All language subtitles for Bernadette.(2023).nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,250 --> 00:01:27,834 Klaar? 2 00:01:29,458 --> 00:01:31,166 3, 4... 3 00:01:37,041 --> 00:01:42,625 Dit verhaal is losjes gebaseerd 4 00:01:42,667 --> 00:01:48,958 op het leven van Bernadette Chirac 5 00:01:49,000 --> 00:01:55,584 Dochter van Jean-Louis Chodron de Courcel 6 00:01:55,625 --> 00:02:01,125 en Marguerite de Brondeau d'Urtières 7 00:02:01,166 --> 00:02:08,792 Geboren Bernadette Thérèse Marie Chodron de Courcel 8 00:02:08,834 --> 00:02:12,542 in 1933 na 9 00:02:13,041 --> 00:02:15,542 Jesus Christus 10 00:02:24,000 --> 00:02:26,792 Maar let op 11 00:02:26,834 --> 00:02:29,834 Wij waarschuwen u 12 00:02:29,875 --> 00:02:34,750 Het is bovenal fictie 13 00:02:35,625 --> 00:02:38,709 Wat volgt 14 00:02:38,750 --> 00:02:42,166 is niet altijd waar 15 00:02:51,250 --> 00:02:53,208 Bid met mij, Vader. 16 00:02:53,250 --> 00:02:55,375 Moge de Heer mijn gebeden horen 17 00:02:56,083 --> 00:02:58,834 en laat mijn man eindelijk winnen. 18 00:02:58,875 --> 00:03:01,667 De Heer is met u, mevrouw Chirac. 19 00:03:02,167 --> 00:03:03,250 Ik geloof het deze keer. 20 00:03:03,875 --> 00:03:06,625 In '81 wist ik het, Jacques had geen enkele kans. 21 00:03:06,667 --> 00:03:09,792 In '88 vertelde ik hem dat Mitterrand opnieuw zou winnen. 22 00:03:09,833 --> 00:03:13,750 Maar nu weet ik zeker dat hij kan winnen. 23 00:03:13,792 --> 00:03:15,792 Ik weet zeker dat je gelijk hebt. 24 00:03:15,933 --> 00:03:18,367 Ik weet nog dat je voorspelde 25 00:03:18,408 --> 00:03:22,534 dat ik de 3e bruiloft van Johnny Hallyday nog zou leiden. 26 00:03:22,558 --> 00:03:24,517 En niet van Père Deflours. 27 00:03:25,458 --> 00:03:28,375 - Gewoon intuïtie. - Het is meer dan dat. 28 00:03:28,417 --> 00:03:31,125 U bent goed in het analyseren van situaties. 29 00:03:31,167 --> 00:03:33,958 Geloof me, niet iedereen heeft die gave. 30 00:03:34,000 --> 00:03:36,542 U bent een grote aanwinst voor uw man. 31 00:03:37,500 --> 00:03:40,167 Door de jaren heen is hij dat vergeten. 32 00:03:45,167 --> 00:03:47,250 Zeg dat niet, mevrouw Chirac. 33 00:03:47,292 --> 00:03:49,625 Hij weet wat hij u schuldig is. 34 00:03:49,667 --> 00:03:52,750 Als hij wint, is dat ook dankzij u. 35 00:03:53,542 --> 00:03:56,667 Universiteit voor Politieke Wetenschappen 36 00:03:56,916 --> 00:03:58,459 ♪ Zoals de wijzen in Galilea ♪ 37 00:03:58,500 --> 00:04:01,164 Een Chodron de Courcel trouwt met kleinzoon van plattelandsleraar 38 00:04:01,500 --> 00:04:04,958 ♪ De Avondster volgden ♪ 39 00:04:05,958 --> 00:04:07,667 ♪ zal ik je volgen ♪ 40 00:04:07,709 --> 00:04:09,916 ♪ Waar je ook gaat, ga ik ♪ 41 00:04:09,958 --> 00:04:12,167 Trouw als een schaduw 42 00:04:12,208 --> 00:04:14,750 ♪ de hele weg ♪ 43 00:04:14,791 --> 00:04:16,667 Chirac voor burgemeester van Parijs 44 00:04:16,709 --> 00:04:18,542 ♪ Zoals de wijzen in Galilea ♪ 45 00:04:19,000 --> 00:04:23,208 {\an8}♪ De Avondster gevolgd ♪ 46 00:04:23,667 --> 00:04:25,625 ♪ Zoals Christoffel Columbus ♪ 47 00:04:25,667 --> 00:04:27,791 ♪ De zon volgde ♪ 48 00:04:28,125 --> 00:04:30,014 Bernadette verkozen in Corrèze! 49 00:04:30,038 --> 00:04:32,417 Eerste vrouwelijke departementsraadslid 50 00:04:32,458 --> 00:04:36,833 ♪ Moge de hemel mij m'n ramen laten openen ♪ 51 00:04:36,875 --> 00:04:40,833 ♪ elke ochtend bij een blauw meer ♪ 52 00:04:41,459 --> 00:04:42,935 Jacques Chirac ontrouw? 53 00:04:42,959 --> 00:04:45,083 Bernadette ondersteunt echtgenoot 54 00:04:45,125 --> 00:04:47,322 ♪ Moge niets ons tegenhouden ♪ 55 00:04:47,346 --> 00:04:49,542 ♪ in deze wereld van avontuur ♪ 56 00:04:49,584 --> 00:04:52,750 {\an8}♪ Zoals de wijzen in Galilea ♪ 57 00:04:53,417 --> 00:04:57,292 ♪ volgde ik de Avondster ♪ 58 00:04:57,750 --> 00:04:59,584 ♪ Mijn Amerika ♪ 59 00:04:59,625 --> 00:05:01,530 {\an8}♪ Mijn ster van Bethlehem ♪ 60 00:05:01,554 --> 00:05:03,459 {\an8}♪ Mijn kosmische waarheid ♪ 61 00:05:03,500 --> 00:05:07,250 {\an8}♪ is om bij jou te wonen ♪ 62 00:05:11,833 --> 00:05:14,459 Hallo hallo... 63 00:05:17,916 --> 00:05:19,667 Hallo, Mr. Chirac. 64 00:05:22,417 --> 00:05:23,791 Gestemd! 65 00:05:25,167 --> 00:05:26,708 Hallo, Mevr. Chirac. 66 00:05:28,417 --> 00:05:29,584 Gestemd! 67 00:05:31,167 --> 00:05:32,688 ♪ ik zal je volgen ♪ 68 00:05:32,712 --> 00:05:35,000 ♪ Waar jij ook gaat, ga ik ♪ 69 00:05:35,042 --> 00:05:37,125 ♪ Trouw als een schaduw ♪ 70 00:05:37,167 --> 00:05:39,833 ♪ Heel de weg ♪ 71 00:05:40,083 --> 00:05:44,250 ♪ Moge de hemel de wolken openen ♪ 72 00:05:44,292 --> 00:05:48,375 ♪ De zon het pad onthullen ♪ 73 00:05:48,417 --> 00:05:50,613 ♪ Moge de hemel toestaan ♪ 74 00:05:50,637 --> 00:05:52,833 ♪ dat aan het einde van de reis ♪ 75 00:05:52,875 --> 00:05:56,584 ♪ deze overwinning de mijne zal zijn ♪ 76 00:06:00,000 --> 00:06:03,916 De nieuwe president van de republiek is Jacques Chirac 77 00:06:03,958 --> 00:06:05,875 met 52% van de stemmen. 78 00:06:05,916 --> 00:06:08,334 Wat een vreugde! Wat een gejuich! 79 00:06:09,666 --> 00:06:13,459 Wat doe jij hier, Bernadette? Je zult vallen! 80 00:06:15,250 --> 00:06:18,584 We hebben gewonnen, we hebben gewonnen! 81 00:06:27,334 --> 00:06:29,584 Hoe voelt het om de volgende premier te zijn? 82 00:06:29,625 --> 00:06:31,542 Het voelt geweldig. 83 00:06:31,584 --> 00:06:34,958 - Wat een score: 52%. - Ongelooflijk! 84 00:06:35,459 --> 00:06:37,268 Goed gedaan. Claude, 85 00:06:37,292 --> 00:06:39,791 je hebt Balladur op een dinosaurus laten lijken! 86 00:06:41,083 --> 00:06:42,750 Dat heeft hij zelf gedaan! 87 00:06:42,791 --> 00:06:44,542 Sarközy hielp ook! 88 00:06:45,334 --> 00:06:47,572 We zullen niets meer van Sarközy horen. 89 00:06:47,596 --> 00:06:49,833 Hij is dood en begraven! 90 00:06:49,875 --> 00:06:52,125 Het is gedaan met Sarközy! 91 00:06:52,167 --> 00:06:54,167 Luister, Claude... 92 00:06:54,208 --> 00:06:56,666 Wanneer gaan we naar het stadhuis? 93 00:06:57,083 --> 00:06:59,958 Mam, jij gaat naar de Pinaults. 94 00:07:00,417 --> 00:07:03,375 Ze houden een receptie ter ere van ons. 95 00:07:04,042 --> 00:07:06,625 Dus jij feest, Ik zit vast met de oudjes?! 96 00:07:12,125 --> 00:07:15,666 Mam, jij bent nu First Lady. 97 00:07:15,708 --> 00:07:17,875 Je kunt niet altijd hardop denken. 98 00:07:18,375 --> 00:07:22,375 Ik wilde dit moment zo graag met je vader delen. 99 00:07:22,417 --> 00:07:25,875 Door hem te vertegenwoordigen deelt u in zijn overwinning. 100 00:07:28,542 --> 00:07:31,666 Je weet dat Chirac niet overal tegelijk kan zijn. 101 00:07:32,167 --> 00:07:34,408 Na alles wat ze voor ons hebben gedaan, 102 00:07:34,432 --> 00:07:35,432 moet je gaan. 103 00:07:37,000 --> 00:07:38,750 Hij heeft je nodig, mam. 104 00:07:41,375 --> 00:07:42,833 Nou, goed. 105 00:07:43,542 --> 00:07:47,000 We hebben gewonnen, we hebben gewonnen! 106 00:07:49,000 --> 00:07:52,125 Het feest is nog in volle gang op het stadhuis. 107 00:07:52,167 --> 00:07:56,791 Jacques Chirac vierde feest met zijn familie en team. 108 00:07:56,833 --> 00:07:59,833 En toch ontbreekt er vanavond iemand. 109 00:07:59,875 --> 00:08:03,917 Ja, vreemd genoeg is de First Lady niet aanwezig. 110 00:08:03,958 --> 00:08:06,083 Ze verdween eerder. 111 00:08:06,125 --> 00:08:07,875 Wij vragen ons af waar ze... 112 00:08:15,292 --> 00:08:17,250 Mijn knoop zit weer vast. 113 00:08:18,500 --> 00:08:21,042 Het is 03.00 uur. Morgen zal een hel zijn. 114 00:08:21,083 --> 00:08:23,583 - Heb je bloemen voor Laurence? - Ja. 115 00:08:23,625 --> 00:08:26,459 Vertel het Élysée dat we een kennel nodig hebben voor Sumo. 116 00:08:26,500 --> 00:08:30,250 En controleer of de verhuizers m'n beeldjes goed hebben ingepakt. 117 00:08:30,292 --> 00:08:32,405 Het Zombo-masker is erg kwetsbaar. 118 00:08:32,429 --> 00:08:34,541 Ze moeten heel voorzichtig zijn. 119 00:08:34,583 --> 00:08:37,125 En ik heb nieuwe schoenen nodig. 120 00:08:37,167 --> 00:08:38,481 Minstens twee paar. 121 00:08:38,505 --> 00:08:39,750 Is dat alles? 122 00:08:39,791 --> 00:08:41,875 Ja. Welterusten. 123 00:08:42,375 --> 00:08:45,292 Vergeet niet dat je geluk hebt dat je met mij bent getrouwd! 124 00:09:11,125 --> 00:09:13,708 - Hallo mevrouw. - "Hallo, mevrouw Chirac"! 125 00:09:14,417 --> 00:09:16,512 Wie heeft jou je goede manieren laten vergeten? 126 00:09:16,536 --> 00:09:17,892 De socialisten? 127 00:09:39,792 --> 00:09:42,958 Pièces Jaunes helpen gehospitaliseerde kinderen 128 00:09:43,209 --> 00:09:46,483 Deze doos verandert centimes in een glimlach 129 00:09:53,833 --> 00:09:56,375 - Goedendag Molinier. - Meneer de president. 130 00:10:09,833 --> 00:10:12,541 - Dat is niet nodig, toch? - Akkoord. 131 00:10:14,209 --> 00:10:15,583 Goedendag mevrouw Chirac. 132 00:10:16,167 --> 00:10:17,792 Goedendag Molinier. 133 00:10:25,084 --> 00:10:28,292 Pa, Bill Clinton wil praten over de G7-top. 134 00:10:43,084 --> 00:10:46,500 Ik niet! Ik ben vrij om te komen. 135 00:10:47,458 --> 00:10:49,416 We zullen wel zien van de top, mam. 136 00:10:49,458 --> 00:10:52,750 Maar wat met deze suikerspin-outfit? 137 00:10:53,833 --> 00:10:55,792 Vraag het maar aan Karl Lagerfeld, lieverd. 138 00:10:56,209 --> 00:10:59,875 Ik weet zeker dat je hem veel over stijl kunt leren! 139 00:10:59,917 --> 00:11:02,541 Je zou modernere kleding kunnen dragen. 140 00:11:03,750 --> 00:11:04,917 Bedankt, Claude. 141 00:11:05,625 --> 00:11:07,416 Ik word niet hip! 142 00:11:08,500 --> 00:11:10,375 Geen kans daarop! 143 00:11:14,666 --> 00:11:16,435 Jacques, nu je president bent, 144 00:11:16,459 --> 00:11:19,000 zou je een nieuwe chauffeur kunnen krijgen. 145 00:11:19,666 --> 00:11:24,167 Onzin! Molinier is al 25 jaar mijn trouwe chauffeur. 146 00:11:24,209 --> 00:11:26,125 Trouw is belangrijk. 147 00:11:28,125 --> 00:11:30,084 Nou, dat is nieuws voor mij! 148 00:11:34,292 --> 00:11:35,667 Hallo, Laurence. 149 00:11:40,000 --> 00:11:41,851 Bedankt mam. Ze zijn prachtig. 150 00:11:41,875 --> 00:11:43,167 Hallo Laurence. 151 00:11:43,750 --> 00:11:45,541 Ik zal ze in het water doen. 152 00:11:50,084 --> 00:11:51,375 Dus? 153 00:11:51,416 --> 00:11:53,917 Ze is de afgelopen weken weer afgevallen. 154 00:12:00,625 --> 00:12:02,375 Ze is weer afgevallen. 155 00:12:06,333 --> 00:12:09,333 Het is aan jullie twee om jullie overwinning te vieren. 156 00:12:09,792 --> 00:12:12,125 Lieverd, dat had je niet moeten doen! 157 00:12:12,167 --> 00:12:13,625 Nee, papa! 158 00:12:14,500 --> 00:12:15,708 Die is voor jou. 159 00:12:18,042 --> 00:12:19,792 En deze is voor mama. 160 00:12:23,000 --> 00:12:25,458 Een Mangbetu-pot! 161 00:12:25,708 --> 00:12:27,882 Ze vertelden me dat het van een koning was 162 00:12:27,906 --> 00:12:30,375 die de hersenen van zijn vijanden at. 163 00:12:30,416 --> 00:12:31,541 Prachtig! 164 00:12:31,583 --> 00:12:32,428 Een schildpad! 165 00:12:32,452 --> 00:12:34,583 Dank lieverd. Ongelooflijk! 166 00:12:34,625 --> 00:12:36,583 Zie je dat, Bernadette? 167 00:12:36,959 --> 00:12:38,833 Ik noem het Marie-Antoinette. 168 00:12:38,875 --> 00:12:42,250 Het is mijn droom om een koningin in het Élysée te hebben! 169 00:12:45,667 --> 00:12:48,209 Trouwens, lieverd... 170 00:12:51,209 --> 00:12:54,042 Ik zou graag willen dat je naar mijn inauguratie komt. 171 00:12:55,500 --> 00:12:57,263 We weten dat je een hekel hebt aan aandacht, 172 00:12:57,291 --> 00:12:59,209 maar ik zou toch graag willen dat je komt. 173 00:13:01,500 --> 00:13:02,500 Akkoord. 174 00:13:03,625 --> 00:13:04,751 Deze ene keer. 175 00:13:05,075 --> 00:13:07,316 Dan laten we je met rust, dat beloof ik. 176 00:13:08,708 --> 00:13:11,416 Juist, een glas champagne om het te vieren. 177 00:13:15,000 --> 00:13:17,209 Claude wacht op mij. 178 00:13:17,708 --> 00:13:19,625 Sorry, ik moet gaan. 179 00:13:20,708 --> 00:13:23,042 Hartelijk dank. 180 00:13:24,458 --> 00:13:25,792 Ik zie je vanavond. 181 00:13:29,625 --> 00:13:31,042 Voor jou, mijn liefste. 182 00:13:32,500 --> 00:13:33,601 Bedankt mam. 183 00:13:33,925 --> 00:13:35,491 Het is maar goed dat je hier bent. 184 00:13:35,833 --> 00:13:37,750 Kom nou, trek geen gezicht. 185 00:13:38,959 --> 00:13:40,982 Je vader is de belangrijkste man in Frankrijk. 186 00:13:41,206 --> 00:13:43,200 Hij heeft het erg druk. 187 00:14:01,059 --> 00:14:02,725 O, Jacques! 188 00:14:03,167 --> 00:14:04,792 Wat is er met de outfit? 189 00:14:05,542 --> 00:14:07,750 Ik zou jou hetzelfde kunnen vragen. 190 00:14:07,892 --> 00:14:10,900 Over een half uur gaan we naar de opera. 191 00:14:11,042 --> 00:14:13,225 Onze eerste officiële afspraak. 192 00:14:13,875 --> 00:14:15,959 O, ik was het al helemaal vergeten. 193 00:14:16,917 --> 00:14:18,000 Charmant! 194 00:14:19,959 --> 00:14:22,625 Sorry, mijn lammetje, ik wil niet gaan. 195 00:14:23,084 --> 00:14:26,000 Ik val in slaap voor het einde van de 1e acte. 196 00:14:27,750 --> 00:14:31,750 Maar weet je wat ik heel graag zou willen? 197 00:14:35,291 --> 00:14:38,084 Een heerlijk diner tête-à-tête met mijn vrouw. 198 00:14:39,291 --> 00:14:43,166 Hier, bij Raku, gebruiken we sterker chamotte-klei 199 00:14:43,208 --> 00:14:46,500 dat bestand is tegen grote temperatuurschommelingen. 200 00:14:49,667 --> 00:14:51,792 Verschillende lagen spoelen... 201 00:14:52,708 --> 00:14:54,333 Ik heb erover nagedacht. 202 00:14:54,959 --> 00:15:01,333 Ik wil de TGV in Corrèze van Poitiers-Limoges weer op de agenda zetten. 203 00:15:01,375 --> 00:15:02,500 Wat vindt u ervan? 204 00:15:04,458 --> 00:15:07,159 De hogesnelheidstrein, Poitiers-Limoges! 205 00:15:07,917 --> 00:15:12,250 Vergeet het! Het valt buiten het mandaat van uw raadslid. 206 00:15:12,291 --> 00:15:14,425 Het sleept zich al jaren voort. 207 00:15:14,449 --> 00:15:16,583 Tijd om het weer op de agenda te zetten. 208 00:15:22,792 --> 00:15:25,333 Hoe zit het als ik naar de G7-top ga? 209 00:15:29,834 --> 00:15:31,417 Nou ja, eigenlijk is het 210 00:15:31,917 --> 00:15:34,291 idee van de trein een hele goede. 211 00:15:34,333 --> 00:15:36,834 Laten we Corrèze trots op ons maken. 212 00:15:37,792 --> 00:15:38,959 Erg goed. 213 00:15:39,500 --> 00:15:44,042 Ik verklaar deze raadsvergadering van Corrèze voor geopend. 214 00:15:44,375 --> 00:15:46,417 Ik geef het over aan mevrouw Chirac. 215 00:15:46,458 --> 00:15:49,625 Ik geloof dat ze goed nieuws heeft. 216 00:15:49,667 --> 00:15:51,542 Goedendag, heren. 217 00:15:52,625 --> 00:15:55,959 Ik hoop dat jullie niet al te veel last hebt van de camera. 218 00:15:56,000 --> 00:15:59,959 Ze maken een rapport over de First Lady. 219 00:16:01,166 --> 00:16:04,291 Zoals Michel al zei, 220 00:16:04,333 --> 00:16:07,000 ik ben erg blij om aan te kondigen 221 00:16:07,042 --> 00:16:09,417 dat ik dankzij mijn nieuwe status 222 00:16:09,458 --> 00:16:11,792 dit weer op de agenda kan zetten, 223 00:16:11,834 --> 00:16:14,750 de TGV Poitiers-Limoges. 224 00:16:16,667 --> 00:16:19,956 Ja, het is de hoogste tijd om die te implementeren, 225 00:16:19,980 --> 00:16:22,542 zodat we eindelijk open kunnen gaan... 226 00:16:22,583 --> 00:16:25,041 Pardon. Sorry dat ik onderbreek. 227 00:16:25,083 --> 00:16:29,000 Uw man wil u spreken over een dringende kwestie. 228 00:16:29,709 --> 00:16:31,375 Excuseer me alstublieft. 229 00:16:33,583 --> 00:16:34,750 Ja? 230 00:16:35,875 --> 00:16:38,166 Moet ik voor zeevruchten gaan? 231 00:16:38,208 --> 00:16:39,417 Ik weet het niet... 232 00:16:39,458 --> 00:16:44,291 - Is het het juiste seizoen? - Als het vers is, natuurlijk. 233 00:16:44,333 --> 00:16:45,875 Of preisoep? 234 00:16:45,917 --> 00:16:47,750 Ik moet gaan. 235 00:16:47,792 --> 00:16:51,959 - Wat moet ik nemen? - Nou, neem de preisoep. 236 00:16:52,000 --> 00:16:53,709 Het is gemakkelijker te verteren. 237 00:16:56,041 --> 00:16:57,208 Sorry. 238 00:16:59,834 --> 00:17:03,583 Wat kan ik zeggen? Sommige mannen bellen hun vrouw nooit! 239 00:17:04,583 --> 00:17:07,375 Het is maar goed dat u hier bent, Mevrouw Chirac. 240 00:17:07,792 --> 00:17:10,417 Omdat de president ons nu is vergeten. 241 00:17:11,083 --> 00:17:13,000 Natuurlijk heeft hij dat niet. 242 00:17:13,041 --> 00:17:15,458 Hij zal Corrèze nooit vergeten. 243 00:17:15,500 --> 00:17:18,000 Hij staat heel dicht bij de mensen. 244 00:17:18,041 --> 00:17:21,250 Misschien hij wel, maar wat zijn premier betreft... 245 00:17:24,290 --> 00:17:26,249 Ik kan het niet met u oneens zijn. 246 00:17:26,749 --> 00:17:31,791 Ik begrijp nog steeds niet waarom mijn man voor Alain Juppé heeft gekozen, die zo... 247 00:17:32,250 --> 00:17:33,458 sober is. 248 00:17:36,458 --> 00:17:38,500 Laten we eerlijk zijn. 249 00:17:38,542 --> 00:17:41,875 "Hij heeft de politieke visie van een depressieve mol." 250 00:17:42,292 --> 00:17:46,041 Wat hebben we gezegd, mama? Je kunt niet altijd zeggen wat je denkt. 251 00:17:48,333 --> 00:17:52,166 Gelukkig kwam ik ertussen. Stel je de schade voor de president eens voor. 252 00:17:52,917 --> 00:17:57,833 Voordat je zulke dingen zegt, moet je je eigen achtertuin schoonmaken. 253 00:17:58,667 --> 00:18:01,208 Oh, begin daar niet nog een keer over. 254 00:18:01,250 --> 00:18:04,917 Het is 1995. Wat maakt het uit of Chiracs dochter getrouwd is? 255 00:18:05,292 --> 00:18:07,709 Je had met de Prins van Monaco kunnen trouwen. 256 00:18:07,750 --> 00:18:11,458 Je zult moeten accepteren dat ik niet ben zoals jij. 257 00:18:11,500 --> 00:18:14,000 Ik zal mezelf niet opofferen voor een man. 258 00:18:14,041 --> 00:18:15,500 Je offerde je op voor je vader. 259 00:18:15,542 --> 00:18:18,125 Dat is anders. Dat is mijn werk. 260 00:18:18,667 --> 00:18:21,500 Vijf jaar hard werken om hem verkozen te krijgen! 261 00:18:21,542 --> 00:18:24,916 Ik wil dus niet dat je alles verpest. 262 00:18:24,958 --> 00:18:27,375 Je bent slecht in het omgaan met de pers. 263 00:18:29,792 --> 00:18:31,083 Sorry. 264 00:18:32,292 --> 00:18:34,625 Je hoeft het alleen maar te leren. 265 00:18:35,041 --> 00:18:37,366 Het zal enige tijd duren. 266 00:18:38,041 --> 00:18:41,450 Ik heb een communicatieadviseur gevonden die je kan helpen. 267 00:18:42,083 --> 00:18:43,709 Ken je Bernard Niquet nog? 268 00:18:43,750 --> 00:18:46,500 Hij werkte voor papa op het stadhuis. 269 00:18:47,709 --> 00:18:49,584 - Mickey?! - Zeg dat niet. 270 00:18:49,625 --> 00:18:53,458 Iedereen op het stadhuis noemde hem zo. 271 00:18:53,500 --> 00:18:54,992 Hij is waardeloos. 272 00:18:56,250 --> 00:18:57,500 Kom binnen! 273 00:18:59,709 --> 00:19:00,875 Claude... 274 00:19:02,250 --> 00:19:06,000 - Hallo, mevrouw Chirac. - Bernard, je bent op het juiste moment gekomen. 275 00:19:06,041 --> 00:19:10,208 Ik heb mama net verteld dat jij nu bezig gaat met haar publieke imago. 276 00:19:10,667 --> 00:19:15,083 Vanaf nu leert hij je hoe je met journalisten moet praten. 277 00:19:15,125 --> 00:19:18,166 Sommigen hebben veel gedaan voor papa's campagne, weet je. 278 00:19:19,625 --> 00:19:23,041 Geen paniek, mevrouw Chirac, we zullen hand in hand werken. 279 00:19:24,000 --> 00:19:26,250 Als jij het zegt... 280 00:19:26,292 --> 00:19:29,458 Met het tuinfeest hebben we je nodig 281 00:19:29,500 --> 00:19:31,542 om het er prestigieus uit te laten zien. 282 00:19:32,333 --> 00:19:37,500 Hoe zit het met de uitnodigingen, versieringen, het menu, elk detail telt. 283 00:19:38,041 --> 00:19:41,083 Ik weet hoe attent ze is bij zulke zaken. 284 00:19:55,208 --> 00:19:58,417 Na de militaire parade is het tijd voor de jeugd. 285 00:19:58,792 --> 00:20:01,167 Bijna 4.000 jongeren kwamen uit 286 00:20:01,208 --> 00:20:03,875 heel Frankrijk naar het tuinfeest. 287 00:20:04,417 --> 00:20:07,125 Enkelen, die elk een Franse regio vertegenwoordigden, 288 00:20:07,542 --> 00:20:11,875 hadden het geluk om aan de lunchtafel van de president te mogen zitten. 289 00:20:38,083 --> 00:20:39,958 ...van boeren. 290 00:20:40,000 --> 00:20:42,083 Je zult zeggen: "Ja, maar in Japan 291 00:20:42,125 --> 00:20:46,584 hebben ze professionele rangers en zij zijn niet de enigen. 292 00:20:46,625 --> 00:20:48,083 Waarom kunnen wij dat ook niet?" 293 00:20:48,125 --> 00:20:50,750 Prima, maar wie gaat dat betalen? 294 00:20:50,791 --> 00:20:53,041 Mensen begrijpen dat niet. 295 00:20:53,083 --> 00:20:55,041 Jagen is een gewone hobby. 296 00:20:55,417 --> 00:20:58,542 En een economische activiteit die banen creëert. 297 00:20:58,584 --> 00:20:59,875 Werkloosheid... 298 00:20:59,916 --> 00:21:02,250 Pierre, verplaats de bloemen alsjeblieft. 299 00:21:10,000 --> 00:21:12,542 Jacky-Pierre, mevrouw Chirac. 300 00:21:14,875 --> 00:21:19,375 Dus als we de middelen hadden, Laat me je vertellen dat we 301 00:21:19,417 --> 00:21:24,125 's werelds grootste exporteurs van goed vlees zouden zijn. 302 00:21:24,167 --> 00:21:29,041 Het is een enorme, weinig bekende markt. Australië is goed geplaatst. 303 00:21:29,083 --> 00:21:31,875 Dan India en China... 304 00:21:33,125 --> 00:21:34,500 Juist... 305 00:21:36,125 --> 00:21:41,041 Uw dochter heeft met haar team gesproken en... 306 00:21:41,083 --> 00:21:44,625 Als ze hebben besloten om je niet aan de tafel van de president te plaatsen, 307 00:21:45,208 --> 00:21:50,208 is dat omdat ze vonden dat het anders te... te... 308 00:21:50,250 --> 00:21:51,375 te gezinsgericht zou zijn. 309 00:21:51,417 --> 00:21:52,500 Wat?! 310 00:21:52,750 --> 00:21:54,500 Ja, ik bedoel, een beetje... 311 00:21:54,791 --> 00:21:56,708 "moeder en vader"... 312 00:21:56,750 --> 00:21:58,833 Ze wilden niet dat het er zo uitzag... 313 00:21:59,750 --> 00:22:01,375 - Te "is-geweest". - Ja. 314 00:22:01,417 --> 00:22:03,167 Nee! 315 00:22:03,208 --> 00:22:05,500 Ik zou het zo niet zeggen... 316 00:22:43,000 --> 00:22:46,250 Ik zal aan mijn toespraak werken met die nieuwe persvoorlichter. 317 00:22:46,875 --> 00:22:49,417 - Hoe heet ze ook alweer? - Schattige kont! 318 00:22:50,916 --> 00:22:52,292 Aurora Dubruit. 319 00:22:52,334 --> 00:22:56,750 De geschiedenis zal Chirac herinneren als een groot hervormer. 320 00:22:57,208 --> 00:22:59,167 Briljant idee, Dominique. 321 00:22:59,208 --> 00:23:01,292 Geïnspireerd door De Gaulle. 322 00:23:01,334 --> 00:23:04,791 Het ontbinden van het parlement zal onze populariteit vergroten. 323 00:23:04,833 --> 00:23:07,833 Ik ben het daar volkomen mee eens, maar ik denk 324 00:23:07,875 --> 00:23:11,042 dat we bij de socialisten discreet moeten zijn. 325 00:23:11,666 --> 00:23:15,292 Jacques, Dominique heeft gelijk, we moeten nu handelen. 326 00:23:17,833 --> 00:23:20,625 Goed nieuws: Pilgrim magazine wil een interview. 327 00:23:20,666 --> 00:23:22,459 Later, Bernard. 328 00:23:25,208 --> 00:23:26,958 Blijf daar niet zomaar staan. 329 00:23:27,000 --> 00:23:30,750 Mevrouw Chirac, Pilgrim magazine verkoopt miljoenen. 330 00:23:30,791 --> 00:23:33,292 De socialisten zullen uit het spel zijn! 331 00:23:33,750 --> 00:23:35,750 Hoe orgastisch! 332 00:23:43,708 --> 00:23:45,417 Wat brengt jou, Bernadette? 333 00:23:45,659 --> 00:23:49,825 Ik hoorde dat je het parlement wilde ontbinden. 334 00:23:50,500 --> 00:23:52,292 Ik vrees dat dat een grote vergissing is. 335 00:23:55,933 --> 00:23:57,725 Nee, Bernadette! 336 00:23:58,000 --> 00:23:59,417 Reflecteer! 337 00:23:59,459 --> 00:24:03,292 Als ik deze verkiezingen win, zal ik absolute legitimiteit hebben. 338 00:24:03,334 --> 00:24:07,250 Bij de volgende verkiezingen zullen de socialisten zich hergroeperen. 339 00:24:08,292 --> 00:24:10,833 We verrassen ze. 340 00:24:11,500 --> 00:24:16,334 Bij schaken wordt dit de vastzet-strategie genoemd. 341 00:24:19,833 --> 00:24:22,167 Het is politiek gezond verstand. 342 00:24:25,125 --> 00:24:28,459 Heren, verlaat ons alstublieft. 343 00:24:41,708 --> 00:24:45,500 Jacques, hoe zit het met het risico als je verliest? 344 00:24:46,250 --> 00:24:50,000 "De geschiedenis zal Chirac herinneren als een groot hervormer." 345 00:24:50,417 --> 00:24:51,666 Een geweldige amateur! 346 00:24:52,292 --> 00:24:54,083 Je mag Dominique misschien haten, 347 00:24:54,125 --> 00:24:55,958 maar hij heeft goede ideeën. 348 00:24:56,500 --> 00:24:57,708 Dat is het niet. 349 00:24:58,167 --> 00:25:00,791 Uw adviseurs moeten het erg druk hebben, 350 00:25:00,833 --> 00:25:03,875 maar ik zie wat er in het veld gebeurt. 351 00:25:04,334 --> 00:25:05,625 Juppé is niemand meer. 352 00:25:06,000 --> 00:25:07,825 De peilingen zijn het daar niet mee eens. 353 00:25:08,459 --> 00:25:11,042 Mijn intuïtie heeft de peilingen vaak verslagen. 354 00:25:11,283 --> 00:25:16,659 Het spijt me dat ik regeer met cijfers in plaats van met uw intuïtie. 355 00:25:19,250 --> 00:25:21,666 Heeft u daar nog iets aan toe te voegen, meneer Niquet? 356 00:25:21,708 --> 00:25:23,791 Nee, meneer de president. 357 00:25:24,209 --> 00:25:25,459 Goed. 358 00:25:32,917 --> 00:25:34,459 Blijf daar niet zomaar staan. 359 00:25:39,459 --> 00:25:41,833 Socialisten: 274 zetels. 360 00:25:41,875 --> 00:25:43,196 Communisten: 36. 361 00:25:43,220 --> 00:25:44,958 Linkse alliantie: 16. 362 00:25:45,000 --> 00:25:48,209 De meerderheid is nu links 363 00:25:48,250 --> 00:25:50,875 met 334 zetels. 364 00:25:50,917 --> 00:25:54,708 Je ziet de zeer verschillende reacties aan elke kant. 365 00:25:54,750 --> 00:25:57,833 Tevredenheid versus teleurstelling. 366 00:25:57,875 --> 00:26:00,500 Hoe heeft het in hemelsnaam zover kunnen komen? 367 00:26:01,666 --> 00:26:04,375 Ja, nou, gefeliciteerd! 368 00:26:04,917 --> 00:26:06,875 Het was tenslotte jouw idee! 369 00:26:08,750 --> 00:26:12,583 Hoe heb je dit niet zien aankomen? 370 00:26:13,209 --> 00:26:15,628 Ik ben u een verontschuldiging verschuldigd, mevrouw Chirac. 371 00:26:16,334 --> 00:26:17,917 U had gelijk. 372 00:26:18,458 --> 00:26:20,875 Ik had u meer moeten steunen. 373 00:26:20,917 --> 00:26:25,500 Bernard, doe geen moeite. Mijn man zal mij nooit serieus nemen. 374 00:26:27,042 --> 00:26:30,625 Weet je wat hij op een dag zei? Je verpest alles. 375 00:26:32,833 --> 00:26:35,500 Nou, mijn moeder zei op een dag tegen mij: 376 00:26:35,541 --> 00:26:38,833 "Het enige waar je goed in bent, is falen." 377 00:26:40,292 --> 00:26:42,625 Je moeder klinkt charmant! 378 00:26:42,666 --> 00:26:46,833 Ik was gezakt voor de ambtelijke examens. Ik droomde dat ik- 379 00:26:47,750 --> 00:26:49,000 Weet je? 380 00:26:49,042 --> 00:26:51,875 Ze kan niet geloven dat ik bij het Élysée werk. 381 00:26:52,375 --> 00:26:54,583 Je mag dus nooit de hoop verliezen. 382 00:26:55,583 --> 00:26:57,792 Ik weet zeker dat uw man uw 383 00:26:57,833 --> 00:27:00,000 waarde zal zien en naar u gaat luisteren. 384 00:27:00,666 --> 00:27:03,375 Als hij zijn hoortoestel aanzette! 385 00:27:07,875 --> 00:27:10,209 Als ik zo brutaal mag zijn... 386 00:27:11,209 --> 00:27:14,541 Iemand anders stelt het volume in. 387 00:27:18,666 --> 00:27:22,625 Mijn dochter verloor haar beste vriendin toen ze 23 was. 388 00:27:24,000 --> 00:27:27,458 En 7 maanden na haar huwelijk stierf haar man. 389 00:27:27,500 --> 00:27:29,125 Ze had haar vader nodig. 390 00:27:29,167 --> 00:27:31,958 Dus heb ik ze laten samenwerken. 391 00:27:32,783 --> 00:27:34,409 Het gaat nu goed met haar. 392 00:27:35,225 --> 00:27:36,558 Hij bewondert haar... 393 00:27:37,167 --> 00:27:39,084 Ze zijn heel hecht. 394 00:27:39,750 --> 00:27:42,583 Ik wil dat allemaal niet kapot maken. 395 00:27:47,625 --> 00:27:50,833 31 augustus 1997 396 00:27:57,792 --> 00:27:58,792 Ja. 397 00:27:59,084 --> 00:28:00,333 Mam, ik ben het. 398 00:28:00,375 --> 00:28:03,239 Lady Di heeft een zwaar auto-ongeluk gehad in Parijs. 399 00:28:03,263 --> 00:28:04,209 Waar is papa? 400 00:28:04,250 --> 00:28:06,167 We hebben overal gezocht. 401 00:28:11,333 --> 00:28:12,958 Blijf zoeken! 402 00:28:17,708 --> 00:28:21,708 Wij zullen geen verklaring afleggen. We zoeken hem. 403 00:28:21,750 --> 00:28:23,125 Wacht even. 404 00:28:23,500 --> 00:28:26,583 Aurore, de volgende journalist die een verklaring wil, 405 00:28:26,625 --> 00:28:28,416 scheep die af. 406 00:28:31,875 --> 00:28:33,917 Nationale Veiligheid aan de telefoon. 407 00:28:34,333 --> 00:28:36,250 Hallo, mevrouw Chirac? 408 00:28:36,292 --> 00:28:37,500 - Ja. - Ja. 409 00:28:37,541 --> 00:28:41,458 We hebben de auto van de president in Palermo gevonden. 410 00:28:42,375 --> 00:28:44,291 Zijn chauffeur is er ook. 411 00:28:44,333 --> 00:28:46,500 Hij is in vergadering. Top Secret! 412 00:28:46,541 --> 00:28:49,084 Beveiligingsafdeling. Laat me erdoor. 413 00:28:49,125 --> 00:28:50,875 Nee wacht! Nee! 414 00:28:50,917 --> 00:28:52,625 Open deze deur! 415 00:28:52,667 --> 00:28:54,333 Nee, niet doen! 416 00:28:57,084 --> 00:29:00,917 Pardon mevrouw. We zijn op zoek naar de president. 417 00:29:00,959 --> 00:29:02,833 Een moment. 418 00:29:02,875 --> 00:29:06,084 Giacomo, kun je hier komen? 419 00:29:06,458 --> 00:29:08,375 - Giacomo? - Ik kom. 420 00:29:09,500 --> 00:29:11,333 Wat is dit in hemelsnaam? 421 00:29:11,375 --> 00:29:12,708 OK bedankt. 422 00:29:12,750 --> 00:29:14,500 Laat hem ons bellen. 423 00:29:37,708 --> 00:29:39,416 Mam, ik ben het. 424 00:29:42,625 --> 00:29:44,792 Je kunt niet veel geslapen hebben. 425 00:29:45,959 --> 00:29:47,500 Nee, heb ik niet. 426 00:29:49,667 --> 00:29:52,875 Kijk, het is lastig, maar ik moet je waarschuwen... 427 00:29:54,583 --> 00:29:57,042 De afwezigheid van de president werd opgemerkt, 428 00:29:57,084 --> 00:30:00,583 en er gaan veel geruchten over zijn... 429 00:30:02,583 --> 00:30:03,833 zijn aanwezigheid... 430 00:30:03,875 --> 00:30:08,625 Ik bedoel, de nacht die hij doorbracht met een Italiaanse actrice. 431 00:30:09,667 --> 00:30:11,833 De pers wil maar niet opgeven, 432 00:30:11,875 --> 00:30:14,042 dus het spijt me, maar... 433 00:30:15,542 --> 00:30:17,291 we zullen onze kin omhoog houden. 434 00:30:55,250 --> 00:30:56,750 Bernadette... 435 00:30:58,250 --> 00:31:00,458 Lunch tenminste bij ons. 436 00:31:02,250 --> 00:31:04,583 Laurence zal blij zijn je te zien. 437 00:31:08,166 --> 00:31:09,625 Alsjeblieft... 438 00:31:11,416 --> 00:31:12,917 Ik zei sorry. 439 00:31:15,583 --> 00:31:17,042 Geef antwoord. 440 00:31:37,917 --> 00:31:39,291 Mevrouw Chirac? 441 00:31:40,917 --> 00:31:42,667 Het zijn nu drie dagen. 442 00:31:50,416 --> 00:31:52,250 We missen je, weet je. 443 00:31:53,125 --> 00:31:58,542 En u heeft dit weekend een theekransje bij Nadine de Rothschild. 444 00:31:59,750 --> 00:32:00,917 Wat... 445 00:32:04,416 --> 00:32:06,583 Je houdt van haar macarons. 446 00:32:08,000 --> 00:32:09,333 Niet meer! 447 00:32:09,375 --> 00:32:10,875 Wat? De macarons? 448 00:32:10,917 --> 00:32:12,750 Nee, het gebrek aan respect. 449 00:32:13,092 --> 00:32:16,633 De spot en vernedering... Ik heb er genoeg van. 450 00:32:16,708 --> 00:32:18,625 Ik neem mijn echte plaats in. 451 00:32:19,817 --> 00:32:23,267 Hij wilde niet naar mij luisteren? En je zult zien. Hij zal mij horen! 452 00:32:23,834 --> 00:32:25,125 Mevrouw Chirac... 453 00:32:25,583 --> 00:32:26,834 Ik ben uw man. 454 00:32:28,175 --> 00:32:30,259 Mijn arme Bernard... 455 00:32:30,683 --> 00:32:32,625 Wat een krap kantoor. 456 00:32:32,667 --> 00:32:34,208 Ik doe het. 457 00:32:34,250 --> 00:32:36,500 Tevredenheidsonderzoek 458 00:32:36,542 --> 00:32:38,333 Voilà. 459 00:32:39,617 --> 00:32:45,625 Mevr. Chirac, omdat Claude mij geen budget gaf voor een fatsoenlijke opiniepeiling 460 00:32:45,767 --> 00:32:49,500 heb ik er zelf een gehouden met het personeel van het Élysée. 461 00:32:49,542 --> 00:32:52,959 900 mensen uit heel Frankrijk 462 00:32:53,000 --> 00:32:55,834 en elke sociaal-professionele categorie. 463 00:32:57,208 --> 00:33:03,000 Het is een goed panel om een beter beeld van uw imago te krijgen. 464 00:33:03,709 --> 00:33:06,375 Dus... maakt u zich geen zorgen... 465 00:33:07,417 --> 00:33:10,917 Ik moet u waarschuwen dat de resultaten niet goed zijn. 466 00:33:18,125 --> 00:33:21,875 Mensen vinden u... sober. 467 00:33:22,625 --> 00:33:24,041 De meeste van hen. 468 00:33:24,083 --> 00:33:28,083 Koud: 19,8%. Sober... 469 00:33:29,875 --> 00:33:32,291 Slechtgehumeurd en zuur. 470 00:33:32,333 --> 00:33:33,513 OK Ik snap het. 471 00:33:33,537 --> 00:33:34,875 Geen paniek. 472 00:33:35,834 --> 00:33:39,152 Wij zorgen ervoor dat de Fransen uw ware gezicht ontdekken. 473 00:33:39,176 --> 00:33:40,542 Ik zag u aan het werk. 474 00:33:40,583 --> 00:33:44,125 U bent intelligent, genereus en vooral grappig 475 00:33:44,166 --> 00:33:47,792 Stop met zelfcensuur en u zult de journalisten aanspreken. 476 00:33:48,750 --> 00:33:50,500 Ik heb een hele weg afgelegd. 477 00:33:51,375 --> 00:33:54,542 In mijn wereld vragen vrouwen om toestemming van hun man. 478 00:33:54,583 --> 00:33:57,617 Dus leer ongehoorzaam te zijn, Mevr. Chirac. 479 00:33:57,658 --> 00:34:02,209 We zorgen ervoor dat u de pers krijgt, al zijn uw man en dochter het daar niet mee eens. 480 00:34:03,458 --> 00:34:07,625 Luister, Bernard, als je deze enquête kunt terugdraaien, 481 00:34:08,667 --> 00:34:11,333 zult u alles krijgen wat u wilt. 482 00:34:11,375 --> 00:34:13,057 Dank u, Mevr. Chirac, 483 00:34:13,081 --> 00:34:16,658 als u alleen zou willen stoppen met mij achter mijn rug Mickey te noemen... 484 00:34:17,500 --> 00:34:21,283 Ik kan u garanderen dat u prefect wordt. 485 00:34:23,583 --> 00:34:27,624 Eerst moet je herkozen worden in Corrèze. Het zal niet gemakkelijk zijn. 486 00:34:27,883 --> 00:34:30,417 Uw man heeft alle geloofwaardigheid verloren. 487 00:34:30,458 --> 00:34:32,500 En rechts ligt in puin. 488 00:34:32,916 --> 00:34:34,666 Dankzij wie?! 489 00:34:36,166 --> 00:34:37,683 Hallo daar. 490 00:34:37,917 --> 00:34:39,583 Meneer de strateeg! 491 00:34:43,958 --> 00:34:46,725 Zeg de volgende keer zoiets voor de camera. 492 00:34:46,749 --> 00:34:49,249 Altijd voor de camera. 493 00:34:49,466 --> 00:34:51,092 Twee maanden! 494 00:34:51,375 --> 00:34:52,694 Kijk, mijn lammetje, 495 00:34:52,718 --> 00:34:55,500 Ik ga een klacht indienen wegens desertie! 496 00:34:56,916 --> 00:34:59,708 Vergeet niet om Laurence te bezoeken terwijl ik weg ben. 497 00:34:59,750 --> 00:35:01,583 Natuurlijk, Bernadette. 498 00:35:03,208 --> 00:35:05,374 Oh, Jacques, nog een laatste ding... 499 00:35:06,709 --> 00:35:11,916 Ik zou graag willen dat Molinier mij over de smalle Corrèze-weggetjes zou rijden. 500 00:35:13,041 --> 00:35:14,667 Wat? Molinier? 501 00:35:14,709 --> 00:35:17,500 Jij kunt Molinier niet ook meenemen! 502 00:35:17,542 --> 00:35:20,250 Wil je dat ik eindig als prinses Di? 503 00:35:22,625 --> 00:35:24,800 Je hebt gelijk, het is veiliger. 504 00:35:25,500 --> 00:35:27,141 Ik zal het zonder hem doen. 505 00:35:28,958 --> 00:35:32,709 ♪ Ik wil niet meer aan de kant staan ♪ 506 00:35:32,750 --> 00:35:36,834 ♪ Ik heb er genoeg van, ik heb te veel geleden ♪ 507 00:35:38,333 --> 00:35:42,083 ♪ God heeft mijn gebeden verhoord ♪ 508 00:35:42,125 --> 00:35:46,542 ♪ Ik blijf en vecht en ik ben trots ♪ 509 00:35:48,125 --> 00:35:50,166 ♪ God gaf mij het geloof ♪ 510 00:35:50,208 --> 00:35:52,000 ♪ dat brandt in mij ♪ 511 00:35:52,625 --> 00:35:54,292 ♪ Ik heb in mijn hart ♪ 512 00:35:54,333 --> 00:35:56,584 ♪ Deze leidende kracht ♪ 513 00:35:56,625 --> 00:36:03,542 Maart 1998 Lokale verkiezingscampagne 514 00:36:10,125 --> 00:36:13,792 Wat een hoop journalisten. U had me moeten waarschuwen. 515 00:36:13,834 --> 00:36:18,500 Sinds het Italiaanse actriceschandaal willen ze de betraande vrouw zien. 516 00:36:23,208 --> 00:36:25,733 Kunnen we even praten, mevrouw Chirac? 517 00:36:25,775 --> 00:36:27,375 Waarom zijn jullie allemaal hier? 518 00:36:27,417 --> 00:36:31,584 Ik ben geen Claudia Cardinale of Gina Lollobrigida! 519 00:36:42,375 --> 00:36:45,584 Kunt u bevestigen dat de hogesnelheidstrein eraan komt? 520 00:36:45,625 --> 00:36:46,709 Zeker. 521 00:36:46,750 --> 00:36:50,625 Onze minister van Transport is erg geïnteresseerd. 522 00:36:51,041 --> 00:36:53,542 Misschien wel het enige goede nieuws van de laatste tijd! 523 00:36:56,875 --> 00:36:58,250 Françoise! 524 00:36:58,292 --> 00:36:59,875 Mevr. Chirac, hoe gaat het met u? 525 00:36:59,916 --> 00:37:01,435 - Hoe gaat het met de boerderij? - Prima. 526 00:37:01,459 --> 00:37:05,000 Kom langs om onze nieuwe kalveren een naam te geven. 527 00:37:05,041 --> 00:37:08,500 30 jaar lang, heeft Françoise mij 528 00:37:08,542 --> 00:37:10,625 gevraagd haar kalfjes een naam te geven. 529 00:37:10,667 --> 00:37:13,625 Ze zijn vernoemd naar de hele partij! 530 00:37:15,667 --> 00:37:18,833 Oh, het beroemde "zwarte kont-varkensvlees"! 531 00:37:18,875 --> 00:37:22,500 - Hier, mevrouw. - Een specialiteit uit de Corrèze. Bedankt. 532 00:37:22,542 --> 00:37:25,208 En een glas lokale rode wijn. 533 00:37:25,875 --> 00:37:27,417 - Proost. - Goede gezondheid. 534 00:37:28,459 --> 00:37:29,875 Nu dan... 535 00:37:33,125 --> 00:37:36,500 - Wat strowijn, mevrouw Chirac? - Graag. 536 00:37:36,542 --> 00:37:39,667 U zult zien: het is zoet met een vleugje zuur. 537 00:37:39,709 --> 00:37:41,041 Zoals ik! 538 00:37:41,083 --> 00:37:43,000 Hé, stem op mevrouw Chirac! 539 00:37:44,500 --> 00:37:46,417 Ze heeft ons al twintig jaar geholpen. 540 00:37:46,459 --> 00:37:49,208 Ze is oprecht geïnteresseerd in mensen. 541 00:37:49,709 --> 00:37:52,791 - Eentje voor onderweg? - Zeker. 542 00:37:54,584 --> 00:37:57,333 - Fijne dag. - Bedankt. 543 00:38:04,542 --> 00:38:06,667 Stem op mevrouw Chirac. 544 00:38:07,292 --> 00:38:09,833 Denk jij dat Molinier kan rijden? 545 00:38:09,875 --> 00:38:11,750 Hij is eraan gewend. 546 00:38:11,791 --> 00:38:14,625 We nemen de binnenwegen, ze zijn directer. 547 00:38:19,584 --> 00:38:20,584 Goedemiddag, meneer. 548 00:38:20,625 --> 00:38:24,025 Controle. Kunt u hier alstublieft in blazen? 549 00:38:37,791 --> 00:38:40,958 - Was u dat? - Natuurlijk was dat zo. 550 00:38:41,817 --> 00:38:44,625 Mensen zullen hiervan horen! Let op mijn woorden! 551 00:38:44,667 --> 00:38:47,500 Ik hoop dat ze dat doen, Molinier! 552 00:38:48,125 --> 00:38:51,450 Vanaf nu zullen ze aan de lijn blijven in het Élysée. 553 00:39:04,500 --> 00:39:07,500 - Een s-s-scheutje melk? - Ja, Pierre. 554 00:39:08,417 --> 00:39:10,035 Mag ik je Pierre noemen? 555 00:39:10,059 --> 00:39:12,425 Jacky-Pierre klinkt zo belachelijk. 556 00:39:12,833 --> 00:39:14,459 Natuurlijk, mevrouw Chirac. 557 00:39:17,708 --> 00:39:19,125 Alstublieft. 558 00:39:20,916 --> 00:39:22,208 Mevrouw Chirac. 559 00:39:23,417 --> 00:39:24,833 Meneer Niquet. 560 00:39:44,750 --> 00:39:45,875 Ja, Jacques? 561 00:39:45,916 --> 00:39:48,459 Je won in de eerste ronde. 562 00:39:48,500 --> 00:39:51,083 Het is de beste score in Frankrijk. 563 00:39:52,000 --> 00:39:55,125 De mensen van Corrèze steunen mij altijd. 564 00:39:55,417 --> 00:39:58,791 Ja, Jacques, ze zijn dol op je! 565 00:39:59,125 --> 00:40:01,542 Bravo voor dit succes. 566 00:40:01,584 --> 00:40:02,916 Ik spreek je later. 567 00:40:07,000 --> 00:40:10,625 Corrèze was een prachtig oefenterrein. 568 00:40:10,666 --> 00:40:13,375 Nu gaan we naar een hogere versnelling. 569 00:40:13,417 --> 00:40:15,666 Operatie Pièces Jaunes 570 00:40:20,375 --> 00:40:24,167 Waarom de prinses van Wales? Mag ze rusten in vrede. 571 00:40:24,542 --> 00:40:28,584 Lady Di werd populair dankzij een simpele vergelijking. 572 00:40:32,791 --> 00:40:34,875 Humanitaire hulp + showbizz. 573 00:40:34,917 --> 00:40:38,042 Beroemdheden gebruiken om haar goede doelen te promoten, 574 00:40:38,083 --> 00:40:41,625 ze werd de prinses met het hoogste profiel. 575 00:40:42,125 --> 00:40:47,459 U wilt de operatie gebruiken om sterren aan te trekken en mijn profiel te vergroten? 576 00:40:47,500 --> 00:40:49,917 Precies. We maken van u... 577 00:40:53,708 --> 00:40:55,125 een icoon! 578 00:40:55,167 --> 00:41:00,292 Maar dankzij uw dochter zal niemand u ervan beschuldigen onoprecht te zijn. 579 00:41:00,334 --> 00:41:02,167 Laat mij je tegenhouden. 580 00:41:02,208 --> 00:41:04,375 Ik zal Laurence niet gebruiken. 581 00:41:04,417 --> 00:41:07,917 Het gaat niet om het gebruiken van haar. Vertel gewoon haar verhaal. 582 00:41:07,958 --> 00:41:09,334 Uitgesloten. 583 00:41:09,375 --> 00:41:10,917 Het is niet onderhandelbaar. 584 00:41:10,958 --> 00:41:14,375 Oké, we zullen Laurence niet noemen. 585 00:41:14,417 --> 00:41:16,250 of anorexia. 586 00:41:16,292 --> 00:41:20,583 OK. We hebben beroemde mensen nodig die de kinderen leuk vinden. 587 00:41:21,250 --> 00:41:23,917 Daarom heb ik een selectie gemaakt. 588 00:41:28,000 --> 00:41:31,583 Deze meiden laten hun buik zien! 589 00:41:33,417 --> 00:41:35,708 Als dat in de mode is... 590 00:41:35,750 --> 00:41:37,583 Ik ben echt ouderwets. 591 00:41:37,625 --> 00:41:40,750 Zo moet u het niet zien... U bent vintage. 592 00:41:43,167 --> 00:41:47,250 Dus, hoe zit het met... 593 00:41:47,292 --> 00:41:50,875 2be3. Het is een boyband. 594 00:41:51,958 --> 00:41:55,583 Ze zingen en dansen, en meisjes zijn dol op ze. 595 00:41:55,625 --> 00:41:58,125 Ze zijn een absoluut fenomeen. 596 00:41:58,167 --> 00:41:59,708 Ja, ja, hij is niet slecht. 597 00:41:59,750 --> 00:42:02,917 - Oké voor de boyband. - OK. 598 00:42:04,292 --> 00:42:06,334 Les Musclés 599 00:42:06,625 --> 00:42:09,042 Worstfeest 600 00:42:11,083 --> 00:42:15,000 ♪ Vergeet je problemen ♪ ♪ Lang leve Frankrijk ♪ 601 00:42:15,042 --> 00:42:17,750 ♪ Het is zomervakantie ♪ 602 00:42:25,500 --> 00:42:28,541 Moet dat ook vintage zijn? 603 00:42:28,583 --> 00:42:31,875 "Les Musclés" een groep die erg succesvol bij de kinderen. 604 00:42:32,750 --> 00:42:35,250 Het is zielige onzin. 605 00:42:35,500 --> 00:42:37,375 Hoe zit het met 2Be3? 606 00:42:37,666 --> 00:42:42,167 Welnu, 2Be3 deelt uw politieke opvattingen niet. 607 00:42:42,792 --> 00:42:45,068 Ze hebben me afgewezen. 608 00:42:45,092 --> 00:42:48,175 De waarheid is dat het moeilijker is dan ik dacht. 609 00:42:48,217 --> 00:42:50,675 De meeste jonge kunstenaars zijn links. 610 00:42:50,917 --> 00:42:55,292 Ik moest het dus ergens anders proberen: sporters. 611 00:42:56,000 --> 00:42:58,750 Uitstekend idee. Ik hou van Yannick Noah. 612 00:42:59,458 --> 00:43:02,834 Ik kwam daar hetzelfde probleem tegen. 613 00:43:03,958 --> 00:43:05,417 Echter... 614 00:43:07,375 --> 00:43:10,292 David Douillet. Hij is niet alleen rechts, 615 00:43:10,334 --> 00:43:12,292 maar hij had een motorongeluk. 616 00:43:12,334 --> 00:43:14,500 Zijn agent zegt dat hij vrije tijd heeft. 617 00:43:15,583 --> 00:43:20,250 Nou, een Olympisch kampioen is een beter idee dan een worstfeestje! 618 00:43:20,392 --> 00:43:23,167 En hij is een échte spierenman. 619 00:43:23,209 --> 00:43:27,792 Ja, je zou de handen op hem moeten zien. 620 00:43:29,416 --> 00:43:31,625 David Douillet, de judokampioen, was in Lyon 621 00:43:31,666 --> 00:43:37,666 als beschermheer van de Operatie Pièces Jaunes 622 00:43:37,708 --> 00:43:40,334 en om kindercollectebussen in te nemen. 623 00:43:40,375 --> 00:43:42,541 Operatie Pièces Jaunes gaat over 624 00:43:42,583 --> 00:43:46,250 verzamelen Munten van 5, 10 en 20 625 00:43:46,292 --> 00:43:48,500 centiem om initiatieven te 626 00:43:48,541 --> 00:43:50,875 financieren om gehospitaliseerde kinderen te helpen. 627 00:43:56,458 --> 00:43:57,625 Bravo! 628 00:43:59,334 --> 00:44:00,792 Mevrouw Chirac... 629 00:44:01,416 --> 00:44:03,625 Mag ik uw handtekening? 630 00:44:16,209 --> 00:44:17,583 Bedankt! 631 00:44:18,167 --> 00:44:20,458 Pardon. Mevrouw Chirac! 632 00:44:20,500 --> 00:44:22,833 Jouw echtgenoot. Hij kon je niet bereiken. 633 00:44:22,875 --> 00:44:24,500 Ik zei dat je het druk had. 634 00:44:26,209 --> 00:44:30,708 Bernadette, wat ben je van plan? Ik heb geprobeerd je te bellen. 635 00:44:30,750 --> 00:44:32,833 Nou, ik ben aan het werk. 636 00:44:32,875 --> 00:44:34,541 Je bent aan het werken?! 637 00:44:35,209 --> 00:44:37,416 Waar ben je? Met wie? 638 00:44:37,917 --> 00:44:40,125 Op het station met David. 639 00:44:40,167 --> 00:44:41,292 Davy wie? 640 00:44:41,333 --> 00:44:45,708 Davy wie?! David Douillet, Jacques. Spreek je later. 641 00:44:46,125 --> 00:44:49,792 Bernadette... Nou, ze is ongelooflijk. 642 00:44:49,833 --> 00:44:54,625 Het is allemaal dankzij haar. Ze zou veel sporters knock-out kunnen slaan! 643 00:44:56,084 --> 00:45:00,125 Maar serieus, ze is zo'n goed mens. 644 00:45:11,917 --> 00:45:15,209 Campagnesucces van 645 00:45:15,750 --> 00:45:18,750 Bernadette Chirac Bernie, Bernie! 646 00:45:21,416 --> 00:45:23,458 Pardon. 647 00:45:25,875 --> 00:45:28,042 - Wat nu? - Sorry. 648 00:45:28,084 --> 00:45:30,209 Deze keer is het meneer Lagerfeld. 649 00:45:30,250 --> 00:45:31,792 Hij klinkt geïrriteerd. 650 00:45:33,792 --> 00:45:35,541 Probeer je mij te vermoorden? 651 00:45:40,250 --> 00:45:44,000 Mensen vragen: ‘Wat doet Bernadette met haar oude jurken? 652 00:45:44,625 --> 00:45:46,000 Ze draagt ze!" 653 00:45:46,042 --> 00:45:47,167 Het is verschrikkelijk. 654 00:45:47,209 --> 00:45:48,959 Vreselijk, verschrikkelijk! 655 00:45:49,333 --> 00:45:50,792 Nu je op tv bent, zullen 656 00:45:50,833 --> 00:45:53,541 mensen denken Ik heb 657 00:45:53,583 --> 00:45:55,625 sinds 1978 niets meer gemaakt! 658 00:45:56,708 --> 00:46:00,541 Weet u, mevrouw Chirac, Er zijn twee 659 00:46:00,583 --> 00:46:03,250 dingen waar ik niet tegen kan: motten en vodden! 660 00:46:03,291 --> 00:46:08,250 Als je een modemuze wilt worden, je moet er mee aan de slag. 661 00:46:43,833 --> 00:46:45,084 Dus? 662 00:46:47,333 --> 00:46:48,833 Perfect! 663 00:47:20,125 --> 00:47:24,667 Filip van 2Be3 vroeg om beschermheer te worden van de Operatie Pièces Jaunes. 664 00:47:25,208 --> 00:47:28,875 Maar voordat ik het accepteer, wil ik graag dat je iets voor hem doet. 665 00:47:29,625 --> 00:47:32,291 Laat hem een keer een shirt dragen! 666 00:47:33,583 --> 00:47:35,667 Voor mevrouw Chirac. 667 00:47:37,792 --> 00:47:39,542 Van de heer Sarközy. 668 00:47:44,416 --> 00:47:45,750 Waarom is hij hier? 669 00:47:45,792 --> 00:47:48,750 Hetzelfde als wij, denk ik. Om zijn imago te veranderen. 670 00:47:49,583 --> 00:47:51,125 Wat een zenuw! 671 00:47:52,500 --> 00:47:56,500 Het laat zien dat hij vrienden wil zijn omdat jij populair bent. 672 00:47:56,542 --> 00:48:00,625 Als die verrader denkt Ik zal met hem gezien worden... 673 00:48:01,125 --> 00:48:04,084 Neem deze champagne terug. Wij willen het niet. 674 00:48:09,708 --> 00:48:13,291 Het is drie jaar geleden dat hij uw man heeft verraden. 675 00:48:13,333 --> 00:48:15,375 Hij moet denken dat het oude geschiedenis is. 676 00:48:16,042 --> 00:48:19,708 Hij was getuige bij de bruiloft van mijn dochter Claude. 677 00:48:19,750 --> 00:48:21,667 Hij was als een zoon voor ons. 678 00:48:22,125 --> 00:48:26,625 Mijn wrok komt overeen met de genegenheid die we voor hem hadden. 679 00:48:27,000 --> 00:48:30,500 Maar ik laat die nietsnut mijn avond niet verpesten. 680 00:49:09,834 --> 00:49:12,042 Mam, 681 00:49:12,083 --> 00:49:14,101 ik vroeg je één ding: het imago van de president niet beschadigen. 682 00:49:14,125 --> 00:49:19,125 En je wiebelt met je heupen in een club met halfnaakte jonge mannen! 683 00:49:19,166 --> 00:49:22,166 Kijk, Claude, het is mijn vriend Filip. 684 00:49:22,208 --> 00:49:26,375 - De 2Be3-zanger... - Het maakt mij niet uit of het de paus is! 685 00:49:26,417 --> 00:49:27,875 Hij is een charmante man. 686 00:49:28,375 --> 00:49:32,834 Hij stemde ermee in om volgend jaar beschermheer te worden van de Operatie Pièces Jaunes. 687 00:49:32,875 --> 00:49:36,500 Ik vecht tegen de roddelbladen die papa Super Liar noemen. 688 00:49:36,542 --> 00:49:38,583 Ze noemen je Sugar Granny! 689 00:49:40,166 --> 00:49:41,834 Het zijn de paparazzi! 690 00:49:41,875 --> 00:49:44,667 Het is normaal dat ze naar nachtclubs gaan. 691 00:49:44,709 --> 00:49:47,375 Niet voor de First Lady! 692 00:49:47,417 --> 00:49:51,125 Ik ben degene die de schuld krijgt. Ik wist niet dat ze daar zouden zijn. 693 00:49:53,709 --> 00:49:56,208 Ik zei toch dat hij nutteloos was. 694 00:49:59,291 --> 00:50:00,750 Dat is genoeg! 695 00:50:05,083 --> 00:50:06,500 Ik waarschuw je... 696 00:50:07,041 --> 00:50:11,458 De president wil dat je je rol als First Lady vervult, oké? 697 00:50:11,500 --> 00:50:12,667 Vanaf nu wil ik je 698 00:50:12,709 --> 00:50:14,667 bewegingen kennen. 699 00:50:15,875 --> 00:50:17,500 Is dat duidelijk? 700 00:50:24,792 --> 00:50:28,709 Nou, Bernard, laten we de rol waarmaken. 701 00:50:30,542 --> 00:50:34,542 {\an8}Goedenavond. Chirac en Clinton in Corrèze. 702 00:50:34,583 --> 00:50:38,667 {\an8}Een vrouwentop tussen Bernadette Chirac en Hillary Clinton. 703 00:50:38,709 --> 00:50:41,417 Ze besloten een tijdje geleden elkaar te ontmoeten. 704 00:50:41,458 --> 00:50:47,625 Mevrouw Clinton zei dat ze daarin geïnteresseerd was Het Franse politieke en sociale leven op het platteland. 705 00:50:47,667 --> 00:50:49,226 Corrèze is zeer alert, samen met de Franse 706 00:50:49,250 --> 00:50:52,875 politie en de Amerikaanse geheime dienst. 707 00:50:53,875 --> 00:50:56,292 De limousine werd verscheept. 708 00:50:56,333 --> 00:50:59,792 Maar het is niet gemakkelijk om Hillary in het oog te krijgen. 709 00:50:59,834 --> 00:51:04,083 Wethouder Bernadette begroet Hillary en leidt haar rond. 710 00:51:04,125 --> 00:51:07,458 Hillary is geïnteresseerd in de lokale snelwegen. 711 00:51:07,875 --> 00:51:10,834 De vrouwen van de twee staatshoofden zijn 712 00:51:10,875 --> 00:51:13,958 ontspannen en toch presidentieel en lijken erg vriendelijk. 713 00:51:15,917 --> 00:51:20,417 Lokale kinderen leerden een Engels liedje. Hillary spreekt geen Frans. 714 00:51:20,458 --> 00:51:25,458 Omdat er in de VS geen kleuterscholen bestaan, zij gaven een goed voorbeeld. 715 00:51:27,250 --> 00:51:30,542 Ze zitten in hetzelfde schuitje: ze zijn allebei bedrogen! 716 00:51:36,417 --> 00:51:41,208 "Ik ben erg blij om hier te zijn. Mevrouw Chirac heeft me zoveel over Corrèze verteld. 717 00:51:41,250 --> 00:51:43,834 Ik ben blij om het met eigen ogen te zien." 718 00:51:43,875 --> 00:51:46,292 Wat is dit allemaal? 719 00:51:46,333 --> 00:51:49,041 We hebben geluk dat het mooi weer is. 720 00:51:49,750 --> 00:51:53,041 Corrèze toont zijn gevoel voor gastvrijheid. 721 00:51:53,083 --> 00:51:56,542 Mevrouw Clinton komt naar Frankrijk, maar niet naar het Elysée! 722 00:51:56,584 --> 00:51:58,166 Waarom werd mij dat niet verteld? 723 00:51:58,667 --> 00:52:00,375 Niemand was dat. 724 00:52:00,417 --> 00:52:02,709 Maak je geen zorgen, het zal niet meer gebeuren. 725 00:52:06,292 --> 00:52:09,709 Zonder mevrouw Chirac, ze zou hier niet zijn gekomen. 726 00:52:13,166 --> 00:52:16,375 De WK-finale tussen 727 00:52:17,000 --> 00:52:19,916 Frankrijk en Brazilië in Parijs. 728 00:52:19,958 --> 00:52:21,916 Nou, het is bijna tijd. 729 00:52:21,958 --> 00:52:24,292 De aftrap is over minder dan 10 minuten. 730 00:52:24,834 --> 00:52:28,375 De sfeer op de presidentiële tribune is elektrisch. 731 00:52:28,417 --> 00:52:31,208 Bedankt, mam, voor dit feestmaal. 732 00:52:33,125 --> 00:52:35,375 Bedank Claude en je vader. 733 00:52:35,417 --> 00:52:38,375 Ze nodigden mij niet uit om mij te straffen. 734 00:52:40,292 --> 00:52:42,750 Maar ik ben blij om bij je te zijn, lieverd. 735 00:52:49,458 --> 00:52:51,458 Nr. 5: Laurent. 736 00:52:51,500 --> 00:52:53,041 .. 737 00:52:56,333 --> 00:53:00,750 Dit moet een droom zijn! Papa kent de namen van onze spelers niet. 738 00:53:00,792 --> 00:53:02,375 Je droomt niet. 739 00:53:05,208 --> 00:53:08,916 Hij had Claude kunnen vragen hem een briefje te schrijven. 740 00:53:10,041 --> 00:53:11,333 Nr. 10: Zinedine. 741 00:53:11,750 --> 00:53:12,875 .. 742 00:53:12,916 --> 00:53:14,125 Zidane! 743 00:53:14,167 --> 00:53:16,250 O, hij kent Zidane! 744 00:53:16,916 --> 00:53:18,208 De enige. 745 00:53:20,167 --> 00:53:22,916 O nee, het is een ramp! 746 00:53:26,458 --> 00:53:28,500 Laurence, gestraft of niet... 747 00:53:29,000 --> 00:53:31,584 Ik ben blij om vanavond met jou door te brengen. 748 00:53:45,167 --> 00:53:48,459 Maart 2001 Gemeentelijke verkiezingen 749 00:53:49,041 --> 00:53:51,625 Ja, mevrouw Chirac zal met u poseren, 750 00:53:51,667 --> 00:53:54,000 maar ze kan de markten niet bezoeken. 751 00:53:54,041 --> 00:53:57,041 Haar schema is krap. Ze gaat naar Bastia. 752 00:53:57,500 --> 00:53:59,875 Dat is juist. Pardon. 753 00:54:01,000 --> 00:54:02,167 Ja? 754 00:54:04,709 --> 00:54:08,292 Nee, ze kan niet alle gemeentelijke kandidaten steunen. 755 00:54:08,333 --> 00:54:11,000 En je bent niet eens meer van het feest. 756 00:54:17,000 --> 00:54:18,292 Patrick! 757 00:54:18,916 --> 00:54:20,833 Wat kan ik voor je doen? 758 00:54:22,667 --> 00:54:24,333 Ja ga door. 759 00:54:27,125 --> 00:54:29,125 Een autobiografie? 760 00:54:32,125 --> 00:54:36,041 Waarom niet? Ik zal er met haar over praten. 761 00:54:36,083 --> 00:54:39,459 Mevrouw Chirac staat erop haar privéleven te behouden. 762 00:54:39,500 --> 00:54:41,667 Ik kan je dus niets beloven. 763 00:54:41,709 --> 00:54:44,500 Maar we zullen er uiteraard over nadenken. 764 00:54:47,750 --> 00:54:50,375 Memoires van een schildpad 765 00:54:50,625 --> 00:54:52,208 Gecorrigeerde bewijzen 766 00:55:13,292 --> 00:55:16,250 Een paar maanden voor de verkiezingen 767 00:55:16,292 --> 00:55:19,333 Jouw boek zou de president pijn kunnen doen. 768 00:55:20,791 --> 00:55:22,542 Als ik mag, Dominique, 769 00:55:22,584 --> 00:55:25,667 de president is mijn man, niet de jouwe. 770 00:55:26,333 --> 00:55:28,708 Mam, we hebben dit gesprek gehad. 771 00:55:28,750 --> 00:55:31,417 We kunnen ons privéleven niet tentoonstellen. 772 00:55:31,459 --> 00:55:33,791 Lieverd, het is niet zo dat Frankrijk 773 00:55:33,833 --> 00:55:37,625 Ik wist niet al dat je vader mij bedroog. 774 00:55:38,000 --> 00:55:39,584 Dat bedoel ik niet alleen. 775 00:55:39,625 --> 00:55:41,167 Wat nog meer dan? 776 00:55:41,208 --> 00:55:44,708 Ik heb je zus niet genoemd, ook al stonden ze erop. 777 00:55:44,750 --> 00:55:49,125 We hebben aangekondigd dat alle royalty's naar de ziekenhuizen zullen gaan. 778 00:55:49,708 --> 00:55:53,125 Het voorkomen van publicatie zou dus niet in goede aarde vallen. 779 00:55:54,250 --> 00:55:59,459 Misschien kunnen we aan een paar punten werken die verbeterd kunnen worden? 780 00:56:00,375 --> 00:56:02,083 De titel bijvoorbeeld. 781 00:56:02,584 --> 00:56:04,916 - "Memoires van een schildpad"! - Verander het. 782 00:56:04,958 --> 00:56:07,875 Zoek iets meer... stijlvol. 783 00:56:09,833 --> 00:56:13,459 zat ik ook aan te denken "De schreeuw van de waterspuwer". 784 00:56:14,875 --> 00:56:17,250 Weer zo'n stomme titel! 785 00:56:17,791 --> 00:56:20,042 Het is de titel van mijn volgende boek. 786 00:56:32,750 --> 00:56:35,584 Je moet ophouden zo assertief te zijn. 787 00:56:35,625 --> 00:56:38,542 Ik zal uiteindelijk boeten voor jouw gebrek aan nederigheid. 788 00:56:39,167 --> 00:56:43,125 Integendeel. Dit boek zal ons dichter bij de Fransen brengen. 789 00:56:43,167 --> 00:56:44,875 Ik bedoel niet alleen het boek. 790 00:56:45,375 --> 00:56:47,500 Je speelt al een tijdje solo. 791 00:56:47,542 --> 00:56:49,042 Het is ondraaglijk. 792 00:56:49,083 --> 00:56:52,500 Maar Jacques, ik heb dat allemaal gedaan om je te helpen. 793 00:56:52,542 --> 00:56:57,375 Als je mij wilt helpen, Blijf achter mij, zoals je altijd hebt gedaan. 794 00:56:58,334 --> 00:57:01,750 Ik ben de president die campagne voert voor herverkiezing. 795 00:57:01,791 --> 00:57:03,375 Jij niet. 796 00:57:07,875 --> 00:57:11,000 Hier is de nieuwste aflevering van 'De wereld spreekt'. 797 00:57:11,459 --> 00:57:16,250 Tot 1997 was u Chauffeur van Jacques Chirac. 798 00:57:16,292 --> 00:57:19,791 Je hebt je memoires uitgebracht, "Met hem". 799 00:57:19,833 --> 00:57:22,167 Zwaai met die vingers in de lucht! 800 00:57:26,125 --> 00:57:28,167 Bernadette is een opportunist. 801 00:57:28,208 --> 00:57:31,958 Ze is gewoon geïnteresseerd in haar imago, macht en geld. 802 00:57:32,000 --> 00:57:34,833 Wat een verschrikkelijk klein wormpje! Zal hij ooit gaan? 803 00:57:34,875 --> 00:57:37,208 Iedereen moet haar gehoorzamen. 804 00:57:37,250 --> 00:57:41,917 Ze exploiteert zieke kinderen voor haar imago, maar het kon haar niets schelen. 805 00:57:42,750 --> 00:57:45,417 Je hebt geen keuze. Je moet terugvechten. 806 00:57:46,542 --> 00:57:49,500 Vertel mensen waarom deze strijd voor jou belangrijk is. 807 00:57:49,542 --> 00:57:52,125 - Vind je haar niet leuk? - Echt niet! 808 00:57:52,167 --> 00:57:54,708 Ze is Cruella in een Chanel-pak. 809 00:57:55,500 --> 00:58:00,875 Je mag mensen niet laten denken dat je alleen maar voor je imago handelt. 810 00:58:00,917 --> 00:58:03,666 Ze is ongelooflijk gemeen. 811 00:58:03,708 --> 00:58:05,750 Zelfs haar eigen kinderen zijn bang voor haar. 812 00:58:07,167 --> 00:58:08,417 Genoeg! 813 00:58:16,209 --> 00:58:18,958 Het boek wordt nog proefgelezen. 814 00:58:19,417 --> 00:58:22,500 Één woord van uw kant en het wordt veranderd. 815 00:58:32,083 --> 00:58:34,541 {\an8}20:00. NIEUWS 816 00:58:35,666 --> 00:58:40,417 Mevrouw Chirac, voor de eerste keer, verwijst u naar de toestand van uw dochter. 817 00:58:40,791 --> 00:58:43,042 Waarom nu die stilte verbreken? 818 00:58:44,958 --> 00:58:49,250 Omdat ik zieke kinderen en hun families wil helpen. 819 00:58:49,292 --> 00:58:51,042 Ik ben geen dokter, 820 00:58:51,083 --> 00:58:53,875 maar ik wil het ziekenhuissysteem helpen 821 00:58:53,917 --> 00:58:55,708 waar de middelen ontbreken. 822 00:58:57,125 --> 00:59:01,917 Daarom besloot ik om... het huis van Solenn te bouwen, 823 00:59:01,958 --> 00:59:08,625 een gespecialiseerd centrum voor tieners die lijden aan eetstoornissen. 824 00:59:10,850 --> 00:59:14,942 Ik denk dat het belangrijk is om open te zijn over dingen, 825 00:59:15,183 --> 00:59:16,600 niet te verbergen. 826 00:59:18,167 --> 00:59:20,158 Je hebt het beloofd, mam. 827 00:59:20,833 --> 00:59:24,417 Ik weet. Het spijt me, maar het is te ingewikkeld geworden. 828 00:59:25,125 --> 00:59:28,000 Kijk, het helpt de ouders. 829 00:59:28,875 --> 00:59:31,130 En voor jonge mensen zoals jij. 830 00:59:31,254 --> 00:59:32,717 Natuurlijk. 831 00:59:33,958 --> 00:59:36,792 Arme kleine, zieke kinderen, arme Laurence... 832 00:59:37,334 --> 00:59:40,209 Is die goede oude Bernadette niet aardig?! 833 00:59:40,250 --> 00:59:41,833 Jij hebt geen recht. 834 01:00:14,042 --> 01:00:16,125 - Uw naam? - Margaretha. 835 01:00:17,209 --> 01:00:18,583 Zoals mijn moeder. 836 01:00:19,125 --> 01:00:20,917 Een sterke vrouwennaam. 837 01:00:22,000 --> 01:00:23,500 Niet zo sterk als jij. 838 01:00:25,575 --> 01:00:27,616 Mijn dochter heeft anorexia. 839 01:00:28,292 --> 01:00:30,750 Ik wil u bedanken voor uw woorden. 840 01:00:31,792 --> 01:00:33,042 Bedankt. 841 01:00:33,084 --> 01:00:37,292 Dus we hebben de brand geblust en het is nuttig gebleken. 842 01:00:39,084 --> 01:00:40,334 Waarnaar? 843 01:00:41,583 --> 01:00:42,792 Nicolas. 844 01:00:45,042 --> 01:00:46,292 Hallo, mevrouw Chirac. 845 01:00:46,958 --> 01:00:49,958 Gefeliciteerd met het portret 846 01:00:50,000 --> 01:00:51,375 van een vrouw die heeft 847 01:00:51,833 --> 01:00:54,292 geleden terwijl ze waardigheid toonde. 848 01:00:59,125 --> 01:01:02,209 Ga weg voordat ik u eruit schop. 849 01:01:02,750 --> 01:01:04,292 Dank u, mevrouw Chirac. 850 01:01:06,666 --> 01:01:08,292 Wat een hypocriet. 851 01:01:09,209 --> 01:01:11,292 Hij stuurt me boeketten bloemen, 852 01:01:11,334 --> 01:01:14,167 nu komt hij me een praatje maken. 853 01:01:14,209 --> 01:01:16,875 Hij kan rechts niet verenigen zonder jou. 854 01:01:16,917 --> 01:01:19,209 Je bent onmisbaar geworden. 855 01:01:19,708 --> 01:01:21,292 - Uw naam? - Nicole. 856 01:01:21,792 --> 01:01:24,750 Hij zal een grote speler zijn in de presidentiële campagne. 857 01:01:25,084 --> 01:01:28,167 Ik weet het. Jacques ligt er wakker van. 858 01:01:28,209 --> 01:01:31,750 Het enorme succes van uw boek zal daar niet aan bijdragen. 859 01:01:32,084 --> 01:01:33,250 Klopt. 860 01:01:46,958 --> 01:01:50,416 5.000 stoelen verkocht in 6 uur! 861 01:01:50,458 --> 01:01:52,541 Buitengewoon, mevrouw Chirac! 862 01:01:52,583 --> 01:01:55,125 Nu kun je Solenn's House bouwen. 863 01:01:55,416 --> 01:02:01,500 Welnu, vanavond zal opvallen bij alle toekomstige liefdadigheidsgala's, mijn beste Pierre. 864 01:02:07,125 --> 01:02:10,875 Kunnen we hem met snoep verleiden naar de kabinetskamer? 865 01:02:10,917 --> 01:02:17,708 Het zou al die beren met zere hoofden goed doen een echte beer te zien! 866 01:02:20,833 --> 01:02:24,291 Lorie, 2Be3, Yannick Noah... 867 01:02:24,833 --> 01:02:26,750 La Compagnie Créole... 868 01:02:27,209 --> 01:02:30,375 Cirque du Soleil... Ze is het kwijt! 869 01:02:31,583 --> 01:02:33,333 Nee, ze is populair. 870 01:02:33,625 --> 01:02:36,291 Dat zal een grote hulp zijn in de campagne. 871 01:02:37,500 --> 01:02:40,333 Ik heb genoeg gezien. Ik heb te veel werk. 872 01:02:42,500 --> 01:02:44,042 Ga verder... 873 01:02:46,167 --> 01:02:47,875 Sta rechtop! 874 01:02:48,875 --> 01:02:50,917 Meneer de president... 875 01:02:50,959 --> 01:02:56,333 Ik raad u aan... om uw vrouw als een aanwinst te beschouwen. 876 01:02:58,500 --> 01:03:04,042 Met al uw lopende rechtszaken, je zult kritiek krijgen op je moraal. 877 01:03:04,375 --> 01:03:08,375 Ze staat daarbuiten. Haar beeld is van een sterke eerlijke vrouw. 878 01:03:09,167 --> 01:03:13,625 Ja, Bernadette is de laatste tijd wat populairder. 879 01:03:14,209 --> 01:03:17,875 Liefdadigheidswerk spreekt de typische huisvrouw aan. 880 01:03:17,917 --> 01:03:20,458 Maar wat betreft het naar voren brengen van haar... 881 01:03:21,042 --> 01:03:23,542 Nou ja, "een beetje populairder"... 882 01:03:24,291 --> 01:03:27,875 Ik denk dat je de feiten onder ogen moet zien, Meneer de president. 883 01:03:29,833 --> 01:03:33,125 71% van de mensen houdt van de First Lady. 884 01:03:33,167 --> 01:03:36,750 Ze is hun favoriete politieke figuur geworden. 885 01:03:40,208 --> 01:03:44,750 Ik denk dat ze nu je beste kans heeft om te winnen. 886 01:03:51,167 --> 01:03:53,542 Dat is het! 887 01:03:55,375 --> 01:03:58,917 Dat is het! 888 01:04:01,833 --> 01:04:02,833 Bravo! 889 01:04:12,250 --> 01:04:15,291 Weet je waarom ik van verkiezingscampagnes houd? 890 01:04:15,333 --> 01:04:17,250 Ik vind het leuk om de Fransen te ontmoeten. 891 01:04:18,333 --> 01:04:20,166 Weet je wat mij walgt? 892 01:04:20,208 --> 01:04:24,875 Je komt vrouwen tegen die niet hun volledige potentieel benutten. 893 01:04:25,542 --> 01:04:27,792 Vrouwelijke boeren, 894 01:04:27,834 --> 01:04:29,458 winkeliers, leraren... 895 01:04:30,250 --> 01:04:32,125 Ze zijn geneigd om op te geven... 896 01:04:33,125 --> 01:04:35,792 omdat mannen ze niet goed behandelen. 897 01:04:38,000 --> 01:04:39,166 Bent u klaar? 898 01:04:40,084 --> 01:04:42,542 Sorry, het duurt nog 2 minuten. 899 01:04:42,583 --> 01:04:45,875 Schiet op alsjeblieft. De president heeft het erg druk. 900 01:04:45,917 --> 01:04:47,291 Echt, Claude... 901 01:04:47,708 --> 01:04:50,250 Laat de pers hun werk doen. 902 01:04:50,291 --> 01:04:52,667 Ze helpen papa om 903 01:04:52,708 --> 01:04:54,084 herkozen te worden, weet je. 904 01:04:55,500 --> 01:04:57,333 Ik heb geen haast. 905 01:04:57,834 --> 01:04:59,250 Goed... 906 01:04:59,667 --> 01:05:01,542 Neem de tijd. 907 01:05:03,708 --> 01:05:06,291 Erg goed. Meneer de president... 908 01:05:07,458 --> 01:05:09,458 Kunt u ons iets 909 01:05:09,500 --> 01:05:11,583 vertellen over uw relatie? 910 01:05:12,667 --> 01:05:13,917 Goed... 911 01:05:14,375 --> 01:05:16,000 Ik zou zeggen dat zij 912 01:05:16,042 --> 01:05:18,084 mijn kostbaarste bezit is. 913 01:05:19,500 --> 01:05:21,166 Ze helpt me veel, en ik 914 01:05:21,208 --> 01:05:23,708 ben haar erg dankbaar. 915 01:05:24,625 --> 01:05:26,875 Op weg naar het presidentschap 916 01:05:26,917 --> 01:05:29,083 Chiracs echte aanwinst 917 01:05:29,125 --> 01:05:31,000 Op campagnespoor 918 01:05:31,042 --> 01:05:33,208 Haar rondreis door Frankrijk 919 01:05:33,250 --> 01:05:35,875 De First Lady voert campagne 920 01:05:37,500 --> 01:05:40,375 April 2002 Een paar dagen voor de 1e ronde 921 01:05:41,583 --> 01:05:45,667 Het ziet er goed uit. Je ligt voor op Jospin in de 1e ronde. 922 01:05:46,875 --> 01:05:49,375 - Toch, Xavier? - Erg goed. 923 01:05:49,625 --> 01:05:53,333 - Ze bereiden je toespraak voor. - Goed. 924 01:05:53,375 --> 01:05:57,542 - Chevènement doet het echter goed. - Schijt een baksteen! 925 01:05:57,583 --> 01:06:02,708 Ik heb de afgelopen zes maanden gezegd dat hij de hele tijd lastig zal zijn! 926 01:06:04,542 --> 01:06:06,500 Het Front National zal doorgaan. 927 01:06:08,166 --> 01:06:09,417 Goed... 928 01:06:09,875 --> 01:06:12,000 waarom zeg je dat? 929 01:06:12,583 --> 01:06:14,083 Ik was in Corrèze. 930 01:06:14,125 --> 01:06:17,375 Enkele van uw meest loyale kiezers 931 01:06:17,417 --> 01:06:19,250 zijn naar uiterst rechts overgegaan. 932 01:06:20,000 --> 01:06:22,333 Het is een heel slecht teken. 933 01:06:23,792 --> 01:06:26,208 Kijk, het is hoogst onwaarschijnlijk. 934 01:06:26,250 --> 01:06:28,583 De Fransen zijn misschien schapen, 935 01:06:28,625 --> 01:06:30,208 maar het zijn aardige schapen. 936 01:06:30,250 --> 01:06:32,000 Geen racisten. 937 01:06:32,041 --> 01:06:34,583 Je moet dit serieus nemen. 938 01:06:35,417 --> 01:06:36,667 Maak je geen zorgen... 939 01:06:36,959 --> 01:06:39,458 We bestudeerden de laatste peilingen. 940 01:06:40,041 --> 01:06:41,625 Wij zullen het in de gaten houden. 941 01:06:42,417 --> 01:06:45,750 - Maar ik ben bezorgd. - We hebben ermee te maken, mijn lam. 942 01:06:46,333 --> 01:06:50,834 Als je iets in je hoofd hebt, Je bent zo koppig als een muilezel! 943 01:06:50,875 --> 01:06:53,291 Ik zou je mijn kleine ezel moeten noemen! 944 01:07:02,917 --> 01:07:04,166 Goed? 945 01:07:10,792 --> 01:07:12,500 Eerlijk gezegd, Jacques... 946 01:07:13,625 --> 01:07:16,125 Het Front National in de 2e ronde? 947 01:07:17,583 --> 01:07:19,125 Nee... 948 01:07:25,917 --> 01:07:28,291 Nou, het bracht mama in een toestand. 949 01:07:32,125 --> 01:07:34,041 {\an8}Jacques Chirac: 20%. 950 01:07:34,083 --> 01:07:35,309 {\an8}Maar een grote verrassing: Jean-Marie Le Pen 951 01:07:35,333 --> 01:07:40,417 {\an8}lijkt met 17% op de tweede plaats te staan. 952 01:07:41,208 --> 01:07:44,458 {\an8}Lionel Jospin: 16%. 953 01:07:44,500 --> 01:07:47,041 {\an8}François Bayrou: 6,6%. 954 01:07:47,083 --> 01:07:48,958 Jij nietsnut! 955 01:07:49,292 --> 01:07:52,250 Evenveel politiek gevoel als annemoonvissen! 956 01:07:55,375 --> 01:07:57,500 Hoe durf jij je te verheugen? 957 01:07:58,417 --> 01:08:00,292 Het positieve is dat we de 958 01:08:00,333 --> 01:08:01,917 verkiezingen hebben gewonnen. 959 01:08:03,375 --> 01:08:06,250 Wees niet te hard voor de arme Dominique. 960 01:08:08,208 --> 01:08:11,709 Slechts één persoon voorspelde het: Bernadette! 961 01:08:11,750 --> 01:08:13,792 Niemand van jullie luisterde naar haar! 962 01:08:17,875 --> 01:08:19,792 Wat gebeurt er vandaag... 963 01:08:21,292 --> 01:08:22,792 is zeer ernstig. 964 01:08:56,791 --> 01:09:00,500 Deze mensen zijn niet gewend om te demonstreren. 965 01:09:00,875 --> 01:09:04,875 {\an8}Ze zijn hier om de Republiek te steunen. 966 01:09:08,792 --> 01:09:11,041 Er is een explosie van vreugde. 967 01:09:11,083 --> 01:09:15,333 De militanten verwachtten Jacques 968 01:09:15,375 --> 01:09:17,041 Chirac wint, maar niet zo'n score: 969 01:09:17,082 --> 01:09:21,292 81,7%, volgens de laatste schatting. 970 01:09:21,333 --> 01:09:23,834 - Bravo, mevrouw Chirac. - Bedankt. 971 01:09:23,875 --> 01:09:25,916 Bravo, mevrouw Chirac. 972 01:09:27,250 --> 01:09:29,458 - Gefeliciteerd. - Bedankt. 973 01:09:34,292 --> 01:09:36,915 Gefeliciteerd. Je verdient deze overwinning. 974 01:09:36,958 --> 01:09:38,667 Dank u, mevrouw Chirac. 975 01:09:41,125 --> 01:09:44,250 Dit zijn wij aan jou verplicht. Vooral je man. 976 01:09:45,709 --> 01:09:47,374 Wat dacht je van een toespraak? 977 01:09:48,000 --> 01:09:49,332 Ga verder. 978 01:09:49,875 --> 01:09:51,749 Ga door, mevrouw Chirac. 979 01:09:53,792 --> 01:09:55,667 Ga verder. Dit is jouw moment. 980 01:09:56,208 --> 01:09:58,791 Bernadette, toespraak! 981 01:09:59,292 --> 01:10:00,417 Ga verder. 982 01:10:16,041 --> 01:10:17,333 Lieve vrienden... 983 01:10:18,458 --> 01:10:21,875 Deze overwinning, die ons vanavond 984 01:10:21,916 --> 01:10:24,171 samenbrengt, heeft ons laten zien wat mensen verwachten. 985 01:10:25,208 --> 01:10:27,584 Ik zie onze verschillen niet... 986 01:10:29,500 --> 01:10:30,625 Ze drinken het op. 987 01:10:30,667 --> 01:10:34,584 Maar onze vakbond is tegen extreemrechts. 988 01:10:34,625 --> 01:10:35,958 Natuurlijk! 989 01:10:40,083 --> 01:10:41,833 Sarközy aan het front. 990 01:10:42,833 --> 01:10:47,000 Maar familievetes zijn een zwakte en 991 01:10:47,041 --> 01:10:49,250 en een gevaar voor de toekomst. 992 01:10:50,625 --> 01:10:52,125 We moeten samen sterk zijn... 993 01:10:52,167 --> 01:10:53,625 Kun je haar dit geven? 994 01:10:53,667 --> 01:10:57,167 ...en hand in hand samenwerken. 995 01:10:59,417 --> 01:11:04,500 Daarom ben ik blij vanavond om deze familie te zien. 996 01:11:05,250 --> 01:11:07,000 Ja, wij zijn een fam- 997 01:11:09,916 --> 01:11:12,208 MOND HOUDEN! 998 01:11:13,417 --> 01:11:15,250 Ik ben gelukkig... 999 01:11:15,667 --> 01:11:17,250 om dit te zien... 1000 01:11:17,791 --> 01:11:19,000 deze familie... 1001 01:11:19,041 --> 01:11:22,625 op rechts zijn hier vanavond herenigd. 1002 01:11:23,292 --> 01:11:26,791 Dus ik wens een lang leven 1003 01:11:26,833 --> 01:11:31,459 aan onze familie en aan onze president, Jacques Chirac. 1004 01:11:36,292 --> 01:11:37,667 Bedankt. 1005 01:11:44,125 --> 01:11:46,708 Lang leve Frankrijk! 1006 01:11:54,250 --> 01:11:56,292 {\an8}3 JAAR LATER... 1007 01:11:56,333 --> 01:11:58,916 "Medeplichtig aan het misbruik 1008 01:11:58,958 --> 01:12:01,375 van publieke middelen met fictieve banen, 1009 01:12:01,417 --> 01:12:05,584 corruptie bij overheidsopdrachten in Groot-Parijs, 1010 01:12:05,625 --> 01:12:09,459 corruptie en beïnvloeding bij volkshuisvestingsprojecten, 1011 01:12:09,500 --> 01:12:12,708 medeplichtigheid aan verduistering in de zaak van..." 1012 01:12:12,750 --> 01:12:16,375 Ik betaal je niet om problemen op te sommen, maar om oplossingen te vinden. 1013 01:12:17,333 --> 01:12:20,667 Juridisch gezien is er geen oplossing, Mevrouw Chirac. 1014 01:12:21,125 --> 01:12:24,459 Zodra je de macht verlaat, ontkom je niet aan de gevangenis. 1015 01:12:25,042 --> 01:12:27,666 En de boete zal enorm zijn. 1016 01:12:28,375 --> 01:12:32,167 Nee, de enige oplossing is een politieke oplossing. 1017 01:12:32,833 --> 01:12:36,292 Jouw lot hangt af van de volgende presidentsverkiezingen. 1018 01:12:39,584 --> 01:12:41,167 Mevrouw Chirac, 1019 01:12:41,208 --> 01:12:43,000 Ik ben zo blij je te zien. 1020 01:12:43,417 --> 01:12:45,875 Bernard, wat zie je er goed uit. 1021 01:12:47,791 --> 01:12:49,958 Versailles-dames hebben geluk! 1022 01:12:52,666 --> 01:12:53,774 Nee, Bernard, nee, 1023 01:12:53,898 --> 01:12:57,833 Wij Chodron de Courcels houden niet zo van fysiek contact. 1024 01:12:57,875 --> 01:12:59,666 Een kwestie van sociale hygiëne. 1025 01:13:03,625 --> 01:13:05,875 Ik had eerder moeten komen. 1026 01:13:06,542 --> 01:13:10,875 Hoe zit het met het huis van Solenn, de Jacques Chirac Foundation, 1027 01:13:10,916 --> 01:13:14,334 de Tour de France... Ik heb geen minuut voor mezelf. 1028 01:13:16,584 --> 01:13:18,042 Mijn moeder. 1029 01:13:18,083 --> 01:13:19,833 Ze was zo blij. 1030 01:13:20,791 --> 01:13:22,425 Dat is lief van je. 1031 01:13:23,584 --> 01:13:26,334 Ik betwijfel of mijn dochters hetzelfde zouden doen. 1032 01:13:26,375 --> 01:13:30,208 Wees geduldig. Ik weet zeker dat ze terugkeren naar de kudde. 1033 01:13:31,125 --> 01:13:32,791 Hoe is het met de president? 1034 01:13:32,833 --> 01:13:36,042 Prachtig. Hij luistert nog steeds zelden naar mij. 1035 01:13:36,708 --> 01:13:39,750 Hij heeft vandaag onze afspraak met de advocaat gemist. 1036 01:13:41,625 --> 01:13:43,708 Ik maak me zorgen, Bernard. 1037 01:13:44,417 --> 01:13:48,875 Als hij over twee jaar niet wordt herkozen, we zullen in grote problemen komen. 1038 01:13:51,167 --> 01:13:52,334 Over de duivel gesproken. 1039 01:13:52,375 --> 01:13:53,583 Dat is hem. 1040 01:13:53,625 --> 01:13:57,417 Hij belt altijd zonder reden. 1041 01:13:57,875 --> 01:13:58,917 Hallo, Jacques. 1042 01:13:58,958 --> 01:14:02,208 Bernadette, waar ben je? Ik ben ziek. 1043 01:14:02,250 --> 01:14:04,625 - Wat? - Ik kan niet goed zien. 1044 01:14:04,666 --> 01:14:06,459 Ik heb een vreselijke migraine. 1045 01:14:07,167 --> 01:14:10,958 Kijk, ga direct naar het ziekenhuis. Ik kom. 1046 01:14:22,208 --> 01:14:25,550 Uw man heeft een beroerte gehad. 1047 01:14:26,459 --> 01:14:27,583 Mijn God... 1048 01:14:27,625 --> 01:14:29,875 Gelukkig hebben we snel gehandeld. 1049 01:14:29,917 --> 01:14:33,083 Maar er kunnen langetermijneffecten zijn. 1050 01:15:14,292 --> 01:15:17,583 Jacques, het komt goed met je, zoals altijd. 1051 01:15:19,042 --> 01:15:20,500 Je bent een rots. 1052 01:15:22,083 --> 01:15:23,583 Een strijder. 1053 01:15:23,625 --> 01:15:25,042 Onzinkbaar. 1054 01:15:50,875 --> 01:15:54,750 Het is de eerste keer dat ik je zie bidden sinds je communie. 1055 01:15:56,125 --> 01:15:58,167 Je weet wel Ik geloof daar allemaal niet in. 1056 01:16:01,666 --> 01:16:03,292 Oh, maakt niet uit! 1057 01:16:04,833 --> 01:16:08,375 God, als U bestaat, laat mijn vader hier overheen komen. 1058 01:16:10,792 --> 01:16:12,375 Het kan geen pijn doen. 1059 01:16:16,334 --> 01:16:18,000 We hebben niet veel tijd. 1060 01:16:19,625 --> 01:16:23,334 Papa is incommunicado. We moeten een aankondiging doen. 1061 01:16:24,167 --> 01:16:25,500 Wat zeggen we? 1062 01:16:27,375 --> 01:16:28,583 Niets. 1063 01:16:28,917 --> 01:16:30,292 Minimaliseer dingen. 1064 01:16:30,666 --> 01:16:33,250 En zeg niet 'beroerte'. Dat is eng. 1065 01:16:33,292 --> 01:16:34,500 Ja absoluut. 1066 01:16:36,292 --> 01:16:38,625 Voorlopig weten alleen wij het. 1067 01:16:38,666 --> 01:16:40,209 En de doktoren. 1068 01:16:42,042 --> 01:16:43,167 En de... 1069 01:16:46,708 --> 01:16:47,833 de... 1070 01:16:48,292 --> 01:16:50,750 de stafchef van het Elysée. 1071 01:16:52,666 --> 01:16:54,983 Frédéric Salat-Barroux... 1072 01:16:57,917 --> 01:17:01,167 Je keuze verbaast me, want ik vind hem erg leuk. 1073 01:17:03,917 --> 01:17:05,167 Goed. 1074 01:17:05,750 --> 01:17:07,958 Maar we gaan niet zo trouwen. 1075 01:17:09,084 --> 01:17:14,000 Achteraf gezien, op jouw leeftijd, als ik jouw ambitie had gehad, 1076 01:17:14,292 --> 01:17:16,833 zou ik de moeite niet hebben gedaan voor een echtgenoot. 1077 01:17:19,125 --> 01:17:20,708 Wat is er zo grappig? 1078 01:17:22,750 --> 01:17:24,958 Niets. We waren aan het praten. 1079 01:17:25,875 --> 01:17:27,042 Ik zie. 1080 01:17:28,042 --> 01:17:29,625 Fijn dat je plezier hebt. 1081 01:17:38,042 --> 01:17:39,375 Laurence! 1082 01:17:47,875 --> 01:17:49,042 Mama... 1083 01:17:50,500 --> 01:17:53,000 Houd op jezelf de schuld te geven. 1084 01:17:53,042 --> 01:17:55,000 Je doet alles wat je kunt voor haar. 1085 01:17:56,000 --> 01:17:58,500 Nou nee, duidelijk niet genoeg. 1086 01:18:00,084 --> 01:18:02,750 Je hebt een ziekenhuis voor haar opgericht. 1087 01:18:06,708 --> 01:18:10,250 ik hoop dat je het weet Ik heb ook veel voor jou gedaan. 1088 01:18:10,292 --> 01:18:11,667 Ja. 1089 01:18:12,250 --> 01:18:13,625 Maar... 1090 01:18:14,792 --> 01:18:17,167 het was niet gemakkelijk 1091 01:18:17,209 --> 01:18:18,708 voor mij om de gezonde te zijn. 1092 01:18:20,042 --> 01:18:21,250 Ik weet. 1093 01:18:21,750 --> 01:18:23,667 We hebben te veel van je gevraagd. 1094 01:18:25,375 --> 01:18:26,958 Mijn moeder zei altijd... 1095 01:18:27,000 --> 01:18:30,750 'Je kunt later wel huilen, Bernadette.' Ik weet het. 1096 01:18:33,750 --> 01:18:37,042 Na wat papa allemaal gedaan heeft, mag hij van geluk spreken dat je er nog bent. 1097 01:18:40,333 --> 01:18:42,291 Hij is een uitzonderlijke echtgenoot. 1098 01:18:43,209 --> 01:18:47,084 Ik bedoel, velen zouden graag in mijn schoenen staan. 1099 01:18:49,000 --> 01:18:51,084 Het klinkt misschien gek, maar... 1100 01:18:52,416 --> 01:18:54,291 Ik hou van je vader. 1101 01:18:57,833 --> 01:19:01,000 Na alles wat je hebt meegemaakt, is dat niet genoeg. 1102 01:19:03,375 --> 01:19:04,959 Misschien, maar... 1103 01:19:05,416 --> 01:19:07,792 het is mijn ouderwetse kant. 1104 01:19:07,833 --> 01:19:11,416 Ik heb altijd gewild dat wij alle vier verenigd zouden blijven. 1105 01:19:12,792 --> 01:19:14,792 Als ik zie wat je geworden bent... 1106 01:19:17,042 --> 01:19:19,333 Bedankt dat je ouderwets bent... 1107 01:19:21,017 --> 01:19:22,100 Mama. 1108 01:19:31,416 --> 01:19:32,583 Kom op. 1109 01:19:44,875 --> 01:19:48,000 Vanmiddag ga ik naar Sarközy. 1110 01:19:48,458 --> 01:19:52,042 Ik moet de verrader in de gaten houden. 1111 01:19:52,541 --> 01:19:55,375 Hij is ervan overtuigd dat hij mij gaat vervangen. 1112 01:19:56,583 --> 01:19:58,500 Nou, hij doet het goed. 1113 01:19:59,375 --> 01:20:01,375 Ik heb mijn laatste woord nog niet gezegd. 1114 01:20:02,542 --> 01:20:04,208 Ik ben blij om het te horen. 1115 01:20:04,917 --> 01:20:08,750 Dan ga ik naar de prinister mesident. 1116 01:20:09,458 --> 01:20:12,000 - Bedoel je de minister president? - Ja. 1117 01:20:12,708 --> 01:20:14,450 Dat zei ik. 1118 01:20:15,250 --> 01:20:19,167 Vervolgens moet ik de VN-top met Villepié voorbereiden. 1119 01:20:19,667 --> 01:20:20,833 Met Villepin. 1120 01:20:22,416 --> 01:20:25,917 - Villepin. - Ja, Villepin. Dat zei ik. 1121 01:20:25,959 --> 01:20:27,583 Nee, dat zei je niet. 1122 01:20:28,792 --> 01:20:30,500 Kijk, 1123 01:20:30,542 --> 01:20:32,000 de VN-top is in New York. 1124 01:20:32,042 --> 01:20:34,542 De dokters zeiden dat je niet kon vliegen... 1125 01:20:35,667 --> 01:20:37,208 voor tenminste zes weken. 1126 01:20:38,458 --> 01:20:40,333 Je moet rusten. 1127 01:20:40,375 --> 01:20:42,875 Ik ben niet dood, Bernadette. 1128 01:20:43,458 --> 01:20:46,959 Voor de liefde van God, je komt net uit het ziekenhuis. 1129 01:20:47,000 --> 01:20:48,875 Je hebt het recht om moe te zijn. 1130 01:20:48,917 --> 01:20:52,834 Zelfs Lafayette hield een siësta voordat hij ten strijde trok. 1131 01:21:06,959 --> 01:21:10,291 Zeker had de vrouw van Generaal Lafayette geen mobiele telefoon! 1132 01:21:10,333 --> 01:21:13,959 Als ik u of uw man kan helpen, aarzel niet. 1133 01:21:14,000 --> 01:21:15,125 Nicolas. 1134 01:21:16,284 --> 01:21:18,242 Wie was het? 1135 01:21:19,625 --> 01:21:20,875 Niemand. 1136 01:21:22,291 --> 01:21:24,959 Politiek: Jacques Chirac heeft bekendgemaakt 1137 01:21:25,000 --> 01:21:29,625 dat hij vanwege zijn gezondheid zich niet meer verkiesbaar stelt, 1138 01:21:29,667 --> 01:21:33,333 maar heeft zijn keuze voor een opvolger nog niet bekendgemaakt. 1139 01:21:33,375 --> 01:21:36,959 Op rechts wacht Nicolas Sarközy, die de peilingen leidt, 1140 01:21:37,000 --> 01:21:42,208 op goedkeuring van de president om zijn campagne een laatste impuls te geven. 1141 01:21:42,250 --> 01:21:45,166 Chirac is nog steeds verwikkeld in schandalen... 1142 01:22:04,084 --> 01:22:06,458 Sorry voor mijn late antwoord. 1143 01:22:06,500 --> 01:22:09,125 Geldt uw bod nog? 1144 01:22:10,917 --> 01:22:12,000 BERICHT VERZONDEN 1145 01:22:26,000 --> 01:22:27,375 Ik heb erover nagedacht. 1146 01:22:29,166 --> 01:22:32,542 We hebben geen andere keuze dan Nicolas te steunen. 1147 01:22:32,959 --> 01:22:34,959 In godsnaam, Bernadette! 1148 01:22:35,291 --> 01:22:37,792 Je verpest het beste deel van mijn dag! 1149 01:22:39,583 --> 01:22:43,208 Het is voor mij ook moeilijk om mijn wrok te overwinnen. 1150 01:22:43,792 --> 01:22:45,125 Maar hij zal winnen. 1151 01:22:46,083 --> 01:22:49,750 Als we zijn rug niet krabben, zal hij de onze niet krabben. 1152 01:22:50,208 --> 01:22:52,000 Luister, Bernadette. 1153 01:22:52,041 --> 01:22:53,417 Zolang ik leef, 1154 01:22:53,458 --> 01:22:56,875 zal ik die verrader Sarközy nooit steunen. 1155 01:22:57,542 --> 01:22:58,709 Nooit! 1156 01:23:01,100 --> 01:23:02,792 Het was 11 jaar geleden. 1157 01:23:02,934 --> 01:23:04,558 Misschien is hij veranderd. 1158 01:23:04,959 --> 01:23:07,166 Eens een verrader, altijd een verrader. 1159 01:23:07,709 --> 01:23:09,792 Jacques, ik smeek je... 1160 01:23:10,542 --> 01:23:12,083 Laten we onze trots vergeten. 1161 01:23:14,208 --> 01:23:16,959 Hij zou rampzalig zijn voor Frankrijk. 1162 01:23:17,100 --> 01:23:19,625 Het is te laat. Hij gaat winnen. 1163 01:23:19,767 --> 01:23:22,809 Je gaat tegen je eigen belangen in. 1164 01:23:23,125 --> 01:23:24,500 En de mijne! 1165 01:23:25,750 --> 01:23:28,417 In voor-en tegenspoed. 1166 01:23:29,000 --> 01:23:31,750 Je hebt die eed 50 jaar geleden afgelegd. 1167 01:23:33,625 --> 01:23:35,333 Ik heb het ergste gehad. 1168 01:23:35,875 --> 01:23:40,750 Als ik mag, zou ik graag willen genieten van het "betere" voor de tijd die ik nog heb. 1169 01:23:43,709 --> 01:23:45,458 Nou ja, in dat geval... 1170 01:23:46,125 --> 01:23:47,542 neem een andere echtgenoot. 1171 01:24:06,625 --> 01:24:08,125 Sorry dat ik te laat ben. 1172 01:24:09,750 --> 01:24:11,667 Ik had liever het Ritz gehad. 1173 01:24:12,750 --> 01:24:14,500 Het is wel stil. 1174 01:24:15,625 --> 01:24:18,583 Is dit niet de beste plek om te excuseren? 1175 01:24:19,958 --> 01:24:21,625 We kunnen eindelijk praten. 1176 01:24:21,667 --> 01:24:25,292 Genoeg van de sycofantie. Ik heb een voorstel. 1177 01:24:26,208 --> 01:24:28,250 Ik kan u de steun van Chirac geven. 1178 01:24:30,500 --> 01:24:34,000 Vanuit de grond van mijn hart, Dankjewel. 1179 01:24:34,041 --> 01:24:36,041 U bent mijn goede fee. 1180 01:24:36,583 --> 01:24:39,125 Maar ik vraag één ding van je... 1181 01:24:39,166 --> 01:24:42,542 Zodra u wint, doet u er alles aan om ons te helpen. 1182 01:24:42,583 --> 01:24:43,792 Natuurlijk. 1183 01:24:44,208 --> 01:24:47,709 Het is het minste wat we kunnen doen voor Jacques Chirac. 1184 01:24:48,709 --> 01:24:51,083 Erg goed. Nog een ding... 1185 01:24:52,083 --> 01:24:54,667 Je weet hoe dierbaar Corrèze voor mij is. 1186 01:24:55,709 --> 01:24:59,083 Ik wil mijn stoel zo lang mogelijk behouden. 1187 01:24:59,125 --> 01:25:01,750 U kunt rekenen op de steun van de partij. 1188 01:25:04,958 --> 01:25:06,834 Ik moet een bekentenis afleggen. 1189 01:25:07,292 --> 01:25:12,292 Ik heb altijd gedacht dat u de grote politicus in de Chirac-clan was. 1190 01:25:16,041 --> 01:25:18,375 Weet u wat mijn gelukkigste dag was? 1191 01:25:19,083 --> 01:25:20,417 Je trouwdag? 1192 01:25:21,584 --> 01:25:22,834 Nee. 1193 01:25:22,875 --> 01:25:25,000 Het was in 1979. 1194 01:25:25,875 --> 01:25:28,709 Mijn eerste overwinning bij de lokale verkiezingen. 1195 01:25:33,250 --> 01:25:36,166 ♪ Liefde is een Boheems kind. ♪ 1196 01:25:36,792 --> 01:25:39,875 ♪ Het heeft nooit, ♪ ♪ nooit geweten wat de wet is. ♪ 1197 01:25:40,208 --> 01:25:44,250 ♪ Als je niet van mij houdt, ♪ ♪ houd ik van jou. ♪ 1198 01:25:44,667 --> 01:25:48,208 ♪ Als ik van je hou, pas dan op! ♪ 1199 01:25:49,292 --> 01:25:51,916 ♪ Als je niet van me houdt Als je niet van me houdt, ♪ 1200 01:25:51,958 --> 01:25:55,041 ♪ hou ik van jou! ♪ 1201 01:25:56,584 --> 01:25:58,792 ♪ Maar als ik van je ♪ 1202 01:25:58,834 --> 01:26:02,041 ♪ hou Als ik van je hou... ♪ 1203 01:26:02,083 --> 01:26:07,375 ♪ Pas dan op! ♪ 1204 01:26:15,500 --> 01:26:17,542 April 2007 1205 01:26:17,584 --> 01:26:22,625 2 weken voor ronde 1. 1206 01:26:22,667 --> 01:26:24,218 Als je hier zo enthousiast bent, is het niet alleen omdat je het met 1207 01:26:24,242 --> 01:26:30,458 mij eens bent. Als je hier bent met je vriendschap en vertrouwen... 1208 01:26:33,875 --> 01:26:35,009 het is omdat je weet dat ik niet tegen je zal liegen. 1209 01:26:35,033 --> 01:26:38,750 Kijk eens naar die overlopers die hem applaudisseren! 1210 01:26:43,958 --> 01:26:47,542 Nicolas, Nicolas! 1211 01:26:50,041 --> 01:26:52,667 Ik herken mezelf in Jaurès... 1212 01:26:53,458 --> 01:26:54,709 in Blum... 1213 01:26:54,750 --> 01:26:55,958 Zeker! 1214 01:26:56,000 --> 01:26:57,041 Jules Ferry... 1215 01:26:57,083 --> 01:26:58,208 Waarom niet? 1216 01:26:58,250 --> 01:27:00,083 En in Péguy. 1217 01:27:00,125 --> 01:27:01,667 Ja, juist! 1218 01:27:01,709 --> 01:27:03,625 En generaal de Gaulle! 1219 01:27:03,667 --> 01:27:05,208 Natuurlijk! 1220 01:27:09,233 --> 01:27:10,941 Je hebt genoeg gehad. 1221 01:27:11,958 --> 01:27:15,375 Je hebt gelijk. Ik zal je vrijheid herstellen. 1222 01:27:16,709 --> 01:27:18,350 Vrijheid van meningsuiting. 1223 01:27:18,392 --> 01:27:19,517 Ik moet gaan. 1224 01:27:19,900 --> 01:27:22,025 Vrijheid van gedachten. 1225 01:27:22,542 --> 01:27:23,791 Wel verdomme? 1226 01:27:29,083 --> 01:27:32,165 Xavier, zeg tegen mijn vrouw dat ze onmiddellijk moet vertrekken. 1227 01:27:32,189 --> 01:27:33,208 Het is een bevel. 1228 01:27:33,584 --> 01:27:37,250 Twee dingen verenigen ons en brengen ons samen: 1229 01:27:37,292 --> 01:27:38,584 Lang leve de Republiek 1230 01:27:38,625 --> 01:27:40,125 en Frankrijk! 1231 01:27:45,916 --> 01:27:48,625 Nu een buitengewone politicus 1232 01:27:48,667 --> 01:27:50,625 die heeft gevochten 1233 01:27:50,667 --> 01:27:52,542 en bleef trouw 1234 01:27:52,584 --> 01:27:54,791 voor haar waarden en overtuigingen. 1235 01:27:57,709 --> 01:27:59,083 Wat?! 1236 01:28:15,958 --> 01:28:19,791 Xavier, beweeg je reet! Ger haar van dat podium! 1237 01:28:21,208 --> 01:28:22,584 Stop haar! 1238 01:28:23,000 --> 01:28:24,708 Houd haar nu tegen! 1239 01:28:30,916 --> 01:28:32,791 Wij gaan winnen! 1240 01:28:32,833 --> 01:28:34,833 Wij gaan winnen... 1241 01:29:01,000 --> 01:29:02,459 Mevrouw Chirac... 1242 01:29:02,500 --> 01:29:05,542 Een woordje over uw steun voor Nicolas Sarközy? 1243 01:29:09,542 --> 01:29:12,408 Heeft uw man ermee ingestemd dat u vandaag komt? 1244 01:29:12,532 --> 01:29:14,532 Heeft hij zijn akkoord gegeven? 1245 01:29:15,833 --> 01:29:19,167 Nou, ik doe nooit iets zonder toestemming van mijn man. 1246 01:29:58,625 --> 01:30:03,000 Bernadette bleef raadslid van de Corrèze 1247 01:30:04,334 --> 01:30:07,708 en bleef trouw aan haarzelf 1248 01:30:07,750 --> 01:30:11,791 Maar de TGV bij Brive 1249 01:30:11,833 --> 01:30:14,000 is nooit... 1250 01:30:14,042 --> 01:30:20,584 ♪ gekomen... ♪ 1251 01:30:20,625 --> 01:30:25,292 ♪ gekomen... ♪ 1252 01:30:29,000 --> 01:30:32,375 Die is nooit gekomen95222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.