Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,185 --> 00:00:54,354
Yes? Hello?
2
00:00:56,156 --> 00:00:58,026
Okay.
3
00:01:00,028 --> 00:01:01,194
No.
4
00:01:04,599 --> 00:01:07,367
What do you mean he hasn't
been to work in two days?
5
00:01:10,070 --> 00:01:11,639
I don't understand.
6
00:01:11,673 --> 00:01:13,775
I called his sister
two months ago.
7
00:01:13,808 --> 00:01:15,075
I said I was concerned.
8
00:01:20,213 --> 00:01:22,382
You're telling me no one's
gone to check on him.
9
00:01:24,586 --> 00:01:25,753
Yep.
10
00:01:27,722 --> 00:01:29,557
I'll head over now.
11
00:01:30,692 --> 00:01:33,460
Yep. I'll let you know.
12
00:02:09,129 --> 00:02:10,330
Jackson?
13
00:03:05,553 --> 00:03:06,854
Hello?
14
00:04:30,705 --> 00:04:31,873
Jackson?
15
00:06:45,039 --> 00:06:46,540
How far out are you going today?
16
00:06:49,610 --> 00:06:51,345
Far.
17
00:06:51,379 --> 00:06:53,281
We'll be back in port
by tomorrow morning.
18
00:06:56,284 --> 00:06:58,286
You want to trade places?
19
00:07:01,956 --> 00:07:03,257
I can't.
20
00:07:03,291 --> 00:07:04,525
Why?
21
00:07:04,558 --> 00:07:06,861
The bar exam.
22
00:07:06,894 --> 00:07:10,097
The bar exam. Darn.
23
00:07:14,434 --> 00:07:16,671
Oh, it'll be good for you.
24
00:07:16,704 --> 00:07:18,139
Hmm? What?
25
00:07:20,741 --> 00:07:21,909
To put a suit on again.
26
00:09:16,924 --> 00:09:19,060
You still want to trade places?
27
00:09:19,093 --> 00:09:20,961
Well, there's a lot
out there I don't know about,
28
00:09:20,995 --> 00:09:22,196
so land is just fine.
29
00:09:33,074 --> 00:09:35,209
I want to talk to you
about something.
30
00:09:35,242 --> 00:09:36,710
Okay. What's that?
31
00:09:38,746 --> 00:09:42,083
I haven't really
given up on the idea of...
32
00:09:43,717 --> 00:09:45,186
Of what?
33
00:09:50,758 --> 00:09:51,926
Trying again.
34
00:09:58,032 --> 00:10:00,768
Elliot? What do you think?
35
00:10:07,608 --> 00:10:09,076
I don't want to replace her.
36
00:10:50,317 --> 00:10:51,620
Mr. Campbell?
37
00:11:00,194 --> 00:11:01,530
Mr. Campbell?
38
00:11:03,197 --> 00:11:04,431
Uh...
39
00:11:04,465 --> 00:11:05,666
I'm sorry.
40
00:11:05,699 --> 00:11:08,435
Could you say that again?
41
00:11:08,469 --> 00:11:11,472
Wouldn't you fight?
Fight for your child?
42
00:11:17,378 --> 00:11:21,148
Yes. Well, I'll need to do some
digging of my own
43
00:11:21,182 --> 00:11:22,750
and go over these--
44
00:11:22,783 --> 00:11:24,985
These documents
that you gathered.
45
00:11:25,019 --> 00:11:26,787
I don't understand.
46
00:11:26,820 --> 00:11:29,857
You're considering
not taking us on?
47
00:11:29,890 --> 00:11:33,360
Well, I'm... I'm weighing
the strength of the case.
48
00:11:33,394 --> 00:11:35,696
If you give me time to do that,
then I can give you an answer.
49
00:11:35,729 --> 00:11:37,498
Strength of the case?
50
00:11:37,532 --> 00:11:39,700
Do you understand
what we've been through?
51
00:11:39,733 --> 00:11:41,068
What we've lost?
52
00:11:42,637 --> 00:11:45,172
It was a poor choice of words.
53
00:11:45,206 --> 00:11:48,342
I'm just explaining
that it's a process.
54
00:11:48,375 --> 00:11:50,612
We took
a two-and-a-half-hour-long
55
00:11:50,645 --> 00:11:52,146
ferry ride from Nantucket
56
00:11:52,179 --> 00:11:53,380
to make this meeting.
57
00:11:54,481 --> 00:11:56,016
I-I know you did.
58
00:11:56,050 --> 00:11:58,852
Gavin shaped this out
to be a certain thing.
59
00:12:00,555 --> 00:12:03,324
If he did say that,
then he overstated.
60
00:12:03,357 --> 00:12:06,227
He also said you were
the best personal injury lawyer
61
00:12:06,260 --> 00:12:07,828
Cape Cod had to offer.
62
00:12:07,861 --> 00:12:09,363
"The man for the job."
63
00:12:09,396 --> 00:12:10,665
Did he overstate that too?
64
00:12:10,699 --> 00:12:13,834
Mr. Reynolds, Mrs. Reynolds,
65
00:12:13,867 --> 00:12:16,538
I think that we have just gotten
off on the wrong foot here.
66
00:12:16,571 --> 00:12:18,640
Oh...
Jameson...
67
00:12:18,673 --> 00:12:20,741
It's a damn waste of time.
68
00:12:20,774 --> 00:12:22,544
Come on.
69
00:12:22,577 --> 00:12:23,978
Let me at least get
the door for you.
70
00:12:24,011 --> 00:12:26,413
No, no, that's quite all right.
71
00:14:35,643 --> 00:14:37,444
I stuck my neck out
for you, Elliot.
72
00:14:37,478 --> 00:14:39,012
You said you were back
to yourself.
73
00:14:39,046 --> 00:14:40,280
I know I did.
74
00:14:40,314 --> 00:14:41,850
The Reynolds are very upset
75
00:14:41,882 --> 00:14:43,183
about that meeting.
76
00:14:43,217 --> 00:14:44,519
I wouldn't have
sent them your way
77
00:14:44,552 --> 00:14:45,854
if it meant bruising
my reputation.
78
00:14:45,919 --> 00:14:47,121
Gavin, I will--
79
00:14:47,154 --> 00:14:48,355
I'll make it right.
80
00:14:48,389 --> 00:14:49,957
And how's that?
81
00:14:49,990 --> 00:14:51,860
By drowning yourself
in a bottle
82
00:14:51,892 --> 00:14:53,628
and waking up in a cold sweat?
83
00:14:53,661 --> 00:14:55,329
Look at you.
84
00:14:56,664 --> 00:14:58,065
I can help them.
85
00:14:58,098 --> 00:14:59,834
You could.
86
00:15:06,508 --> 00:15:08,342
You could.
87
00:15:10,444 --> 00:15:13,080
But man, we both know
you are a damn good lawyer.
88
00:15:15,015 --> 00:15:19,521
Not the person I used to be.
89
00:15:25,459 --> 00:15:29,831
The night you found
Willow and you called me.
90
00:15:29,864 --> 00:15:31,465
Willow!
91
00:15:32,634 --> 00:15:34,268
I rushed over.
92
00:15:34,301 --> 00:15:35,703
I could see
then what it did to you,
93
00:15:35,737 --> 00:15:38,305
what it would do to you.
94
00:15:41,442 --> 00:15:43,511
Despite what's happened,there are things in this world
95
00:15:43,545 --> 00:15:45,379
that you have to come back to.
96
00:15:46,581 --> 00:15:48,817
Hell, even look forward to.
97
00:15:51,118 --> 00:15:52,953
Maybe that's not what I want.
98
00:15:54,589 --> 00:15:56,123
To be happy?
99
00:16:01,729 --> 00:16:03,598
You don't understand.
100
00:16:04,833 --> 00:16:06,601
Then help me.
101
00:16:16,410 --> 00:16:17,579
This...
102
00:16:22,449 --> 00:16:25,285
this pain that I have with me.
103
00:16:31,826 --> 00:16:34,328
I mean, that's all
that I have left of her.
104
00:16:42,871 --> 00:16:45,372
Elliot, please...
105
00:16:53,882 --> 00:16:55,148
don't bury yourself.
106
00:18:35,282 --> 00:18:36,551
Hey, Elliot!
107
00:18:37,785 --> 00:18:39,787
Yeah, I'll see you tomorrow.
108
00:19:55,730 --> 00:19:57,165
Hello?
109
00:19:57,197 --> 00:19:59,667
Hello? Uh, Mrs. Reynolds?
110
00:19:59,701 --> 00:20:01,368
Is that you?
111
00:20:01,401 --> 00:20:04,005
This is, um...
This is Elliot Campbell.
112
00:20:04,038 --> 00:20:05,238
This is she.
113
00:20:07,075 --> 00:20:08,475
Well, I think I...
114
00:20:08,509 --> 00:20:09,711
I owe you an apology.
115
00:20:11,244 --> 00:20:13,213
Um...
116
00:20:13,246 --> 00:20:15,282
The other day when you were--
You were in here,
117
00:20:15,315 --> 00:20:17,151
in my office and...
118
00:20:19,352 --> 00:20:21,522
My behavior was unacceptable.
119
00:20:24,257 --> 00:20:26,994
To be totally honest,
I mean, you just--
120
00:20:27,028 --> 00:20:30,230
You caught me at a bad time.
121
00:20:30,263 --> 00:20:32,332
Um, I just wanted to say
I'm sorry.
122
00:20:33,433 --> 00:20:34,669
Thank you for the apology.
123
00:20:34,702 --> 00:20:37,337
Of course, of course.
124
00:20:38,873 --> 00:20:40,074
Mr. Campbell...
125
00:20:41,909 --> 00:20:43,578
Yes?
126
00:20:43,611 --> 00:20:45,713
We would be honoredto have you represent us.
127
00:20:48,583 --> 00:20:50,985
Really? That's so great to hear.
128
00:20:51,018 --> 00:20:52,220
Good.
129
00:20:52,252 --> 00:20:53,688
So you'll accept the case?
130
00:20:53,721 --> 00:20:56,356
Yes, yes, yes. Absolutely.
131
00:20:58,192 --> 00:21:00,327
And if you have
anything for me,
132
00:21:00,360 --> 00:21:03,263
feel free to fax it over here
to my office.
133
00:21:03,296 --> 00:21:05,099
We can do that.
134
00:21:05,133 --> 00:21:06,366
Great.
135
00:21:06,399 --> 00:21:07,835
Have a good day, Mr. Campbell.
136
00:21:07,869 --> 00:21:09,336
Goodbye.
137
00:22:07,261 --> 00:22:08,529
How in the world?
138
00:24:16,824 --> 00:24:19,393
Oh, what?
What is it? Are you all right?
139
00:24:20,628 --> 00:24:22,596
What? Yes, I'm fine. Are you?
140
00:24:26,334 --> 00:24:28,035
Why-- Why do you ask?
141
00:24:28,069 --> 00:24:29,737
You were having some
sort of nightmare.
142
00:24:31,806 --> 00:24:34,108
Nightmare?
Yeah.
143
00:24:34,141 --> 00:24:37,445
No, no, no,
I wasn't having a nightmare.
144
00:24:41,615 --> 00:24:43,017
I was...
145
00:24:44,819 --> 00:24:46,354
dreaming about...
146
00:24:48,823 --> 00:24:51,625
some place.
147
00:24:53,461 --> 00:24:55,262
It's like an...
148
00:24:58,332 --> 00:24:59,867
oasis or something.
149
00:25:01,135 --> 00:25:03,704
What do you mean an oasis?
150
00:25:06,640 --> 00:25:08,943
I don't know. It was just...
151
00:25:11,812 --> 00:25:13,381
It was beautiful.
152
00:25:16,217 --> 00:25:18,119
And Willow was...
153
00:25:23,357 --> 00:25:25,192
Willow was there.
154
00:26:59,420 --> 00:27:03,324
And he is not wearing
the state-mandated life jacket.
155
00:27:07,596 --> 00:27:08,896
He liked...
156
00:27:09,964 --> 00:27:11,198
Well, he liked sailing so...
157
00:27:16,337 --> 00:27:17,506
...put on the life jacket.
158
00:28:10,057 --> 00:28:12,092
...local police.
159
00:28:20,234 --> 00:28:21,670
Threat to the...
160
00:30:35,469 --> 00:30:36,705
Hello?
161
00:30:38,939 --> 00:30:41,175
Elliot. Is it you?
162
00:30:42,343 --> 00:30:43,511
Gavin?
163
00:30:44,646 --> 00:30:46,480
How did you know I was here?
164
00:30:47,716 --> 00:30:49,116
Something isn't right, Elliot.
165
00:30:50,351 --> 00:30:52,353
Can't you see that?
166
00:30:52,386 --> 00:30:54,154
What's-- What's not right?
167
00:30:54,188 --> 00:30:56,090
You have to go now.
168
00:30:56,123 --> 00:30:58,125
You have to handlethe situation at hand.
169
00:30:58,158 --> 00:30:59,794
Go where?
170
00:30:59,828 --> 00:31:01,295
You have to see her.
171
00:31:02,664 --> 00:31:05,132
Is this about the case?
172
00:31:05,165 --> 00:31:07,000
I only want to help you.
173
00:31:07,034 --> 00:31:09,370
I just wantto give you purpose.
174
00:31:09,403 --> 00:31:11,138
I-I-I don't--
175
00:31:11,171 --> 00:31:15,309
I don't understand
what you're asking me to--
176
00:31:15,342 --> 00:31:17,211
To visit the Reynolds?
177
00:31:17,244 --> 00:31:19,514
Yes. Yes.
178
00:31:19,547 --> 00:31:21,248
Yes, you should go.
179
00:31:23,484 --> 00:31:25,185
Look, look, um...
180
00:31:26,387 --> 00:31:28,489
I think, um...
181
00:31:28,523 --> 00:31:30,859
Let's, uh... let's get together
182
00:31:30,891 --> 00:31:32,827
and talk about this
in person, okay?
183
00:31:32,861 --> 00:31:34,161
Get together?
184
00:31:35,563 --> 00:31:36,731
Yeah.
185
00:31:37,832 --> 00:31:38,999
Meet somewhere.
186
00:31:40,901 --> 00:31:43,505
Yes, let's meetat the Shipwreck Lounge,
187
00:31:43,538 --> 00:31:45,707
just off the pier's main drag.
188
00:31:45,740 --> 00:31:48,142
Uh, okay.
189
00:31:48,175 --> 00:31:50,010
When do you want to meet?
190
00:31:52,246 --> 00:31:53,715
Gavin?
191
00:33:59,707 --> 00:34:01,441
Correct me if I'm wrong, son,
192
00:34:01,475 --> 00:34:05,547
but it appears you require
the comfort of a stiff drink.
193
00:34:09,349 --> 00:34:11,686
I'm sorry.
Do we know each other?
194
00:34:11,719 --> 00:34:13,888
I couldn't say.
195
00:34:13,922 --> 00:34:15,422
The name's Porter.
196
00:34:15,455 --> 00:34:16,925
Does that sound familiar?
197
00:34:19,561 --> 00:34:21,896
No, I-I guess not.
198
00:34:21,930 --> 00:34:23,898
What about your name?
199
00:34:27,602 --> 00:34:29,037
Elliot Campbell.
200
00:34:29,069 --> 00:34:31,573
You are the local lawyer,
aren't you?
201
00:34:31,606 --> 00:34:34,141
Yeah, that's me.
202
00:34:34,174 --> 00:34:36,644
This is a quaint community.
203
00:34:36,678 --> 00:34:40,615
I've had a delightful time
familiarizing myself with it.
204
00:34:43,417 --> 00:34:45,687
You're not from here?
205
00:34:45,720 --> 00:34:47,589
I mean, to be honest, I...
206
00:34:50,190 --> 00:34:51,826
I only had ever
heard of this place
207
00:34:51,859 --> 00:34:53,695
for the first time tonight.
208
00:34:54,796 --> 00:34:56,664
The Shipwreck Lounge.
209
00:34:56,698 --> 00:34:58,398
Yeah.
210
00:34:58,432 --> 00:34:59,701
The original
establishment closed
211
00:34:59,734 --> 00:35:02,369
when its founder
was lost at sea.
212
00:35:02,402 --> 00:35:04,072
You see, I changed the name.
213
00:35:04,104 --> 00:35:07,842
Good humor, bad taste.
214
00:35:07,875 --> 00:35:12,680
Boulevardier
is a divine beverage,
215
00:35:12,714 --> 00:35:17,051
and I think it's the perfect
aperitif for you.
216
00:35:39,741 --> 00:35:42,076
When you took a seat at my bar,
217
00:35:42,110 --> 00:35:45,913
I saw something that a man in
my profession sees all the time.
218
00:35:48,516 --> 00:35:49,984
What?
219
00:35:50,018 --> 00:35:53,721
An unrelenting weight
on your shoulders,
220
00:35:53,755 --> 00:35:56,924
the kind that cripples
a good person.
221
00:36:02,764 --> 00:36:05,633
The woman that was sitting
down there, she was my--
222
00:36:05,667 --> 00:36:07,035
No need to explain.
223
00:36:08,468 --> 00:36:09,804
As proprietor here,
224
00:36:09,837 --> 00:36:12,573
I see all the comings
and goings.
225
00:36:12,607 --> 00:36:14,307
I probably need another one.
226
00:36:16,144 --> 00:36:20,581
Well, then, an establishment
like this is not conducive
227
00:36:20,615 --> 00:36:23,216
to a man with your condition.
228
00:36:25,285 --> 00:36:27,454
Been trying to beat it.
229
00:36:27,487 --> 00:36:29,289
You'll beat it.
230
00:36:29,322 --> 00:36:30,490
I'm sure of it.
231
00:36:31,993 --> 00:36:33,293
Word of advice:
232
00:36:33,326 --> 00:36:34,862
take a trip.
233
00:36:34,896 --> 00:36:38,231
Someplace away
from all these distractions.
234
00:36:42,003 --> 00:36:44,072
A trip?
235
00:36:44,105 --> 00:36:46,808
Yes. Sail away, if you will.
236
00:36:50,545 --> 00:36:52,647
I may have to...
237
00:36:52,680 --> 00:36:55,717
I may have to go
to Nantucket for business.
238
00:36:55,750 --> 00:36:59,987
It's this important
case that I'm working.
239
00:37:00,021 --> 00:37:01,556
How perfect.
240
00:37:01,589 --> 00:37:04,892
An opportunity
to distance yourself
241
00:37:04,926 --> 00:37:08,563
and confront this burden
that you carry.
242
00:37:11,899 --> 00:37:13,968
Yeah. Yeah.
243
00:37:14,001 --> 00:37:16,303
It is an opportunity,
isn't it?
244
00:37:16,336 --> 00:37:17,505
Mr. Campbell?
245
00:37:19,272 --> 00:37:21,042
Elliot.
246
00:37:21,075 --> 00:37:25,479
Are you willing
to commit this journey
247
00:37:25,513 --> 00:37:27,247
right here,
248
00:37:27,280 --> 00:37:28,516
right now?
249
00:37:35,590 --> 00:37:38,659
I'm not sure, uh...
250
00:37:38,693 --> 00:37:41,729
Would it not benefit you
to rest with some clarity,
251
00:37:41,763 --> 00:37:45,900
knowing that tomorrow
will be a different day...
252
00:37:47,602 --> 00:37:49,203
a different time,
253
00:37:49,237 --> 00:37:50,738
a different place.
254
00:37:52,573 --> 00:37:53,741
Yeah.
255
00:37:57,310 --> 00:37:59,981
So we are in agreement then?
256
00:38:07,454 --> 00:38:08,689
Hmm.
257
00:38:08,723 --> 00:38:11,092
On that note...
258
00:38:13,761 --> 00:38:15,163
...you've made the right
decision, son.
259
00:38:16,564 --> 00:38:20,134
Yeah, yeah. I think so.
260
00:38:20,168 --> 00:38:21,636
A toast...
261
00:38:23,971 --> 00:38:26,808
to getting away from it all.
262
00:38:26,841 --> 00:38:28,576
To getting away
from it all.
263
00:43:59,340 --> 00:44:00,641
Hello?
264
00:44:11,118 --> 00:44:13,988
With me-- With me-- With me...
265
00:45:58,025 --> 00:45:59,293
Where am I?
266
00:46:03,632 --> 00:46:05,199
What exactly is it
you're doing?
267
00:46:09,803 --> 00:46:12,039
Making the root.
268
00:46:13,974 --> 00:46:17,778
The many questions
you must have, my dear boy.
269
00:46:17,811 --> 00:46:21,382
All of which will be answered
in due time.
270
00:46:22,717 --> 00:46:24,051
The root.
271
00:46:24,084 --> 00:46:26,787
It's a native plant
to our island.
272
00:46:26,820 --> 00:46:28,789
It can be used
for medicinal purposes.
273
00:46:30,457 --> 00:46:32,126
You're...
274
00:46:32,159 --> 00:46:34,261
You're the bartender
from the Shipwreck Lounge.
275
00:46:34,295 --> 00:46:36,864
I'm afraid you have me
mistaken for someone else.
276
00:46:36,897 --> 00:46:39,266
I am the Historian.
277
00:46:40,769 --> 00:46:42,036
But I--
278
00:46:42,069 --> 00:46:43,538
Burdened by a sense
of confusion.
279
00:46:43,571 --> 00:46:45,039
Not to worry.
280
00:46:45,072 --> 00:46:47,374
It's a common symptom
for those who trek
281
00:46:47,408 --> 00:46:48,610
through the island dunes.
282
00:46:48,643 --> 00:46:52,146
Our root carries a pungent odor.
283
00:46:52,179 --> 00:46:56,250
When inhaled, its side effects
can be hallucinatory.
284
00:46:57,318 --> 00:46:59,654
The symptoms will fade in time.
285
00:47:01,322 --> 00:47:03,457
Any good practitioner
of the trait will tell you
286
00:47:03,490 --> 00:47:06,060
that history is written
by the victors.
287
00:47:06,093 --> 00:47:07,529
And you would be wise to listen.
288
00:47:08,862 --> 00:47:11,733
My collection, however,
289
00:47:11,766 --> 00:47:14,335
keeps a record
of the forgotten.
290
00:47:17,271 --> 00:47:19,106
I've lived on the cape
my entire life
291
00:47:19,139 --> 00:47:24,546
and seen every lighthouse
from Monomoy...
292
00:47:26,013 --> 00:47:27,348
to Woods End.
293
00:47:29,116 --> 00:47:31,653
But this place, I mean,
294
00:47:31,686 --> 00:47:34,689
I've never seen anything
like this place.
295
00:47:34,723 --> 00:47:37,792
Ah, the sea is a veil
for many secrets.
296
00:47:37,826 --> 00:47:39,794
Few are privy.
297
00:47:39,828 --> 00:47:41,629
How did you come to be here?
298
00:47:42,863 --> 00:47:45,700
Did Elise not enlighten you?
299
00:47:45,734 --> 00:47:47,935
She was brief.
300
00:47:49,203 --> 00:47:51,506
My fascinations
required a convent
301
00:47:51,539 --> 00:47:53,874
to conceal the work
from prying eyes.
302
00:47:53,907 --> 00:47:59,714
So I set sail, only to land
on these sacred grounds.
303
00:47:59,748 --> 00:48:01,281
I'm-- I'm-- I'm sorry,
304
00:48:01,315 --> 00:48:04,719
but are you saying
that you discovered this place?
305
00:48:06,721 --> 00:48:08,222
Flattering, but, um,
306
00:48:08,255 --> 00:48:11,659
things do not live and die
by our field of vision.
307
00:48:13,060 --> 00:48:15,663
Although, I will concede
308
00:48:15,697 --> 00:48:19,032
that my greatest pride
is being the first face
309
00:48:19,066 --> 00:48:20,869
this island every saw.
310
00:48:24,338 --> 00:48:27,975
Look, I have an important case
in Nantucket tomorrow.
311
00:48:28,008 --> 00:48:29,544
I need arrangements made.
312
00:48:29,577 --> 00:48:31,912
Yes, well,
I've taken the liberty
313
00:48:31,945 --> 00:48:34,948
of placing a call
to Chief Mate G. Wick Smithsman.
314
00:48:36,751 --> 00:48:38,586
There'll be a private
charter here to relieve you
315
00:48:38,620 --> 00:48:41,054
of this inconvenience
before nightfall.
316
00:48:42,122 --> 00:48:43,390
Okay.
317
00:48:43,424 --> 00:48:46,026
Like the old saying,
318
00:48:46,059 --> 00:48:48,663
oceans are big,
compasses are small,
319
00:48:48,696 --> 00:48:52,966
and a man without knack for
direction has nothing at all.
320
00:48:56,370 --> 00:48:59,406
I'm sorry, uh,
who said that exactly?
321
00:48:59,440 --> 00:49:02,677
Sits with you, does it?
A guest of mine.
322
00:49:02,710 --> 00:49:03,944
Do you have many guests here?
323
00:49:03,977 --> 00:49:05,145
That reminds me.
324
00:49:12,654 --> 00:49:15,590
Would you sign your name for me?
325
00:49:15,623 --> 00:49:18,827
It's vital that I keep
a record of all our guests.
326
00:49:21,228 --> 00:49:23,263
I'm really, uh, no guest.
327
00:49:24,766 --> 00:49:28,101
Anyone who sets foot
in my home is my guest.
328
00:49:31,673 --> 00:49:33,908
Hmm.
329
00:49:33,942 --> 00:49:35,610
I understand.
330
00:49:35,643 --> 00:49:37,579
A lawyer doesn't
put pen to paper
331
00:49:37,612 --> 00:49:40,447
unless he produces the page.
332
00:49:43,317 --> 00:49:45,553
Sorry, how do you know
that I'm--
333
00:49:45,587 --> 00:49:47,655
I tend to not listen to
the mutterings of a subdued man.
334
00:49:47,689 --> 00:49:49,156
But yours...
335
00:49:49,189 --> 00:49:52,059
Far too interesting to ignore.
336
00:49:52,092 --> 00:49:57,431
Ah, I hope you do not
pass judgment
337
00:49:57,464 --> 00:49:59,233
on early indulgences.
338
00:49:59,266 --> 00:50:01,569
No, no, of course not.
339
00:50:01,603 --> 00:50:03,437
My favorite beverage
as of late.
340
00:50:03,470 --> 00:50:04,806
It's a...
Boulevardier?
341
00:50:06,875 --> 00:50:10,778
I like to save the liquored ice.
342
00:50:10,812 --> 00:50:14,448
There can be good use
in often discarded things.
343
00:50:20,989 --> 00:50:23,156
Wait, Elise.
344
00:50:23,190 --> 00:50:24,893
We must get him one.
345
00:50:24,926 --> 00:50:27,261
No, no, that's, that's fine.
346
00:50:27,294 --> 00:50:29,029
My boy!
347
00:50:29,062 --> 00:50:30,865
You've got hours to spare.
348
00:50:30,899 --> 00:50:32,065
In fact...
349
00:50:35,003 --> 00:50:37,005
take mine.
350
00:50:37,037 --> 00:50:40,642
As I told you before,
you are my guest.
351
00:50:59,527 --> 00:51:01,563
Oh! Oh, thank you. Thank you.
352
00:51:06,834 --> 00:51:08,135
Okay. Where was I? Right.
353
00:51:08,168 --> 00:51:09,403
Oh, oh.
354
00:51:09,436 --> 00:51:11,305
So my dad says, before--
355
00:51:11,338 --> 00:51:14,174
Before we even get
into the boat, he says,
356
00:51:14,207 --> 00:51:16,176
"Go against the current."
357
00:51:17,277 --> 00:51:18,813
He was a very stern guy.
358
00:51:18,846 --> 00:51:21,983
Probably told us several times,
but here we come.
359
00:51:23,350 --> 00:51:25,352
So-- So I push us off the rocks
360
00:51:25,385 --> 00:51:28,155
and then the kayak
already starts to turn.
361
00:51:28,188 --> 00:51:30,190
And we've got
the current just...
362
00:51:30,223 --> 00:51:32,326
You know? Right up against
our side like that.
363
00:51:32,359 --> 00:51:35,730
And before you know it,
we've done a whole 180 spin.
364
00:51:35,763 --> 00:51:36,931
And...
365
00:51:38,967 --> 00:51:41,368
she's screaming,
and I'm laughing
366
00:51:41,401 --> 00:51:42,604
because we're going backwards.
367
00:51:42,637 --> 00:51:46,239
So then, you know, we flip.
368
00:51:48,141 --> 00:51:49,476
Hmm.
369
00:51:51,111 --> 00:51:53,948
She falls in and she's...
she's panicking.
370
00:51:53,982 --> 00:51:55,282
She's terrified.
371
00:51:55,315 --> 00:51:56,985
We didn't have life jackets on.
372
00:51:58,485 --> 00:52:02,122
And so she starts thrashing
her arms around.
373
00:52:03,290 --> 00:52:05,026
Clocks me.
374
00:52:05,059 --> 00:52:06,259
Cracks me right here
in the nose.
375
00:52:07,762 --> 00:52:09,396
Yeah, but, um...
376
00:52:11,799 --> 00:52:13,166
saved her life.
377
00:52:14,569 --> 00:52:16,104
How?
378
00:52:19,741 --> 00:52:24,012
Well, I told her...
379
00:52:26,748 --> 00:52:27,915
"Stand up."
380
00:52:30,250 --> 00:52:31,552
Because we were
in 4 feet of water.
381
00:52:35,790 --> 00:52:37,592
Quite the punch line.
382
00:52:39,093 --> 00:52:40,528
Stand up.
383
00:52:44,464 --> 00:52:45,933
It's funny how time flies
like that.
384
00:52:47,669 --> 00:52:48,970
Speaking of time...
385
00:52:50,470 --> 00:52:51,806
No, that can't be right.
386
00:52:54,274 --> 00:52:56,844
Says that it's 10:30 at night.
387
00:53:05,620 --> 00:53:08,890
You must tell me more
about this woman, Dottie.
388
00:53:14,629 --> 00:53:18,432
Ahem, we-- We, uh...
we married young.
389
00:53:18,465 --> 00:53:20,635
We were high school sweethearts.
390
00:53:20,668 --> 00:53:23,470
And I trust
all is in good standing?
391
00:53:28,576 --> 00:53:30,011
Actually, I, um...
392
00:53:33,081 --> 00:53:34,849
I saw her at a bar
with someone else.
393
00:53:36,517 --> 00:53:37,852
That is peculiar.
394
00:53:37,885 --> 00:53:40,021
And how did you see her?
395
00:53:42,557 --> 00:53:44,692
I followed her.
396
00:53:44,726 --> 00:53:46,359
No.
397
00:53:46,393 --> 00:53:47,829
I mean how?
398
00:53:48,996 --> 00:53:50,430
They were being...
399
00:53:53,500 --> 00:53:54,736
physical.
400
00:53:54,769 --> 00:53:56,838
Hmm. Physical.
401
00:53:58,606 --> 00:54:01,408
Dare I say carnal in nature?
402
00:54:08,082 --> 00:54:10,250
Bless your soul.
403
00:54:10,283 --> 00:54:13,221
Though in many ways,
404
00:54:13,253 --> 00:54:14,956
it is a fitting conclusion.
405
00:54:16,524 --> 00:54:18,593
What do you mean?
406
00:54:18,626 --> 00:54:20,293
Only from what you mentioned.
407
00:54:21,929 --> 00:54:23,531
About your baby.
408
00:54:31,873 --> 00:54:33,306
I told you that?
409
00:54:34,942 --> 00:54:36,744
You told me everything.
410
00:54:45,887 --> 00:54:47,320
That's right.
411
00:54:48,990 --> 00:54:50,758
I used to be a dad.
412
00:54:50,792 --> 00:54:53,795
A father, a husband, a son.
413
00:54:55,328 --> 00:54:56,564
Just words.
414
00:54:56,597 --> 00:54:58,866
Have very little meaning here.
415
00:54:58,900 --> 00:55:00,268
Don't...
416
00:55:02,170 --> 00:55:05,740
Do not be wary of what
you confide in me, Elliot.
417
00:55:05,773 --> 00:55:09,811
I... I believe we share
a covenant of sorts.
418
00:55:18,119 --> 00:55:21,421
I apologize,
but I must momentarily
419
00:55:21,454 --> 00:55:24,826
excuse myself
from our delightful discussion.
420
00:55:26,093 --> 00:55:27,728
Is everything all right?
421
00:55:27,762 --> 00:55:29,063
Why, yes.
422
00:55:29,096 --> 00:55:32,499
Everything is exactly
as it should be.
423
00:58:42,523 --> 00:58:43,758
Elise?
424
00:59:38,312 --> 00:59:42,416
I do regret the
manner
of your arrival, Elliot.
425
00:59:42,450 --> 00:59:47,755
It was unkind for you
to be abandoned to the dunes.
426
00:59:47,788 --> 00:59:52,026
Know that I will speak with
your guide about this debacle.
427
00:59:52,059 --> 00:59:54,061
Enough lies!
428
00:59:55,530 --> 00:59:56,964
You drugged me.
429
01:00:09,276 --> 01:00:12,947
Do you think I wish to hurt you?
430
01:00:12,980 --> 01:00:16,217
Oh, that saddens me.
431
01:00:16,250 --> 01:00:17,852
What was in that drink?
432
01:00:17,885 --> 01:00:21,755
The root in its native
elixir perform many wonders.
433
01:00:21,789 --> 01:00:24,758
Medicine, medicine, medicine.
434
01:00:24,792 --> 01:00:28,429
Sadly, the path through healing
is often riddled by pain.
435
01:00:30,097 --> 01:00:31,866
Stay away from me.
Stay away from me!
436
01:00:31,899 --> 01:00:34,536
When you first arrived,
Elliot,
437
01:00:34,569 --> 01:00:38,372
I found you
bleeding into a stone.
438
01:00:38,405 --> 01:00:40,407
I was confused
by your hesitancy,
439
01:00:40,441 --> 01:00:44,211
for it was you
that called to me.
440
01:00:44,245 --> 01:00:46,747
No, no, no, no, I never wanted
anything from you!
441
01:00:46,780 --> 01:00:49,584
I turned to Elise
and even stated aloud,
442
01:00:49,618 --> 01:00:51,152
"This is not he.
443
01:00:51,185 --> 01:00:53,954
"The one we've so anxiously
been waiting,
444
01:00:53,988 --> 01:00:56,824
the one summoned
to join the fold."
445
01:00:59,994 --> 01:01:03,164
You brought me here.
You brought me here.
446
01:01:03,197 --> 01:01:05,132
You're the...
447
01:01:05,166 --> 01:01:07,334
You're the man
from the Shipwreck Lounge!
448
01:01:09,770 --> 01:01:11,805
A fish out water, eh?
449
01:01:13,440 --> 01:01:15,644
I am the one
that plucked you out.
450
01:01:15,676 --> 01:01:19,813
But with commitment
and openness,
451
01:01:19,847 --> 01:01:22,683
you will find understanding,
452
01:01:22,716 --> 01:01:24,485
and a new home,
453
01:01:24,519 --> 01:01:27,622
here with your new family,
454
01:01:27,656 --> 01:01:29,990
like our darling Elise did.
455
01:01:30,024 --> 01:01:32,459
Stay back.
456
01:01:32,493 --> 01:01:34,195
I don't want
to have to hurt you.
457
01:01:34,228 --> 01:01:36,730
Elliot.
458
01:01:41,168 --> 01:01:45,540
When you cast that photograph
of dear Willow into the sea,
459
01:01:45,574 --> 01:01:49,476
you whispered a desire
I will not soon forget.
460
01:01:52,213 --> 01:01:53,548
My daughter is dead.
461
01:01:53,582 --> 01:01:57,051
Death is but a subject of time.
462
01:01:58,752 --> 01:02:02,323
This is a timeless place,
and I its keeper.
463
01:02:02,356 --> 01:02:05,159
Oh, you didn't die
464
01:02:05,192 --> 01:02:07,895
with the memory
of your child, Elliot.
465
01:02:10,264 --> 01:02:11,600
Come now.
466
01:02:13,535 --> 01:02:14,735
Come now and live by it.
467
01:02:40,928 --> 01:02:42,530
I'm sorry.
468
01:05:35,035 --> 01:05:36,437
What is it, my dear boy?
469
01:05:36,470 --> 01:05:37,938
You mustn't say it.
470
01:05:37,971 --> 01:05:39,973
You must whisper it.
471
01:08:54,602 --> 01:08:56,771
Willow!
472
01:08:56,804 --> 01:08:59,107
Willow!
473
01:11:00,561 --> 01:11:01,796
Elliot?
474
01:11:49,777 --> 01:11:51,846
Why would you leave me
in here alone?
475
01:11:54,282 --> 01:11:55,917
Uh, I didn't.
476
01:11:55,950 --> 01:11:58,519
I was with you
through all of it.
477
01:12:00,288 --> 01:12:02,790
But you left.
478
01:12:02,824 --> 01:12:04,324
You didn't come back.
479
01:12:09,797 --> 01:12:11,199
I never should have gone.
480
01:12:22,342 --> 01:12:26,314
Before you left it.
I had something to tell you.
481
01:12:26,346 --> 01:12:28,216
Something important.
482
01:12:30,350 --> 01:12:32,887
Yes.
It's a secret.
483
01:12:34,188 --> 01:12:35,823
You can tell me now.
484
01:12:43,064 --> 01:12:45,333
I hear...
485
01:12:45,365 --> 01:12:47,367
everything.
486
01:13:04,051 --> 01:13:05,553
Dottie, Dottie, Dottie!
487
01:13:05,586 --> 01:13:07,889
Dottie, wait! Dottie, wait!
488
01:15:08,676 --> 01:15:09,844
Son.
489
01:15:11,946 --> 01:15:16,851
For years I would come here,
standing where you stand now,
490
01:15:16,884 --> 01:15:18,886
alluded by the thought
of my late mother.
491
01:15:20,354 --> 01:15:23,391
You see, time made
her distant from me.
492
01:15:24,859 --> 01:15:28,729
An entire life,
a history, washed away.
493
01:15:30,498 --> 01:15:32,900
Are you familiar
with that outcome?
494
01:15:35,002 --> 01:15:36,937
Yes.
495
01:15:36,971 --> 01:15:38,873
Give it a closer look.
496
01:15:44,412 --> 01:15:47,048
It's like I suddenly
just became so aware of...
497
01:15:47,081 --> 01:15:48,549
Our impermanence.
498
01:17:10,231 --> 01:17:12,133
Do you see now?
499
01:17:13,568 --> 01:17:15,537
Do you see now what happens
500
01:17:15,570 --> 01:17:17,838
when you cease to exist?
501
01:17:19,907 --> 01:17:21,142
Nothing.
502
01:17:21,175 --> 01:17:22,409
Yes!
503
01:17:22,443 --> 01:17:25,312
You're abandoned to the sea.
504
01:17:29,483 --> 01:17:31,418
But they care very little.
505
01:17:31,452 --> 01:17:33,954
Out of sight, out of mind.
506
01:17:35,089 --> 01:17:36,457
Was it real?
507
01:17:40,027 --> 01:17:42,062
It was real.
508
01:17:42,096 --> 01:17:44,398
Only I have been there,
509
01:17:44,431 --> 01:17:48,969
an unbiased,
unrelenting presence,
510
01:17:49,003 --> 01:17:51,772
whispering in your ear
511
01:17:51,805 --> 01:17:55,276
from the time
you felt the darkness.
512
01:17:57,612 --> 01:17:59,180
What are you?
513
01:18:03,450 --> 01:18:06,521
You've been adrift
for far too long, Elliot.
514
01:18:06,555 --> 01:18:10,958
And where the drowned
body rises,
515
01:18:10,991 --> 01:18:14,061
the soul is consumed
by the sea.
516
01:18:16,297 --> 01:18:17,666
I want to go back.
517
01:18:17,698 --> 01:18:20,000
I want to go back.
I want to go back!
518
01:18:20,034 --> 01:18:23,103
There is only one door
you can take,
519
01:18:23,137 --> 01:18:25,005
the one in which you entered.
520
01:18:26,073 --> 01:18:27,975
Please.
521
01:18:28,008 --> 01:18:29,843
Do not fret, my boy.
522
01:18:29,877 --> 01:18:33,214
I am here to give you purpose.
523
01:18:36,383 --> 01:18:39,153
I offer the familiarity
524
01:18:39,186 --> 01:18:41,523
you have strayed from,
525
01:18:41,556 --> 01:18:45,025
the comfort you have longed for,
526
01:18:45,059 --> 01:18:49,096
the mirror
you have sought to see!
527
01:18:51,600 --> 01:18:53,734
All you have to do
is take the key.
528
01:18:55,903 --> 01:19:01,576
I believe there is
a familiar face
529
01:19:01,610 --> 01:19:03,545
waiting for you.
530
01:19:04,613 --> 01:19:06,247
Familiar?
531
01:19:26,800 --> 01:19:28,102
My name, um...
532
01:19:31,640 --> 01:19:33,541
I seem to have
forgotten my name.
533
01:19:37,478 --> 01:19:38,647
On the contrary...
534
01:19:42,550 --> 01:19:44,619
your name has just been added.
535
01:23:51,064 --> 01:23:52,366
It's okay.
536
01:23:57,005 --> 01:23:58,338
I love you so much.
537
01:24:00,340 --> 01:24:02,442
I love you so much, Willow.
538
01:24:02,476 --> 01:24:03,978
I'll never leave you again.
539
01:24:05,513 --> 01:24:07,015
I'll never leave you again.
540
01:24:08,750 --> 01:24:10,618
I'm back.
541
01:24:10,652 --> 01:24:12,587
Daddy's here.
Daddy's here forever.
542
01:24:14,154 --> 01:24:15,523
Forever and ever.36011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.