All language subtitles for Insidious.The.Last.Key.2018.BRRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,084 --> 00:01:01,475 ПОСЛЕДЊИ КЉУЧ 2 00:01:18,706 --> 00:01:22,539 ПЕТИ КЉУЧ, НОВИ МЕКСИКО, 1959. 3 00:02:08,305 --> 00:02:10,608 Након борбе за власт, која се догодила након смрти Лењина, 4 00:02:10,609 --> 00:02:12,424 Јосиф Стаљин је победио... 5 00:02:13,019 --> 00:02:17,215 Стаљин је био ново лице, али пун старих идеја марксизма. 6 00:02:18,154 --> 00:02:21,332 Док су бољшевици успостављали власт у својој родној земљи, 7 00:02:22,266 --> 00:02:25,242 избила је револуција широм света. 8 00:02:26,004 --> 00:02:27,795 Комунизам је у порасту. 9 00:02:28,273 --> 00:02:32,431 Стаљин је био у Кремљу. Али шта је с обичним људима? 10 00:02:32,432 --> 00:02:34,848 А шта су пролетери... 11 00:02:44,865 --> 00:02:49,184 Спржили су га, тата. Идеш експресно у пакао, Господине. 12 00:02:49,185 --> 00:02:52,463 Тихо. Смрт није разлог за славље. 13 00:02:53,343 --> 00:02:55,869 Без обзира ко год да је... -Он је преминуо. 14 00:02:56,800 --> 00:02:58,417 Његово име је било Вили Фишер. 15 00:02:58,418 --> 00:03:01,745 Имао је 32 године и он је убио девојку са чекићем. 16 00:03:03,784 --> 00:03:05,444 Имао је последњи оброк 17 00:03:06,485 --> 00:03:09,297 након што је осуђен на смрт пре три године. 18 00:03:10,701 --> 00:03:12,501 Његове задње речи биле су: "Иди до ђавола!" 19 00:03:12,502 --> 00:03:16,261 Како то знаш? -То је у мојој глави. 20 00:03:17,370 --> 00:03:19,139 У реду, време је за спавање децо. 21 00:03:19,781 --> 00:03:21,761 Оперите зубе и идите на спавање. 22 00:03:41,188 --> 00:03:44,704 Елиса, јесам ли ти рекла да поспремиш те играчке? 23 00:03:44,705 --> 00:03:49,550 Не слушаш ме. -Ја нисам направила тај неред. 24 00:03:49,551 --> 00:03:51,453 Ко је онда? 25 00:03:54,983 --> 00:03:56,876 Кристијане, молим те затвори врата. 26 00:04:02,783 --> 00:04:04,746 Можеш ми рећи. 27 00:04:07,382 --> 00:04:09,305 То је урадио један дечак... 28 00:04:09,306 --> 00:04:12,350 Некада је живео овде и он воли да се игра са нашим играчкама. 29 00:04:12,885 --> 00:04:14,719 Кунем се. -Верујем ти. 30 00:04:15,921 --> 00:04:17,528 Стварно. 31 00:04:18,107 --> 00:04:20,944 Благословљена си са тим даром. 32 00:04:22,598 --> 00:04:26,841 Ти си посебна. Неки људи се боје посебних људи... 33 00:04:28,446 --> 00:04:30,098 а твој тата један од њих. 34 00:04:31,689 --> 00:04:34,351 Он не разуме твој дар. 35 00:04:35,841 --> 00:04:37,934 Нека ово за сада остане међу нама, у реду? 36 00:04:39,113 --> 00:04:41,138 У реду. 37 00:04:45,068 --> 00:04:46,842 Време је за кревет. 38 00:04:51,571 --> 00:04:54,353 Лаку ноћ. -Не гаси светло, мама. 39 00:04:58,083 --> 00:04:59,598 Ја сам одмах ту близу, душо. 40 00:05:00,330 --> 00:05:02,537 Ако се икад уплашиш, шта ћеш урадити? 41 00:05:04,902 --> 00:05:07,197 Тако је. Ово сам ти дала, 42 00:05:07,203 --> 00:05:09,840 ако се икад уплашиш, можеш овако запиштати. 43 00:05:12,678 --> 00:05:14,194 И ја ћу одмах дотрчати. 44 00:05:14,599 --> 00:05:16,530 Употреби га само када ти будем стварно потребна, важи? 45 00:05:16,531 --> 00:05:18,838 У реду. 46 00:05:21,272 --> 00:05:25,657 Много вас волим обоје. -И ја тебе, мама. -Волим те, мама. 47 00:05:42,959 --> 00:05:45,555 Хеј? -Шта је? 48 00:05:46,384 --> 00:05:50,034 Јеси ли заспао? -Нисам. 49 00:05:52,046 --> 00:05:55,054 Да ли икада мислиш о људима који су осуђени на електричну столицу? 50 00:05:57,659 --> 00:05:59,884 Понекад. 51 00:06:02,107 --> 00:06:05,553 Да ли си се икада запитао где они оду? 52 00:06:06,256 --> 00:06:08,338 Не. 53 00:06:08,681 --> 00:06:14,058 Ја знам где иду. -Знаш? Где? 54 00:06:17,771 --> 00:06:20,524 Они иду у таму. 55 00:06:38,375 --> 00:06:40,233 Кристијане? 56 00:07:21,362 --> 00:07:23,105 Шта то радиш? 57 00:07:50,730 --> 00:07:53,215 Хеј, Лиса. 58 00:08:10,087 --> 00:08:12,495 Ти си направио онај неред, зар не? 59 00:08:15,365 --> 00:08:17,207 Да. 60 00:08:21,586 --> 00:08:23,113 Где ми је пиштаљка? 61 00:08:24,984 --> 00:08:27,238 Дечак је у ормару. 62 00:08:27,915 --> 00:08:31,980 Све је у реду. Нећемо ти наудити. 63 00:08:33,174 --> 00:08:36,092 Хајде изађи. -Престани, Елиса. 64 00:08:38,887 --> 00:08:40,897 Хајде, изађи. 65 00:08:54,819 --> 00:08:56,787 Џералде. Џералде, не! 66 00:08:57,774 --> 00:08:59,754 Шта си урадила, Елиса? 67 00:09:01,220 --> 00:09:02,836 Стави руке на зид. -Џералде, 68 00:09:02,837 --> 00:09:05,315 остави је на миру. -Умукни, Одри! 69 00:09:12,773 --> 00:09:16,868 Јеси ли видела духа? -Престани, Џералде. -Јесам. 70 00:09:22,018 --> 00:09:23,747 Не желим да те повредим. 71 00:09:24,615 --> 00:09:26,389 Само реци, да ниси ништа видела. 72 00:09:27,846 --> 00:09:29,378 Питаћу те поново. 73 00:09:31,002 --> 00:09:34,106 Јеси ли видела духа? -Да, јесам. 74 00:09:35,352 --> 00:09:39,356 По целој су кући. Свуда су. 75 00:09:40,212 --> 00:09:42,170 Не мораш то радити. -Не. 76 00:09:44,006 --> 00:09:48,145 Немој, Џералде, молим те! -Не! Немој, тата, не! 77 00:09:48,146 --> 00:09:50,035 Не! 78 00:09:51,534 --> 00:09:54,307 Уради то мени! Молим те! 79 00:09:54,656 --> 00:10:00,272 Џералде, не! -Доста! -Где је водиш? 80 00:10:00,273 --> 00:10:01,990 Немој ми ти говорити, како да је одгајам! 81 00:10:01,991 --> 00:10:03,790 То је мој посао! 82 00:10:03,930 --> 00:10:06,963 Не, тата! Тата! 83 00:10:06,964 --> 00:10:09,521 Не! Не! Не! 84 00:10:09,708 --> 00:10:14,573 Не, тата! Не, тата, пусти ме на миру! 85 00:10:15,248 --> 00:10:19,019 Не остављај ме овде! Не остављај ме овде! 86 00:10:19,467 --> 00:10:21,620 Тата, пусти ме одавде, тата! Молим те! 87 00:10:21,685 --> 00:10:25,161 Ако будеш следила моја правила, спаваћеш под мојим кровом 88 00:10:25,446 --> 00:10:28,232 а ако не, спаваћеш испод пода. -Не остављај ме овде, тата! 89 00:10:28,233 --> 00:10:30,039 Не остављај ме овде! 90 00:10:30,040 --> 00:10:33,363 Тата, врати се! Не желим бити сама! 91 00:10:33,364 --> 00:10:35,233 Тата, молим те! 92 00:11:59,858 --> 00:12:01,784 Бојиш ли се мрака? 93 00:12:03,237 --> 00:12:05,190 Ко је то? Ко је тамо? 94 00:12:11,845 --> 00:12:15,233 Не бој се. Ја могу донети светло. 95 00:12:38,804 --> 00:12:42,918 Ко је тамо? -Зашто си овде доле? 96 00:12:43,317 --> 00:12:45,175 Тата ме закључао овде. 97 00:12:45,714 --> 00:12:48,093 Твој тата се не понаша добро према теби. 98 00:12:48,971 --> 00:12:52,635 Отвори ова врата, и биће много светла. 99 00:12:54,597 --> 00:12:59,529 Хајде, отвори их. Кључ виси ту. 100 00:13:00,704 --> 00:13:03,265 Не жури. Ја могу сачекати. 101 00:13:03,690 --> 00:13:06,256 Ти си једина која може отворити ова врата. 102 00:13:07,977 --> 00:13:10,554 Много си моћнија него што мислиш. 103 00:13:11,035 --> 00:13:13,869 Ја ћу ти помоћи да отвориш сва врата. 104 00:14:53,783 --> 00:14:55,535 Елиса? 105 00:15:16,476 --> 00:15:18,204 Елиса? 106 00:15:32,214 --> 00:15:33,867 Одри! 107 00:15:36,070 --> 00:15:37,743 Одри! 108 00:15:39,319 --> 00:15:41,043 Одри! 109 00:15:41,078 --> 00:15:44,265 Не, Одри, Одри, не! Не! 110 00:15:49,390 --> 00:15:51,815 Одри! -Жао ми је. 111 00:15:53,798 --> 00:15:56,141 Не! -Не! 112 00:16:33,588 --> 00:16:37,852 Дај ми кључ? 113 00:16:52,621 --> 00:16:56,679 Добро јутро. Снови ми се враћају, Ворене. 114 00:16:58,187 --> 00:16:59,912 Не могу их се решити. 115 00:17:00,519 --> 00:17:05,925 Шта мислиш о доручку у кревету? Знала сам. 116 00:17:06,733 --> 00:17:09,711 Стариш, Ворене. Обоје смо остарели. 117 00:17:10,011 --> 00:17:12,320 Поново сам прегледао снимке из подрума Цркве 118 00:17:12,357 --> 00:17:14,688 и нешто нам је промакло. На снимку се види кретање. 119 00:17:20,587 --> 00:17:26,048 Слушајте. Разлог што сам био будан целу ноћ... 120 00:17:27,677 --> 00:17:33,593 Светла. Тако је, мој пријатељу. Активира се на глас. 121 00:17:33,594 --> 00:17:37,361 Не морамо се више зезати са прекидачима, тражити их у мраку, 122 00:17:37,362 --> 00:17:39,459 истезати прсте да их укључимо. 123 00:17:39,460 --> 00:17:44,280 То је пре био велики проблем. -Радиш у мраку сарказма, пријатељу. 124 00:17:44,281 --> 00:17:47,648 Ја више волим да радим на светлу. 125 00:17:53,121 --> 00:17:54,826 Светла. 126 00:17:55,333 --> 00:17:57,088 Светла! 127 00:18:01,197 --> 00:18:04,435 Лоша акустика. -Ионако је природно осветљење много боље. 128 00:18:06,356 --> 00:18:09,617 Стварно ми се допада што сте ви момци одсели у кући. 129 00:18:09,618 --> 00:18:12,651 Али, молим вас, немојте више ништа поправљати што није покварено. 130 00:18:17,615 --> 00:18:19,493 Хало? 131 00:18:20,529 --> 00:18:22,702 Да, овде је. Елиса? 132 00:18:24,112 --> 00:18:29,352 Овде Елиса. -Моје име је Тед Корса. -Драго ми је, господине Корса. 133 00:18:29,959 --> 00:18:32,569 Ја... имам проблем... 134 00:18:32,632 --> 00:18:34,938 у мојој кући се дешавају чудне ствари. 135 00:18:34,939 --> 00:18:39,234 И кажу да се ви разумете у те ствари -Разумем се у неке ствари. 136 00:18:39,235 --> 00:18:43,674 Само се питам, да ли можете доћи да погледате? 137 00:18:44,323 --> 00:18:46,990 Потребна ми је помоћ. Не знам шта да радим. 138 00:18:47,861 --> 00:18:53,249 Могу ли питати где живите? -Живим на броју 414. Пут Јабуково Дрво. 139 00:18:55,320 --> 00:18:56,989 Пет кључева, Нови Мексико. 140 00:19:05,599 --> 00:19:08,035 Господине Корсо... 141 00:19:09,492 --> 00:19:14,078 волела бих да вам могу помоћи, али стварно не могу. Жао ми је. 142 00:19:14,625 --> 00:19:17,117 Захваљујем се што сте позвали мене. 143 00:19:43,563 --> 00:19:48,910 Момци, жао ми је што вас будим. Онај човек, што је звао у вези оног посла. 144 00:19:53,197 --> 00:19:56,262 Рекао ми је да живи у кући, у којој сам ја одрасла. 145 00:19:58,416 --> 00:20:02,197 То је била само кућа, не може се назвати домом. 146 00:20:08,236 --> 00:20:11,593 Са тог места немам успомене, имам само ожиљке. 147 00:20:14,393 --> 00:20:18,026 Овај дар, којем се вас двојица тако дивите... 148 00:20:20,445 --> 00:20:22,909 Мој ме је отац тукао због тога. 149 00:20:25,310 --> 00:20:28,227 И моја мајка... 150 00:20:29,415 --> 00:20:32,758 умрла је у тој кући. Била је убијена 151 00:20:33,748 --> 00:20:35,941 од стране нечега, што сам ја пустила у овај свет. 152 00:20:35,942 --> 00:20:39,184 Тај Демон је желео да искористи моје способности 153 00:20:39,586 --> 00:20:42,543 и повредиће оне које волим, само да дође до мене. 154 00:20:42,608 --> 00:20:46,386 Зато, никада нисам хтела ићи даље, као што сам урадила за Краљицу. 155 00:20:46,927 --> 00:20:50,726 Цели живот сам провела борећи се са тим... стварима. 156 00:20:50,727 --> 00:20:54,538 Јер никада нећу заборавити мајчино лице, када је умрла. 157 00:20:57,049 --> 00:21:01,449 Дакле... морам помоћи том човеку, 158 00:21:03,392 --> 00:21:05,767 јер знам са чим се он суочава. 159 00:21:07,814 --> 00:21:10,748 Ноћас ћемо спаковати све у камионет, и ујутру крећемо. 160 00:21:11,010 --> 00:21:12,620 Не овај пут. 161 00:21:13,971 --> 00:21:15,972 Овај пут то морам урадити... 162 00:21:17,278 --> 00:21:18,888 сама. 163 00:22:03,437 --> 00:22:07,350 Сада морамо ићи с тобом. Ово нас је коштало 700 долара. 164 00:22:07,352 --> 00:22:10,556 Плус 200 долара за лого. 165 00:22:21,255 --> 00:22:23,210 ДОБРОДОШЛИ У НОВИ МЕКСИКО 166 00:22:36,397 --> 00:22:38,558 ДОБРОДОШЛИ У ПЕТ КЉУЧЕВА КОЈЕ ЋЕ ОТВОРИТИ ВАШЕ СРЦЕ 167 00:23:51,248 --> 00:23:55,752 Пре него што уђемо унутра, донела сам вам неку одећу. 168 00:23:56,719 --> 00:23:59,898 Нешто је припадало Џеку то ми је врло важно. 169 00:24:03,650 --> 00:24:07,027 Кладим се да могу погодити ко сте ви. -Нема потребе. 170 00:24:07,597 --> 00:24:11,691 Ја сам Елиса. А ово су Спекс и Такер. Моји сарадници. 171 00:24:11,692 --> 00:24:15,190 Она је видовита, ми смо видовити. 172 00:24:16,838 --> 00:24:20,661 Молим? -Она је видовита, ми смо видовити. 173 00:24:22,967 --> 00:24:25,719 Жао ми је, не разумем. -Нема везе. 174 00:24:28,296 --> 00:24:31,356 Хајде, уђите. Можете ући. 175 00:24:54,503 --> 00:24:56,134 Још увек има много наших ствари. 176 00:24:56,135 --> 00:24:58,155 Све су биле овде. 177 00:24:59,903 --> 00:25:04,117 То су добре ствари, знате? Није било разлога да их се решим. 178 00:25:04,693 --> 00:25:06,720 Имају своју причу... 179 00:25:08,077 --> 00:25:09,608 о вашој породици. 180 00:25:09,991 --> 00:25:11,811 Нисам их слушао кад су рекли, 181 00:25:12,679 --> 00:25:14,541 да не бих требао овде живети. 182 00:25:14,565 --> 00:25:17,976 Дошао сам и видео малу кућу 183 00:25:18,975 --> 00:25:22,697 и рекао сам зајеби приче, и купио сам је. 184 00:25:26,314 --> 00:25:28,670 Сада верујем у те приче. 185 00:25:33,931 --> 00:25:35,820 Осећаш ли нешто? 186 00:25:36,316 --> 00:25:40,197 У овој кући има много духова. Тешко је разликовати добро од зла. 187 00:25:40,198 --> 00:25:42,156 Много људи је умрло у овом затвору. 188 00:25:43,297 --> 00:25:46,794 Када су почели ти догађаји? -Чим сам се уселио. 189 00:25:51,183 --> 00:25:54,574 Прво су почеле мале ствари, 190 00:25:57,314 --> 00:25:59,383 али онда се погоршало. 191 00:26:01,264 --> 00:26:02,890 Благословљена си са тим даром. 192 00:26:20,245 --> 00:26:21,927 Ти си посебна. 193 00:26:22,772 --> 00:26:24,690 Нека то остане међу нама. 194 00:26:24,691 --> 00:26:26,221 Не! 195 00:26:26,793 --> 00:26:28,972 Не! Не! 196 00:26:32,088 --> 00:26:33,724 Јесте ли добро? 197 00:26:38,768 --> 00:26:40,380 Добро сам. 198 00:26:40,804 --> 00:26:44,391 Та искуства која доживљаваш, где се највише догађају? 199 00:26:46,436 --> 00:26:47,982 Већином у једној соби. 200 00:26:50,557 --> 00:26:54,302 Сада је држим закључану, нисам је отворио три месеца. 201 00:27:00,091 --> 00:27:03,639 Ја ћу то узети. -Можете ли ми помоћи? 202 00:27:09,925 --> 00:27:12,125 Још мало. 203 00:27:39,241 --> 00:27:42,473 Извините. Ја не могу ући. 204 00:27:54,569 --> 00:28:00,729 Када је први пут почело, чуо сам како неко хода по соби... 205 00:28:01,719 --> 00:28:04,092 и као да разговара сам са собом. 206 00:28:15,550 --> 00:28:20,325 Мислио сам да лудим, али онда сам стварно то чуо 207 00:28:23,393 --> 00:28:25,523 и знао сам да не лудим. 208 00:28:25,774 --> 00:28:30,330 Једног дана сам одлучио ући. И вриснуо сам на ту ствар. 209 00:28:31,496 --> 00:28:33,493 Престани. 210 00:28:35,282 --> 00:28:37,059 Престани. 211 00:28:38,735 --> 00:28:40,531 Молим те, престани. 212 00:28:41,776 --> 00:28:44,136 Целу своју уштеђевину сам уложио у ову кућу. 213 00:28:44,358 --> 00:28:47,742 Морате ми помоћи. Помозите ми, молим вас. 214 00:28:48,483 --> 00:28:50,939 То је оно што ми радимо. 215 00:28:54,243 --> 00:28:57,578 Поставили смо камеру да из камиона видимо оно што она види. 216 00:28:58,873 --> 00:29:00,659 Назвали смо је "Винибагхост". 217 00:29:06,823 --> 00:29:09,405 Сада идем тамо. 218 00:29:21,113 --> 00:29:22,976 Стварно желите овде остати сами? 219 00:29:23,012 --> 00:29:28,932 Моја присутност, обично извлачи духове. Из њихових мрачних углова. 220 00:29:30,935 --> 00:29:35,903 Узмите ово. -Хвала ти. 221 00:29:37,130 --> 00:29:39,071 Лаку ноћ. 222 00:30:00,771 --> 00:30:02,865 Чујеш ли нас? 223 00:30:03,769 --> 00:30:05,411 Да. 224 00:30:05,489 --> 00:30:07,566 Покушајте не пригушити друге гласове. 225 00:30:08,689 --> 00:30:10,220 Разумемо. 226 00:30:12,794 --> 00:30:15,998 Изволи. -Шта је ово? 227 00:30:16,030 --> 00:30:17,682 Светла. 228 00:30:18,531 --> 00:30:20,192 Хвала ти. 229 00:31:40,223 --> 00:31:42,458 Мислила сам да је заувек нестала. 230 00:31:45,314 --> 00:31:49,932 Моја мајка је ово дала мом брату и он ју је изгубио када је имао 6 година. 231 00:32:00,152 --> 00:32:02,169 Сада сам сигурна. 232 00:34:19,747 --> 00:34:21,531 Стани. -Врати се назад? 233 00:34:21,560 --> 00:34:23,328 Врати се, на лево. 234 00:34:26,211 --> 00:34:30,125 Шта је? -Ништа. Мислио сам да сам видео стопала. 235 00:34:30,784 --> 00:34:32,507 Стопала? 236 00:34:57,283 --> 00:34:59,575 Елиса, неко је испред тебе. 237 00:35:01,774 --> 00:35:06,105 Изгледа као жена. -Ја ништа не видим. 238 00:35:07,155 --> 00:35:09,136 Буди опрезна. 239 00:35:15,321 --> 00:35:17,276 Не видим, оно што ви видите. 240 00:35:19,792 --> 00:35:23,555 Сада ћеш је додирнути. 241 00:35:23,556 --> 00:35:25,761 Буди опрезна. 242 00:35:29,597 --> 00:35:31,905 Помози јој. 243 00:35:35,666 --> 00:35:37,674 Елиса? Елиса? 244 00:35:37,675 --> 00:35:42,832 Шта се догодило? -Пиштаљка. Узела је пиштаљку. 245 00:35:43,534 --> 00:35:48,324 Шта си тамо радила? Мислио сам да ћеш остати у соби. 246 00:35:48,817 --> 00:35:52,728 Нешто ме је привукло доле, дух неке жене. 247 00:35:53,440 --> 00:35:55,132 Не знам, зашто је рекла: "Помози ми". 248 00:35:55,183 --> 00:35:59,589 Али то је дух којег сам већ видела у овој кући, 249 00:36:01,212 --> 00:36:04,124 када ми је било 16 година. 250 00:36:26,253 --> 00:36:27,876 Јеси ли чуо то? 251 00:36:28,356 --> 00:36:31,206 Чуо шта? -Неко је у вешерници. 252 00:36:32,405 --> 00:36:37,251 Не, није. -Јесте. Чула сам. Идем да погледам 253 00:36:37,252 --> 00:36:39,491 Немој! Немој, Елиса. 254 00:36:46,466 --> 00:36:48,456 Здраво. 255 00:36:49,862 --> 00:36:51,855 Ја овде живим са својим братом Кристијаном. 256 00:36:51,870 --> 00:36:56,249 Како се зовеш? -Престани! Ти то измишљаш. 257 00:36:57,195 --> 00:36:59,915 Изађи да види мој брат. Он не верује да си овде. 258 00:37:01,028 --> 00:37:02,727 Кристијане! 259 00:37:09,177 --> 00:37:13,459 Шта то радиш, Ел? -Неко је у вешерници. 260 00:37:24,328 --> 00:37:25,933 Овде нема никога. 261 00:37:29,198 --> 00:37:31,124 Опет почињеш са тим? 262 00:37:33,448 --> 00:37:36,852 Не можеш ме кажњавати због тога. Нисам то желела, нисам то тражила. 263 00:37:39,888 --> 00:37:44,891 Заборављаш једну ствар, ово си радила цели свој живот, Елиса... 264 00:37:45,919 --> 00:37:48,117 ти си то тражила. 265 00:37:58,622 --> 00:38:00,728 Нећу ти дозволити да ме више повређујеш! 266 00:38:05,878 --> 00:38:08,309 Молим те! Елиса? 267 00:38:10,443 --> 00:38:12,216 Елиса! 268 00:38:15,405 --> 00:38:17,213 Елиса, не одлази! 269 00:38:19,313 --> 00:38:21,671 Пусти је да оде. Пусти је да оде. 270 00:38:23,746 --> 00:38:27,630 Мора да научи да је немогуће да неко воли особу као што је она. 271 00:38:36,328 --> 00:38:38,475 Од тада се више нисам вратила. 272 00:38:46,042 --> 00:38:50,164 Мислим да је доста за ноћас. Наставићемо сутра. 273 00:38:55,156 --> 00:38:57,683 Као деца Кристијан и ја смо овде често долазили. 274 00:38:58,751 --> 00:39:01,878 Да ли изгледам добро? -Наравно. 275 00:39:24,275 --> 00:39:28,784 Извините... само изгледаш неко кога добро познајем. 276 00:39:28,975 --> 00:39:30,612 Стварно? 277 00:39:31,542 --> 00:39:33,245 Ја сам Елиса. -Мелиса. 278 00:39:33,734 --> 00:39:37,415 Имоџен. -Ви сте сетре? -Да, јесмо. 279 00:39:38,093 --> 00:39:40,810 Такер. -Спекс. 280 00:39:41,632 --> 00:39:45,603 Ја сам Спекс или Стивен, како вам се више допада. 281 00:39:45,785 --> 00:39:48,059 Она је видовита, и ми смо видовити. 282 00:39:48,553 --> 00:39:52,167 Молим? -Нема везе. 283 00:39:52,593 --> 00:39:55,526 Јесте ли овде на путовању? -Тешко је причати томе. 284 00:39:55,703 --> 00:39:57,920 То је мало поверљиво. 285 00:39:58,782 --> 00:40:01,584 Ради се о манифестирању духа куће Теда Корсе. 286 00:40:01,768 --> 00:40:04,093 Познајете ли га? То је доле низ улицу са леве стране... 287 00:40:04,298 --> 00:40:06,814 Ми се решавамо духова. 288 00:40:07,025 --> 00:40:10,219 Оно што хоће да каже, ми смо ловци на духове. Нас троје. 289 00:40:11,144 --> 00:40:14,749 Ми смо као полицајци, само што не хапсимо људе. 290 00:40:16,467 --> 00:40:20,483 И ја сам забаван већину времена, такође могу бити смешан. 291 00:40:20,502 --> 00:40:22,515 Мислим да је било довољно, момци. 292 00:40:24,760 --> 00:40:27,421 Ја сам некада давно живела у тој кући. 293 00:40:27,784 --> 00:40:30,333 Добро за вас, ви сте отишли. 294 00:40:32,190 --> 00:40:34,566 Ја правим будалу од себе, ми правимо... 295 00:40:34,870 --> 00:40:36,781 Не, не правите. 296 00:40:37,043 --> 00:40:38,941 Драго ми је да сам вас упознала. 297 00:40:40,429 --> 00:40:44,872 Тата, овде смо. -Драго ми је да сам те видео. -Такође. 298 00:40:55,220 --> 00:40:56,841 Здраво, Кристијане. 299 00:40:58,372 --> 00:41:00,670 Да ли сам постала тако стара? 300 00:41:04,175 --> 00:41:06,305 Зар нећеш ништа рећи? 301 00:41:07,077 --> 00:41:10,552 Немам ти ништа рећи. Девојке, дођите. Идемо. 302 00:41:10,725 --> 00:41:12,971 Тек смо дошле. -Саслушај ме... 303 00:41:13,721 --> 00:41:16,703 Ја сам још увек твоја сестра и... 304 00:41:17,173 --> 00:41:19,537 То би нешто значило, ако би ја одлучио да значи нешто, 305 00:41:19,769 --> 00:41:22,265 али ја сам одлучио да не значи. -Молим те, Кристијане. 306 00:41:22,597 --> 00:41:26,116 Само желим да чујеш моју верзију. Нисам знала да ће тако испасти. 307 00:41:26,173 --> 00:41:27,774 Мислио сам да можеш видети будућност. 308 00:41:27,818 --> 00:41:30,903 Да ли је ово стварно твоја сестра? -Није, идемо! -Јесам, јесам! 309 00:41:30,959 --> 00:41:32,989 Ја сам његова сестра! -Слушај ме... 310 00:41:33,179 --> 00:41:37,147 Када смо били деца, страшила си ме. 311 00:41:37,626 --> 00:41:43,352 Ужасно си ме плашила са причама о чудовиштима иза црвених врата. 312 00:41:43,656 --> 00:41:47,702 И онда си отворила врата и отишла. Напустила си ме. 313 00:41:48,348 --> 00:41:50,522 Оставила си ме код правог чудовишта, нашег оца. 314 00:41:52,699 --> 00:41:56,167 Не желим ти зло, али држи се даље од нас, Елиса. 315 00:41:57,381 --> 00:41:58,933 Држи се даље од нас. 316 00:41:59,945 --> 00:42:01,759 Кристијане. 317 00:42:09,020 --> 00:42:11,730 Кристијане! 318 00:42:20,099 --> 00:42:22,375 Глупа сам што сам се уопште вратила овде. 319 00:42:22,445 --> 00:42:26,054 Ниси. Ти помажеш људима, то је оно шта радиш, сећаш се. 320 00:42:26,148 --> 00:42:29,193 Елиса. Жао ми је. 321 00:42:29,998 --> 00:42:32,878 Он некад зна бити неразуман. 322 00:42:33,549 --> 00:42:36,690 Када узмем у обзир где је одрастао, то је савршено разумљиво. 323 00:42:36,711 --> 00:42:39,579 Никада нам није говорио ништа о свом детињству 324 00:42:39,877 --> 00:42:41,510 и никада нисмо видели ниједну фотографију. 325 00:42:41,761 --> 00:42:44,323 И никада нам није рекао било шта о теби. 326 00:42:45,495 --> 00:42:49,341 Оставила сам га, а нисам то требала урадити. 327 00:42:49,702 --> 00:42:52,194 Знате, он је сјајан отац? 328 00:42:52,920 --> 00:42:54,451 Много га волим. 329 00:42:54,838 --> 00:42:57,446 Немаш појма колико сам срећна што то чујем. 330 00:43:02,264 --> 00:43:07,086 Такере? Имаш ли још ону слику што смо израдили? 331 00:43:07,167 --> 00:43:08,835 Да, имам. 332 00:43:10,254 --> 00:43:15,609 Такере? Такере, требаш ми. Дођи. 333 00:43:23,280 --> 00:43:24,903 Изволи. 334 00:43:25,727 --> 00:43:31,075 Дај то свом оцу и реци му да сам то сликала у нашој старој соби. 335 00:43:31,453 --> 00:43:34,398 Мислим да ће бити веома изненађен да то види. 336 00:43:36,575 --> 00:43:38,226 Тако ми је драго да сам вас упознала! 337 00:43:55,426 --> 00:43:58,001 Тестирам. Један, два. Чујете ли ме, људи? 338 00:44:09,116 --> 00:44:11,414 Видела сам црвена врата. 339 00:44:12,194 --> 00:44:16,144 Ентитет који је убио моју мајку је прошао кроз њих. 340 00:44:17,596 --> 00:44:21,947 Не разумем. Црвена врата? Сви то могу видети. 341 00:44:22,097 --> 00:44:24,443 Не ради се о правим вратима, већ метафизичка. 342 00:44:24,444 --> 00:44:27,790 Сећаш ли се кад сам отишла даље да потражим Гвен Бренер? 343 00:44:27,791 --> 00:44:33,843 Наишла сам на црвена врата. И прошла сам кроз њих 344 00:44:34,744 --> 00:44:37,059 и отишла сам дубље. 345 00:44:37,060 --> 00:44:38,837 Када би сазнала шта она значе... 346 00:44:41,505 --> 00:44:45,240 можда бих могла зауставити ту ствар што прогони ову кућу. 347 00:44:45,759 --> 00:44:47,908 Ово би могло помоћи. 348 00:44:54,634 --> 00:44:57,308 Синоћ сам разговарала са тобом. 349 00:45:00,938 --> 00:45:02,991 Јеси ли ту? Чујеш ли ме? 350 00:45:10,081 --> 00:45:11,843 Узела си нешто од мене. 351 00:45:13,053 --> 00:45:14,722 Зашто? 352 00:45:15,981 --> 00:45:19,648 Зашто си ми рекла: "Помози јој"? Да помогнем коме? 353 00:45:56,545 --> 00:45:58,063 Овамо. 354 00:47:54,986 --> 00:47:56,715 Јеси ли то ти? 355 00:47:59,164 --> 00:48:02,202 Зазвижди једном за да, или два пута за не. 356 00:48:02,586 --> 00:48:05,213 Јеси ли ти она жена коју сам синоћ видела? 357 00:48:10,985 --> 00:48:15,750 Да ли у овој кући постоји ентитет, који жели наудити Теду Корси? 358 00:48:21,157 --> 00:48:23,264 Јеси ли ти тај ентитет? 359 00:48:30,148 --> 00:48:31,952 Покушаваш ли ми нешто показати? 360 00:48:37,978 --> 00:48:41,828 Да ли је оно што ми желиш показати иза овог зида? 361 00:49:24,876 --> 00:49:26,741 Кључ. 362 00:50:53,818 --> 00:50:55,564 Хвала. 363 00:51:27,794 --> 00:51:30,109 Шта ми желиш показати? 364 00:52:11,757 --> 00:52:13,655 Помози јој! 365 00:52:35,978 --> 00:52:37,908 Помози ми. 366 00:52:44,306 --> 00:52:46,204 То није дух. 367 00:52:46,398 --> 00:52:48,383 Мој Боже. 368 00:52:53,623 --> 00:52:56,680 Разбићу ланце. -Не, нећеш. 369 00:53:01,664 --> 00:53:05,796 Одмакни се од ње! Замолио сам те за помоћ да се решим духа. 370 00:53:06,752 --> 00:53:08,627 Помоћ да га се решим. 371 00:53:11,822 --> 00:53:14,370 Зашто сте морали сићи доле? 372 00:53:17,145 --> 00:53:20,485 Зашто? -Твој дух нас је довео овде. 373 00:53:20,486 --> 00:53:22,586 Он је у мојој глави. 374 00:53:24,840 --> 00:53:26,512 У мојој глави. 375 00:53:44,661 --> 00:53:49,594 Да ли је то твоја пријатељица? Да, јесте. 376 00:54:41,076 --> 00:54:43,151 Јеси ли ту, Спекс? 377 00:54:51,072 --> 00:54:52,945 Спекс! 378 00:54:59,016 --> 00:55:00,637 Шта? 379 00:56:08,978 --> 00:56:11,423 Њено име је Мара Џенингс. 380 00:56:11,424 --> 00:56:14,850 Она је медицинска сестра из града, око 16 км одавде. 381 00:56:14,851 --> 00:56:17,096 Она се води као нестала већ 4 месеца. 382 00:56:24,014 --> 00:56:25,538 Хоћете ли остати овде још пар дана? 383 00:56:25,539 --> 00:56:30,498 Бићу овде. -Требаће ми изјаве од свих вас. -У реду. 384 00:56:40,377 --> 00:56:43,504 У свету има много демона који су живи... 385 00:56:44,176 --> 00:56:46,122 и ти си зауставио једнога. 386 00:56:49,674 --> 00:56:52,037 Хвала ти, Елиса. 387 00:57:34,228 --> 00:57:38,445 Тата, то је лудост. -То је нешто што морам учинити. 388 00:57:47,497 --> 00:57:52,795 Морам је пронаћи. Пиштаљка. Сребрна пиштаљка. 389 00:57:52,796 --> 00:57:55,921 Слушајте, ја сам у контакту с духовним светом 390 00:57:56,597 --> 00:58:01,192 и духови могу натерати људе да чине лоше ствари у стварном свету. 391 00:58:01,773 --> 00:58:04,714 Неки од тих људи затраже моју помоћ. 392 00:58:06,667 --> 00:58:11,570 За вас је то чудно, али то је за мене стални посао. 393 00:58:14,628 --> 00:58:16,572 Али ово је било друкчије. 394 00:58:18,227 --> 00:58:20,861 Уклета кућа је била моја кућа. 395 00:58:23,834 --> 00:58:25,406 Није овде. 396 00:58:26,619 --> 00:58:28,151 Идем да га проверим. 397 00:58:29,920 --> 00:58:32,651 Зашто би вас Корса позвао, 398 00:58:32,700 --> 00:58:35,913 знајући за ризик да бисте могли пронаћи Мару? 399 00:58:41,880 --> 00:58:45,539 Та прогоњења могу бити тако застрашујућа. 400 00:58:47,666 --> 00:58:49,404 Можда страх од непознатог... 401 00:58:50,605 --> 00:58:53,311 поврх тога и страх од тога да ће бити ухваћен. 402 00:58:54,409 --> 00:58:56,287 Можда је и хтео бити ухваћен. 403 00:59:00,211 --> 00:59:02,286 Шта је? Шта је било? 404 00:59:03,765 --> 00:59:07,794 Извините. Мој ум види неке ствари. 405 00:59:08,497 --> 00:59:10,804 Вероватно шок након свега овога. 406 00:59:10,844 --> 00:59:14,038 Требам ли вам још? -Не. 407 00:59:14,528 --> 00:59:16,262 Хвала вам. 408 00:59:28,458 --> 00:59:32,946 Тата? -Дођи доле, душо, нашао сам пиштаљку. 409 00:59:55,889 --> 00:59:57,543 Тата? 410 01:02:24,752 --> 01:02:27,461 Шта ти радиш овде? -Не можеш је пронаћи, зар не? 411 01:02:27,481 --> 01:02:29,530 Шта јој се десило? Где је она? 412 01:02:30,323 --> 01:02:33,366 Све смо претражили. -Нисте све. 413 01:02:50,215 --> 01:02:51,825 Мој Боже. 414 01:02:55,488 --> 01:02:58,832 Имоџен, зови хитну помоћ! Одмах! 415 01:03:14,291 --> 01:03:16,124 Како сте знали, где је она? 416 01:03:18,182 --> 01:03:21,949 Шта јој се десило? -Постоји неко зло у тој кући. 417 01:03:23,185 --> 01:03:25,155 Ја сам га пустила у овај свет. 418 01:03:25,156 --> 01:03:27,177 И мислим да је због тога Тед Корса урадио то што је урадио. 419 01:03:27,213 --> 01:03:29,259 Сада жели душу твоје сестре 420 01:03:29,294 --> 01:03:32,340 и ја ћу га пронаћи и завршити са овим још вечерас. 421 01:03:35,422 --> 01:03:37,241 И ја видим неке ствари. 422 01:03:48,894 --> 01:03:50,715 Када сам била мала девојчица, 423 01:03:51,326 --> 01:03:54,363 заспала сам и онда сам напустила своје тело и изашла из собе 424 01:03:54,898 --> 01:03:57,332 све до суседне куће једне старије жене. 425 01:03:57,641 --> 01:04:01,096 Рекла ми је да одлази са овог света и да иде на други. 426 01:04:01,355 --> 01:04:04,038 Тата ми је рекао да је она умрла дан раније. 427 01:04:04,822 --> 01:04:06,592 Рекла сам му да то већ знам... 428 01:04:08,281 --> 01:04:12,617 али он није био пресретан што то чује. -Имоџен, идемо. 429 01:04:13,584 --> 01:04:15,683 Не, ја ћу остати. 430 01:04:16,510 --> 01:04:18,512 Само ми веруј, у реду? 431 01:04:21,778 --> 01:04:23,547 Идемо, момци, да узмемо наше ствари. 432 01:04:24,337 --> 01:04:26,480 Идемо у кући и почињемо. 433 01:04:31,274 --> 01:04:35,261 Желим да привучем пажња свих душа у овој кући. 434 01:04:35,262 --> 01:04:37,910 Желим ствари које су Корси биле важне. 435 01:04:38,123 --> 01:04:39,632 Спекс, иде горе. 436 01:04:39,667 --> 01:04:42,753 Горе има Библија која му је била веома важна. 437 01:04:42,765 --> 01:04:46,113 Црвена верзија Кинг Џејмса. Иди пронађи је. 438 01:04:46,556 --> 01:04:48,515 Поведи Имоџен са собом. -У реду. 439 01:04:48,524 --> 01:04:51,381 И не испуштај је из вида. -Нећу. 440 01:04:51,447 --> 01:04:53,950 Такер и ја идемо до склоништа у подруму. 441 01:04:54,253 --> 01:04:56,982 Ја добијем ланце смрти, док он тражи књигу с лепом девојком? 442 01:04:56,983 --> 01:04:58,630 То није демократија. 443 01:04:58,631 --> 01:05:01,000 Ти си једини коме верујем да сиђе доле са мном. 444 01:05:03,184 --> 01:05:05,053 Не повлађуј ми. 445 01:05:06,168 --> 01:05:07,944 Зашто сте се ви тако обукли? 446 01:05:11,211 --> 01:05:14,023 То је била Елисина идеја. Она... она нас је обукла. 447 01:05:15,258 --> 01:05:18,531 Не, обично мој је стил много опуштенији. 448 01:05:21,089 --> 01:05:24,307 Шта је? -Човече. 449 01:05:27,257 --> 01:05:28,848 Повесно. Вреди много. 450 01:05:28,883 --> 01:05:31,894 Озбиљно. Хајде да пронађем ту ствар. 451 01:05:32,397 --> 01:05:34,747 Зар не видиш? Сви имамо хобије. 452 01:05:34,748 --> 01:05:36,736 Видим. -Не можемо само радити. 453 01:05:36,944 --> 01:05:39,541 Уживати у нечему. Ићи на састанке... 454 01:05:42,833 --> 01:05:44,655 или нешто слично. 455 01:05:44,856 --> 01:05:46,838 Нешто је овде. 456 01:05:48,210 --> 01:05:49,819 Осећам. 457 01:05:53,678 --> 01:05:55,501 Жели ме упозорити. 458 01:05:58,606 --> 01:06:01,284 Требао бих... Помери се. -Да, господине. 459 01:06:46,502 --> 01:06:48,175 Време је за спавање. 460 01:07:00,740 --> 01:07:04,268 Познајем ту спаваћицу. -Ово ће ти помоћи да заспиш. 461 01:07:04,313 --> 01:07:08,609 Молим те, немој ме терати да то пијем. 462 01:07:12,022 --> 01:07:14,283 Молим те, пусти ме! 463 01:07:51,470 --> 01:07:54,214 Јеси ли чуо то? -Чуо шта? 464 01:07:59,645 --> 01:08:02,053 Мој брат не верује да си овде. -Кристијане! 465 01:08:05,128 --> 01:08:07,096 Неко је у вешерници. 466 01:08:18,431 --> 01:08:20,069 Овде нема никога. 467 01:08:21,422 --> 01:08:22,933 Не можеш ме кажњавати због тога. 468 01:08:42,823 --> 01:08:44,884 Збогом, Ена. 469 01:08:53,049 --> 01:08:54,785 Није била мртва. 470 01:08:57,907 --> 01:09:00,773 Мој отац је урадио исту ствар, као и Корса. 471 01:09:01,842 --> 01:09:07,025 Жена коју сам видела у овој кући пре толико година, била је жива. 472 01:09:11,448 --> 01:09:13,369 Могла сам јој помоћи, 473 01:09:15,626 --> 01:09:17,345 допустила сам да је убије. 474 01:10:20,570 --> 01:10:22,825 Долази одавде. 475 01:10:51,361 --> 01:10:53,628 Њена смрт је била моја кривица. 476 01:10:54,652 --> 01:11:00,366 Све док је не ослободим, где год да је оставио, биће заробљена у мраку. 477 01:11:01,969 --> 01:11:03,602 Изгубљена. 478 01:11:04,794 --> 01:11:06,525 Идем доле. 479 01:11:06,944 --> 01:11:08,623 Помери се. 480 01:11:13,753 --> 01:11:15,671 Само напред. 481 01:12:08,666 --> 01:12:10,804 Жао ми је. 482 01:12:13,959 --> 01:12:16,062 Изневерила сам те. 483 01:13:04,337 --> 01:13:06,417 Мој Боже. 484 01:13:13,514 --> 01:13:17,246 Где идеш? Елиса? 485 01:13:39,763 --> 01:13:41,661 Елиса? 486 01:13:43,864 --> 01:13:45,481 Ниси била једина, Ена. 487 01:15:12,148 --> 01:15:14,245 Елиса. 488 01:15:20,048 --> 01:15:22,048 Елиса. 489 01:15:22,246 --> 01:15:25,759 Где сам то? -Ти си на посебном месту, 490 01:15:27,823 --> 01:15:30,615 где душе иду. -Ко си ти? 491 01:15:33,555 --> 01:15:35,847 Ја сам... пријатељица. 492 01:15:37,436 --> 01:15:41,250 Не желим бити овде. Не желим да идем, где душе иду. 493 01:15:46,531 --> 01:15:51,326 Елиса... без обзира шта твој отац каже. 494 01:15:51,839 --> 01:15:54,103 Мораш наставити радити оно што радиш? 495 01:15:55,406 --> 01:15:58,542 Никада се немој бојати својих могућности. 496 01:16:03,825 --> 01:16:06,720 Тата не мисли тако кад вришти на мене. 497 01:16:08,338 --> 01:16:12,753 Он се боји... човека с кључевима. 498 01:16:13,460 --> 01:16:15,095 Он све контролише. 499 01:16:16,250 --> 01:16:18,156 Он је отворио сва врата. 500 01:16:22,518 --> 01:16:26,816 Он је отворио сва црвена врата? -Да. 501 01:16:26,851 --> 01:16:29,844 Човек с кључевима каже да сам много моћнија него што знам. 502 01:16:29,882 --> 01:16:32,354 Каже да жели да му помогнем да отвори сва врата. 503 01:16:32,611 --> 01:16:35,215 И каже да ће учинити све да дође до мене. 504 01:16:37,957 --> 01:16:39,553 Он је иза тебе! 505 01:16:42,968 --> 01:16:44,705 Напусти ово место! 506 01:16:51,430 --> 01:16:54,129 Елиса? Пробуди се! 507 01:16:56,081 --> 01:16:57,829 Елиса! 508 01:16:58,966 --> 01:17:00,704 Спекс! 509 01:17:03,537 --> 01:17:05,691 Овде. Стави је на кревет. 510 01:17:07,970 --> 01:17:10,405 Она је на другој страни. -Неко јој мора отићи помоћи. 511 01:17:10,406 --> 01:17:13,039 Да, а ко ће то урадити? Ја то не могу. Можеш ли ти? 512 01:17:13,116 --> 01:17:15,286 Нисам рекао... -Ја то могу. 513 01:17:17,534 --> 01:17:19,167 Могу јој помоћи. 514 01:17:19,202 --> 01:17:23,365 Заправо, ја никада нисам никога хипнотисао. 515 01:17:23,551 --> 01:17:25,135 И ја никада нисам била хипнотисана. 516 01:17:25,337 --> 01:17:27,128 Онда не можеш знати шта радим погрешно? 517 01:17:33,572 --> 01:17:35,254 У реду... 518 01:17:35,586 --> 01:17:37,164 Вежба... ово је мало... 519 01:17:37,165 --> 01:17:39,374 Мислим да треба да гледаш у мој прст. 520 01:17:39,727 --> 01:17:41,349 Е. Т. 521 01:17:42,875 --> 01:17:45,914 Имоџен. Баш је кул? 522 01:17:45,915 --> 01:17:47,769 Само гледај у ово... 523 01:17:48,668 --> 01:17:51,453 фокусирај се и опусти. 524 01:17:52,198 --> 01:17:54,246 Замисли да је твоје тело направљено од воде, 525 01:17:54,887 --> 01:17:57,703 а ти си у океану. -То нема смисла. 526 01:17:58,589 --> 01:18:01,615 Шта? -Направљена је од воде и она је у океану. 527 01:18:01,616 --> 01:18:04,018 То значи да је она океан. 528 01:18:04,019 --> 01:18:06,225 Хоћеш ли ти ово урадити? 529 01:18:11,261 --> 01:18:13,246 Хвала ти. -Ја ћу и даље бити овде. 530 01:18:14,031 --> 01:18:16,799 Не додируј субјект. -Не дирам. -Склони се. 531 01:18:34,897 --> 01:18:36,835 Затвори очи... 532 01:18:37,328 --> 01:18:40,011 и ослушкуј како сат куца. 533 01:18:40,790 --> 01:18:42,457 Фокусирај се на то. 534 01:18:43,048 --> 01:18:45,274 Ја ћу бројати од пет уназад... 535 01:18:46,371 --> 01:18:50,246 када кажем један, ти ћеш бити хипнотизована. 536 01:18:51,788 --> 01:18:56,259 5. 4. 3. 537 01:18:57,070 --> 01:18:59,734 2. 1. 538 01:18:59,735 --> 01:19:02,274 Климни ако ме чујеш. 539 01:19:07,515 --> 01:19:13,577 Када кажем сада, отворићеш очи вратићеш се. 540 01:20:07,355 --> 01:20:09,023 Ја ћу ти помоћи. 541 01:20:51,977 --> 01:20:54,118 Црвена врата. 542 01:20:55,993 --> 01:20:59,206 Црвена врата. То су врата која је Елиса спомињала. 543 01:21:01,232 --> 01:21:03,056 Ово је то место. 544 01:21:30,655 --> 01:21:32,219 Ја не могу ући унутра. 545 01:21:32,220 --> 01:21:34,064 Ако ме он види... 546 01:21:34,977 --> 01:21:36,578 опет ће ме отети. 547 01:21:37,465 --> 01:21:40,119 Веруј ми. Наћи ћеш оно што тражиш. 548 01:21:51,225 --> 01:21:52,984 Елиса? 549 01:22:20,851 --> 01:22:23,660 Да ли икада мислиш о људима који су осуђени на електричну столицу? 550 01:22:24,787 --> 01:22:26,392 Понекад. 551 01:22:26,416 --> 01:22:28,723 Јесте ли се икад запитао, где они иду? 552 01:24:13,723 --> 01:24:16,682 Заборављаш једну ствар, ово си радила цели свој живот, Елиса... 553 01:24:16,717 --> 01:24:20,759 ти си то тражила. -Не! Немој, тата! 554 01:24:29,139 --> 01:24:32,088 Мора да научи да је немогуће да неко воли особу као што је она. 555 01:24:32,112 --> 01:24:35,461 Немој! Престани! 556 01:24:37,125 --> 01:24:42,235 Немој, тата, молим те! Не! Не! Немој, тата! 557 01:24:43,522 --> 01:24:47,789 Неки се људи боје таквих могућности и мој тата је један од њих. 558 01:24:51,409 --> 01:24:53,338 Нећеш ме више повређивати! 559 01:25:06,390 --> 01:25:10,308 Да ли си видела духа? Само реци да ниси ништа видела. 560 01:25:10,431 --> 01:25:14,113 Не можеш ме кажњавати због тога. Нисам то желела, нисам то тражила. 561 01:25:16,566 --> 01:25:18,832 Убила си своју мајку. 562 01:25:36,662 --> 01:25:38,467 Елиса! 563 01:25:42,002 --> 01:25:43,908 Елиса! 564 01:25:45,477 --> 01:25:49,192 Он је у мојој глави. Он је у мојој глави 565 01:25:49,193 --> 01:25:51,704 Мој отац је урадио исту ствар као Корса. 566 01:25:53,521 --> 01:25:57,322 Мој отац је био твоја марионета. 567 01:25:58,753 --> 01:26:02,672 Више те нећу хранити са мржњом, демоне! 568 01:26:02,673 --> 01:26:04,839 Можеш јебено крепати од глади! 569 01:26:06,590 --> 01:26:08,206 Елиса! 570 01:26:08,579 --> 01:26:10,240 Не! 571 01:26:14,107 --> 01:26:15,636 Остави је на миру! 572 01:26:15,637 --> 01:26:18,535 Ако желиш узети некога, узми мене! 573 01:26:39,182 --> 01:26:41,142 Пусти их. 574 01:26:54,574 --> 01:26:56,197 Мелиса! 575 01:26:56,232 --> 01:26:58,736 Сестро! Сестро, помозите ми! 576 01:27:25,389 --> 01:27:27,063 Жао ми је. 577 01:28:00,532 --> 01:28:02,180 Елиса! 578 01:28:53,490 --> 01:28:56,335 Склони руке са моје девојчице! 579 01:29:33,511 --> 01:29:35,176 Елиса! 580 01:29:35,674 --> 01:29:37,235 Повређена је. 581 01:30:17,451 --> 01:30:19,769 Врати се у своје тело. Хајде! 582 01:30:26,958 --> 01:30:28,765 Душо. 583 01:30:29,910 --> 01:30:32,321 Тата... Елиса... 584 01:30:32,322 --> 01:30:33,977 Спасила ме је. 585 01:30:57,872 --> 01:30:59,545 Немам речи. 586 01:31:04,133 --> 01:31:05,917 Ја већ знам, љубави. 587 01:31:13,079 --> 01:31:14,955 И мени си помогла. 588 01:31:45,918 --> 01:31:47,535 Имоџен, пробуди се! 589 01:31:49,369 --> 01:31:51,907 Јеси ли добро? -Мислим да јесам. 590 01:31:54,723 --> 01:31:56,645 Не можете ме се решити тако лако. 591 01:31:56,971 --> 01:31:58,773 Болница. 592 01:32:10,058 --> 01:32:11,911 Здраво, душо. -Здраво. 593 01:32:13,102 --> 01:32:14,773 Добро сам. 594 01:32:34,382 --> 01:32:36,648 Мислим да је ово твоје. 595 01:32:42,680 --> 01:32:44,604 Био си у праву, Кристијане. 596 01:32:44,674 --> 01:32:48,882 Ја сам проклета. Демони ме следе свуда, 597 01:32:50,430 --> 01:32:55,225 али ја им нећу дати оно што желе, ни на једну секунду више. 598 01:32:55,507 --> 01:32:57,977 Мржња је оно чиме се хране. 599 01:33:00,080 --> 01:33:01,679 Ја сам онај који их је хранио. 600 01:33:02,695 --> 01:33:07,323 Искључујући тебе цели живот. Опрашташ ли ми? 601 01:33:07,899 --> 01:33:09,777 Никад те нисам требала оставити. 602 01:33:17,571 --> 01:33:20,988 Хвала ти. -Да. 603 01:33:28,979 --> 01:33:32,357 Мелиса... Хоћеш ли то појести? 604 01:33:34,382 --> 01:33:36,117 Слободно узми. 605 01:33:39,449 --> 01:33:43,311 Знате, одувек сам мислила да се бојим умирања, 606 01:33:44,829 --> 01:33:47,090 али сада сам схватила да се не бојим. 607 01:33:48,144 --> 01:33:53,238 Бојала сам се умирања, пре него што опет будем имала породицу. 608 01:33:55,478 --> 01:33:57,278 А сада је имам... 609 01:33:57,973 --> 01:33:59,739 Кучкин си... 610 01:34:00,269 --> 01:34:02,864 Рекао сам ти да ту не паркираш, само кажем. 611 01:34:02,899 --> 01:34:05,019 Послушај другара. 612 01:34:05,203 --> 01:34:07,551 Он добије девојку, а ја казну. 613 01:34:08,976 --> 01:34:11,114 Ја се возим напред. 614 01:34:11,149 --> 01:34:13,535 Мораћу се вратити назад, и платити ову казну. 615 01:34:58,578 --> 01:35:00,154 Далтоне. 616 01:35:01,104 --> 01:35:03,492 Данас је било страшно, бојим се шта ће бити ноћу. 617 01:35:03,736 --> 01:35:09,601 То ће се променити. Обећавам. Само буди стрпљива. 618 01:35:47,018 --> 01:35:50,149 Хало? -Извините што зовем овако касно. 619 01:35:50,636 --> 01:35:54,895 Моје име је Лорејн. Некад давно сте помогли мојој породици, 620 01:35:54,973 --> 01:35:56,764 када је мој син био дечак. 621 01:35:56,994 --> 01:36:00,981 Сада се то исто дешава мом унуку -Далтон. 622 01:36:01,941 --> 01:36:03,784 Како знате његово име? 623 01:36:04,242 --> 01:36:06,204 То је оно што ја радим. 624 01:36:07,950 --> 01:36:10,431 Реците Џошу да ћу бити тамо ујутру. 625 01:36:10,683 --> 01:36:15,386 Хвала вам. -Лаку ноћ. -Лаку ноћ. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:10,00 by LiviuBoss59891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.