Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,852 --> 00:00:30,552
♪ Gyere és játssz velem!
2
00:00:49,788 --> 00:00:51,268
Először Sully Mason,
3
00:00:51,268 --> 00:00:53,618
aztán kicsi Audrey és társai.
4
00:00:53,618 --> 00:00:57,318
♪ Ó, cicám, gyere és játsz velem! ♪
5
00:00:57,318 --> 00:00:58,710
Mi a fene az?
6
00:01:02,366 --> 00:01:04,020
Fogd be a pofád!
7
00:01:12,942 --> 00:01:14,056
Menj!
8
00:01:57,465 --> 00:01:58,683
Maradj mögöttem!
9
00:02:31,790 --> 00:02:34,590
DÉMONI JÁTÉKOK: JACK ATTACK
10
00:03:50,534 --> 00:03:52,971
Tekintettel a korábban elért sikereire,
11
00:03:52,971 --> 00:03:56,453
azt javaslom, hogy helyezzük
el a lányt Yostok-ékhoz.
12
00:03:56,453 --> 00:03:59,717
Mi a CPS-nél úgy gondoljuk,
hogy Lily tökéletesen tud alkalmazkodni.
13
00:03:59,717 --> 00:04:03,417
Nagyra értékelem a szándékodat
Lilyvel kapcsolatban.
14
00:04:04,244 --> 00:04:05,593
Tényleg.
15
00:04:05,593 --> 00:04:08,639
De meg kell értened a történetét.
16
00:04:08,639 --> 00:04:11,381
Tisztában vagyunk vele,
min ment keresztül.
17
00:04:11,381 --> 00:04:12,948
- Még teát?
- Nem, köszönöm.
18
00:04:15,777 --> 00:04:17,648
Amikor a nagynéném lett az anyja...
19
00:04:17,648 --> 00:04:22,200
Nevelőanyja, Lily harmadik
nevelőanyja két éven belül.
20
00:04:23,219 --> 00:04:25,221
Hidegvérrel meggyilkolták.
21
00:04:26,266 --> 00:04:29,225
Mivé lett ez a világ.
22
00:04:29,225 --> 00:04:31,532
Egy csepp jóindulat sem maradt.
23
00:04:31,532 --> 00:04:34,056
Lilynek semmi köze nem volt a halálához.
24
00:04:34,056 --> 00:04:36,754
A rendőrségi jelentés
szerint betörtek a házba.
25
00:04:36,754 --> 00:04:40,410
Azt is leírták, hogy amikor
a házvezetőnő megérkezett,
26
00:04:40,410 --> 00:04:43,195
elbújva talált rá
27
00:04:43,195 --> 00:04:44,719
Mrs. Benson vérétől átázva.
28
00:04:44,719 --> 00:04:46,068
Mert megpróbált segíteni neki.
29
00:04:46,068 --> 00:04:47,717
Mr. és Mrs. Yost!
30
00:04:49,985 --> 00:04:53,249
Semmi sem okozna nagyobb örömet nekem,
31
00:04:53,249 --> 00:04:56,721
minthogy a gyermekek biztonságos
otthonba kerüljenek.
32
00:04:56,849 --> 00:05:02,436
Mindegyiküket úgy szeretem,
mintha a sajátom lenne.
33
00:05:02,898 --> 00:05:04,682
Akkor hozzuk be őt!
34
00:05:04,782 --> 00:05:07,045
A szörnyű igazság az,
35
00:05:08,238 --> 00:05:10,849
hogy némelyikük a sötétségbe születik.
36
00:05:12,094 --> 00:05:15,097
A szeretethiány
37
00:05:15,097 --> 00:05:17,760
néhányukból kiölte az empátiát.
38
00:05:19,101 --> 00:05:24,019
Példamutatóan viselkedett a
korábbi nevelőszülőkkel,
39
00:05:26,064 --> 00:05:28,719
de Lily nem olyan, mint ők.
40
00:05:28,719 --> 00:05:30,373
Ha csak kiemelhetném, Lily valójában...
41
00:05:30,373 --> 00:05:33,863
Személyiségzavarban szenved.
42
00:05:36,161 --> 00:05:38,425
Lily nemcsak, hogy nem hajlandó beszélni
43
00:05:38,425 --> 00:05:40,949
az aznap este történtekről,
44
00:05:43,604 --> 00:05:45,736
de egyáltalán nem is beszél.
45
00:05:47,999 --> 00:05:53,004
Csak bezárkózik a kis szobájába,
és órákon át rajzol.
46
00:05:53,831 --> 00:05:54,832
Mrs. Culver!
47
00:05:56,356 --> 00:05:57,783
Ms. Hayes!
48
00:05:57,883 --> 00:06:01,583
Az antiszociális magatartás
és a firkálás nem a sötétség jele.
49
00:06:01,883 --> 00:06:04,102
A lányt traumák érték.
50
00:06:04,102 --> 00:06:07,062
Megbocsátana egy pillanatra, kedvesem?
51
00:06:08,368 --> 00:06:09,812
Ami azt illeti, nem.
52
00:06:10,892 --> 00:06:13,460
Maradok, és jóváhagyom,
53
00:06:13,460 --> 00:06:16,419
hogy próbaképpen Yostokéknál helyezzék el.
54
00:06:16,419 --> 00:06:17,899
Ezzel nem tudok egyetérteni.
55
00:06:17,899 --> 00:06:19,901
Ön a Gyermekjóléti Szolgálat
kinevezett tagja.
56
00:06:19,901 --> 00:06:21,337
Nincs szükségem a jóváhagyására.
57
00:06:23,339 --> 00:06:24,353
Köszönöm.
58
00:06:25,689 --> 00:06:28,083
Imádkozom, hogy Lily örökbe fogadása
59
00:06:28,083 --> 00:06:31,956
ne úgy végződjön, mint a kedves Mrs.
Betsynél.
60
00:06:34,642 --> 00:06:36,774
Nem tudom, ki ölte meg a nagynénémet,
61
00:06:37,919 --> 00:06:39,350
de tudom, hogy nem Lily volt.
62
00:06:46,275 --> 00:06:47,711
Jobb lesz, ha sietsz.
63
00:06:47,711 --> 00:06:49,783
Yosték várnak vacsorára.
64
00:06:54,283 --> 00:06:56,024
Hú, ez klassz!
65
00:06:56,024 --> 00:06:57,038
Sajnálom.
66
00:07:00,855 --> 00:07:02,025
Tessék.
67
00:07:02,770 --> 00:07:03,971
Búcsúajándék.
68
00:07:08,776 --> 00:07:10,046
Nyisd ki!
69
00:07:16,697 --> 00:07:20,059
Egy eldobható telefon.
Ne kérdezd, honnan tudok róla.
70
00:07:21,397 --> 00:07:23,225
De komolyan, ha bármire szükséged van,
71
00:07:23,225 --> 00:07:24,587
csak írj.
72
00:07:25,836 --> 00:07:27,751
És ki tudja,
73
00:07:27,751 --> 00:07:30,213
talán egy nap lesz kedved
felhívni dumálni egyet.
74
00:07:33,148 --> 00:07:34,541
Megyek átállok a kocsival.
75
00:07:48,946 --> 00:07:51,340
Csak azért visznek el,
mert pénzt kapnak érte.
76
00:07:52,820 --> 00:07:54,952
Láttam, ahogy a férj rád nézett.
77
00:07:54,952 --> 00:07:56,214
El fog kapni.
78
00:08:06,682 --> 00:08:08,296
Annyit se mondasz, hogy viszlát?
79
00:08:38,343 --> 00:08:39,731
Kivágták a nyelved?
80
00:08:40,607 --> 00:08:42,173
Tudom, hogy tudsz beszélni!
81
00:08:42,173 --> 00:08:43,174
Mondj valamit, te ribanc!
82
00:08:43,174 --> 00:08:44,393
Azt mondtam, mondj valamit!
83
00:08:44,393 --> 00:08:45,437
Elég!
84
00:08:46,482 --> 00:08:48,919
Rochelle, légy oly kedves,
85
00:08:48,919 --> 00:08:51,792
segíts bepakolni
Mrs. Owensnek az adományokat,
86
00:08:51,792 --> 00:08:53,489
amiket Yosték hoztak nekünk.
87
00:08:53,489 --> 00:08:57,537
Ne ölj meg senkit, elmebeteg!
88
00:08:57,537 --> 00:08:59,321
Vigyázz magadra, kedvesem!
89
00:09:01,105 --> 00:09:05,153
Édes lányom, nagyon remélem,
hogy jobbra fordulnak a dolgaid,
90
00:09:05,153 --> 00:09:07,938
de amíg nem vállalod a felelősséget,
91
00:09:07,938 --> 00:09:12,251
és nem találod meg igazi önmagad,
soha nem fogsz otthonra találni.
92
00:09:12,887 --> 00:09:14,945
Nem számít, hova hajtod le a fejed.
93
00:09:14,945 --> 00:09:18,427
Csak akkor fordul jobbra
a helyzet, ha kinyitod a szád.
94
00:09:20,342 --> 00:09:25,218
Egy nap az életed mentheted vele.
95
00:09:25,347 --> 00:09:26,435
Készen vagy?
96
00:10:51,825 --> 00:10:52,895
Hölgyeim!
97
00:10:54,218 --> 00:10:55,350
Clinton vagyok!
98
00:10:55,350 --> 00:10:57,178
Segíthetek valamiben?
99
00:10:57,178 --> 00:10:58,348
Audrey vagyok!
100
00:10:59,136 --> 00:11:02,147
Clinton, fogd a táskáját
és vidd az istállóba!
101
00:11:23,900 --> 00:11:25,032
Itt van.
102
00:11:26,511 --> 00:11:27,582
Ott van.
103
00:11:29,427 --> 00:11:30,498
Igen?
104
00:11:33,127 --> 00:11:34,868
Üdv itthon!
105
00:11:43,006 --> 00:11:44,921
Szóval, van valami őrült...
106
00:11:47,532 --> 00:11:49,143
Gyere be!
107
00:11:49,143 --> 00:11:52,320
Nagyon izgatott vagyok,
hogy végre itt vagy.
108
00:11:55,323 --> 00:11:57,586
Köszönj, Dewey!
- Hé lányok.
109
00:11:57,586 --> 00:11:59,196
Köszöntsd Dewey babát!
110
00:11:59,196 --> 00:12:03,456
- Kapcsold ki!
- Van egy cukipofink a házban.
111
00:12:03,635 --> 00:12:07,248
Imádom ezt a Wednesday Addams vibe-ot!
112
00:12:07,248 --> 00:12:08,640
Dewey vlogger.
113
00:12:08,640 --> 00:12:09,990
Ez egy szörnyű időszak nálunk.
114
00:12:09,990 --> 00:12:12,826
Anya, influencer vagyok, érted?
115
00:12:12,862 --> 00:12:14,734
4000 követőm van és ez csak növekszik,
116
00:12:14,734 --> 00:12:17,998
péntekre elérem az 5 ezret, így lesz, ugye?
117
00:12:17,998 --> 00:12:19,925
Rendben, igen.
118
00:12:21,305 --> 00:12:22,476
Oké, értem!
119
00:12:28,008 --> 00:12:29,183
Jólvan, maradjatok velem!
120
00:12:29,183 --> 00:12:30,793
Most mennem kell!
121
00:12:30,793 --> 00:12:34,294
- Minden véres részletet streamelni fogok.
- Dewey, elég legyen!
122
00:12:34,362 --> 00:12:36,407
Szóval, ne felejts el
likeolni és feliratkozni!
123
00:12:38,061 --> 00:12:40,063
Maradj vacsorázni.
124
00:12:40,063 --> 00:12:41,234
Persze!
125
00:13:13,618 --> 00:13:15,490
Itt vagyunk.
126
00:13:15,490 --> 00:13:20,277
Ez a te ágyad, és az ott a szekrényed.
127
00:13:27,197 --> 00:13:29,069
Ez is a tiéd.
128
00:13:29,069 --> 00:13:31,506
Hozok ide egy íróasztalt, hogy alkothass.
129
00:13:32,724 --> 00:13:33,900
Jó lesz?
130
00:13:33,900 --> 00:13:35,388
Ne nyúlj hozzá a körlámpámhoz!
131
00:13:38,339 --> 00:13:42,299
Nos, úgy tűnik, készen vagyunk.
132
00:13:42,299 --> 00:13:43,413
Nagyszerű.
133
00:13:44,693 --> 00:13:46,956
Nagyon örülünk, hogy itt vagy.
134
00:13:49,219 --> 00:13:51,177
- Éhesek vagytok?
- Persze!
135
00:13:52,440 --> 00:13:54,616
Beszélhetek négyszemközt Lilyvel?
136
00:13:56,216 --> 00:13:57,797
Hogyne!
137
00:13:58,185 --> 00:14:00,560
Elég már! Gyere, segíts asztalt teríteni!
138
00:14:07,803 --> 00:14:10,236
Két napot sem adok neked,
és kiütöd Dewey-t.
139
00:14:26,043 --> 00:14:30,570
♪ Ó, cicám, gyere és játsz velem! ♪
140
00:14:31,392 --> 00:14:32,519
Főnök?
141
00:14:58,854 --> 00:14:59,968
Picsába!
142
00:15:00,900 --> 00:15:02,727
Biztosan elment az eszem.
143
00:15:10,257 --> 00:15:11,258
Jól néz ki.
144
00:15:13,434 --> 00:15:16,959
Figyelj, el kell mondanom neked valamit!
145
00:15:20,180 --> 00:15:23,096
Nem tudom, meddig maradsz itt,
146
00:15:23,096 --> 00:15:26,926
de Culver kirúgott.
147
00:15:28,710 --> 00:15:30,364
Semmi baj!
148
00:15:30,364 --> 00:15:32,844
Úgy értem, nincs rendben.
149
00:15:34,498 --> 00:15:37,588
Őszintén szólva, nem
tudom, meddig leszel itt.
150
00:15:38,720 --> 00:15:40,182
Nem, minden rendben lesz.
151
00:15:41,418 --> 00:15:43,159
Erősebb vagy, mint gondolnád.
152
00:15:43,159 --> 00:15:46,946
Tudod, Lily, mi ketten
nagyon hasonlítunk egymásra,
153
00:15:48,730 --> 00:15:52,299
még egyikünk sem találta
meg a helyét az életben,
154
00:15:52,399 --> 00:15:55,104
ami nálad rendben is van.
Úgy értem, fiatal vagy még.
155
00:15:56,172 --> 00:15:58,208
Ez számomra viszont nem sok jót jelent.
156
00:16:00,872 --> 00:16:03,413
De ezzel tisztába vagyok.
157
00:16:04,006 --> 00:16:06,452
Csak annyit tehetünk, hogy
kitartóan megyünk előre addig,
158
00:16:06,452 --> 00:16:08,597
amíg ki nem találunk valamit.
159
00:16:11,753 --> 00:16:13,929
Nem, ez a tiéd.
160
00:16:13,929 --> 00:16:17,759
És hívj vagy üzenj ha bármi van.
161
00:16:17,759 --> 00:16:19,903
Itt vagyok neked.
162
00:16:23,170 --> 00:16:24,170
Klassz!
163
00:16:25,526 --> 00:16:27,546
Menjünk enni!
164
00:16:41,435 --> 00:16:42,983
Igen.
165
00:16:46,806 --> 00:16:48,338
Ó, igen!
166
00:16:49,138 --> 00:16:51,587
Valami szexi anyukáé lehetett.
167
00:17:12,988 --> 00:17:16,056
Nem vagy te egy kicsit
idős az ilyen játékokhoz?
168
00:17:18,124 --> 00:17:20,604
A beszámolók szerint a tüzet
még azelőtt eloltották,
169
00:17:20,604 --> 00:17:22,998
mielőtt a ház teljesen leégett volna.
170
00:17:22,998 --> 00:17:24,782
De a történet legszerencsétlenebb,
171
00:17:24,782 --> 00:17:26,506
és minden bizonnyal legérdekesebb része
172
00:17:26,506 --> 00:17:28,334
az otthon tulajdonosát,
173
00:17:28,334 --> 00:17:30,353
Sybil Pittman kisasszonyt érinti.
174
00:17:30,353 --> 00:17:32,921
Úgy tűnik, idegösszeroppanást kapott,
175
00:17:32,921 --> 00:17:35,793
és ellene az 5150-es kaliforniai
törvénykönyv lépett életbe.
176
00:17:35,793 --> 00:17:38,970
Azt állítja, hogy a tüzet démonok okozták,
177
00:17:38,970 --> 00:17:41,521
játéknak álcázott démonok.
178
00:17:43,845 --> 00:17:45,977
Ki rendelt sört?
179
00:17:45,977 --> 00:17:47,066
Hát itt vagy!
180
00:17:47,066 --> 00:17:48,328
Ismered Mike fiamat?
181
00:17:49,590 --> 00:17:50,704
Szia!
182
00:17:51,418 --> 00:17:52,588
Starr vagyok.
183
00:17:53,159 --> 00:17:55,161
Igen ő az én...
184
00:17:55,161 --> 00:17:56,275
Barátnőd?
185
00:17:57,337 --> 00:17:59,208
- Örvendek!
- Lily!
186
00:17:59,208 --> 00:18:00,905
A kishúgod.
187
00:18:00,905 --> 00:18:03,119
Mosakodjatok meg, és gyertek vacsorázni!
188
00:18:03,256 --> 00:18:04,953
Lily, miért nem ülsz ide?
189
00:18:04,953 --> 00:18:06,694
Audrey, tedd oda azt a széket!
190
00:18:07,738 --> 00:18:10,992
Tyler, kapcsold ki a tv-t!
Kész a vacsora!
191
00:18:11,133 --> 00:18:15,094
Népszerűsítse, szerezze be
ezeket a gonosz játékokat
192
00:18:15,094 --> 00:18:17,705
a kiszolgáltatott embereknek,
akik ápolják őket.
193
00:18:51,391 --> 00:18:52,561
Picsába!
194
00:19:29,255 --> 00:19:31,561
Ki kér még szószt?
195
00:19:31,561 --> 00:19:33,084
Anya, jól vagyunk.
196
00:19:33,084 --> 00:19:34,260
Ülj le és egyél!
197
00:19:34,260 --> 00:19:35,391
Tyler?
198
00:19:36,871 --> 00:19:40,347
Csak felrakok egy bakelitet,
hogy segítse az emésztést.
199
00:19:41,571 --> 00:19:42,642
Így.
200
00:19:43,578 --> 00:19:47,060
Szóval Audrey, mióta vagy a CPS-nél?
201
00:19:47,360 --> 00:19:49,971
Hat évig dolgoztam az ügynökségnél.
202
00:19:49,971 --> 00:19:51,538
Dícséretes munka.
203
00:19:51,538 --> 00:19:54,323
Voltaképpen a nevelőszülői
rendszerben nőttem fel,
204
00:19:54,323 --> 00:19:57,370
így első kézből tudom, milyen ez.
205
00:19:57,370 --> 00:19:58,893
És szeretem a gyerekeket.
206
00:19:58,893 --> 00:20:00,068
Miért nem csapsz le valakire,
207
00:20:00,068 --> 00:20:01,635
és csinálsz magadnak egyet?
208
00:20:01,635 --> 00:20:03,941
Ne fogd vissza magad, Dewey!
209
00:20:06,335 --> 00:20:07,684
Az én hibám.
210
00:20:07,684 --> 00:20:09,251
Mennem kell!
211
00:20:09,251 --> 00:20:11,035
Az éjszakát Ambernél töltöm.
212
00:20:11,035 --> 00:20:12,863
Sminkbemutatót tartunk,
213
00:20:12,863 --> 00:20:14,887
amelyre egyébként égetően
nagy szüksége van.
214
00:20:14,887 --> 00:20:16,344
- Elég!
- Micsoda?
215
00:20:16,389 --> 00:20:17,955
Dewey baba örülne neki,
216
00:20:17,955 --> 00:20:19,957
segítene elérni az 5 ezer feliratkozót,
217
00:20:19,957 --> 00:20:22,482
és Insta-híressé tenne.
218
00:20:22,482 --> 00:20:23,800
Jó éjszakát, Dewey!
219
00:20:25,093 --> 00:20:26,747
Az ajánlatom ma éjfélig áll.
220
00:20:31,534 --> 00:20:34,668
Gondoltál már arra, hogy gyereket szülj?
221
00:20:34,668 --> 00:20:36,104
Anya!
222
00:20:36,104 --> 00:20:40,630
Igen, igazából nem tudok.
223
00:21:00,762 --> 00:21:02,582
Nagyon sajnálom.
224
00:21:02,696 --> 00:21:04,045
Nem rám tartozik.
225
00:21:04,045 --> 00:21:05,960
Semmi gond.
226
00:21:06,360 --> 00:21:09,519
Tulajdonképpen
az örökbefogadáson gondolkodtam.
227
00:21:10,599 --> 00:21:13,414
Most bőven lesz szabadidőm
ezen elgondolkodni.
228
00:21:13,446 --> 00:21:15,099
Hogy érted?
229
00:21:15,199 --> 00:21:17,232
Ma délután elbocsájtottak.
230
00:21:17,232 --> 00:21:18,929
- Ne!
- Hogyhogy?
231
00:21:18,929 --> 00:21:21,192
Azért, mert kiálltál mellettünk?
232
00:21:21,192 --> 00:21:23,630
Más okból kifolyólag.
233
00:21:23,630 --> 00:21:26,605
Rettentően sajnálom.
Tehetünk érted valamit?
234
00:21:26,776 --> 00:21:31,314
Nem, őszintén szólva, elég
boldogtalan vagyok egy ideje.
235
00:21:31,900 --> 00:21:34,367
Sőt, valószínűleg haza kellene mennem.
236
00:21:34,467 --> 00:21:36,382
Van néhány dolog, amit el kell intéznem.
237
00:21:55,488 --> 00:21:57,620
Mikor indulsz holnap?
238
00:21:57,620 --> 00:21:58,882
4:30-kor.
239
00:21:58,882 --> 00:22:00,362
Reggel?
240
00:22:00,362 --> 00:22:03,082
Vagyis néhány óra múlva.
Hazamegyek.
241
00:22:04,801 --> 00:22:06,455
Ne már!
242
00:22:06,655 --> 00:22:10,165
Nem akarsz visszajönni
hozzám egy kicsit pihenni?
243
00:22:11,895 --> 00:22:14,888
- Fenn maradhatnánk, amíg el nem indulok.
- Miért nem kérdezed meg Lilyt?
244
00:22:16,247 --> 00:22:17,361
Komolyan.
245
00:22:44,525 --> 00:22:46,396
Eddig ezek a keresztény szervezetek
246
00:22:46,796 --> 00:22:50,495
és minisztériumok, amelyek
démonűzőknek vallják magukat,
247
00:22:51,195 --> 00:22:53,067
azt csinálnak, amit akarnak.
248
00:22:53,067 --> 00:22:57,675
Soha nem láttam vagy hallottam ilyesmit.
249
00:22:57,941 --> 00:23:00,509
Hogy milyennek hisszük,
250
00:23:00,509 --> 00:23:03,120
hogyan néznek ki, hogyan
kapcsolódnak össze azzal,
251
00:23:03,120 --> 00:23:06,733
amit csinálnak.
252
00:23:45,032 --> 00:23:47,059
Igaz lenne?
16 éves.
253
00:23:47,087 --> 00:23:48,910
Eggyel több ok, hogy ne flörtölgess vele.
254
00:23:49,210 --> 00:23:50,646
Nem flörtöltem.
255
00:23:51,952 --> 00:23:56,255
- Hé, van egy nagyon jó ötletem.
- Ó, igen?
256
00:23:56,304 --> 00:23:57,479
Mi lenne,
257
00:23:57,479 --> 00:23:59,481
ha lejönnél velem az istállóba,
258
00:23:59,481 --> 00:24:01,788
és segítenél megtalálni
azokat a sörétes lövedékeket.
259
00:24:01,788 --> 00:24:03,311
Milyen romantikus.
260
00:24:03,311 --> 00:24:04,704
Nem a romantikáról szólna.
261
00:24:04,704 --> 00:24:05,732
Hanem?
262
00:24:06,332 --> 00:24:10,205
Hamisítatlan mocskos
paráználkodásról beszélek.
263
00:24:17,717 --> 00:24:20,092
- Mi a baj?
- Valaki benézett az ablakon.
264
00:24:23,679 --> 00:24:25,028
Biztosan Clinton.
265
00:24:25,028 --> 00:24:26,334
Perverz.
266
00:24:26,334 --> 00:24:27,509
Ne!
267
00:25:34,707 --> 00:25:36,491
Szép, nem?
268
00:25:36,491 --> 00:25:39,494
Elnézést, csak meg akartam
bizonyosodni róla,
269
00:25:39,494 --> 00:25:41,714
hogy jól érzed-e magad itt.
270
00:25:41,714 --> 00:25:42,784
Jó.
271
00:25:43,977 --> 00:25:45,848
Dewey az éjszakát Ambernél tölti,
272
00:25:45,848 --> 00:25:48,024
így ma estére tiéd az egész szoba.
273
00:25:49,722 --> 00:25:50,940
Jól vagy?
274
00:25:53,726 --> 00:25:54,896
Aludj jól.
275
00:25:56,163 --> 00:25:57,886
Nagyon örülök, hogy itt vagy, Lily.
276
00:26:00,341 --> 00:26:01,355
Jó éjt!
277
00:26:10,590 --> 00:26:12,590
ANTIDEPRESSZÁNS
AUDREY HAINES
278
00:27:28,480 --> 00:27:34,480
Démoni játékok??
A gonosz baba felgyújtotta a házat?
279
00:27:34,504 --> 00:27:37,604
Sybill Pittman, gonosz baba
280
00:27:53,759 --> 00:27:55,717
Tény vagy fikció?
281
00:27:55,717 --> 00:27:58,981
Lehetséges, hogy a pokol
démonai járják a földet?
282
00:27:58,981 --> 00:28:01,070
Egyre több a szemtanú,
283
00:28:01,070 --> 00:28:02,550
akil szerint ez így van.
284
00:28:02,550 --> 00:28:04,683
Antoine McGavin atya az egyik közülük.
285
00:28:05,336 --> 00:28:07,882
McGavin azt állítja, hogy egy
Sybil Pittman nevű babagyűjtő
286
00:28:07,982 --> 00:28:10,219
vette fel vele a kapcsolatot.
287
00:28:10,819 --> 00:28:13,604
Pittman, a visszahúzódó
leány azt állította,
288
00:28:13,604 --> 00:28:18,172
hogy a babagyűjteményének egy
része megszállottá vált és életre kelt.
289
00:28:18,174 --> 00:28:20,046
Még hátborzongatóbb,
290
00:28:20,046 --> 00:28:24,354
hogy állítólag látta
a játékokat működés közben.
291
00:28:24,354 --> 00:28:26,617
Azóta kiközösítették,
292
00:28:26,617 --> 00:28:28,489
és nem hallottak felőle.
293
00:28:28,489 --> 00:28:30,143
A jelentések szerint Ms. Pittmant
294
00:28:30,143 --> 00:28:32,972
végül szanatóriumba vitték.
295
00:28:32,972 --> 00:28:36,410
Valóban léteztek a démoni játékok?
296
00:28:36,410 --> 00:28:39,065
Tény vagy fikció?
297
00:29:02,845 --> 00:29:05,855
A hívott szám jelenleg nem elérhető.
298
00:29:06,135 --> 00:29:08,094
Próbálkozzon később!
299
00:30:21,014 --> 00:30:24,013
Ugye most nem a szökésedet tervezed?
300
00:30:24,213 --> 00:30:25,284
Várj!
301
00:30:25,876 --> 00:30:27,638
Kellenének a pajtából a cuccaid?
302
00:30:28,914 --> 00:30:31,003
Clintonnak valószínűleg
máshol járt az esze.
303
00:30:31,003 --> 00:30:32,004
De ne aggódj!
304
00:30:33,048 --> 00:30:34,484
Holnap felhozzuk neked.
305
00:30:37,748 --> 00:30:38,749
Ó, ez?
306
00:30:41,190 --> 00:30:43,241
Ez történik, ha megpróbálsz felnyergelni
307
00:30:43,341 --> 00:30:46,909
egy dühödt csikót.
308
00:30:49,717 --> 00:30:52,676
Tyler, alkonyatkor indultok.
309
00:30:52,676 --> 00:30:54,287
Gyere lefeküdni!
310
00:30:56,506 --> 00:30:57,620
Megyek!
311
00:31:02,227 --> 00:31:03,555
Jó éjt, Lily!
312
00:31:33,195 --> 00:31:34,849
♪ De mindenki tudja, hogy fenyegetést jelent ♪
313
00:32:05,532 --> 00:32:06,533
Siess már!
314
00:32:06,533 --> 00:32:07,708
Megfagyok.
315
00:32:07,708 --> 00:32:09,101
Felmelegítelek.
316
00:32:09,101 --> 00:32:11,320
Ha szerencséd van.
317
00:32:11,320 --> 00:32:12,391
Gyerünk!
318
00:33:01,414 --> 00:33:03,720
Mike, remélem te vagy az!
319
00:33:13,513 --> 00:33:14,993
Mike?
320
00:33:47,938 --> 00:33:49,810
Gyerünk!
321
00:33:49,810 --> 00:33:52,465
Egy pajtában vagyok.
322
00:33:56,295 --> 00:33:57,774
Ó, igen!
323
00:34:12,659 --> 00:34:16,315
♪ Ó, cicám, gyere és játsz velem! ♪
324
00:34:37,162 --> 00:34:39,860
♪ Ó, édesem...
325
00:38:33,920 --> 00:38:38,968
Ó, igen!
326
00:38:47,314 --> 00:38:49,401
Igen!
327
00:38:57,291 --> 00:38:58,305
Apa?
328
00:39:01,426 --> 00:39:02,540
Menjünk!
329
00:39:32,979 --> 00:39:34,023
Ki volt az?
330
00:39:34,023 --> 00:39:35,155
Nem tudom.
331
00:39:35,155 --> 00:39:36,548
Kint akarsz lógni?
332
00:39:36,548 --> 00:39:37,723
Mindjárt négy óra van.
333
00:39:37,723 --> 00:39:39,377
Apád bármelyik percben felkelhet.
334
00:39:39,377 --> 00:39:40,590
Hazamegyek.
335
00:39:43,337 --> 00:39:44,991
Jól kibasztál velem, apa!
336
00:39:49,648 --> 00:39:51,214
Vezess óvatosan!
337
00:39:51,214 --> 00:39:53,086
Ne lődd le a társaidat!
338
00:39:54,304 --> 00:39:55,393
Találkoztál velük?
339
00:40:13,498 --> 00:40:14,890
Starr!
340
00:40:18,459 --> 00:40:20,965
Starr, segíts!
341
00:40:26,206 --> 00:40:28,469
- Ki van ott?
- Lily vagyok!
342
00:40:28,969 --> 00:40:30,188
Itt vagyok!
343
00:40:30,737 --> 00:40:33,696
- Merre vagy?
- Az istálló mögött!
344
00:40:35,345 --> 00:40:37,260
Mi a fene történt?
345
00:40:37,260 --> 00:40:39,480
Bementem az istállóba
megkeresni a cuccaimat.
346
00:40:41,003 --> 00:40:44,572
- Fel tudsz állni?
- Megcsúsztam és megsérült a bokám.
347
00:40:44,572 --> 00:40:45,660
Elmegyek Mike-ért.
348
00:40:48,315 --> 00:40:49,429
Várjunk csak!
349
00:40:50,273 --> 00:40:52,537
Te kis kurva, tudtam, hogy tudsz beszélni!
350
00:40:52,537 --> 00:40:56,628
Játékidő!
351
00:41:28,790 --> 00:41:30,096
Lily?
352
00:41:35,014 --> 00:41:37,059
Le tudnál jönni a pincébe?
353
00:41:47,548 --> 00:41:48,897
Te vagy ott fent?
354
00:41:54,903 --> 00:41:57,036
Annyira sok itt a szennyes,
355
00:41:57,036 --> 00:41:59,090
hogy egyedül nem tudom felvinni a lépcsőn.
356
00:42:31,940 --> 00:42:33,768
Te vagy az?
357
00:42:35,465 --> 00:42:37,859
Olyan hátborzongató itt lent.
358
00:42:37,859 --> 00:42:39,905
Kiégett még ez a pislogó izzó is.
359
00:42:44,431 --> 00:42:45,545
Újra itt.
360
00:43:04,669 --> 00:43:06,888
Egy kicsit tovább.
361
00:43:36,788 --> 00:43:39,486
Azért van itt, hogy megvédjen, Lily.
362
00:44:38,414 --> 00:44:41,461
Itt Audrey Haines
363
00:44:41,461 --> 00:44:43,550
a Gyermekvédelmi Szolgálattól.
364
00:44:43,550 --> 00:44:45,508
Jelenleg nem tudom fogadni a hívását.
365
00:44:45,508 --> 00:44:47,336
Kérem hagyjon üzenetet.
366
00:44:56,519 --> 00:44:57,633
Lily?
367
00:44:58,826 --> 00:45:00,959
Minden oké odabent?
368
00:45:03,918 --> 00:45:05,790
Ajtócsapkodást hallottam.
369
00:45:07,008 --> 00:45:08,444
Gondoltam, benézek hozzád?
370
00:45:10,272 --> 00:45:12,579
Mike és én elmegyünk.
371
00:45:12,579 --> 00:45:16,017
Sajnálom, hogy felébresztettelek.
372
00:45:19,586 --> 00:45:21,327
Lezárva és feltöltve.
373
00:45:23,503 --> 00:45:24,939
Később visszajövünk.
374
00:45:26,201 --> 00:45:27,515
Aludd ki magad!
375
00:46:47,761 --> 00:46:49,876
Miért van zárva ez az ajtó?
376
00:46:51,417 --> 00:46:53,767
Dewey, gyere és segíts reggelit készíteni!
377
00:46:57,075 --> 00:46:58,254
Hahó, édes!
378
00:46:58,554 --> 00:46:59,868
Hogy aludtál?
379
00:47:00,948 --> 00:47:04,363
Gyere! Megtanítom neked, hogyan készítsd
el a híres francia pirítósomat.
380
00:47:04,386 --> 00:47:06,888
Ez az egyetlen dolog, ami miatt
mellettem van még Tylert.
381
00:47:30,260 --> 00:47:33,760
Jól vagy?
Úton vagyok.
382
00:47:37,811 --> 00:47:39,378
Hahó, Dewey babák!
383
00:47:39,378 --> 00:47:41,597
Mint láthatjátok, egy
influencer életét nem csak
384
00:47:41,597 --> 00:47:44,513
a szépítkezés és modellkedés tölti ki.
385
00:47:44,513 --> 00:47:48,822
A nap végéig még vidéki vagyok.
386
00:47:48,822 --> 00:47:51,433
És ma délelőtt Dewey
gazda tojónak öltözött,
387
00:47:51,433 --> 00:47:52,826
hála édesanyámnak.
388
00:47:52,826 --> 00:47:54,828
Szóval, vágjunk bele!
389
00:48:11,811 --> 00:48:13,721
Arra gondoltam, talán ma kirándulhatnánk.
390
00:48:22,551 --> 00:48:25,728
Oké, lássuk!
391
00:48:26,599 --> 00:48:27,813
Itt nincs semmi.
392
00:48:28,706 --> 00:48:30,446
Jólvan hölgyeim, mit hoztatok nekem?
393
00:48:42,006 --> 00:48:43,572
Gyerünk, hölgyeim!
394
00:48:43,572 --> 00:48:45,835
Ennél keményebben kell próbálkoznotok.
395
00:48:45,835 --> 00:48:47,359
Oké, Myrtle!
396
00:48:47,359 --> 00:48:48,360
Ez
397
00:48:49,448 --> 00:48:50,579
az
398
00:48:52,016 --> 00:48:53,365
utolsó esélyed.
399
00:48:55,149 --> 00:48:57,499
Ne okozz nekem csalódást!
400
00:49:05,918 --> 00:49:09,036
Csúcs szuperek ezek a tyúkok!
401
00:49:22,524 --> 00:49:24,091
Tökéletes.
402
00:49:24,091 --> 00:49:25,701
Amint Dewey meghozza a több tojást,
403
00:49:25,701 --> 00:49:27,355
hozzáadjuk a cukorhoz.
404
00:49:29,639 --> 00:49:31,639
Úton vagyok.
405
00:49:31,664 --> 00:49:33,405
Apának is hamarosan haza kell érkeznie.
406
00:49:33,405 --> 00:49:36,497
Imádkozzunk, hogy üres kézzel jöjjenek haza!
Utálom a kacsát.
407
00:49:37,452 --> 00:49:39,367
El is felejtettem mondani,
408
00:49:39,367 --> 00:49:42,022
láttam, hogy a srácok behozták
a cuccaidat Bennis nénitől.
409
00:49:43,719 --> 00:49:44,933
Minden megvan.
410
00:49:58,386 --> 00:50:01,041
Láttam, hogy nagyon szép ruháid vannak.
411
00:50:02,173 --> 00:50:04,653
Mi nem igazán szoktuk elhagyni a farmot.
412
00:50:04,653 --> 00:50:06,699
Szerintem hordhatod őket a templomban.
413
00:50:06,699 --> 00:50:09,180
Szoktál járni templomba, ugye?
414
00:50:09,180 --> 00:50:11,008
Ó, és még ezt találták.
415
00:50:11,008 --> 00:50:12,531
Ez imádnivaló.
416
00:50:12,531 --> 00:50:14,054
Ez az egyik gyerekkori játékod?
417
00:50:29,548 --> 00:50:30,940
Lily, menj ki!
418
00:50:33,682 --> 00:50:36,120
Gondoltam, hogy itt vagy.
419
00:50:36,120 --> 00:50:37,817
- Mennünk kell!
- Vedd le rólam a kezed!
420
00:50:37,817 --> 00:50:40,298
Mi a franc van veled?
421
00:50:43,953 --> 00:50:45,912
Mit tettél?
422
00:50:45,912 --> 00:50:47,522
Te voltál!
423
00:50:47,522 --> 00:50:49,089
Te okoztad mindezt!
424
00:50:49,089 --> 00:50:50,264
Nem, ez volt az!
425
00:50:50,264 --> 00:50:52,745
Mrs. Bensont is megölte.
426
00:50:52,745 --> 00:50:53,946
Baromság!
427
00:50:56,096 --> 00:50:57,837
Maradjon távol tőle, Culver!
428
00:50:57,837 --> 00:51:00,231
Ostoba lány.
429
00:51:00,231 --> 00:51:01,536
Nem félek.
430
00:51:06,150 --> 00:51:10,966
A játékok nagyon hűségesek, ez tény.
431
00:51:12,243 --> 00:51:16,275
Ők mindig ott lesznek melletted.
432
00:51:17,552 --> 00:51:20,111
Jóban-rosszban.
433
00:51:22,388 --> 00:51:24,259
Démonok!
434
00:51:24,259 --> 00:51:27,175
Osztogassátok olyanoknak,
akik szeretik őket.
435
00:51:27,475 --> 00:51:30,870
Tanuld meg használni az ajándékodat.
436
00:51:30,870 --> 00:51:32,376
Változtasd meg a sorsot!
437
00:51:34,061 --> 00:51:36,132
Te vigyázol a kis Jackre.
438
00:51:36,832 --> 00:51:40,340
Örökké vigyázni fog rád.
439
00:51:42,360 --> 00:51:43,517
Vissza!
440
00:51:44,062 --> 00:51:45,367
Maradj távol tőle!
441
00:51:45,667 --> 00:51:48,757
Nem kell félni tőle!
442
00:51:48,757 --> 00:51:52,326
A kis Jack soha nem bántaná őt,
443
00:51:52,326 --> 00:51:57,331
amíg megadja neki, amire szüksége van.
444
00:52:00,987 --> 00:52:02,815
A halandók lelkei.
445
00:52:03,990 --> 00:52:05,948
Figyelned kellett volna!
446
00:52:05,948 --> 00:52:10,563
Elküldted, mielőtt felismerhette
volna a doboz hatalmas erejét.
447
00:52:10,736 --> 00:52:12,085
Lucifer erejét.
448
00:52:13,826 --> 00:52:17,362
És most, meghalsz!
449
00:52:40,983 --> 00:52:43,943
Takarodj vissza a dobozodba, a kurva anyád!
450
00:53:31,120 --> 00:53:32,134
Hé!
451
00:53:33,166 --> 00:53:35,803
Takarodj vissza a kibaszott dobozodba!
452
00:53:55,797 --> 00:53:57,408
Lily, ne!
453
00:54:03,849 --> 00:54:05,894
Hallottad, mit mondott.
454
00:54:15,252 --> 00:54:16,775
Nem fog bántani.
455
00:54:22,041 --> 00:54:24,304
Bármit megtesz, amit mondasz,
456
00:54:27,002 --> 00:54:29,222
amíg megadod neki, amit akar.
457
00:54:33,444 --> 00:54:36,142
Ezzel érdekes helyzetbe kerültél.
458
00:54:38,492 --> 00:54:40,506
Egy hatalom került a birtokodba.
459
00:54:42,931 --> 00:54:45,943
Talán saját hasznodra fordíthatod
Jacket, hogy megváltoztasd a sorsodat.
460
00:54:54,900 --> 00:54:56,423
Talán mindketten megtehetjük.
461
00:54:59,861 --> 00:55:02,081
Talán ez a célunk.
462
00:55:06,651 --> 00:55:07,695
Kibaszottúl igaz.
463
00:56:08,713 --> 00:56:12,586
Szóval kedvesem, mi az első állomásunk?
464
00:56:47,926 --> 00:56:49,318
Mi a fasz?
32421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.