All language subtitles for Et la Neige netait Plus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,058 --> 00:01:09,981 Arrival of the Air Afrique flight via Paris and Geneva. 2 00:01:57,560 --> 00:02:00,929 You are back in your country after years of exile. 3 00:02:01,503 --> 00:02:03,588 The Africa of your adolescence... 4 00:02:03,708 --> 00:02:06,609 attacked by the sun but embellished by your absence... 5 00:02:06,729 --> 00:02:09,446 regretted and forgotten in the cold and the snow... 6 00:02:09,566 --> 00:02:11,516 of Western metropolis. 7 00:02:12,452 --> 00:02:15,352 Africa doesn't seem to change. 8 00:02:16,725 --> 00:02:18,372 How do you feel? 9 00:02:18,689 --> 00:02:21,589 Worried. You are worried. 10 00:02:22,344 --> 00:02:24,429 Why are you worried? 11 00:02:24,988 --> 00:02:27,994 You are meeting your country and your family again... 12 00:02:28,114 --> 00:02:31,727 with everything your idealized during your deliberate exile. 13 00:02:32,362 --> 00:02:35,625 What have you become? Have you changed? 14 00:02:36,259 --> 00:02:39,673 Did your family and friends change or age? 15 00:02:41,076 --> 00:02:44,052 Will you stay with your parents or at the hotel? 16 00:02:44,354 --> 00:02:45,638 You don't know. 17 00:02:46,378 --> 00:02:50,547 However, you've been waiting for this moment, your come back. 18 00:04:21,145 --> 00:04:22,504 Your family. 19 00:04:22,624 --> 00:04:24,982 Your big African family. 20 00:04:25,102 --> 00:04:28,456 Can you find a role that will suit you? 21 00:04:29,104 --> 00:04:32,941 Do you realize now what is useful, what is useless? 22 00:04:34,059 --> 00:04:37,820 What did you bring that makes you so worry? 23 00:04:38,468 --> 00:04:42,365 Have you came back to your childhood as a self-made man? 24 00:04:42,485 --> 00:04:47,441 Or are you a tourist looking for exoticism? Passing and going back. 25 00:04:50,590 --> 00:04:53,218 Afraid of the lack of comfort? 26 00:04:53,656 --> 00:04:56,572 The comfort you get used to in Europe. 27 00:04:56,692 --> 00:05:01,481 Leave your luggage at the hotel, become an explorer in your own family. 28 00:05:02,025 --> 00:05:04,563 What is your first reaction? 29 00:05:06,082 --> 00:05:08,031 Such behavior... 30 00:05:08,151 --> 00:05:12,229 Aren't you marginal in the very society you're trying to return to? 31 00:05:12,349 --> 00:05:14,449 Is it something you are capable of? 32 00:05:29,374 --> 00:05:33,105 Before this bowl of rice, your cousin hand you a spoon. 33 00:05:33,225 --> 00:05:37,236 Does she fear that your hands can no longer eat like hers? 34 00:05:37,356 --> 00:05:39,952 The spoon you're eating with... 35 00:05:40,072 --> 00:05:42,505 Isn't it the proof of your change? 36 00:05:43,412 --> 00:05:45,496 Do you need new principles? 37 00:05:45,616 --> 00:05:47,566 A new way of life? 38 00:05:47,686 --> 00:05:49,756 Have you become a stranger? 39 00:05:50,665 --> 00:05:53,807 Calm down, playboy. Calm down, young bull. 40 00:05:53,927 --> 00:05:57,871 Look at your grand-mother, your cousin, your aunt. 41 00:05:58,520 --> 00:06:01,028 They don't care about spoons. 42 00:06:01,405 --> 00:06:03,128 It is their tradition. 43 00:06:03,248 --> 00:06:08,066 They know development will not come from the spoons. 44 00:06:22,197 --> 00:06:23,722 They think... 45 00:06:25,595 --> 00:06:28,043 They know what they are. 46 00:06:28,320 --> 00:06:30,662 They know where they are going. 47 00:06:32,131 --> 00:06:34,352 They are calm and relaxed. 48 00:06:36,575 --> 00:06:38,358 Maybe you envy them. 49 00:06:38,913 --> 00:06:42,342 You say "they", as you are not one of them. 50 00:07:04,088 --> 00:07:07,426 Your cousin is stoic. He works and struggles. 51 00:07:07,546 --> 00:07:12,157 It's his fight against daily problems so as to feed and protect the family. 52 00:07:12,277 --> 00:07:14,725 What were you doing in Europe? 53 00:07:14,845 --> 00:07:16,780 Working? Studying? 54 00:07:17,191 --> 00:07:18,725 Was it enough? 55 00:07:20,291 --> 00:07:23,046 And God? Is He sufficient? 56 00:07:24,123 --> 00:07:25,225 Faith... 57 00:07:25,455 --> 00:07:28,585 Having faith, isn't it essential? 58 00:07:30,283 --> 00:07:32,047 You, yes, you... 59 00:07:32,167 --> 00:07:35,965 Why do you think development means abandon of tradition? 60 00:07:36,198 --> 00:07:39,376 Can you replace tradition with something sounder? 61 00:07:39,496 --> 00:07:42,479 Aren't you one of those who forget... 62 00:07:42,599 --> 00:07:45,356 about gentleness and civility... 63 00:07:45,476 --> 00:07:47,857 when they are angry or embarrassed? 64 00:07:53,129 --> 00:07:55,945 You never lacked self-confidence in Europe. 65 00:07:56,065 --> 00:07:59,160 Now you have to face it, back home. 66 00:09:13,283 --> 00:09:15,047 The Europe you know... 67 00:09:15,373 --> 00:09:19,325 The Europe covered in snow. Cold in winter, revitalized in summer. 68 00:09:19,637 --> 00:09:23,286 Its tradition is different and better than the one here. 69 00:09:23,709 --> 00:09:26,392 The one you are rubbing elbows with now. 70 00:09:26,983 --> 00:09:29,496 Isn't this one an importation? 71 00:09:29,616 --> 00:09:32,360 An imitation for whites with a black skin? 72 00:09:32,480 --> 00:09:35,236 It has no grandeur, no soul, no future. 73 00:09:39,166 --> 00:09:42,369 Will your call be heard by them? 74 00:09:42,816 --> 00:09:46,695 Aren't they living in a tainted and artificial world? 75 00:09:46,815 --> 00:09:50,407 Can they think about something that is not expensive and ephemeral? 76 00:09:50,527 --> 00:09:52,619 They perform a white's life. 77 00:09:53,489 --> 00:09:55,966 Don't they want to defend the peasant? 78 00:09:56,086 --> 00:09:59,664 Do they dream about owning a pink Cadillac? 79 00:10:00,806 --> 00:10:03,779 Are they really what they think they are? 80 00:10:04,600 --> 00:10:08,069 Still, they speak about progress, socialism... 81 00:10:08,189 --> 00:10:10,389 development and education. 82 00:10:13,335 --> 00:10:14,882 This violence... 83 00:10:15,644 --> 00:10:18,882 The verbal violence in every single talk. 84 00:10:19,195 --> 00:10:22,844 Isn't it the expression of an inner dismay? 85 00:10:40,871 --> 00:10:43,868 This one! This one, who is she? 86 00:11:12,126 --> 00:11:14,011 Indeed, she is beautiful. 87 00:11:14,398 --> 00:11:16,247 Indeed, she is desirable. 88 00:11:16,663 --> 00:11:21,291 But how can she keep a man with her? She has no simplicity. 89 00:11:23,132 --> 00:11:24,969 She is sophisticated. 90 00:11:25,488 --> 00:11:27,108 Is she aware of that? 91 00:11:27,857 --> 00:11:31,301 Where can you see Africa in her? 92 00:11:31,421 --> 00:11:32,763 Or Europe? 93 00:11:33,307 --> 00:11:35,277 None of them. 94 00:11:36,619 --> 00:11:37,537 So... 95 00:11:38,770 --> 00:11:40,667 Is she bastardized? 96 00:11:46,208 --> 00:11:48,710 This looks so artificial. 97 00:11:48,830 --> 00:11:50,003 Untrue. 98 00:11:51,168 --> 00:11:53,561 She calls you "My little black man"! 99 00:11:53,681 --> 00:11:58,265 Are you her white with a black skin because she want to be European? 100 00:12:10,325 --> 00:12:12,718 Is she a black woman? 101 00:12:13,002 --> 00:12:16,676 The African woman poets have been talking about? 102 00:13:27,381 --> 00:13:29,725 Catastrophic... 103 00:13:30,063 --> 00:13:31,187 Nothing. 104 00:13:32,737 --> 00:13:34,259 She is nothing. 105 00:14:49,602 --> 00:14:53,699 Wig sellers... are rich! 106 00:14:58,088 --> 00:15:00,057 And so are the buyers! 107 00:15:12,419 --> 00:15:15,561 What is happening? Is it a mourning day? 108 00:15:18,139 --> 00:15:21,209 Today, they are not wearing their blonde wigs. 109 00:15:21,329 --> 00:15:24,010 Have you forgotten than blonde wigs... 110 00:15:24,130 --> 00:15:26,500 are reserved for special occasions? 111 00:15:28,204 --> 00:15:29,013 Yes! 112 00:15:30,491 --> 00:15:33,090 They have the males they need. 113 00:16:00,757 --> 00:16:03,609 The black gods don't shout anymore. 114 00:16:03,997 --> 00:16:07,731 The black gods are sold for the pleasure of oblivion. 115 00:16:37,439 --> 00:16:39,916 Make up your mind now, it's the only way. 116 00:16:40,036 --> 00:16:42,140 Isolate yourself into fake luxury. 117 00:16:42,260 --> 00:16:45,722 Or go back to Europe in real luxury. Make up your mind! 118 00:17:46,598 --> 00:17:50,283 Why come back here and leave comfort? 119 00:17:51,483 --> 00:17:53,151 What do you want? 120 00:17:53,271 --> 00:17:55,193 What can you give them? 121 00:17:56,110 --> 00:17:58,201 Aren't you reactionary? 122 00:17:59,252 --> 00:18:03,796 You can never build something strong with uncertainty and dismay. 123 00:18:04,471 --> 00:18:07,009 You are looking for purpose and peace. 124 00:18:07,722 --> 00:18:10,139 Your friends may not understand. 125 00:18:11,275 --> 00:18:13,873 What difference makes an open-minded? 126 00:18:14,799 --> 00:18:16,575 Leaving your family... 127 00:18:17,010 --> 00:18:19,717 Not sharing its hard times... 128 00:18:19,837 --> 00:18:21,568 It's contempt. 129 00:18:21,688 --> 00:18:24,354 You renounced to help them. Most of all... 130 00:18:24,474 --> 00:18:27,133 You fled before their problems. 131 00:18:27,253 --> 00:18:28,900 And now pay for it. 132 00:18:33,415 --> 00:18:37,681 It's funny. Your grand-mother didn't want you to go to the white school. 133 00:18:37,801 --> 00:18:41,419 She was afraid Europe would swallow you, like so many before. 134 00:19:07,902 --> 00:19:10,029 Granny was right. 135 00:19:10,295 --> 00:19:12,301 Here is the starting point... 136 00:19:12,421 --> 00:19:16,203 if you want to find equilibrium and meaning in your life. 137 00:19:47,440 --> 00:19:49,276 It took time to find you. 138 00:19:49,396 --> 00:19:52,310 And I found you in the most unexpected moment. 139 00:19:52,430 --> 00:19:54,816 You know so many countries and persons... 140 00:19:54,936 --> 00:19:56,690 Why do you care about me? 141 00:19:56,810 --> 00:19:59,544 Maybe because you are beautiful and peaceful. 142 00:19:59,664 --> 00:20:01,842 I'll answer your question later. 143 00:20:05,401 --> 00:20:06,622 Why later? 144 00:20:06,742 --> 00:20:08,700 Don't make fun of me. Tell me! 145 00:20:08,820 --> 00:20:10,301 How is it abroad? 146 00:20:10,421 --> 00:20:13,504 There are cities, villages and forests. Like here. 147 00:20:13,624 --> 00:20:16,359 For some months it's cold and snowing. 148 00:20:16,479 --> 00:20:17,519 Snow! 149 00:20:17,639 --> 00:20:19,927 I never saw snow. It's white, right? 150 00:20:20,047 --> 00:20:23,253 - Why isn't there black snow? - It's not possible. 151 00:20:23,373 --> 00:20:26,446 But if you'd like, I will make some for you. 152 00:20:48,465 --> 00:20:53,275 Subtitles: tadanobu@KG 10679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.