Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,250 --> 00:01:27,834
Klaar?
2
00:01:29,458 --> 00:01:31,166
3, 4...
3
00:01:37,041 --> 00:01:42,625
Dit verhaal is losjes gebaseerd
4
00:01:42,667 --> 00:01:48,958
op het leven van Bernadette Chirac
5
00:01:49,000 --> 00:01:55,584
Dochter van Jean-Louis Chodron de Courcel
6
00:01:55,625 --> 00:02:01,125
en Marguerite de Brondeau d'Urtières
7
00:02:01,166 --> 00:02:08,792
Geboren Bernadette Thérèse
Marie Chodron de Courcel
8
00:02:08,834 --> 00:02:12,542
in 1933 na
9
00:02:13,041 --> 00:02:15,542
Jesus Christus
10
00:02:24,000 --> 00:02:26,792
Maar let op
11
00:02:26,834 --> 00:02:29,834
Wij waarschuwen u
12
00:02:29,875 --> 00:02:34,750
Het is bovenal fictie
13
00:02:35,625 --> 00:02:38,709
Wat volgt
14
00:02:38,750 --> 00:02:42,166
is niet altijd waar
15
00:02:51,250 --> 00:02:53,208
Bid met mij, Vader.
16
00:02:53,250 --> 00:02:55,375
Moge de Heer mijn gebeden horen
17
00:02:56,083 --> 00:02:58,834
en laat mijn man eindelijk winnen.
18
00:02:58,875 --> 00:03:01,667
De Heer is met u,
mevrouw Chirac.
19
00:03:02,167 --> 00:03:03,250
Ik geloof het deze keer.
20
00:03:03,875 --> 00:03:06,625
In '81 wist ik het, Jacques
had geen enkele kans.
21
00:03:06,667 --> 00:03:09,792
In '88 vertelde ik hem dat
Mitterrand opnieuw zou winnen.
22
00:03:09,833 --> 00:03:13,750
Maar nu weet ik zeker
dat hij kan winnen.
23
00:03:13,792 --> 00:03:15,792
Ik weet zeker
dat je gelijk hebt.
24
00:03:15,933 --> 00:03:18,367
Ik weet nog dat je voorspelde
25
00:03:18,408 --> 00:03:22,534
dat ik de 3e bruiloft van
Johnny Hallyday nog zou leiden.
26
00:03:22,558 --> 00:03:24,517
En niet van Père Deflours.
27
00:03:25,458 --> 00:03:28,375
- Gewoon intuïtie.
- Het is meer dan dat.
28
00:03:28,417 --> 00:03:31,125
U bent goed in het
analyseren van situaties.
29
00:03:31,167 --> 00:03:33,958
Geloof me,
niet iedereen heeft die gave.
30
00:03:34,000 --> 00:03:36,542
U bent een grote
aanwinst voor uw man.
31
00:03:37,500 --> 00:03:40,167
Door de jaren heen is hij dat vergeten.
32
00:03:45,167 --> 00:03:47,250
Zeg dat niet, mevrouw Chirac.
33
00:03:47,292 --> 00:03:49,625
Hij weet wat hij u schuldig is.
34
00:03:49,667 --> 00:03:52,750
Als hij wint, is dat ook dankzij u.
35
00:03:53,542 --> 00:03:56,667
Universiteit voor Politieke Wetenschappen
36
00:03:56,916 --> 00:03:58,459
♪ Zoals de wijzen in Galilea ♪
37
00:03:58,500 --> 00:04:01,164
Een Chodron de Courcel trouwt
met kleinzoon van plattelandsleraar
38
00:04:01,500 --> 00:04:04,958
♪ De Avondster volgden ♪
39
00:04:05,958 --> 00:04:07,667
♪ zal ik je volgen ♪
40
00:04:07,709 --> 00:04:09,916
♪ Waar je ook gaat, ga ik ♪
41
00:04:09,958 --> 00:04:12,167
Trouw als een schaduw
42
00:04:12,208 --> 00:04:14,750
♪ de hele weg ♪
43
00:04:14,791 --> 00:04:16,667
Chirac voor burgemeester van Parijs
44
00:04:16,709 --> 00:04:18,542
♪ Zoals de wijzen in Galilea ♪
45
00:04:19,000 --> 00:04:23,208
{\an8}♪ De Avondster gevolgd ♪
46
00:04:23,667 --> 00:04:25,625
♪ Zoals Christoffel Columbus ♪
47
00:04:25,667 --> 00:04:27,791
♪ De zon volgde ♪
48
00:04:28,125 --> 00:04:30,014
Bernadette verkozen in Corrèze!
49
00:04:30,038 --> 00:04:32,417
Eerste vrouwelijke
departementsraadslid
50
00:04:32,458 --> 00:04:36,833
♪ Moge de hemel mij
m'n ramen laten openen ♪
51
00:04:36,875 --> 00:04:40,833
♪ elke ochtend bij een blauw meer ♪
52
00:04:41,459 --> 00:04:42,935
Jacques Chirac ontrouw?
53
00:04:42,959 --> 00:04:45,083
Bernadette
ondersteunt echtgenoot
54
00:04:45,125 --> 00:04:47,322
♪ Moge niets ons tegenhouden ♪
55
00:04:47,346 --> 00:04:49,542
♪ in deze wereld van avontuur ♪
56
00:04:49,584 --> 00:04:52,750
{\an8}♪ Zoals de wijzen in Galilea ♪
57
00:04:53,417 --> 00:04:57,292
♪ volgde ik de Avondster ♪
58
00:04:57,750 --> 00:04:59,584
♪ Mijn Amerika ♪
59
00:04:59,625 --> 00:05:01,530
{\an8}♪ Mijn ster van Bethlehem ♪
60
00:05:01,554 --> 00:05:03,459
{\an8}♪ Mijn kosmische waarheid ♪
61
00:05:03,500 --> 00:05:07,250
{\an8}♪ is om bij jou te wonen ♪
62
00:05:11,833 --> 00:05:14,459
Hallo hallo...
63
00:05:17,916 --> 00:05:19,667
Hallo, Mr. Chirac.
64
00:05:22,417 --> 00:05:23,791
Gestemd!
65
00:05:25,167 --> 00:05:26,708
Hallo, Mevr. Chirac.
66
00:05:28,417 --> 00:05:29,584
Gestemd!
67
00:05:31,167 --> 00:05:32,688
♪ ik zal je volgen ♪
68
00:05:32,712 --> 00:05:35,000
♪ Waar jij ook gaat, ga ik ♪
69
00:05:35,042 --> 00:05:37,125
♪ Trouw als een schaduw ♪
70
00:05:37,167 --> 00:05:39,833
♪ Heel de weg ♪
71
00:05:40,083 --> 00:05:44,250
♪ Moge de hemel de wolken openen ♪
72
00:05:44,292 --> 00:05:48,375
♪ De zon het pad onthullen ♪
73
00:05:48,417 --> 00:05:50,613
♪ Moge de hemel toestaan ♪
74
00:05:50,637 --> 00:05:52,833
♪ dat aan het einde van de reis ♪
75
00:05:52,875 --> 00:05:56,584
♪ deze overwinning de mijne zal zijn ♪
76
00:06:00,000 --> 00:06:03,916
De nieuwe president van de
republiek is Jacques Chirac
77
00:06:03,958 --> 00:06:05,875
met 52% van de stemmen.
78
00:06:05,916 --> 00:06:08,334
Wat een vreugde! Wat een gejuich!
79
00:06:09,666 --> 00:06:13,459
Wat doe jij hier, Bernadette?
Je zult vallen!
80
00:06:15,250 --> 00:06:18,584
We hebben gewonnen, we hebben gewonnen!
81
00:06:27,334 --> 00:06:29,584
Hoe voelt het om de
volgende premier te zijn?
82
00:06:29,625 --> 00:06:31,542
Het voelt geweldig.
83
00:06:31,584 --> 00:06:34,958
- Wat een score: 52%.
- Ongelooflijk!
84
00:06:35,459 --> 00:06:37,268
Goed gedaan. Claude,
85
00:06:37,292 --> 00:06:39,791
je hebt Balladur op een
dinosaurus laten lijken!
86
00:06:41,083 --> 00:06:42,750
Dat heeft hij zelf gedaan!
87
00:06:42,791 --> 00:06:44,542
Sarközy hielp ook!
88
00:06:45,334 --> 00:06:47,572
We zullen niets meer
van Sarközy horen.
89
00:06:47,596 --> 00:06:49,833
Hij is dood en begraven!
90
00:06:49,875 --> 00:06:52,125
Het is gedaan met Sarközy!
91
00:06:52,167 --> 00:06:54,167
Luister, Claude...
92
00:06:54,208 --> 00:06:56,666
Wanneer gaan we
naar het stadhuis?
93
00:06:57,083 --> 00:06:59,958
Mam, jij gaat naar de Pinaults.
94
00:07:00,417 --> 00:07:03,375
Ze houden een
receptie ter ere van ons.
95
00:07:04,042 --> 00:07:06,625
Dus jij feest,
Ik zit vast met de oudjes?!
96
00:07:12,125 --> 00:07:15,666
Mam, jij bent nu First Lady.
97
00:07:15,708 --> 00:07:17,875
Je kunt niet altijd
hardop denken.
98
00:07:18,375 --> 00:07:22,375
Ik wilde dit moment zo
graag met je vader delen.
99
00:07:22,417 --> 00:07:25,875
Door hem te vertegenwoordigen
deelt u in zijn overwinning.
100
00:07:28,542 --> 00:07:31,666
Je weet dat Chirac niet
overal tegelijk kan zijn.
101
00:07:32,167 --> 00:07:34,408
Na alles wat ze voor
ons hebben gedaan,
102
00:07:34,432 --> 00:07:35,432
moet je gaan.
103
00:07:37,000 --> 00:07:38,750
Hij heeft je nodig, mam.
104
00:07:41,375 --> 00:07:42,833
Nou, goed.
105
00:07:43,542 --> 00:07:47,000
We hebben gewonnen,
we hebben gewonnen!
106
00:07:49,000 --> 00:07:52,125
Het feest is nog in volle
gang op het stadhuis.
107
00:07:52,167 --> 00:07:56,791
Jacques Chirac vierde
feest met zijn familie en team.
108
00:07:56,833 --> 00:07:59,833
En toch ontbreekt
er vanavond iemand.
109
00:07:59,875 --> 00:08:03,917
Ja, vreemd genoeg is de
First Lady niet aanwezig.
110
00:08:03,958 --> 00:08:06,083
Ze verdween eerder.
111
00:08:06,125 --> 00:08:07,875
Wij vragen ons af waar ze...
112
00:08:15,292 --> 00:08:17,250
Mijn knoop zit weer vast.
113
00:08:18,500 --> 00:08:21,042
Het is 03.00 uur.
Morgen zal een hel zijn.
114
00:08:21,083 --> 00:08:23,583
- Heb je bloemen voor Laurence?
- Ja.
115
00:08:23,625 --> 00:08:26,459
Vertel het Élysée dat we een
kennel nodig hebben voor Sumo.
116
00:08:26,500 --> 00:08:30,250
En controleer of de verhuizers
m'n beeldjes goed hebben ingepakt.
117
00:08:30,292 --> 00:08:32,405
Het Zombo-masker
is erg kwetsbaar.
118
00:08:32,429 --> 00:08:34,541
Ze moeten heel voorzichtig zijn.
119
00:08:34,583 --> 00:08:37,125
En ik heb nieuwe schoenen nodig.
120
00:08:37,167 --> 00:08:38,481
Minstens twee paar.
121
00:08:38,505 --> 00:08:39,750
Is dat alles?
122
00:08:39,791 --> 00:08:41,875
Ja. Welterusten.
123
00:08:42,375 --> 00:08:45,292
Vergeet niet dat je geluk hebt
dat je met mij bent getrouwd!
124
00:09:11,125 --> 00:09:13,708
- Hallo mevrouw.
- "Hallo, mevrouw Chirac"!
125
00:09:14,417 --> 00:09:16,512
Wie heeft jou je goede
manieren laten vergeten?
126
00:09:16,536 --> 00:09:17,892
De socialisten?
127
00:09:39,792 --> 00:09:42,958
Pièces Jaunes helpen
gehospitaliseerde kinderen
128
00:09:43,209 --> 00:09:46,483
Deze doos verandert
centimes in een glimlach
129
00:09:53,833 --> 00:09:56,375
- Goedendag Molinier.
- Meneer de president.
130
00:10:09,833 --> 00:10:12,541
- Dat is niet nodig, toch?
- Akkoord.
131
00:10:14,209 --> 00:10:15,583
Goedendag mevrouw Chirac.
132
00:10:16,167 --> 00:10:17,792
Goedendag Molinier.
133
00:10:25,084 --> 00:10:28,292
Pa, Bill Clinton wil praten
over de G7-top.
134
00:10:43,084 --> 00:10:46,500
Ik niet!
Ik ben vrij om te komen.
135
00:10:47,458 --> 00:10:49,416
We zullen wel zien van de top, mam.
136
00:10:49,458 --> 00:10:52,750
Maar wat met deze
suikerspin-outfit?
137
00:10:53,833 --> 00:10:55,792
Vraag het maar aan
Karl Lagerfeld, lieverd.
138
00:10:56,209 --> 00:10:59,875
Ik weet zeker dat je hem
veel over stijl kunt leren!
139
00:10:59,917 --> 00:11:02,541
Je zou modernere kleding
kunnen dragen.
140
00:11:03,750 --> 00:11:04,917
Bedankt, Claude.
141
00:11:05,625 --> 00:11:07,416
Ik word niet hip!
142
00:11:08,500 --> 00:11:10,375
Geen kans daarop!
143
00:11:14,666 --> 00:11:16,435
Jacques, nu je president bent,
144
00:11:16,459 --> 00:11:19,000
zou je een nieuwe
chauffeur kunnen krijgen.
145
00:11:19,666 --> 00:11:24,167
Onzin! Molinier is al 25
jaar mijn trouwe chauffeur.
146
00:11:24,209 --> 00:11:26,125
Trouw is belangrijk.
147
00:11:28,125 --> 00:11:30,084
Nou, dat is nieuws voor mij!
148
00:11:34,292 --> 00:11:35,667
Hallo, Laurence.
149
00:11:40,000 --> 00:11:41,851
Bedankt mam. Ze zijn prachtig.
150
00:11:41,875 --> 00:11:43,167
Hallo Laurence.
151
00:11:43,750 --> 00:11:45,541
Ik zal ze in het water doen.
152
00:11:50,084 --> 00:11:51,375
Dus?
153
00:11:51,416 --> 00:11:53,917
Ze is de afgelopen
weken weer afgevallen.
154
00:12:00,625 --> 00:12:02,375
Ze is weer afgevallen.
155
00:12:06,333 --> 00:12:09,333
Het is aan jullie twee om
jullie overwinning te vieren.
156
00:12:09,792 --> 00:12:12,125
Lieverd, dat had je
niet moeten doen!
157
00:12:12,167 --> 00:12:13,625
Nee, papa!
158
00:12:14,500 --> 00:12:15,708
Die is voor jou.
159
00:12:18,042 --> 00:12:19,792
En deze is voor mama.
160
00:12:23,000 --> 00:12:25,458
Een Mangbetu-pot!
161
00:12:25,708 --> 00:12:27,882
Ze vertelden me dat
het van een koning was
162
00:12:27,906 --> 00:12:30,375
die de hersenen
van zijn vijanden at.
163
00:12:30,416 --> 00:12:31,541
Prachtig!
164
00:12:31,583 --> 00:12:32,428
Een schildpad!
165
00:12:32,452 --> 00:12:34,583
Dank lieverd. Ongelooflijk!
166
00:12:34,625 --> 00:12:36,583
Zie je dat, Bernadette?
167
00:12:36,959 --> 00:12:38,833
Ik noem het Marie-Antoinette.
168
00:12:38,875 --> 00:12:42,250
Het is mijn droom om een
koningin in het Élysée te hebben!
169
00:12:45,667 --> 00:12:48,209
Trouwens, lieverd...
170
00:12:51,209 --> 00:12:54,042
Ik zou graag willen dat je
naar mijn inauguratie komt.
171
00:12:55,500 --> 00:12:57,263
We weten dat je een hekel
hebt aan aandacht,
172
00:12:57,291 --> 00:12:59,209
maar ik zou toch graag
willen dat je komt.
173
00:13:01,500 --> 00:13:02,500
Akkoord.
174
00:13:03,625 --> 00:13:04,751
Deze ene keer.
175
00:13:05,075 --> 00:13:07,316
Dan laten we je met rust,
dat beloof ik.
176
00:13:08,708 --> 00:13:11,416
Juist, een glas champagne
om het te vieren.
177
00:13:15,000 --> 00:13:17,209
Claude wacht op mij.
178
00:13:17,708 --> 00:13:19,625
Sorry, ik moet gaan.
179
00:13:20,708 --> 00:13:23,042
Hartelijk dank.
180
00:13:24,458 --> 00:13:25,792
Ik zie je vanavond.
181
00:13:29,625 --> 00:13:31,042
Voor jou, mijn liefste.
182
00:13:32,500 --> 00:13:33,601
Bedankt mam.
183
00:13:33,925 --> 00:13:35,491
Het is maar goed
dat je hier bent.
184
00:13:35,833 --> 00:13:37,750
Kom nou, trek geen gezicht.
185
00:13:38,959 --> 00:13:40,982
Je vader is de belangrijkste
man in Frankrijk.
186
00:13:41,206 --> 00:13:43,200
Hij heeft het erg druk.
187
00:14:01,059 --> 00:14:02,725
O, Jacques!
188
00:14:03,167 --> 00:14:04,792
Wat is er met de outfit?
189
00:14:05,542 --> 00:14:07,750
Ik zou jou hetzelfde
kunnen vragen.
190
00:14:07,892 --> 00:14:10,900
Over een half uur
gaan we naar de opera.
191
00:14:11,042 --> 00:14:13,225
Onze eerste officiële afspraak.
192
00:14:13,875 --> 00:14:15,959
O, ik was het al
helemaal vergeten.
193
00:14:16,917 --> 00:14:18,000
Charmant!
194
00:14:19,959 --> 00:14:22,625
Sorry, mijn lammetje,
ik wil niet gaan.
195
00:14:23,084 --> 00:14:26,000
Ik val in slaap voor
het einde van de 1e acte.
196
00:14:27,750 --> 00:14:31,750
Maar weet je wat ik
heel graag zou willen?
197
00:14:35,291 --> 00:14:38,084
Een heerlijk diner
tête-à-tête met mijn vrouw.
198
00:14:39,291 --> 00:14:43,166
Hier, bij Raku, gebruiken
we sterker chamotte-klei
199
00:14:43,208 --> 00:14:46,500
dat bestand is tegen grote
temperatuurschommelingen.
200
00:14:49,667 --> 00:14:51,792
Verschillende lagen spoelen...
201
00:14:52,708 --> 00:14:54,333
Ik heb erover nagedacht.
202
00:14:54,959 --> 00:15:01,333
Ik wil de TGV in Corrèze van
Poitiers-Limoges weer op de agenda zetten.
203
00:15:01,375 --> 00:15:02,500
Wat vindt u ervan?
204
00:15:04,458 --> 00:15:07,159
De hogesnelheidstrein,
Poitiers-Limoges!
205
00:15:07,917 --> 00:15:12,250
Vergeet het! Het valt buiten
het mandaat van uw raadslid.
206
00:15:12,291 --> 00:15:14,425
Het sleept zich al jaren voort.
207
00:15:14,449 --> 00:15:16,583
Tijd om het weer op
de agenda te zetten.
208
00:15:22,792 --> 00:15:25,333
Hoe zit het als ik
naar de G7-top ga?
209
00:15:29,834 --> 00:15:31,417
Nou ja, eigenlijk is het
210
00:15:31,917 --> 00:15:34,291
idee van de trein een
hele goede.
211
00:15:34,333 --> 00:15:36,834
Laten we Corrèze
trots op ons maken.
212
00:15:37,792 --> 00:15:38,959
Erg goed.
213
00:15:39,500 --> 00:15:44,042
Ik verklaar deze raadsvergadering
van Corrèze voor geopend.
214
00:15:44,375 --> 00:15:46,417
Ik geef het over
aan mevrouw Chirac.
215
00:15:46,458 --> 00:15:49,625
Ik geloof dat ze
goed nieuws heeft.
216
00:15:49,667 --> 00:15:51,542
Goedendag, heren.
217
00:15:52,625 --> 00:15:55,959
Ik hoop dat jullie niet al te
veel last hebt van de camera.
218
00:15:56,000 --> 00:15:59,959
Ze maken een rapport
over de First Lady.
219
00:16:01,166 --> 00:16:04,291
Zoals Michel al zei,
220
00:16:04,333 --> 00:16:07,000
ik ben erg blij om aan
te kondigen
221
00:16:07,042 --> 00:16:09,417
dat ik dankzij mijn
nieuwe status
222
00:16:09,458 --> 00:16:11,792
dit weer op de agenda
kan zetten,
223
00:16:11,834 --> 00:16:14,750
de TGV Poitiers-Limoges.
224
00:16:16,667 --> 00:16:19,956
Ja, het is de hoogste tijd
om die te implementeren,
225
00:16:19,980 --> 00:16:22,542
zodat we eindelijk
open kunnen gaan...
226
00:16:22,583 --> 00:16:25,041
Pardon. Sorry dat ik onderbreek.
227
00:16:25,083 --> 00:16:29,000
Uw man wil u spreken
over een dringende kwestie.
228
00:16:29,709 --> 00:16:31,375
Excuseer me alstublieft.
229
00:16:33,583 --> 00:16:34,750
Ja?
230
00:16:35,875 --> 00:16:38,166
Moet ik voor zeevruchten gaan?
231
00:16:38,208 --> 00:16:39,417
Ik weet het niet...
232
00:16:39,458 --> 00:16:44,291
- Is het het juiste seizoen?
- Als het vers is, natuurlijk.
233
00:16:44,333 --> 00:16:45,875
Of preisoep?
234
00:16:45,917 --> 00:16:47,750
Ik moet gaan.
235
00:16:47,792 --> 00:16:51,959
- Wat moet ik nemen?
- Nou, neem de preisoep.
236
00:16:52,000 --> 00:16:53,709
Het is gemakkelijker te verteren.
237
00:16:56,041 --> 00:16:57,208
Sorry.
238
00:16:59,834 --> 00:17:03,583
Wat kan ik zeggen?
Sommige mannen bellen hun vrouw nooit!
239
00:17:04,583 --> 00:17:07,375
Het is maar goed dat u hier bent,
Mevrouw Chirac.
240
00:17:07,792 --> 00:17:10,417
Omdat de president ons nu is vergeten.
241
00:17:11,083 --> 00:17:13,000
Natuurlijk heeft hij dat niet.
242
00:17:13,041 --> 00:17:15,458
Hij zal Corrèze nooit vergeten.
243
00:17:15,500 --> 00:17:18,000
Hij staat heel dicht bij de mensen.
244
00:17:18,041 --> 00:17:21,250
Misschien hij wel,
maar wat zijn premier betreft...
245
00:17:24,290 --> 00:17:26,249
Ik kan het niet met u oneens zijn.
246
00:17:26,749 --> 00:17:31,791
Ik begrijp nog steeds niet waarom mijn man
voor Alain Juppé heeft gekozen, die zo...
247
00:17:32,250 --> 00:17:33,458
sober is.
248
00:17:36,458 --> 00:17:38,500
Laten we eerlijk zijn.
249
00:17:38,542 --> 00:17:41,875
"Hij heeft de politieke visie
van een depressieve mol."
250
00:17:42,292 --> 00:17:46,041
Wat hebben we gezegd, mama?
Je kunt niet altijd zeggen wat je denkt.
251
00:17:48,333 --> 00:17:52,166
Gelukkig kwam ik ertussen. Stel je
de schade voor de president eens voor.
252
00:17:52,917 --> 00:17:57,833
Voordat je zulke dingen zegt,
moet je je eigen achtertuin schoonmaken.
253
00:17:58,667 --> 00:18:01,208
Oh, begin daar niet nog een keer over.
254
00:18:01,250 --> 00:18:04,917
Het is 1995. Wat maakt het uit
of Chiracs dochter getrouwd is?
255
00:18:05,292 --> 00:18:07,709
Je had met de Prins van
Monaco kunnen trouwen.
256
00:18:07,750 --> 00:18:11,458
Je zult moeten accepteren
dat ik niet ben zoals jij.
257
00:18:11,500 --> 00:18:14,000
Ik zal mezelf niet
opofferen voor een man.
258
00:18:14,041 --> 00:18:15,500
Je offerde je op voor je vader.
259
00:18:15,542 --> 00:18:18,125
Dat is anders. Dat is mijn werk.
260
00:18:18,667 --> 00:18:21,500
Vijf jaar hard werken om
hem verkozen te krijgen!
261
00:18:21,542 --> 00:18:24,916
Ik wil dus niet dat je alles verpest.
262
00:18:24,958 --> 00:18:27,375
Je bent slecht in het omgaan met de pers.
263
00:18:29,792 --> 00:18:31,083
Sorry.
264
00:18:32,292 --> 00:18:34,625
Je hoeft het alleen maar te leren.
265
00:18:35,041 --> 00:18:37,366
Het zal enige tijd duren.
266
00:18:38,041 --> 00:18:41,450
Ik heb een communicatieadviseur
gevonden die je kan helpen.
267
00:18:42,083 --> 00:18:43,709
Ken je Bernard Niquet nog?
268
00:18:43,750 --> 00:18:46,500
Hij werkte voor papa op het stadhuis.
269
00:18:47,709 --> 00:18:49,584
- Mickey?!
- Zeg dat niet.
270
00:18:49,625 --> 00:18:53,458
Iedereen op het stadhuis noemde hem zo.
271
00:18:53,500 --> 00:18:54,992
Hij is waardeloos.
272
00:18:56,250 --> 00:18:57,500
Kom binnen!
273
00:18:59,709 --> 00:19:00,875
Claude...
274
00:19:02,250 --> 00:19:06,000
- Hallo, mevrouw Chirac.
- Bernard, je bent op het juiste moment gekomen.
275
00:19:06,041 --> 00:19:10,208
Ik heb mama net verteld dat jij nu
bezig gaat met haar publieke imago.
276
00:19:10,667 --> 00:19:15,083
Vanaf nu leert hij je hoe je
met journalisten moet praten.
277
00:19:15,125 --> 00:19:18,166
Sommigen hebben veel gedaan
voor papa's campagne, weet je.
278
00:19:19,625 --> 00:19:23,041
Geen paniek, mevrouw Chirac,
we zullen hand in hand werken.
279
00:19:24,000 --> 00:19:26,250
Als jij het zegt...
280
00:19:26,292 --> 00:19:29,458
Met het tuinfeest hebben we je nodig
281
00:19:29,500 --> 00:19:31,542
om het er prestigieus uit te laten zien.
282
00:19:32,333 --> 00:19:37,500
Hoe zit het met de uitnodigingen,
versieringen, het menu, elk detail telt.
283
00:19:38,041 --> 00:19:41,083
Ik weet hoe attent ze is bij zulke zaken.
284
00:19:55,208 --> 00:19:58,417
Na de militaire parade
is het tijd voor de jeugd.
285
00:19:58,792 --> 00:20:01,167
Bijna 4.000 jongeren kwamen uit
286
00:20:01,208 --> 00:20:03,875
heel Frankrijk naar het tuinfeest.
287
00:20:04,417 --> 00:20:07,125
Enkelen, die elk een Franse
regio vertegenwoordigden,
288
00:20:07,542 --> 00:20:11,875
hadden het geluk om aan de lunchtafel
van de president te mogen zitten.
289
00:20:38,083 --> 00:20:39,958
...van boeren.
290
00:20:40,000 --> 00:20:42,083
Je zult zeggen: "Ja, maar in Japan
291
00:20:42,125 --> 00:20:46,584
hebben ze professionele rangers
en zij zijn niet de enigen.
292
00:20:46,625 --> 00:20:48,083
Waarom kunnen wij dat ook niet?"
293
00:20:48,125 --> 00:20:50,750
Prima, maar wie gaat dat betalen?
294
00:20:50,791 --> 00:20:53,041
Mensen begrijpen dat niet.
295
00:20:53,083 --> 00:20:55,041
Jagen is een gewone hobby.
296
00:20:55,417 --> 00:20:58,542
En een economische
activiteit die banen creëert.
297
00:20:58,584 --> 00:20:59,875
Werkloosheid...
298
00:20:59,916 --> 00:21:02,250
Pierre, verplaats de bloemen alsjeblieft.
299
00:21:10,000 --> 00:21:12,542
Jacky-Pierre, mevrouw Chirac.
300
00:21:14,875 --> 00:21:19,375
Dus als we de middelen hadden,
Laat me je vertellen dat we
301
00:21:19,417 --> 00:21:24,125
's werelds grootste exporteurs van
goed vlees zouden zijn.
302
00:21:24,167 --> 00:21:29,041
Het is een enorme, weinig bekende markt.
Australië is goed geplaatst.
303
00:21:29,083 --> 00:21:31,875
Dan India en China...
304
00:21:33,125 --> 00:21:34,500
Juist...
305
00:21:36,125 --> 00:21:41,041
Uw dochter heeft met
haar team gesproken en...
306
00:21:41,083 --> 00:21:44,625
Als ze hebben besloten om je niet aan
de tafel van de president te plaatsen,
307
00:21:45,208 --> 00:21:50,208
is dat omdat ze vonden
dat het anders te... te...
308
00:21:50,250 --> 00:21:51,375
te gezinsgericht zou zijn.
309
00:21:51,417 --> 00:21:52,500
Wat?!
310
00:21:52,750 --> 00:21:54,500
Ja, ik bedoel, een beetje...
311
00:21:54,791 --> 00:21:56,708
"moeder en vader"...
312
00:21:56,750 --> 00:21:58,833
Ze wilden niet dat
het er zo uitzag...
313
00:21:59,750 --> 00:22:01,375
- Te "is-geweest".
- Ja.
314
00:22:01,417 --> 00:22:03,167
Nee!
315
00:22:03,208 --> 00:22:05,500
Ik zou het zo niet zeggen...
316
00:22:43,000 --> 00:22:46,250
Ik zal aan mijn toespraak werken
met die nieuwe persvoorlichter.
317
00:22:46,875 --> 00:22:49,417
- Hoe heet ze ook alweer?
- Schattige kont!
318
00:22:50,916 --> 00:22:52,292
Aurora Dubruit.
319
00:22:52,334 --> 00:22:56,750
De geschiedenis zal Chirac
herinneren als een groot hervormer.
320
00:22:57,208 --> 00:22:59,167
Briljant idee, Dominique.
321
00:22:59,208 --> 00:23:01,292
Geïnspireerd door De Gaulle.
322
00:23:01,334 --> 00:23:04,791
Het ontbinden van het parlement
zal onze populariteit vergroten.
323
00:23:04,833 --> 00:23:07,833
Ik ben het daar volkomen mee eens,
maar ik denk
324
00:23:07,875 --> 00:23:11,042
dat we bij de socialisten
discreet moeten zijn.
325
00:23:11,666 --> 00:23:15,292
Jacques, Dominique heeft gelijk,
we moeten nu handelen.
326
00:23:17,833 --> 00:23:20,625
Goed nieuws:
Pilgrim magazine wil een interview.
327
00:23:20,666 --> 00:23:22,459
Later, Bernard.
328
00:23:25,208 --> 00:23:26,958
Blijf daar niet zomaar staan.
329
00:23:27,000 --> 00:23:30,750
Mevrouw Chirac,
Pilgrim magazine verkoopt miljoenen.
330
00:23:30,791 --> 00:23:33,292
De socialisten zullen uit het spel zijn!
331
00:23:33,750 --> 00:23:35,750
Hoe orgastisch!
332
00:23:43,708 --> 00:23:45,417
Wat brengt jou, Bernadette?
333
00:23:45,659 --> 00:23:49,825
Ik hoorde dat je het
parlement wilde ontbinden.
334
00:23:50,500 --> 00:23:52,292
Ik vrees dat dat een grote vergissing is.
335
00:23:55,933 --> 00:23:57,725
Nee, Bernadette!
336
00:23:58,000 --> 00:23:59,417
Reflecteer!
337
00:23:59,459 --> 00:24:03,292
Als ik deze verkiezingen win,
zal ik absolute legitimiteit hebben.
338
00:24:03,334 --> 00:24:07,250
Bij de volgende verkiezingen zullen
de socialisten zich hergroeperen.
339
00:24:08,292 --> 00:24:10,833
We verrassen ze.
340
00:24:11,500 --> 00:24:16,334
Bij schaken wordt dit de
vastzet-strategie genoemd.
341
00:24:19,833 --> 00:24:22,167
Het is politiek gezond verstand.
342
00:24:25,125 --> 00:24:28,459
Heren, verlaat ons alstublieft.
343
00:24:41,708 --> 00:24:45,500
Jacques,
hoe zit het met het risico als je verliest?
344
00:24:46,250 --> 00:24:50,000
"De geschiedenis zal Chirac
herinneren als een groot hervormer."
345
00:24:50,417 --> 00:24:51,666
Een geweldige amateur!
346
00:24:52,292 --> 00:24:54,083
Je mag Dominique misschien haten,
347
00:24:54,125 --> 00:24:55,958
maar hij heeft goede ideeën.
348
00:24:56,500 --> 00:24:57,708
Dat is het niet.
349
00:24:58,167 --> 00:25:00,791
Uw adviseurs moeten het erg druk hebben,
350
00:25:00,833 --> 00:25:03,875
maar ik zie wat er in het veld gebeurt.
351
00:25:04,334 --> 00:25:05,625
Juppé is niemand meer.
352
00:25:06,000 --> 00:25:07,825
De peilingen zijn het
daar niet mee eens.
353
00:25:08,459 --> 00:25:11,042
Mijn intuïtie heeft de
peilingen vaak verslagen.
354
00:25:11,283 --> 00:25:16,659
Het spijt me dat ik regeer met cijfers
in plaats van met uw intuïtie.
355
00:25:19,250 --> 00:25:21,666
Heeft u daar nog iets aan toe te voegen,
meneer Niquet?
356
00:25:21,708 --> 00:25:23,791
Nee, meneer de president.
357
00:25:24,209 --> 00:25:25,459
Goed.
358
00:25:32,917 --> 00:25:34,459
Blijf daar niet zomaar staan.
359
00:25:39,459 --> 00:25:41,833
Socialisten: 274 zetels.
360
00:25:41,875 --> 00:25:43,196
Communisten: 36.
361
00:25:43,220 --> 00:25:44,958
Linkse alliantie: 16.
362
00:25:45,000 --> 00:25:48,209
De meerderheid is nu links
363
00:25:48,250 --> 00:25:50,875
met 334 zetels.
364
00:25:50,917 --> 00:25:54,708
Je ziet de zeer verschillende
reacties aan elke kant.
365
00:25:54,750 --> 00:25:57,833
Tevredenheid
versus teleurstelling.
366
00:25:57,875 --> 00:26:00,500
Hoe heeft het in hemelsnaam
zover kunnen komen?
367
00:26:01,666 --> 00:26:04,375
Ja, nou, gefeliciteerd!
368
00:26:04,917 --> 00:26:06,875
Het was tenslotte jouw idee!
369
00:26:08,750 --> 00:26:12,583
Hoe heb je dit niet zien aankomen?
370
00:26:13,209 --> 00:26:15,628
Ik ben u een verontschuldiging
verschuldigd, mevrouw Chirac.
371
00:26:16,334 --> 00:26:17,917
U had gelijk.
372
00:26:18,458 --> 00:26:20,875
Ik had u meer moeten steunen.
373
00:26:20,917 --> 00:26:25,500
Bernard, doe geen moeite.
Mijn man zal mij nooit serieus nemen.
374
00:26:27,042 --> 00:26:30,625
Weet je wat hij op een dag zei?
Je verpest alles.
375
00:26:32,833 --> 00:26:35,500
Nou, mijn moeder zei op een dag tegen mij:
376
00:26:35,541 --> 00:26:38,833
"Het enige waar je goed in bent, is falen."
377
00:26:40,292 --> 00:26:42,625
Je moeder klinkt charmant!
378
00:26:42,666 --> 00:26:46,833
Ik was gezakt voor de ambtelijke examens.
Ik droomde dat ik-
379
00:26:47,750 --> 00:26:49,000
Weet je?
380
00:26:49,042 --> 00:26:51,875
Ze kan niet geloven dat
ik bij het Élysée werk.
381
00:26:52,375 --> 00:26:54,583
Je mag dus nooit de hoop verliezen.
382
00:26:55,583 --> 00:26:57,792
Ik weet zeker dat uw man uw
383
00:26:57,833 --> 00:27:00,000
waarde zal zien en naar u gaat luisteren.
384
00:27:00,666 --> 00:27:03,375
Als hij zijn hoortoestel aanzette!
385
00:27:07,875 --> 00:27:10,209
Als ik zo brutaal mag zijn...
386
00:27:11,209 --> 00:27:14,541
Iemand anders stelt het volume in.
387
00:27:18,666 --> 00:27:22,625
Mijn dochter verloor haar
beste vriendin toen ze 23 was.
388
00:27:24,000 --> 00:27:27,458
En 7 maanden na haar huwelijk
stierf haar man.
389
00:27:27,500 --> 00:27:29,125
Ze had haar vader nodig.
390
00:27:29,167 --> 00:27:31,958
Dus heb ik ze laten samenwerken.
391
00:27:32,783 --> 00:27:34,409
Het gaat nu goed met haar.
392
00:27:35,225 --> 00:27:36,558
Hij bewondert haar...
393
00:27:37,167 --> 00:27:39,084
Ze zijn heel hecht.
394
00:27:39,750 --> 00:27:42,583
Ik wil dat allemaal niet kapot maken.
395
00:27:47,625 --> 00:27:50,833
31 augustus 1997
396
00:27:57,792 --> 00:27:58,792
Ja.
397
00:27:59,084 --> 00:28:00,333
Mam, ik ben het.
398
00:28:00,375 --> 00:28:03,239
Lady Di heeft een zwaar
auto-ongeluk gehad in Parijs.
399
00:28:03,263 --> 00:28:04,209
Waar is papa?
400
00:28:04,250 --> 00:28:06,167
We hebben overal gezocht.
401
00:28:11,333 --> 00:28:12,958
Blijf zoeken!
402
00:28:17,708 --> 00:28:21,708
Wij zullen geen verklaring afleggen.
We zoeken hem.
403
00:28:21,750 --> 00:28:23,125
Wacht even.
404
00:28:23,500 --> 00:28:26,583
Aurore, de volgende journalist
die een verklaring wil,
405
00:28:26,625 --> 00:28:28,416
scheep die af.
406
00:28:31,875 --> 00:28:33,917
Nationale Veiligheid aan de telefoon.
407
00:28:34,333 --> 00:28:36,250
Hallo, mevrouw Chirac?
408
00:28:36,292 --> 00:28:37,500
- Ja.
- Ja.
409
00:28:37,541 --> 00:28:41,458
We hebben de auto van de
president in Palermo gevonden.
410
00:28:42,375 --> 00:28:44,291
Zijn chauffeur is er ook.
411
00:28:44,333 --> 00:28:46,500
Hij is in vergadering.
Top Secret!
412
00:28:46,541 --> 00:28:49,084
Beveiligingsafdeling.
Laat me erdoor.
413
00:28:49,125 --> 00:28:50,875
Nee wacht! Nee!
414
00:28:50,917 --> 00:28:52,625
Open deze deur!
415
00:28:52,667 --> 00:28:54,333
Nee, niet doen!
416
00:28:57,084 --> 00:29:00,917
Pardon mevrouw.
We zijn op zoek naar de president.
417
00:29:00,959 --> 00:29:02,833
Een moment.
418
00:29:02,875 --> 00:29:06,084
Giacomo, kun je hier komen?
419
00:29:06,458 --> 00:29:08,375
- Giacomo?
- Ik kom.
420
00:29:09,500 --> 00:29:11,333
Wat is dit in hemelsnaam?
421
00:29:11,375 --> 00:29:12,708
OK bedankt.
422
00:29:12,750 --> 00:29:14,500
Laat hem ons bellen.
423
00:29:37,708 --> 00:29:39,416
Mam, ik ben het.
424
00:29:42,625 --> 00:29:44,792
Je kunt niet veel geslapen hebben.
425
00:29:45,959 --> 00:29:47,500
Nee, heb ik niet.
426
00:29:49,667 --> 00:29:52,875
Kijk, het is lastig,
maar ik moet je waarschuwen...
427
00:29:54,583 --> 00:29:57,042
De afwezigheid van de
president werd opgemerkt,
428
00:29:57,084 --> 00:30:00,583
en er gaan veel
geruchten over zijn...
429
00:30:02,583 --> 00:30:03,833
zijn aanwezigheid...
430
00:30:03,875 --> 00:30:08,625
Ik bedoel, de nacht die hij doorbracht
met een Italiaanse actrice.
431
00:30:09,667 --> 00:30:11,833
De pers wil maar niet opgeven,
432
00:30:11,875 --> 00:30:14,042
dus het spijt me, maar...
433
00:30:15,542 --> 00:30:17,291
we zullen onze kin omhoog houden.
434
00:30:55,250 --> 00:30:56,750
Bernadette...
435
00:30:58,250 --> 00:31:00,458
Lunch tenminste bij ons.
436
00:31:02,250 --> 00:31:04,583
Laurence zal blij zijn je te zien.
437
00:31:08,166 --> 00:31:09,625
Alsjeblieft...
438
00:31:11,416 --> 00:31:12,917
Ik zei sorry.
439
00:31:15,583 --> 00:31:17,042
Geef antwoord.
440
00:31:37,917 --> 00:31:39,291
Mevrouw Chirac?
441
00:31:40,917 --> 00:31:42,667
Het zijn nu drie dagen.
442
00:31:50,416 --> 00:31:52,250
We missen je, weet je.
443
00:31:53,125 --> 00:31:58,542
En u heeft dit weekend een theekransje
bij Nadine de Rothschild.
444
00:31:59,750 --> 00:32:00,917
Wat...
445
00:32:04,416 --> 00:32:06,583
Je houdt van haar macarons.
446
00:32:08,000 --> 00:32:09,333
Niet meer!
447
00:32:09,375 --> 00:32:10,875
Wat? De macarons?
448
00:32:10,917 --> 00:32:12,750
Nee, het gebrek aan respect.
449
00:32:13,092 --> 00:32:16,633
De spot en vernedering...
Ik heb er genoeg van.
450
00:32:16,708 --> 00:32:18,625
Ik neem mijn echte plaats in.
451
00:32:19,817 --> 00:32:23,267
Hij wilde niet naar mij luisteren?
En je zult zien. Hij zal mij horen!
452
00:32:23,834 --> 00:32:25,125
Mevrouw Chirac...
453
00:32:25,583 --> 00:32:26,834
Ik ben uw man.
454
00:32:28,175 --> 00:32:30,259
Mijn arme Bernard...
455
00:32:30,683 --> 00:32:32,625
Wat een krap kantoor.
456
00:32:32,667 --> 00:32:34,208
Ik doe het.
457
00:32:34,250 --> 00:32:36,500
Tevredenheidsonderzoek
458
00:32:36,542 --> 00:32:38,333
Voilà.
459
00:32:39,617 --> 00:32:45,625
Mevr. Chirac, omdat Claude mij geen budget
gaf voor een fatsoenlijke opiniepeiling
460
00:32:45,767 --> 00:32:49,500
heb ik er zelf een gehouden
met het personeel van het Élysée.
461
00:32:49,542 --> 00:32:52,959
900 mensen uit heel Frankrijk
462
00:32:53,000 --> 00:32:55,834
en elke sociaal-professionele categorie.
463
00:32:57,208 --> 00:33:03,000
Het is een goed panel om een beter
beeld van uw imago te krijgen.
464
00:33:03,709 --> 00:33:06,375
Dus... maakt u zich geen zorgen...
465
00:33:07,417 --> 00:33:10,917
Ik moet u waarschuwen dat
de resultaten niet goed zijn.
466
00:33:18,125 --> 00:33:21,875
Mensen vinden u... sober.
467
00:33:22,625 --> 00:33:24,041
De meeste van hen.
468
00:33:24,083 --> 00:33:28,083
Koud: 19,8%. Sober...
469
00:33:29,875 --> 00:33:32,291
Slechtgehumeurd en zuur.
470
00:33:32,333 --> 00:33:33,513
OK Ik snap het.
471
00:33:33,537 --> 00:33:34,875
Geen paniek.
472
00:33:35,834 --> 00:33:39,152
Wij zorgen ervoor dat de Fransen
uw ware gezicht ontdekken.
473
00:33:39,176 --> 00:33:40,542
Ik zag u aan het werk.
474
00:33:40,583 --> 00:33:44,125
U bent intelligent,
genereus en vooral grappig
475
00:33:44,166 --> 00:33:47,792
Stop met zelfcensuur en u zult
de journalisten aanspreken.
476
00:33:48,750 --> 00:33:50,500
Ik heb een hele weg afgelegd.
477
00:33:51,375 --> 00:33:54,542
In mijn wereld vragen vrouwen
om toestemming van hun man.
478
00:33:54,583 --> 00:33:57,617
Dus leer ongehoorzaam te zijn,
Mevr. Chirac.
479
00:33:57,658 --> 00:34:02,209
We zorgen ervoor dat u de pers krijgt, al
zijn uw man en dochter het daar niet mee eens.
480
00:34:03,458 --> 00:34:07,625
Luister, Bernard,
als je deze enquête kunt terugdraaien,
481
00:34:08,667 --> 00:34:11,333
zult u alles krijgen wat u wilt.
482
00:34:11,375 --> 00:34:13,057
Dank u, Mevr. Chirac,
483
00:34:13,081 --> 00:34:16,658
als u alleen zou willen stoppen met mij
achter mijn rug Mickey te noemen...
484
00:34:17,500 --> 00:34:21,283
Ik kan u garanderen dat u prefect wordt.
485
00:34:23,583 --> 00:34:27,624
Eerst moet je herkozen worden in Corrèze.
Het zal niet gemakkelijk zijn.
486
00:34:27,883 --> 00:34:30,417
Uw man heeft alle
geloofwaardigheid verloren.
487
00:34:30,458 --> 00:34:32,500
En rechts ligt in puin.
488
00:34:32,916 --> 00:34:34,666
Dankzij wie?!
489
00:34:36,166 --> 00:34:37,683
Hallo daar.
490
00:34:37,917 --> 00:34:39,583
Meneer de strateeg!
491
00:34:43,958 --> 00:34:46,725
Zeg de volgende keer zoiets voor de camera.
492
00:34:46,749 --> 00:34:49,249
Altijd voor de camera.
493
00:34:49,466 --> 00:34:51,092
Twee maanden!
494
00:34:51,375 --> 00:34:52,694
Kijk, mijn lammetje,
495
00:34:52,718 --> 00:34:55,500
Ik ga een klacht indienen wegens desertie!
496
00:34:56,916 --> 00:34:59,708
Vergeet niet om Laurence te
bezoeken terwijl ik weg ben.
497
00:34:59,750 --> 00:35:01,583
Natuurlijk, Bernadette.
498
00:35:03,208 --> 00:35:05,374
Oh, Jacques, nog een laatste ding...
499
00:35:06,709 --> 00:35:11,916
Ik zou graag willen dat Molinier mij over
de smalle Corrèze-weggetjes zou rijden.
500
00:35:13,041 --> 00:35:14,667
Wat? Molinier?
501
00:35:14,709 --> 00:35:17,500
Jij kunt Molinier niet ook meenemen!
502
00:35:17,542 --> 00:35:20,250
Wil je dat ik eindig als prinses Di?
503
00:35:22,625 --> 00:35:24,800
Je hebt gelijk, het is veiliger.
504
00:35:25,500 --> 00:35:27,141
Ik zal het zonder hem doen.
505
00:35:28,958 --> 00:35:32,709
♪ Ik wil niet meer aan de kant staan ♪
506
00:35:32,750 --> 00:35:36,834
♪ Ik heb er genoeg van,
ik heb te veel geleden ♪
507
00:35:38,333 --> 00:35:42,083
♪ God heeft mijn gebeden verhoord ♪
508
00:35:42,125 --> 00:35:46,542
♪ Ik blijf en vecht en ik ben trots ♪
509
00:35:48,125 --> 00:35:50,166
♪ God gaf mij het geloof ♪
510
00:35:50,208 --> 00:35:52,000
♪ dat brandt in mij ♪
511
00:35:52,625 --> 00:35:54,292
♪ Ik heb in mijn hart ♪
512
00:35:54,333 --> 00:35:56,584
♪ Deze leidende kracht ♪
513
00:35:56,625 --> 00:36:03,542
Maart 1998
Lokale verkiezingscampagne
514
00:36:10,125 --> 00:36:13,792
Wat een hoop journalisten.
U had me moeten waarschuwen.
515
00:36:13,834 --> 00:36:18,500
Sinds het Italiaanse actriceschandaal
willen ze de betraande vrouw zien.
516
00:36:23,208 --> 00:36:25,733
Kunnen we even praten, mevrouw Chirac?
517
00:36:25,775 --> 00:36:27,375
Waarom zijn jullie allemaal hier?
518
00:36:27,417 --> 00:36:31,584
Ik ben geen Claudia Cardinale
of Gina Lollobrigida!
519
00:36:42,375 --> 00:36:45,584
Kunt u bevestigen dat de
hogesnelheidstrein eraan komt?
520
00:36:45,625 --> 00:36:46,709
Zeker.
521
00:36:46,750 --> 00:36:50,625
Onze minister van Transport
is erg geïnteresseerd.
522
00:36:51,041 --> 00:36:53,542
Misschien wel het enige
goede nieuws van de laatste tijd!
523
00:36:56,875 --> 00:36:58,250
Françoise!
524
00:36:58,292 --> 00:36:59,875
Mevr. Chirac, hoe gaat het met u?
525
00:36:59,916 --> 00:37:01,435
- Hoe gaat het met de boerderij?
- Prima.
526
00:37:01,459 --> 00:37:05,000
Kom langs om onze nieuwe
kalveren een naam te geven.
527
00:37:05,041 --> 00:37:08,500
30 jaar lang, heeft Françoise mij
528
00:37:08,542 --> 00:37:10,625
gevraagd haar kalfjes
een naam te geven.
529
00:37:10,667 --> 00:37:13,625
Ze zijn vernoemd naar de hele partij!
530
00:37:15,667 --> 00:37:18,833
Oh,
het beroemde "zwarte kont-varkensvlees"!
531
00:37:18,875 --> 00:37:22,500
- Hier, mevrouw.
- Een specialiteit uit de Corrèze. Bedankt.
532
00:37:22,542 --> 00:37:25,208
En een glas lokale rode wijn.
533
00:37:25,875 --> 00:37:27,417
- Proost.
- Goede gezondheid.
534
00:37:28,459 --> 00:37:29,875
Nu dan...
535
00:37:33,125 --> 00:37:36,500
- Wat strowijn, mevrouw Chirac?
- Graag.
536
00:37:36,542 --> 00:37:39,667
U zult zien:
het is zoet met een vleugje zuur.
537
00:37:39,709 --> 00:37:41,041
Zoals ik!
538
00:37:41,083 --> 00:37:43,000
Hé, stem op mevrouw Chirac!
539
00:37:44,500 --> 00:37:46,417
Ze heeft ons al twintig jaar geholpen.
540
00:37:46,459 --> 00:37:49,208
Ze is oprecht geïnteresseerd in mensen.
541
00:37:49,709 --> 00:37:52,791
- Eentje voor onderweg?
- Zeker.
542
00:37:54,584 --> 00:37:57,333
- Fijne dag.
- Bedankt.
543
00:38:04,542 --> 00:38:06,667
Stem op mevrouw Chirac.
544
00:38:07,292 --> 00:38:09,833
Denk jij dat Molinier kan rijden?
545
00:38:09,875 --> 00:38:11,750
Hij is eraan gewend.
546
00:38:11,791 --> 00:38:14,625
We nemen de binnenwegen, ze zijn directer.
547
00:38:19,584 --> 00:38:20,584
Goedemiddag, meneer.
548
00:38:20,625 --> 00:38:24,025
Controle.
Kunt u hier alstublieft in blazen?
549
00:38:37,791 --> 00:38:40,958
- Was u dat?
- Natuurlijk was dat zo.
550
00:38:41,817 --> 00:38:44,625
Mensen zullen hiervan horen!
Let op mijn woorden!
551
00:38:44,667 --> 00:38:47,500
Ik hoop dat ze dat doen, Molinier!
552
00:38:48,125 --> 00:38:51,450
Vanaf nu zullen ze aan
de lijn blijven in het Élysée.
553
00:39:04,500 --> 00:39:07,500
- Een s-s-scheutje melk?
- Ja, Pierre.
554
00:39:08,417 --> 00:39:10,035
Mag ik je Pierre noemen?
555
00:39:10,059 --> 00:39:12,425
Jacky-Pierre klinkt zo belachelijk.
556
00:39:12,833 --> 00:39:14,459
Natuurlijk, mevrouw Chirac.
557
00:39:17,708 --> 00:39:19,125
Alstublieft.
558
00:39:20,916 --> 00:39:22,208
Mevrouw Chirac.
559
00:39:23,417 --> 00:39:24,833
Meneer Niquet.
560
00:39:44,750 --> 00:39:45,875
Ja, Jacques?
561
00:39:45,916 --> 00:39:48,459
Je won in de eerste ronde.
562
00:39:48,500 --> 00:39:51,083
Het is de beste score in Frankrijk.
563
00:39:52,000 --> 00:39:55,125
De mensen van Corrèze steunen mij altijd.
564
00:39:55,417 --> 00:39:58,791
Ja, Jacques, ze zijn dol op je!
565
00:39:59,125 --> 00:40:01,542
Bravo voor dit succes.
566
00:40:01,584 --> 00:40:02,916
Ik spreek je later.
567
00:40:07,000 --> 00:40:10,625
Corrèze was een prachtig oefenterrein.
568
00:40:10,666 --> 00:40:13,375
Nu gaan we naar een hogere versnelling.
569
00:40:13,417 --> 00:40:15,666
Operatie Pièces Jaunes
570
00:40:20,375 --> 00:40:24,167
Waarom de prinses van Wales?
Mag ze rusten in vrede.
571
00:40:24,542 --> 00:40:28,584
Lady Di werd populair dankzij
een simpele vergelijking.
572
00:40:32,791 --> 00:40:34,875
Humanitaire hulp + showbizz.
573
00:40:34,917 --> 00:40:38,042
Beroemdheden gebruiken om
haar goede doelen te promoten,
574
00:40:38,083 --> 00:40:41,625
ze werd de prinses met het hoogste profiel.
575
00:40:42,125 --> 00:40:47,459
U wilt de operatie gebruiken om sterren aan
te trekken en mijn profiel te vergroten?
576
00:40:47,500 --> 00:40:49,917
Precies. We maken van u...
577
00:40:53,708 --> 00:40:55,125
een icoon!
578
00:40:55,167 --> 00:41:00,292
Maar dankzij uw dochter zal niemand
u ervan beschuldigen onoprecht te zijn.
579
00:41:00,334 --> 00:41:02,167
Laat mij je tegenhouden.
580
00:41:02,208 --> 00:41:04,375
Ik zal Laurence niet gebruiken.
581
00:41:04,417 --> 00:41:07,917
Het gaat niet om het gebruiken van haar.
Vertel gewoon haar verhaal.
582
00:41:07,958 --> 00:41:09,334
Uitgesloten.
583
00:41:09,375 --> 00:41:10,917
Het is niet onderhandelbaar.
584
00:41:10,958 --> 00:41:14,375
Oké, we zullen Laurence niet noemen.
585
00:41:14,417 --> 00:41:16,250
of anorexia.
586
00:41:16,292 --> 00:41:20,583
OK. We hebben beroemde mensen
nodig die de kinderen leuk vinden.
587
00:41:21,250 --> 00:41:23,917
Daarom heb ik een selectie gemaakt.
588
00:41:28,000 --> 00:41:31,583
Deze meiden laten hun buik zien!
589
00:41:33,417 --> 00:41:35,708
Als dat in de mode is...
590
00:41:35,750 --> 00:41:37,583
Ik ben echt ouderwets.
591
00:41:37,625 --> 00:41:40,750
Zo moet u het niet zien...
U bent vintage.
592
00:41:43,167 --> 00:41:47,250
Dus, hoe zit het met...
593
00:41:47,292 --> 00:41:50,875
2be3. Het is een boyband.
594
00:41:51,958 --> 00:41:55,583
Ze zingen en dansen,
en meisjes zijn dol op ze.
595
00:41:55,625 --> 00:41:58,125
Ze zijn een absoluut fenomeen.
596
00:41:58,167 --> 00:41:59,708
Ja, ja, hij is niet slecht.
597
00:41:59,750 --> 00:42:02,917
- Oké voor de boyband.
- OK.
598
00:42:04,292 --> 00:42:06,334
Les Musclés
599
00:42:06,625 --> 00:42:09,042
Worstfeest
600
00:42:11,083 --> 00:42:15,000
♪ Vergeet je problemen ♪
♪ Lang leve Frankrijk ♪
601
00:42:15,042 --> 00:42:17,750
♪ Het is zomervakantie ♪
602
00:42:25,500 --> 00:42:28,541
Moet dat ook vintage zijn?
603
00:42:28,583 --> 00:42:31,875
"Les Musclés" een groep die erg
succesvol bij de kinderen.
604
00:42:32,750 --> 00:42:35,250
Het is zielige onzin.
605
00:42:35,500 --> 00:42:37,375
Hoe zit het met 2Be3?
606
00:42:37,666 --> 00:42:42,167
Welnu,
2Be3 deelt uw politieke opvattingen niet.
607
00:42:42,792 --> 00:42:45,068
Ze hebben me afgewezen.
608
00:42:45,092 --> 00:42:48,175
De waarheid is dat het
moeilijker is dan ik dacht.
609
00:42:48,217 --> 00:42:50,675
De meeste jonge kunstenaars zijn links.
610
00:42:50,917 --> 00:42:55,292
Ik moest het dus ergens anders proberen:
sporters.
611
00:42:56,000 --> 00:42:58,750
Uitstekend idee.
Ik hou van Yannick Noah.
612
00:42:59,458 --> 00:43:02,834
Ik kwam daar hetzelfde probleem tegen.
613
00:43:03,958 --> 00:43:05,417
Echter...
614
00:43:07,375 --> 00:43:10,292
David Douillet.
Hij is niet alleen rechts,
615
00:43:10,334 --> 00:43:12,292
maar hij had een motorongeluk.
616
00:43:12,334 --> 00:43:14,500
Zijn agent zegt dat hij vrije tijd heeft.
617
00:43:15,583 --> 00:43:20,250
Nou, een Olympisch kampioen is
een beter idee dan een worstfeestje!
618
00:43:20,392 --> 00:43:23,167
En hij is een échte spierenman.
619
00:43:23,209 --> 00:43:27,792
Ja, je zou de handen op hem moeten zien.
620
00:43:29,416 --> 00:43:31,625
David Douillet,
de judokampioen, was in Lyon
621
00:43:31,666 --> 00:43:37,666
als beschermheer van de
Operatie Pièces Jaunes
622
00:43:37,708 --> 00:43:40,334
en om kindercollectebussen in te nemen.
623
00:43:40,375 --> 00:43:42,541
Operatie Pièces Jaunes gaat over
624
00:43:42,583 --> 00:43:46,250
verzamelen Munten van 5,
10 en 20
625
00:43:46,292 --> 00:43:48,500
centiem om initiatieven te
626
00:43:48,541 --> 00:43:50,875
financieren om gehospitaliseerde
kinderen te helpen.
627
00:43:56,458 --> 00:43:57,625
Bravo!
628
00:43:59,334 --> 00:44:00,792
Mevrouw Chirac...
629
00:44:01,416 --> 00:44:03,625
Mag ik uw handtekening?
630
00:44:16,209 --> 00:44:17,583
Bedankt!
631
00:44:18,167 --> 00:44:20,458
Pardon. Mevrouw Chirac!
632
00:44:20,500 --> 00:44:22,833
Jouw echtgenoot. Hij
kon je niet bereiken.
633
00:44:22,875 --> 00:44:24,500
Ik zei dat je het druk had.
634
00:44:26,209 --> 00:44:30,708
Bernadette, wat ben je van plan?
Ik heb geprobeerd je te bellen.
635
00:44:30,750 --> 00:44:32,833
Nou, ik ben aan het werk.
636
00:44:32,875 --> 00:44:34,541
Je bent aan het werken?!
637
00:44:35,209 --> 00:44:37,416
Waar ben je? Met wie?
638
00:44:37,917 --> 00:44:40,125
Op het station met David.
639
00:44:40,167 --> 00:44:41,292
Davy wie?
640
00:44:41,333 --> 00:44:45,708
Davy wie?! David Douillet,
Jacques. Spreek je later.
641
00:44:46,125 --> 00:44:49,792
Bernadette... Nou,
ze is ongelooflijk.
642
00:44:49,833 --> 00:44:54,625
Het is allemaal dankzij haar. Ze zou
veel sporters knock-out kunnen slaan!
643
00:44:56,084 --> 00:45:00,125
Maar serieus,
ze is zo'n goed mens.
644
00:45:11,917 --> 00:45:15,209
Campagnesucces van
645
00:45:15,750 --> 00:45:18,750
Bernadette Chirac Bernie,
Bernie!
646
00:45:21,416 --> 00:45:23,458
Pardon.
647
00:45:25,875 --> 00:45:28,042
- Wat nu?
- Sorry.
648
00:45:28,084 --> 00:45:30,209
Deze keer is het
meneer Lagerfeld.
649
00:45:30,250 --> 00:45:31,792
Hij klinkt geïrriteerd.
650
00:45:33,792 --> 00:45:35,541
Probeer je mij te vermoorden?
651
00:45:40,250 --> 00:45:44,000
Mensen vragen: ‘Wat doet
Bernadette met haar oude jurken?
652
00:45:44,625 --> 00:45:46,000
Ze draagt ze!"
653
00:45:46,042 --> 00:45:47,167
Het is verschrikkelijk.
654
00:45:47,209 --> 00:45:48,959
Vreselijk, verschrikkelijk!
655
00:45:49,333 --> 00:45:50,792
Nu je op tv bent, zullen
656
00:45:50,833 --> 00:45:53,541
mensen denken Ik heb
657
00:45:53,583 --> 00:45:55,625
sinds 1978 niets meer gemaakt!
658
00:45:56,708 --> 00:46:00,541
Weet u, mevrouw Chirac,
Er zijn twee
659
00:46:00,583 --> 00:46:03,250
dingen waar ik niet tegen
kan: motten en vodden!
660
00:46:03,291 --> 00:46:08,250
Als je een modemuze wilt worden,
je moet er mee aan de slag.
661
00:46:43,833 --> 00:46:45,084
Dus?
662
00:46:47,333 --> 00:46:48,833
Perfect!
663
00:47:20,125 --> 00:47:24,667
Filip van 2Be3 vroeg om beschermheer
te worden van de Operatie Pièces Jaunes.
664
00:47:25,208 --> 00:47:28,875
Maar voordat ik het accepteer,
wil ik graag dat je iets voor hem doet.
665
00:47:29,625 --> 00:47:32,291
Laat hem een keer
een shirt dragen!
666
00:47:33,583 --> 00:47:35,667
Voor mevrouw Chirac.
667
00:47:37,792 --> 00:47:39,542
Van de heer Sarközy.
668
00:47:44,416 --> 00:47:45,750
Waarom is hij hier?
669
00:47:45,792 --> 00:47:48,750
Hetzelfde als wij,
denk ik. Om zijn imago te veranderen.
670
00:47:49,583 --> 00:47:51,125
Wat een zenuw!
671
00:47:52,500 --> 00:47:56,500
Het laat zien dat hij vrienden
wil zijn omdat jij populair bent.
672
00:47:56,542 --> 00:48:00,625
Als die verrader denkt Ik
zal met hem gezien worden...
673
00:48:01,125 --> 00:48:04,084
Neem deze champagne
terug. Wij willen het niet.
674
00:48:09,708 --> 00:48:13,291
Het is drie jaar geleden dat
hij uw man heeft verraden.
675
00:48:13,333 --> 00:48:15,375
Hij moet denken dat
het oude geschiedenis is.
676
00:48:16,042 --> 00:48:19,708
Hij was getuige bij de bruiloft
van mijn dochter Claude.
677
00:48:19,750 --> 00:48:21,667
Hij was als een zoon voor ons.
678
00:48:22,125 --> 00:48:26,625
Mijn wrok komt overeen met de
genegenheid die we voor hem hadden.
679
00:48:27,000 --> 00:48:30,500
Maar ik laat die nietsnut
mijn avond niet verpesten.
680
00:49:09,834 --> 00:49:12,042
Mam,
681
00:49:12,083 --> 00:49:14,101
ik vroeg je één ding: het imago
van de president niet beschadigen.
682
00:49:14,125 --> 00:49:19,125
En je wiebelt met je heupen in een
club met halfnaakte jonge mannen!
683
00:49:19,166 --> 00:49:22,166
Kijk, Claude,
het is mijn vriend Filip.
684
00:49:22,208 --> 00:49:26,375
- De 2Be3-zanger...
- Het maakt mij niet uit of het de paus is!
685
00:49:26,417 --> 00:49:27,875
Hij is een charmante man.
686
00:49:28,375 --> 00:49:32,834
Hij stemde ermee in om volgend jaar beschermheer
te worden van de Operatie Pièces Jaunes.
687
00:49:32,875 --> 00:49:36,500
Ik vecht tegen de roddelbladen
die papa Super Liar noemen.
688
00:49:36,542 --> 00:49:38,583
Ze noemen je Sugar Granny!
689
00:49:40,166 --> 00:49:41,834
Het zijn de paparazzi!
690
00:49:41,875 --> 00:49:44,667
Het is normaal dat ze
naar nachtclubs gaan.
691
00:49:44,709 --> 00:49:47,375
Niet voor de First Lady!
692
00:49:47,417 --> 00:49:51,125
Ik ben degene die de schuld krijgt.
Ik wist niet dat ze daar zouden zijn.
693
00:49:53,709 --> 00:49:56,208
Ik zei toch dat
hij nutteloos was.
694
00:49:59,291 --> 00:50:00,750
Dat is genoeg!
695
00:50:05,083 --> 00:50:06,500
Ik waarschuw je...
696
00:50:07,041 --> 00:50:11,458
De president wil dat je je
rol als First Lady vervult, oké?
697
00:50:11,500 --> 00:50:12,667
Vanaf nu wil ik je
698
00:50:12,709 --> 00:50:14,667
bewegingen kennen.
699
00:50:15,875 --> 00:50:17,500
Is dat duidelijk?
700
00:50:24,792 --> 00:50:28,709
Nou, Bernard,
laten we de rol waarmaken.
701
00:50:30,542 --> 00:50:34,542
{\an8}Goedenavond. Chirac
en Clinton in Corrèze.
702
00:50:34,583 --> 00:50:38,667
{\an8}Een vrouwentop tussen
Bernadette Chirac en Hillary Clinton.
703
00:50:38,709 --> 00:50:41,417
Ze besloten een tijdje
geleden elkaar te ontmoeten.
704
00:50:41,458 --> 00:50:47,625
Mevrouw Clinton zei dat ze daarin geïnteresseerd was
Het Franse politieke en sociale leven op het platteland.
705
00:50:47,667 --> 00:50:49,226
Corrèze is zeer alert,
samen met de Franse
706
00:50:49,250 --> 00:50:52,875
politie en de Amerikaanse
geheime dienst.
707
00:50:53,875 --> 00:50:56,292
De limousine werd verscheept.
708
00:50:56,333 --> 00:50:59,792
Maar het is niet gemakkelijk
om Hillary in het oog te krijgen.
709
00:50:59,834 --> 00:51:04,083
Wethouder Bernadette
begroet Hillary en leidt haar rond.
710
00:51:04,125 --> 00:51:07,458
Hillary is geïnteresseerd
in de lokale snelwegen.
711
00:51:07,875 --> 00:51:10,834
De vrouwen van de
twee staatshoofden zijn
712
00:51:10,875 --> 00:51:13,958
ontspannen en toch presidentieel
en lijken erg vriendelijk.
713
00:51:15,917 --> 00:51:20,417
Lokale kinderen leerden een Engels
liedje. Hillary spreekt geen Frans.
714
00:51:20,458 --> 00:51:25,458
Omdat er in de VS geen kleuterscholen
bestaan, zij gaven een goed voorbeeld.
715
00:51:27,250 --> 00:51:30,542
Ze zitten in hetzelfde schuitje:
ze zijn allebei bedrogen!
716
00:51:36,417 --> 00:51:41,208
"Ik ben erg blij om hier te zijn. Mevrouw
Chirac heeft me zoveel over Corrèze verteld.
717
00:51:41,250 --> 00:51:43,834
Ik ben blij om het met
eigen ogen te zien."
718
00:51:43,875 --> 00:51:46,292
Wat is dit allemaal?
719
00:51:46,333 --> 00:51:49,041
We hebben geluk
dat het mooi weer is.
720
00:51:49,750 --> 00:51:53,041
Corrèze toont zijn
gevoel voor gastvrijheid.
721
00:51:53,083 --> 00:51:56,542
Mevrouw Clinton komt naar Frankrijk,
maar niet naar het Elysée!
722
00:51:56,584 --> 00:51:58,166
Waarom werd mij
dat niet verteld?
723
00:51:58,667 --> 00:52:00,375
Niemand was dat.
724
00:52:00,417 --> 00:52:02,709
Maak je geen zorgen,
het zal niet meer gebeuren.
725
00:52:06,292 --> 00:52:09,709
Zonder mevrouw Chirac,
ze zou hier niet zijn gekomen.
726
00:52:13,166 --> 00:52:16,375
De WK-finale tussen
727
00:52:17,000 --> 00:52:19,916
Frankrijk en Brazilië in Parijs.
728
00:52:19,958 --> 00:52:21,916
Nou, het is bijna tijd.
729
00:52:21,958 --> 00:52:24,292
De aftrap is over
minder dan 10 minuten.
730
00:52:24,834 --> 00:52:28,375
De sfeer op de presidentiële
tribune is elektrisch.
731
00:52:28,417 --> 00:52:31,208
Bedankt, mam,
voor dit feestmaal.
732
00:52:33,125 --> 00:52:35,375
Bedank Claude en je vader.
733
00:52:35,417 --> 00:52:38,375
Ze nodigden mij niet
uit om mij te straffen.
734
00:52:40,292 --> 00:52:42,750
Maar ik ben blij om bij je te zijn,
lieverd.
735
00:52:49,458 --> 00:52:51,458
Nr. 5: Laurent.
736
00:52:51,500 --> 00:52:53,041
..
737
00:52:56,333 --> 00:53:00,750
Dit moet een droom zijn! Papa
kent de namen van onze spelers niet.
738
00:53:00,792 --> 00:53:02,375
Je droomt niet.
739
00:53:05,208 --> 00:53:08,916
Hij had Claude kunnen vragen
hem een briefje te schrijven.
740
00:53:10,041 --> 00:53:11,333
Nr. 10: Zinedine.
741
00:53:11,750 --> 00:53:12,875
..
742
00:53:12,916 --> 00:53:14,125
Zidane!
743
00:53:14,167 --> 00:53:16,250
O, hij kent Zidane!
744
00:53:16,916 --> 00:53:18,208
De enige.
745
00:53:20,167 --> 00:53:22,916
O nee, het is een ramp!
746
00:53:26,458 --> 00:53:28,500
Laurence, gestraft of niet...
747
00:53:29,000 --> 00:53:31,584
Ik ben blij om vanavond
met jou door te brengen.
748
00:53:45,167 --> 00:53:48,459
Maart 2001 Gemeentelijke verkiezingen
749
00:53:49,041 --> 00:53:51,625
Ja, mevrouw Chirac zal met u poseren,
750
00:53:51,667 --> 00:53:54,000
maar ze kan de markten niet bezoeken.
751
00:53:54,041 --> 00:53:57,041
Haar schema is krap.
Ze gaat naar Bastia.
752
00:53:57,500 --> 00:53:59,875
Dat is juist. Pardon.
753
00:54:01,000 --> 00:54:02,167
Ja?
754
00:54:04,709 --> 00:54:08,292
Nee, ze kan niet alle
gemeentelijke kandidaten steunen.
755
00:54:08,333 --> 00:54:11,000
En je bent niet eens meer van het feest.
756
00:54:17,000 --> 00:54:18,292
Patrick!
757
00:54:18,916 --> 00:54:20,833
Wat kan ik voor je doen?
758
00:54:22,667 --> 00:54:24,333
Ja ga door.
759
00:54:27,125 --> 00:54:29,125
Een autobiografie?
760
00:54:32,125 --> 00:54:36,041
Waarom niet? Ik zal
er met haar over praten.
761
00:54:36,083 --> 00:54:39,459
Mevrouw Chirac staat erop
haar privéleven te behouden.
762
00:54:39,500 --> 00:54:41,667
Ik kan je dus niets beloven.
763
00:54:41,709 --> 00:54:44,500
Maar we zullen er uiteraard over nadenken.
764
00:54:47,750 --> 00:54:50,375
Memoires van een schildpad
765
00:54:50,625 --> 00:54:52,208
Gecorrigeerde bewijzen
766
00:55:13,292 --> 00:55:16,250
Een paar maanden voor de verkiezingen
767
00:55:16,292 --> 00:55:19,333
Jouw boek zou de
president pijn kunnen doen.
768
00:55:20,791 --> 00:55:22,542
Als ik mag, Dominique,
769
00:55:22,584 --> 00:55:25,667
de president is mijn man, niet de jouwe.
770
00:55:26,333 --> 00:55:28,708
Mam, we hebben dit gesprek gehad.
771
00:55:28,750 --> 00:55:31,417
We kunnen ons privéleven
niet tentoonstellen.
772
00:55:31,459 --> 00:55:33,791
Lieverd, het is niet zo dat Frankrijk
773
00:55:33,833 --> 00:55:37,625
Ik wist niet al dat je
vader mij bedroog.
774
00:55:38,000 --> 00:55:39,584
Dat bedoel ik niet alleen.
775
00:55:39,625 --> 00:55:41,167
Wat nog meer dan?
776
00:55:41,208 --> 00:55:44,708
Ik heb je zus niet genoemd,
ook al stonden ze erop.
777
00:55:44,750 --> 00:55:49,125
We hebben aangekondigd dat alle
royalty's naar de ziekenhuizen zullen gaan.
778
00:55:49,708 --> 00:55:53,125
Het voorkomen van publicatie
zou dus niet in goede aarde vallen.
779
00:55:54,250 --> 00:55:59,459
Misschien kunnen we aan een paar
punten werken die verbeterd kunnen worden?
780
00:56:00,375 --> 00:56:02,083
De titel bijvoorbeeld.
781
00:56:02,584 --> 00:56:04,916
- "Memoires van een schildpad"!
- Verander het.
782
00:56:04,958 --> 00:56:07,875
Zoek iets meer... stijlvol.
783
00:56:09,833 --> 00:56:13,459
zat ik ook aan te denken
"De schreeuw van de waterspuwer".
784
00:56:14,875 --> 00:56:17,250
Weer zo'n stomme titel!
785
00:56:17,791 --> 00:56:20,042
Het is de titel van mijn volgende boek.
786
00:56:32,750 --> 00:56:35,584
Je moet ophouden zo assertief te zijn.
787
00:56:35,625 --> 00:56:38,542
Ik zal uiteindelijk boeten voor
jouw gebrek aan nederigheid.
788
00:56:39,167 --> 00:56:43,125
Integendeel. Dit boek zal ons
dichter bij de Fransen brengen.
789
00:56:43,167 --> 00:56:44,875
Ik bedoel niet alleen het boek.
790
00:56:45,375 --> 00:56:47,500
Je speelt al een tijdje solo.
791
00:56:47,542 --> 00:56:49,042
Het is ondraaglijk.
792
00:56:49,083 --> 00:56:52,500
Maar Jacques,
ik heb dat allemaal gedaan om je te helpen.
793
00:56:52,542 --> 00:56:57,375
Als je mij wilt helpen, Blijf achter mij,
zoals je altijd hebt gedaan.
794
00:56:58,334 --> 00:57:01,750
Ik ben de president die
campagne voert voor herverkiezing.
795
00:57:01,791 --> 00:57:03,375
Jij niet.
796
00:57:07,875 --> 00:57:11,000
Hier is de nieuwste aflevering
van 'De wereld spreekt'.
797
00:57:11,459 --> 00:57:16,250
Tot 1997 was u
Chauffeur van Jacques Chirac.
798
00:57:16,292 --> 00:57:19,791
Je hebt je memoires uitgebracht,
"Met hem".
799
00:57:19,833 --> 00:57:22,167
Zwaai met die
vingers in de lucht!
800
00:57:26,125 --> 00:57:28,167
Bernadette is een opportunist.
801
00:57:28,208 --> 00:57:31,958
Ze is gewoon geïnteresseerd in haar imago,
macht en geld.
802
00:57:32,000 --> 00:57:34,833
Wat een verschrikkelijk klein wormpje!
Zal hij ooit gaan?
803
00:57:34,875 --> 00:57:37,208
Iedereen moet haar gehoorzamen.
804
00:57:37,250 --> 00:57:41,917
Ze exploiteert zieke kinderen voor haar
imago, maar het kon haar niets schelen.
805
00:57:42,750 --> 00:57:45,417
Je hebt geen keuze. Je moet terugvechten.
806
00:57:46,542 --> 00:57:49,500
Vertel mensen waarom deze
strijd voor jou belangrijk is.
807
00:57:49,542 --> 00:57:52,125
- Vind je haar niet leuk?
- Echt niet!
808
00:57:52,167 --> 00:57:54,708
Ze is Cruella in een Chanel-pak.
809
00:57:55,500 --> 00:58:00,875
Je mag mensen niet laten denken
dat je alleen maar voor je imago handelt.
810
00:58:00,917 --> 00:58:03,666
Ze is ongelooflijk gemeen.
811
00:58:03,708 --> 00:58:05,750
Zelfs haar eigen kinderen
zijn bang voor haar.
812
00:58:07,167 --> 00:58:08,417
Genoeg!
813
00:58:16,209 --> 00:58:18,958
Het boek wordt nog proefgelezen.
814
00:58:19,417 --> 00:58:22,500
Één woord van uw kant en
het wordt veranderd.
815
00:58:32,083 --> 00:58:34,541
{\an8}20:00. NIEUWS
816
00:58:35,666 --> 00:58:40,417
Mevrouw Chirac, voor de eerste keer,
verwijst u naar de toestand van uw dochter.
817
00:58:40,791 --> 00:58:43,042
Waarom nu die stilte verbreken?
818
00:58:44,958 --> 00:58:49,250
Omdat ik zieke kinderen
en hun families wil helpen.
819
00:58:49,292 --> 00:58:51,042
Ik ben geen dokter,
820
00:58:51,083 --> 00:58:53,875
maar ik wil het ziekenhuissysteem helpen
821
00:58:53,917 --> 00:58:55,708
waar de middelen ontbreken.
822
00:58:57,125 --> 00:59:01,917
Daarom besloot ik om...
het huis van Solenn te bouwen,
823
00:59:01,958 --> 00:59:08,625
een gespecialiseerd centrum voor
tieners die lijden aan eetstoornissen.
824
00:59:10,850 --> 00:59:14,942
Ik denk dat het belangrijk is
om open te zijn over dingen,
825
00:59:15,183 --> 00:59:16,600
niet te verbergen.
826
00:59:18,167 --> 00:59:20,158
Je hebt het beloofd, mam.
827
00:59:20,833 --> 00:59:24,417
Ik weet. Het spijt me,
maar het is te ingewikkeld geworden.
828
00:59:25,125 --> 00:59:28,000
Kijk, het helpt de ouders.
829
00:59:28,875 --> 00:59:31,130
En voor jonge mensen zoals jij.
830
00:59:31,254 --> 00:59:32,717
Natuurlijk.
831
00:59:33,958 --> 00:59:36,792
Arme kleine, zieke kinderen,
arme Laurence...
832
00:59:37,334 --> 00:59:40,209
Is die goede oude Bernadette niet aardig?!
833
00:59:40,250 --> 00:59:41,833
Jij hebt geen recht.
834
01:00:14,042 --> 01:00:16,125
- Uw naam?
- Margaretha.
835
01:00:17,209 --> 01:00:18,583
Zoals mijn moeder.
836
01:00:19,125 --> 01:00:20,917
Een sterke vrouwennaam.
837
01:00:22,000 --> 01:00:23,500
Niet zo sterk als jij.
838
01:00:25,575 --> 01:00:27,616
Mijn dochter heeft anorexia.
839
01:00:28,292 --> 01:00:30,750
Ik wil u bedanken
voor uw woorden.
840
01:00:31,792 --> 01:00:33,042
Bedankt.
841
01:00:33,084 --> 01:00:37,292
Dus we hebben de brand geblust
en het is nuttig gebleken.
842
01:00:39,084 --> 01:00:40,334
Waarnaar?
843
01:00:41,583 --> 01:00:42,792
Nicolas.
844
01:00:45,042 --> 01:00:46,292
Hallo, mevrouw Chirac.
845
01:00:46,958 --> 01:00:49,958
Gefeliciteerd met het portret
846
01:00:50,000 --> 01:00:51,375
van een vrouw die heeft
847
01:00:51,833 --> 01:00:54,292
geleden terwijl ze
waardigheid toonde.
848
01:00:59,125 --> 01:01:02,209
Ga weg voordat ik u eruit schop.
849
01:01:02,750 --> 01:01:04,292
Dank u, mevrouw Chirac.
850
01:01:06,666 --> 01:01:08,292
Wat een hypocriet.
851
01:01:09,209 --> 01:01:11,292
Hij stuurt me boeketten bloemen,
852
01:01:11,334 --> 01:01:14,167
nu komt hij me
een praatje maken.
853
01:01:14,209 --> 01:01:16,875
Hij kan rechts niet
verenigen zonder jou.
854
01:01:16,917 --> 01:01:19,209
Je bent onmisbaar geworden.
855
01:01:19,708 --> 01:01:21,292
- Uw naam?
- Nicole.
856
01:01:21,792 --> 01:01:24,750
Hij zal een grote speler zijn
in de presidentiële campagne.
857
01:01:25,084 --> 01:01:28,167
Ik weet het.
Jacques ligt er wakker van.
858
01:01:28,209 --> 01:01:31,750
Het enorme succes van uw
boek zal daar niet aan bijdragen.
859
01:01:32,084 --> 01:01:33,250
Klopt.
860
01:01:46,958 --> 01:01:50,416
5.000 stoelen verkocht in 6 uur!
861
01:01:50,458 --> 01:01:52,541
Buitengewoon, mevrouw Chirac!
862
01:01:52,583 --> 01:01:55,125
Nu kun je Solenn's House bouwen.
863
01:01:55,416 --> 01:02:01,500
Welnu, vanavond zal opvallen bij alle toekomstige
liefdadigheidsgala's, mijn beste Pierre.
864
01:02:07,125 --> 01:02:10,875
Kunnen we hem met snoep
verleiden naar de kabinetskamer?
865
01:02:10,917 --> 01:02:17,708
Het zou al die beren met zere hoofden
goed doen een echte beer te zien!
866
01:02:20,833 --> 01:02:24,291
Lorie, 2Be3, Yannick Noah...
867
01:02:24,833 --> 01:02:26,750
La Compagnie Créole...
868
01:02:27,209 --> 01:02:30,375
Cirque du Soleil...
Ze is het kwijt!
869
01:02:31,583 --> 01:02:33,333
Nee, ze is populair.
870
01:02:33,625 --> 01:02:36,291
Dat zal een grote hulp
zijn in de campagne.
871
01:02:37,500 --> 01:02:40,333
Ik heb genoeg gezien.
Ik heb te veel werk.
872
01:02:42,500 --> 01:02:44,042
Ga verder...
873
01:02:46,167 --> 01:02:47,875
Sta rechtop!
874
01:02:48,875 --> 01:02:50,917
Meneer de president...
875
01:02:50,959 --> 01:02:56,333
Ik raad u aan... om uw vrouw
als een aanwinst te beschouwen.
876
01:02:58,500 --> 01:03:04,042
Met al uw lopende rechtszaken,
je zult kritiek krijgen op je moraal.
877
01:03:04,375 --> 01:03:08,375
Ze staat daarbuiten. Haar beeld
is van een sterke eerlijke vrouw.
878
01:03:09,167 --> 01:03:13,625
Ja, Bernadette is de
laatste tijd wat populairder.
879
01:03:14,209 --> 01:03:17,875
Liefdadigheidswerk spreekt
de typische huisvrouw aan.
880
01:03:17,917 --> 01:03:20,458
Maar wat betreft het naar
voren brengen van haar...
881
01:03:21,042 --> 01:03:23,542
Nou ja, "een beetje populairder"...
882
01:03:24,291 --> 01:03:27,875
Ik denk dat je de feiten onder
ogen moet zien, Meneer de president.
883
01:03:29,833 --> 01:03:33,125
71% van de mensen
houdt van de First Lady.
884
01:03:33,167 --> 01:03:36,750
Ze is hun favoriete
politieke figuur geworden.
885
01:03:40,208 --> 01:03:44,750
Ik denk dat ze nu je beste
kans heeft om te winnen.
886
01:03:51,167 --> 01:03:53,542
Dat is het!
887
01:03:55,375 --> 01:03:58,917
Dat is het!
888
01:04:01,833 --> 01:04:02,833
Bravo!
889
01:04:12,250 --> 01:04:15,291
Weet je waarom ik van
verkiezingscampagnes houd?
890
01:04:15,333 --> 01:04:17,250
Ik vind het leuk om de
Fransen te ontmoeten.
891
01:04:18,333 --> 01:04:20,166
Weet je wat mij walgt?
892
01:04:20,208 --> 01:04:24,875
Je komt vrouwen tegen die niet
hun volledige potentieel benutten.
893
01:04:25,542 --> 01:04:27,792
Vrouwelijke boeren,
894
01:04:27,834 --> 01:04:29,458
winkeliers, leraren...
895
01:04:30,250 --> 01:04:32,125
Ze zijn geneigd
om op te geven...
896
01:04:33,125 --> 01:04:35,792
omdat mannen ze
niet goed behandelen.
897
01:04:38,000 --> 01:04:39,166
Bent u klaar?
898
01:04:40,084 --> 01:04:42,542
Sorry, het duurt nog 2 minuten.
899
01:04:42,583 --> 01:04:45,875
Schiet op alsjeblieft. De
president heeft het erg druk.
900
01:04:45,917 --> 01:04:47,291
Echt, Claude...
901
01:04:47,708 --> 01:04:50,250
Laat de pers hun werk doen.
902
01:04:50,291 --> 01:04:52,667
Ze helpen papa om
903
01:04:52,708 --> 01:04:54,084
herkozen te worden, weet je.
904
01:04:55,500 --> 01:04:57,333
Ik heb geen haast.
905
01:04:57,834 --> 01:04:59,250
Goed...
906
01:04:59,667 --> 01:05:01,542
Neem de tijd.
907
01:05:03,708 --> 01:05:06,291
Erg goed. Meneer de president...
908
01:05:07,458 --> 01:05:09,458
Kunt u ons iets
909
01:05:09,500 --> 01:05:11,583
vertellen over uw relatie?
910
01:05:12,667 --> 01:05:13,917
Goed...
911
01:05:14,375 --> 01:05:16,000
Ik zou zeggen dat zij
912
01:05:16,042 --> 01:05:18,084
mijn kostbaarste bezit is.
913
01:05:19,500 --> 01:05:21,166
Ze helpt me veel, en ik
914
01:05:21,208 --> 01:05:23,708
ben haar erg dankbaar.
915
01:05:24,625 --> 01:05:26,875
Op weg naar het presidentschap
916
01:05:26,917 --> 01:05:29,083
Chiracs echte aanwinst
917
01:05:29,125 --> 01:05:31,000
Op campagnespoor
918
01:05:31,042 --> 01:05:33,208
Haar rondreis door Frankrijk
919
01:05:33,250 --> 01:05:35,875
De First Lady voert campagne
920
01:05:37,500 --> 01:05:40,375
April 2002
Een paar dagen voor de 1e ronde
921
01:05:41,583 --> 01:05:45,667
Het ziet er goed uit.
Je ligt voor op Jospin in de 1e ronde.
922
01:05:46,875 --> 01:05:49,375
- Toch, Xavier?
- Erg goed.
923
01:05:49,625 --> 01:05:53,333
- Ze bereiden je toespraak voor.
- Goed.
924
01:05:53,375 --> 01:05:57,542
- Chevènement doet het echter goed.
- Schijt een baksteen!
925
01:05:57,583 --> 01:06:02,708
Ik heb de afgelopen zes maanden gezegd
dat hij de hele tijd lastig zal zijn!
926
01:06:04,542 --> 01:06:06,500
Het Front National zal doorgaan.
927
01:06:08,166 --> 01:06:09,417
Goed...
928
01:06:09,875 --> 01:06:12,000
waarom zeg je dat?
929
01:06:12,583 --> 01:06:14,083
Ik was in Corrèze.
930
01:06:14,125 --> 01:06:17,375
Enkele van uw meest loyale kiezers
931
01:06:17,417 --> 01:06:19,250
zijn naar uiterst rechts overgegaan.
932
01:06:20,000 --> 01:06:22,333
Het is een heel slecht teken.
933
01:06:23,792 --> 01:06:26,208
Kijk, het is hoogst onwaarschijnlijk.
934
01:06:26,250 --> 01:06:28,583
De Fransen zijn misschien schapen,
935
01:06:28,625 --> 01:06:30,208
maar het zijn aardige schapen.
936
01:06:30,250 --> 01:06:32,000
Geen racisten.
937
01:06:32,041 --> 01:06:34,583
Je moet dit serieus nemen.
938
01:06:35,417 --> 01:06:36,667
Maak je geen zorgen...
939
01:06:36,959 --> 01:06:39,458
We bestudeerden de laatste peilingen.
940
01:06:40,041 --> 01:06:41,625
Wij zullen het in de gaten houden.
941
01:06:42,417 --> 01:06:45,750
- Maar ik ben bezorgd.
- We hebben ermee te maken, mijn lam.
942
01:06:46,333 --> 01:06:50,834
Als je iets in je hoofd hebt,
Je bent zo koppig als een muilezel!
943
01:06:50,875 --> 01:06:53,291
Ik zou je mijn kleine
ezel moeten noemen!
944
01:07:02,917 --> 01:07:04,166
Goed?
945
01:07:10,792 --> 01:07:12,500
Eerlijk gezegd, Jacques...
946
01:07:13,625 --> 01:07:16,125
Het Front National
in de 2e ronde?
947
01:07:17,583 --> 01:07:19,125
Nee...
948
01:07:25,917 --> 01:07:28,291
Nou,
het bracht mama in een toestand.
949
01:07:32,125 --> 01:07:34,041
{\an8}Jacques Chirac: 20%.
950
01:07:34,083 --> 01:07:35,309
{\an8}Maar een grote verrassing:
Jean-Marie Le Pen
951
01:07:35,333 --> 01:07:40,417
{\an8}lijkt met 17% op de
tweede plaats te staan.
952
01:07:41,208 --> 01:07:44,458
{\an8}Lionel Jospin: 16%.
953
01:07:44,500 --> 01:07:47,041
{\an8}François Bayrou: 6,6%.
954
01:07:47,083 --> 01:07:48,958
Jij nietsnut!
955
01:07:49,292 --> 01:07:52,250
Evenveel politiek
gevoel als annemoonvissen!
956
01:07:55,375 --> 01:07:57,500
Hoe durf jij je te verheugen?
957
01:07:58,417 --> 01:08:00,292
Het positieve is dat we de
958
01:08:00,333 --> 01:08:01,917
verkiezingen hebben gewonnen.
959
01:08:03,375 --> 01:08:06,250
Wees niet te hard voor
de arme Dominique.
960
01:08:08,208 --> 01:08:11,709
Slechts één persoon
voorspelde het: Bernadette!
961
01:08:11,750 --> 01:08:13,792
Niemand van jullie
luisterde naar haar!
962
01:08:17,875 --> 01:08:19,792
Wat gebeurt er vandaag...
963
01:08:21,292 --> 01:08:22,792
is zeer ernstig.
964
01:08:56,791 --> 01:09:00,500
Deze mensen zijn niet
gewend om te demonstreren.
965
01:09:00,875 --> 01:09:04,875
{\an8}Ze zijn hier om de
Republiek te steunen.
966
01:09:08,792 --> 01:09:11,041
Er is een explosie van vreugde.
967
01:09:11,083 --> 01:09:15,333
De militanten
verwachtten Jacques
968
01:09:15,375 --> 01:09:17,041
Chirac wint,
maar niet zo'n score:
969
01:09:17,082 --> 01:09:21,292
81,7%,
volgens de laatste schatting.
970
01:09:21,333 --> 01:09:23,834
- Bravo, mevrouw Chirac.
- Bedankt.
971
01:09:23,875 --> 01:09:25,916
Bravo, mevrouw Chirac.
972
01:09:27,250 --> 01:09:29,458
- Gefeliciteerd.
- Bedankt.
973
01:09:34,292 --> 01:09:36,915
Gefeliciteerd. Je
verdient deze overwinning.
974
01:09:36,958 --> 01:09:38,667
Dank u, mevrouw Chirac.
975
01:09:41,125 --> 01:09:44,250
Dit zijn wij aan jou
verplicht. Vooral je man.
976
01:09:45,709 --> 01:09:47,374
Wat dacht je van een toespraak?
977
01:09:48,000 --> 01:09:49,332
Ga verder.
978
01:09:49,875 --> 01:09:51,749
Ga door, mevrouw Chirac.
979
01:09:53,792 --> 01:09:55,667
Ga verder. Dit is jouw moment.
980
01:09:56,208 --> 01:09:58,791
Bernadette, toespraak!
981
01:09:59,292 --> 01:10:00,417
Ga verder.
982
01:10:16,041 --> 01:10:17,333
Lieve vrienden...
983
01:10:18,458 --> 01:10:21,875
Deze overwinning,
die ons vanavond
984
01:10:21,916 --> 01:10:24,171
samenbrengt,
heeft ons laten zien wat mensen verwachten.
985
01:10:25,208 --> 01:10:27,584
Ik zie onze verschillen niet...
986
01:10:29,500 --> 01:10:30,625
Ze drinken het op.
987
01:10:30,667 --> 01:10:34,584
Maar onze vakbond
is tegen extreemrechts.
988
01:10:34,625 --> 01:10:35,958
Natuurlijk!
989
01:10:40,083 --> 01:10:41,833
Sarközy aan het front.
990
01:10:42,833 --> 01:10:47,000
Maar familievetes
zijn een zwakte en
991
01:10:47,041 --> 01:10:49,250
en een gevaar voor de toekomst.
992
01:10:50,625 --> 01:10:52,125
We moeten samen sterk zijn...
993
01:10:52,167 --> 01:10:53,625
Kun je haar dit geven?
994
01:10:53,667 --> 01:10:57,167
...en hand in hand samenwerken.
995
01:10:59,417 --> 01:11:04,500
Daarom ben ik blij vanavond
om deze familie te zien.
996
01:11:05,250 --> 01:11:07,000
Ja, wij zijn een fam-
997
01:11:09,916 --> 01:11:12,208
MOND HOUDEN!
998
01:11:13,417 --> 01:11:15,250
Ik ben gelukkig...
999
01:11:15,667 --> 01:11:17,250
om dit te zien...
1000
01:11:17,791 --> 01:11:19,000
deze familie...
1001
01:11:19,041 --> 01:11:22,625
op rechts zijn hier vanavond herenigd.
1002
01:11:23,292 --> 01:11:26,791
Dus ik wens een lang leven
1003
01:11:26,833 --> 01:11:31,459
aan onze familie en aan onze president,
Jacques Chirac.
1004
01:11:36,292 --> 01:11:37,667
Bedankt.
1005
01:11:44,125 --> 01:11:46,708
Lang leve Frankrijk!
1006
01:11:54,250 --> 01:11:56,292
{\an8}3 JAAR LATER...
1007
01:11:56,333 --> 01:11:58,916
"Medeplichtig aan het misbruik
1008
01:11:58,958 --> 01:12:01,375
van publieke middelen met fictieve banen,
1009
01:12:01,417 --> 01:12:05,584
corruptie bij overheidsopdrachten
in Groot-Parijs,
1010
01:12:05,625 --> 01:12:09,459
corruptie en beïnvloeding
bij volkshuisvestingsprojecten,
1011
01:12:09,500 --> 01:12:12,708
medeplichtigheid aan
verduistering in de zaak van..."
1012
01:12:12,750 --> 01:12:16,375
Ik betaal je niet om problemen op te
sommen, maar om oplossingen te vinden.
1013
01:12:17,333 --> 01:12:20,667
Juridisch gezien is er geen oplossing,
Mevrouw Chirac.
1014
01:12:21,125 --> 01:12:24,459
Zodra je de macht verlaat,
ontkom je niet aan de gevangenis.
1015
01:12:25,042 --> 01:12:27,666
En de boete zal enorm zijn.
1016
01:12:28,375 --> 01:12:32,167
Nee, de enige oplossing
is een politieke oplossing.
1017
01:12:32,833 --> 01:12:36,292
Jouw lot hangt af van de
volgende presidentsverkiezingen.
1018
01:12:39,584 --> 01:12:41,167
Mevrouw Chirac,
1019
01:12:41,208 --> 01:12:43,000
Ik ben zo blij je te zien.
1020
01:12:43,417 --> 01:12:45,875
Bernard, wat zie je er goed uit.
1021
01:12:47,791 --> 01:12:49,958
Versailles-dames hebben geluk!
1022
01:12:52,666 --> 01:12:53,774
Nee, Bernard, nee,
1023
01:12:53,898 --> 01:12:57,833
Wij Chodron de Courcels
houden niet zo van fysiek contact.
1024
01:12:57,875 --> 01:12:59,666
Een kwestie van sociale hygiëne.
1025
01:13:03,625 --> 01:13:05,875
Ik had eerder moeten komen.
1026
01:13:06,542 --> 01:13:10,875
Hoe zit het met het huis van Solenn,
de Jacques Chirac Foundation,
1027
01:13:10,916 --> 01:13:14,334
de Tour de France...
Ik heb geen minuut voor mezelf.
1028
01:13:16,584 --> 01:13:18,042
Mijn moeder.
1029
01:13:18,083 --> 01:13:19,833
Ze was zo blij.
1030
01:13:20,791 --> 01:13:22,425
Dat is lief van je.
1031
01:13:23,584 --> 01:13:26,334
Ik betwijfel of mijn dochters
hetzelfde zouden doen.
1032
01:13:26,375 --> 01:13:30,208
Wees geduldig. Ik weet zeker
dat ze terugkeren naar de kudde.
1033
01:13:31,125 --> 01:13:32,791
Hoe is het met de president?
1034
01:13:32,833 --> 01:13:36,042
Prachtig. Hij luistert nog
steeds zelden naar mij.
1035
01:13:36,708 --> 01:13:39,750
Hij heeft vandaag onze
afspraak met de advocaat gemist.
1036
01:13:41,625 --> 01:13:43,708
Ik maak me zorgen, Bernard.
1037
01:13:44,417 --> 01:13:48,875
Als hij over twee jaar niet wordt herkozen,
we zullen in grote problemen komen.
1038
01:13:51,167 --> 01:13:52,334
Over de duivel gesproken.
1039
01:13:52,375 --> 01:13:53,583
Dat is hem.
1040
01:13:53,625 --> 01:13:57,417
Hij belt altijd zonder reden.
1041
01:13:57,875 --> 01:13:58,917
Hallo, Jacques.
1042
01:13:58,958 --> 01:14:02,208
Bernadette,
waar ben je? Ik ben ziek.
1043
01:14:02,250 --> 01:14:04,625
- Wat?
- Ik kan niet goed zien.
1044
01:14:04,666 --> 01:14:06,459
Ik heb een vreselijke migraine.
1045
01:14:07,167 --> 01:14:10,958
Kijk,
ga direct naar het ziekenhuis. Ik kom.
1046
01:14:22,208 --> 01:14:25,550
Uw man heeft een beroerte gehad.
1047
01:14:26,459 --> 01:14:27,583
Mijn God...
1048
01:14:27,625 --> 01:14:29,875
Gelukkig hebben we snel gehandeld.
1049
01:14:29,917 --> 01:14:33,083
Maar er kunnen langetermijneffecten zijn.
1050
01:15:14,292 --> 01:15:17,583
Jacques, het komt goed met je,
zoals altijd.
1051
01:15:19,042 --> 01:15:20,500
Je bent een rots.
1052
01:15:22,083 --> 01:15:23,583
Een strijder.
1053
01:15:23,625 --> 01:15:25,042
Onzinkbaar.
1054
01:15:50,875 --> 01:15:54,750
Het is de eerste keer dat ik je
zie bidden sinds je communie.
1055
01:15:56,125 --> 01:15:58,167
Je weet wel Ik geloof
daar allemaal niet in.
1056
01:16:01,666 --> 01:16:03,292
Oh, maakt niet uit!
1057
01:16:04,833 --> 01:16:08,375
God, als U bestaat,
laat mijn vader hier overheen komen.
1058
01:16:10,792 --> 01:16:12,375
Het kan geen pijn doen.
1059
01:16:16,334 --> 01:16:18,000
We hebben niet veel tijd.
1060
01:16:19,625 --> 01:16:23,334
Papa is incommunicado.
We moeten een aankondiging doen.
1061
01:16:24,167 --> 01:16:25,500
Wat zeggen we?
1062
01:16:27,375 --> 01:16:28,583
Niets.
1063
01:16:28,917 --> 01:16:30,292
Minimaliseer dingen.
1064
01:16:30,666 --> 01:16:33,250
En zeg niet
'beroerte'. Dat is eng.
1065
01:16:33,292 --> 01:16:34,500
Ja absoluut.
1066
01:16:36,292 --> 01:16:38,625
Voorlopig weten alleen wij het.
1067
01:16:38,666 --> 01:16:40,209
En de doktoren.
1068
01:16:42,042 --> 01:16:43,167
En de...
1069
01:16:46,708 --> 01:16:47,833
de...
1070
01:16:48,292 --> 01:16:50,750
de stafchef van het Elysée.
1071
01:16:52,666 --> 01:16:54,983
Frédéric Salat-Barroux...
1072
01:16:57,917 --> 01:17:01,167
Je keuze verbaast me,
want ik vind hem erg leuk.
1073
01:17:03,917 --> 01:17:05,167
Goed.
1074
01:17:05,750 --> 01:17:07,958
Maar we gaan niet zo trouwen.
1075
01:17:09,084 --> 01:17:14,000
Achteraf gezien, op jouw leeftijd,
als ik jouw ambitie had gehad,
1076
01:17:14,292 --> 01:17:16,833
zou ik de moeite niet hebben
gedaan voor een echtgenoot.
1077
01:17:19,125 --> 01:17:20,708
Wat is er zo grappig?
1078
01:17:22,750 --> 01:17:24,958
Niets. We waren aan het praten.
1079
01:17:25,875 --> 01:17:27,042
Ik zie.
1080
01:17:28,042 --> 01:17:29,625
Fijn dat je plezier hebt.
1081
01:17:38,042 --> 01:17:39,375
Laurence!
1082
01:17:47,875 --> 01:17:49,042
Mama...
1083
01:17:50,500 --> 01:17:53,000
Houd op jezelf de
schuld te geven.
1084
01:17:53,042 --> 01:17:55,000
Je doet alles wat
je kunt voor haar.
1085
01:17:56,000 --> 01:17:58,500
Nou nee, duidelijk niet genoeg.
1086
01:18:00,084 --> 01:18:02,750
Je hebt een ziekenhuis
voor haar opgericht.
1087
01:18:06,708 --> 01:18:10,250
ik hoop dat je het weet Ik
heb ook veel voor jou gedaan.
1088
01:18:10,292 --> 01:18:11,667
Ja.
1089
01:18:12,250 --> 01:18:13,625
Maar...
1090
01:18:14,792 --> 01:18:17,167
het was niet gemakkelijk
1091
01:18:17,209 --> 01:18:18,708
voor mij om de gezonde te zijn.
1092
01:18:20,042 --> 01:18:21,250
Ik weet.
1093
01:18:21,750 --> 01:18:23,667
We hebben te veel
van je gevraagd.
1094
01:18:25,375 --> 01:18:26,958
Mijn moeder zei altijd...
1095
01:18:27,000 --> 01:18:30,750
'Je kunt later wel huilen, Bernadette.'
Ik weet het.
1096
01:18:33,750 --> 01:18:37,042
Na wat papa allemaal gedaan heeft, mag
hij van geluk spreken dat je er nog bent.
1097
01:18:40,333 --> 01:18:42,291
Hij is een uitzonderlijke echtgenoot.
1098
01:18:43,209 --> 01:18:47,084
Ik bedoel, velen zouden
graag in mijn schoenen staan.
1099
01:18:49,000 --> 01:18:51,084
Het klinkt misschien gek, maar...
1100
01:18:52,416 --> 01:18:54,291
Ik hou van je vader.
1101
01:18:57,833 --> 01:19:01,000
Na alles wat je hebt meegemaakt,
is dat niet genoeg.
1102
01:19:03,375 --> 01:19:04,959
Misschien, maar...
1103
01:19:05,416 --> 01:19:07,792
het is mijn ouderwetse kant.
1104
01:19:07,833 --> 01:19:11,416
Ik heb altijd gewild dat wij alle
vier verenigd zouden blijven.
1105
01:19:12,792 --> 01:19:14,792
Als ik zie wat je geworden bent...
1106
01:19:17,042 --> 01:19:19,333
Bedankt dat je ouderwets bent...
1107
01:19:21,017 --> 01:19:22,100
Mama.
1108
01:19:31,416 --> 01:19:32,583
Kom op.
1109
01:19:44,875 --> 01:19:48,000
Vanmiddag ga ik naar Sarközy.
1110
01:19:48,458 --> 01:19:52,042
Ik moet de verrader
in de gaten houden.
1111
01:19:52,541 --> 01:19:55,375
Hij is ervan overtuigd
dat hij mij gaat vervangen.
1112
01:19:56,583 --> 01:19:58,500
Nou, hij doet het goed.
1113
01:19:59,375 --> 01:20:01,375
Ik heb mijn laatste
woord nog niet gezegd.
1114
01:20:02,542 --> 01:20:04,208
Ik ben blij om het te horen.
1115
01:20:04,917 --> 01:20:08,750
Dan ga ik naar de prinister mesident.
1116
01:20:09,458 --> 01:20:12,000
- Bedoel je de minister president?
- Ja.
1117
01:20:12,708 --> 01:20:14,450
Dat zei ik.
1118
01:20:15,250 --> 01:20:19,167
Vervolgens moet ik de VN-top
met Villepié voorbereiden.
1119
01:20:19,667 --> 01:20:20,833
Met Villepin.
1120
01:20:22,416 --> 01:20:25,917
- Villepin.
- Ja, Villepin. Dat zei ik.
1121
01:20:25,959 --> 01:20:27,583
Nee, dat zei je niet.
1122
01:20:28,792 --> 01:20:30,500
Kijk,
1123
01:20:30,542 --> 01:20:32,000
de VN-top is in New York.
1124
01:20:32,042 --> 01:20:34,542
De dokters zeiden
dat je niet kon vliegen...
1125
01:20:35,667 --> 01:20:37,208
voor tenminste zes weken.
1126
01:20:38,458 --> 01:20:40,333
Je moet rusten.
1127
01:20:40,375 --> 01:20:42,875
Ik ben niet dood, Bernadette.
1128
01:20:43,458 --> 01:20:46,959
Voor de liefde van God,
je komt net uit het ziekenhuis.
1129
01:20:47,000 --> 01:20:48,875
Je hebt het recht om moe te zijn.
1130
01:20:48,917 --> 01:20:52,834
Zelfs Lafayette hield een
siësta voordat hij ten strijde trok.
1131
01:21:06,959 --> 01:21:10,291
Zeker had de vrouw van Generaal Lafayette
geen mobiele telefoon!
1132
01:21:10,333 --> 01:21:13,959
Als ik u of uw man kan helpen,
aarzel niet.
1133
01:21:14,000 --> 01:21:15,125
Nicolas.
1134
01:21:16,284 --> 01:21:18,242
Wie was het?
1135
01:21:19,625 --> 01:21:20,875
Niemand.
1136
01:21:22,291 --> 01:21:24,959
Politiek:
Jacques Chirac heeft bekendgemaakt
1137
01:21:25,000 --> 01:21:29,625
dat hij vanwege zijn gezondheid
zich niet meer verkiesbaar stelt,
1138
01:21:29,667 --> 01:21:33,333
maar heeft zijn keuze voor een
opvolger nog niet bekendgemaakt.
1139
01:21:33,375 --> 01:21:36,959
Op rechts wacht Nicolas Sarközy,
die de peilingen leidt,
1140
01:21:37,000 --> 01:21:42,208
op goedkeuring van de president om
zijn campagne een laatste impuls te geven.
1141
01:21:42,250 --> 01:21:45,166
Chirac is nog steeds
verwikkeld in schandalen...
1142
01:22:04,084 --> 01:22:06,458
Sorry voor mijn late antwoord.
1143
01:22:06,500 --> 01:22:09,125
Geldt uw bod nog?
1144
01:22:10,917 --> 01:22:12,000
BERICHT VERZONDEN
1145
01:22:26,000 --> 01:22:27,375
Ik heb erover nagedacht.
1146
01:22:29,166 --> 01:22:32,542
We hebben geen andere
keuze dan Nicolas te steunen.
1147
01:22:32,959 --> 01:22:34,959
In godsnaam, Bernadette!
1148
01:22:35,291 --> 01:22:37,792
Je verpest het beste deel van mijn dag!
1149
01:22:39,583 --> 01:22:43,208
Het is voor mij ook moeilijk
om mijn wrok te overwinnen.
1150
01:22:43,792 --> 01:22:45,125
Maar hij zal winnen.
1151
01:22:46,083 --> 01:22:49,750
Als we zijn rug niet krabben,
zal hij de onze niet krabben.
1152
01:22:50,208 --> 01:22:52,000
Luister, Bernadette.
1153
01:22:52,041 --> 01:22:53,417
Zolang ik leef,
1154
01:22:53,458 --> 01:22:56,875
zal ik die verrader Sarközy nooit steunen.
1155
01:22:57,542 --> 01:22:58,709
Nooit!
1156
01:23:01,100 --> 01:23:02,792
Het was 11 jaar geleden.
1157
01:23:02,934 --> 01:23:04,558
Misschien is hij veranderd.
1158
01:23:04,959 --> 01:23:07,166
Eens een verrader, altijd een verrader.
1159
01:23:07,709 --> 01:23:09,792
Jacques, ik smeek je...
1160
01:23:10,542 --> 01:23:12,083
Laten we onze trots vergeten.
1161
01:23:14,208 --> 01:23:16,959
Hij zou rampzalig zijn voor Frankrijk.
1162
01:23:17,100 --> 01:23:19,625
Het is te laat. Hij gaat winnen.
1163
01:23:19,767 --> 01:23:22,809
Je gaat tegen je
eigen belangen in.
1164
01:23:23,125 --> 01:23:24,500
En de mijne!
1165
01:23:25,750 --> 01:23:28,417
In voor-en tegenspoed.
1166
01:23:29,000 --> 01:23:31,750
Je hebt die eed 50 jaar geleden afgelegd.
1167
01:23:33,625 --> 01:23:35,333
Ik heb het ergste gehad.
1168
01:23:35,875 --> 01:23:40,750
Als ik mag, zou ik graag willen genieten van
het "betere" voor de tijd die ik nog heb.
1169
01:23:43,709 --> 01:23:45,458
Nou ja, in dat geval...
1170
01:23:46,125 --> 01:23:47,542
neem een andere echtgenoot.
1171
01:24:06,625 --> 01:24:08,125
Sorry dat ik te laat ben.
1172
01:24:09,750 --> 01:24:11,667
Ik had liever het Ritz gehad.
1173
01:24:12,750 --> 01:24:14,500
Het is wel stil.
1174
01:24:15,625 --> 01:24:18,583
Is dit niet de beste plek
om te excuseren?
1175
01:24:19,958 --> 01:24:21,625
We kunnen eindelijk praten.
1176
01:24:21,667 --> 01:24:25,292
Genoeg van de sycofantie.
Ik heb een voorstel.
1177
01:24:26,208 --> 01:24:28,250
Ik kan u de steun van Chirac geven.
1178
01:24:30,500 --> 01:24:34,000
Vanuit de grond van mijn hart,
Dankjewel.
1179
01:24:34,041 --> 01:24:36,041
U bent mijn goede fee.
1180
01:24:36,583 --> 01:24:39,125
Maar ik vraag één ding van je...
1181
01:24:39,166 --> 01:24:42,542
Zodra u wint, doet u er alles
aan om ons te helpen.
1182
01:24:42,583 --> 01:24:43,792
Natuurlijk.
1183
01:24:44,208 --> 01:24:47,709
Het is het minste wat we
kunnen doen voor Jacques Chirac.
1184
01:24:48,709 --> 01:24:51,083
Erg goed. Nog een ding...
1185
01:24:52,083 --> 01:24:54,667
Je weet hoe dierbaar
Corrèze voor mij is.
1186
01:24:55,709 --> 01:24:59,083
Ik wil mijn stoel zo
lang mogelijk behouden.
1187
01:24:59,125 --> 01:25:01,750
U kunt rekenen op
de steun van de partij.
1188
01:25:04,958 --> 01:25:06,834
Ik moet een bekentenis afleggen.
1189
01:25:07,292 --> 01:25:12,292
Ik heb altijd gedacht dat u de grote
politicus in de Chirac-clan was.
1190
01:25:16,041 --> 01:25:18,375
Weet u wat mijn
gelukkigste dag was?
1191
01:25:19,083 --> 01:25:20,417
Je trouwdag?
1192
01:25:21,584 --> 01:25:22,834
Nee.
1193
01:25:22,875 --> 01:25:25,000
Het was in 1979.
1194
01:25:25,875 --> 01:25:28,709
Mijn eerste overwinning
bij de lokale verkiezingen.
1195
01:25:33,250 --> 01:25:36,166
♪ Liefde is een Boheems kind. ♪
1196
01:25:36,792 --> 01:25:39,875
♪ Het heeft nooit, ♪
♪ nooit geweten wat de wet is. ♪
1197
01:25:40,208 --> 01:25:44,250
♪ Als je niet van mij houdt, ♪
♪ houd ik van jou. ♪
1198
01:25:44,667 --> 01:25:48,208
♪ Als ik van je hou, pas dan op! ♪
1199
01:25:49,292 --> 01:25:51,916
♪ Als je niet van me houdt
Als je niet van me houdt, ♪
1200
01:25:51,958 --> 01:25:55,041
♪ hou ik van jou! ♪
1201
01:25:56,584 --> 01:25:58,792
♪ Maar als ik van je ♪
1202
01:25:58,834 --> 01:26:02,041
♪ hou Als ik van je hou... ♪
1203
01:26:02,083 --> 01:26:07,375
♪ Pas dan op! ♪
1204
01:26:15,500 --> 01:26:17,542
April 2007
1205
01:26:17,584 --> 01:26:22,625
2 weken voor ronde 1.
1206
01:26:22,667 --> 01:26:24,218
Als je hier zo enthousiast bent,
is het niet alleen omdat je het met
1207
01:26:24,242 --> 01:26:30,458
mij eens bent. Als je hier bent
met je vriendschap en vertrouwen...
1208
01:26:33,875 --> 01:26:35,009
het is omdat je weet dat ik
niet tegen je zal liegen.
1209
01:26:35,033 --> 01:26:38,750
Kijk eens naar die overlopers
die hem applaudisseren!
1210
01:26:43,958 --> 01:26:47,542
Nicolas, Nicolas!
1211
01:26:50,041 --> 01:26:52,667
Ik herken mezelf in Jaurès...
1212
01:26:53,458 --> 01:26:54,709
in Blum...
1213
01:26:54,750 --> 01:26:55,958
Zeker!
1214
01:26:56,000 --> 01:26:57,041
Jules Ferry...
1215
01:26:57,083 --> 01:26:58,208
Waarom niet?
1216
01:26:58,250 --> 01:27:00,083
En in Péguy.
1217
01:27:00,125 --> 01:27:01,667
Ja, juist!
1218
01:27:01,709 --> 01:27:03,625
En generaal de Gaulle!
1219
01:27:03,667 --> 01:27:05,208
Natuurlijk!
1220
01:27:09,233 --> 01:27:10,941
Je hebt genoeg gehad.
1221
01:27:11,958 --> 01:27:15,375
Je hebt gelijk.
Ik zal je vrijheid herstellen.
1222
01:27:16,709 --> 01:27:18,350
Vrijheid van meningsuiting.
1223
01:27:18,392 --> 01:27:19,517
Ik moet gaan.
1224
01:27:19,900 --> 01:27:22,025
Vrijheid van gedachten.
1225
01:27:22,542 --> 01:27:23,791
Wel verdomme?
1226
01:27:29,083 --> 01:27:32,165
Xavier, zeg tegen mijn vrouw dat
ze onmiddellijk moet vertrekken.
1227
01:27:32,189 --> 01:27:33,208
Het is een bevel.
1228
01:27:33,584 --> 01:27:37,250
Twee dingen verenigen
ons en brengen ons samen:
1229
01:27:37,292 --> 01:27:38,584
Lang leve de Republiek
1230
01:27:38,625 --> 01:27:40,125
en Frankrijk!
1231
01:27:45,916 --> 01:27:48,625
Nu een buitengewone politicus
1232
01:27:48,667 --> 01:27:50,625
die heeft gevochten
1233
01:27:50,667 --> 01:27:52,542
en bleef trouw
1234
01:27:52,584 --> 01:27:54,791
voor haar waarden en overtuigingen.
1235
01:27:57,709 --> 01:27:59,083
Wat?!
1236
01:28:15,958 --> 01:28:19,791
Xavier, beweeg je reet!
Ger haar van dat podium!
1237
01:28:21,208 --> 01:28:22,584
Stop haar!
1238
01:28:23,000 --> 01:28:24,708
Houd haar nu tegen!
1239
01:28:30,916 --> 01:28:32,791
Wij gaan winnen!
1240
01:28:32,833 --> 01:28:34,833
Wij gaan winnen...
1241
01:29:01,000 --> 01:29:02,459
Mevrouw Chirac...
1242
01:29:02,500 --> 01:29:05,542
Een woordje over uw
steun voor Nicolas Sarközy?
1243
01:29:09,542 --> 01:29:12,408
Heeft uw man ermee
ingestemd dat u vandaag komt?
1244
01:29:12,532 --> 01:29:14,532
Heeft hij zijn akkoord gegeven?
1245
01:29:15,833 --> 01:29:19,167
Nou, ik doe nooit iets zonder
toestemming van mijn man.
1246
01:29:58,625 --> 01:30:03,000
Bernadette bleef raadslid van de Corrèze
1247
01:30:04,334 --> 01:30:07,708
en bleef trouw aan haarzelf
1248
01:30:07,750 --> 01:30:11,791
Maar de TGV bij Brive
1249
01:30:11,833 --> 01:30:14,000
is nooit...
1250
01:30:14,042 --> 01:30:20,584
♪ gekomen... ♪
1251
01:30:20,625 --> 01:30:25,292
♪ gekomen... ♪
1252
01:30:29,000 --> 01:30:32,375
Die is nooit gekomen95222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.