All language subtitles for Dead.Whisper.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,185 --> 00:00:54,354 Yes? Hello? 2 00:00:56,156 --> 00:00:58,026 Okay. 3 00:01:00,028 --> 00:01:01,194 No. 4 00:01:04,599 --> 00:01:07,367 What do you mean he hasn't been to work in two days? 5 00:01:10,070 --> 00:01:11,639 I don't understand. 6 00:01:11,673 --> 00:01:13,775 I called his sister two months ago. 7 00:01:13,808 --> 00:01:15,075 I said I was concerned. 8 00:01:20,213 --> 00:01:22,382 You're telling me no one's gone to check on him. 9 00:01:24,586 --> 00:01:25,753 Yep. 10 00:01:27,722 --> 00:01:29,557 I'll head over now. 11 00:01:30,692 --> 00:01:33,460 Yep. I'll let you know. 12 00:02:09,129 --> 00:02:10,330 Jackson? 13 00:03:05,553 --> 00:03:06,854 Hello? 14 00:04:30,705 --> 00:04:31,873 Jackson? 15 00:06:45,039 --> 00:06:46,540 How far out are you going today? 16 00:06:49,610 --> 00:06:51,345 Far. 17 00:06:51,379 --> 00:06:53,281 We'll be back in port by tomorrow morning. 18 00:06:56,284 --> 00:06:58,286 You want to trade places? 19 00:07:01,956 --> 00:07:03,257 I can't. 20 00:07:03,291 --> 00:07:04,525 Why? 21 00:07:04,558 --> 00:07:06,861 The bar exam. 22 00:07:06,894 --> 00:07:10,097 The bar exam. Darn. 23 00:07:14,434 --> 00:07:16,671 Oh, it'll be good for you. 24 00:07:16,704 --> 00:07:18,139 Hmm? What? 25 00:07:20,741 --> 00:07:21,909 To put a suit on again. 26 00:09:16,924 --> 00:09:19,060 You still want to trade places? 27 00:09:19,093 --> 00:09:20,961 Well, there's a lot out there I don't know about, 28 00:09:20,995 --> 00:09:22,196 so land is just fine. 29 00:09:33,074 --> 00:09:35,209 I want to talk to you about something. 30 00:09:35,242 --> 00:09:36,710 Okay. What's that? 31 00:09:38,746 --> 00:09:42,083 I haven't really given up on the idea of... 32 00:09:43,717 --> 00:09:45,186 Of what? 33 00:09:50,758 --> 00:09:51,926 Trying again. 34 00:09:58,032 --> 00:10:00,768 Elliot? What do you think? 35 00:10:07,608 --> 00:10:09,076 I don't want to replace her. 36 00:10:50,317 --> 00:10:51,620 Mr. Campbell? 37 00:11:00,194 --> 00:11:01,530 Mr. Campbell? 38 00:11:03,197 --> 00:11:04,431 Uh... 39 00:11:04,465 --> 00:11:05,666 I'm sorry. 40 00:11:05,699 --> 00:11:08,435 Could you say that again? 41 00:11:08,469 --> 00:11:11,472 Wouldn't you fight? Fight for your child? 42 00:11:17,378 --> 00:11:21,148 Yes. Well, I'll need to do some digging of my own 43 00:11:21,182 --> 00:11:22,750 and go over these-- 44 00:11:22,783 --> 00:11:24,985 These documents that you gathered. 45 00:11:25,019 --> 00:11:26,787 I don't understand. 46 00:11:26,820 --> 00:11:29,857 You're considering not taking us on? 47 00:11:29,890 --> 00:11:33,360 Well, I'm... I'm weighing the strength of the case. 48 00:11:33,394 --> 00:11:35,696 If you give me time to do that, then I can give you an answer. 49 00:11:35,729 --> 00:11:37,498 Strength of the case? 50 00:11:37,532 --> 00:11:39,700 Do you understand what we've been through? 51 00:11:39,733 --> 00:11:41,068 What we've lost? 52 00:11:42,637 --> 00:11:45,172 It was a poor choice of words. 53 00:11:45,206 --> 00:11:48,342 I'm just explaining that it's a process. 54 00:11:48,375 --> 00:11:50,612 We took a two-and-a-half-hour-long 55 00:11:50,645 --> 00:11:52,146 ferry ride from Nantucket 56 00:11:52,179 --> 00:11:53,380 to make this meeting. 57 00:11:54,481 --> 00:11:56,016 I-I know you did. 58 00:11:56,050 --> 00:11:58,852 Gavin shaped this out to be a certain thing. 59 00:12:00,555 --> 00:12:03,324 If he did say that, then he overstated. 60 00:12:03,357 --> 00:12:06,227 He also said you were the best personal injury lawyer 61 00:12:06,260 --> 00:12:07,828 Cape Cod had to offer. 62 00:12:07,861 --> 00:12:09,363 "The man for the job." 63 00:12:09,396 --> 00:12:10,665 Did he overstate that too? 64 00:12:10,699 --> 00:12:13,834 Mr. Reynolds, Mrs. Reynolds, 65 00:12:13,867 --> 00:12:16,538 I think that we have just gotten off on the wrong foot here. 66 00:12:16,571 --> 00:12:18,640 Oh... Jameson... 67 00:12:18,673 --> 00:12:20,741 It's a damn waste of time. 68 00:12:20,774 --> 00:12:22,544 Come on. 69 00:12:22,577 --> 00:12:23,978 Let me at least get the door for you. 70 00:12:24,011 --> 00:12:26,413 No, no, that's quite all right. 71 00:14:35,643 --> 00:14:37,444 I stuck my neck out for you, Elliot. 72 00:14:37,478 --> 00:14:39,012 You said you were back to yourself. 73 00:14:39,046 --> 00:14:40,280 I know I did. 74 00:14:40,314 --> 00:14:41,850 The Reynolds are very upset 75 00:14:41,882 --> 00:14:43,183 about that meeting. 76 00:14:43,217 --> 00:14:44,519 I wouldn't have sent them your way 77 00:14:44,552 --> 00:14:45,854 if it meant bruising my reputation. 78 00:14:45,919 --> 00:14:47,121 Gavin, I will-- 79 00:14:47,154 --> 00:14:48,355 I'll make it right. 80 00:14:48,389 --> 00:14:49,957 And how's that? 81 00:14:49,990 --> 00:14:51,860 By drowning yourself in a bottle 82 00:14:51,892 --> 00:14:53,628 and waking up in a cold sweat? 83 00:14:53,661 --> 00:14:55,329 Look at you. 84 00:14:56,664 --> 00:14:58,065 I can help them. 85 00:14:58,098 --> 00:14:59,834 You could. 86 00:15:06,508 --> 00:15:08,342 You could. 87 00:15:10,444 --> 00:15:13,080 But man, we both know you are a damn good lawyer. 88 00:15:15,015 --> 00:15:19,521 Not the person I used to be. 89 00:15:25,459 --> 00:15:29,831 The night you found Willow and you called me. 90 00:15:29,864 --> 00:15:31,465 Willow! 91 00:15:32,634 --> 00:15:34,268 I rushed over. 92 00:15:34,301 --> 00:15:35,703 I could see then what it did to you, 93 00:15:35,737 --> 00:15:38,305 what it would do to you. 94 00:15:41,442 --> 00:15:43,511 Despite what's happened, there are things in this world 95 00:15:43,545 --> 00:15:45,379 that you have to come back to. 96 00:15:46,581 --> 00:15:48,817 Hell, even look forward to. 97 00:15:51,118 --> 00:15:52,953 Maybe that's not what I want. 98 00:15:54,589 --> 00:15:56,123 To be happy? 99 00:16:01,729 --> 00:16:03,598 You don't understand. 100 00:16:04,833 --> 00:16:06,601 Then help me. 101 00:16:16,410 --> 00:16:17,579 This... 102 00:16:22,449 --> 00:16:25,285 this pain that I have with me. 103 00:16:31,826 --> 00:16:34,328 I mean, that's all that I have left of her. 104 00:16:42,871 --> 00:16:45,372 Elliot, please... 105 00:16:53,882 --> 00:16:55,148 don't bury yourself. 106 00:18:35,282 --> 00:18:36,551 Hey, Elliot! 107 00:18:37,785 --> 00:18:39,787 Yeah, I'll see you tomorrow. 108 00:19:55,730 --> 00:19:57,165 Hello? 109 00:19:57,197 --> 00:19:59,667 Hello? Uh, Mrs. Reynolds? 110 00:19:59,701 --> 00:20:01,368 Is that you? 111 00:20:01,401 --> 00:20:04,005 This is, um... This is Elliot Campbell. 112 00:20:04,038 --> 00:20:05,238 This is she. 113 00:20:07,075 --> 00:20:08,475 Well, I think I... 114 00:20:08,509 --> 00:20:09,711 I owe you an apology. 115 00:20:11,244 --> 00:20:13,213 Um... 116 00:20:13,246 --> 00:20:15,282 The other day when you were-- You were in here, 117 00:20:15,315 --> 00:20:17,151 in my office and... 118 00:20:19,352 --> 00:20:21,522 My behavior was unacceptable. 119 00:20:24,257 --> 00:20:26,994 To be totally honest, I mean, you just-- 120 00:20:27,028 --> 00:20:30,230 You caught me at a bad time. 121 00:20:30,263 --> 00:20:32,332 Um, I just wanted to say I'm sorry. 122 00:20:33,433 --> 00:20:34,669 Thank you for the apology. 123 00:20:34,702 --> 00:20:37,337 Of course, of course. 124 00:20:38,873 --> 00:20:40,074 Mr. Campbell... 125 00:20:41,909 --> 00:20:43,578 Yes? 126 00:20:43,611 --> 00:20:45,713 We would be honored to have you represent us. 127 00:20:48,583 --> 00:20:50,985 Really? That's so great to hear. 128 00:20:51,018 --> 00:20:52,220 Good. 129 00:20:52,252 --> 00:20:53,688 So you'll accept the case? 130 00:20:53,721 --> 00:20:56,356 Yes, yes, yes. Absolutely. 131 00:20:58,192 --> 00:21:00,327 And if you have anything for me, 132 00:21:00,360 --> 00:21:03,263 feel free to fax it over here to my office. 133 00:21:03,296 --> 00:21:05,099 We can do that. 134 00:21:05,133 --> 00:21:06,366 Great. 135 00:21:06,399 --> 00:21:07,835 Have a good day, Mr. Campbell. 136 00:21:07,869 --> 00:21:09,336 Goodbye. 137 00:22:07,261 --> 00:22:08,529 How in the world? 138 00:24:16,824 --> 00:24:19,393 Oh, what? What is it? Are you all right? 139 00:24:20,628 --> 00:24:22,596 What? Yes, I'm fine. Are you? 140 00:24:26,334 --> 00:24:28,035 Why-- Why do you ask? 141 00:24:28,069 --> 00:24:29,737 You were having some sort of nightmare. 142 00:24:31,806 --> 00:24:34,108 Nightmare? Yeah. 143 00:24:34,141 --> 00:24:37,445 No, no, no, I wasn't having a nightmare. 144 00:24:41,615 --> 00:24:43,017 I was... 145 00:24:44,819 --> 00:24:46,354 dreaming about... 146 00:24:48,823 --> 00:24:51,625 some place. 147 00:24:53,461 --> 00:24:55,262 It's like an... 148 00:24:58,332 --> 00:24:59,867 oasis or something. 149 00:25:01,135 --> 00:25:03,704 What do you mean an oasis? 150 00:25:06,640 --> 00:25:08,943 I don't know. It was just... 151 00:25:11,812 --> 00:25:13,381 It was beautiful. 152 00:25:16,217 --> 00:25:18,119 And Willow was... 153 00:25:23,357 --> 00:25:25,192 Willow was there. 154 00:26:59,420 --> 00:27:03,324 And he is not wearing the state-mandated life jacket. 155 00:27:07,596 --> 00:27:08,896 He liked... 156 00:27:09,964 --> 00:27:11,198 Well, he liked sailing so... 157 00:27:16,337 --> 00:27:17,506 ...put on the life jacket. 158 00:28:10,057 --> 00:28:12,092 ...local police. 159 00:28:20,234 --> 00:28:21,670 Threat to the... 160 00:30:35,469 --> 00:30:36,705 Hello? 161 00:30:38,939 --> 00:30:41,175 Elliot. Is it you? 162 00:30:42,343 --> 00:30:43,511 Gavin? 163 00:30:44,646 --> 00:30:46,480 How did you know I was here? 164 00:30:47,716 --> 00:30:49,116 Something isn't right, Elliot. 165 00:30:50,351 --> 00:30:52,353 Can't you see that? 166 00:30:52,386 --> 00:30:54,154 What's-- What's not right? 167 00:30:54,188 --> 00:30:56,090 You have to go now. 168 00:30:56,123 --> 00:30:58,125 You have to handle the situation at hand. 169 00:30:58,158 --> 00:30:59,794 Go where? 170 00:30:59,828 --> 00:31:01,295 You have to see her. 171 00:31:02,664 --> 00:31:05,132 Is this about the case? 172 00:31:05,165 --> 00:31:07,000 I only want to help you. 173 00:31:07,034 --> 00:31:09,370 I just want to give you purpose. 174 00:31:09,403 --> 00:31:11,138 I-I-I don't-- 175 00:31:11,171 --> 00:31:15,309 I don't understand what you're asking me to-- 176 00:31:15,342 --> 00:31:17,211 To visit the Reynolds? 177 00:31:17,244 --> 00:31:19,514 Yes. Yes. 178 00:31:19,547 --> 00:31:21,248 Yes, you should go. 179 00:31:23,484 --> 00:31:25,185 Look, look, um... 180 00:31:26,387 --> 00:31:28,489 I think, um... 181 00:31:28,523 --> 00:31:30,859 Let's, uh... let's get together 182 00:31:30,891 --> 00:31:32,827 and talk about this in person, okay? 183 00:31:32,861 --> 00:31:34,161 Get together? 184 00:31:35,563 --> 00:31:36,731 Yeah. 185 00:31:37,832 --> 00:31:38,999 Meet somewhere. 186 00:31:40,901 --> 00:31:43,505 Yes, let's meet at the Shipwreck Lounge, 187 00:31:43,538 --> 00:31:45,707 just off the pier's main drag. 188 00:31:45,740 --> 00:31:48,142 Uh, okay. 189 00:31:48,175 --> 00:31:50,010 When do you want to meet? 190 00:31:52,246 --> 00:31:53,715 Gavin? 191 00:33:59,707 --> 00:34:01,441 Correct me if I'm wrong, son, 192 00:34:01,475 --> 00:34:05,547 but it appears you require the comfort of a stiff drink. 193 00:34:09,349 --> 00:34:11,686 I'm sorry. Do we know each other? 194 00:34:11,719 --> 00:34:13,888 I couldn't say. 195 00:34:13,922 --> 00:34:15,422 The name's Porter. 196 00:34:15,455 --> 00:34:16,925 Does that sound familiar? 197 00:34:19,561 --> 00:34:21,896 No, I-I guess not. 198 00:34:21,930 --> 00:34:23,898 What about your name? 199 00:34:27,602 --> 00:34:29,037 Elliot Campbell. 200 00:34:29,069 --> 00:34:31,573 You are the local lawyer, aren't you? 201 00:34:31,606 --> 00:34:34,141 Yeah, that's me. 202 00:34:34,174 --> 00:34:36,644 This is a quaint community. 203 00:34:36,678 --> 00:34:40,615 I've had a delightful time familiarizing myself with it. 204 00:34:43,417 --> 00:34:45,687 You're not from here? 205 00:34:45,720 --> 00:34:47,589 I mean, to be honest, I... 206 00:34:50,190 --> 00:34:51,826 I only had ever heard of this place 207 00:34:51,859 --> 00:34:53,695 for the first time tonight. 208 00:34:54,796 --> 00:34:56,664 The Shipwreck Lounge. 209 00:34:56,698 --> 00:34:58,398 Yeah. 210 00:34:58,432 --> 00:34:59,701 The original establishment closed 211 00:34:59,734 --> 00:35:02,369 when its founder was lost at sea. 212 00:35:02,402 --> 00:35:04,072 You see, I changed the name. 213 00:35:04,104 --> 00:35:07,842 Good humor, bad taste. 214 00:35:07,875 --> 00:35:12,680 Boulevardier is a divine beverage, 215 00:35:12,714 --> 00:35:17,051 and I think it's the perfect aperitif for you. 216 00:35:39,741 --> 00:35:42,076 When you took a seat at my bar, 217 00:35:42,110 --> 00:35:45,913 I saw something that a man in my profession sees all the time. 218 00:35:48,516 --> 00:35:49,984 What? 219 00:35:50,018 --> 00:35:53,721 An unrelenting weight on your shoulders, 220 00:35:53,755 --> 00:35:56,924 the kind that cripples a good person. 221 00:36:02,764 --> 00:36:05,633 The woman that was sitting down there, she was my-- 222 00:36:05,667 --> 00:36:07,035 No need to explain. 223 00:36:08,468 --> 00:36:09,804 As proprietor here, 224 00:36:09,837 --> 00:36:12,573 I see all the comings and goings. 225 00:36:12,607 --> 00:36:14,307 I probably need another one. 226 00:36:16,144 --> 00:36:20,581 Well, then, an establishment like this is not conducive 227 00:36:20,615 --> 00:36:23,216 to a man with your condition. 228 00:36:25,285 --> 00:36:27,454 Been trying to beat it. 229 00:36:27,487 --> 00:36:29,289 You'll beat it. 230 00:36:29,322 --> 00:36:30,490 I'm sure of it. 231 00:36:31,993 --> 00:36:33,293 Word of advice: 232 00:36:33,326 --> 00:36:34,862 take a trip. 233 00:36:34,896 --> 00:36:38,231 Someplace away from all these distractions. 234 00:36:42,003 --> 00:36:44,072 A trip? 235 00:36:44,105 --> 00:36:46,808 Yes. Sail away, if you will. 236 00:36:50,545 --> 00:36:52,647 I may have to... 237 00:36:52,680 --> 00:36:55,717 I may have to go to Nantucket for business. 238 00:36:55,750 --> 00:36:59,987 It's this important case that I'm working. 239 00:37:00,021 --> 00:37:01,556 How perfect. 240 00:37:01,589 --> 00:37:04,892 An opportunity to distance yourself 241 00:37:04,926 --> 00:37:08,563 and confront this burden that you carry. 242 00:37:11,899 --> 00:37:13,968 Yeah. Yeah. 243 00:37:14,001 --> 00:37:16,303 It is an opportunity, isn't it? 244 00:37:16,336 --> 00:37:17,505 Mr. Campbell? 245 00:37:19,272 --> 00:37:21,042 Elliot. 246 00:37:21,075 --> 00:37:25,479 Are you willing to commit this journey 247 00:37:25,513 --> 00:37:27,247 right here, 248 00:37:27,280 --> 00:37:28,516 right now? 249 00:37:35,590 --> 00:37:38,659 I'm not sure, uh... 250 00:37:38,693 --> 00:37:41,729 Would it not benefit you to rest with some clarity, 251 00:37:41,763 --> 00:37:45,900 knowing that tomorrow will be a different day... 252 00:37:47,602 --> 00:37:49,203 a different time, 253 00:37:49,237 --> 00:37:50,738 a different place. 254 00:37:52,573 --> 00:37:53,741 Yeah. 255 00:37:57,310 --> 00:37:59,981 So we are in agreement then? 256 00:38:07,454 --> 00:38:08,689 Hmm. 257 00:38:08,723 --> 00:38:11,092 On that note... 258 00:38:13,761 --> 00:38:15,163 ...you've made the right decision, son. 259 00:38:16,564 --> 00:38:20,134 Yeah, yeah. I think so. 260 00:38:20,168 --> 00:38:21,636 A toast... 261 00:38:23,971 --> 00:38:26,808 to getting away from it all. 262 00:38:26,841 --> 00:38:28,576 To getting away from it all. 263 00:43:59,340 --> 00:44:00,641 Hello? 264 00:44:11,118 --> 00:44:13,988 With me-- With me-- With me... 265 00:45:58,025 --> 00:45:59,293 Where am I? 266 00:46:03,632 --> 00:46:05,199 What exactly is it you're doing? 267 00:46:09,803 --> 00:46:12,039 Making the root. 268 00:46:13,974 --> 00:46:17,778 The many questions you must have, my dear boy. 269 00:46:17,811 --> 00:46:21,382 All of which will be answered in due time. 270 00:46:22,717 --> 00:46:24,051 The root. 271 00:46:24,084 --> 00:46:26,787 It's a native plant to our island. 272 00:46:26,820 --> 00:46:28,789 It can be used for medicinal purposes. 273 00:46:30,457 --> 00:46:32,126 You're... 274 00:46:32,159 --> 00:46:34,261 You're the bartender from the Shipwreck Lounge. 275 00:46:34,295 --> 00:46:36,864 I'm afraid you have me mistaken for someone else. 276 00:46:36,897 --> 00:46:39,266 I am the Historian. 277 00:46:40,769 --> 00:46:42,036 But I-- 278 00:46:42,069 --> 00:46:43,538 Burdened by a sense of confusion. 279 00:46:43,571 --> 00:46:45,039 Not to worry. 280 00:46:45,072 --> 00:46:47,374 It's a common symptom for those who trek 281 00:46:47,408 --> 00:46:48,610 through the island dunes. 282 00:46:48,643 --> 00:46:52,146 Our root carries a pungent odor. 283 00:46:52,179 --> 00:46:56,250 When inhaled, its side effects can be hallucinatory. 284 00:46:57,318 --> 00:46:59,654 The symptoms will fade in time. 285 00:47:01,322 --> 00:47:03,457 Any good practitioner of the trait will tell you 286 00:47:03,490 --> 00:47:06,060 that history is written by the victors. 287 00:47:06,093 --> 00:47:07,529 And you would be wise to listen. 288 00:47:08,862 --> 00:47:11,733 My collection, however, 289 00:47:11,766 --> 00:47:14,335 keeps a record of the forgotten. 290 00:47:17,271 --> 00:47:19,106 I've lived on the cape my entire life 291 00:47:19,139 --> 00:47:24,546 and seen every lighthouse from Monomoy... 292 00:47:26,013 --> 00:47:27,348 to Woods End. 293 00:47:29,116 --> 00:47:31,653 But this place, I mean, 294 00:47:31,686 --> 00:47:34,689 I've never seen anything like this place. 295 00:47:34,723 --> 00:47:37,792 Ah, the sea is a veil for many secrets. 296 00:47:37,826 --> 00:47:39,794 Few are privy. 297 00:47:39,828 --> 00:47:41,629 How did you come to be here? 298 00:47:42,863 --> 00:47:45,700 Did Elise not enlighten you? 299 00:47:45,734 --> 00:47:47,935 She was brief. 300 00:47:49,203 --> 00:47:51,506 My fascinations required a convent 301 00:47:51,539 --> 00:47:53,874 to conceal the work from prying eyes. 302 00:47:53,907 --> 00:47:59,714 So I set sail, only to land on these sacred grounds. 303 00:47:59,748 --> 00:48:01,281 I'm-- I'm-- I'm sorry, 304 00:48:01,315 --> 00:48:04,719 but are you saying that you discovered this place? 305 00:48:06,721 --> 00:48:08,222 Flattering, but, um, 306 00:48:08,255 --> 00:48:11,659 things do not live and die by our field of vision. 307 00:48:13,060 --> 00:48:15,663 Although, I will concede 308 00:48:15,697 --> 00:48:19,032 that my greatest pride is being the first face 309 00:48:19,066 --> 00:48:20,869 this island every saw. 310 00:48:24,338 --> 00:48:27,975 Look, I have an important case in Nantucket tomorrow. 311 00:48:28,008 --> 00:48:29,544 I need arrangements made. 312 00:48:29,577 --> 00:48:31,912 Yes, well, I've taken the liberty 313 00:48:31,945 --> 00:48:34,948 of placing a call to Chief Mate G. Wick Smithsman. 314 00:48:36,751 --> 00:48:38,586 There'll be a private charter here to relieve you 315 00:48:38,620 --> 00:48:41,054 of this inconvenience before nightfall. 316 00:48:42,122 --> 00:48:43,390 Okay. 317 00:48:43,424 --> 00:48:46,026 Like the old saying, 318 00:48:46,059 --> 00:48:48,663 oceans are big, compasses are small, 319 00:48:48,696 --> 00:48:52,966 and a man without knack for direction has nothing at all. 320 00:48:56,370 --> 00:48:59,406 I'm sorry, uh, who said that exactly? 321 00:48:59,440 --> 00:49:02,677 Sits with you, does it? A guest of mine. 322 00:49:02,710 --> 00:49:03,944 Do you have many guests here? 323 00:49:03,977 --> 00:49:05,145 That reminds me. 324 00:49:12,654 --> 00:49:15,590 Would you sign your name for me? 325 00:49:15,623 --> 00:49:18,827 It's vital that I keep a record of all our guests. 326 00:49:21,228 --> 00:49:23,263 I'm really, uh, no guest. 327 00:49:24,766 --> 00:49:28,101 Anyone who sets foot in my home is my guest. 328 00:49:31,673 --> 00:49:33,908 Hmm. 329 00:49:33,942 --> 00:49:35,610 I understand. 330 00:49:35,643 --> 00:49:37,579 A lawyer doesn't put pen to paper 331 00:49:37,612 --> 00:49:40,447 unless he produces the page. 332 00:49:43,317 --> 00:49:45,553 Sorry, how do you know that I'm-- 333 00:49:45,587 --> 00:49:47,655 I tend to not listen to the mutterings of a subdued man. 334 00:49:47,689 --> 00:49:49,156 But yours... 335 00:49:49,189 --> 00:49:52,059 Far too interesting to ignore. 336 00:49:52,092 --> 00:49:57,431 Ah, I hope you do not pass judgment 337 00:49:57,464 --> 00:49:59,233 on early indulgences. 338 00:49:59,266 --> 00:50:01,569 No, no, of course not. 339 00:50:01,603 --> 00:50:03,437 My favorite beverage as of late. 340 00:50:03,470 --> 00:50:04,806 It's a... Boulevardier? 341 00:50:06,875 --> 00:50:10,778 I like to save the liquored ice. 342 00:50:10,812 --> 00:50:14,448 There can be good use in often discarded things. 343 00:50:20,989 --> 00:50:23,156 Wait, Elise. 344 00:50:23,190 --> 00:50:24,893 We must get him one. 345 00:50:24,926 --> 00:50:27,261 No, no, that's, that's fine. 346 00:50:27,294 --> 00:50:29,029 My boy! 347 00:50:29,062 --> 00:50:30,865 You've got hours to spare. 348 00:50:30,899 --> 00:50:32,065 In fact... 349 00:50:35,003 --> 00:50:37,005 take mine. 350 00:50:37,037 --> 00:50:40,642 As I told you before, you are my guest. 351 00:50:59,527 --> 00:51:01,563 Oh! Oh, thank you. Thank you. 352 00:51:06,834 --> 00:51:08,135 Okay. Where was I? Right. 353 00:51:08,168 --> 00:51:09,403 Oh, oh. 354 00:51:09,436 --> 00:51:11,305 So my dad says, before-- 355 00:51:11,338 --> 00:51:14,174 Before we even get into the boat, he says, 356 00:51:14,207 --> 00:51:16,176 "Go against the current." 357 00:51:17,277 --> 00:51:18,813 He was a very stern guy. 358 00:51:18,846 --> 00:51:21,983 Probably told us several times, but here we come. 359 00:51:23,350 --> 00:51:25,352 So-- So I push us off the rocks 360 00:51:25,385 --> 00:51:28,155 and then the kayak already starts to turn. 361 00:51:28,188 --> 00:51:30,190 And we've got the current just... 362 00:51:30,223 --> 00:51:32,326 You know? Right up against our side like that. 363 00:51:32,359 --> 00:51:35,730 And before you know it, we've done a whole 180 spin. 364 00:51:35,763 --> 00:51:36,931 And... 365 00:51:38,967 --> 00:51:41,368 she's screaming, and I'm laughing 366 00:51:41,401 --> 00:51:42,604 because we're going backwards. 367 00:51:42,637 --> 00:51:46,239 So then, you know, we flip. 368 00:51:48,141 --> 00:51:49,476 Hmm. 369 00:51:51,111 --> 00:51:53,948 She falls in and she's... she's panicking. 370 00:51:53,982 --> 00:51:55,282 She's terrified. 371 00:51:55,315 --> 00:51:56,985 We didn't have life jackets on. 372 00:51:58,485 --> 00:52:02,122 And so she starts thrashing her arms around. 373 00:52:03,290 --> 00:52:05,026 Clocks me. 374 00:52:05,059 --> 00:52:06,259 Cracks me right here in the nose. 375 00:52:07,762 --> 00:52:09,396 Yeah, but, um... 376 00:52:11,799 --> 00:52:13,166 saved her life. 377 00:52:14,569 --> 00:52:16,104 How? 378 00:52:19,741 --> 00:52:24,012 Well, I told her... 379 00:52:26,748 --> 00:52:27,915 "Stand up." 380 00:52:30,250 --> 00:52:31,552 Because we were in 4 feet of water. 381 00:52:35,790 --> 00:52:37,592 Quite the punch line. 382 00:52:39,093 --> 00:52:40,528 Stand up. 383 00:52:44,464 --> 00:52:45,933 It's funny how time flies like that. 384 00:52:47,669 --> 00:52:48,970 Speaking of time... 385 00:52:50,470 --> 00:52:51,806 No, that can't be right. 386 00:52:54,274 --> 00:52:56,844 Says that it's 10:30 at night. 387 00:53:05,620 --> 00:53:08,890 You must tell me more about this woman, Dottie. 388 00:53:14,629 --> 00:53:18,432 Ahem, we-- We, uh... we married young. 389 00:53:18,465 --> 00:53:20,635 We were high school sweethearts. 390 00:53:20,668 --> 00:53:23,470 And I trust all is in good standing? 391 00:53:28,576 --> 00:53:30,011 Actually, I, um... 392 00:53:33,081 --> 00:53:34,849 I saw her at a bar with someone else. 393 00:53:36,517 --> 00:53:37,852 That is peculiar. 394 00:53:37,885 --> 00:53:40,021 And how did you see her? 395 00:53:42,557 --> 00:53:44,692 I followed her. 396 00:53:44,726 --> 00:53:46,359 No. 397 00:53:46,393 --> 00:53:47,829 I mean how? 398 00:53:48,996 --> 00:53:50,430 They were being... 399 00:53:53,500 --> 00:53:54,736 physical. 400 00:53:54,769 --> 00:53:56,838 Hmm. Physical. 401 00:53:58,606 --> 00:54:01,408 Dare I say carnal in nature? 402 00:54:08,082 --> 00:54:10,250 Bless your soul. 403 00:54:10,283 --> 00:54:13,221 Though in many ways, 404 00:54:13,253 --> 00:54:14,956 it is a fitting conclusion. 405 00:54:16,524 --> 00:54:18,593 What do you mean? 406 00:54:18,626 --> 00:54:20,293 Only from what you mentioned. 407 00:54:21,929 --> 00:54:23,531 About your baby. 408 00:54:31,873 --> 00:54:33,306 I told you that? 409 00:54:34,942 --> 00:54:36,744 You told me everything. 410 00:54:45,887 --> 00:54:47,320 That's right. 411 00:54:48,990 --> 00:54:50,758 I used to be a dad. 412 00:54:50,792 --> 00:54:53,795 A father, a husband, a son. 413 00:54:55,328 --> 00:54:56,564 Just words. 414 00:54:56,597 --> 00:54:58,866 Have very little meaning here. 415 00:54:58,900 --> 00:55:00,268 Don't... 416 00:55:02,170 --> 00:55:05,740 Do not be wary of what you confide in me, Elliot. 417 00:55:05,773 --> 00:55:09,811 I... I believe we share a covenant of sorts. 418 00:55:18,119 --> 00:55:21,421 I apologize, but I must momentarily 419 00:55:21,454 --> 00:55:24,826 excuse myself from our delightful discussion. 420 00:55:26,093 --> 00:55:27,728 Is everything all right? 421 00:55:27,762 --> 00:55:29,063 Why, yes. 422 00:55:29,096 --> 00:55:32,499 Everything is exactly as it should be. 423 00:58:42,523 --> 00:58:43,758 Elise? 424 00:59:38,312 --> 00:59:42,416 I do regret the manner of your arrival, Elliot. 425 00:59:42,450 --> 00:59:47,755 It was unkind for you to be abandoned to the dunes. 426 00:59:47,788 --> 00:59:52,026 Know that I will speak with your guide about this debacle. 427 00:59:52,059 --> 00:59:54,061 Enough lies! 428 00:59:55,530 --> 00:59:56,964 You drugged me. 429 01:00:09,276 --> 01:00:12,947 Do you think I wish to hurt you? 430 01:00:12,980 --> 01:00:16,217 Oh, that saddens me. 431 01:00:16,250 --> 01:00:17,852 What was in that drink? 432 01:00:17,885 --> 01:00:21,755 The root in its native elixir perform many wonders. 433 01:00:21,789 --> 01:00:24,758 Medicine, medicine, medicine. 434 01:00:24,792 --> 01:00:28,429 Sadly, the path through healing is often riddled by pain. 435 01:00:30,097 --> 01:00:31,866 Stay away from me. Stay away from me! 436 01:00:31,899 --> 01:00:34,536 When you first arrived, Elliot, 437 01:00:34,569 --> 01:00:38,372 I found you bleeding into a stone. 438 01:00:38,405 --> 01:00:40,407 I was confused by your hesitancy, 439 01:00:40,441 --> 01:00:44,211 for it was you that called to me. 440 01:00:44,245 --> 01:00:46,747 No, no, no, no, I never wanted anything from you! 441 01:00:46,780 --> 01:00:49,584 I turned to Elise and even stated aloud, 442 01:00:49,618 --> 01:00:51,152 "This is not he. 443 01:00:51,185 --> 01:00:53,954 "The one we've so anxiously been waiting, 444 01:00:53,988 --> 01:00:56,824 the one summoned to join the fold." 445 01:00:59,994 --> 01:01:03,164 You brought me here. You brought me here. 446 01:01:03,197 --> 01:01:05,132 You're the... 447 01:01:05,166 --> 01:01:07,334 You're the man from the Shipwreck Lounge! 448 01:01:09,770 --> 01:01:11,805 A fish out water, eh? 449 01:01:13,440 --> 01:01:15,644 I am the one that plucked you out. 450 01:01:15,676 --> 01:01:19,813 But with commitment and openness, 451 01:01:19,847 --> 01:01:22,683 you will find understanding, 452 01:01:22,716 --> 01:01:24,485 and a new home, 453 01:01:24,519 --> 01:01:27,622 here with your new family, 454 01:01:27,656 --> 01:01:29,990 like our darling Elise did. 455 01:01:30,024 --> 01:01:32,459 Stay back. 456 01:01:32,493 --> 01:01:34,195 I don't want to have to hurt you. 457 01:01:34,228 --> 01:01:36,730 Elliot. 458 01:01:41,168 --> 01:01:45,540 When you cast that photograph of dear Willow into the sea, 459 01:01:45,574 --> 01:01:49,476 you whispered a desire I will not soon forget. 460 01:01:52,213 --> 01:01:53,548 My daughter is dead. 461 01:01:53,582 --> 01:01:57,051 Death is but a subject of time. 462 01:01:58,752 --> 01:02:02,323 This is a timeless place, and I its keeper. 463 01:02:02,356 --> 01:02:05,159 Oh, you didn't die 464 01:02:05,192 --> 01:02:07,895 with the memory of your child, Elliot. 465 01:02:10,264 --> 01:02:11,600 Come now. 466 01:02:13,535 --> 01:02:14,735 Come now and live by it. 467 01:02:40,928 --> 01:02:42,530 I'm sorry. 468 01:05:35,035 --> 01:05:36,437 What is it, my dear boy? 469 01:05:36,470 --> 01:05:37,938 You mustn't say it. 470 01:05:37,971 --> 01:05:39,973 You must whisper it. 471 01:08:54,602 --> 01:08:56,771 Willow! 472 01:08:56,804 --> 01:08:59,107 Willow! 473 01:11:00,561 --> 01:11:01,796 Elliot? 474 01:11:49,777 --> 01:11:51,846 Why would you leave me in here alone? 475 01:11:54,282 --> 01:11:55,917 Uh, I didn't. 476 01:11:55,950 --> 01:11:58,519 I was with you through all of it. 477 01:12:00,288 --> 01:12:02,790 But you left. 478 01:12:02,824 --> 01:12:04,324 You didn't come back. 479 01:12:09,797 --> 01:12:11,199 I never should have gone. 480 01:12:22,342 --> 01:12:26,314 Before you left it. I had something to tell you. 481 01:12:26,346 --> 01:12:28,216 Something important. 482 01:12:30,350 --> 01:12:32,887 Yes. It's a secret. 483 01:12:34,188 --> 01:12:35,823 You can tell me now. 484 01:12:43,064 --> 01:12:45,333 I hear... 485 01:12:45,365 --> 01:12:47,367 everything. 486 01:13:04,051 --> 01:13:05,553 Dottie, Dottie, Dottie! 487 01:13:05,586 --> 01:13:07,889 Dottie, wait! Dottie, wait! 488 01:15:08,676 --> 01:15:09,844 Son. 489 01:15:11,946 --> 01:15:16,851 For years I would come here, standing where you stand now, 490 01:15:16,884 --> 01:15:18,886 alluded by the thought of my late mother. 491 01:15:20,354 --> 01:15:23,391 You see, time made her distant from me. 492 01:15:24,859 --> 01:15:28,729 An entire life, a history, washed away. 493 01:15:30,498 --> 01:15:32,900 Are you familiar with that outcome? 494 01:15:35,002 --> 01:15:36,937 Yes. 495 01:15:36,971 --> 01:15:38,873 Give it a closer look. 496 01:15:44,412 --> 01:15:47,048 It's like I suddenly just became so aware of... 497 01:15:47,081 --> 01:15:48,549 Our impermanence. 498 01:17:10,231 --> 01:17:12,133 Do you see now? 499 01:17:13,568 --> 01:17:15,537 Do you see now what happens 500 01:17:15,570 --> 01:17:17,838 when you cease to exist? 501 01:17:19,907 --> 01:17:21,142 Nothing. 502 01:17:21,175 --> 01:17:22,409 Yes! 503 01:17:22,443 --> 01:17:25,312 You're abandoned to the sea. 504 01:17:29,483 --> 01:17:31,418 But they care very little. 505 01:17:31,452 --> 01:17:33,954 Out of sight, out of mind. 506 01:17:35,089 --> 01:17:36,457 Was it real? 507 01:17:40,027 --> 01:17:42,062 It was real. 508 01:17:42,096 --> 01:17:44,398 Only I have been there, 509 01:17:44,431 --> 01:17:48,969 an unbiased, unrelenting presence, 510 01:17:49,003 --> 01:17:51,772 whispering in your ear 511 01:17:51,805 --> 01:17:55,276 from the time you felt the darkness. 512 01:17:57,612 --> 01:17:59,180 What are you? 513 01:18:03,450 --> 01:18:06,521 You've been adrift for far too long, Elliot. 514 01:18:06,555 --> 01:18:10,958 And where the drowned body rises, 515 01:18:10,991 --> 01:18:14,061 the soul is consumed by the sea. 516 01:18:16,297 --> 01:18:17,666 I want to go back. 517 01:18:17,698 --> 01:18:20,000 I want to go back. I want to go back! 518 01:18:20,034 --> 01:18:23,103 There is only one door you can take, 519 01:18:23,137 --> 01:18:25,005 the one in which you entered. 520 01:18:26,073 --> 01:18:27,975 Please. 521 01:18:28,008 --> 01:18:29,843 Do not fret, my boy. 522 01:18:29,877 --> 01:18:33,214 I am here to give you purpose. 523 01:18:36,383 --> 01:18:39,153 I offer the familiarity 524 01:18:39,186 --> 01:18:41,523 you have strayed from, 525 01:18:41,556 --> 01:18:45,025 the comfort you have longed for, 526 01:18:45,059 --> 01:18:49,096 the mirror you have sought to see! 527 01:18:51,600 --> 01:18:53,734 All you have to do is take the key. 528 01:18:55,903 --> 01:19:01,576 I believe there is a familiar face 529 01:19:01,610 --> 01:19:03,545 waiting for you. 530 01:19:04,613 --> 01:19:06,247 Familiar? 531 01:19:26,800 --> 01:19:28,102 My name, um... 532 01:19:31,640 --> 01:19:33,541 I seem to have forgotten my name. 533 01:19:37,478 --> 01:19:38,647 On the contrary... 534 01:19:42,550 --> 01:19:44,619 your name has just been added. 535 01:23:51,064 --> 01:23:52,366 It's okay. 536 01:23:57,005 --> 01:23:58,338 I love you so much. 537 01:24:00,340 --> 01:24:02,442 I love you so much, Willow. 538 01:24:02,476 --> 01:24:03,978 I'll never leave you again. 539 01:24:05,513 --> 01:24:07,015 I'll never leave you again. 540 01:24:08,750 --> 01:24:10,618 I'm back. 541 01:24:10,652 --> 01:24:12,587 Daddy's here. Daddy's here forever. 542 01:24:14,154 --> 01:24:15,523 Forever and ever.36011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.