:12:54,273 --> 00:12:56,312
-Τι να βάλω;
-Μια χαρά είσαι έτσι.
97
00:12:59,553 --> 00:13:02,632
-Δεν μπορούμε να μπούμε εδώ.
-Πόσο άσχημα θα είναι;
98
00:13:05,793 --> 00:13:06,912
Απαίσια!
99
00:13:09,033 --> 00:13:12,032
Σ' αυτά τα στέκια μπορεί
να πέσει και ξύλο.
100
00:13:25,431 --> 00:13:27,869
Πάνω στην ώρα για την
"ευτυχισμένη στιγμή"!
101
00:13:28,070 --> 00:13:30,070
Μπορεί να βρούμε και
κανέναν γνωστό.
102
00:13:40,991 --> 00:13:43,909
Μάργκαρετ Γουίνστον, είμαι
ο Ντέσμοντ Φλόιντ.
103
00:13:44,190 --> 00:13:47,629
-Και τι μ' αυτό;
-Ο βοηθός του Τζέηκ Σπιντ.
104
00:13:50,429 --> 00:13:53,548
Αυτός δεν είναι που έλεγε
ο παππούς σου;
105
00:13:54,829 --> 00:13:57,187
Αυτός που γράφει κόμικς;
106
00:13:57,868 --> 00:13:59,628
Νουβέλες τσέπης.
107
00:14:00,389 --> 00:14:06,148
-Συγνώμη...
-Θες να βρεις την αδερφή σου;
108
00:14:07,629 --> 00:14:09,428
Το αφεντικό θα έρθει σε λίγο.
109
00:14:09,589 --> 00:14:11,748
Του μίλησα για την
υπόθεσή σας.
110
00:14:11,749 --> 00:14:14,947
Τον ενδιαφέρει. Είσαι
πολύ τυχερή.
111
00:14:19,068 --> 00:14:20,706
Μ' ενοχλείτε.
112
00:14:20,707 --> 00:14:22,906
-Τι γίνεσαι, μωρό μου;
-Σταμάτα!
113
00:14:22,907 --> 00:14:26,326
Θα ήθελα να συστηθώ.
Καθόμουν εκεί και...
114
00:14:27,506 --> 00:14:31,746
Αν θεωρείσαι ήρωας, τότε
γιατί δεν κάνεις κάτι εδώ;
115
00:14:31,947 --> 00:14:33,506
Μην ανησυχείτε!
116
00:14:47,466 --> 00:14:52,824
Με συγχωρείτε. Τα λέμε αργότερα.
Να είσαι καλός με τη μικρή.
117
00:14:53,025 --> 00:14:54,824
Χρειάζομαι ένα ποτό.
118
00:15:04,944 --> 00:15:12,023
-Λοιπόν, Μάρτζι...
-Μάργκαρετ.
119
00:15:14,424 --> 00:15:18,782
-Είναι όλα εντάξει;
-Τι;
120
00:15:21,583 --> 00:15:23,502
Για ποιο πράγμα μιλάς;
121
00:15:24,743 --> 00:15:27,861
Συγνώμη, αφεντικό,
άργησα να έρθω...
122
00:15:28,062 --> 00:15:30,582
και δεν μπήκα σε λεπτομέρειες.
123
00:15:37,823 --> 00:15:41,541
Την αδερφή σου την απήγαγαν
στο Παρίσι, πριν δύο εβδομάδες.
124
00:15:41,822 --> 00:15:45,141
Επικοινωνήσατε με την υπηρεσία
της κυβερνήσεως.
125
00:15:45,342 --> 00:15:49,460
Σε κάποιον ξύπνιο γερουσιαστή.
Δεν οδηγεί πουθενά.
126
00:15:52,061 --> 00:15:56,179
Δε θα την βρείτε ποτέ.
Εγώ μπορώ.
127
00:15:57,900 --> 00:16:00,180
Εμείς φεύγουμε αύριο.
Εσύ, σε δύο μέρες.
128
00:16:00,381 --> 00:16:02,820
-Δώστης τα σχέδια για το ταξίδι.
-Περίμενε λίγο.
129
00:16:03,021 --> 00:16:05,699
Μπορείς και διαβάζεις
εφημερίδα. Και τι μ' αυτό;
130
00:16:07,380 --> 00:16:10,899
Κάτσε καλά, Τζέηκ. Είναι
ακίνδυνη, δεν εννοεί τίποτα.
131
00:16:11,420 --> 00:16:13,779
Οποιοσδήποτε μπορεί
και διαβάζει.
132
00:16:13,980 --> 00:16:15,579
Τι βλακείες λέει;
133
00:16:15,780 --> 00:16:21,298
Ηρέμησε, Τζέηκ, αυτό είναι
σπουδαίο για μας.
134
00:16:37,818 --> 00:16:43,857
Την αδερφή σου την απήγαγε μια
διεθνής συμμορία λευκών σκλάβων.
135
00:16:44,418 --> 00:16:45,977
Θα πρέπει να αστειεύεσαι.
136
00:16:47,897 --> 00:16:51,696
Απλά, κοίτα την.
Είναι τέλεια!
137
00:16:52,737 --> 00:16:55,575
Είναι αυτό που θέλαμε.
Έλα, τώρα.
138
00:16:58,000 --> 00:17:01,316
-Είναι στην Αφρική...
-Άσε με να μαντέψω.
139
00:17:01,577 --> 00:17:05,855
Θα πεις ότι εσύ κι ο άλλος,
ο Ρομέρο, θα την σώσετε!
140
00:17:06,176 --> 00:17:13,375
Τον λένε Ρέμο, ο Εξολοθρευτής.
Δουλεύει για άλλον, όχι για μένα.
141
00:17:14,336 --> 00:17:15,695
Σήκω πάνω.
142
00:17:22,000 --> 00:17:24,494
Αντέχεις τις περιπέτειες;
143
00:17:24,775 --> 00:17:27,613
Δεν είχα ποτέ τέτοιου
είδους περιπέτεια.
144
00:17:27,894 --> 00:17:32,374
Δε θέλω να φανώ αγενής, αλλά
δεν διαβάζω τα βιβλία σου.
145
00:17:33,054 --> 00:17:36,373
Ο παππούς μου τα διαβάζει.
Είναι θαυμαστής σου.
146
00:17:37,014 --> 00:17:44,373
Αν γνωρίζεις τόσα πολλά γι' αυτό,
γιατί θέλεις να έρθω μαζί σου;
147
00:17:45,174 --> 00:17:47,812
Μερικές φορές διαλέγεις
τον δύσκολο δρόμο.
148
00:17:47,973 --> 00:17:51,772
-Γιατί;
-Διαβάζεται πιο εύκολα.
149
00:17:52,813 --> 00:17:55,651
Πρέπει να πάει να
φρεσκαριστεί.
150
00:18:04,132 --> 00:18:08,231
Έχεις τρελαθεί τελείως;
Αυτοί είναι τρελοί!
151
00:18:08,492 --> 00:18:10,290
Μην τους μιλάς.
Τους δίνεις θάρρος.
152
00:18:10,452 --> 00:18:12,531
Κι αν λέει την αλήθεια;
153
00:18:12,772 --> 00:18:16,371
Αν ξέρει πού βρίσκεται
η Μωρίν;
154
00:18:16,812 --> 00:18:19,570
Τότε θα ξέρει πού είναι
και ο Άγιος Βασίλης.
155
00:18:22,371 --> 00:18:24,729
Μάργκαρετ, δεν καταλαβαίνεις;
156
00:18:25,570 --> 00:18:28,769
Δεν είναι αυτοί που
ισχυρίζονται ότι είναι.
157
00:18:28,930 --> 00:18:32,529
Οι χαρακτήρες αυτοί, όπως και
στα βιβλία, δεν είναι αληθινοί.
158
00:18:59,448 --> 00:19:02,007
Έλα εδώ. Θα σου αποδείξω
ότι πρόκειται για απάτη.
159
00:19:10,047 --> 00:19:12,447
Δεσποινίς, θα το αγοράσετε
ή θα το μάθετε απ' έξω;
160
00:19:12,728 --> 00:19:15,087
-Είναι αληθινός αυτός ο τύπος;
-Αληθινός;
161
00:19:15,528 --> 00:19:17,166
Ναι, αληθινός.
162
00:19:18,567 --> 00:19:24,205
Γλύκα, σοβαρέψου! Φυσικά
και είναι αληθινός!
163
00:19:24,406 --> 00:19:29,085
Όλοι το ξέρουν αυτό. Παίζω χαρτιά
μαζί του, κάθε Πέμπτη βράδυ.
164
00:19:29,286 --> 00:19:31,166
Εγώ, ο Τζέηκ Σπιντ και
ο Μπάτμαν.
165
00:19:31,366 --> 00:19:32,565
Ευχαριστώ.
166
00:19:32,766 --> 00:19:36,605
Κι ο Σέρλοκ Χόλμς! Πού και
πού, έρχεται κι ο Σούπερμαν!
167
00:19:40,965 --> 00:19:42,485
Είδες; Στο είπα!
168
00:19:44,846 --> 00:19:48,844
Ακόμα κι αν υπάρχει, που στην
πραγματικότητα δεν υπάρχει...
169
00:19:49,045 --> 00:19:54,483
δε μπορείς να γυρνάς με ένα τρελό
για να βρεις την αδερφή σου.
170
00:19:54,484 --> 00:19:56,883
Θα ήσουν τρελή!
Συμφωνείς;
171
00:20:07,004 --> 00:20:10,362
...η σφαίρα πέρασε ξυστά
από τα μαλλιά του.
172
00:20:10,563 --> 00:20:13,523
Αν και οι κανονιές του Τσούκο
περνούσαν από πάνω του...
173
00:20:13,724 --> 00:20:16,402
αυτός άγγιζε τα μαλλιά του
και γελούσε.
174
00:20:16,603 --> 00:20:19,362
Βλέπετε, είχε τον Μάριο,
για κουρέα.
175
00:20:19,523 --> 00:20:23,401
Δεν είναι κανένας σοβαρός
κομμωτής, απλός κουρέας.
176
00:20:28,042 --> 00:20:31,320
Τότε ο Τζέηκ οδήγησε τον Χάρβ
σε μια κατακόρυφη χαράδρα...
177
00:20:31,481 --> 00:20:35,241
και πέρασε ανάμεσα στον Σιντ,
τη ώρα που αυτός ξέφευγε.
178
00:20:35,402 --> 00:20:38,400
Δεν είχαν δει ποτέ κάτι παρόμοιο
μ' αυτό το αμάξι "θαύμα"!
179
00:20:43,242 --> 00:20:48,640
Πυροβολισμοί βγαίναν από τα φινι-
στρίνια, κανονιές από τις στέγες.
180
00:20:48,801 --> 00:20:51,360
Ο θάνατος είχε ξαπλωθεί παντού.
181
00:20:51,521 --> 00:20:56,639
Ο Χάρβ ήταν ένας ανίκητος άντρας,
μεταμφιεσμένος σε αμάξι.
182
00:20:57,760 --> 00:20:59,719
Θα πρέπει να αστειεύεσαι!
183
00:21:07,640 --> 00:21:16,238
Μετά, ο Τζέηκ, έπιασε στα χέρια
του το αυτόματο όπλο του Κιντ...
184
00:21:55,676 --> 00:21:58,155
Συγνώμη, υπάρχει εδώ
τηλέφωνο;
185
00:22:03,596 --> 00:22:05,875
Όχι, ίσως την επόμενη φορά.
Σήμερα δεν πεινάω.
186
00:22:13,075 --> 00:22:14,234
Πού είναι;
187
00:22:16,835 --> 00:22:20,594
Συγνώμη που δεν ήρθαμε
να σε πάρουμε...
188
00:22:20,795 --> 00:22:23,453
αλλά εδώ η βενζίνη
κοστίζει ακριβά.
189
00:22:24,274 --> 00:22:26,093
-Πού είναι ο Τζέηκ Σπιντ;
-Εδώ είναι.
190
00:22:35,514 --> 00:22:37,872
Εντάξει, παιδιά, αυτή είναι
η τυχερή μου μέρα.
191
00:22:43,393 --> 00:22:45,352
-Είσαι σίγουρος γι' αυτό;
-Ναι.
192
00:22:47,713 --> 00:22:49,552
Καλώς όρισες στις ΗΠΑ.
193
00:22:50,193 --> 00:22:53,851
-ΗΠΑ;
-Ηνωμένες Πολιτείες Αφρικής.
194
00:22:54,792 --> 00:22:57,351
Δυστυχώς και οι δύο
πολιτείες μισιούνται.
195
00:22:57,592 --> 00:22:59,111
Πρόκειται να γίνει φασαρία.
196
00:23:00,111 --> 00:23:02,791
-Και οι δύο πολιτείες;
-Μια νέα χώρα.
197
00:23:08,671 --> 00:23:11,350
-Τι είδους φασαρία;
-Επανάσταση.
198
00:23:14,430 --> 00:23:15,870
Κοίτα ποιος ήρθε!
199
00:23:16,991 --> 00:23:20,150
Γεια σου, είσαι όμορφη.
200
00:23:21,031 --> 00:23:22,869
Μια επανάσταση;
201
00:23:23,070 --> 00:23:24,909
Πού είναι τα ποτά;
202
00:23:25,410 --> 00:23:26,981
-Τώρα;
-Έτσι φαίνεται.
203
00:23:27,030 --> 00:23:28,589
Τι θα κάνουμε;
204
00:23:29,349 --> 00:23:32,468
Δεν είναι κάτι που σχεδιάσαμε,
αλλά θα τα καταφέρουμε.
205
00:23:33,510 --> 00:23:35,149
Αυτό θα σου στοιχίσει.
206
00:23:35,310 --> 00:23:37,828
-Βρήκες την αδερφή μου;
-Όχι.
207
00:23:38,109 --> 00:23:40,628
-Έχουμε φοβερή καθοδήγηση.
-Ποια;
208
00:23:42,649 --> 00:23:46,368
-Ποια είναι;
-Μην ανησυχείς.
209
00:23:54,828 --> 00:23:56,687
Δεν πρέπει να βιαστούμε;
210
00:24:07,547 --> 00:24:10,586
Είμαστε πλούσιοι, έχουμε
το λιγότερο 40 δολάρια.
211
00:24:10,787 --> 00:24:12,966
Τουλάχιστον, θα κοιμηθούμε
σε ξενοδοχείο απόψε.
212
00:24:17,387 --> 00:24:20,826
Λοιπόν, ποιο είναι
το επόμενο βήμα;
213
00:24:21,426 --> 00:24:23,625
Να τεθούν όλα υπό έλεγχο.
214
00:24:24,386 --> 00:24:26,225
Τι εννοείς υπό έλεγχο;
215
00:24:28,905 --> 00:24:32,264
Να βρεθούμε μέσα
στην κατάσταση.
216
00:24:39,945 --> 00:24:43,663
Λοιπόν, αυτό είναι!
Χάρβ, το αμάξι "θαύμα"!
217
00:24:43,864 --> 00:24:47,864
-Διάβασες το βιβλίο;
-Ήταν μεγάλη πτήση!
218
00:24:48,065 --> 00:24:50,863
Το βαρύ, οπλισμένο όχημα...
219
00:24:50,864 --> 00:24:54,423
-Έχει καθυστέρηση.
-Όπου να 'ναι έρχεται.
220
00:24:54,584 --> 00:24:56,383
-Έτσι, Ντες;
-Θα έρθει, Τζέηκ.
221
00:24:57,704 --> 00:25:00,082
Ο Ντες δεν τα θαλασσώνει
συχνά.
222
00:25:00,183 --> 00:25:04,823
Ο Ντοκ Σάβατζ χρησιμοποιούσε
αυτούς του μεταφορείς συνέχεια.
223
00:25:05,663 --> 00:25:08,182
Ντες, τι λένε γι' αυτούς;
224
00:25:08,383 --> 00:25:10,742
Ο Σάβατζ δεν ασχολείται
πια με τη δουλειά.
225
00:25:10,943 --> 00:25:13,021
-Υπάρχει κάτι τέτοιο;
-Διάβασέ το.
226
00:25:44,220 --> 00:25:47,179
Κοίτα, δεν προσπαθώ να
σου πω τι να κάνεις.
227
00:25:47,380 --> 00:25:49,700
Αλλά πραγματικά το
χρειαζόμαστε αυτό.
228
00:25:51,420 --> 00:25:53,579
Θα σου τηλεφωνήσω,
όταν το κανονίσω.
229
00:25:54,420 --> 00:25:57,179
-Ας μάθουμε νέα σου γρήγορα.
-Οπωσδήποτε!
230
00:26:05,983 --> 00:26:08,167
-Πού πάει;
-Να δουλέψει.
231
00:26:08,899 --> 00:26:12,038
-Δεν πρέπει να δώσουμε ονόματα;
-Έχουμε ήδη δώσει.
232
00:26:12,139 --> 00:26:15,457
-Έχουμε δώσει;
-Ο κύριος κι η κυρία Τζων Σμιθ.
233
00:26:31,577 --> 00:26:33,656
Δεν έρχομαι εκεί μέοα.
234
00:26:36,897 --> 00:26:39,816
Μα είναι τόσο φανερό.
235
00:26:42,056 --> 00:26:44,495
Δε θα πάρω δικό μου δωμάτιο;
236
00:26:48,536 --> 00:26:49,455
Είναι ανοιχτά.
237
00:27:00,335 --> 00:27:04,393
Αυτό θα είναι εντάξει.
Θα είναι μια χαρά.
238
00:27:08,775 --> 00:27:12,613
Αλλά άσε με να σου πω κάτι,
φίλε. Εσύ θα κοιμηθείς εκεί.
239
00:27:12,854 --> 00:27:14,693
Κι εγώ θα κοιμηθώ εδώ.
240
00:27:15,894 --> 00:27:17,813
Ούτε να το σκέφτεσαι!
241
00:27:17,974 --> 00:27:20,153
Μπορώ να φροντίσω
τον εαυτό μου.
242
00:27:20,214 --> 00:27:23,933
Είμαι σίγουρος!
Εκτιμώ τη γνώμη σου για μένα.
243
00:27:30,093 --> 00:27:31,732
Τι κάνεις;
244
00:27:33,293 --> 00:27:37,612
Δεσποινίς, είμαι επαγγελματίας.
Έπρεπε να το ξέρεις ήδη αυτό.
245
00:27:38,733 --> 00:27:41,012
Δεν γνωρίζω τίποτα για σένα.
246
00:27:42,132 --> 00:27:43,851
Μπορείς να διαβάσεις.
247
00:28:03,606 --> 00:28:06,848
-Θέλεις ένα;
-Όχι.
248
00:28:09,731 --> 00:28:14,849
Κοίτα, αν δε θέλεις να βρεις
την αδερφή σου, παράτα τα.
249
00:28:15,010 --> 00:28:17,589
Ξέρεις, δεν μπορώ να πάω
πουθενά.
250
00:28:17,730 --> 00:28:21,929
Το ξέρω, απλά, σε εξετάζω
χαζούλα!
251
00:28:36,769 --> 00:28:39,968
Πάντα ξεχνάω κάτι όταν
ταξιδεύω. Εσύ;
252
00:28:41,288 --> 00:28:46,407
Ταξιδεύεις συχνά; Πού είναι
η οδοντόβουρτσά μου;
253
00:28:50,887 --> 00:28:52,967
Είναι χαριτωμένα.
254
00:28:54,128 --> 00:28:58,286
Δεν είναι το στυλ μου, αλλά
θα είναι σχετικά διάσημο.
255
00:28:59,127 --> 00:29:03,006
Πού γνωριστήκατε
με τον Ντες;
256
00:29:05,807 --> 00:29:07,846
Στον πρώτο τόμο.
257
00:30:00,283 --> 00:30:06,762
Κύριε Σμιθ, έχω δύο ανύπαντρους
που χρειάζονται ντάμες.
258
00:30:06,923 --> 00:30:08,722
Αυτό είναι υπέροχο!
Πού βρίσκονται;
259
00:30:08,883 --> 00:30:12,101
Στο μπαρ "Μονακό".
260
00:30:19,721 --> 00:30:21,960
Ντύσου, μωρό μου,
βγαίνουμε έξω.
261
00:30:28,121 --> 00:30:31,760
-Αυτό θα είναι υπέροχο.
-Αυτό;
262
00:30:34,640 --> 00:30:37,480
-Είσαι σίγουρος;
-Ναι, είναι τέλειο.
263
00:30:41,480 --> 00:30:42,839
Πού πάμε;
264
00:30:43,040 --> 00:30:47,158
Στο μπαρ "Μονακό". Δεν
ακούγεται ωραίο;
265
00:30:52,199 --> 00:30:57,758
Πηγαίνουμε να πιούμε; Όχι!
Μπορώ ν' απαντήσω μόνη μου.
266
00:30:58,759 --> 00:31:02,077
Ωραίο φόρεμα, καλό φαγητό...
267
00:31:03,358 --> 00:31:05,957
Γέλιο, αρκετά ποτά...
268
00:31:08,239 --> 00:31:12,557
και μετά, θα γυρίσουμε εδώ.
269
00:31:14,758 --> 00:31:17,076
Ωραίο σχέδιο!
270
00:31:19,837 --> 00:31:23,416
Καλύτερα να μπω πρώτη για
μπάνιο, δεν νομίζεις;
271
00:31:27,477 --> 00:31:28,956
Καλή ιδέα!
272
00:31:33,196 --> 00:31:36,215
Γιατί δεν κάνουμε μπάνιο μαζί;
273
00:31:47,555 --> 00:31:51,074
Έλα, Μάγκυ, πάμε να βρούμε
την αδερφή σου.
274
00:31:54,514 --> 00:31:58,154
Ξέρεις, δε μου έχεις πει πόσο
θα κοστίσει αυτή η ιστορία.
275
00:31:58,355 --> 00:32:01,034
-Τι εννοείς θα κοστίσει;
-Πόσα λεφτά.
276
00:32:01,514 --> 00:32:03,393
Πόσα παίρνεις;
277
00:32:03,794 --> 00:32:05,793
Δεν παίρνω λεφτά.
278
00:32:08,715 --> 00:32:11,873
Δεν πληρώνεσαι γι' αυτό
που κάνεις;
279
00:32:12,194 --> 00:32:13,713
Όχι.
280
00:32:16,234 --> 00:32:18,592
Πώς μπορώ να το κάνω αυτό;
281
00:32:18,793 --> 00:32:22,872
Υπέθεσε ότι ήσουν καλή και
δεν είχες να με πληρώσεις.
282
00:32:23,073 --> 00:32:25,672
Αν όλα αυτά γίνονταν
για τα λεφτά...
283
00:32:25,873 --> 00:32:29,392
να είσαι σίγουρη ότι θα
δούλευα για τους κακούς.
284
00:32:31,832 --> 00:32:34,351
Έδωσα την περασμένη βδομάδα.
285
00:32:39,292 --> 00:32:41,046
-Να πάρει!
-Τι;
286
00:32:42,832 --> 00:32:44,471
Έχουμε αργήσει.
287
00:32:48,591 --> 00:32:51,310
Αν προσπαθείς να με φοβίσεις...
έχεις χάσει!
288
00:33:08,710 --> 00:33:10,789
Συγνώμη... Ζητώ συγνώμη.
289
00:34:56,502 --> 00:35:00,841
Γεια σου, μωρό μου. Σου δίνω
τα διπλά απ'όσα σου δίνει.
290
00:35:02,502 --> 00:35:05,541
-Φύγε!
-Τι θα γίνει αν δεν φύγω;
291
00:35:06,382 --> 00:35:09,061
Θα σου ξεριζώσω το κεφάλι.
292
00:35:33,300 --> 00:35:35,019
Αυτός είναι ο Τζων Σμιθ.
293
00:35:41,499 --> 00:35:42,799
Ποιοι είναι αυτοί οι τύποι;
294
00:35:52,938 --> 00:35:54,817
-Παιδιά, ενδιαφέρεστε;
-Ναι.
295
00:35:55,178 --> 00:35:59,137
-Πήδα τον!
-Λες ένα σωρό μπούρδες!
296
00:36:00,698 --> 00:36:05,417
Κύριοι! Πόσα δίνετε;
297
00:36:05,898 --> 00:36:07,656
1.500 δολάρια!
298
00:36:07,857 --> 00:36:09,177
2.000 δολάρια!
299
00:36:09,374 --> 00:36:11,328
-3.000!
-3.500!
300
00:36:11,338 --> 00:36:13,596
-4.000!
-Δεν πουλάω Μπιούικ!
301
00:36:15,257 --> 00:36:16,376
Σήκω!
302
00:36:19,737 --> 00:36:22,695
Ακούστε με, μπορεί να μην
είναι ηλιοκαμένη, αλλά...
303
00:36:22,856 --> 00:36:25,015
4.000 δολάρια, παρακαλώ!
304
00:36:26,336 --> 00:36:29,414
Για ποιο πράγμα μιλάς,
παλιοτόμαρο;
305
00:36:29,575 --> 00:36:33,935
-Είπες ότι θα βρεις...
-Είναι καθαρόαιμη σκύλα!
306
00:36:34,576 --> 00:36:38,569
-4.500 δολάρια!
-Ωραία.
307
00:36:38,669 --> 00:36:40,215
-5.000 δολάρια!
-Γι' αυτό;
308
00:36:40,376 --> 00:36:43,654
Για περίμενε! Δε με θέλεις!
309
00:36:45,015 --> 00:36:46,214
Γιατί;
310
00:36:53,054 --> 00:36:56,253
Πάσχω από αφροδισιακό νόσημα.
311
00:36:58,494 --> 00:37:03,353
Αλήθεια; Δόση;
312
00:37:06,653 --> 00:37:09,132
Χειροκρότημα;
313
00:37:09,334 --> 00:37:11,773
Σύφιλλη;
314
00:37:13,627 --> 00:37:17,193
-Κρίκετ;
-Όλα αυτά.
315
00:37:18,093 --> 00:37:21,011
Ωραία! Έχουμε πολλά κοινά,
μωρό μου!
316
00:37:24,172 --> 00:37:28,131
Καθάρματα! Λες και μάχονται
για τον Παράδεισο!
317
00:37:28,331 --> 00:37:30,170
Περίμενε, Μπίλ!
318
00:37:31,292 --> 00:37:35,011
Τζο, πρόκειται να πασάρεις
αυτή την ομορφούλα;
319
00:37:35,172 --> 00:37:37,130
-Περίμενε ένα λεπτό!
-Σκάσε!
320
00:37:38,451 --> 00:37:43,051
-Βλακείες!
-Μιλάμε για σπάνιο κομμάτι.
321
00:37:43,531 --> 00:37:47,450
Δώσε 5.100 δολάρια και
δε θα απογοητευθείς.
322
00:37:59,969 --> 00:38:01,869
Για περίμενε λίγο.
323
00:38:14,329 --> 00:38:17,928
Μην θρηνείς τη χασούρα σου.
324
00:38:29,527 --> 00:38:33,087
-Ας βιαστούμε, μωρό μου.
-Με δούλεψες, κάθαρμα!
325
00:38:34,008 --> 00:38:36,466
-Βρωμερό ποντίκι!
-Ποντίκι;
326
00:38:38,127 --> 00:38:40,727
Σκότωσε αυτό το κάθαρμα!
Ήρεμα με την κοπέλα.
327
00:38:40,888 --> 00:38:43,326
Είμαι ο τελευταίος από τους
αυθεντικούς καλούς τύπους.
328
00:38:56,446 --> 00:39:01,644
Καις καρδιές, Μάγκυ!
Τα θαλάσσωσες εντελώς.
329
00:39:02,526 --> 00:39:05,804
Εγώ; Σωστά, ρίξε το
φταίξιμο σε μένα.
330
00:39:09,805 --> 00:39:13,564
Δεν ήμουν εγώ αυτός που
νευρίασε και χάλασε το σχέδιο.
331
00:39:13,725 --> 00:39:17,044
-Για ποιο πράγμα μιλάς;
-Είναι απλό.
332
00:39:17,445 --> 00:39:20,923
Θα σε πουλούσαμε στους τύπους
που κρατάνε την αδερφή σου.
333
00:39:21,084 --> 00:39:23,163
Θα σε ακολουθούσαμε στο
κρυσφήγετό του.
334
00:39:23,324 --> 00:39:25,923
Και μετά, θα το σκάγαμε
όλοι μαζί.
335
00:39:52,802 --> 00:39:55,961
Τι θα γινόταν, αν δεν πήγαιναν
κατευθείαν στο κρυσφήγετό τους;
336
00:39:56,122 --> 00:39:58,120
Με κάποιο φάρμακο, νομίζω,
θα το ξεπεράσεις.
337
00:39:58,281 --> 00:40:00,400
Τι θα γινόταν, αν με πουλούσατε
σε λάθος ανθρώπους;
338
00:40:00,561 --> 00:40:02,560
Αυτό θα έκανε ένα φτωχό
μυθιστόρημα, έτσι δεν είναι;
339
00:40:17,761 --> 00:40:19,999
Αυτό που τρέχει είναι
για τα πουλιά.
340
00:40:30,719 --> 00:40:33,718
Εντάξει, αυτό ταιριάζει
πιο πολύ.
341
00:40:33,879 --> 00:40:35,658
-Τι λες;
-Λέω ότι έχουμε πρόβλημα.
342
00:40:36,039 --> 00:40:37,278
Ναι, Τζέηκ.
343
00:41:00,677 --> 00:41:02,196
Κάνε κάτι.
344
00:41:16,917 --> 00:41:19,175
Ποτέ μην πυροβολείς
λάθος ανθρώπους.
345
00:41:19,276 --> 00:41:21,635
Δεν πολεμάμε έτσι. Δεν είναι
αυτός ο τρόπος που δουλεύω.
346
00:41:33,155 --> 00:41:34,953
Πώς ήξερε πού θα
βρισκόμαστε;
347
00:42:33,550 --> 00:42:38,570
Αρκετά μ' αυτές τις βλακείες!
348
00:42:42,671 --> 00:42:44,350
Πίσω στο σχέδιο Α.
349
00:42:45,471 --> 00:42:48,709
Πάντα ακολουθείς το
πρώτο σου ένστικτο.
350
00:42:50,070 --> 00:42:52,189
Κι εγώ το ήξερα αυτό.
351
00:43:02,309 --> 00:43:05,827
Αυτά τα ρούχα τα έφερα ειδικά
γι' αυτό το ταξίδι.
352
00:43:16,109 --> 00:43:18,307
Καλύτερα να μαζέψεις
τα πράγματά σου.
353
00:43:21,068 --> 00:43:27,626
-Γιατί το κάνεις αυτό;
-Γιατί αυτό κάνω.
354
00:43:35,586 --> 00:43:38,506
-Θέλω να πάω σπίτι μου.
-Όχι, δε θέλεις.
355
00:43:41,546 --> 00:43:44,466
-Τα πράγματα καλυτερεύουν.
-Όχι.
356
00:43:44,667 --> 00:43:48,905
Εντάξει! Όχι άλλες
χαριτωμένες βλακείες!
357
00:43:49,106 --> 00:43:52,945
-Αλήθεια, ποιοι είστε;
-Όλα είναι εδώ. Ρίξε μια ματιά.
358
00:43:54,026 --> 00:43:56,544
-Ποιος είναι ο Ρένο Μέλον;
-Είναι φανταστικός.
359
00:43:56,745 --> 00:43:59,824
Η αγαπημένη πόλη του Τζέηκ και
το δικό μου αγαπημένο πρωινό.
360
00:44:00,225 --> 00:44:02,143
-Καλύτερα να σκάσεις.
-Στάσου ένα λεπτό.
361
00:44:02,344 --> 00:44:05,503
Αν είστε τόσο σπουδαίοι, γιατί
δεν έχετε παίξει σε ταινία;
362
00:44:05,704 --> 00:44:08,664
Έχεις συναναστραφεί ποτέ
μ' αυτούς τους ανθρώπους;
363
00:44:09,185 --> 00:44:11,223
Είπες ότι ήθελες περιπέτεια.
364
00:44:11,424 --> 00:44:14,584
Τι περίμενες; Ένα Σαββατο-
κύριακο στο Παλμ Σπρινγκς;
365
00:44:14,785 --> 00:44:18,103
Ποτέ δεν είπα κάτι τέτοιο.
Ψάχνω την αδερφή μου!
366
00:44:20,384 --> 00:44:23,583
Τζέηκ, μη μ' αφήνεις.
367
00:44:23,584 --> 00:44:29,022
-Μην τα ρίχνεις σε μένα.
-Ειλικρινά, δεν σε κατηγορώ!
368
00:44:29,303 --> 00:44:32,621
Ή θα με στείλεις πίσω ή
θα βρεις την αδερφή μου τώρα!
369
00:44:32,838 --> 00:44:35,254
-Εντάξει!
-Τι εντάξει;
370
00:44:44,303 --> 00:44:47,301
Έχεις αρχίσει να με
εκνευρίζεις.
371
00:44:55,049 --> 00:44:57,585
-Τζέηκ!
-Παράτα με!
372
00:44:58,421 --> 00:45:01,579
Χαζέ, ψωροδίκαιε!
373
00:45:01,780 --> 00:45:04,659
Στοιχηματίζω ότι είστε
ομοφυλόφιλοι!
374
00:45:06,860 --> 00:45:09,139
Ξέρεις τι πρέπει να κάνω;
375
00:45:09,900 --> 00:45:11,579
Πρέπει...
376
00:45:13,661 --> 00:45:15,380
Είσαι αλλόκοτη!
377
00:45:23,819 --> 00:45:27,338
Τι έγινε, παιδιά;
Τα παρατάτε;
378
00:46:33,174 --> 00:46:35,053
Τι συμβαίνει;
379
00:46:35,734 --> 00:46:38,552
Τίποτα, κρατήσου.
380
00:46:46,614 --> 00:46:50,353
-Αντί για θέρμανση.
-Δεν είναι μόνο αυτό.
381
00:46:54,533 --> 00:46:57,012
-Αυτό δεν είναι άσχημο.
-Εντάξει.
382
00:46:57,493 --> 00:46:59,572
Τι γυρεύουμε σ' αυτό
το μέρος;
383
00:47:00,612 --> 00:47:03,571
Εδώ υποτίθεται ότι
θα έρθει ο Χαρβ.
384
00:47:04,772 --> 00:47:07,371
Σωστά, ο Χαρβ!
Το αμάξι-θαύμα!
385
00:47:07,931 --> 00:47:10,690
Χαρβ, το βαρύ οπλισμένο
όχημα.
386
00:47:11,112 --> 00:47:13,668
-Θα έρθει.
-Αφεντικό!
387
00:47:18,612 --> 00:47:21,211
Δεν είμαι σίγουρος γι' αυτό.
388
00:47:21,412 --> 00:47:25,850
Είχαμε καλό σχέδιο, αλλά δεν
μας δόθηκε η κατάλληλη ευκαιρία.
389
00:47:32,570 --> 00:47:35,489
Τι συμβαίνει εδώ;
Τι κάνεις;
390
00:47:36,450 --> 00:47:39,328
Τίποτα. Έχε μου εμπιστοσύνη.
391
00:47:40,129 --> 00:47:41,669
Τι κάνεις;
392
00:47:44,371 --> 00:47:46,109
Τι συμβαίνει;
393
00:47:46,330 --> 00:47:48,529
Έχε μου εμπιστοσύνη.
Είναι πολύ σημαντικό.
394
00:47:50,450 --> 00:47:52,888
Ντες, έλα να τη βγάλουμε!
395
00:47:58,557 --> 00:48:00,534
-Βγάλτην!
-Τι;
396
00:48:01,728 --> 00:48:04,247
Έλα, βγάλτην!
Πάρε το πιστόλι.
397
00:48:05,328 --> 00:48:08,406
-Είστε τρελοί;
-Ξέχνα το, Τζέηκ.
398
00:48:08,567 --> 00:48:11,326
Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε
το όπλο αργότερα.
399
00:48:21,448 --> 00:48:24,346
Τι στο καλό γίνεται εδώ;
400
00:48:24,407 --> 00:48:27,926
Αν δεν έχεις εξώφυλλο,
δεν έχεις βιβλίο.
401
00:48:31,126 --> 00:48:32,885
Γιατί βρίσκομαι εδώ;
402
00:48:33,166 --> 00:48:35,245
Σ' αρέοουν οι καλές ιστορίες.
403
00:48:35,406 --> 00:48:37,724
Δεν δίνω δεκάρα
για την ιστορία.
404
00:48:37,925 --> 00:48:40,304
Αυτό που με ενδιαφέρει
είναι η αδερφή μου.
405
00:48:42,045 --> 00:48:43,605
Θα βρούμε την αδερφή σου.
406
00:48:46,006 --> 00:48:48,185
Ναι, σίγουρα...
407
00:48:48,606 --> 00:48:51,644
Τι σας κάνει να πιστεύετε
ότι θα έρθει το αμάξι...
408
00:48:51,845 --> 00:48:55,444
από τη στιγμή που δεν έχει
φανεί ακόμα, ούτε θα φανεί!
409
00:48:55,645 --> 00:48:57,244
Γιατί το θέλω.
410
00:48:57,445 --> 00:48:59,683
Και όταν θέλεις κάτι πολύ,
το έχεις.
411
00:49:03,884 --> 00:49:06,363
Ποτέ δεν είχες κάποιο σχέδιο.
412
00:49:07,083 --> 00:49:10,242
Εσείς οι δύο ποτέ δεν
είχατε κάποιο σχέδιο.
413
00:49:10,723 --> 00:49:14,883
Μάλλον αυτό είναι το σχέδιό
σας! Να μην έχετε σχέδιο!
414
00:49:17,164 --> 00:49:20,003
Αν δεν ήμουν εγώ, δεν θα
είχες αυτή την ευκαιρία.
415
00:49:24,203 --> 00:49:26,922
Θα αλλάξω γνώμη
για το πλάνο μας.
416
00:49:27,123 --> 00:49:28,482
Ομολογώ, ήταν λάθος.
417
00:49:28,682 --> 00:49:31,081
Μωρό μου, δεν σχεδιάζω κάτι
πάντα...
418
00:49:31,282 --> 00:49:33,481
εκτός από αυτά που μπορεί
να σε ενδιαφέρουν.
419
00:49:33,682 --> 00:49:35,441
θα περιμέναμε να έρθει
το αμάξι...
420
00:49:35,642 --> 00:49:41,400
για να πηγαίναμε στο μέρος
που κρύβουν την αδερφή σου.
421
00:49:41,721 --> 00:49:44,800
Θα σκαρφαλώναμε το πιο ψηλό
βουνό, σ' αυτό το φρικτό μέρος.
422
00:49:45,002 --> 00:49:48,881
Θα περνάγαμε από την
ετοιμόρροπη γέφυρα.
423
00:49:49,082 --> 00:49:51,620
Κι αν ήμασταν τυχεροί...
424
00:49:52,841 --> 00:49:56,880
Θα περνούσαμε ανάμεσα από
τα 2000 δηλητηριώδη φίδια.
425
00:49:57,281 --> 00:50:00,319
Υπάρχουν χιλιάδες
φίδια εκεί;
426
00:50:00,520 --> 00:50:02,479
Αν κοιτάξεις καλά,
ναι, υπάρχουν.
427
00:50:02,680 --> 00:50:06,718
Είσαι τρελός και μάλλον
έχεις παραφρονήσει.
428
00:50:06,919 --> 00:50:08,678
Γιατί το λες αυτό;
429
00:50:08,879 --> 00:50:10,518
Δεν σου πέρασε ποτέ
από το μυαλό...
430
00:50:10,679 --> 00:50:12,478
ότι μπορεί να υπάρχει
πιο εύκολος τρόπος;
431
00:50:12,639 --> 00:50:15,038
Ναι, αλλά τότε δεν θα ήταν
διασκεδαστικό.
432
00:50:15,200 --> 00:50:17,319
Θέλω την αδερφή μου!
433
00:50:55,557 --> 00:50:58,435
Σε παρακαλώ, άφησέ με
λίγο μόνη.
434
00:50:58,596 --> 00:51:00,435
Δε θέλω να τσακωθώ άλλο.
435
00:51:09,115 --> 00:51:11,394
Δεν πρόκειται να βρω
την αδερφή μου.
436
00:51:12,515 --> 00:51:15,033
Δεν πρόκειται να φύγω
ζωντανή από εδώ.
437
00:51:15,555 --> 00:51:18,255
Έλα, ξεκόλα απ' αυτό!
438
00:51:21,315 --> 00:51:24,874
Γιατί νομίζεις ότι συμβαίνουν
δυσάρεστα πράγματα στη ζωή;
439
00:51:25,075 --> 00:51:28,333
Για να ελπίζεις ότι θα
γίνει κάτι καλό.
440
00:51:34,314 --> 00:51:39,272
Αν όλες οι καταστάσεις ήταν
ίδιες, θα πεθαίναμε από ανία.
441
00:51:50,113 --> 00:51:55,952
Μην ανησυχείς. Στους σωστούς
δεν συμβαίνει τίποτα κακό.
442
00:52:01,632 --> 00:52:03,471
Θα βρούμε την Μωρίν.
443
00:54:04,343 --> 00:54:07,022
Σας ευχαριστώ πολύ,
δεσποινίς Γουίνστον.
444
00:54:12,902 --> 00:54:15,341
Δεν μπορεί να έχει πάει
πολύ μακριά.
445
00:54:15,622 --> 00:54:17,702
Μα γιατί το έκανε αυτό;
446
00:54:19,343 --> 00:54:23,342
Ίσως νόμιζε ότι έτσι θα ήταν
καλύτερη η υπόθεση του βιβλίου.
447
00:54:26,502 --> 00:54:28,541
Κάτι πρέπει να της συνέβει.
448
00:54:36,901 --> 00:54:40,420
-Ποιον δρόμο θα πάρουμε;
-Αυτόν που οδηγεί στη πόλη.
449
00:54:40,421 --> 00:54:42,579
Δεν μπορούσε ν' αφήσει
ένα σημείωμα;
450
00:56:52,653 --> 00:56:54,891
Καλησπέρα, δεσποινίς.
Μπορούμε να βοηθήσουμε;
451
00:56:55,052 --> 00:56:56,171
Εχω χαθεί.
452
00:56:56,372 --> 00:56:59,171
Πήγαινα στην επόμενη πόλη,
αλλά δεν ξέρω που βρίσκεται.
453
00:56:59,372 --> 00:57:01,331
Και γνώρισα αυτούς του τύπους,
αλλά δεν είμαι σίγουρη...
454
00:57:01,532 --> 00:57:03,690
δεν είμαι σιγουρη για
το ποιόν τους.
455
00:57:03,891 --> 00:57:05,930
Θεέ μου! Δεν ξέρετε
τι έχω τραβήξει!
456
00:57:06,131 --> 00:57:08,050
Όλους τους Ευρωπαίους και
τους Αμερικανούς...
457
00:57:08,251 --> 00:57:09,929
τους έχουν μεταφέρει στο
Βρεταννικό Προξενείο.
458
00:57:10,130 --> 00:57:11,489
Θες να σε πάμε εκεί;
459
00:57:11,690 --> 00:57:13,409
Ναι, αυτό θα ήταν υπέροχο!
460
00:57:13,610 --> 00:57:15,609
Θα ήθελες ένα στεγνό
επανωφόρι;
461
00:57:15,810 --> 00:57:17,528
Ναι, ευχαριστώ.
462
00:57:18,890 --> 00:57:20,429
Συγχωρήστε με για λίγο.
463
00:57:21,170 --> 00:57:22,490
Θα ξαναγυρίσω.
464
00:57:33,969 --> 00:57:36,328
Δεν ξέρω πώς να σας
ευχαριστήσω.
465
00:57:36,529 --> 00:57:38,248
Πιθανότατα μου σώσατε
τη ζωή.
466
00:57:38,369 --> 00:57:40,087
Δεν ήταν τίποτα. Εύχομαι
να βρεις την αδερφή σου.
467
00:57:40,539 --> 00:57:42,080
-Ευχαριστώ.
-Να προσέχεις.
468
00:58:19,286 --> 00:58:21,765
Γιατί οι άνθρωποι
το κάνουν αυτό, Τζέηκ;
469
00:58:38,644 --> 00:58:45,123
Όχι, δεν μπορεί να
συμβαίνει αυτό.
470
00:58:51,764 --> 00:58:56,443
Αυτή η ιστορία είναι πολύ
ενδιαφέρουσα και πολύ θλιβερή.
471
00:58:56,844 --> 00:59:00,363
Αισθάνομαι απαίσια, ακούγοντας
όλα αυτά για την αδερφή σας.
472
00:59:01,003 --> 00:59:04,282
Συγχωρέστε αυτό το χάος
που επικρατεί εδώ.
473
00:59:04,443 --> 00:59:08,121
Δεν μ' αρέσει που πρέπει
να φύγω απ' αυτό το μέρος.
474
00:59:26,282 --> 00:59:29,681
Ο Τζέηκ και ο Ντες;
475
00:59:36,681 --> 00:59:40,719
Ονομάζονται Ρόμπερτ Ρόνσον
και Τζέημς Πάκγουντ.
476
00:59:41,480 --> 00:59:45,558
Ομολογώ ότι έχουν πολύ
μεγάλη φαντασία.
477
00:59:45,719 --> 00:59:49,398
Ρόνσον και Πάκγουντ;
478
00:59:51,120 --> 00:59:53,338
Γιατί δεν μας πιστεύει;
479
00:59:56,040 --> 00:59:59,319
Πιστεύουμε εμείς, γι' αυτό
κερδίζουμε.
480
01:00:12,278 --> 01:00:15,516
Είχαν φέρει κι άλλους για
παρόμοιες περιπέτειες.
481
01:00:16,117 --> 01:00:19,516
Πέρσυ τα Χριστούγεννα κυνη-
γούσαν ένα δεινοσαυράκι.
482
01:00:20,438 --> 01:00:23,076
Πρέπει να τους σώσουμε
από τους ντόπιους.
483
01:00:23,317 --> 01:00:28,637
Αυτή είναι η πρώτη τους
αποστολή για διάσωση.
484
01:00:30,077 --> 01:00:31,956
Τσάι;
485
01:00:32,557 --> 01:00:34,596
Γάλα ή ζάχαρη;
486
01:00:36,957 --> 01:00:39,075
Δεν μπορώ να το πιστέψω!
487
01:00:39,596 --> 01:00:43,515
Ήταν πολύ καλοί μαζί μου.
488
01:00:44,076 --> 01:00:47,154
Μόνο που δεν ήταν αληθινοί.
489
01:01:57,352 --> 01:01:59,270
Σου έλειψα, Τζέηκ;
490
01:02:00,671 --> 01:02:05,230
Όχι, απλά, χαίρομαι που
δεν χαλάσαμε το βιβλίο.
491
01:02:09,070 --> 01:02:14,508
Εγώ, πρέπει να φύγω.
Με συγχωρείτε.
492
01:02:20,910 --> 01:02:23,288
Αυτό είναι φανταστικό!
493
01:02:23,389 --> 01:02:27,589
Γύρισες και όλα τελείωσαν.
Είναι θαυμάσιο!
494
01:02:28,869 --> 01:02:32,328
Όχι, εννοώ ότι ήρθες την
κατάλληλη στιγμή...
495
01:02:32,429 --> 01:02:35,828
άσχετα με την σύγχιση
που επικρατεί εδώ.
496
01:02:36,028 --> 01:02:39,187
Θα ξεφύγουμε αθόρυβα
και μετά θα την κοπανήσουμε!
497
01:02:39,388 --> 01:02:40,507
Θα πετύχει, θα δεις.
498
01:02:45,407 --> 01:02:48,826
Ξέρεις, φαίνεσαι μια χαρά.
499
01:03:02,987 --> 01:03:06,225
Έτσι όπως ήταν, δεν μπορούσαμε
να την αφήσουμε να φύγει.
500
01:03:06,426 --> 01:03:07,745
Υπάρχουν νόμοι γι' αυτό.
501
01:03:07,946 --> 01:03:09,585
Δεν χρειαζόταν να έρθεις...
502
01:03:10,266 --> 01:03:12,365
Για περίμενε λίγο!
503
01:03:16,665 --> 01:03:18,904
Τζέηκ, σου ζητώ συγνώμη.
504
01:03:19,105 --> 01:03:22,584
Είπαν ότι είστε...
Ξέχνα το!
505
01:03:23,785 --> 01:03:25,224
Θα το αναλάβω εγώ.
506
01:03:26,625 --> 01:03:28,904
-Λοιπόν;
-Λοιπόν, φεύγουμε.
507
01:03:30,065 --> 01:03:32,144
Σε περιμένουν!
508
01:03:36,264 --> 01:03:38,063
Κουνήσου!
509
01:04:08,862 --> 01:04:10,141
Λυπάμαι...
510
01:04:13,101 --> 01:04:16,460
"Λυπάμαι"! Αυτό τα λέει όλα!
511
01:04:21,420 --> 01:04:26,340
Συγνώμη, χάλασα τα σχέδιά σου.
Ό,τι κι αν ήταν αυτά.
512
01:04:26,541 --> 01:04:28,659
Τι σημαίνει αυτό;
513
01:04:29,861 --> 01:04:32,780
-Το σχέδιό μου ήταν καλό.
-Εντάξει.
514
01:04:32,781 --> 01:04:35,459
-Δε θ' αμφιβάλω ποτέ ξανά.
-Ωραία.
515
01:04:42,100 --> 01:04:43,738
Πού μας πηγαίνουν;
516
01:04:46,379 --> 01:04:48,718
Δε θέλω να σου χαλάσω
τη μέρα σου, αλλά...
517
01:04:48,859 --> 01:04:51,657
πρόκειται να συναντήσεις...
518
01:04:52,699 --> 01:04:57,058
το πιο μεγάλο κάθαρμα
που υπάρχει στον πλανήτη.
519
01:04:58,178 --> 01:05:01,258
-Δηλαδή, ξέρεις ποιος είναι;
-Βέβαια!
520
01:05:01,459 --> 01:05:06,377
Γυρίζουμε πίσω... πίσω
στον δεύτερο τόμο.
521
01:05:06,538 --> 01:05:08,057
Κρίμα που δεν είχαμε
γνωριστεί παλιότερα.
522
01:05:08,218 --> 01:05:10,377
Δεν μιλούσα σε σένα, κουφέ.
523
01:05:12,497 --> 01:05:16,236
-Μήπως θες να μου μιλήσεις τώρα;
-Για ποιο πράγμα.
524
01:05:16,337 --> 01:05:18,496
Πες μας για τη ζωή σου.
525
01:05:21,936 --> 01:05:26,376
Μην ανησυχείς, αυτός δεν
πρόκειται να μας πειράξει.
526
01:05:26,896 --> 01:05:29,815
Την τιμή θέλει να την έχει
το αφεντικό του.
527
01:05:56,974 --> 01:06:01,734
Αυτές είναι ακέραιες
κότες, Μουσταφά.
528
01:06:01,895 --> 01:06:06,453
Ελάτε, κορίτσια! Σταθείτε
μπροστά στους κυρίους.
529
01:06:22,533 --> 01:06:30,611
Δύο αγγελούδια από το Λος
ΛΑντζελες. Καταλαβαίνεις;
530
01:06:30,772 --> 01:06:34,251
Σημαίνει ότι τα κορίτσια
ξέρουν να διασκεδάζουν.
531
01:06:34,412 --> 01:06:36,291
Έτσι δεν είναι;
532
01:06:39,492 --> 01:06:45,170
Δεν είναι φοβερό το μαύρισμά
τους; Τι λες;
533
01:06:47,651 --> 01:06:51,789
Τις θέλεις άσπρες σαν το γάλα;
Αυτό είναι εύκολο!
534
01:06:51,850 --> 01:06:54,650
Απλά, μην τις εκθέτεις
στον ήλιο.
535
01:06:54,811 --> 01:06:59,209
Τι λες; 25.000 δολάρια η μια.
536
01:06:59,370 --> 01:07:02,130
Φθηνά, σχετικά με
την αξία τους.
537
01:07:19,488 --> 01:07:22,267
Ζητώ συγνώμη για
την ενόχληση.
538
01:07:28,528 --> 01:07:33,167
Πόσα είπαμε;
30.000 δολάρια η μια.
539
01:07:33,328 --> 01:07:35,567
Τι στο καλό γίνεται εδώ;
540
01:07:41,607 --> 01:07:45,206
Αυτό το χαλί κοστίζει
10.000 δολάρια...
541
01:07:45,367 --> 01:07:49,605
κι εσύ στραγγίζεις
αίμα πάνω του!
542
01:07:56,366 --> 01:08:00,285
Σίντνεϋ, υποτίθεται ότι πρέπει
να πουλάς, όχι να πυροβολείς.
543
01:08:00,446 --> 01:08:03,885
Μόρις, σκάσε!
544
01:08:07,526 --> 01:08:10,564
Πούλα ή πυροβόλα! Μην
κάνεις και τα δύο μαζί.
545
01:08:12,845 --> 01:08:16,444
Αν αυτές οι κηλίδες
δεν βγουν...
546
01:08:16,605 --> 01:08:21,603
Δεν καταλαβαίνει την ομορφιά.
Νοιάζεται μόνο για τα λεφτά.
547
01:08:21,764 --> 01:08:25,403
Ποιος έχει το επιχειρηματικό
μυαλό σ' αυτή την οικογένεια;
548
01:08:25,444 --> 01:08:27,603
Εγώ φυσικά!
549
01:08:27,764 --> 01:08:31,083
Εγώ διαβάζω την εφημερίδα
της Γουόλ Στρητ, όχι αυτός.
550
01:08:31,244 --> 01:08:34,723
Δεν είναι ότι αισθάνομαι
ανώτερος απ' αυτόν...
551
01:08:35,044 --> 01:08:42,002
αλλά το ότι στεναχωριέται
πολύ εύκολα.
552
01:08:53,522 --> 01:08:56,441
-Θέλω να πάω σπίτι.
-Στο είπα ότι μπορώ να τη βρω.
553
01:08:57,002 --> 01:08:59,481
Τι έχεις κάνει στην
αδερφή μου;
554
01:09:00,482 --> 01:09:05,001
Ηρέμησε! Εσύ κι εγώ πρέπει
να νιώθουμε πολύ ωραία.
555
01:09:11,490 --> 01:09:03,937
-Τζέηκ!
-Σιντ!
556
01:09:14,761 --> 01:09:17,479
Γνωρίζεις τον αδερφό μου,
Μόρις.
557
01:09:18,741 --> 01:09:21,171
-Μόρις.
-Κύριε Σπιντ.
558
01:09:21,240 --> 01:09:25,659
Αυτό είναι υπέροχο.
Οικογενειακή επανασύνδεση.
559
01:09:26,400 --> 01:09:28,679
Έχω συγκινηθεί.
560
01:09:30,680 --> 01:09:34,919
Θα ήθελα πολύ να κουβέντιαζα
μαζί σου...
561
01:09:35,080 --> 01:09:39,159
αλλά πρέπει να κάνω
απογραφή του εμπορεύματος.
562
01:09:42,759 --> 01:09:45,598
Θα προσπαθήσω να σε ξαναδώ...
563
01:09:45,759 --> 01:09:48,437
πριν σε σκοτώσουμε.
564
01:09:48,878 --> 01:09:52,957
-Χαίρομαι που σε βλέπω, Τζέηκ.
-Κι εγώ το ίδιο, Σιντ.
565
01:09:57,997 --> 01:09:59,996
Τα λέμε.
566
01:10:00,158 --> 01:10:02,676
Αυτό είναι μάλλον απίθανο!
567
01:10:12,477 --> 01:10:14,536
Μόρις.
568
01:10:18,316 --> 01:10:24,134
-Λίγο ίσια, αλλά φαίνεσαι γερή.
-Σιχαμερό γουρούνι!
569
01:10:29,796 --> 01:10:32,074
Πόσων χρόνων είσαι γατούλα;
570
01:10:39,301 --> 01:10:41,861
-Πόσων χρονών;
-27.
571
01:10:42,275 --> 01:10:44,714
Αυτό κατάλαβα κι εγώ.
572
01:10:45,835 --> 01:10:49,233
Λυπάμαι, αλλά αυτό είναι
παιχνίδι για μικρά παιδιά.
573
01:10:50,354 --> 01:10:53,353
Χυδαίε, κάθαρμα!
574
01:10:56,714 --> 01:10:58,633
Λυπάμαι!
575
01:11:14,233 --> 01:11:17,791
Κρίμα! Έψαχνα για ένα
από αυτά!
576
01:11:23,232 --> 01:11:26,631
Πρέπει να φέρεις αυτό στο
διαμέρισμα του μικρού παιδιού.
577
01:11:35,471 --> 01:11:40,470
Αν πείτε σε κανέναν πόσα
πληρώσατε, θα αρνηθώ.
578
01:11:41,991 --> 01:11:44,350
Κύριοι, είστε σκληροί.
579
01:11:45,351 --> 01:11:50,509
Ο Μόρις θα οριστικοποιήσει
όλες τις μικρές λεπτομέρειες.
580
01:11:52,790 --> 01:11:57,109
Μόρις, πάψε να κλαψουρίζεις
επειδή λερώθηκε το χαλί.
581
01:11:57,310 --> 01:11:58,949
Έχουμε δουλειά.
582
01:12:02,349 --> 01:12:04,328
Έχουμε δουλειά εδώ.
583
01:12:18,028 --> 01:12:19,587
Ξέρεις κάτι, Μάγκυ;
584
01:12:22,028 --> 01:12:24,586
Ένιωσα περήφανος που
γύρισες εκεί πίσω.
585
01:12:26,348 --> 01:12:29,907
Πραγματικά, έχεις κότσια.
586
01:12:41,947 --> 01:12:46,105
Θα έπρεπε να σ' ευχαριστήσω
που φτάσαμε ως εδώ.
587
01:12:46,826 --> 01:12:49,825
Δεν χρειάζεται.
588
01:12:52,306 --> 01:12:56,365
Σωστά. Εξάλλου σε μια ώρα
θα μας έχουν εκτελέσει.
589
01:12:57,786 --> 01:13:00,224
Όχι αν φύγουμε από δω.
590
01:13:07,424 --> 01:13:11,984
-Σου είπα, εδώ να μην αγοράσεις.
-Μα ήταν δική σου ιδέα.
591
01:13:12,385 --> 01:13:16,463
-Ποτέ!
-Είσαι διανοητικά καθυστερημένος;
592
01:13:18,177 --> 01:13:19,933
-Συγνώμη!
-Τι θέλεις;
593
01:13:20,264 --> 01:13:22,582
Έχουν αρχίσει να γίνονται
επικίνδυνα τα πράγματα έξω.
594
01:13:22,743 --> 01:13:24,862
Νομίζω ότι είναι καλύτερα
να την κοπανήσουμε.
595
01:13:26,064 --> 01:13:28,663
Σιγουρέψου ότι ο Αλί Μπαμπάς
θα πάρει τα μωρά του.
596
01:13:28,824 --> 01:13:30,862
Έχω μια υπόληψη που
πρέπει να προστατεύσω.
597
01:13:32,463 --> 01:13:34,062
Πρόσεχε!
598
01:13:37,822 --> 01:13:42,582
Ναι, έτσι είναι καλύτερα.
599
01:13:44,942 --> 01:13:49,981
-Πώς το κανόνισες αυτό;
-Μήπως με είδες να δένομαι;
600
01:13:50,102 --> 01:13:53,260
Ας είμαστε επαγγελματίες.
601
01:14:07,220 --> 01:14:10,420
Πριν χωριστούμε, κανόνισε
τον Σπιντ και την αδερφή.
602
01:14:10,741 --> 01:14:12,940
Και καλύτερα να το
κάνεις τώρα.
603
01:14:16,860 --> 01:14:20,139
Είπες ότι εσύ θα τους
επισκεφτείς πρώτος.
604
01:14:23,059 --> 01:14:25,258
Προσπάθησα να είμαι
ευγενικός.
605
01:14:31,339 --> 01:14:33,418
Πού απέκτησες αυτό
το σημάδι;
606
01:14:37,538 --> 01:14:44,617
-Αυτό θα είναι το 12ο τεύχος.
-Το περίμενα.
607
01:14:49,298 --> 01:14:53,016
-Σίγουρα προσπαθείς;
-Έχε μου επιστοσύνη.
608
01:15:39,814 --> 01:15:42,974
-Αυτό θα πονέσει λίγο.
-Αμφιβάλω.
609
01:15:58,054 --> 01:16:00,332
-Τι κάνουμε τώρα;
-Βρες περισσότερο σχοινί.
610
01:16:01,065 --> 01:16:03,830
-Αστείο!
-Ήταν αστείο.
611
01:16:10,052 --> 01:16:13,731
-Νομίζω ότι θα κάνω εμετό!
-Δεν προλαβαίνεις.
612
01:16:21,691 --> 01:16:23,250
Θα επιστρέψω.
613
01:16:24,571 --> 01:16:26,210
Καλό αυτό.
614
01:16:33,131 --> 01:16:34,850
Πού είναι ο Σπιντ
και η κοπέλα;
615
01:16:37,370 --> 01:16:38,969
Έφυγαν.
616
01:16:42,051 --> 01:16:43,809
Τι τρομερό!
617
01:16:44,890 --> 01:16:47,049
Καημένα Ροντρίγκο,
σε πόνεσαν;
618
01:16:48,250 --> 01:16:51,648
-Θα το ξεπεράσω.
-Αυτό είναι τρομερό.
619
01:16:51,889 --> 01:16:56,468
Κυνηγήστε τους.
Ξεκουράσου, Ροντρίγκο.
620
01:17:02,609 --> 01:17:04,168
Είσαι πολύ καλός, Μόρις.
621
01:17:08,368 --> 01:17:09,927
Αυτό με κάνει να αισθάνομαι
ωραία.
622
01:17:29,687 --> 01:17:31,886
Μόρις, τρώω.
623
01:17:32,047 --> 01:17:34,266
Έτσι, θα σαπίσει
το χαβιάρι σου.
624
01:17:34,367 --> 01:17:36,765
Ο Σπιντ και η κοπέλα
δραπέτευσαν.
625
01:17:47,086 --> 01:17:50,484
-Θα...
-Σίντνεϋ, το έχω ήδη κάνει.
626
01:17:59,925 --> 01:18:01,604
Μπράβο σου!
627
01:18:15,804 --> 01:18:18,363
Όλα είναι εντάξει.
Πηγαίνουμε σπίτι.
628
01:18:26,722 --> 01:18:31,522
Ούτε καν ένα "γεια", Τζέηκ;
Με συντρίβεις!
629
01:18:34,122 --> 01:18:39,561
Όταν είσαι καλός, είναι αναμε-
νόμενο να τα κάνεις όλα σωστά.
630
01:18:41,402 --> 01:18:43,280
Όσο για μένα...
631
01:18:48,882 --> 01:18:50,560
Είσαι ζώο!
632
01:18:52,411 --> 01:18:54,900
-Εγώ;
-Σιντ...
633
01:18:57,640 --> 01:18:59,320
Άστες αυτές!
634
01:18:59,961 --> 01:19:01,680
Διασκέδασε μαζί μου.
635
01:19:02,121 --> 01:19:05,199
Ούτε στον ύπνο μου
δε θα τις πείραζα αυτές.
636
01:19:09,120 --> 01:19:11,758
Απλά, μια παράσταση ισχύος.
637
01:19:11,999 --> 01:19:14,318
Είμαι κακός, Τζέηκ.
638
01:19:15,040 --> 01:19:17,379
Κάνω ό,τι θέλω.
639
01:19:18,719 --> 01:19:20,318
Λέω ψέματα.
640
01:19:20,799 --> 01:19:22,878
Εξαπατώ.
641
01:19:23,679 --> 01:19:25,358
Κλέβω.
642
01:19:26,918 --> 01:19:28,918
Σκοτώνω.
643
01:19:30,919 --> 01:19:34,197
Για να δούμε, έχω
ξεχάσει κάτι;
644
01:19:38,318 --> 01:19:43,516
Είμαι περήφανος που πάντα
φαίνομαι αντάξιος της φήμης μου.
645
01:19:45,318 --> 01:19:49,076
-Έτσι δεν είναι, Τζέηκ;
-Έτσι είναι.
646
01:20:04,916 --> 01:20:07,195
Σ' αρέσει αυτή η γατούλα,
έτσι Τζέηκ;
647
01:20:08,836 --> 01:20:14,314
Με δουλεύεις; Αυτή η κοπέλα
δε σημαίνει τίποτα για μένα.
648
01:20:14,475 --> 01:20:16,335
Μόνο δουλειά.
649
01:20:18,036 --> 01:20:20,554
Τίποτα σε σένα δεν είναι
"μόνο δουλειά".
650
01:20:27,354 --> 01:20:29,034
Σε ικετεύω!
651
01:20:32,075 --> 01:20:34,353
Θα ήθελα να το δω αυτό.
652
01:20:45,353 --> 01:20:48,632
Είσαι ένα βρωμερό καθήκι.
653
01:20:49,473 --> 01:20:50,832
Λοιπόν, πυροβόλησέ με.
654
01:20:55,193 --> 01:20:57,071
Δεν ήξερα ότι το είχες αυτό.
655
01:20:57,592 --> 01:20:59,912
Γι' αυτό το ονομάζουν
κρυφό όπλο.
656
01:21:14,391 --> 01:21:16,030
Τι συμβαίνει;
657
01:21:16,872 --> 01:21:19,010
Υπάρχουν παιδιά εδώ μέσα.
658
01:21:24,071 --> 01:21:25,949
Είναι δικό του όπλο.
659
01:21:27,430 --> 01:21:31,110
Είσαι τρελός; Μπορείς
να πάρεις ένα άλλο.
660
01:21:31,311 --> 01:21:33,209
Δε θέλω άλλο.
661
01:22:15,707 --> 01:22:18,066
Μισώ τα μαχαίρια.
662
01:22:43,265 --> 01:22:45,784
Δεν είναι ξενώνας.
663
01:22:46,784 --> 01:22:48,864
Αντιθέτως!
664
01:22:57,104 --> 01:22:58,783
Πέτα το!
665
01:23:03,264 --> 01:23:07,103
Μείον ένα πουκάμισο.
666
01:23:10,423 --> 01:23:13,862
Τα πράγματα δεν φαίνονται και
τόσο καλά για σένα, Τζέηκ.
667
01:23:15,103 --> 01:23:17,301
Ευχαριστώ για το
Φιλοδώρημα.
668
01:23:17,462 --> 01:23:20,062
Ίσως να μη χρειαζόταν
να το πω αυτό.
669
01:23:20,223 --> 01:23:24,181
Ναι, αλλά μετά εμείς οι δύο
θα βρεθούμε πολύ πίσω.
670
01:23:24,342 --> 01:23:26,261
Φέρτους κάτω.
671
01:23:48,260 --> 01:23:51,140
Εμπρός! Είναι εντάξει.
672
01:24:04,020 --> 01:24:06,859
Ώρα για γεύμα, γατούλες.
673
01:24:16,778 --> 01:24:20,058
Ξεσκίστε αυτά τα τρυφερά
πλασματάκια!
674
01:24:25,778 --> 01:24:30,676
Χαίρομαι που είσαι εσύ, Τζέηκ.
Δεν ξέρω τι θα έκανα.
675
01:24:31,738 --> 01:24:34,477
Κρατήσου, Τζέηκ!
Κάνε κάτι.
676
01:24:34,578 --> 01:24:36,497
Αν νομίζεις ότι θα μαζέψω
τα πράγματά σου...
677
01:28:40,401 --> 01:28:43,159
-Ξεχάσαμε τίποτα;
-Δε σκοτίζομαι να θυμηθώ.
678
01:28:44,440 --> 01:28:45,799
Μπες μέσα.
679
01:29:05,959 --> 01:29:07,278
Κουνήσου!
680
01:29:07,439 --> 01:29:09,078
Χαίρομαι που σε βλέπω,
φίλε.
681
01:29:09,239 --> 01:29:10,798
Πάμε να φύγουμε από δω.
682
01:29:28,277 --> 01:29:29,376
Πάτα γκάζι!
683
01:29:33,958 --> 01:29:36,156
Αν φτάσουμε πρώτοι,
θα σε κάνω πλούσιο.
684
01:29:42,956 --> 01:29:45,035
Θα σε σκοτώσω, αν
δεν φτάσουμε.
685
01:29:55,916 --> 01:29:57,834
Δεν πάει πιο γρήγορα
αυτό το πράγμα;
686
01:30:13,114 --> 01:30:14,573
Μα τι κάνεις;
687
01:30:16,834 --> 01:30:18,873
Άστον να περάσει.
688
01:30:19,034 --> 01:30:20,972
Το μόνο που θέλει
είναι να φύγει.
689
01:30:26,314 --> 01:30:28,712
Σίντνεϋ, αυτό είναι απαίσιο.
Είσαι απαίσιος!
690
01:30:44,952 --> 01:30:50,190
Δεν υπάρχει τίποτα περισσότερο
που μπορώ να κάνω. Εσύ;
691
01:31:28,189 --> 01:31:30,348
Εμπρός, κουνηθείτε!
692
01:32:06,467 --> 01:32:08,426
Δεν πρόκειται να γίνεις
πλούσιος.
693
01:32:44,824 --> 01:32:46,543
Περνάτε ανάμεσα!
694
01:32:55,922 --> 01:32:57,701
Πρέπει να τις βάλουμε
στο αεροπλάνο.
695
01:32:57,982 --> 01:32:59,622
-Κατάλαβα, αφεντικό.
-Δεν φεύγουμε χωρίς εσένα.
696
01:33:28,460 --> 01:33:30,660
Δώρο! Μ' αρέσει αυτό!
697
01:33:41,780 --> 01:33:43,179
Κάθαρμα!
698
01:34:00,000 --> 01:34:02,977
Κρατήσου, Τζέηκ!
Είσαι παρελθόν.
699
01:34:04,018 --> 01:34:08,618
Τώρα τρομοκράτες,
βομβιστές, πολιτικοί...
700
01:34:08,899 --> 01:34:13,617
όλοι αφήνουν από έναν
αντικαταστάτη.
701
01:34:14,178 --> 01:34:16,217
Δεν καταλαβαίνεις, Τζέηκ;
702
01:34:16,458 --> 01:34:20,596
Ήρθε η ώρα μας. Είσαι πολύ
καλός για να είσαι αληθινός.
703
01:34:21,000 --> 01:34:23,056
Είσαι παρελθόν, Τζέηκ.
704
01:34:23,217 --> 01:34:24,776
Αν ήταν αλήθεια αυτό...
705
01:34:24,936 --> 01:34:28,295
το όπλο θα είχε ήδη
εκπυσοκροτήσει.
706
01:34:29,016 --> 01:34:33,655
Το κακό μπορεί να είναι δόξα,
αλλά ποτέ απόκτημα, Σιντ.
707
01:34:37,017 --> 01:34:39,536
Είσαι απλά ένα προσκοπάκι.
708
01:34:40,936 --> 01:34:43,135
Δροσιστικό, έτσι;
709
01:34:44,056 --> 01:34:46,415
-Άστον να φύγει, Σιντ.
-Όχι.
710
01:34:51,015 --> 01:34:52,734
Έλα, Τζέηκ.
711
01:35:26,372 --> 01:35:28,691
-Ντες!
-Μπες στο αεροπλάνο.
712
01:36:00,130 --> 01:36:02,249
Θα μου λείψεις, Τζέηκ.
713
01:36:12,130 --> 01:36:16,209
Πίστεψέ με, δεν έχουμε
τελειώσει εμείς οι δύο.
714
01:36:16,609 --> 01:36:20,288
-Έλα μαζί μου, Τζέηκ!
-Δεν μπορώ.
715
01:36:27,768 --> 01:36:30,327
Άσε με να μάθω νέα σου,
Τζέηκ!
716
01:36:32,928 --> 01:36:36,368
Αν μου το υποσχεθείς,
ξέρω ότι θα συμβεί.
717
01:36:37,129 --> 01:36:39,167
Το υπόσχομαι!
718
01:36:42,528 --> 01:36:44,487
Οι ήρωες δεν πεθαίνουν!
719
01:37:10,926 --> 01:37:13,125
Γιατί δεν έφυγες από δω;
720
01:37:14,126 --> 01:37:16,764
Αυτό το μυθιστόρημα θα είναι
το καλύτερο που έχουμε γράψει.
721
01:37:16,965 --> 01:37:18,824
Είσαι τρελός, Σπιντ.
722
01:37:19,245 --> 01:37:21,364
Έλα, χρειαζόμαστε ένα
καλό τέλος.
723
01:38:32,399 --> 01:38:33,900
Θεέ μου!
724
01:38:39,160 --> 01:38:41,199
Όλα είναι εντάξει.
725
01:39:12,058 --> 01:39:14,277
Φοβερός καιρός.
726
01:39:21,901 --> 01:39:25,161
-Τι κάνεις;
-Διαβάζω.
727
01:39:27,596 --> 01:39:29,075
Μπορώ να μαντέψω;
728
01:39:37,716 --> 01:39:39,155
Πάω να πάρω κάτι.
729
01:39:47,555 --> 01:39:49,834
Δεν νομίζω να περιμένεις
να μάθεις νέα από τον...
730
01:39:51,434 --> 01:39:55,313
-Πάλι περιμένεις να μάθεις;
-Ναι.
731
01:39:59,873 --> 01:40:02,472
Βάλτα εκεί! Κουνήσου!
732
01:40:31,031 --> 01:40:34,830
"Στην Μάρτζι, η υπόσχεση είναι
υπόσχεση. Μου λείπεις".
733
01:40:39,672 --> 01:40:42,911
Δεσποινίς, θα το αγοράσεις
ή θα το μάθεις απ' έξω;
734
01:40:44,191 --> 01:40:48,230
Θα αγοράσω δύο. Ένα για τον
παππού κι ένα για μένα.
735
01:40:52,990 --> 01:40:55,149
Ευχαριστώ, δεν έχω ψιλά.
736
01:40:55,430 --> 01:40:56,789
Κράτα τα.
737
01:40:56,950 --> 01:40:59,848
Δώσε χαιρετίσματα στον Τζέηκ,
όταν ξαναπαίξετε χαρτιά.
738
01:41:08,750 --> 01:41:10,909
Οι ντόπιοι κέρδισαν!
739
01:41:11,270 --> 01:41:13,149
Ο Τζέηκ είχε εκνευριστεί.
740
01:41:13,349 --> 01:41:16,828
Μισούσε τους ντόπιους και θα
μισούσε το μπαρ του Μακ Γκιλ.
741
01:41:17,189 --> 01:41:20,947
Τελικά, είχε άδικο. Τέλος πάντων,
το μπαράκι του Μακ Γκιλ...
742
01:41:21,148 --> 01:41:23,067
Το μπαράκι του Μακ Γκιλ
ήταν ένα αστείο...
743
01:41:23,268 --> 01:41:25,747
Ήταν ένα μέρος που μαζεύονταν
οι τεμπέληδες...
744
01:41:25,948 --> 01:41:29,506
Μια γυναίκα σε περιπέτεια...
745
01:41:30,027 --> 01:41:37,245
Τα μάτια της αντανακλούσαν
εμπιστοσύνη.
746
01:41:38,708 --> 01:41:46,006
Όπως θα έλεγε αργότερα
ο Τζέηκ, "κουράγιο".
747
01:41:47,787 --> 01:41:54,705
Αυτή τη φορά όταν άναψαν τα φώτα,
ο Τζέηκ την κρατούσε απ' το χέρι.
748
01:41:55,066 --> 01:41:58,824
"Να ξέρεις να χάνεις",
της είπε ο Τζέηκ.
749
01:41:59,025 --> 01:42:02,584
Αμέσως μια άλλη έκρηξη
έκανε το δωμάτιο να τρίξει.
750
01:42:02,785 --> 01:42:05,823
Τα φώτα έσβησαν κι ο Τζέηκ
πήγε στην πιο κοντινή έξοδο.
751
01:42:06,184 --> 01:42:08,543
Με την Μάργκαρετ
στην αγκαλιά του...
752
01:42:08,745 --> 01:42:11,545
Ο Τζέηκ πήδηξε από
το παράθυρο.
753
01:42:12,586 --> 01:42:17,504
Χάρη στο Θεό, και οι δύο
επαναστάτες ήταν ζωντανοί.
754
01:42:18,345 --> 01:42:22,523
Ο Τζέηκ κι η Μάργκαρετ
δεν είχαν πάθει τίποτα.
755
01:42:23,864 --> 01:42:26,463
Άρχισαν να τρέχουν, ανάμεσα
στους πυροβολισμούς...
756
01:43:10,464 --> 01:44:15,300
TVRip Subs: SMKR76632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.