All language subtitles for Idi i smotri (Klimov, Elem 1985)_BDRip.720p.x264.AAC_ITAIdi i smotri (Klimov, Elem 1985)_BDRip.720p.x264.AAC_ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,280 --> 00:00:48,532 Che succede? Sei impazzito? 2 00:00:51,077 --> 00:00:53,118 Che fai? 3 00:00:55,827 --> 00:00:57,120 Stai giocando? 4 00:01:00,624 --> 00:01:02,336 Con cosa giochi? 5 00:01:04,437 --> 00:01:08,843 Con chi? Stai scavando? 6 00:01:11,467 --> 00:01:13,057 Ancora a scavare. 7 00:01:14,976 --> 00:01:19,023 E allora continua a scavare, figlio di cagna! 8 00:01:19,690 --> 00:01:21,730 Bastardo! 9 00:01:24,528 --> 00:01:25,988 Ti sei nascosto? 10 00:01:29,652 --> 00:01:31,402 Ma non ti puoi nascondere pi�! 11 00:01:34,325 --> 00:01:38,031 Vi trover� anche se sei sotto terra. 12 00:01:40,283 --> 00:01:43,454 Forza, esci. Sto dicendo a te! 13 00:01:46,458 --> 00:01:47,629 Esci da l�! 14 00:01:51,592 --> 00:01:52,885 Lo dico a te! 15 00:01:55,840 --> 00:01:58,961 Che sia oggi, che sia domani, 16 00:01:59,666 --> 00:02:02,631 pulisciti il culo con le mani! 17 00:02:03,105 --> 00:02:08,815 Mi dai gli ordini come un altro idiota fiammingo! 18 00:02:09,821 --> 00:02:13,188 Ero un fiammingo, e ora sono tedesco! 19 00:02:13,453 --> 00:02:15,031 Bene, ora lo vediamo. 20 00:02:15,678 --> 00:02:19,085 Non vuoi obbedire alla madre, col bastone sai che male! 21 00:02:22,045 --> 00:02:23,421 Forza, avanti! 22 00:02:26,569 --> 00:02:31,870 Si sono nascosti qui? Ciarlatani con lombrichi intestinali, 23 00:02:31,894 --> 00:02:34,082 pionieri, sempre i pionieri. 24 00:02:34,672 --> 00:02:38,212 Mungicapre, tentagalline, cacciatori di pulci! 25 00:02:38,516 --> 00:02:43,484 Cosa ridete? Tanto non riderete a lungo. 26 00:02:45,153 --> 00:02:48,239 Ora basta! I bei tempi sono finiti! 27 00:02:48,449 --> 00:02:50,739 Che sia oggi, che sia domani. 28 00:02:50,952 --> 00:02:55,578 Cosa fate qui seduti? Al lavoro, figlio della gran M�tter! 29 00:03:00,836 --> 00:03:05,582 BIELORUSSIA, 1943 30 00:03:27,271 --> 00:03:31,449 Dai, forza! Senza un fucile non ci accettano nel bosco! 31 00:04:11,530 --> 00:04:15,315 Qui non c'� niente! 32 00:04:17,004 --> 00:04:20,050 E da dove credi che venga il mio? Da un magazzino? 33 00:04:20,900 --> 00:04:23,427 Non stai scavando per me? Io sono gi� a posto! 34 00:04:24,229 --> 00:04:25,513 Pronto? 35 00:04:26,484 --> 00:04:28,174 Pronto? Berlino? 36 00:05:35,569 --> 00:05:40,031 Che c'�? Ti sei cagato addosso? Hai riempito i pantaloni? 37 00:06:13,441 --> 00:06:15,019 Cosa ti avevo detto? 38 00:06:54,355 --> 00:06:58,442 VA' E VEDI 39 00:07:02,031 --> 00:07:05,730 Sceneggiatura A. ADAMOVICH e E. KLIMOV 40 00:07:06,283 --> 00:07:08,405 Regia: E. KLIMOV 41 00:07:08,951 --> 00:07:11,158 Direttore della fotografia A. RODIONOV 42 00:07:11,662 --> 00:07:13,869 Direttore di produzione: V. PETROV 43 00:07:14,331 --> 00:07:18,034 Musica: O. YANCHENKO Suoni: V. MORS 44 00:07:54,830 --> 00:07:56,374 Con: 45 00:07:56,915 --> 00:08:01,377 A. KRAVCHENKO, O. MIRONOVA, I. LAUTSIAVICHUS, V. BAGDONAS 46 00:08:01,920 --> 00:08:06,464 YU. LUMISTE, V. LORENTS, K. RABETSKIY e E. TILICHEYEV 47 00:08:14,517 --> 00:08:17,769 NEL FILM SONO STATE USATE MUSICHE DI MOZART 48 00:08:40,207 --> 00:08:41,620 Figlio mio! 49 00:08:47,590 --> 00:08:49,085 Figlio mio! 50 00:08:52,887 --> 00:08:55,889 Come lo spiegherai a tuo padre quando torner�? 51 00:08:57,934 --> 00:09:01,435 Quanto arriver�, trover� la casa vuota. 52 00:09:06,519 --> 00:09:08,317 Abbi cura di te, figliolo. 53 00:09:11,193 --> 00:09:13,522 Se non hai piet� di me, almeno abbi piet� di loro. 54 00:09:14,950 --> 00:09:16,170 Figlio mio. 55 00:09:17,404 --> 00:09:18,734 Per l'amor di Dio. 56 00:09:23,875 --> 00:09:25,750 Non hai pi� un cuore? 57 00:09:27,379 --> 00:09:31,330 Taci, mamma! Tutti ci vanno. Io cosa dovrei fare? 58 00:09:45,187 --> 00:09:46,386 Cosa fai? 59 00:09:48,065 --> 00:09:50,224 Allora ammazzaci tutti. Perch� aspettare? 60 00:09:50,818 --> 00:09:55,565 Anche lei! Ammazzaci tutti! 61 00:10:27,927 --> 00:10:31,021 Non andrai da nessuna parte! Da nessuna parte! 62 00:11:00,395 --> 00:11:03,432 Mamma! 63 00:11:15,033 --> 00:11:16,322 - Buon giorno. - Buon giorno. 64 00:11:16,493 --> 00:11:18,715 Anche se ancora � l'alba. 65 00:11:20,381 --> 00:11:21,753 Bene. 66 00:11:22,831 --> 00:11:24,055 E il tuo fucile dov'�? 67 00:11:26,178 --> 00:11:28,518 - Il tuo fucile? - Ora lo porto. 68 00:11:29,704 --> 00:11:31,037 Ah, lo porti. 69 00:11:42,518 --> 00:11:43,891 Cosa sono? 70 00:11:45,690 --> 00:11:46,950 Gemelle? 71 00:11:47,979 --> 00:11:49,448 Proprio cos�. 72 00:11:50,947 --> 00:11:52,763 Vengono dalla stessa culla. 73 00:11:57,451 --> 00:11:59,021 Il sole sta salendo. 74 00:12:02,249 --> 00:12:03,286 Quindi? 75 00:12:03,716 --> 00:12:04,835 Non ancora. 76 00:12:05,428 --> 00:12:07,131 Quando porteranno le vacche. 77 00:12:08,333 --> 00:12:09,784 Vogliamo che ci sia gente. 78 00:12:10,000 --> 00:12:13,562 Prendi queste, figliolo. Cos� non avrai freddo. 79 00:12:13,796 --> 00:12:15,790 Con noi star� al caldo. 80 00:12:15,925 --> 00:12:17,218 Non si preoccupi. 81 00:12:18,496 --> 00:12:20,152 A lui ci penseremo noi. 82 00:12:21,137 --> 00:12:23,085 Sar� come un campo di pionieri. 83 00:12:24,518 --> 00:12:28,252 Volete del latticello, ragazzi? 84 00:12:44,623 --> 00:12:46,696 Non ne hai di mucca pazza? 85 00:12:50,452 --> 00:12:52,078 Se lo avessi saputo prima... 86 00:12:52,168 --> 00:12:56,417 Abbiamo regole molto severe. Beviamo solo durante le feste. 87 00:12:56,793 --> 00:12:59,166 E ai funerali. 88 00:13:02,808 --> 00:13:04,158 Manteniamo l'ordine. 89 00:13:04,808 --> 00:13:06,616 Il comandante � un militare di carriera. 90 00:13:07,059 --> 00:13:08,425 Kosac. 91 00:13:08,886 --> 00:13:10,586 Si chiama Kosac. 92 00:13:11,138 --> 00:13:13,281 Se ti avvicini, ti manda via. 93 00:13:13,702 --> 00:13:16,002 Se vai via, viene a cercarti. 94 00:13:17,444 --> 00:13:19,535 - Ti ricordi di Bobok? - Quale Bobok? 95 00:13:20,062 --> 00:13:21,774 Quello che gli mancava un orecchio. 96 00:13:22,561 --> 00:13:24,213 Quello che dorm� nel turno di guardia. 97 00:13:25,727 --> 00:13:27,552 Kosac non lo sveglio neppure. 98 00:13:27,682 --> 00:13:29,319 Bene! 99 00:13:30,699 --> 00:13:32,299 Che l'abbia svegliato o no, che importa? 100 00:13:44,921 --> 00:13:45,921 Vi fa ridere? 101 00:13:52,936 --> 00:13:56,158 Queste donne vogliono dormire. Tu siediti. 102 00:13:56,274 --> 00:13:58,276 Non c'� tempo. 103 00:13:59,355 --> 00:14:01,873 Se ci prendono, ci metteranno allo spiedo. 104 00:14:04,273 --> 00:14:08,354 Tempo fa mi potevo sedere cos�, ora non posso. 105 00:14:09,695 --> 00:14:13,611 Ha capito di cosa parlo, madre? Una granata, grande quanto un pugno. 106 00:14:14,040 --> 00:14:15,398 Puoi anche ridere. 107 00:14:15,722 --> 00:14:17,895 Ma ero proprio dove finisce la schiena. 108 00:14:18,087 --> 00:14:19,617 Perch� non ci portano le vacche? 109 00:14:19,914 --> 00:14:22,241 Con un paio di spari gli svegliamo. 110 00:14:25,127 --> 00:14:26,920 Donne, fateli uscire! 111 00:14:28,296 --> 00:14:30,123 Andiamo! 112 00:14:31,924 --> 00:14:34,298 Perch� lo portate via? 113 00:14:35,053 --> 00:14:36,383 Caro, fai un bel respiro! 114 00:14:37,847 --> 00:14:40,221 Munte o no, falle uscire! 115 00:14:41,394 --> 00:14:43,222 Dove lo state portando! 116 00:14:43,729 --> 00:14:45,953 � un ragazzo buono e gentile. 117 00:14:46,241 --> 00:14:49,598 Non fa male a nessuno! 118 00:14:49,985 --> 00:14:52,071 D� del buongiorno a tutti! 119 00:14:52,329 --> 00:14:56,114 I vicini, nessuno dice cose brutte sul mio ragazzo. 120 00:14:58,786 --> 00:15:01,325 - Che fai? - No, fai piano! 121 00:15:08,419 --> 00:15:11,504 Venite a salutare vostro fratello. 122 00:15:12,173 --> 00:15:14,379 Afferra la gallina! E non ti muovere. 123 00:15:31,358 --> 00:15:32,771 Fatti da parte. 124 00:15:35,280 --> 00:15:36,608 Fate largo! 125 00:15:39,616 --> 00:15:40,862 Guarda! 126 00:15:41,452 --> 00:15:44,073 Ecco Yust�n, il sindaco. Che idiota! 127 00:15:46,039 --> 00:15:47,582 Non capisco. 128 00:15:49,959 --> 00:15:53,911 Mio piccolo Floryan! Figlio mio! 129 00:16:02,388 --> 00:16:03,717 Figlio mio! 130 00:16:25,495 --> 00:16:26,574 Buon giorno. 131 00:17:02,239 --> 00:17:03,485 Buon giorno. 132 00:17:04,490 --> 00:17:06,649 Continua ancora, ragazzo. 133 00:17:06,868 --> 00:17:09,074 Mi state scuoiando! 134 00:17:16,836 --> 00:17:19,327 Cosa fate? Sono ancora vivo! 135 00:17:27,514 --> 00:17:30,597 Infermiera, un po' d'acqua. 136 00:17:36,480 --> 00:17:37,645 Salve. 137 00:17:43,070 --> 00:17:44,070 Forza! 138 00:17:49,409 --> 00:17:52,281 - Buon giorno. - Ciao. 139 00:17:59,586 --> 00:18:00,998 Chi � l'ultimo? 140 00:18:01,589 --> 00:18:03,629 La sella � per lo Stato Maggiore. Non la occupate! 141 00:18:14,559 --> 00:18:16,103 State zitti! 142 00:18:22,524 --> 00:18:24,031 Stringetevi un po'! 143 00:18:24,273 --> 00:18:27,846 Guardate da questa parte! 144 00:18:30,782 --> 00:18:34,828 Ti sembra una faccia, quella? Il tuo compagno ha una faccia! 145 00:18:35,662 --> 00:18:39,791 Guarda che vestito! Vieni qui. 146 00:18:40,201 --> 00:18:41,703 Stenditi qui. 147 00:18:44,881 --> 00:18:48,298 Cos�. Per ora non ti togliere il vestito. 148 00:18:53,806 --> 00:18:55,385 Ehi, la vacca! 149 00:18:55,600 --> 00:18:58,637 AL NEMICO NON LA DAREMO, PIUTTOSTO CE LA MANGEREMO 150 00:18:59,477 --> 00:19:02,016 Fate posto, � arrivata la mamma. 151 00:19:04,314 --> 00:19:06,522 Sbrigati, Perekhod! Non abbiamo tutto il giorno! 152 00:19:06,775 --> 00:19:11,734 � rimasto un negativo solo. � la terza volta che le faccio le foto. 153 00:19:14,491 --> 00:19:17,280 � arrivato il padrone! 154 00:19:20,908 --> 00:19:22,623 Silenzio, state fermi! 155 00:19:22,833 --> 00:19:26,536 Avete visto, ha il vestito nuovo, e ora sta tranquillo. 156 00:19:27,423 --> 00:19:29,748 Le cambiamo cos�? L'ho tolta a un nemico vivo. 157 00:19:31,509 --> 00:19:34,963 Ecco il compagno capo dello Stato Maggiore! 158 00:19:46,266 --> 00:19:47,899 Ci daranno la foto? 159 00:19:49,068 --> 00:19:53,813 # Alzati, nazione grandiosa 160 00:19:54,989 --> 00:19:58,859 # Alzati per una lotta mortale 161 00:20:00,870 --> 00:20:05,368 # Contro la forza fascista, tenebrosa 162 00:20:06,544 --> 00:20:10,328 # Contro l'orda maledetta che si fa avanti 163 00:20:12,257 --> 00:20:17,086 # Che l'ira nobile, secolare 164 00:20:17,680 --> 00:20:21,808 # Scoppi come un'onda 165 00:20:23,309 --> 00:20:28,220 # � la lotta di un popolo 166 00:20:29,314 --> 00:20:32,981 # Una guerra sacra 167 00:20:53,964 --> 00:20:55,045 Chi va l�? 168 00:20:58,755 --> 00:20:59,755 Parole d'ordine! 169 00:21:02,545 --> 00:21:03,545 Parole d'ordine! 170 00:21:15,622 --> 00:21:16,856 Sei il novizio? 171 00:21:17,831 --> 00:21:18,765 S�. 172 00:21:18,789 --> 00:21:19,951 Il tuo cognome? 173 00:21:20,274 --> 00:21:21,929 Gaishun. Terzo plotone. 174 00:21:22,659 --> 00:21:25,733 - Gaishun, perch� non hai sparato? - L'ho riconosciuta, comandante. 175 00:21:27,331 --> 00:21:31,458 Se qualcuno non si ferma e non dice la parola d'ordine, spara! 176 00:21:32,076 --> 00:21:32,873 Ma io... 177 00:21:33,085 --> 00:21:34,511 Non importa. 178 00:21:36,010 --> 00:21:37,610 Farai la corv�e in cucina supplementare. 179 00:21:39,225 --> 00:21:40,518 Grazie. 180 00:21:58,510 --> 00:22:01,109 - Dov'� andato? - Chi? Parola d'ordine! 181 00:22:01,414 --> 00:22:04,822 - Non hai visto dov'� andato? - Dimmi la parola d'ordine! 182 00:22:20,335 --> 00:22:21,882 Ancora il gufo maledetto. 183 00:22:25,947 --> 00:22:27,677 Vai a dormire. Cambio della guardia. 184 00:22:31,016 --> 00:22:36,309 Che ha contatti diretti col nemico, 185 00:22:36,522 --> 00:22:39,228 compiono il loro dovere, giorno e notte... 186 00:23:44,540 --> 00:23:49,082 # Ieri mi ha mandato per posta 187 00:23:50,177 --> 00:23:52,751 # due lettere misteriose 188 00:23:54,264 --> 00:23:59,177 # Solo punti in tutte le righe 189 00:23:59,395 --> 00:24:02,480 # Indovinalo tu, bella 190 00:24:03,183 --> 00:24:09,085 # Cosa intende 191 00:24:09,105 --> 00:24:10,385 # Cosa gli passa per la mente... 192 00:24:16,944 --> 00:24:18,198 Ivan, vieni qui. 193 00:24:26,197 --> 00:24:28,164 Vi dir� la verit�. 194 00:24:28,748 --> 00:24:31,224 Si avvicinano tempi difficili. 195 00:24:32,416 --> 00:24:37,338 Il blocco, i vecchi partigiani sanno cos'�. 196 00:24:38,218 --> 00:24:41,511 Questa � la guerra totale di Hitler. 197 00:24:42,312 --> 00:24:45,065 Una guerra di sterminio. 198 00:24:45,649 --> 00:24:50,194 Il nostro compito � quello di tenere i settori 199 00:24:51,197 --> 00:24:54,566 che la dirigenza ha assegnato al nostro distaccamento. 200 00:24:56,147 --> 00:24:59,777 Ma la situazione � complessa, 201 00:24:59,988 --> 00:25:01,579 e potrebbe cambiare in ogni momento. 202 00:25:02,654 --> 00:25:05,673 Per questi bisogna essere attenti. 203 00:25:06,144 --> 00:25:10,205 Tenete la mano sul fucile, e la testa sulle spalle. 204 00:25:10,839 --> 00:25:13,924 O, come dice il capo del nostro Stato Maggiore: 205 00:25:14,390 --> 00:25:18,502 Vivere e non dire "Ea!" non � per me. 206 00:25:21,517 --> 00:25:23,723 L'ho detto e lo ripeto. 207 00:25:25,020 --> 00:25:29,150 Il partigiano non si chiede quanti fascisti ci sono, 208 00:25:30,609 --> 00:25:33,445 ma dove sono. 209 00:25:34,655 --> 00:25:39,994 Ma loro sono qui, nella nostra terra. 210 00:25:43,237 --> 00:25:44,667 Da ognuno... 211 00:25:45,670 --> 00:25:47,921 Da ognuno di noi dipende 212 00:25:47,999 --> 00:25:52,497 quanto durer� ancora la guerra. 213 00:25:55,215 --> 00:25:57,215 A nessuno permetteremo di comportarsi da vigliacco. 214 00:26:00,514 --> 00:26:01,843 A nessuno. 215 00:26:03,564 --> 00:26:06,726 La paura � la loro arma pi� importante. 216 00:26:08,321 --> 00:26:10,578 Vogliono trasformarci in schiavi, 217 00:26:11,925 --> 00:26:15,703 in insetti, e poi schiacciarci. 218 00:26:17,203 --> 00:26:19,593 E invece li faremo tremare. 219 00:26:20,665 --> 00:26:22,147 Saremo implacabili. 220 00:26:23,366 --> 00:26:25,076 Se lo sono meritato. 221 00:26:25,702 --> 00:26:27,542 Poi ci chiederanno: 222 00:26:28,513 --> 00:26:29,916 "Tu cosa hai fatto?" 223 00:26:32,752 --> 00:26:34,152 Chi � ammalato? 224 00:26:37,211 --> 00:26:38,378 Chi non pu� camminare? 225 00:26:39,634 --> 00:26:41,427 Non c'� da vergognarsi. 226 00:26:42,137 --> 00:26:46,265 Lasceremo qui dei combattenti per organizzare un campo di riserva. 227 00:26:47,266 --> 00:26:50,185 - Non ci sono malati! - Non ci sono idioti! 228 00:26:50,937 --> 00:26:52,334 Io ho le scarpe rotte. 229 00:26:52,517 --> 00:26:53,737 Cosa dici? 230 00:26:54,505 --> 00:26:56,725 Con queste non posso fare niente. 231 00:27:00,716 --> 00:27:02,528 Scambiale con quelle del novizio. 232 00:27:02,632 --> 00:27:04,822 Lui rimane qui. 233 00:27:08,117 --> 00:27:12,553 Distaccamento! Di fronte, in fila per quattro. 234 00:27:13,333 --> 00:27:14,351 Marsc'! 235 00:27:16,210 --> 00:27:17,704 A passo svelto, ragazzi! 236 00:27:18,743 --> 00:27:23,126 Hai sentito il comandante? Forza, siediti. 237 00:27:36,271 --> 00:27:37,558 Allungate il passo! 238 00:27:38,890 --> 00:27:40,005 Non indugiate! 239 00:30:43,243 --> 00:30:44,869 Come ti chiami? 240 00:30:46,121 --> 00:30:47,121 Florya. 241 00:30:47,331 --> 00:30:48,495 E il tuo nome? 242 00:30:48,749 --> 00:30:53,458 Mi chiamano Florya. Il mio nome � Floryan. E il tuo? 243 00:30:55,005 --> 00:30:59,962 Io: Rosa. Rosa del kolchoz. Non lo sapevi? 244 00:31:01,092 --> 00:31:03,549 Rosa, come ci sei arrivata? 245 00:31:04,804 --> 00:31:07,135 Mi stavano portando in Germania, ma sono arrivata qui. 246 00:31:07,314 --> 00:31:09,390 Ti hanno liberato? Kosac? 247 00:31:12,270 --> 00:31:16,483 Ehi Rosa, perch� eri cos� elegante? Andavi a una festa? 248 00:31:21,655 --> 00:31:22,937 Ma cosa dici? 249 00:31:23,825 --> 00:31:25,515 Davanti alla formazione. 250 00:31:25,911 --> 00:31:28,250 Davvero, non ho capito. 251 00:31:43,049 --> 00:31:47,261 Il soprannome � Glasha, ma mi chiamo Glafira. 252 00:31:48,680 --> 00:31:51,255 Hai capito, tonto? 253 00:31:51,475 --> 00:31:56,470 - Che ti succede? - E a te? Florya! 254 00:32:00,149 --> 00:32:01,942 Ma cosa stai facendo qui? 255 00:32:04,238 --> 00:32:08,022 Hanno dato la colpa al bambinello. 256 00:32:09,910 --> 00:32:11,869 Kosac ha avuto piet� di te. 257 00:32:13,038 --> 00:32:14,038 Di me? 258 00:32:14,249 --> 00:32:16,123 S�. Di te! 259 00:32:17,001 --> 00:32:19,040 Guarda che io non ho piet� di nessuno! 260 00:32:21,628 --> 00:32:24,546 Lui a volte s�. 261 00:32:28,050 --> 00:32:30,341 Solo che dopo piange nei sogni. 262 00:32:30,553 --> 00:32:32,593 Kosac? Piange? 263 00:32:33,598 --> 00:32:35,111 Gli rimane poco tempo da vivere. 264 00:32:36,478 --> 00:32:38,206 Te lo dico io. 265 00:32:38,979 --> 00:32:40,564 Tu dici bugie! 266 00:32:41,808 --> 00:32:42,830 Bugie! 267 00:32:47,779 --> 00:32:48,860 Bugie! 268 00:33:12,720 --> 00:33:15,010 Perch� non dici qualcosa? 269 00:33:19,226 --> 00:33:21,978 Perch� non mi vedi? 270 00:33:24,606 --> 00:33:26,231 Io vivo. 271 00:33:29,402 --> 00:33:31,277 Esisto. 272 00:33:34,534 --> 00:33:35,864 Sono qui. 273 00:33:38,741 --> 00:33:40,959 Tu sei che non vive. 274 00:33:42,362 --> 00:33:46,032 Non senti il canto degli uccelli. 275 00:33:47,377 --> 00:33:51,078 Sei sordo, cieco. 276 00:33:54,926 --> 00:33:56,468 Sono qui. 277 00:33:58,196 --> 00:33:59,527 Guardami. 278 00:34:03,186 --> 00:34:05,594 Voglio amare. 279 00:34:07,682 --> 00:34:09,146 Partorire. 280 00:34:10,766 --> 00:34:12,385 Mi senti? 281 00:34:15,030 --> 00:34:20,949 Per te sarei capace di tutto! 282 00:34:24,484 --> 00:34:27,040 Vuoi che mi ammazzi con una granata? 283 00:34:29,627 --> 00:34:30,627 Non lo fare. 284 00:34:44,809 --> 00:34:48,758 Stupida! Stupida! 285 00:34:50,105 --> 00:34:55,897 Ha sessanta colpi, una granata e un fucile automatico. 286 00:34:56,113 --> 00:35:00,655 Sono venuto a combattere e mi tratti come un imbecille! 287 00:35:01,408 --> 00:35:03,865 Kosac! Io non sono Kosac! 288 00:35:04,203 --> 00:35:05,779 Sei impazzita? 289 00:35:13,663 --> 00:35:14,667 Che succede? 290 00:35:17,537 --> 00:35:18,537 Che ti succede? 291 00:35:22,971 --> 00:35:27,515 Ehi, Florya! Sei proprio un fiorellino. 292 00:35:30,969 --> 00:35:32,562 Non ti ho offeso, piccolo? 293 00:35:32,771 --> 00:35:33,771 Ancora? 294 00:35:35,482 --> 00:35:36,729 Non ti arrabbiare. 295 00:35:39,569 --> 00:35:40,648 Ancora? 296 00:35:44,814 --> 00:35:45,814 Questo cos'�? 297 00:35:46,752 --> 00:35:48,877 Sono i castori, ululano. 298 00:35:48,965 --> 00:35:51,261 Ho dovuto rompere la loro diga sul fiume. 299 00:35:55,071 --> 00:35:56,709 E allora tutti ululeranno? 300 00:36:04,961 --> 00:36:06,219 Guarda. 301 00:36:09,889 --> 00:36:12,347 Quello sta sempre a volare. 302 00:36:15,506 --> 00:36:17,660 - Vuoi che lo abbatta? - Che fai? Dammelo! 303 00:36:35,790 --> 00:36:36,790 Uno. 304 00:36:37,667 --> 00:36:40,545 Due, tre. 305 00:38:28,443 --> 00:38:29,703 Glasha. 306 00:38:35,218 --> 00:38:36,357 Glasha! 307 00:39:12,065 --> 00:39:13,858 Corri, veloce! 308 00:41:09,553 --> 00:41:12,222 Glasha! 309 00:41:58,059 --> 00:42:00,183 Domani mamma sar� molto felice. 310 00:42:03,051 --> 00:42:06,611 Quando arriviamo, li nasconder� tutti. 311 00:42:08,027 --> 00:42:09,403 Conosco un buon nascondiglio. 312 00:42:14,459 --> 00:42:16,781 Ho delle sorelline molto graziose. 313 00:42:20,911 --> 00:42:23,757 Troveremo il distaccamento di Kosac. 314 00:47:04,453 --> 00:47:05,740 Ora torno. 315 00:47:22,662 --> 00:47:23,662 Mamma! 316 00:47:51,874 --> 00:47:54,857 Se ne sono andati. Ma tu siediti. 317 00:48:33,529 --> 00:48:34,642 Se ne sono andati. 318 00:48:41,149 --> 00:48:43,838 � ancora caldo. Non si � raffreddato. 319 00:48:58,602 --> 00:48:59,908 Mangia. 320 00:49:00,389 --> 00:49:01,971 L'ha fatto mia mamma. 321 00:49:05,948 --> 00:49:08,070 Mangia! 322 00:51:18,669 --> 00:51:20,762 So dove sono andate. Andiamo. 323 00:51:23,268 --> 00:51:24,268 Che stupido che sono! 324 00:51:29,570 --> 00:51:30,570 Andiamo! 325 00:51:31,486 --> 00:51:32,922 Sono qui vicino. 326 00:52:03,142 --> 00:52:05,016 Andiamo, veloce! 327 00:52:06,673 --> 00:52:09,129 Sono qua vicino! Andiamo di corsa! 328 00:52:32,861 --> 00:52:34,252 Sono qui! 329 00:52:37,065 --> 00:52:39,187 Sull'isola! 330 00:52:41,166 --> 00:52:42,497 Da questa parte! 331 00:53:03,247 --> 00:53:04,263 Glasha! 332 00:55:27,843 --> 00:55:32,648 Non sono qui, qui non ci sono! 333 00:55:33,311 --> 00:55:37,071 Non sono qui! Sono morte! 334 00:55:37,503 --> 00:55:42,576 Assassinate! Sono tutti morti! 335 00:55:44,139 --> 00:55:47,508 Loro sono qui! Qui! 336 00:56:03,369 --> 00:56:04,743 Glasha! 337 00:57:21,513 --> 00:57:23,886 Hanno ucciso la sua famiglia! 338 00:57:24,719 --> 00:57:27,357 Mi ha fatto entrare nel pantano! 339 00:57:27,649 --> 00:57:31,695 � sordo! � impazzito! 340 00:57:32,613 --> 00:57:36,229 � impazzito! � sordo! 341 00:57:37,904 --> 00:57:40,823 Mi ha fatto entrare nel pantano! 342 00:57:57,798 --> 00:58:01,416 Tutti i suoi sono morti! Assassinati! 343 00:58:42,625 --> 00:58:46,838 Florya, figliolo! Hanno sterminato i tuoi! 344 00:59:45,467 --> 00:59:47,154 Te l'avevo detto. 345 00:59:47,550 --> 00:59:50,896 Te l'avevo gi� detto: 346 00:59:52,223 --> 00:59:55,639 "Non lo fare, non scavare". 347 00:59:59,439 --> 01:00:03,221 Ci hanno uccisi tutti. 348 01:00:05,360 --> 01:00:09,404 Tutti, non hanno lasciato nessuno. 349 01:00:13,616 --> 01:00:16,153 Mi hanno buttato la benzina addosso, 350 01:00:18,037 --> 01:00:19,153 e mi hanno dato fuoco. 351 01:00:22,799 --> 01:00:27,210 Gli sono corso dietro. Li ho raggiunti. 352 01:00:30,213 --> 01:00:33,711 Gli ho chiesto, supplicato: 353 01:00:36,259 --> 01:00:38,928 "Uccidetemi". 354 01:00:40,720 --> 01:00:46,143 Ma si sono messi a ridere. Ridevano. 355 01:00:48,771 --> 01:00:53,765 Te lo avevo detto: "Non scavare". 356 01:01:51,611 --> 01:01:53,189 Florya! 357 01:03:25,355 --> 01:03:26,355 Tutto bene? 358 01:03:26,564 --> 01:03:29,898 Perch� lo annusi? Ha la sifilide. 359 01:03:30,108 --> 01:03:32,600 - S�, e ha un braccio solo. - E non ha pi� i coglioni. 360 01:03:32,818 --> 01:03:36,685 Non ha pi� niente. Li aveva gi� perduti nell'altra guerra! 361 01:03:37,780 --> 01:03:40,154 Cosa gli faresti, se lo catturassi? 362 01:03:40,991 --> 01:03:42,764 Nel nostro villaggio c'era un ladro di cavalli. 363 01:03:42,784 --> 01:03:46,154 Lo fecero sedere con culo nudo sopra un formicaio! 364 01:03:47,121 --> 01:03:51,535 No, lo metterei su una griglia, senza burro. 365 01:03:52,083 --> 01:03:54,751 Meglio, chiedi alle donne cosa gli farebbero. 366 01:04:02,259 --> 01:04:03,719 Gli riattacco le orecchie? 367 01:04:04,094 --> 01:04:08,389 Mettigliele! Cos� sente cosa diciamo di lui. 368 01:04:12,061 --> 01:04:14,264 Ha i capelli morbidi. 369 01:04:14,475 --> 01:04:16,801 S�, come quelli di un bambino. 370 01:05:02,723 --> 01:05:05,974 Ora � pronto. Non ti sembra? 371 01:05:06,184 --> 01:05:07,644 Coprilo di merda! 372 01:05:07,853 --> 01:05:10,227 E dove la trovo in questi tempi di miseria. 373 01:05:10,439 --> 01:05:13,274 - Tiragli fuori la lingua. - E fagli una verruca! 374 01:05:13,483 --> 01:05:17,267 Gliene ho gi� fatte cinque. 375 01:05:18,194 --> 01:05:21,198 - Bene, avete fatto, ragazzi? - Ora � pronto. 376 01:05:21,407 --> 01:05:23,697 Ora non si azzarder� a dare ordini. Andiamo. 377 01:05:24,784 --> 01:05:26,993 Canaglia! Svergognato! 378 01:05:45,883 --> 01:05:47,758 Te lo restituiamo, non temere. 379 01:05:48,762 --> 01:05:51,680 Quando terminiamo le operazioni, te lo diamo. 380 01:05:52,296 --> 01:05:56,269 Perch� lo trattano come un malato? Lui � sano! 381 01:05:56,684 --> 01:05:59,603 Vieni con noi, ragazzo. Il lupo mangia quando corre. 382 01:05:59,812 --> 01:06:04,521 So dov'� un piccolo magazzino. Andiamo! 383 01:06:05,358 --> 01:06:08,274 Cari figlioli! Non ci abbandonate! 384 01:06:08,376 --> 01:06:11,988 Forse dobbiamo pagare da mangiare. Per questo pensano che vogliamo fuggire? 385 01:06:12,990 --> 01:06:17,117 Che volete che vi porti? Chiedete, come se foste a mensa. 386 01:06:17,367 --> 01:06:20,452 - Pane! - Sale! 387 01:06:21,121 --> 01:06:24,241 - Porta il latte! - Pane! 388 01:06:24,581 --> 01:06:28,247 Davvero, trovate del pane, ne abbiamo davvero bisogno. 389 01:06:30,627 --> 01:06:34,247 Tu sapevi che sarebbe finita cos�? Non potevi saperlo. 390 01:06:36,215 --> 01:06:38,173 Florya, guardami. 391 01:06:40,386 --> 01:06:42,426 Digli che lo aspetteremo. 392 01:06:42,888 --> 01:06:46,673 No, io ho preso la colpa. Io. 393 01:07:09,343 --> 01:07:13,179 Come chiara e tonda la luna! 394 01:07:13,539 --> 01:07:17,890 Con una notte come questa ci possono vedere a un km di distanza. 395 01:07:21,565 --> 01:07:23,274 Smettila di gracchiare! 396 01:07:23,483 --> 01:07:27,351 Andiamo, camminatori! Stanotte non ci scaldiamo con una donna. 397 01:07:28,863 --> 01:07:31,865 Portami, se sei cos� furbo! 398 01:09:09,081 --> 01:09:12,823 Bene. Quello � il tuo grande attacco al magazzino? 399 01:09:14,439 --> 01:09:17,483 Le mie povere gambe! Non puoi portare il mio culo? 400 01:09:17,703 --> 01:09:19,662 Come potevo sapere che erano qui? 401 01:09:23,168 --> 01:09:26,455 Siamo usciti per rubare, e siamo stati derubati. 402 01:09:27,548 --> 01:09:30,090 Ve lo meritate, buoni a nulla! 403 01:09:30,304 --> 01:09:32,879 Mi fai venire l'acquolina bocca. E il magazzino? 404 01:09:33,892 --> 01:09:36,598 Perch� porti ancora con te questo folle? 405 01:09:36,643 --> 01:09:40,184 I tedeschi ci inseguono. Vogliono togliercelo. 406 01:09:41,905 --> 01:09:44,188 Se non era per lui, noi non saremmo qui. 407 01:09:44,407 --> 01:09:47,368 Saresti a Bobruysk, nel tuo negozio di vendita di kerosene, 408 01:09:47,451 --> 01:09:50,243 e Gleb sarebbe nel suo pantano, a Leningrado. 409 01:09:50,498 --> 01:09:56,414 E poi a Slutsk c'era un tipo che faceva la vodka dal sapone. 410 01:09:56,438 --> 01:09:57,843 Per questo sei tanto contento? 411 01:09:58,933 --> 01:10:03,137 A un gobbo gli chiesero: "Perch� ha le spalle incurvate?" 412 01:10:03,353 --> 01:10:06,105 "Perch� ho il petto incavato." 413 01:10:06,129 --> 01:10:09,358 - Lei � un ottimista senza rimedio. - Dovrebbe farsi vedere. 414 01:10:09,509 --> 01:10:12,530 Dovremmo piangere? Sono gi� in tanti a farlo. 415 01:10:51,424 --> 01:10:54,924 E lei gli disse: "Se lo avessi saputo, non ti avrei partorito". 416 01:10:55,469 --> 01:10:56,634 Caricalo! 417 01:10:57,348 --> 01:10:59,224 Questo tizio non grider� pi�. 418 01:11:01,604 --> 01:11:02,851 Veloce! 419 01:11:03,608 --> 01:11:05,859 Non mi fare il solletico. 420 01:11:06,615 --> 01:11:08,929 Senn� i miei peti li sentiranno in tutta Europa. 421 01:11:09,164 --> 01:11:12,326 Non � il diavolo a essere terribile, sono i suoi figli. 422 01:11:13,579 --> 01:11:15,455 Vorrei vederlo. 423 01:11:15,666 --> 01:11:16,747 Bene, andiamo. 424 01:11:45,877 --> 01:11:48,921 Se sei tanto buono, perch� non ci butti del tabacco? 425 01:12:03,615 --> 01:12:05,970 "Uccidi il bolscevico giudeo 426 01:12:06,299 --> 01:12:08,610 Fallo in modo plebeo" 427 01:12:11,107 --> 01:12:12,438 Tutto qua? 428 01:12:16,483 --> 01:12:18,155 Non � una frase intelligente. 429 01:12:23,308 --> 01:12:24,795 Eh, "ebrei"! 430 01:12:26,269 --> 01:12:29,286 In piedi. Bisogna marciare! 431 01:12:33,656 --> 01:12:36,410 Ci riproviamo? 432 01:12:37,995 --> 01:12:42,297 Come dice Rubezh: "Se mi stai appresso, il pericolo � adesso". 433 01:12:45,050 --> 01:12:46,258 Andiamo? 434 01:12:48,817 --> 01:12:51,282 Non sar� meglio aspettare la notte? 435 01:12:52,099 --> 01:12:55,768 L� la gente muore di fame, e noi stiamo qui a non fare niente! 436 01:13:05,579 --> 01:13:09,709 Dai! I tedeschi se ne devono andare e tu li stai rallentando! 437 01:13:12,549 --> 01:13:13,750 Dannazione! 438 01:13:14,968 --> 01:13:16,461 Forza, andiamo! 439 01:13:18,781 --> 01:13:20,076 Dove vai? 440 01:15:05,005 --> 01:15:08,422 Eccoci qua. Era tanto che non ci vedevamo. 441 01:15:09,260 --> 01:15:10,721 Riesci a stare senza di me? 442 01:15:11,641 --> 01:15:14,884 Vola pi� vicino a noi, e buttaci delle caramelle. 443 01:15:16,524 --> 01:15:19,564 O forse vorresti delle motociclette col sidecar? 444 01:15:20,738 --> 01:15:21,938 � tanto che non vi vado sopra. 445 01:15:23,573 --> 01:15:24,573 A terra! 446 01:15:43,814 --> 01:15:46,937 Lass� si ubriacano e ci buttano i vuoti per venderli. 447 01:17:07,895 --> 01:17:10,688 Fermati, pap�! Finirai dopo. 448 01:17:12,608 --> 01:17:16,063 Chi �? Chi c'�? 449 01:17:16,615 --> 01:17:20,435 - Silenzio. Sei della polizia? - E voi, ragazzi? 450 01:17:20,538 --> 01:17:22,869 Abbottonati, o prendi freddo. 451 01:17:23,947 --> 01:17:24,899 Questo villaggio � K�menka? 452 01:17:24,965 --> 01:17:28,214 Come vi viene in mente? Questo � Bagushovka. 453 01:17:29,132 --> 01:17:31,970 Ci sono i tedeschi. Sono arrivati due giorni fa. 454 01:17:33,222 --> 01:17:35,263 - Le stalle sono aperte? - No. 455 01:17:35,476 --> 01:17:39,606 Allora ci porterai fuori con le mucche. Hai capito, pap�? 456 01:17:40,022 --> 01:17:41,426 Non farti venire idee strane. 457 01:17:41,713 --> 01:17:43,798 Ci porti fuori e poi ritorni subito. 458 01:17:44,528 --> 01:17:47,369 Dovrai farlo velocemente, con naturalezza. 459 01:17:47,577 --> 01:17:50,579 Subito. Se va fatto, allora lo facciamo. 460 01:17:50,873 --> 01:17:52,914 Mi piacciono i curiosi. Florya! Sei sveglio? 461 01:17:54,797 --> 01:17:57,633 Le porte scricchiolano. Devi mettergli il grasso. 462 01:18:01,141 --> 01:18:04,640 Perch� i tedeschi non hanno ammazzato i cani? Non va bene. 463 01:18:06,605 --> 01:18:09,773 Tu e la vacca siete bianchi. Con cosa vi copriamo? 464 01:18:09,983 --> 01:18:12,654 - Vado a cercare in casa. - Il fucile? 465 01:18:12,863 --> 01:18:17,162 Questo scherzo l'hanno fatto a un mio vicino. Si chiama "idiota". 466 01:18:18,709 --> 01:18:20,429 Qui c'� sterco di cavallo. Rotolatici sopra. 467 01:18:25,380 --> 01:18:27,506 Che grado hai nella polizia? 468 01:18:28,385 --> 01:18:32,469 Che dice, io non sono nella polizia. Sono un reparto di autodifesa. 469 01:18:33,644 --> 01:18:38,725 Ora andiamo, e rapidi. Senn� mancherai a tua moglie. 470 01:18:43,577 --> 01:18:44,822 Dai! 471 01:18:52,214 --> 01:18:54,128 Non girare la testa, che ti cade. 472 01:19:05,753 --> 01:19:06,964 A terra! 473 01:19:09,738 --> 01:19:12,743 Ora torna indietro. 474 01:19:17,292 --> 01:19:19,665 A casa tua. Chiaro? 475 01:19:20,755 --> 01:19:22,797 E non dica niente a nessuno. Che rimanga fra noi. 476 01:19:24,136 --> 01:19:27,757 Bene, vai. Di corsa! 477 01:19:29,644 --> 01:19:31,364 Senn� la tua signora ti lascer� fuori casa. 478 01:20:04,236 --> 01:20:05,947 Mi chiedo dove sar� ora nostro pap�? 479 01:20:06,156 --> 01:20:08,945 Ha fatto due passi per svuotare la vescica. 480 01:20:09,202 --> 01:20:12,368 Aveva un bel paio di stivali. Di pelle di vitello. 481 01:20:13,707 --> 01:20:17,495 Forse ci star� cercando, vorr� scambiare gli stivali con i miei? 482 01:20:20,132 --> 01:20:23,221 Come sei buona! Calma, come sei cara! 483 01:20:25,809 --> 01:20:26,809 Fermati. 484 01:20:29,272 --> 01:20:31,812 Fermati, cara. 485 01:20:32,903 --> 01:20:35,147 Dai, dai! 486 01:20:50,301 --> 01:20:53,221 Ci ubriachiamo di latte. Questa � vita. 487 01:21:54,724 --> 01:21:58,481 Zio Rubezh! 488 01:28:45,271 --> 01:28:48,442 Dai, cavallo! Forza! 489 01:28:54,784 --> 01:28:55,986 Che succede? 490 01:28:57,356 --> 01:28:59,258 Che fai, compagno? 491 01:28:59,793 --> 01:29:02,003 Non ho tempo per chiacchierare con te! 492 01:29:02,416 --> 01:29:06,259 Hai un'ascia? Lui c'� una vacca. Carne! 493 01:29:06,471 --> 01:29:10,007 Ti porti il cavallo? E perch�? 494 01:29:13,106 --> 01:29:15,688 Ci sono bambini. La gente muore di fame! 495 01:29:16,065 --> 01:29:16,811 E noi non siamo gente? 496 01:29:16,983 --> 01:29:21,902 La gente combatte, e tu incroci le braccia! 497 01:29:28,753 --> 01:29:31,126 Guarda cosa hanno fatto. 498 01:29:37,555 --> 01:29:38,594 L'hai visto? 499 01:29:38,765 --> 01:29:41,304 Stai zitto, figliolo. 500 01:30:05,183 --> 01:30:07,225 Sei diventato pazzo? 501 01:30:07,517 --> 01:30:10,686 Nascondilo qui. 502 01:30:14,111 --> 01:30:18,241 La cintura e la giacca. Tutto. 503 01:30:20,454 --> 01:30:21,618 Svelto. 504 01:30:42,738 --> 01:30:44,318 Che barbarie! 505 01:30:44,381 --> 01:30:46,936 - Che villaggio � questo? - Perekhody. 506 01:30:47,494 --> 01:30:52,076 - Abbiamo due famiglie con quel nome. - Allora sarai un Perekhody. Chiaro? 507 01:30:53,668 --> 01:30:57,799 Uno come te � affogato. Ti faremo passare per lui. 508 01:30:57,966 --> 01:30:59,173 Come si chiamava? 509 01:30:59,386 --> 01:31:04,217 Hai madre, fratelli e sorelle. 510 01:31:04,641 --> 01:31:09,155 Olga, Katita, Fedia e la piccola Sonita. 511 01:31:09,175 --> 01:31:10,242 Te lo ricorderai? 512 01:31:11,487 --> 01:31:15,799 Tua madre si chiama Fiokla Perekhody. 513 01:31:15,994 --> 01:31:18,833 Tu ti chiami Zhenia. Te lo ricorderai? 514 01:31:19,917 --> 01:31:21,164 Bisogna correre! 515 01:32:35,190 --> 01:32:39,697 STAMATTINA HO OFFESO UN SOLDATO TEDESCO 516 01:32:50,423 --> 01:32:52,085 Dove � mio padre? 517 01:32:52,301 --> 01:32:55,924 - Dirai che � sparito. - Dove? 518 01:32:56,266 --> 01:33:00,103 Dove? Cosa importa? Vieni a casa mia. 519 01:33:00,397 --> 01:33:04,192 Dirai che sei mio nipote Mitrofan. Hai capito? 520 01:34:29,818 --> 01:34:34,785 Questa � la mia famiglia: mia nuora Axinia, 521 01:34:36,706 --> 01:34:38,830 Mia sorella con i suoi figli. 522 01:34:39,336 --> 01:34:42,337 - E questo? - � mio genero, il contabile Kazik. 523 01:34:43,964 --> 01:34:47,617 I figli di mia sorella: Lima, Raya, 524 01:34:47,717 --> 01:34:52,017 Zoika, Vika, Veronica e il piccolo Boris. 525 01:34:52,855 --> 01:34:55,644 Scendete! Perquisite le case! 526 01:34:59,866 --> 01:35:01,492 Siamo venuti a trovarti. 527 01:35:01,701 --> 01:35:04,478 Sono i nostri vicini, Maria e i suoi bambini: 528 01:35:04,696 --> 01:35:08,979 Lucia, Frosia, Fenia e Ivan. 529 01:35:09,412 --> 01:35:12,709 Prendono qualcuno e lo deportano in Germania. 530 01:35:12,886 --> 01:35:15,221 A chi, a te? 531 01:35:16,478 --> 01:35:19,565 Entra. Tutto � in ordine. 532 01:35:22,654 --> 01:35:25,031 Controlla il tetto. 533 01:35:41,016 --> 01:35:42,727 Silenzio. 534 01:35:55,251 --> 01:35:56,582 Parlate tedesco? 535 01:35:58,672 --> 01:36:02,093 Io? S�. Anche tu? 536 01:36:03,266 --> 01:36:05,009 Anche tu parli tedesco? 537 01:36:11,439 --> 01:36:12,723 Si sieda. 538 01:36:23,171 --> 01:36:24,500 Mangi pure. 539 01:36:33,853 --> 01:36:35,184 Si serva, eccellenza. 540 01:36:38,236 --> 01:36:39,732 Qui cosa c'�? 541 01:36:45,333 --> 01:36:47,041 Oh, un partigiano! 542 01:37:00,314 --> 01:37:03,649 Qua vicino ci sono dei resistenti. 543 01:37:22,654 --> 01:37:24,160 Perch� bevete da sole? 544 01:37:27,419 --> 01:37:29,271 Servitemene anche a me! 545 01:37:30,623 --> 01:37:32,234 Per favore, schnapps. 546 01:37:34,830 --> 01:37:38,084 Abitanti del villaggio di Perekhody! 547 01:37:39,336 --> 01:37:42,590 Abitanti del villaggio di Perekhody! 548 01:37:43,593 --> 01:37:45,993 A tutti gli abitanti del villaggio! 549 01:37:46,358 --> 01:37:50,785 Ascoltate con attenzione! 550 01:37:51,146 --> 01:37:55,730 Tutti dovete prendere i bambini e i documenti, 551 01:37:55,948 --> 01:38:00,245 e venire in piazza, dove vi verr� indicato. 552 01:38:01,082 --> 01:38:06,329 Controlleremo i documenti delle famiglie e le liste, 553 01:38:09,009 --> 01:38:14,174 secondo gli ordini delle autorit� tedesche. 554 01:38:14,978 --> 01:38:18,516 Dovete portare i documenti 555 01:38:18,819 --> 01:38:23,733 che provano le consegne dei prodotti agricoli. 556 01:38:28,126 --> 01:38:32,079 Non deve restare nessuno in casa, nel fienile, 557 01:38:32,300 --> 01:38:36,087 nel sotterraneo, nel tetto o nell'attico. 558 01:38:53,081 --> 01:38:58,248 Fermatevi! Dove correte? Vi portano al macello! 559 01:39:00,637 --> 01:39:04,936 Che guardi? Abbassa lo sguardo, bastardo! 560 01:39:05,855 --> 01:39:07,565 Ora lo ammazzo! 561 01:39:13,283 --> 01:39:18,331 Portate con voi gli alimenti per due giorni. 562 01:39:18,543 --> 01:39:20,417 Prendete i bambini. 563 01:39:33,690 --> 01:39:37,527 Mantenete l'ordine e la disciplina. 564 01:40:04,535 --> 01:40:09,153 La Germania � un paese colto. 565 01:40:11,419 --> 01:40:14,922 Tutti quelli che partono per la Germania 566 01:40:15,134 --> 01:40:19,265 devono avere uno spazzolino da denti, 567 01:40:19,767 --> 01:40:23,899 dentifricio, cera da scarpe, sapone, 568 01:40:24,107 --> 01:40:27,362 e un asciugamano per ogni membro della famiglia. 569 01:40:27,825 --> 01:40:32,653 Si proibisce di portare frutta e verdura 570 01:40:32,872 --> 01:40:37,121 per evitare infezioni in Europa. 571 01:40:54,031 --> 01:40:57,202 Io, sottufficiale delle truppe sanitarie, 572 01:40:57,579 --> 01:40:59,829 constato che il motivo della morte 573 01:41:00,299 --> 01:41:05,572 sono uno, due, tre, quattro, 574 01:41:05,790 --> 01:41:08,435 cinque, sei, sette proiettili, 575 01:41:08,585 --> 01:41:13,020 conficcati nella parte superiore della cassa toracica. 576 01:41:13,481 --> 01:41:19,442 Chi non obbedir� agli ordini del comando tedesco 577 01:41:19,659 --> 01:41:24,657 avranno la stessa deplorabile sorte. 578 01:41:28,171 --> 01:41:30,747 Signor Maggiore, tutto � pronto. 579 01:41:32,804 --> 01:41:34,845 Sturmbanfuhrer, tutto � pronto. 580 01:41:35,058 --> 01:41:37,727 Hanno bisogno di un invito? Daranno un segnale? 581 01:41:55,843 --> 01:41:58,597 Che demoni! 582 01:42:05,150 --> 01:42:09,195 Benvenuti, amici! 583 01:44:11,064 --> 01:44:13,523 Abbiamo preso un ebreo! 584 01:44:16,532 --> 01:44:20,284 Questo bastardo non � stato abbastanza furbo da scappare! 585 01:44:25,462 --> 01:44:27,173 Andiamo, giudeo! 586 01:44:33,727 --> 01:44:35,271 Portalo da questa parte! 587 01:44:52,172 --> 01:44:54,286 Lasciatemi! Figli di cagna! 588 01:44:55,005 --> 01:44:58,177 Non lo vedete che sono uno di voi? 589 01:45:15,616 --> 01:45:17,158 Silenzio! 590 01:45:18,660 --> 01:45:22,031 Cominciamo l'assemblea generale! 591 01:45:23,540 --> 01:45:26,624 Segnate chi vuole prendere la parola. 592 01:45:45,269 --> 01:45:46,894 Cosa succede? 593 01:46:29,939 --> 01:46:31,435 Silenzio! 594 01:46:37,917 --> 01:46:40,842 Uscite. Senza i bambini. 595 01:46:42,534 --> 01:46:45,699 Passate qui, dalla finestra. 596 01:46:48,164 --> 01:46:49,705 Lasciate i bambini. 597 01:46:52,418 --> 01:46:53,621 Veloce! 598 01:47:09,893 --> 01:47:12,562 Bestie! 599 01:48:06,030 --> 01:48:07,656 Forza, esci. 600 01:48:32,519 --> 01:48:37,510 Ho sentito dire che lui ha preso il comando della divisione. 601 01:48:37,898 --> 01:48:40,140 Grande. Ma pensa un po'! 602 01:48:47,405 --> 01:48:48,652 Lasciami! 603 01:48:54,786 --> 01:48:56,744 Guarda che bel quadro. 604 01:48:59,124 --> 01:49:00,289 Io ti ammazzo! 605 01:50:02,730 --> 01:50:03,978 Sulla destra! 606 01:50:45,823 --> 01:50:49,232 Ragazzi! � vuoto, vuoto! 607 01:50:51,027 --> 01:50:54,817 Hanno formato troppi burocrati. 608 01:50:55,270 --> 01:50:57,805 Oh, questi intellettuali! 609 01:51:03,454 --> 01:51:06,542 Versa pi� benzina. Che si inzuppi per bene. 610 01:56:21,147 --> 01:56:23,850 Vieni a guidare le vacche! 611 01:56:24,937 --> 01:56:28,813 E tu, vieni qui! Andiamo, cammina! 612 01:56:32,278 --> 01:56:34,821 Muoviti, zozzo! 613 01:58:41,122 --> 01:58:44,939 Petro! Vuoi del miele? 614 02:00:21,195 --> 02:00:25,490 Nonna, a te ti lasciamo per la riproduzione. 615 02:00:25,699 --> 02:00:28,536 Ci farai dei bambini. 616 02:05:14,027 --> 02:05:15,397 Amare. 617 02:05:17,628 --> 02:05:19,103 Partorire. 618 02:06:54,983 --> 02:06:56,445 Fatevi da parte! 619 02:06:56,769 --> 02:06:59,935 Vi ho detto di fare spazio! 620 02:07:06,365 --> 02:07:07,977 State fermi! 621 02:07:09,240 --> 02:07:10,524 Che cosa fate? 622 02:07:11,568 --> 02:07:14,342 Cosa fate? Ucciderli? 623 02:07:15,659 --> 02:07:18,716 Solo ucciderli? Tutto qua? 624 02:07:20,510 --> 02:07:23,530 Sono delle S.S., delle brigate punitive. 625 02:07:24,380 --> 02:07:26,062 Hanno acceso loro il fuoco. Non noi. 626 02:07:26,086 --> 02:07:26,825 Stai seduto! 627 02:07:26,918 --> 02:07:28,414 Ci hanno costretto. 628 02:07:31,052 --> 02:07:32,068 Bastardi! 629 02:07:32,153 --> 02:07:35,557 Gli ho dato i miei figli e li hanno bruciati! 630 02:07:46,269 --> 02:07:50,300 Mi dica il suo grado. 631 02:07:53,488 --> 02:07:58,257 Walter Stein, maggiore dell'SD. 15esimo Einsatzkommando. 632 02:07:58,439 --> 02:08:01,312 � lui il capo. Ha dato lui l'ordine. 633 02:08:10,491 --> 02:08:12,948 � anziano ed � malato. 634 02:08:17,955 --> 02:08:20,364 Non ha mai fatto del male a nessuno. 635 02:08:25,878 --> 02:08:27,406 La sua famiglia, lui, 636 02:08:27,530 --> 02:08:32,094 suo padre, tutti hanno seguito certi principi. 637 02:08:38,140 --> 02:08:43,097 Lui non ha mai provato odio per il vostro popolo. 638 02:08:55,319 --> 02:09:00,148 Non ha ammazzato nessuno. Non ammazzerebbe neppure una mosca. 639 02:09:05,328 --> 02:09:09,277 I qui presenti lo possono confermare, e lui ci spera. 640 02:09:19,011 --> 02:09:23,875 � solo un anziano malato: "Voglio smettere". 641 02:09:26,845 --> 02:09:28,304 Ha detto questo. 642 02:09:34,683 --> 02:09:36,717 Vuole occuparsi dei suoi nipoti. 643 02:09:37,004 --> 02:09:40,313 Ha molti nipoti. Uguale a voi. 644 02:09:46,402 --> 02:09:50,981 Ma ora siamo in guerra e nessuno � colpevole, ha detto questo tedesco. 645 02:09:51,449 --> 02:09:54,155 Porco! Sei un cane! 646 02:09:57,455 --> 02:09:59,330 Proprio un tipico tedesco! 647 02:10:00,256 --> 02:10:03,663 No! Sei una merda! 648 02:10:05,166 --> 02:10:07,040 Lui � quello... 649 02:10:08,753 --> 02:10:14,341 � quello che ha detto: "Uscite, bambini!" 650 02:10:16,886 --> 02:10:21,216 Quelli che non avevano bambini potevano uscire. 651 02:10:23,683 --> 02:10:27,098 � un fascista, un boia! Non ha un cuore! 652 02:10:28,978 --> 02:10:32,115 S�. L'ho detto io. 653 02:10:32,695 --> 02:10:36,254 "Venite fuori senza bambini." 654 02:10:38,780 --> 02:10:40,153 Traducilo. 655 02:10:47,826 --> 02:10:50,912 Ho detto questo, perch� tutto comincia dai bambini. 656 02:10:54,366 --> 02:10:55,957 Voi dovete smettere di esistere. 657 02:10:59,211 --> 02:11:03,423 Non tutti i popoli hanno diritto a un futuro. 658 02:11:04,089 --> 02:11:05,832 Ascoltatelo bene. 659 02:11:07,466 --> 02:11:09,259 Ascoltatelo tutti. 660 02:11:21,301 --> 02:11:23,940 Le razze inferiori diffondono l'infezione chiamata Comunismo. 661 02:11:26,231 --> 02:11:28,479 Voi non dovete esistere. 662 02:11:33,175 --> 02:11:35,010 Questa missione sar� compiuta. 663 02:11:37,076 --> 02:11:38,618 Oggi o domani. 664 02:11:58,752 --> 02:12:01,635 Non l'ho detto io. L'ha detto lui! 665 02:12:02,839 --> 02:12:05,271 Noi non siamo tedeschi! 666 02:12:07,848 --> 02:12:10,055 Non lo faremo pi�! Perdonateci! 667 02:12:10,267 --> 02:12:13,804 Non siamo tedeschi! 668 02:12:16,107 --> 02:12:18,622 Non sono tedeschi? E allora? 669 02:12:19,088 --> 02:12:21,464 Si sono dimenticati di quello che hanno fatto? 670 02:12:21,568 --> 02:12:24,153 Questi sono cannibali! Ucciderli � poco! 671 02:12:24,515 --> 02:12:27,822 Noi non siamo tedeschi! 672 02:12:29,586 --> 02:12:31,867 Allora cosa sei, bastardo? 673 02:12:32,318 --> 02:12:34,118 Ci hanno costretto! 674 02:12:34,329 --> 02:12:37,579 Non siamo tedeschi! 675 02:12:39,530 --> 02:12:41,584 Morte alle vipere fasciste! 676 02:12:42,541 --> 02:12:46,298 Uccideteli! 677 02:12:49,394 --> 02:12:53,509 Ora lo farai a te stesso. 678 02:12:54,282 --> 02:12:56,347 Insieme agli altri. 679 02:13:06,399 --> 02:13:09,066 Dammelo! 680 02:13:09,859 --> 02:13:11,984 Sono uno di voi! Dei vostri! 681 02:13:14,322 --> 02:13:15,983 Sono uno di voi, fratelli! 682 02:13:26,704 --> 02:13:31,117 Compagno, dammi fuoco! Compagni! Chi mi d� fuoco? 683 02:13:31,332 --> 02:13:32,414 Fate largo! 684 02:15:24,509 --> 02:15:25,791 Novizio! 685 02:15:52,518 --> 02:15:54,234 Ehi, novizio! Noi andiamo! 686 02:20:19,556 --> 02:20:21,236 628 VILLAGGI BIELORUSSI FURONO BRUCIATI 687 02:20:21,278 --> 02:20:22,927 INSIEME A TUTTI I SUOI ABITANTI 688 02:21:37,936 --> 02:21:42,075 Sbrigatevi! 48125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.