Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,084 --> 00:01:01,475
ПОСЛЕДЊИ КЉУЧ
2
00:01:18,706 --> 00:01:22,539
ПЕТИ КЉУЧ, НОВИ МЕКСИКО, 1959.
3
00:02:08,305 --> 00:02:10,608
Након борбе за власт, која се
догодила након смрти Лењина,
4
00:02:10,609 --> 00:02:12,424
Јосиф Стаљин је победио...
5
00:02:13,019 --> 00:02:17,215
Стаљин је био ново лице, али
пун старих идеја марксизма.
6
00:02:18,154 --> 00:02:21,332
Док су бољшевици успостављали
власт у својој родној земљи,
7
00:02:22,266 --> 00:02:25,242
избила је револуција
широм света.
8
00:02:26,004 --> 00:02:27,795
Комунизам је у порасту.
9
00:02:28,273 --> 00:02:32,431
Стаљин је био у Кремљу.
Али шта је с обичним људима?
10
00:02:32,432 --> 00:02:34,848
А шта су пролетери...
11
00:02:44,865 --> 00:02:49,184
Спржили су га, тата. Идеш
експресно у пакао, Господине.
12
00:02:49,185 --> 00:02:52,463
Тихо. Смрт није разлог
за славље.
13
00:02:53,343 --> 00:02:55,869
Без обзира ко год да
је... -Он је преминуо.
14
00:02:56,800 --> 00:02:58,417
Његово име је било
Вили Фишер.
15
00:02:58,418 --> 00:03:01,745
Имао је 32 године и он је
убио девојку са чекићем.
16
00:03:03,784 --> 00:03:05,444
Имао је последњи оброк
17
00:03:06,485 --> 00:03:09,297
након што је осуђен на
смрт пре три године.
18
00:03:10,701 --> 00:03:12,501
Његове задње речи
биле су: "Иди до ђавола!"
19
00:03:12,502 --> 00:03:16,261
Како то знаш?
-То је у мојој глави.
20
00:03:17,370 --> 00:03:19,139
У реду, време је за
спавање децо.
21
00:03:19,781 --> 00:03:21,761
Оперите зубе и идите
на спавање.
22
00:03:41,188 --> 00:03:44,704
Елиса, јесам ли ти рекла
да поспремиш те играчке?
23
00:03:44,705 --> 00:03:49,550
Не слушаш ме. -Ја нисам
направила тај неред.
24
00:03:49,551 --> 00:03:51,453
Ко је онда?
25
00:03:54,983 --> 00:03:56,876
Кристијане, молим те
затвори врата.
26
00:04:02,783 --> 00:04:04,746
Можеш ми рећи.
27
00:04:07,382 --> 00:04:09,305
То је урадио један
дечак...
28
00:04:09,306 --> 00:04:12,350
Некада је живео овде и он воли
да се игра са нашим играчкама.
29
00:04:12,885 --> 00:04:14,719
Кунем се.
-Верујем ти.
30
00:04:15,921 --> 00:04:17,528
Стварно.
31
00:04:18,107 --> 00:04:20,944
Благословљена си
са тим даром.
32
00:04:22,598 --> 00:04:26,841
Ти си посебна. Неки људи
се боје посебних људи...
33
00:04:28,446 --> 00:04:30,098
а твој тата један
од њих.
34
00:04:31,689 --> 00:04:34,351
Он не разуме твој дар.
35
00:04:35,841 --> 00:04:37,934
Нека ово за сада остане
међу нама, у реду?
36
00:04:39,113 --> 00:04:41,138
У реду.
37
00:04:45,068 --> 00:04:46,842
Време је за кревет.
38
00:04:51,571 --> 00:04:54,353
Лаку ноћ.
-Не гаси светло, мама.
39
00:04:58,083 --> 00:04:59,598
Ја сам одмах ту близу, душо.
40
00:05:00,330 --> 00:05:02,537
Ако се икад уплашиш,
шта ћеш урадити?
41
00:05:04,902 --> 00:05:07,197
Тако је.
Ово сам ти дала,
42
00:05:07,203 --> 00:05:09,840
ако се икад уплашиш,
можеш овако запиштати.
43
00:05:12,678 --> 00:05:14,194
И ја ћу одмах дотрчати.
44
00:05:14,599 --> 00:05:16,530
Употреби га само када ти
будем стварно потребна, важи?
45
00:05:16,531 --> 00:05:18,838
У реду.
46
00:05:21,272 --> 00:05:25,657
Много вас волим обоје. -И ја
тебе, мама. -Волим те, мама.
47
00:05:42,959 --> 00:05:45,555
Хеј?
-Шта је?
48
00:05:46,384 --> 00:05:50,034
Јеси ли заспао?
-Нисам.
49
00:05:52,046 --> 00:05:55,054
Да ли икада мислиш о људима који
су осуђени на електричну столицу?
50
00:05:57,659 --> 00:05:59,884
Понекад.
51
00:06:02,107 --> 00:06:05,553
Да ли си се икада
запитао где они оду?
52
00:06:06,256 --> 00:06:08,338
Не.
53
00:06:08,681 --> 00:06:14,058
Ја знам где иду.
-Знаш? Где?
54
00:06:17,771 --> 00:06:20,524
Они иду у таму.
55
00:06:38,375 --> 00:06:40,233
Кристијане?
56
00:07:21,362 --> 00:07:23,105
Шта то радиш?
57
00:07:50,730 --> 00:07:53,215
Хеј, Лиса.
58
00:08:10,087 --> 00:08:12,495
Ти си направио онај
неред, зар не?
59
00:08:15,365 --> 00:08:17,207
Да.
60
00:08:21,586 --> 00:08:23,113
Где ми је пиштаљка?
61
00:08:24,984 --> 00:08:27,238
Дечак је у ормару.
62
00:08:27,915 --> 00:08:31,980
Све је у реду.
Нећемо ти наудити.
63
00:08:33,174 --> 00:08:36,092
Хајде изађи.
-Престани, Елиса.
64
00:08:38,887 --> 00:08:40,897
Хајде, изађи.
65
00:08:54,819 --> 00:08:56,787
Џералде.
Џералде, не!
66
00:08:57,774 --> 00:08:59,754
Шта си урадила, Елиса?
67
00:09:01,220 --> 00:09:02,836
Стави руке на зид.
-Џералде,
68
00:09:02,837 --> 00:09:05,315
остави је на миру.
-Умукни, Одри!
69
00:09:12,773 --> 00:09:16,868
Јеси ли видела духа?
-Престани, Џералде. -Јесам.
70
00:09:22,018 --> 00:09:23,747
Не желим да те повредим.
71
00:09:24,615 --> 00:09:26,389
Само реци, да ниси
ништа видела.
72
00:09:27,846 --> 00:09:29,378
Питаћу те поново.
73
00:09:31,002 --> 00:09:34,106
Јеси ли видела духа?
-Да, јесам.
74
00:09:35,352 --> 00:09:39,356
По целој су кући.
Свуда су.
75
00:09:40,212 --> 00:09:42,170
Не мораш то радити.
-Не.
76
00:09:44,006 --> 00:09:48,145
Немој, Џералде, молим
те! -Не! Немој, тата, не!
77
00:09:48,146 --> 00:09:50,035
Не!
78
00:09:51,534 --> 00:09:54,307
Уради то мени!
Молим те!
79
00:09:54,656 --> 00:10:00,272
Џералде, не! -Доста!
-Где је водиш?
80
00:10:00,273 --> 00:10:01,990
Немој ми ти говорити,
како да је одгајам!
81
00:10:01,991 --> 00:10:03,790
То је мој посао!
82
00:10:03,930 --> 00:10:06,963
Не, тата!
Тата!
83
00:10:06,964 --> 00:10:09,521
Не! Не! Не!
84
00:10:09,708 --> 00:10:14,573
Не, тата! Не, тата,
пусти ме на миру!
85
00:10:15,248 --> 00:10:19,019
Не остављај ме овде!
Не остављај ме овде!
86
00:10:19,467 --> 00:10:21,620
Тата, пусти ме одавде,
тата! Молим те!
87
00:10:21,685 --> 00:10:25,161
Ако будеш следила моја правила,
спаваћеш под мојим кровом
88
00:10:25,446 --> 00:10:28,232
а ако не, спаваћеш испод пода.
-Не остављај ме овде, тата!
89
00:10:28,233 --> 00:10:30,039
Не остављај ме овде!
90
00:10:30,040 --> 00:10:33,363
Тата, врати се!
Не желим бити сама!
91
00:10:33,364 --> 00:10:35,233
Тата, молим те!
92
00:11:59,858 --> 00:12:01,784
Бојиш ли се мрака?
93
00:12:03,237 --> 00:12:05,190
Ко је то?
Ко је тамо?
94
00:12:11,845 --> 00:12:15,233
Не бој се. Ја могу
донети светло.
95
00:12:38,804 --> 00:12:42,918
Ко је тамо?
-Зашто си овде доле?
96
00:12:43,317 --> 00:12:45,175
Тата ме закључао овде.
97
00:12:45,714 --> 00:12:48,093
Твој тата се не понаша
добро према теби.
98
00:12:48,971 --> 00:12:52,635
Отвори ова врата, и
биће много светла.
99
00:12:54,597 --> 00:12:59,529
Хајде, отвори их.
Кључ виси ту.
100
00:13:00,704 --> 00:13:03,265
Не жури.
Ја могу сачекати.
101
00:13:03,690 --> 00:13:06,256
Ти си једина која може
отворити ова врата.
102
00:13:07,977 --> 00:13:10,554
Много си моћнија него
што мислиш.
103
00:13:11,035 --> 00:13:13,869
Ја ћу ти помоћи да
отвориш сва врата.
104
00:14:53,783 --> 00:14:55,535
Елиса?
105
00:15:16,476 --> 00:15:18,204
Елиса?
106
00:15:32,214 --> 00:15:33,867
Одри!
107
00:15:36,070 --> 00:15:37,743
Одри!
108
00:15:39,319 --> 00:15:41,043
Одри!
109
00:15:41,078 --> 00:15:44,265
Не, Одри, Одри, не!
Не!
110
00:15:49,390 --> 00:15:51,815
Одри!
-Жао ми је.
111
00:15:53,798 --> 00:15:56,141
Не!
-Не!
112
00:16:33,588 --> 00:16:37,852
Дај ми кључ?
113
00:16:52,621 --> 00:16:56,679
Добро јутро. Снови ми
се враћају, Ворене.
114
00:16:58,187 --> 00:16:59,912
Не могу их се решити.
115
00:17:00,519 --> 00:17:05,925
Шта мислиш о доручку
у кревету? Знала сам.
116
00:17:06,733 --> 00:17:09,711
Стариш, Ворене.
Обоје смо остарели.
117
00:17:10,011 --> 00:17:12,320
Поново сам прегледао
снимке из подрума Цркве
118
00:17:12,357 --> 00:17:14,688
и нешто нам је промакло.
На снимку се види кретање.
119
00:17:20,587 --> 00:17:26,048
Слушајте. Разлог што
сам био будан целу ноћ...
120
00:17:27,677 --> 00:17:33,593
Светла. Тако је, мој
пријатељу. Активира се на глас.
121
00:17:33,594 --> 00:17:37,361
Не морамо се више зезати са
прекидачима, тражити их у мраку,
122
00:17:37,362 --> 00:17:39,459
истезати прсте да
их укључимо.
123
00:17:39,460 --> 00:17:44,280
То је пре био велики проблем.
-Радиш у мраку сарказма, пријатељу.
124
00:17:44,281 --> 00:17:47,648
Ја више волим да радим
на светлу.
125
00:17:53,121 --> 00:17:54,826
Светла.
126
00:17:55,333 --> 00:17:57,088
Светла!
127
00:18:01,197 --> 00:18:04,435
Лоша акустика. -Ионако је
природно осветљење много боље.
128
00:18:06,356 --> 00:18:09,617
Стварно ми се допада што
сте ви момци одсели у кући.
129
00:18:09,618 --> 00:18:12,651
Али, молим вас, немојте више ништа
поправљати што није покварено.
130
00:18:17,615 --> 00:18:19,493
Хало?
131
00:18:20,529 --> 00:18:22,702
Да, овде је.
Елиса?
132
00:18:24,112 --> 00:18:29,352
Овде Елиса. -Моје име је Тед Корса.
-Драго ми је, господине Корса.
133
00:18:29,959 --> 00:18:32,569
Ја... имам проблем...
134
00:18:32,632 --> 00:18:34,938
у мојој кући се
дешавају чудне ствари.
135
00:18:34,939 --> 00:18:39,234
И кажу да се ви разумете у те
ствари -Разумем се у неке ствари.
136
00:18:39,235 --> 00:18:43,674
Само се питам, да ли
можете доћи да погледате?
137
00:18:44,323 --> 00:18:46,990
Потребна ми је помоћ.
Не знам шта да радим.
138
00:18:47,861 --> 00:18:53,249
Могу ли питати где живите? -Живим
на броју 414. Пут Јабуково Дрво.
139
00:18:55,320 --> 00:18:56,989
Пет кључева, Нови Мексико.
140
00:19:05,599 --> 00:19:08,035
Господине Корсо...
141
00:19:09,492 --> 00:19:14,078
волела бих да вам могу помоћи,
али стварно не могу. Жао ми је.
142
00:19:14,625 --> 00:19:17,117
Захваљујем се што
сте позвали мене.
143
00:19:43,563 --> 00:19:48,910
Момци, жао ми је што вас будим. Онај
човек, што је звао у вези оног посла.
144
00:19:53,197 --> 00:19:56,262
Рекао ми је да живи у кући,
у којој сам ја одрасла.
145
00:19:58,416 --> 00:20:02,197
То је била само кућа,
не може се назвати домом.
146
00:20:08,236 --> 00:20:11,593
Са тог места немам
успомене, имам само ожиљке.
147
00:20:14,393 --> 00:20:18,026
Овај дар, којем се вас
двојица тако дивите...
148
00:20:20,445 --> 00:20:22,909
Мој ме је отац тукао
због тога.
149
00:20:25,310 --> 00:20:28,227
И моја мајка...
150
00:20:29,415 --> 00:20:32,758
умрла је у тој кући.
Била је убијена
151
00:20:33,748 --> 00:20:35,941
од стране нечега, што сам
ја пустила у овај свет.
152
00:20:35,942 --> 00:20:39,184
Тај Демон је желео да
искористи моје способности
153
00:20:39,586 --> 00:20:42,543
и повредиће оне које волим,
само да дође до мене.
154
00:20:42,608 --> 00:20:46,386
Зато, никада нисам хтела ићи даље,
као што сам урадила за Краљицу.
155
00:20:46,927 --> 00:20:50,726
Цели живот сам провела
борећи се са тим... стварима.
156
00:20:50,727 --> 00:20:54,538
Јер никада нећу заборавити
мајчино лице, када је умрла.
157
00:20:57,049 --> 00:21:01,449
Дакле... морам помоћи
том човеку,
158
00:21:03,392 --> 00:21:05,767
јер знам са чим се
он суочава.
159
00:21:07,814 --> 00:21:10,748
Ноћас ћемо спаковати све у
камионет, и ујутру крећемо.
160
00:21:11,010 --> 00:21:12,620
Не овај пут.
161
00:21:13,971 --> 00:21:15,972
Овај пут то морам
урадити...
162
00:21:17,278 --> 00:21:18,888
сама.
163
00:22:03,437 --> 00:22:07,350
Сада морамо ићи с тобом. Ово
нас је коштало 700 долара.
164
00:22:07,352 --> 00:22:10,556
Плус 200 долара за лого.
165
00:22:21,255 --> 00:22:23,210
ДОБРОДОШЛИ У НОВИ МЕКСИКО
166
00:22:36,397 --> 00:22:38,558
ДОБРОДОШЛИ У ПЕТ КЉУЧЕВА
КОЈЕ ЋЕ ОТВОРИТИ ВАШЕ СРЦЕ
167
00:23:51,248 --> 00:23:55,752
Пре него што уђемо унутра,
донела сам вам неку одећу.
168
00:23:56,719 --> 00:23:59,898
Нешто је припадало Џеку
то ми је врло важно.
169
00:24:03,650 --> 00:24:07,027
Кладим се да могу погодити
ко сте ви. -Нема потребе.
170
00:24:07,597 --> 00:24:11,691
Ја сам Елиса. А ово су Спекс
и Такер. Моји сарадници.
171
00:24:11,692 --> 00:24:15,190
Она је видовита, ми
смо видовити.
172
00:24:16,838 --> 00:24:20,661
Молим? -Она је видовита,
ми смо видовити.
173
00:24:22,967 --> 00:24:25,719
Жао ми је, не разумем.
-Нема везе.
174
00:24:28,296 --> 00:24:31,356
Хајде, уђите.
Можете ући.
175
00:24:54,503 --> 00:24:56,134
Још увек има много
наших ствари.
176
00:24:56,135 --> 00:24:58,155
Све су биле овде.
177
00:24:59,903 --> 00:25:04,117
То су добре ствари, знате?
Није било разлога да их се решим.
178
00:25:04,693 --> 00:25:06,720
Имају своју причу...
179
00:25:08,077 --> 00:25:09,608
о вашој породици.
180
00:25:09,991 --> 00:25:11,811
Нисам их слушао кад
су рекли,
181
00:25:12,679 --> 00:25:14,541
да не бих требао овде
живети.
182
00:25:14,565 --> 00:25:17,976
Дошао сам и видео
малу кућу
183
00:25:18,975 --> 00:25:22,697
и рекао сам зајеби
приче, и купио сам је.
184
00:25:26,314 --> 00:25:28,670
Сада верујем у те приче.
185
00:25:33,931 --> 00:25:35,820
Осећаш ли нешто?
186
00:25:36,316 --> 00:25:40,197
У овој кући има много духова.
Тешко је разликовати добро од зла.
187
00:25:40,198 --> 00:25:42,156
Много људи је умрло
у овом затвору.
188
00:25:43,297 --> 00:25:46,794
Када су почели ти догађаји?
-Чим сам се уселио.
189
00:25:51,183 --> 00:25:54,574
Прво су почеле мале
ствари,
190
00:25:57,314 --> 00:25:59,383
али онда се погоршало.
191
00:26:01,264 --> 00:26:02,890
Благословљена си
са тим даром.
192
00:26:20,245 --> 00:26:21,927
Ти си посебна.
193
00:26:22,772 --> 00:26:24,690
Нека то остане међу нама.
194
00:26:24,691 --> 00:26:26,221
Не!
195
00:26:26,793 --> 00:26:28,972
Не! Не!
196
00:26:32,088 --> 00:26:33,724
Јесте ли добро?
197
00:26:38,768 --> 00:26:40,380
Добро сам.
198
00:26:40,804 --> 00:26:44,391
Та искуства која доживљаваш,
где се највише догађају?
199
00:26:46,436 --> 00:26:47,982
Већином у једној соби.
200
00:26:50,557 --> 00:26:54,302
Сада је држим закључану,
нисам је отворио три месеца.
201
00:27:00,091 --> 00:27:03,639
Ја ћу то узети.
-Можете ли ми помоћи?
202
00:27:09,925 --> 00:27:12,125
Још мало.
203
00:27:39,241 --> 00:27:42,473
Извините.
Ја не могу ући.
204
00:27:54,569 --> 00:28:00,729
Када је први пут почело, чуо
сам како неко хода по соби...
205
00:28:01,719 --> 00:28:04,092
и као да разговара
сам са собом.
206
00:28:15,550 --> 00:28:20,325
Мислио сам да лудим, али
онда сам стварно то чуо
207
00:28:23,393 --> 00:28:25,523
и знао сам да не лудим.
208
00:28:25,774 --> 00:28:30,330
Једног дана сам одлучио ући.
И вриснуо сам на ту ствар.
209
00:28:31,496 --> 00:28:33,493
Престани.
210
00:28:35,282 --> 00:28:37,059
Престани.
211
00:28:38,735 --> 00:28:40,531
Молим те, престани.
212
00:28:41,776 --> 00:28:44,136
Целу своју уштеђевину
сам уложио у ову кућу.
213
00:28:44,358 --> 00:28:47,742
Морате ми помоћи.
Помозите ми, молим вас.
214
00:28:48,483 --> 00:28:50,939
То је оно што ми радимо.
215
00:28:54,243 --> 00:28:57,578
Поставили смо камеру да из
камиона видимо оно што она види.
216
00:28:58,873 --> 00:29:00,659
Назвали смо је "Винибагхост".
217
00:29:06,823 --> 00:29:09,405
Сада идем тамо.
218
00:29:21,113 --> 00:29:22,976
Стварно желите овде
остати сами?
219
00:29:23,012 --> 00:29:28,932
Моја присутност, обично извлачи
духове. Из њихових мрачних углова.
220
00:29:30,935 --> 00:29:35,903
Узмите ово.
-Хвала ти.
221
00:29:37,130 --> 00:29:39,071
Лаку ноћ.
222
00:30:00,771 --> 00:30:02,865
Чујеш ли нас?
223
00:30:03,769 --> 00:30:05,411
Да.
224
00:30:05,489 --> 00:30:07,566
Покушајте не пригушити
друге гласове.
225
00:30:08,689 --> 00:30:10,220
Разумемо.
226
00:30:12,794 --> 00:30:15,998
Изволи.
-Шта је ово?
227
00:30:16,030 --> 00:30:17,682
Светла.
228
00:30:18,531 --> 00:30:20,192
Хвала ти.
229
00:31:40,223 --> 00:31:42,458
Мислила сам да је
заувек нестала.
230
00:31:45,314 --> 00:31:49,932
Моја мајка је ово дала мом брату и он
ју је изгубио када је имао 6 година.
231
00:32:00,152 --> 00:32:02,169
Сада сам сигурна.
232
00:34:19,747 --> 00:34:21,531
Стани.
-Врати се назад?
233
00:34:21,560 --> 00:34:23,328
Врати се, на лево.
234
00:34:26,211 --> 00:34:30,125
Шта је? -Ништа. Мислио
сам да сам видео стопала.
235
00:34:30,784 --> 00:34:32,507
Стопала?
236
00:34:57,283 --> 00:34:59,575
Елиса, неко је испред тебе.
237
00:35:01,774 --> 00:35:06,105
Изгледа као жена.
-Ја ништа не видим.
238
00:35:07,155 --> 00:35:09,136
Буди опрезна.
239
00:35:15,321 --> 00:35:17,276
Не видим, оно што
ви видите.
240
00:35:19,792 --> 00:35:23,555
Сада ћеш је додирнути.
241
00:35:23,556 --> 00:35:25,761
Буди опрезна.
242
00:35:29,597 --> 00:35:31,905
Помози јој.
243
00:35:35,666 --> 00:35:37,674
Елиса?
Елиса?
244
00:35:37,675 --> 00:35:42,832
Шта се догодило? -Пиштаљка.
Узела је пиштаљку.
245
00:35:43,534 --> 00:35:48,324
Шта си тамо радила? Мислио
сам да ћеш остати у соби.
246
00:35:48,817 --> 00:35:52,728
Нешто ме је привукло
доле, дух неке жене.
247
00:35:53,440 --> 00:35:55,132
Не знам, зашто је рекла:
"Помози ми".
248
00:35:55,183 --> 00:35:59,589
Али то је дух којег сам
већ видела у овој кући,
249
00:36:01,212 --> 00:36:04,124
када ми је било 16 година.
250
00:36:26,253 --> 00:36:27,876
Јеси ли чуо то?
251
00:36:28,356 --> 00:36:31,206
Чуо шта?
-Неко је у вешерници.
252
00:36:32,405 --> 00:36:37,251
Не, није. -Јесте. Чула
сам. Идем да погледам
253
00:36:37,252 --> 00:36:39,491
Немој!
Немој, Елиса.
254
00:36:46,466 --> 00:36:48,456
Здраво.
255
00:36:49,862 --> 00:36:51,855
Ја овде живим са својим
братом Кристијаном.
256
00:36:51,870 --> 00:36:56,249
Како се зовеш?
-Престани! Ти то измишљаш.
257
00:36:57,195 --> 00:36:59,915
Изађи да види мој брат.
Он не верује да си овде.
258
00:37:01,028 --> 00:37:02,727
Кристијане!
259
00:37:09,177 --> 00:37:13,459
Шта то радиш, Ел?
-Неко је у вешерници.
260
00:37:24,328 --> 00:37:25,933
Овде нема никога.
261
00:37:29,198 --> 00:37:31,124
Опет почињеш са тим?
262
00:37:33,448 --> 00:37:36,852
Не можеш ме кажњавати због тога.
Нисам то желела, нисам то тражила.
263
00:37:39,888 --> 00:37:44,891
Заборављаш једну ствар, ово си
радила цели свој живот, Елиса...
264
00:37:45,919 --> 00:37:48,117
ти си то тражила.
265
00:37:58,622 --> 00:38:00,728
Нећу ти дозволити да
ме више повређујеш!
266
00:38:05,878 --> 00:38:08,309
Молим те!
Елиса?
267
00:38:10,443 --> 00:38:12,216
Елиса!
268
00:38:15,405 --> 00:38:17,213
Елиса, не одлази!
269
00:38:19,313 --> 00:38:21,671
Пусти је да оде.
Пусти је да оде.
270
00:38:23,746 --> 00:38:27,630
Мора да научи да је немогуће да
неко воли особу као што је она.
271
00:38:36,328 --> 00:38:38,475
Од тада се више нисам
вратила.
272
00:38:46,042 --> 00:38:50,164
Мислим да је доста за
ноћас. Наставићемо сутра.
273
00:38:55,156 --> 00:38:57,683
Као деца Кристијан и ја
смо овде често долазили.
274
00:38:58,751 --> 00:39:01,878
Да ли изгледам добро?
-Наравно.
275
00:39:24,275 --> 00:39:28,784
Извините... само изгледаш
неко кога добро познајем.
276
00:39:28,975 --> 00:39:30,612
Стварно?
277
00:39:31,542 --> 00:39:33,245
Ја сам Елиса.
-Мелиса.
278
00:39:33,734 --> 00:39:37,415
Имоџен. -Ви сте сетре?
-Да, јесмо.
279
00:39:38,093 --> 00:39:40,810
Такер.
-Спекс.
280
00:39:41,632 --> 00:39:45,603
Ја сам Спекс или Стивен,
како вам се више допада.
281
00:39:45,785 --> 00:39:48,059
Она је видовита, и
ми смо видовити.
282
00:39:48,553 --> 00:39:52,167
Молим?
-Нема везе.
283
00:39:52,593 --> 00:39:55,526
Јесте ли овде на путовању?
-Тешко је причати томе.
284
00:39:55,703 --> 00:39:57,920
То је мало поверљиво.
285
00:39:58,782 --> 00:40:01,584
Ради се о манифестирању
духа куће Теда Корсе.
286
00:40:01,768 --> 00:40:04,093
Познајете ли га? То је доле
низ улицу са леве стране...
287
00:40:04,298 --> 00:40:06,814
Ми се решавамо духова.
288
00:40:07,025 --> 00:40:10,219
Оно што хоће да каже, ми смо
ловци на духове. Нас троје.
289
00:40:11,144 --> 00:40:14,749
Ми смо као полицајци,
само што не хапсимо људе.
290
00:40:16,467 --> 00:40:20,483
И ја сам забаван већину времена,
такође могу бити смешан.
291
00:40:20,502 --> 00:40:22,515
Мислим да је било
довољно, момци.
292
00:40:24,760 --> 00:40:27,421
Ја сам некада давно
живела у тој кући.
293
00:40:27,784 --> 00:40:30,333
Добро за вас, ви сте
отишли.
294
00:40:32,190 --> 00:40:34,566
Ја правим будалу од
себе, ми правимо...
295
00:40:34,870 --> 00:40:36,781
Не, не правите.
296
00:40:37,043 --> 00:40:38,941
Драго ми је да сам
вас упознала.
297
00:40:40,429 --> 00:40:44,872
Тата, овде смо. -Драго ми
је да сам те видео. -Такође.
298
00:40:55,220 --> 00:40:56,841
Здраво, Кристијане.
299
00:40:58,372 --> 00:41:00,670
Да ли сам постала
тако стара?
300
00:41:04,175 --> 00:41:06,305
Зар нећеш ништа рећи?
301
00:41:07,077 --> 00:41:10,552
Немам ти ништа рећи.
Девојке, дођите. Идемо.
302
00:41:10,725 --> 00:41:12,971
Тек смо дошле.
-Саслушај ме...
303
00:41:13,721 --> 00:41:16,703
Ја сам још увек твоја
сестра и...
304
00:41:17,173 --> 00:41:19,537
То би нешто значило, ако би
ја одлучио да значи нешто,
305
00:41:19,769 --> 00:41:22,265
али ја сам одлучио да не
значи. -Молим те, Кристијане.
306
00:41:22,597 --> 00:41:26,116
Само желим да чујеш моју верзију.
Нисам знала да ће тако испасти.
307
00:41:26,173 --> 00:41:27,774
Мислио сам да можеш
видети будућност.
308
00:41:27,818 --> 00:41:30,903
Да ли је ово стварно твоја сестра?
-Није, идемо! -Јесам, јесам!
309
00:41:30,959 --> 00:41:32,989
Ја сам његова сестра!
-Слушај ме...
310
00:41:33,179 --> 00:41:37,147
Када смо били деца,
страшила си ме.
311
00:41:37,626 --> 00:41:43,352
Ужасно си ме плашила са причама
о чудовиштима иза црвених врата.
312
00:41:43,656 --> 00:41:47,702
И онда си отворила врата
и отишла. Напустила си ме.
313
00:41:48,348 --> 00:41:50,522
Оставила си ме код правог
чудовишта, нашег оца.
314
00:41:52,699 --> 00:41:56,167
Не желим ти зло, али држи
се даље од нас, Елиса.
315
00:41:57,381 --> 00:41:58,933
Држи се даље од нас.
316
00:41:59,945 --> 00:42:01,759
Кристијане.
317
00:42:09,020 --> 00:42:11,730
Кристијане!
318
00:42:20,099 --> 00:42:22,375
Глупа сам што сам се
уопште вратила овде.
319
00:42:22,445 --> 00:42:26,054
Ниси. Ти помажеш људима, то
је оно шта радиш, сећаш се.
320
00:42:26,148 --> 00:42:29,193
Елиса.
Жао ми је.
321
00:42:29,998 --> 00:42:32,878
Он некад зна бити неразуман.
322
00:42:33,549 --> 00:42:36,690
Када узмем у обзир где је
одрастао, то је савршено разумљиво.
323
00:42:36,711 --> 00:42:39,579
Никада нам није говорио
ништа о свом детињству
324
00:42:39,877 --> 00:42:41,510
и никада нисмо видели
ниједну фотографију.
325
00:42:41,761 --> 00:42:44,323
И никада нам није
рекао било шта о теби.
326
00:42:45,495 --> 00:42:49,341
Оставила сам га, а нисам
то требала урадити.
327
00:42:49,702 --> 00:42:52,194
Знате, он је сјајан отац?
328
00:42:52,920 --> 00:42:54,451
Много га волим.
329
00:42:54,838 --> 00:42:57,446
Немаш појма колико сам
срећна што то чујем.
330
00:43:02,264 --> 00:43:07,086
Такере? Имаш ли још ону
слику што смо израдили?
331
00:43:07,167 --> 00:43:08,835
Да, имам.
332
00:43:10,254 --> 00:43:15,609
Такере?
Такере, требаш ми. Дођи.
333
00:43:23,280 --> 00:43:24,903
Изволи.
334
00:43:25,727 --> 00:43:31,075
Дај то свом оцу и реци му да сам
то сликала у нашој старој соби.
335
00:43:31,453 --> 00:43:34,398
Мислим да ће бити веома
изненађен да то види.
336
00:43:36,575 --> 00:43:38,226
Тако ми је драго да
сам вас упознала!
337
00:43:55,426 --> 00:43:58,001
Тестирам. Један, два.
Чујете ли ме, људи?
338
00:44:09,116 --> 00:44:11,414
Видела сам црвена врата.
339
00:44:12,194 --> 00:44:16,144
Ентитет који је убио моју
мајку је прошао кроз њих.
340
00:44:17,596 --> 00:44:21,947
Не разумем. Црвена врата?
Сви то могу видети.
341
00:44:22,097 --> 00:44:24,443
Не ради се о правим
вратима, већ метафизичка.
342
00:44:24,444 --> 00:44:27,790
Сећаш ли се кад сам отишла
даље да потражим Гвен Бренер?
343
00:44:27,791 --> 00:44:33,843
Наишла сам на црвена врата.
И прошла сам кроз њих
344
00:44:34,744 --> 00:44:37,059
и отишла сам дубље.
345
00:44:37,060 --> 00:44:38,837
Када би сазнала шта
она значе...
346
00:44:41,505 --> 00:44:45,240
можда бих могла зауставити ту
ствар што прогони ову кућу.
347
00:44:45,759 --> 00:44:47,908
Ово би могло помоћи.
348
00:44:54,634 --> 00:44:57,308
Синоћ сам разговарала
са тобом.
349
00:45:00,938 --> 00:45:02,991
Јеси ли ту?
Чујеш ли ме?
350
00:45:10,081 --> 00:45:11,843
Узела си нешто од мене.
351
00:45:13,053 --> 00:45:14,722
Зашто?
352
00:45:15,981 --> 00:45:19,648
Зашто си ми рекла: "Помози
јој"? Да помогнем коме?
353
00:45:56,545 --> 00:45:58,063
Овамо.
354
00:47:54,986 --> 00:47:56,715
Јеси ли то ти?
355
00:47:59,164 --> 00:48:02,202
Зазвижди једном за да,
или два пута за не.
356
00:48:02,586 --> 00:48:05,213
Јеси ли ти она жена
коју сам синоћ видела?
357
00:48:10,985 --> 00:48:15,750
Да ли у овој кући постоји ентитет,
који жели наудити Теду Корси?
358
00:48:21,157 --> 00:48:23,264
Јеси ли ти тај ентитет?
359
00:48:30,148 --> 00:48:31,952
Покушаваш ли ми нешто
показати?
360
00:48:37,978 --> 00:48:41,828
Да ли је оно што ми желиш
показати иза овог зида?
361
00:49:24,876 --> 00:49:26,741
Кључ.
362
00:50:53,818 --> 00:50:55,564
Хвала.
363
00:51:27,794 --> 00:51:30,109
Шта ми желиш показати?
364
00:52:11,757 --> 00:52:13,655
Помози јој!
365
00:52:35,978 --> 00:52:37,908
Помози ми.
366
00:52:44,306 --> 00:52:46,204
То није дух.
367
00:52:46,398 --> 00:52:48,383
Мој Боже.
368
00:52:53,623 --> 00:52:56,680
Разбићу ланце.
-Не, нећеш.
369
00:53:01,664 --> 00:53:05,796
Одмакни се од ње! Замолио сам
те за помоћ да се решим духа.
370
00:53:06,752 --> 00:53:08,627
Помоћ да га се решим.
371
00:53:11,822 --> 00:53:14,370
Зашто сте морали сићи доле?
372
00:53:17,145 --> 00:53:20,485
Зашто? -Твој дух нас
је довео овде.
373
00:53:20,486 --> 00:53:22,586
Он је у мојој глави.
374
00:53:24,840 --> 00:53:26,512
У мојој глави.
375
00:53:44,661 --> 00:53:49,594
Да ли је то твоја
пријатељица? Да, јесте.
376
00:54:41,076 --> 00:54:43,151
Јеси ли ту, Спекс?
377
00:54:51,072 --> 00:54:52,945
Спекс!
378
00:54:59,016 --> 00:55:00,637
Шта?
379
00:56:08,978 --> 00:56:11,423
Њено име је Мара Џенингс.
380
00:56:11,424 --> 00:56:14,850
Она је медицинска сестра
из града, око 16 км одавде.
381
00:56:14,851 --> 00:56:17,096
Она се води као нестала
већ 4 месеца.
382
00:56:24,014 --> 00:56:25,538
Хоћете ли остати овде
још пар дана?
383
00:56:25,539 --> 00:56:30,498
Бићу овде. -Требаће ми
изјаве од свих вас. -У реду.
384
00:56:40,377 --> 00:56:43,504
У свету има много
демона који су живи...
385
00:56:44,176 --> 00:56:46,122
и ти си зауставио једнога.
386
00:56:49,674 --> 00:56:52,037
Хвала ти, Елиса.
387
00:57:34,228 --> 00:57:38,445
Тата, то је лудост. -То
је нешто што морам учинити.
388
00:57:47,497 --> 00:57:52,795
Морам је пронаћи. Пиштаљка.
Сребрна пиштаљка.
389
00:57:52,796 --> 00:57:55,921
Слушајте, ја сам у
контакту с духовним светом
390
00:57:56,597 --> 00:58:01,192
и духови могу натерати људе да
чине лоше ствари у стварном свету.
391
00:58:01,773 --> 00:58:04,714
Неки од тих људи
затраже моју помоћ.
392
00:58:06,667 --> 00:58:11,570
За вас је то чудно, али
то је за мене стални посао.
393
00:58:14,628 --> 00:58:16,572
Али ово је било друкчије.
394
00:58:18,227 --> 00:58:20,861
Уклета кућа је била
моја кућа.
395
00:58:23,834 --> 00:58:25,406
Није овде.
396
00:58:26,619 --> 00:58:28,151
Идем да га проверим.
397
00:58:29,920 --> 00:58:32,651
Зашто би вас Корса
позвао,
398
00:58:32,700 --> 00:58:35,913
знајући за ризик да бисте
могли пронаћи Мару?
399
00:58:41,880 --> 00:58:45,539
Та прогоњења могу
бити тако застрашујућа.
400
00:58:47,666 --> 00:58:49,404
Можда страх од непознатог...
401
00:58:50,605 --> 00:58:53,311
поврх тога и страх од
тога да ће бити ухваћен.
402
00:58:54,409 --> 00:58:56,287
Можда је и хтео бити
ухваћен.
403
00:59:00,211 --> 00:59:02,286
Шта је?
Шта је било?
404
00:59:03,765 --> 00:59:07,794
Извините.
Мој ум види неке ствари.
405
00:59:08,497 --> 00:59:10,804
Вероватно шок након
свега овога.
406
00:59:10,844 --> 00:59:14,038
Требам ли вам још?
-Не.
407
00:59:14,528 --> 00:59:16,262
Хвала вам.
408
00:59:28,458 --> 00:59:32,946
Тата? -Дођи доле, душо,
нашао сам пиштаљку.
409
00:59:55,889 --> 00:59:57,543
Тата?
410
01:02:24,752 --> 01:02:27,461
Шта ти радиш овде? -Не можеш
је пронаћи, зар не?
411
01:02:27,481 --> 01:02:29,530
Шта јој се десило?
Где је она?
412
01:02:30,323 --> 01:02:33,366
Све смо претражили.
-Нисте све.
413
01:02:50,215 --> 01:02:51,825
Мој Боже.
414
01:02:55,488 --> 01:02:58,832
Имоџен, зови хитну
помоћ! Одмах!
415
01:03:14,291 --> 01:03:16,124
Како сте знали, где
је она?
416
01:03:18,182 --> 01:03:21,949
Шта јој се десило? -Постоји
неко зло у тој кући.
417
01:03:23,185 --> 01:03:25,155
Ја сам га пустила у
овај свет.
418
01:03:25,156 --> 01:03:27,177
И мислим да је због тога Тед
Корса урадио то што је урадио.
419
01:03:27,213 --> 01:03:29,259
Сада жели душу твоје
сестре
420
01:03:29,294 --> 01:03:32,340
и ја ћу га пронаћи и завршити
са овим још вечерас.
421
01:03:35,422 --> 01:03:37,241
И ја видим неке ствари.
422
01:03:48,894 --> 01:03:50,715
Када сам била мала
девојчица,
423
01:03:51,326 --> 01:03:54,363
заспала сам и онда сам напустила
своје тело и изашла из собе
424
01:03:54,898 --> 01:03:57,332
све до суседне куће
једне старије жене.
425
01:03:57,641 --> 01:04:01,096
Рекла ми је да одлази са овог
света и да иде на други.
426
01:04:01,355 --> 01:04:04,038
Тата ми је рекао да је
она умрла дан раније.
427
01:04:04,822 --> 01:04:06,592
Рекла сам му да то
већ знам...
428
01:04:08,281 --> 01:04:12,617
али он није био пресретан што
то чује. -Имоџен, идемо.
429
01:04:13,584 --> 01:04:15,683
Не, ја ћу остати.
430
01:04:16,510 --> 01:04:18,512
Само ми веруј, у реду?
431
01:04:21,778 --> 01:04:23,547
Идемо, момци, да
узмемо наше ствари.
432
01:04:24,337 --> 01:04:26,480
Идемо у кући и почињемо.
433
01:04:31,274 --> 01:04:35,261
Желим да привучем пажња
свих душа у овој кући.
434
01:04:35,262 --> 01:04:37,910
Желим ствари које су
Корси биле важне.
435
01:04:38,123 --> 01:04:39,632
Спекс, иде горе.
436
01:04:39,667 --> 01:04:42,753
Горе има Библија која
му је била веома важна.
437
01:04:42,765 --> 01:04:46,113
Црвена верзија Кинг
Џејмса. Иди пронађи је.
438
01:04:46,556 --> 01:04:48,515
Поведи Имоџен са собом.
-У реду.
439
01:04:48,524 --> 01:04:51,381
И не испуштај је из
вида. -Нећу.
440
01:04:51,447 --> 01:04:53,950
Такер и ја идемо до
склоништа у подруму.
441
01:04:54,253 --> 01:04:56,982
Ја добијем ланце смрти, док он
тражи књигу с лепом девојком?
442
01:04:56,983 --> 01:04:58,630
То није демократија.
443
01:04:58,631 --> 01:05:01,000
Ти си једини коме верујем
да сиђе доле са мном.
444
01:05:03,184 --> 01:05:05,053
Не повлађуј ми.
445
01:05:06,168 --> 01:05:07,944
Зашто сте се ви тако
обукли?
446
01:05:11,211 --> 01:05:14,023
То је била Елисина идеја.
Она... она нас је обукла.
447
01:05:15,258 --> 01:05:18,531
Не, обично мој је стил
много опуштенији.
448
01:05:21,089 --> 01:05:24,307
Шта је?
-Човече.
449
01:05:27,257 --> 01:05:28,848
Повесно.
Вреди много.
450
01:05:28,883 --> 01:05:31,894
Озбиљно. Хајде да
пронађем ту ствар.
451
01:05:32,397 --> 01:05:34,747
Зар не видиш?
Сви имамо хобије.
452
01:05:34,748 --> 01:05:36,736
Видим.
-Не можемо само радити.
453
01:05:36,944 --> 01:05:39,541
Уживати у нечему.
Ићи на састанке...
454
01:05:42,833 --> 01:05:44,655
или нешто слично.
455
01:05:44,856 --> 01:05:46,838
Нешто је овде.
456
01:05:48,210 --> 01:05:49,819
Осећам.
457
01:05:53,678 --> 01:05:55,501
Жели ме упозорити.
458
01:05:58,606 --> 01:06:01,284
Требао бих... Помери се.
-Да, господине.
459
01:06:46,502 --> 01:06:48,175
Време је за спавање.
460
01:07:00,740 --> 01:07:04,268
Познајем ту спаваћицу.
-Ово ће ти помоћи да заспиш.
461
01:07:04,313 --> 01:07:08,609
Молим те, немој ме
терати да то пијем.
462
01:07:12,022 --> 01:07:14,283
Молим те, пусти ме!
463
01:07:51,470 --> 01:07:54,214
Јеси ли чуо то?
-Чуо шта?
464
01:07:59,645 --> 01:08:02,053
Мој брат не верује да
си овде. -Кристијане!
465
01:08:05,128 --> 01:08:07,096
Неко је у вешерници.
466
01:08:18,431 --> 01:08:20,069
Овде нема никога.
467
01:08:21,422 --> 01:08:22,933
Не можеш ме кажњавати
због тога.
468
01:08:42,823 --> 01:08:44,884
Збогом, Ена.
469
01:08:53,049 --> 01:08:54,785
Није била мртва.
470
01:08:57,907 --> 01:09:00,773
Мој отац је урадио исту
ствар, као и Корса.
471
01:09:01,842 --> 01:09:07,025
Жена коју сам видела у овој кући
пре толико година, била је жива.
472
01:09:11,448 --> 01:09:13,369
Могла сам јој помоћи,
473
01:09:15,626 --> 01:09:17,345
допустила сам да је
убије.
474
01:10:20,570 --> 01:10:22,825
Долази одавде.
475
01:10:51,361 --> 01:10:53,628
Њена смрт је била
моја кривица.
476
01:10:54,652 --> 01:11:00,366
Све док је не ослободим, где год да
је оставио, биће заробљена у мраку.
477
01:11:01,969 --> 01:11:03,602
Изгубљена.
478
01:11:04,794 --> 01:11:06,525
Идем доле.
479
01:11:06,944 --> 01:11:08,623
Помери се.
480
01:11:13,753 --> 01:11:15,671
Само напред.
481
01:12:08,666 --> 01:12:10,804
Жао ми је.
482
01:12:13,959 --> 01:12:16,062
Изневерила сам те.
483
01:13:04,337 --> 01:13:06,417
Мој Боже.
484
01:13:13,514 --> 01:13:17,246
Где идеш?
Елиса?
485
01:13:39,763 --> 01:13:41,661
Елиса?
486
01:13:43,864 --> 01:13:45,481
Ниси била једина, Ена.
487
01:15:12,148 --> 01:15:14,245
Елиса.
488
01:15:20,048 --> 01:15:22,048
Елиса.
489
01:15:22,246 --> 01:15:25,759
Где сам то? -Ти си
на посебном месту,
490
01:15:27,823 --> 01:15:30,615
где душе иду.
-Ко си ти?
491
01:15:33,555 --> 01:15:35,847
Ја сам... пријатељица.
492
01:15:37,436 --> 01:15:41,250
Не желим бити овде. Не
желим да идем, где душе иду.
493
01:15:46,531 --> 01:15:51,326
Елиса... без обзира
шта твој отац каже.
494
01:15:51,839 --> 01:15:54,103
Мораш наставити радити
оно што радиш?
495
01:15:55,406 --> 01:15:58,542
Никада се немој бојати
својих могућности.
496
01:16:03,825 --> 01:16:06,720
Тата не мисли тако
кад вришти на мене.
497
01:16:08,338 --> 01:16:12,753
Он се боји... човека
с кључевима.
498
01:16:13,460 --> 01:16:15,095
Он све контролише.
499
01:16:16,250 --> 01:16:18,156
Он је отворио сва врата.
500
01:16:22,518 --> 01:16:26,816
Он је отворио сва
црвена врата? -Да.
501
01:16:26,851 --> 01:16:29,844
Човек с кључевима каже да сам
много моћнија него што знам.
502
01:16:29,882 --> 01:16:32,354
Каже да жели да му помогнем
да отвори сва врата.
503
01:16:32,611 --> 01:16:35,215
И каже да ће учинити
све да дође до мене.
504
01:16:37,957 --> 01:16:39,553
Он је иза тебе!
505
01:16:42,968 --> 01:16:44,705
Напусти ово место!
506
01:16:51,430 --> 01:16:54,129
Елиса?
Пробуди се!
507
01:16:56,081 --> 01:16:57,829
Елиса!
508
01:16:58,966 --> 01:17:00,704
Спекс!
509
01:17:03,537 --> 01:17:05,691
Овде.
Стави је на кревет.
510
01:17:07,970 --> 01:17:10,405
Она је на другој страни.
-Неко јој мора отићи помоћи.
511
01:17:10,406 --> 01:17:13,039
Да, а ко ће то урадити?
Ја то не могу. Можеш ли ти?
512
01:17:13,116 --> 01:17:15,286
Нисам рекао...
-Ја то могу.
513
01:17:17,534 --> 01:17:19,167
Могу јој помоћи.
514
01:17:19,202 --> 01:17:23,365
Заправо, ја никада нисам
никога хипнотисао.
515
01:17:23,551 --> 01:17:25,135
И ја никада нисам
била хипнотисана.
516
01:17:25,337 --> 01:17:27,128
Онда не можеш знати
шта радим погрешно?
517
01:17:33,572 --> 01:17:35,254
У реду...
518
01:17:35,586 --> 01:17:37,164
Вежба... ово је мало...
519
01:17:37,165 --> 01:17:39,374
Мислим да треба да
гледаш у мој прст.
520
01:17:39,727 --> 01:17:41,349
Е. Т.
521
01:17:42,875 --> 01:17:45,914
Имоџен.
Баш је кул?
522
01:17:45,915 --> 01:17:47,769
Само гледај у ово...
523
01:17:48,668 --> 01:17:51,453
фокусирај се и опусти.
524
01:17:52,198 --> 01:17:54,246
Замисли да је твоје тело
направљено од воде,
525
01:17:54,887 --> 01:17:57,703
а ти си у океану.
-То нема смисла.
526
01:17:58,589 --> 01:18:01,615
Шта? -Направљена је од
воде и она је у океану.
527
01:18:01,616 --> 01:18:04,018
То значи да је она океан.
528
01:18:04,019 --> 01:18:06,225
Хоћеш ли ти ово урадити?
529
01:18:11,261 --> 01:18:13,246
Хвала ти.
-Ја ћу и даље бити овде.
530
01:18:14,031 --> 01:18:16,799
Не додируј субјект.
-Не дирам. -Склони се.
531
01:18:34,897 --> 01:18:36,835
Затвори очи...
532
01:18:37,328 --> 01:18:40,011
и ослушкуј како сат куца.
533
01:18:40,790 --> 01:18:42,457
Фокусирај се на то.
534
01:18:43,048 --> 01:18:45,274
Ја ћу бројати од пет
уназад...
535
01:18:46,371 --> 01:18:50,246
када кажем један, ти
ћеш бити хипнотизована.
536
01:18:51,788 --> 01:18:56,259
5. 4. 3.
537
01:18:57,070 --> 01:18:59,734
2. 1.
538
01:18:59,735 --> 01:19:02,274
Климни ако ме чујеш.
539
01:19:07,515 --> 01:19:13,577
Када кажем сада,
отворићеш очи вратићеш се.
540
01:20:07,355 --> 01:20:09,023
Ја ћу ти помоћи.
541
01:20:51,977 --> 01:20:54,118
Црвена врата.
542
01:20:55,993 --> 01:20:59,206
Црвена врата. То су врата
која је Елиса спомињала.
543
01:21:01,232 --> 01:21:03,056
Ово је то место.
544
01:21:30,655 --> 01:21:32,219
Ја не могу ући унутра.
545
01:21:32,220 --> 01:21:34,064
Ако ме он види...
546
01:21:34,977 --> 01:21:36,578
опет ће ме отети.
547
01:21:37,465 --> 01:21:40,119
Веруј ми. Наћи ћеш
оно што тражиш.
548
01:21:51,225 --> 01:21:52,984
Елиса?
549
01:22:20,851 --> 01:22:23,660
Да ли икада мислиш о људима који
су осуђени на електричну столицу?
550
01:22:24,787 --> 01:22:26,392
Понекад.
551
01:22:26,416 --> 01:22:28,723
Јесте ли се икад
запитао, где они иду?
552
01:24:13,723 --> 01:24:16,682
Заборављаш једну ствар, ово си
радила цели свој живот, Елиса...
553
01:24:16,717 --> 01:24:20,759
ти си то тражила.
-Не! Немој, тата!
554
01:24:29,139 --> 01:24:32,088
Мора да научи да је немогуће да
неко воли особу као што је она.
555
01:24:32,112 --> 01:24:35,461
Немој!
Престани!
556
01:24:37,125 --> 01:24:42,235
Немој, тата, молим те!
Не! Не! Немој, тата!
557
01:24:43,522 --> 01:24:47,789
Неки се људи боје таквих могућности
и мој тата је један од њих.
558
01:24:51,409 --> 01:24:53,338
Нећеш ме више повређивати!
559
01:25:06,390 --> 01:25:10,308
Да ли си видела духа? Само
реци да ниси ништа видела.
560
01:25:10,431 --> 01:25:14,113
Не можеш ме кажњавати због тога.
Нисам то желела, нисам то тражила.
561
01:25:16,566 --> 01:25:18,832
Убила си своју мајку.
562
01:25:36,662 --> 01:25:38,467
Елиса!
563
01:25:42,002 --> 01:25:43,908
Елиса!
564
01:25:45,477 --> 01:25:49,192
Он је у мојој глави.
Он је у мојој глави
565
01:25:49,193 --> 01:25:51,704
Мој отац је урадио
исту ствар као Корса.
566
01:25:53,521 --> 01:25:57,322
Мој отац је био твоја
марионета.
567
01:25:58,753 --> 01:26:02,672
Више те нећу хранити
са мржњом, демоне!
568
01:26:02,673 --> 01:26:04,839
Можеш јебено крепати
од глади!
569
01:26:06,590 --> 01:26:08,206
Елиса!
570
01:26:08,579 --> 01:26:10,240
Не!
571
01:26:14,107 --> 01:26:15,636
Остави је на миру!
572
01:26:15,637 --> 01:26:18,535
Ако желиш узети некога,
узми мене!
573
01:26:39,182 --> 01:26:41,142
Пусти их.
574
01:26:54,574 --> 01:26:56,197
Мелиса!
575
01:26:56,232 --> 01:26:58,736
Сестро!
Сестро, помозите ми!
576
01:27:25,389 --> 01:27:27,063
Жао ми је.
577
01:28:00,532 --> 01:28:02,180
Елиса!
578
01:28:53,490 --> 01:28:56,335
Склони руке са моје
девојчице!
579
01:29:33,511 --> 01:29:35,176
Елиса!
580
01:29:35,674 --> 01:29:37,235
Повређена је.
581
01:30:17,451 --> 01:30:19,769
Врати се у своје тело.
Хајде!
582
01:30:26,958 --> 01:30:28,765
Душо.
583
01:30:29,910 --> 01:30:32,321
Тата... Елиса...
584
01:30:32,322 --> 01:30:33,977
Спасила ме је.
585
01:30:57,872 --> 01:30:59,545
Немам речи.
586
01:31:04,133 --> 01:31:05,917
Ја већ знам, љубави.
587
01:31:13,079 --> 01:31:14,955
И мени си помогла.
588
01:31:45,918 --> 01:31:47,535
Имоџен, пробуди се!
589
01:31:49,369 --> 01:31:51,907
Јеси ли добро?
-Мислим да јесам.
590
01:31:54,723 --> 01:31:56,645
Не можете ме се решити
тако лако.
591
01:31:56,971 --> 01:31:58,773
Болница.
592
01:32:10,058 --> 01:32:11,911
Здраво, душо.
-Здраво.
593
01:32:13,102 --> 01:32:14,773
Добро сам.
594
01:32:34,382 --> 01:32:36,648
Мислим да је ово твоје.
595
01:32:42,680 --> 01:32:44,604
Био си у праву, Кристијане.
596
01:32:44,674 --> 01:32:48,882
Ја сам проклета.
Демони ме следе свуда,
597
01:32:50,430 --> 01:32:55,225
али ја им нећу дати оно што
желе, ни на једну секунду више.
598
01:32:55,507 --> 01:32:57,977
Мржња је оно чиме
се хране.
599
01:33:00,080 --> 01:33:01,679
Ја сам онај који их
је хранио.
600
01:33:02,695 --> 01:33:07,323
Искључујући тебе цели
живот. Опрашташ ли ми?
601
01:33:07,899 --> 01:33:09,777
Никад те нисам требала
оставити.
602
01:33:17,571 --> 01:33:20,988
Хвала ти.
-Да.
603
01:33:28,979 --> 01:33:32,357
Мелиса...
Хоћеш ли то појести?
604
01:33:34,382 --> 01:33:36,117
Слободно узми.
605
01:33:39,449 --> 01:33:43,311
Знате, одувек сам мислила
да се бојим умирања,
606
01:33:44,829 --> 01:33:47,090
али сада сам схватила
да се не бојим.
607
01:33:48,144 --> 01:33:53,238
Бојала сам се умирања, пре него
што опет будем имала породицу.
608
01:33:55,478 --> 01:33:57,278
А сада је имам...
609
01:33:57,973 --> 01:33:59,739
Кучкин си...
610
01:34:00,269 --> 01:34:02,864
Рекао сам ти да ту не
паркираш, само кажем.
611
01:34:02,899 --> 01:34:05,019
Послушај другара.
612
01:34:05,203 --> 01:34:07,551
Он добије девојку,
а ја казну.
613
01:34:08,976 --> 01:34:11,114
Ја се возим напред.
614
01:34:11,149 --> 01:34:13,535
Мораћу се вратити назад,
и платити ову казну.
615
01:34:58,578 --> 01:35:00,154
Далтоне.
616
01:35:01,104 --> 01:35:03,492
Данас је било страшно,
бојим се шта ће бити ноћу.
617
01:35:03,736 --> 01:35:09,601
То ће се променити. Обећавам.
Само буди стрпљива.
618
01:35:47,018 --> 01:35:50,149
Хало? -Извините што
зовем овако касно.
619
01:35:50,636 --> 01:35:54,895
Моје име је Лорејн. Некад
давно сте помогли мојој породици,
620
01:35:54,973 --> 01:35:56,764
када је мој син био дечак.
621
01:35:56,994 --> 01:36:00,981
Сада се то исто дешава
мом унуку -Далтон.
622
01:36:01,941 --> 01:36:03,784
Како знате његово име?
623
01:36:04,242 --> 01:36:06,204
То је оно што ја радим.
624
01:36:07,950 --> 01:36:10,431
Реците Џошу да ћу
бити тамо ујутру.
625
01:36:10,683 --> 01:36:15,386
Хвала вам.
-Лаку ноћ. -Лаку ноћ.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:10,00
by LiviuBoss59891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.