Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,337 --> 00:00:51,676
SAN FRANCISKO
2
00:02:06,167 --> 00:02:11,798
Jmenuji se James A. Johnston
a jsem ředitel této instituce.
3
00:02:14,759 --> 00:02:18,304
Když porušíte zákony společnosti,
pošlou vás do vězení.
4
00:02:18,388 --> 00:02:22,851
Když porušíte zákony vězení,
pošlou vás sem.
5
00:02:23,977 --> 00:02:28,189
Nacházíme se v pevnosti,
kterou od pevniny dělí více než míle
6
00:02:28,273 --> 00:02:29,649
ledové vody
7
00:02:29,732 --> 00:02:33,611
a která je domovem
nejnebezpečnějších zločinců v zemi.
8
00:02:34,654 --> 00:02:37,073
Záměrně je tu život drsný,
9
00:02:37,615 --> 00:02:40,493
protože naším hlavním úkolem
není napravovat.
10
00:02:40,577 --> 00:02:43,413
Naším úkolem je trestat.
11
00:02:44,497 --> 00:02:46,124
Takže aby bylo jasno.
12
00:02:48,084 --> 00:02:52,589
Váš život nadále nemá žádnou spojitost
se světem tam venku.
13
00:02:52,672 --> 00:02:57,051
Jakou jste měli jako zločinci
a lidé pověst,
14
00:02:57,135 --> 00:02:58,887
je tady jedno.
15
00:02:59,721 --> 00:03:04,642
Tady jste jen kolečko v mém stroji.
16
00:03:05,977 --> 00:03:09,439
A ten stroj řídí má ruka.
17
00:03:11,566 --> 00:03:18,239
Když si trest odbydete v tichosti a klidu,
pak se bude stroj otáčet hladce.
18
00:03:18,990 --> 00:03:20,950
A všem nám to rychleji uteče.
19
00:03:22,660 --> 00:03:27,582
Když můj stroj jakkoliv zpomalíte,
nebo snad zastavíte,
20
00:03:27,665 --> 00:03:31,586
tak vás utopím v ohni a síře
takovým způsobem,
21
00:03:31,669 --> 00:03:34,923
že bude koukat i sám dobrotivý Bůh.
22
00:03:36,257 --> 00:03:37,425
Týden v díře.
23
00:03:38,968 --> 00:03:40,678
To vám přijde jako prázdniny.
24
00:03:45,600 --> 00:03:50,271
A ti z vás, kteří se neobtěžovali
poslouchat,
25
00:03:51,814 --> 00:03:55,276
protože možná chovají naději, že utečou,
26
00:03:56,861 --> 00:03:58,696
teď dobře poslouchejte.
27
00:03:59,739 --> 00:04:03,368
Tohle je vězení je
nejpřísněji hlídané místo
28
00:04:03,451 --> 00:04:05,078
na Božím světě.
29
00:04:07,205 --> 00:04:12,043
Nikdo odsud nikdy neutekl.
30
00:04:13,253 --> 00:04:15,838
A dokud budu dýchat, pánové,
31
00:04:17,839 --> 00:04:19,259
nikdo ani neuteče.
32
00:04:21,094 --> 00:04:23,012
Vítejte v Alcatrazu.
33
00:06:49,700 --> 00:06:52,036
Zády ke zdi!
34
00:06:52,120 --> 00:06:53,704
Slyšeli jste. Zády ke zdi.
35
00:06:53,788 --> 00:06:55,248
Zády ke zdi!
36
00:06:55,331 --> 00:06:57,166
- Slyšeli jste, ke zdi!
- Ke zdi.
37
00:06:57,792 --> 00:06:59,836
Ani se kurva nehni.
38
00:06:59,919 --> 00:07:01,254
Proč nemáš klíče?
39
00:07:01,337 --> 00:07:03,131
- Slyšel jsi.
- Zády ke zdi.
40
00:07:04,882 --> 00:07:06,634
Kde je kurva ten klíč?
41
00:07:06,717 --> 00:07:09,178
Karta se obrátila, co?
42
00:07:10,721 --> 00:07:12,265
Berne, najdi ty klíče!
43
00:07:12,348 --> 00:07:13,850
Ty posraný klíče tu jsou.
44
00:07:13,933 --> 00:07:15,143
Kde jsou kurva klíče?
45
00:07:15,226 --> 00:07:17,562
Nech mě bejt, ty zasranej cvoku.
46
00:07:17,645 --> 00:07:18,855
Dej mi ty klíče.
47
00:07:19,730 --> 00:07:21,274
Copak je, Millere?
48
00:07:23,151 --> 00:07:26,195
Bojíš se, že se budeme chtít
trochu pobavit?
49
00:07:27,864 --> 00:07:30,992
Nebo snad toho, že by se ti to líbilo?
50
00:07:31,075 --> 00:07:32,326
Ty úchyláku.
51
00:07:32,410 --> 00:07:34,078
Zády ke zdi.
52
00:07:37,790 --> 00:07:38,791
Lagesone!
53
00:07:39,917 --> 00:07:43,045
Myslíš, že jsi drsnej parchant, že jo?
54
00:07:43,129 --> 00:07:46,549
Víš, Joe, rozkazy od trestanců nepřijímám.
55
00:07:47,842 --> 00:07:51,345
Slyšíte, kluci?
Nepřijímá rozkazy od trestanců, jo?
56
00:07:51,429 --> 00:07:55,975
Pan poctivý strážný Spojený
států uvězněných.
57
00:07:56,976 --> 00:07:59,061
Něco ti povím, Lagesone.
58
00:08:00,813 --> 00:08:02,482
Všichni jsme loutky
59
00:08:03,649 --> 00:08:05,234
a já teď držím lanka.
60
00:08:05,318 --> 00:08:07,945
My dva si teď zahrajeme takovou hru
61
00:08:08,029 --> 00:08:10,072
a ty nevíš, čeho jsem schopnej.
62
00:08:10,156 --> 00:08:14,785
Tak přeskočíme rozcvičku
a pojďme rovnou do poslední čtvrtiny.
63
00:08:15,328 --> 00:08:17,038
Na kolena, kurva.
64
00:08:18,498 --> 00:08:20,291
Na kolena, kurva, chlapče.
65
00:08:21,834 --> 00:08:23,169
Dolů!
66
00:08:24,420 --> 00:08:29,342
Budu počítat do tří, Lagesone,
pak dobrou noc.
67
00:08:29,425 --> 00:08:32,511
Nemůžeš mě zabít, Joe. Potřebuješ mě.
68
00:08:32,595 --> 00:08:35,306
Mám ještě tady ty dva bejčky.
69
00:08:36,307 --> 00:08:37,725
Dobrou noc, Lagesone.
70
00:08:38,476 --> 00:08:39,644
Jedna…
71
00:08:42,563 --> 00:08:44,023
dva…
72
00:08:46,317 --> 00:08:47,360
Dobře, Joe.
73
00:08:48,444 --> 00:08:50,154
Dobře, vyhrál jsi.
74
00:08:52,031 --> 00:08:54,033
Kde jsou kurva ty klíče, Lagesone?
75
00:08:54,659 --> 00:08:56,536
- No tak.
- Mám je na pásku.
76
00:08:58,079 --> 00:09:01,123
Berne. Vezmi mu je.
77
00:09:01,207 --> 00:09:02,416
Najdi ten správný.
78
00:09:03,751 --> 00:09:05,211
Ještě jedna taková blbost
79
00:09:05,294 --> 00:09:07,880
a pošlu tě do království nebeskýho.
80
00:09:07,964 --> 00:09:09,757
Slyšíš mě, Lagesone?
81
00:09:23,646 --> 00:09:24,814
No tak, Berne!
82
00:09:27,441 --> 00:09:28,484
Nemůžu ho najít.
83
00:09:29,860 --> 00:09:31,571
Co tím kurva myslíš.
84
00:09:31,654 --> 00:09:33,239
- Myslím…
- Jsou tam tři.
85
00:09:33,823 --> 00:09:35,116
Zkusil jsi je všechny?
86
00:09:36,909 --> 00:09:41,080
Dobře, tak kterej z vás kreténů
má klíče od dvora?
87
00:09:41,163 --> 00:09:43,499
Všichni nemají klíče od všech dveří.
88
00:09:44,083 --> 00:09:45,835
Jen od sekcí, kde sloužíme.
89
00:09:45,918 --> 00:09:49,338
Takže kterej z vás kreténů
má klíče od dvora?
90
00:09:49,422 --> 00:09:51,966
Máš ten klíč, zkurvysynu?
91
00:09:53,175 --> 00:09:54,552
Nemám ho.
92
00:09:55,886 --> 00:09:56,887
No tak!
93
00:09:57,888 --> 00:09:59,265
Lagesone?
94
00:09:59,348 --> 00:10:01,309
Mé klíče jsou na té klíčence, Joe.
95
00:10:01,392 --> 00:10:03,144
Máš je všechny.
96
00:10:03,227 --> 00:10:05,396
- Zkus je znovu, Berne.
- Dobrej nápad.
97
00:10:05,479 --> 00:10:08,482
- Zkusil jsem je všechny, Joe.
- Tak je zkus znova!
98
00:10:09,483 --> 00:10:10,651
No tak!
99
00:10:17,408 --> 00:10:19,327
Jestli ten klíč nenajde,
100
00:10:20,036 --> 00:10:23,080
tak tě otočím naruby, až ho budu hledat.
101
00:10:34,717 --> 00:10:38,471
O TŘI TÝDNY DŘÍVE
102
00:12:41,886 --> 00:12:44,638
Hej, ty jsi ten novej, viď?
103
00:12:46,223 --> 00:12:47,391
Je tu hodně nových.
104
00:12:48,309 --> 00:12:50,769
Jo.
105
00:12:52,480 --> 00:12:53,481
Jsem Nags.
106
00:13:01,655 --> 00:13:02,865
Nemluva, co?
107
00:13:03,908 --> 00:13:04,909
Jak se jmenuješ?
108
00:13:06,911 --> 00:13:07,912
Clarence.
109
00:13:09,872 --> 00:13:12,208
Víš ty co, Clarenci?
110
00:13:12,291 --> 00:13:15,002
Jsem chlapík, co dokáže sehnat hodně věcí.
111
00:13:17,588 --> 00:13:18,589
Jo?
112
00:13:20,216 --> 00:13:21,217
Jakých?
113
00:13:24,094 --> 00:13:25,387
Jakých chceš.
114
00:13:31,018 --> 00:13:32,228
Nechci, díky.
115
00:13:38,859 --> 00:13:41,028
Jestli nemáš peníze, nevadí.
116
00:13:42,780 --> 00:13:46,200
Tady se to dá obstarat i jinak.
117
00:13:48,827 --> 00:13:49,912
Jo?
118
00:13:52,164 --> 00:13:53,290
Jo.
119
00:14:25,656 --> 00:14:26,949
Dobře, tak dost.
120
00:15:10,451 --> 00:15:11,702
Na nohy, chlapče.
121
00:15:42,816 --> 00:15:44,818
- Čau, ségra.
- Čau.
122
00:15:46,236 --> 00:15:47,237
V pořádku?
123
00:15:49,031 --> 00:15:50,240
Jo.
124
00:15:50,324 --> 00:15:51,825
V rámci možností.
125
00:15:53,827 --> 00:15:55,454
Kde jsou máma a táta?
126
00:15:56,038 --> 00:15:57,498
Máš dost k jídlu?
127
00:16:01,043 --> 00:16:03,128
Jo, stačí to.
128
00:16:04,338 --> 00:16:06,465
Na jídlo ale moc myšlenky nemám.
129
00:16:09,134 --> 00:16:10,177
Kde jsou naši?
130
00:16:14,640 --> 00:16:17,810
Já tu jsem. Ostatní je vedlejší.
131
00:16:21,313 --> 00:16:22,481
Alice.
132
00:16:26,110 --> 00:16:27,194
Kde jsou naši?
133
00:16:35,744 --> 00:16:37,079
Nepřijedou.
134
00:16:44,712 --> 00:16:45,713
Proč?
135
00:16:48,799 --> 00:16:50,009
Oni…
136
00:16:54,722 --> 00:16:58,308
říkají, že jsi hanba naší rodiny.
137
00:17:02,896 --> 00:17:03,897
A tím to hasne?
138
00:17:05,232 --> 00:17:06,483
Prostě mě odvrhnou?
139
00:17:06,567 --> 00:17:08,318
Já budu chodit pořád.
140
00:17:11,155 --> 00:17:13,323
Copak to nejsou Křesťani?
141
00:17:14,907 --> 00:17:17,118
Co odpuštění, přece?
142
00:17:17,703 --> 00:17:21,540
Každý večer se modlím,
aby ti dokázali odpustit.
143
00:17:22,415 --> 00:17:24,251
Dokázali?
144
00:17:28,088 --> 00:17:30,007
Jsem jejich syn, Alice.
145
00:17:32,051 --> 00:17:33,844
Nemělo by to bejt těžký.
146
00:17:39,349 --> 00:17:40,809
Copak mě nemají rádi?
147
00:17:41,477 --> 00:17:42,561
Svým způsobem.
148
00:17:43,937 --> 00:17:46,231
- Jen se zlobí.
- Jo oni se zlobí?
149
00:17:47,107 --> 00:17:48,400
Podívej, kde jsem.
150
00:17:49,693 --> 00:17:50,944
Klasický naši.
151
00:17:51,028 --> 00:17:53,572
Záleží jim jen na sobě, sobeckejm sketám.
152
00:17:53,655 --> 00:17:55,574
- Ale Clarenci.
- Ne. Nasrat.
153
00:17:56,784 --> 00:17:59,536
Clarenci, prosím.
154
00:18:06,335 --> 00:18:07,336
Hele,
155
00:18:09,671 --> 00:18:12,049
prostě na to celé zapomeňme, ano?
156
00:18:16,303 --> 00:18:17,513
Jak to myslíš?
157
00:18:21,767 --> 00:18:23,018
Už za mnou nechoď.
158
00:18:29,274 --> 00:18:30,818
Stejně jsem tu sám.
159
00:18:30,901 --> 00:18:32,820
Ne, Clarenci, prosím.
160
00:19:14,111 --> 00:19:15,112
Čau, chlapče.
161
00:19:18,782 --> 00:19:21,201
Viděl jsem, co jsi provedl Nagsovi.
162
00:19:22,411 --> 00:19:24,538
Máš koule. To se musí nechat.
163
00:19:27,499 --> 00:19:29,126
Vidíš támhle toho chlapíka?
164
00:19:31,628 --> 00:19:32,880
Jo.
165
00:19:32,963 --> 00:19:34,840
To je můj dobrej kamarád.
166
00:19:35,424 --> 00:19:36,425
Joe Kreutzer.
167
00:19:38,177 --> 00:19:39,178
Znáš to jméno?
168
00:19:40,846 --> 00:19:42,097
Ne.
169
00:19:43,891 --> 00:19:45,809
Venku vedl jednu tlupu.
170
00:19:46,435 --> 00:19:47,644
Gang Christa Calla.
171
00:19:48,228 --> 00:19:50,439
Dělali banky na západním pobřeží.
172
00:19:50,522 --> 00:19:51,773
Skončili v Chicagu.
173
00:19:52,941 --> 00:19:54,193
Chceš se seznámit?
174
00:19:56,945 --> 00:19:59,531
Není čeho se bát.
175
00:20:00,365 --> 00:20:02,910
Joe je férovej chlap a ví, co jsi udělal
176
00:20:04,786 --> 00:20:06,038
a rád by ti pomohl.
177
00:20:28,310 --> 00:20:29,478
Hotovka.
178
00:20:30,103 --> 00:20:33,315
Já si ho kurva podám.
179
00:20:36,568 --> 00:20:39,529
Joe, tohle je ten, o kterým jsem ti říkal.
180
00:20:40,572 --> 00:20:41,573
Jak se jmenuješ?
181
00:20:43,033 --> 00:20:44,534
Clarence Carns.
182
00:20:44,618 --> 00:20:46,536
Clarenci, tohle je Joe Kreutzer.
183
00:20:49,414 --> 00:20:50,582
Jak se vede?
184
00:20:52,960 --> 00:20:54,336
Bylo i líp.
185
00:20:57,005 --> 00:20:58,298
Tohle je Marvin.
186
00:20:59,258 --> 00:21:01,635
- A Sam.
- Čau.
187
00:21:01,718 --> 00:21:03,303
Těší mě.
188
00:21:04,930 --> 00:21:05,931
Pojď sem, Clarenci.
189
00:21:07,057 --> 00:21:08,058
Mám návrh.
190
00:21:12,020 --> 00:21:15,315
Ten hajzlík, co jsi mu naložil.
191
00:21:16,066 --> 00:21:17,067
Nags Richmond?
192
00:21:17,150 --> 00:21:19,569
Zítra ho pustí z nemocnice.
193
00:21:20,779 --> 00:21:22,572
Povídá se,
194
00:21:23,949 --> 00:21:25,784
že máš na zádech terč.
195
00:21:26,493 --> 00:21:28,537
Jo, no nekecej. Proto dostal.
196
00:21:29,121 --> 00:21:30,289
Jo.
197
00:21:30,372 --> 00:21:34,960
Jo, až ho pustí,
tak už nebude hledat obveselení,
198
00:21:35,043 --> 00:21:38,880
ani tě zvát na večeři při svíčkách.
199
00:21:40,674 --> 00:21:42,801
Ten sráč chce, abys chcípl.
200
00:21:44,636 --> 00:21:48,640
Problém je, že má konexe.
201
00:21:53,270 --> 00:21:55,605
Až se do tebe Nags pustí,
202
00:21:56,690 --> 00:21:58,275
tak se třeba ubráníš.
203
00:21:59,109 --> 00:22:00,902
Sakra, třeba ho i zabiješ.
204
00:22:03,739 --> 00:22:05,240
Ale pak tě dostanou.
205
00:22:07,075 --> 00:22:08,702
Pokud se o to nepostarám já.
206
00:22:11,580 --> 00:22:12,956
Chceš, abych to udělal?
207
00:22:15,959 --> 00:22:18,295
Myslíš, že to nezvládnu sám.
208
00:22:24,509 --> 00:22:26,261
Ten má kurva koule.
209
00:22:26,344 --> 00:22:27,471
Říkal jsem ti to.
210
00:22:29,097 --> 00:22:30,932
Ne, nezvládneš.
211
00:22:33,560 --> 00:22:35,187
Když mi s tím pomůžeš,
212
00:22:36,980 --> 00:22:38,231
co za to?
213
00:22:40,400 --> 00:22:41,526
Chytrej kluk.
214
00:22:42,652 --> 00:22:46,198
Jistě. V životě není nic zadarmo.
215
00:22:49,493 --> 00:22:50,744
Takže co za to?
216
00:22:57,292 --> 00:22:58,502
Tvou věrnost.
217
00:23:00,587 --> 00:23:04,549
Je důležitý mít kamarády. Obzvlášť tady.
218
00:23:50,137 --> 00:23:51,179
Vypadni odsud.
219
00:23:55,267 --> 00:23:56,601
No tak, pospěš, kurva.
220
00:24:16,746 --> 00:24:18,623
Na co tam koukáš?
221
00:24:21,376 --> 00:24:23,295
Tvá stará se převlíkala.
222
00:24:25,088 --> 00:24:26,423
Chceš být osobní?
223
00:24:28,341 --> 00:24:32,012
Jak se má tvůj syn,
ten feťáckej budižkničemu?
224
00:24:32,929 --> 00:24:35,765
No jasně. Nic moc, co.
225
00:24:35,849 --> 00:24:38,894
Ustřelili mu palici,
když přepadl krám s chlastem.
226
00:24:40,854 --> 00:24:42,355
Ty zasranej hajzle.
227
00:24:44,107 --> 00:24:47,485
Do toho. Dej mi záminku.
228
00:24:48,403 --> 00:24:51,990
No tak, Phile. Máme lepší věci na práci.
229
00:24:55,994 --> 00:24:56,995
Tady jsi vynechal.
230
00:25:10,842 --> 00:25:14,012
Měl jsi vidět, jak se tvářil,
když Nags spadl na zem.
231
00:25:14,095 --> 00:25:15,931
Málem se posral.
232
00:25:16,556 --> 00:25:18,558
Za co vlastně sedíš?
233
00:25:19,434 --> 00:25:20,435
Jo.
234
00:25:21,478 --> 00:25:25,023
Můj kámoš přepadl benzínku v Oklahomě
235
00:25:26,107 --> 00:25:28,235
a ten můj kámoš byl fakt nervózní.
236
00:25:28,777 --> 00:25:31,571
Hlídal s kvérem obsluhu
a já vybíral pokladnu.
237
00:25:32,864 --> 00:25:34,783
Najednou slyším ránu.
238
00:25:36,117 --> 00:25:37,494
Když jsem se otočil,
239
00:25:37,577 --> 00:25:41,164
obsluha leží na zemi
v kaluži vlastní krve.
240
00:25:42,582 --> 00:25:46,503
Můj kámoš zdrhnul a já to za něj slíznul.
241
00:25:48,380 --> 00:25:50,215
Pořád toho šmejda nenašli.
242
00:25:52,717 --> 00:25:55,011
Za takovou drobnost sem?
243
00:25:56,221 --> 00:25:57,222
Co dál?
244
00:25:58,807 --> 00:26:02,018
S pár chlapama jsme utekli
z věznice v Leavenworthu.
245
00:26:03,478 --> 00:26:04,521
Daleko asi ne, co?
246
00:26:04,604 --> 00:26:07,065
Trvalo jim sedm dní, než nás chytili.
247
00:26:08,149 --> 00:26:09,150
To ujde.
248
00:26:10,402 --> 00:26:12,070
Kdysi jsem s Erniem Croutem
249
00:26:12,153 --> 00:26:15,031
utekl z vězení McNeil v popelářským autě.
250
00:26:16,199 --> 00:26:17,993
Za tři dny nás sebrali.
251
00:26:19,160 --> 00:26:21,204
Všichni jsme někdy měli pech.
252
00:26:21,288 --> 00:26:22,539
Co ty?
253
00:26:22,622 --> 00:26:25,959
No, já udělal banku v New Haven
v Kentucky.
254
00:26:26,042 --> 00:26:27,585
Seděl jsem pak v Atlantě.
255
00:26:28,461 --> 00:26:29,963
Moc se mi tam nelíbilo.
256
00:26:30,046 --> 00:26:31,589
Utekl jsem.
257
00:26:32,173 --> 00:26:36,344
Jo, tady děda se nedostal ani míli od zdi,
258
00:26:36,428 --> 00:26:37,512
že jo, Berne?
259
00:26:37,595 --> 00:26:38,596
Naser si, Joe.
260
00:26:48,732 --> 00:26:51,192
Na Joea a kluky jsi vážně zapůsobil.
261
00:26:51,276 --> 00:26:53,528
Jsi rovnej chlap.
262
00:26:53,611 --> 00:26:55,739
Jo, za to bych ti měl poděkovat.
263
00:26:59,784 --> 00:27:00,785
Poslyš, synku.
264
00:27:04,247 --> 00:27:07,417
To, co ti teď řeknu, nikomu neříkej.
265
00:27:08,084 --> 00:27:09,210
Rozumíš?
266
00:27:11,588 --> 00:27:12,672
Jo.
267
00:27:13,965 --> 00:27:14,966
Tak dobře.
268
00:27:18,261 --> 00:27:19,596
Chce utéct.
269
00:27:23,224 --> 00:27:25,685
- Kdo?
- Já, Joe, Sam a Marvin.
270
00:27:28,480 --> 00:27:30,815
Jo, ale odsud nikdo neutekl, ne?
271
00:27:30,899 --> 00:27:32,650
Pár jich to zkusilo.
272
00:27:32,734 --> 00:27:33,818
Nikdo neuspěl.
273
00:27:34,694 --> 00:27:36,237
Všechno je jednou poprvé.
274
00:27:42,786 --> 00:27:44,579
A co to má co dělat se mnou?
275
00:27:44,662 --> 00:27:47,957
No, podle mě by se nám v týmu
někdo jako ty hodil.
276
00:27:49,459 --> 00:27:52,253
A nenaděláš si do gatí,
když půjde o tuhýho.
277
00:27:56,716 --> 00:27:58,551
Kolik ti vlastně dali?
278
00:28:01,763 --> 00:28:03,139
Devadesát devět let.
279
00:28:04,933 --> 00:28:07,602
Za 30 let můžu žádat
o podmínečný propuštění.
280
00:28:08,561 --> 00:28:10,647
To se asi vyplatí risknout, ne?
281
00:28:36,673 --> 00:28:39,676
ÚTERÝ 26. DUBNA
282
00:28:41,094 --> 00:28:43,555
BIBLE SVATÁ
283
00:28:51,229 --> 00:28:52,355
Posaď se, Carnsi.
284
00:28:57,736 --> 00:29:00,864
Nevím, jestli to víš, nebo ne,
285
00:29:01,865 --> 00:29:05,076
ale jsi nejmladší vězeň,
co jsme v Alcatrazu kdy měli.
286
00:29:07,370 --> 00:29:08,621
Ano, pane.
287
00:29:09,622 --> 00:29:11,833
Také bys měl vědět,
288
00:29:12,751 --> 00:29:14,377
že není, na co být hrdý.
289
00:29:16,254 --> 00:29:17,338
Samozřejmě, pane.
290
00:29:21,092 --> 00:29:25,722
Většina vězňů tady
už svobodu nikdy neokusí.
291
00:29:26,264 --> 00:29:30,602
Umřou za těmito zdmi,
nebo za zdmi jiného vězení.
292
00:29:31,936 --> 00:29:35,148
Ty máš ale šanci být výjimka.
293
00:29:37,567 --> 00:29:40,987
Vzhledem k tvému věku
a příkladně dobrému chování
294
00:29:41,070 --> 00:29:43,573
je možné, že tě někdy pustí na podmínku.
295
00:29:47,952 --> 00:29:50,622
S ohledem na to myslíš,
296
00:29:52,290 --> 00:29:54,334
že je ve tvém zájmu
297
00:29:54,417 --> 00:29:59,214
se stýkat s vrahem a jeho kumpány?
298
00:30:01,925 --> 00:30:06,554
Člověk potřebuje přátele,
aby tu přežil, řediteli.
299
00:30:08,598 --> 00:30:11,559
To je docela naivní považovat tlupu
300
00:30:12,811 --> 00:30:15,188
nenapravitelných trestanců za přátele.
301
00:30:16,773 --> 00:30:18,900
Ale aby bylo jasno, Carnsi,
302
00:30:18,983 --> 00:30:24,781
loajalita je u těchto zločinců otázkou
jen a pouze jejich vlastního prospěchu.
303
00:30:25,490 --> 00:30:26,866
Až jim budeš k ničemu,
304
00:30:26,950 --> 00:30:30,286
bez rozpaků se tě zbaví.
305
00:30:37,335 --> 00:30:40,129
Se vší úctou, řediteli,
306
00:30:42,382 --> 00:30:44,634
proč ten náhlý zájem o mé dobro?
307
00:30:46,719 --> 00:30:47,846
Řekl jste jasně,
308
00:30:47,929 --> 00:30:51,182
že tu máme být potrestáni a ne napraveni.
309
00:30:52,308 --> 00:30:54,435
Ano, to je obvykle pravda.
310
00:30:54,519 --> 00:30:57,480
Ale jak jsem řekl,
tvůj případ je výjimečný.
311
00:31:00,400 --> 00:31:01,901
Víš, Carnsi,
312
00:31:03,570 --> 00:31:08,157
poslušnost k autoritám
je biblický princip.
313
00:31:10,034 --> 00:31:12,829
Jak stojí v listech Římanům 13:2:
314
00:31:13,454 --> 00:31:19,460
„ten, kdo se staví proti vládnoucí moci,
vzpírá se Božímu řádu.
315
00:31:19,544 --> 00:31:24,340
Kdo se takto vzpírá,
přivolává na sebe soud.“
316
00:31:26,217 --> 00:31:28,636
Z Boží vůle
317
00:31:28,720 --> 00:31:33,766
je mým úkolem trestat vězně v Alcatrazu.
318
00:31:35,727 --> 00:31:40,023
Přesto jako většina lidí,
chci věřit, že je aspoň špetka naděje,
319
00:31:40,648 --> 00:31:42,734
že se někteří mohou napravit.
320
00:31:44,694 --> 00:31:49,115
Bohužel, naděje na život na svobodě
je pro většinu z nich dávno mrtvá.
321
00:31:51,159 --> 00:31:54,287
Musíš si sám odpovědět, Carni,
322
00:31:55,747 --> 00:31:57,999
jakým směrem se chceš vydat.
323
00:32:04,505 --> 00:32:07,759
A já doufám, že si vybereš lepší život.
324
00:32:10,136 --> 00:32:11,679
Na těchto stránkách
325
00:32:13,348 --> 00:32:17,352
můžeš najít směr,
který tě k tomu životu přiblíží.
326
00:32:18,770 --> 00:32:21,856
Když si osvojíš moudrost v nich obsaženou,
327
00:32:21,940 --> 00:32:27,654
můžeš dosáhnout spásy a pokání.
328
00:32:27,737 --> 00:32:30,698
Ale rozhodnutí je na tobě, Carnsi.
329
00:32:32,700 --> 00:32:37,080
Myslím, že bys měl začít
Janem 12:24 až 26.
330
00:32:49,050 --> 00:32:50,051
To je vše.
331
00:32:52,220 --> 00:32:53,221
Ano, pane.
332
00:33:04,190 --> 00:33:05,858
Zavolali tedy
333
00:33:05,942 --> 00:33:09,570
ještě jednou toho člověka,který byl dříve slepý, a řekli mu:
334
00:33:09,654 --> 00:33:13,825
„Vyznej před Bohem pravdu!My víme, že ten člověk je hříšník.“
335
00:33:14,784 --> 00:33:18,329
Odpověděl: „Je- li hříšník, nevím;
336
00:33:19,330 --> 00:33:25,336
jedno však vím,že jsem byl slepý a nyní vidím.“
337
00:33:37,724 --> 00:33:39,434
Chápeš, co tím sleduje, ne?
338
00:33:39,517 --> 00:33:40,560
Co?
339
00:33:40,643 --> 00:33:42,020
Chce, abys práskal.
340
00:33:44,147 --> 00:33:45,148
Nejsem krysa.
341
00:33:45,857 --> 00:33:47,191
To rád slyším.
342
00:33:47,275 --> 00:33:49,944
Něco ti vysvětlím, Clarence.
343
00:33:50,570 --> 00:33:54,198
Mocní tohoto světa dělají vše,
aby si ti dole nevyskakovali.
344
00:33:55,116 --> 00:33:56,743
A ředitel je u moci.
345
00:33:57,410 --> 00:33:59,287
Pro něj jsme my ti dole.
346
00:33:59,370 --> 00:34:02,582
Snaží se vzbudit strach a podezřívavost.
347
00:34:02,665 --> 00:34:05,043
Abychom se obrátili proti sobě.
348
00:34:06,002 --> 00:34:07,128
Berne?
349
00:34:08,504 --> 00:34:11,049
Necháš nás s Clarencem na chvíli?
350
00:34:26,063 --> 00:34:27,065
Pojď sem, chlapče.
351
00:34:37,408 --> 00:34:40,661
Berne mi říkal, že ti o tom řekl.
352
00:34:43,456 --> 00:34:44,706
Zmínil se, jo.
353
00:34:46,667 --> 00:34:49,295
No, jestli do toho chceš jít,
354
00:34:49,378 --> 00:34:51,672
musím vědět, že ti můžu věřit.
355
00:34:52,715 --> 00:34:55,551
Nemůžu riskovat,
že se poděláš a budeš brzda.
356
00:34:56,260 --> 00:34:57,512
To se nestane.
357
00:34:58,262 --> 00:35:02,725
To rád slyším, ale vidět znamená věřit,
kamaráde.
358
00:35:03,935 --> 00:35:05,603
Víš, co tím myslím?
359
00:35:06,395 --> 00:35:07,688
Co mám udělat?
360
00:35:09,190 --> 00:35:12,777
V bloku A je jeden chlapík,
Micky Dallesandro.
361
00:35:15,404 --> 00:35:16,697
Dluží mi peníze.
362
00:35:18,116 --> 00:35:19,617
Mám je pro tebe vybrat?
363
00:35:20,326 --> 00:35:23,329
Ne, tu šanci už propásl.
364
00:35:24,497 --> 00:35:25,957
Poslední upomínka.
365
00:35:27,041 --> 00:35:28,042
Poslední upomínka?
366
00:35:29,085 --> 00:35:30,086
Jo.
367
00:35:35,925 --> 00:35:38,594
Jak to mám udělat?
368
00:35:38,678 --> 00:35:40,012
Zbraň obstará Sam.
369
00:35:41,222 --> 00:35:43,516
Proč to celý neudělá Sam?
370
00:35:44,183 --> 00:35:45,268
Hele, chlapče,
371
00:35:46,519 --> 00:35:50,857
v mým oboru, když chceš do party,
372
00:35:50,940 --> 00:35:52,775
tak se musíš osvědčit.
373
00:35:54,193 --> 00:35:55,820
Když uděláš tuhle prácičku,
374
00:35:56,445 --> 00:35:59,532
tak budu vědět,
že máš koule i na tu větší věc.
375
00:36:04,453 --> 00:36:05,746
Kdy to mám udělat?
376
00:36:09,083 --> 00:36:11,043
Sam ti předá zbraň zítra.
377
00:36:11,752 --> 00:36:12,920
Ukáže ti ho.
378
00:36:15,006 --> 00:36:16,174
Pak je to na tobě.
379
00:36:18,885 --> 00:36:20,803
Dovol mi ještě jednu radu.
380
00:36:22,054 --> 00:36:23,347
Udělej to potichu.
381
00:36:24,515 --> 00:36:25,558
Sleduj ho.
382
00:36:26,184 --> 00:36:27,435
Vyber vhodnou chvíli.
383
00:36:28,144 --> 00:36:31,480
Vyřiď to rychle, než si lidi uvědomí,
co se kurva stalo.
384
00:36:32,315 --> 00:36:36,027
Když z toho uděláš divadlo,
tak roky neuvidíš slunce.
385
00:36:37,486 --> 00:36:38,946
Chápeš?
386
00:36:40,865 --> 00:36:41,866
Dobře.
387
00:36:44,035 --> 00:36:45,036
Dobře.
388
00:36:47,538 --> 00:36:48,789
Ukaž se, chlapče.
389
00:36:51,083 --> 00:36:52,919
Ukaž se.
390
00:37:32,750 --> 00:37:33,876
Co je to?
391
00:37:33,960 --> 00:37:37,630
Dej to tomu klukovi.
Bere Dallesandrovi míry na oblek.
392
00:37:38,422 --> 00:37:39,632
Říká kdo?
393
00:37:40,216 --> 00:37:42,760
Joe dal rozkaz. Clarence souhlasil.
394
00:37:43,678 --> 00:37:45,096
Proč to neuděláš ty?
395
00:37:45,179 --> 00:37:48,766
Kluk se musí osvědčit, Berne.
Víš, jak to chodí.
396
00:37:55,815 --> 00:37:57,775
To už stačí.
397
00:38:06,993 --> 00:38:08,202
Můžu na slovíčko?
398
00:38:09,912 --> 00:38:11,080
O co jde?
399
00:38:18,170 --> 00:38:20,881
Nařídil jsi tomu klukovi nakrmit
Dallesandra?
400
00:38:22,717 --> 00:38:24,260
Vadí ti to?
401
00:38:24,969 --> 00:38:26,595
Nemohli Sam nebo Marvin?
402
00:38:27,596 --> 00:38:29,473
Myslíš, že na to nemá koule?
403
00:38:30,057 --> 00:38:33,602
To neříkám. Jen je tak mladej.
404
00:38:34,478 --> 00:38:36,439
Ty jsi ho do toho navezl, Berne.
405
00:38:37,273 --> 00:38:40,234
Jestli je dost starej na to,
tak zvládne i tohle.
406
00:38:40,318 --> 00:38:42,236
Bude to jeho poprvé?
407
00:38:43,195 --> 00:38:44,196
Co?
408
00:38:44,822 --> 00:38:47,325
Nevím. Co když mu to nevyjde?
409
00:38:48,200 --> 00:38:49,952
Nemyslíš, že to samé riskuješ,
410
00:38:50,036 --> 00:38:52,163
když s náma půjde do tamtoho?
411
00:38:52,246 --> 00:38:54,415
To není to samé. Je to jiné.
412
00:38:54,498 --> 00:38:56,375
Může se dostat ven a začít žít,
413
00:38:56,459 --> 00:38:58,210
aniž by promrhal 30 let.
414
00:39:00,338 --> 00:39:01,964
Proč ti na tom tak záleží?
415
00:39:03,924 --> 00:39:05,634
Prostě myslím, že by neměl.
416
00:39:08,888 --> 00:39:10,389
Nemá zkušenosti.
417
00:39:10,473 --> 00:39:12,850
Nech to na mně a já se o to postarám.
418
00:39:14,685 --> 00:39:18,856
Hele, Berne, nabídl jsem to jemu.
419
00:39:18,939 --> 00:39:21,317
On to přijal, tak to nech bejt, jo?
420
00:39:21,400 --> 00:39:22,401
Ale Joe…
421
00:39:24,278 --> 00:39:28,949
Ještě jednou se mi vzepři,
a podříznu ti tvůj posranej krk.
422
00:39:31,035 --> 00:39:32,036
Kurva.
423
00:39:42,254 --> 00:39:43,381
Jo, jo.
424
00:40:03,275 --> 00:40:05,069
Něco ti mám dát.
425
00:40:07,738 --> 00:40:08,989
Něco od Sama.
426
00:40:13,494 --> 00:40:14,495
Dobře.
427
00:40:17,832 --> 00:40:19,208
Tobě to nevadí?
428
00:40:21,752 --> 00:40:22,878
Je to, jak to je.
429
00:40:25,756 --> 00:40:27,425
Mně to můžeš říct, víš?
430
00:40:29,176 --> 00:40:30,594
Co chceš slyšet?
431
00:40:36,016 --> 00:40:37,017
Tak dobře.
432
00:40:39,186 --> 00:40:40,396
Budu upřímnej.
433
00:40:42,982 --> 00:40:44,775
Nikdy jsem to nikomu neřekl.
434
00:40:45,484 --> 00:40:46,485
Co?
435
00:40:49,363 --> 00:40:51,449
Pár lidí už jsem zabil.
436
00:40:52,908 --> 00:40:55,161
Šlo o obchod. Nic osobního.
437
00:40:55,703 --> 00:40:57,496
Teda ne, že by to byla omluva.
438
00:41:00,875 --> 00:41:01,959
Jde o to,
439
00:41:04,462 --> 00:41:07,590
že pokaždé, když jsem zmáčkl spoušť,
440
00:41:09,425 --> 00:41:13,137
jako by se plamínek ve mně zachvěl.
441
00:41:15,014 --> 00:41:16,557
Jednou dokonce zhasl.
442
00:41:19,602 --> 00:41:22,480
Roky mi trvalo ho zase zapálit.
443
00:41:25,357 --> 00:41:27,276
Hele, vím, že to nebude snadný,
444
00:41:29,487 --> 00:41:30,571
ale to je život.
445
00:41:30,654 --> 00:41:32,698
Nemusí to být tvůj život, chlapče.
446
00:41:32,781 --> 00:41:34,992
Když nám vyjde plán dostaneme se ven.
447
00:41:35,075 --> 00:41:36,660
Zmizíme a začneme znovu.
448
00:41:36,744 --> 00:41:39,705
Zapomeneme na tohle zkurvený místo.
449
00:41:41,207 --> 00:41:45,044
To je daleko těžší,
když máš na duši balvan.
450
00:41:45,127 --> 00:41:46,754
Takový je to totiž pocit.
451
00:41:48,631 --> 00:41:51,175
Někdo druhýho odrovná a nic necítí.
452
00:41:52,426 --> 00:41:53,469
Ale tohle
453
00:41:55,596 --> 00:41:56,680
si poneseš.
454
00:41:57,473 --> 00:42:00,017
Nevíš, jak zareaguješ, dokud to neuděláš.
455
00:42:05,314 --> 00:42:06,315
Přijde mi,
456
00:42:07,608 --> 00:42:09,360
že kamkoliv se hnu,
457
00:42:10,653 --> 00:42:12,321
mě ti duchové pronásledujou.
458
00:42:13,572 --> 00:42:16,116
Nechceš bejk pronásledovanej jako já.
459
00:42:23,165 --> 00:42:24,875
Když to pro Joea neudělám,
460
00:42:27,962 --> 00:42:29,213
bude ze mě nepřítel.
461
00:42:33,300 --> 00:42:37,012
Rázem se moje šance to tu přežít
sníží až kurva k nule.
462
00:44:28,123 --> 00:44:29,124
Běž.
463
00:44:29,208 --> 00:44:30,417
- Ale…
- Prostě běž.
464
00:44:30,501 --> 00:44:32,586
Jestli se budou ptát, byl jsi to ty.
465
00:44:32,670 --> 00:44:34,463
Rozumíš? Běž!
466
00:44:57,152 --> 00:44:58,237
Jak to jde, Berne?
467
00:45:01,949 --> 00:45:02,950
Ujde to.
468
00:45:09,248 --> 00:45:10,666
Vzal jsem ho do prádelny.
469
00:45:12,793 --> 00:45:13,919
Když bylo po všem.
470
00:45:17,172 --> 00:45:18,173
Jo.
471
00:45:23,011 --> 00:45:26,306
Víš, je zajímavý, jak se tady šíří zvěsti.
472
00:45:27,015 --> 00:45:30,727
Většinou jim nevěnuju pozornost,.
473
00:45:32,187 --> 00:45:37,609
ale někdy se mi donese něco,
co mi uvázne v hlavě.
474
00:45:38,360 --> 00:45:39,361
Jo?
475
00:45:41,405 --> 00:45:42,406
Jako co?
476
00:45:44,575 --> 00:45:46,201
Kamarád z prádelny.
477
00:45:48,162 --> 00:45:51,540
Povídá se, že ten kluk dohodu nedodržel.
478
00:45:55,502 --> 00:45:56,795
Prý to nedokázal.
479
00:46:00,090 --> 00:46:02,176
Víš, jak stárneš,
480
00:46:02,259 --> 00:46:03,886
začínáš bejt divnej, Berne.
481
00:46:05,762 --> 00:46:06,763
Jak to myslíš?
482
00:46:09,308 --> 00:46:11,268
Ty nevíš?
483
00:46:13,812 --> 00:46:14,813
Promiň.
484
00:46:18,066 --> 00:46:19,067
Ne.
485
00:46:30,537 --> 00:46:31,580
Dobře, Berne.
486
00:46:35,125 --> 00:46:37,544
Je čas se soustředit, ano?
487
00:46:40,047 --> 00:46:41,215
Zejtra je velkej den.
488
00:46:56,063 --> 00:46:58,398
Alcatraz, „Skála“,
489
00:46:58,482 --> 00:47:01,485
utěkuvzdorné vězení v zátoceSan Francisko,
490
00:47:01,568 --> 00:47:03,612
jehož se bojí každý zločinec v USA.
491
00:47:04,196 --> 00:47:06,240
Je úsvit a za těmito zdmi
492
00:47:06,323 --> 00:47:10,285
se vzpoura otrlých vrahůproměnila v boj na život a na smrt.
493
00:47:10,369 --> 00:47:12,496
Ukradli zbraně z vězeňské zbrojnice
494
00:47:12,579 --> 00:47:14,915
a teď vězni hrozí, že se ven prostřílí.
495
00:47:14,998 --> 00:47:18,377
Zatím z Alcatrazu nikdo neutekl živý.
496
00:47:20,837 --> 00:47:23,882
Zkusil jsem každý aspoň třikrát.
497
00:47:23,966 --> 00:47:25,551
Není mezi nimi.
498
00:47:25,634 --> 00:47:27,928
Dobře, tak sem. Na kolena!
499
00:47:28,804 --> 00:47:31,390
Na kolena, kurva!
500
00:47:56,456 --> 00:47:57,457
Joe?
501
00:47:59,376 --> 00:48:00,836
Je čas to vzdát.
502
00:48:01,795 --> 00:48:05,549
Hele, i kdybys měl klíče od dvora,
503
00:48:06,633 --> 00:48:09,511
nejspíš tě rozstřílí,
hned jak vylezeš ven.
504
00:48:09,595 --> 00:48:12,014
Kurva, Joe. Už je pozdě si to rozmyslet.
505
00:48:12,097 --> 00:48:15,267
To není pravda. Ještě nikdo neumřel.
506
00:48:15,350 --> 00:48:17,352
Nevěř těm kecům, Joe.
507
00:48:18,020 --> 00:48:20,647
Neposlouchej ho, Joe.
Ještě je čas to změnit.
508
00:48:22,482 --> 00:48:23,567
Nikdo nemusí umřít.
509
00:48:23,650 --> 00:48:25,193
Ať si nasere, Joe.
510
00:48:25,277 --> 00:48:29,114
Jestli se nedostaneme ven,
tak to tady spalme na popel.
511
00:48:29,197 --> 00:48:31,700
Vezmeme jich s sebou, kolik půjde.
512
00:48:32,659 --> 00:48:35,245
Starkly, chlapi,
513
00:48:36,538 --> 00:48:37,789
jestli někoho zabijete,
514
00:48:37,873 --> 00:48:39,750
čeká vás všechny plynová komora.
515
00:48:41,543 --> 00:48:43,086
Joe, poslouchej.
516
00:48:43,170 --> 00:48:44,921
Můžeme zavolat ředitele.
517
00:48:45,005 --> 00:48:47,758
Držte už kurva hubu. Všichni.
518
00:48:47,841 --> 00:48:49,176
Potřebuju přemejšlet.
519
00:48:49,843 --> 00:48:53,263
Nemůžu přemejšlet,
když na mě všichni štěkáte.
520
00:49:03,607 --> 00:49:04,608
Kurva!
521
00:49:07,277 --> 00:49:09,029
Kolik strážných drží?
522
00:49:10,030 --> 00:49:11,031
Tři.
523
00:49:11,907 --> 00:49:14,201
Lagesona, Millera a Weinholda.
524
00:49:14,868 --> 00:49:15,869
Dobře.
525
00:49:18,080 --> 00:49:20,165
No, díky strategické nevýhodě
526
00:49:20,248 --> 00:49:22,417
dané těmi rukojmími,
527
00:49:23,210 --> 00:49:26,797
nemyslím, že máme dost sil tam vtrhnout.
528
00:49:27,589 --> 00:49:29,925
Pane, musíme je zachránit.
529
00:49:30,008 --> 00:49:31,510
Klidně už můžou být mrtví.
530
00:49:31,593 --> 00:49:32,636
Přesně.
531
00:49:32,719 --> 00:49:35,430
Neznámých je příliš.
532
00:49:36,765 --> 00:49:38,684
Takže co? Budeme sedět a čekat,
533
00:49:38,767 --> 00:49:40,018
zatímco oni řádí?
534
00:49:40,852 --> 00:49:45,482
Bergene, z tohoto vězení
nikdy nikdo neutekl.
535
00:49:46,274 --> 00:49:49,653
Opravdu myslíte,
že jim dovolím tuhle pověst zničit?
536
00:49:50,696 --> 00:49:51,697
Ne, pane.
537
00:49:53,615 --> 00:49:56,743
Jak se píše v listech Římanům 13:4:
538
00:49:57,536 --> 00:50:02,499
„Jednáš-li však špatně, máš proč se bát,
neboť nenese meč nadarmo;
539
00:50:02,582 --> 00:50:05,460
je Božím služebníkem,
540
00:50:05,544 --> 00:50:08,797
vykonavatelem trestu nad tím,
kdo činí zlo.“
541
00:50:10,090 --> 00:50:12,926
Takže co uděláme teď, pane?
542
00:50:14,469 --> 00:50:15,762
Zavolejte generála Stillwela.
543
00:50:16,680 --> 00:50:18,265
Je čas povolit armádu.
544
00:50:22,728 --> 00:50:23,979
Poslední šance.
545
00:50:24,771 --> 00:50:25,772
Pro vás všechny.
546
00:50:26,398 --> 00:50:27,691
Kde je ten klíč?
547
00:50:27,774 --> 00:50:30,235
Už jsem ti říkal, že ho nemáme.
548
00:50:32,279 --> 00:50:33,780
Lagesone?
549
00:50:33,864 --> 00:50:36,783
Je to tak, Joe.
Všechny moje klíče byly na pásku.
550
00:50:42,831 --> 00:50:43,832
Zastřel ho.
551
00:50:43,915 --> 00:50:48,336
Neukvapme se. Mohl by se nám pořád hodit.
552
00:50:48,420 --> 00:50:49,463
Střílej, Clarenci.
553
00:50:49,546 --> 00:50:51,131
- Zastřel ho.
- Co?
554
00:50:52,174 --> 00:50:57,053
Střel ho mezi oči. Tady. Hned!
555
00:50:58,096 --> 00:50:59,389
No tak, Clarenci.
556
00:51:05,228 --> 00:51:07,439
No tak, Clarenci. Co?
557
00:51:09,399 --> 00:51:11,777
Je to tu.
558
00:51:12,569 --> 00:51:13,987
No tak, Clarenci.
559
00:51:14,738 --> 00:51:15,739
Udělej to.
560
00:51:17,449 --> 00:51:18,450
Clarenci, ne.
561
00:51:18,533 --> 00:51:20,076
Co? Teď jako kurva velíš?
562
00:51:20,160 --> 00:51:21,745
Celý to byl můj nápad.
563
00:51:21,828 --> 00:51:24,122
Byl to tvůj nápad, tohle naprosto…
564
00:51:28,960 --> 00:51:30,212
Ať si to vybojuje.
565
00:51:30,796 --> 00:51:33,465
No tak, Clarenci.
566
00:51:34,257 --> 00:51:35,550
- No tak.
- Tak pojď!
567
00:51:36,259 --> 00:51:37,969
Ukaž svůj vztek, Clarenci!
568
00:51:38,845 --> 00:51:39,846
Jo!
569
00:51:48,855 --> 00:51:50,398
To je ono, chlapče.
570
00:51:50,482 --> 00:51:52,692
Udus toho zmrda.
571
00:51:54,110 --> 00:51:55,904
Udus ho.
572
00:51:57,113 --> 00:51:58,573
Do toho, Clarenci.
573
00:51:58,657 --> 00:52:01,701
Jo! Do toho. To je ono!
574
00:52:02,577 --> 00:52:03,578
Jo!
575
00:52:06,456 --> 00:52:07,457
Jo!
576
00:52:11,461 --> 00:52:15,131
Jo!
577
00:52:15,799 --> 00:52:17,133
Jo!
578
00:52:22,722 --> 00:52:23,807
To je kurva ono!
579
00:52:29,479 --> 00:52:31,356
To je kurva ono!
580
00:52:35,277 --> 00:52:36,653
Dodělej ho.
581
00:52:39,573 --> 00:52:40,574
Jo.
582
00:52:44,369 --> 00:52:46,872
Dodělej ho, nebo oddělám já tebe.
583
00:52:46,955 --> 00:52:48,540
- Joe!
- Sklapni kurva, Berne!
584
00:52:48,623 --> 00:52:50,083
Tohle se tě netýká.
585
00:52:51,376 --> 00:52:52,752
Do toho, kluku.
586
00:53:07,475 --> 00:53:09,102
To je můj kluk.
587
00:53:12,898 --> 00:53:14,190
To je můj kluk.
588
00:53:15,191 --> 00:53:16,234
Gratuluju.
589
00:53:19,029 --> 00:53:20,238
Tak to je skvělý.
590
00:53:21,031 --> 00:53:22,240
Co teď?
591
00:53:22,782 --> 00:53:23,783
Co teď?
592
00:53:26,328 --> 00:53:27,329
Marve?
593
00:53:35,045 --> 00:53:36,046
Ne!
594
00:53:37,255 --> 00:53:38,173
Ne!
595
00:53:38,256 --> 00:53:41,092
Joe, co to kurva děláš?
596
00:53:41,176 --> 00:53:42,177
Same.
597
00:53:45,263 --> 00:53:46,765
Ne.
598
00:53:47,724 --> 00:53:49,059
- Ne.
- Klid, Weinholde.
599
00:53:49,142 --> 00:53:51,645
- Nemusíš to dělat.
- Klid.
600
00:53:52,395 --> 00:53:55,523
Pustím tě. Klid. Pojď.
601
00:53:55,607 --> 00:53:58,193
- Co?
- Jo. Pustím tě. Pojď.
602
00:53:58,985 --> 00:54:02,113
Jen klid. Pst.
603
00:54:03,198 --> 00:54:05,033
Pst. To je ono.
604
00:54:05,116 --> 00:54:06,826
To je můj kluk.
605
00:54:06,910 --> 00:54:10,080
Tak. V pořádku.
606
00:54:11,414 --> 00:54:15,126
Je to dobrý. Jo.
607
00:54:31,226 --> 00:54:32,769
Proč ty ksichty?
608
00:54:33,395 --> 00:54:34,854
Ti zmrdi si to zasloužili.
609
00:54:35,605 --> 00:54:38,441
Bejt to obráceně, byli by milosrdní?
610
00:54:38,525 --> 00:54:39,776
Kurva ne.
611
00:54:41,903 --> 00:54:42,904
Hezky, Joe.
612
00:54:47,409 --> 00:54:50,996
Víme o pěti vězních,
co se nepokoje účastní.
613
00:54:51,079 --> 00:54:53,373
Vůdcem je zřejmě Joseph Kreutzer.
614
00:54:53,456 --> 00:54:56,292
- Kreutzer pochází…
- Tady zadržte, řediteli.
615
00:54:56,876 --> 00:54:59,170
Nepotřebuji vědět, odkud jsou.
616
00:54:59,796 --> 00:55:01,548
Stačí mi vědět, kam míří.
617
00:55:01,631 --> 00:55:03,008
A to je přímo do pekla.
618
00:55:03,591 --> 00:55:05,343
Dívá se na nás celý národ.
619
00:55:06,302 --> 00:55:09,264
Upínají se k nám naděje
všech svobodomyslných lidí
620
00:55:09,347 --> 00:55:11,391
a jejich modlitby jsou s námi.
621
00:55:11,474 --> 00:55:14,394
Nepřišel jsem sem,
abych dal rozkaz držet pozice.
622
00:55:15,186 --> 00:55:16,938
Nic sakra držet nebudu.
623
00:55:17,022 --> 00:55:18,690
Leda nepřítele za koule.
624
00:55:18,773 --> 00:55:22,277
Naším cílem je obnovit vládu nad vězením
625
00:55:22,360 --> 00:55:27,866
a poslat všem jasný vzkaz,
že když zkusíte vyjebat s Alcatrazem,
626
00:55:28,491 --> 00:55:30,785
vyjebe Alcatraz s vámi.
627
00:55:41,796 --> 00:55:44,716
Jedna věci mi nejde z hlavy.
628
00:55:46,676 --> 00:55:47,719
Jo?
629
00:55:48,303 --> 00:55:49,304
A jaká?
630
00:55:51,473 --> 00:55:55,351
Vždycky jsem byl hrdej na to,
že poznám lháře.
631
00:55:58,855 --> 00:56:02,817
Moje matka, nechť odpočívá v pokoji,
632
00:56:02,901 --> 00:56:06,279
by řekla: „Vrána k vráně sedá.“
633
00:56:09,324 --> 00:56:12,285
A vím, že mě můj instinkt nikdy nezradil.
634
00:56:18,333 --> 00:56:22,420
Když Weinhold a Miller říkali,
že ty klíče nemají,
635
00:56:23,546 --> 00:56:25,048
tak říkali pravdu.
636
00:56:27,092 --> 00:56:28,676
Neměli je.
637
00:56:39,312 --> 00:56:42,941
Lageson je ale jiná.
638
00:56:44,442 --> 00:56:48,404
Ten zkurvysyn byl přesvědčenej,
že je má na pásku.
639
00:56:50,448 --> 00:56:52,033
Co tím chceš říct, Joe?
640
00:56:59,916 --> 00:57:01,543
Máme mezi sebou zrádce.
641
00:57:12,679 --> 00:57:16,141
No tak, to je jen paranoia.
642
00:57:16,766 --> 00:57:18,977
- Vážně Berne?
- Jo.
643
00:57:20,186 --> 00:57:24,315
Někdo se mnou vyjebal
a se mnou nikdy před tím nikdo nevyjebal.
644
00:57:24,399 --> 00:57:27,026
A já přijdu na to, kdo to kurva je.
645
00:57:47,088 --> 00:57:48,089
Millere?
646
00:57:51,426 --> 00:57:52,427
Millere?
647
00:58:50,944 --> 00:58:53,446
Potichu, Henry.
648
00:58:55,406 --> 00:58:58,660
Potichu. Musíš být potichu.
649
00:59:13,007 --> 00:59:14,008
Ukaž.
650
00:59:18,221 --> 00:59:20,640
Musíš na to tlačit. Pořádně.
651
00:59:42,870 --> 00:59:45,123
Ukaž.
652
00:59:48,126 --> 00:59:50,044
Dobře. Drž si to.
653
00:59:52,714 --> 00:59:56,426
Vy dva budete postupovat
podél západní stěny bloku B.
654
00:59:56,509 --> 00:59:58,261
Je tam okno.
655
00:59:58,344 --> 00:59:59,929
Hodíte do něj dva granáty.
656
01:00:00,805 --> 01:00:01,848
Vy dva to samé
657
01:00:01,931 --> 01:00:04,642
u západní zdi bloku A.
658
01:00:04,726 --> 01:00:06,352
Další dva granáty tam.
659
01:00:06,978 --> 01:00:08,354
Budou mít na výběr.
660
01:00:08,438 --> 01:00:10,064
Až uvidí ty granáty,
661
01:00:10,148 --> 01:00:12,859
můžou zůstat na místě
a vyletět do povětří,
662
01:00:12,942 --> 01:00:15,945
nebo běžet zpátky do chodby
vedoucí do bloku C.
663
01:00:17,071 --> 01:00:19,032
Vy dva budete v bloku C.
664
01:00:19,574 --> 01:00:22,702
Jakmile se ti zkurvysynové objeví,
provrtáte je tak,
665
01:00:22,785 --> 01:00:24,245
že budou jak píšťala.
666
01:00:24,829 --> 01:00:27,206
Bergene, ty zaujmeš pozici odstřelovače
667
01:00:27,290 --> 01:00:28,958
tady v kanceláři.
668
01:00:29,042 --> 01:00:31,669
Z okna je výhled na celý dvůr.
669
01:00:31,753 --> 01:00:35,965
Jestli se nějakým zázrakem ti parchanti
dostanou až tam, střílej.
670
01:00:36,049 --> 01:00:37,091
Povolení zabíjet.
671
01:00:37,634 --> 01:00:38,801
Rozumím.
672
01:00:38,885 --> 01:00:40,136
Dobře, jdeme.
673
01:00:59,822 --> 01:01:04,702
Říká se, že si člověk má dát pozor
na tichošlápky.
674
01:01:06,746 --> 01:01:07,997
Co ty na to, Marve?
675
01:01:09,165 --> 01:01:13,628
Je to taková tvoje tichá vzpoura?
676
01:01:15,129 --> 01:01:17,048
O tom klíči nic nevím, Joe.
677
01:01:17,882 --> 01:01:20,551
Chci odsud vypadnout stejně jako ty.
678
01:01:43,324 --> 01:01:45,868
Teď se soustředíš na mě, Joe?
679
01:01:48,246 --> 01:01:50,206
Čeká tě jen spravedlivej proces.
680
01:01:50,790 --> 01:01:52,375
Na to máš právo.
681
01:01:53,793 --> 01:01:56,379
Takže co mi k tomuhle můžeš říct?
682
01:01:56,462 --> 01:01:58,464
Nejsem kurva zrádce.
683
01:01:59,549 --> 01:02:01,759
Takže se shodneme?
684
01:02:03,094 --> 01:02:05,221
Hele, já nevím, Joe.
685
01:02:06,931 --> 01:02:08,641
Chceš znát můj názor?
686
01:02:10,143 --> 01:02:11,936
Všichni jsme se přece přidali,
687
01:02:12,019 --> 01:02:14,230
protože odsud chceme kurva zmizet.
688
01:02:15,481 --> 01:02:19,152
Nedává smysl, aby někdo schoval klíč
a všechno zastavil.
689
01:02:19,694 --> 01:02:21,404
Proč by to někdo dělal?
690
01:02:21,487 --> 01:02:23,656
No, Same, to nevím.
691
01:02:26,743 --> 01:02:29,412
Možná někomu nevyhovuje moje velení.
692
01:02:30,621 --> 01:02:32,582
Někdo je ukřivděnej nejspíš.
693
01:02:33,791 --> 01:02:38,129
Někdo tu chce zůstat a stát se šéfem.
694
01:02:39,338 --> 01:02:42,592
Radši vládnout v pekle než sloužit v nebi.
695
01:02:42,675 --> 01:02:44,802
Myslíš, že chci bejt vůdce, Joe?
696
01:02:44,886 --> 01:02:47,930
Jestli jo, Same, tak si pamatuj tohle:
697
01:02:48,514 --> 01:02:51,851
„Těžké je břímě na hlavě korunované.“
698
01:02:51,934 --> 01:02:55,688
Kolik lidí jsem oddělal,
když jsi mi řekl, Joe?
699
01:02:55,772 --> 01:02:59,233
Sakra, sundal bych i vlastní matku,
kdybys jen kejvnul.
700
01:02:59,317 --> 01:03:02,153
A ty tu chceš zpochybňovat moji loajalitu?
701
01:03:02,695 --> 01:03:07,825
Nebyl jsem ukřivděnej,
ale teď kurva sem, ty kokote šílenej.
702
01:03:13,831 --> 01:03:14,957
Dobře, Same.
703
01:03:20,213 --> 01:03:21,214
Dobře, Same.
704
01:03:23,216 --> 01:03:24,217
Jen klid.
705
01:04:31,826 --> 01:04:35,997
No, a co k tomu řekneš ty, Berne?
706
01:04:37,123 --> 01:04:38,332
Nic moc, Joe.
707
01:04:42,712 --> 01:04:45,548
V poslední době
jsme si moc nerozuměli, co?
708
01:04:45,631 --> 01:04:49,927
Naplánovat tohle nebyla hračka.
Napětí by se dalo krájet.
709
01:04:53,264 --> 01:04:54,974
Chceš odsud vypadnout, Berne?
710
01:04:56,225 --> 01:04:59,020
Samozřejmě, že jo, kurva.
Tohle byl můj nápad.
711
01:05:00,813 --> 01:05:01,814
Pravda.
712
01:05:03,482 --> 01:05:05,109
Ale možná jsi dostal strach.
713
01:05:07,320 --> 01:05:09,822
Možná, že máš velký oči a malý koule.
714
01:05:10,990 --> 01:05:13,743
Třeba si uvězněnej starej parchant
jako ty uvědomil,
715
01:05:13,826 --> 01:05:17,830
že život venku může bejt kurva náročnej.
716
01:05:18,414 --> 01:05:23,753
Víš, Joe, jestli sis dal za cíl
nasrat každýho z bandy,
717
01:05:24,712 --> 01:05:27,465
tak se ti to kurva povedlo.
718
01:05:30,509 --> 01:05:32,053
Jsi chytrej chlap, Berne.
719
01:05:33,471 --> 01:05:37,350
Slyšel jsem hodně slov,
ale odpověď mezi nima nebyla.
720
01:05:39,477 --> 01:05:42,688
Ne, Joe. Nesebral jsem ten zkurvenej klíč.
721
01:05:43,648 --> 01:05:44,982
Spokojenej:
722
01:05:45,066 --> 01:05:46,067
Ježíši.
723
01:06:06,879 --> 01:06:08,381
Co ty na to, kluku?
724
01:06:10,925 --> 01:06:14,470
To kvůli tobě jsme se s Bernem
v poslední době nepohodli.
725
01:06:16,555 --> 01:06:18,432
Hele, Joe, to jsem nechtěl.
726
01:06:21,102 --> 01:06:22,311
To není tvoje chyba.
727
01:06:24,271 --> 01:06:26,023
Starej Bern má dobrý srdce.
728
01:06:26,899 --> 01:06:31,320
Vzal tě pod křídlo. Staral se o tebe.
729
01:06:32,571 --> 01:06:34,448
Je to od něj hezký, nemyslíš?
730
01:06:36,283 --> 01:06:38,577
- Jo.
- Jo.
731
01:06:40,371 --> 01:06:42,707
Je to fakt dobrej chlap.
732
01:06:44,375 --> 01:06:45,418
Ale má se to tak.
733
01:06:47,044 --> 01:06:49,755
Už desítky let je zločincem
734
01:06:50,506 --> 01:06:54,510
a nikdy to nedotáhl vejš než na pěšáka.
735
01:06:58,597 --> 01:06:59,724
Proč asi myslíš?
736
01:07:01,475 --> 01:07:03,894
Nevím, Joe. Možná to nechtěl.
737
01:07:03,978 --> 01:07:06,188
Já myslím, že jo.
738
01:07:07,940 --> 01:07:11,819
Důvod, proč se nikdy
o křeslo šéfa neucházel je,
739
01:07:13,571 --> 01:07:15,906
že má kurva podezřelej úsudek.
740
01:07:17,158 --> 01:07:18,284
Co mám dělat?
741
01:07:18,367 --> 01:07:21,704
Stát tu a poslouchat,
jak o mně mluvíš, jako bych tu nebyl?
742
01:07:21,787 --> 01:07:23,289
Zády ke zdi, Berne!
743
01:07:24,415 --> 01:07:25,541
Zpátky!
744
01:07:42,224 --> 01:07:44,226
Rozumím, končím.
745
01:07:47,897 --> 01:07:49,315
Vyčkejte na rozkaz.
746
01:07:54,236 --> 01:07:56,155
Přejdu na to hlavní, chlapče.
747
01:07:57,448 --> 01:07:59,366
Tyhle chlapi znám léta.
748
01:08:00,993 --> 01:08:04,371
Když s někým sedíš, tak ho poznáš.
749
01:08:05,414 --> 01:08:07,958
Ty jsi tady jen měsíc nebo dva
750
01:08:09,710 --> 01:08:14,673
a já si říkám, že když poslechneš
i takovýho starýho zlomenýho kreténa,
751
01:08:14,757 --> 01:08:18,010
koho jinýho asi ještě posloucháš?
752
01:08:18,928 --> 01:08:20,554
Nevím, o čem mluvíš, Joe.
753
01:08:21,971 --> 01:08:23,974
O tom setkání s ředitelem.
754
01:08:25,059 --> 01:08:27,978
První, co jsem udělal,
bylo, že jsem vám to řekl.
755
01:08:28,062 --> 01:08:29,438
To nic neznamená.
756
01:08:30,564 --> 01:08:33,609
- Jen jsi mazal stopy.
- Stopy čeho?
757
01:08:35,194 --> 01:08:37,738
- Že jsi jeho práskač.
- Co to kurva říkáš?
758
01:08:37,822 --> 01:08:39,615
Něco mi tu nevoní.
759
01:08:41,158 --> 01:08:43,160
Něco mi tu kurva nevoní.
760
01:08:43,786 --> 01:08:45,871
Naplánovali jsme to kurva tak,
761
01:08:45,955 --> 01:08:49,750
že budeme mít deset minut,
než spustí sirénu.
762
01:08:49,834 --> 01:08:52,837
Když jsme popadli ty zbraně,
tak hned přišla reakce.
763
01:08:52,920 --> 01:08:54,880
Co? Myslíš, že jsem krysa, Joe?
764
01:08:54,964 --> 01:08:57,049
Dává to kurva smysl, ne?
765
01:08:58,134 --> 01:08:59,801
Co ti ředitel řekl, co?
766
01:08:59,885 --> 01:09:02,595
Když to vykolejíš, sníží ti trest?
767
01:09:02,680 --> 01:09:05,224
- Ty ses zbláznil, sakra!
- Jo.
768
01:09:05,307 --> 01:09:07,143
To je ono!
769
01:09:07,225 --> 01:09:10,145
Měl jsem ti rozmlátit ksicht,
770
01:09:10,229 --> 01:09:11,981
když se to posralo.
771
01:09:12,064 --> 01:09:13,314
Ty kryso zasraná!
772
01:09:18,154 --> 01:09:19,779
Co to kurva děláš?
773
01:09:19,863 --> 01:09:22,700
Děláš velkou chybu, Joe.
774
01:09:22,783 --> 01:09:24,243
No tak, chlapi.
775
01:09:25,618 --> 01:09:27,955
Berne, kolik let se už kurva známe?
776
01:09:28,037 --> 01:09:29,415
Nemusí to tak skončit.
777
01:09:29,497 --> 01:09:33,627
Jo. Na to jsi měl myslet,
než jsi vytáhl kvér na toho kluka.
778
01:09:36,505 --> 01:09:39,175
No tak, Berne. Ten kluk je zkurvená krysa!
779
01:09:39,800 --> 01:09:41,426
Je to zkurvená krysa, Joe.
780
01:09:41,510 --> 01:09:42,595
Pleteš se, Joe.
781
01:09:43,470 --> 01:09:45,555
Možná je hodně věcí, ale ne krysa.
782
01:09:45,639 --> 01:09:48,850
Je to zasraná krysa.
Teď si zaprdí do hlíny.
783
01:09:48,934 --> 01:09:52,062
Zastřel ho a prostřelím ti lebku.
784
01:09:52,145 --> 01:09:54,315
A já zase tobě.
785
01:09:55,065 --> 01:09:58,569
Polož ten kvér, Bernie, a nech kurva toho.
786
01:10:00,112 --> 01:10:01,155
Naser si!
787
01:10:01,238 --> 01:10:03,157
Nech kurva toho, Berne!
788
01:10:03,240 --> 01:10:05,451
Ten kluk dostane kulku mezi oči.
789
01:10:05,534 --> 01:10:07,620
- Ty toho nech.
- Ty první, Bernie!
790
01:10:19,924 --> 01:10:21,926
Granáty na tři.
791
01:10:23,385 --> 01:10:24,511
Raz…
792
01:10:27,806 --> 01:10:31,352
Nech kurva toho, Berne!
Ten kluk to schytá!
793
01:10:31,435 --> 01:10:34,021
- Nech kurva toho!
- Naser si!
794
01:10:35,064 --> 01:10:36,315
Dva…
795
01:10:45,032 --> 01:10:46,033
Tři.
796
01:11:17,815 --> 01:11:18,816
Bernie?
797
01:11:21,402 --> 01:11:22,403
Bernie?
798
01:11:24,613 --> 01:11:25,739
No tak, Bernie.
799
01:11:26,615 --> 01:11:27,700
Bernie?
800
01:11:33,622 --> 01:11:34,623
Bernie?
801
01:11:39,086 --> 01:11:40,504
Bar zavírá, chlapče.
802
01:11:43,716 --> 01:11:44,717
Poslední přání.
803
01:11:44,800 --> 01:11:46,593
Ne.
804
01:11:46,677 --> 01:11:49,221
No tak, Bernie. Vydrž, chlape.
805
01:11:50,180 --> 01:11:52,224
- Vydrž.
- Co ty?
806
01:11:54,059 --> 01:11:55,894
Běž. Vypadni odsud.
807
01:11:57,604 --> 01:11:59,023
Je po všem, Bernie.
808
01:12:00,274 --> 01:12:01,525
Je kurva po všem.
809
01:12:08,198 --> 01:12:09,199
Ještě ne.
810
01:12:21,879 --> 01:12:23,130
Klíč ke dvoru.
811
01:12:25,257 --> 01:12:26,800
No tak. Vezmi si ho.
812
01:12:29,136 --> 01:12:30,763
Vypadni odsud.
813
01:12:32,431 --> 01:12:34,016
Ještě to může vyjít.
814
01:12:34,725 --> 01:12:36,143
Měl jsi ho celou dobu?
815
01:12:39,396 --> 01:12:40,439
Jo.
816
01:12:43,650 --> 01:12:44,693
Proč?
817
01:12:49,782 --> 01:12:50,783
Jsem unavenej.
818
01:12:53,786 --> 01:12:56,455
Běž. Nech mě tu v klidu.
819
01:13:00,667 --> 01:13:02,461
Jsou věci, kterých litujeme.
820
01:13:05,005 --> 01:13:08,050
Šance, co jsme promarnili.
821
01:13:55,681 --> 01:13:58,183
- Je to jeden z vězňů?
- To je Carns.
822
01:13:58,267 --> 01:13:59,768
- Sundejte ho.
- Ne!
823
01:13:59,852 --> 01:14:01,812
- Pane?
- Řekl jsem sundat, Bergene!
824
01:14:01,895 --> 01:14:05,190
Ne. Tohle je moje vězení, generále.
Pořád ještě tu velím.
825
01:14:08,110 --> 01:14:09,903
- Má ho na mušce.
- Pal!
826
01:14:09,987 --> 01:14:11,572
- Ne! Řekl jsem ne!
- Pal!
827
01:14:11,655 --> 01:14:13,532
Potřebuju jasné slovo.
828
01:14:13,615 --> 01:14:14,658
- Pal!
- Ne!
829
01:14:14,741 --> 01:14:16,702
Neopovažuj se pálit, Bergene!
830
01:14:38,682 --> 01:14:40,976
Lžíce je mocnější než mříže
831
01:14:41,059 --> 01:14:44,354
v údajně útěkuvzdorném vězení Alcatraz.
832
01:14:44,438 --> 01:14:46,565
Tři bankovní lupiči
833
01:14:46,648 --> 01:14:49,651
si proškrábali cestu mřížemikryjícími ventilaci,
834
01:14:49,735 --> 01:14:53,030
vylezli na odpadní trubkua zmizeli z této děsivé skály
835
01:14:53,113 --> 01:14:54,656
v zálivu San Francisko.
836
01:14:54,740 --> 01:14:57,034
Zdá se, že jde o první úspěšný útěk
837
01:14:57,117 --> 01:14:59,620
v dějinách tohoto vězenís maximální ostrahou.
838
01:15:00,245 --> 01:15:03,248
Tento útěk ředitelOlin Blackwell připisuje
839
01:15:03,332 --> 01:15:05,792
zhoršujícím se podmínkám ve vězení.
840
01:15:05,876 --> 01:15:10,506
Rozpadající se beton a rezavý kovbudou vyžadovat opravy za pět milionů.
841
01:15:14,760 --> 01:15:16,053
Ti, co utekli,
842
01:15:16,136 --> 01:15:19,515
jsou Frank Morrisa John a Clarence Anglinovi.
843
01:15:19,598 --> 01:15:22,684
Úřady mají za to, že Morris,který má nadprůměrné IQ,
844
01:15:22,768 --> 01:15:24,394
celý útek vymyslel.
845
01:15:24,478 --> 01:15:26,021
Je ironické, že plakáty
846
01:15:26,104 --> 01:15:28,982
nabízí jen základní odměnu50 dolarů za každého,
847
01:15:29,066 --> 01:15:31,735
pokud podaná informace povedek jeho zatčení.
848
01:15:34,905 --> 01:15:36,698
Vyrobili složité figuríny
849
01:15:36,782 --> 01:15:39,493
ze sádry a s vlasy ze štětců,
850
01:15:39,576 --> 01:15:41,995
aby oklamali strážné při prohlídce cel
851
01:15:42,079 --> 01:15:45,582
a díru, kterou utekli,zakryli mříží z kartonu.
852
01:15:45,666 --> 01:15:50,003
To vše na dohled strážnýchve střeleckých ochozech.
853
01:15:54,716 --> 01:15:57,302
Po odpadních trubkách vylezliaž na střechu
854
01:15:57,386 --> 01:15:59,471
a ventilací se dostali až na zem.
855
01:15:59,555 --> 01:16:02,224
A opět na dohled strážných.
856
01:16:02,307 --> 01:16:05,894
Útěk spustil největšípátrací operaci v dějinách San Franciska,
857
01:16:05,978 --> 01:16:09,314
jehož se účastnili agenti FBI,pobřežní stráž,
858
01:16:09,398 --> 01:16:12,734
dálniční policie, úřad šerifaa místní policie.
859
01:16:12,818 --> 01:16:16,113
Ať se s nimi stalo cokoliv,ti tři trestanci dokázali to,
860
01:16:16,196 --> 01:16:19,283
o co se mnozí bez úspěchu pokoušeli.
861
01:17:04,703 --> 01:17:05,996
Kdy tě pustili?
862
01:17:08,624 --> 01:17:09,625
Dnes ráno.
863
01:17:15,589 --> 01:17:16,590
Takže
864
01:17:21,720 --> 01:17:22,721
Co chceš…
865
01:17:25,766 --> 01:17:28,560
Jen si promluvit. Pět minut.
866
01:17:35,692 --> 01:17:36,693
Dobře.
867
01:18:00,300 --> 01:18:01,510
Díky.
868
01:18:04,012 --> 01:18:06,223
Tuhle fotku jsem neviděl roky.
869
01:18:08,809 --> 01:18:10,435
Vždycky se mi líbila.
870
01:18:12,104 --> 01:18:15,232
Poslední společná fotka,
než jsi šel do vězení.
871
01:18:17,442 --> 01:18:22,239
Víš, zkusila jsem tě mnohokrát navštívit
872
01:18:22,322 --> 01:18:24,574
v prvních letech trestu.
873
01:18:26,993 --> 01:18:28,912
Řekli mi, že návštěvy odmítáš.
874
01:18:31,123 --> 01:18:33,291
Jo, byl jsem mladej a blbej.
875
01:18:35,711 --> 01:18:39,840
Zmatenej a vzteklej.
876
01:18:45,303 --> 01:18:48,473
Říkala jsem si, že o kontakt nestojíš,
877
01:18:49,850 --> 01:18:50,976
a tak jsem to vzdala.
878
01:18:54,187 --> 01:18:55,188
Chápu.
879
01:19:00,777 --> 01:19:01,778
Proč jsi přišel?
880
01:19:05,949 --> 01:19:09,202
Doufal jsem, že bych si jednoho dne
881
01:19:09,286 --> 01:19:13,457
mohl zasloužit, abys mi odpustila.
882
01:19:17,419 --> 01:19:20,255
Víš, co by máma s tátou řekli o odpuštění?
883
01:19:24,301 --> 01:19:26,094
Odpustit může jen Bůh.
884
01:19:27,929 --> 01:19:28,930
Jo.
885
01:19:30,599 --> 01:19:33,351
Asi potřebuješ někoho, kdo je po ruce.
886
01:19:47,824 --> 01:19:49,576
Víš, Alice,
887
01:19:51,453 --> 01:19:53,413
já lituju tolika věcí.
888
01:19:59,753 --> 01:20:01,880
Nikdy jsem se neměl odstřihnout.
889
01:20:03,006 --> 01:20:05,175
Rodina pro mě vždycky byla vším.
890
01:20:06,134 --> 01:20:10,722
Když mě máma s tátou zranili,
roky jsem pak všechny nenáviděl.
891
01:20:13,850 --> 01:20:15,727
Nedokázal jsem se s tím vyrovnat.
892
01:20:18,563 --> 01:20:22,734
Byl jsem jen mladej grázlík,
co byl zoufalej a bál se.
893
01:20:24,486 --> 01:20:25,946
Teď to vidím.
894
01:20:33,411 --> 01:20:38,500
Na tobě mi záleželo nejvíc na celém světě.
895
01:20:41,795 --> 01:20:42,879
A ztratil jsem tě.
896
01:20:46,132 --> 01:20:48,009
A teď vím, že pro nic.
897
01:20:53,723 --> 01:20:57,269
Musíš vědět,
že jsem si plánoval jinou budoucnost.
898
01:21:02,190 --> 01:21:04,192
Vyrůstat s našima nebylo snadný.
899
01:21:05,694 --> 01:21:08,947
Všichni děláme chyby, obzvlášť v mládí.
900
01:21:12,117 --> 01:21:17,038
Chci, abys věděl, že ti nic nevyčítám.
901
01:21:18,540 --> 01:21:19,541
Ani před tím.
902
01:21:22,669 --> 01:21:27,215
Vždycky jsi byl můj bratr
a vždycky jím budeš.
903
01:21:32,470 --> 01:21:34,472
Chci být součástí tvého života.
904
01:21:36,683 --> 01:21:39,185
Být tvým bratrem. Konečně.
905
01:21:42,772 --> 01:21:43,857
To bych ráda.
906
01:21:59,831 --> 01:22:01,082
Zavolali tedy
907
01:22:01,166 --> 01:22:04,502
ještě jednou toho člověka,který byl dříve slepý, a řekli mu:
908
01:22:04,586 --> 01:22:09,132
„Vyznej před Bohem pravdu!My víme, že ten člověk je hříšník.“
909
01:22:10,133 --> 01:22:13,595
Odpověděl: „Je- li hříšník, nevím,
910
01:22:14,512 --> 01:22:20,518
jedno však vím,že jsem byl slepý a nyní vidím.“
911
01:27:01,257 --> 01:27:05,261
Překlad titulků: Jiří Pondělíček
59282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.