All language subtitles for Alcatraz 2018

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,337 --> 00:00:51,676 SAN FRANCISKO 2 00:02:06,167 --> 00:02:11,798 Jmenuji se James A. Johnston a jsem ředitel této instituce. 3 00:02:14,759 --> 00:02:18,304 Když porušíte zákony společnosti, pošlou vás do vězení. 4 00:02:18,388 --> 00:02:22,851 Když porušíte zákony vězení, pošlou vás sem. 5 00:02:23,977 --> 00:02:28,189 Nacházíme se v pevnosti, kterou od pevniny dělí více než míle 6 00:02:28,273 --> 00:02:29,649 ledové vody 7 00:02:29,732 --> 00:02:33,611 a která je domovem nejnebezpečnějších zločinců v zemi. 8 00:02:34,654 --> 00:02:37,073 Záměrně je tu život drsný, 9 00:02:37,615 --> 00:02:40,493 protože naším hlavním úkolem není napravovat. 10 00:02:40,577 --> 00:02:43,413 Naším úkolem je trestat. 11 00:02:44,497 --> 00:02:46,124 Takže aby bylo jasno. 12 00:02:48,084 --> 00:02:52,589 Váš život nadále nemá žádnou spojitost se světem tam venku. 13 00:02:52,672 --> 00:02:57,051 Jakou jste měli jako zločinci a lidé pověst, 14 00:02:57,135 --> 00:02:58,887 je tady jedno. 15 00:02:59,721 --> 00:03:04,642 Tady jste jen kolečko v mém stroji. 16 00:03:05,977 --> 00:03:09,439 A ten stroj řídí má ruka. 17 00:03:11,566 --> 00:03:18,239 Když si trest odbydete v tichosti a klidu, pak se bude stroj otáčet hladce. 18 00:03:18,990 --> 00:03:20,950 A všem nám to rychleji uteče. 19 00:03:22,660 --> 00:03:27,582 Když můj stroj jakkoliv zpomalíte, nebo snad zastavíte, 20 00:03:27,665 --> 00:03:31,586 tak vás utopím v ohni a síře takovým způsobem, 21 00:03:31,669 --> 00:03:34,923 že bude koukat i sám dobrotivý Bůh. 22 00:03:36,257 --> 00:03:37,425 Týden v díře. 23 00:03:38,968 --> 00:03:40,678 To vám přijde jako prázdniny. 24 00:03:45,600 --> 00:03:50,271 A ti z vás, kteří se neobtěžovali poslouchat, 25 00:03:51,814 --> 00:03:55,276 protože možná chovají naději, že utečou, 26 00:03:56,861 --> 00:03:58,696 teď dobře poslouchejte. 27 00:03:59,739 --> 00:04:03,368 Tohle je vězení je nejpřísněji hlídané místo 28 00:04:03,451 --> 00:04:05,078 na Božím světě. 29 00:04:07,205 --> 00:04:12,043 Nikdo odsud nikdy neutekl. 30 00:04:13,253 --> 00:04:15,838 A dokud budu dýchat, pánové, 31 00:04:17,839 --> 00:04:19,259 nikdo ani neuteče. 32 00:04:21,094 --> 00:04:23,012 Vítejte v Alcatrazu. 33 00:06:49,700 --> 00:06:52,036 Zády ke zdi! 34 00:06:52,120 --> 00:06:53,704 Slyšeli jste. Zády ke zdi. 35 00:06:53,788 --> 00:06:55,248 Zády ke zdi! 36 00:06:55,331 --> 00:06:57,166 - Slyšeli jste, ke zdi! - Ke zdi. 37 00:06:57,792 --> 00:06:59,836 Ani se kurva nehni. 38 00:06:59,919 --> 00:07:01,254 Proč nemáš klíče? 39 00:07:01,337 --> 00:07:03,131 - Slyšel jsi. - Zády ke zdi. 40 00:07:04,882 --> 00:07:06,634 Kde je kurva ten klíč? 41 00:07:06,717 --> 00:07:09,178 Karta se obrátila, co? 42 00:07:10,721 --> 00:07:12,265 Berne, najdi ty klíče! 43 00:07:12,348 --> 00:07:13,850 Ty posraný klíče tu jsou. 44 00:07:13,933 --> 00:07:15,143 Kde jsou kurva klíče? 45 00:07:15,226 --> 00:07:17,562 Nech mě bejt, ty zasranej cvoku. 46 00:07:17,645 --> 00:07:18,855 Dej mi ty klíče. 47 00:07:19,730 --> 00:07:21,274 Copak je, Millere? 48 00:07:23,151 --> 00:07:26,195 Bojíš se, že se budeme chtít trochu pobavit? 49 00:07:27,864 --> 00:07:30,992 Nebo snad toho, že by se ti to líbilo? 50 00:07:31,075 --> 00:07:32,326 Ty úchyláku. 51 00:07:32,410 --> 00:07:34,078 Zády ke zdi. 52 00:07:37,790 --> 00:07:38,791 Lagesone! 53 00:07:39,917 --> 00:07:43,045 Myslíš, že jsi drsnej parchant, že jo? 54 00:07:43,129 --> 00:07:46,549 Víš, Joe, rozkazy od trestanců nepřijímám. 55 00:07:47,842 --> 00:07:51,345 Slyšíte, kluci? Nepřijímá rozkazy od trestanců, jo? 56 00:07:51,429 --> 00:07:55,975 Pan poctivý strážný Spojený států uvězněných. 57 00:07:56,976 --> 00:07:59,061 Něco ti povím, Lagesone. 58 00:08:00,813 --> 00:08:02,482 Všichni jsme loutky 59 00:08:03,649 --> 00:08:05,234 a já teď držím lanka. 60 00:08:05,318 --> 00:08:07,945 My dva si teď zahrajeme takovou hru 61 00:08:08,029 --> 00:08:10,072 a ty nevíš, čeho jsem schopnej. 62 00:08:10,156 --> 00:08:14,785 Tak přeskočíme rozcvičku a pojďme rovnou do poslední čtvrtiny. 63 00:08:15,328 --> 00:08:17,038 Na kolena, kurva. 64 00:08:18,498 --> 00:08:20,291 Na kolena, kurva, chlapče. 65 00:08:21,834 --> 00:08:23,169 Dolů! 66 00:08:24,420 --> 00:08:29,342 Budu počítat do tří, Lagesone, pak dobrou noc. 67 00:08:29,425 --> 00:08:32,511 Nemůžeš mě zabít, Joe. Potřebuješ mě. 68 00:08:32,595 --> 00:08:35,306 Mám ještě tady ty dva bejčky. 69 00:08:36,307 --> 00:08:37,725 Dobrou noc, Lagesone. 70 00:08:38,476 --> 00:08:39,644 Jedna… 71 00:08:42,563 --> 00:08:44,023 dva… 72 00:08:46,317 --> 00:08:47,360 Dobře, Joe. 73 00:08:48,444 --> 00:08:50,154 Dobře, vyhrál jsi. 74 00:08:52,031 --> 00:08:54,033 Kde jsou kurva ty klíče, Lagesone? 75 00:08:54,659 --> 00:08:56,536 - No tak. - Mám je na pásku. 76 00:08:58,079 --> 00:09:01,123 Berne. Vezmi mu je. 77 00:09:01,207 --> 00:09:02,416 Najdi ten správný. 78 00:09:03,751 --> 00:09:05,211 Ještě jedna taková blbost 79 00:09:05,294 --> 00:09:07,880 a pošlu tě do království nebeskýho. 80 00:09:07,964 --> 00:09:09,757 Slyšíš mě, Lagesone? 81 00:09:23,646 --> 00:09:24,814 No tak, Berne! 82 00:09:27,441 --> 00:09:28,484 Nemůžu ho najít. 83 00:09:29,860 --> 00:09:31,571 Co tím kurva myslíš. 84 00:09:31,654 --> 00:09:33,239 - Myslím… - Jsou tam tři. 85 00:09:33,823 --> 00:09:35,116 Zkusil jsi je všechny? 86 00:09:36,909 --> 00:09:41,080 Dobře, tak kterej z vás kreténů má klíče od dvora? 87 00:09:41,163 --> 00:09:43,499 Všichni nemají klíče od všech dveří. 88 00:09:44,083 --> 00:09:45,835 Jen od sekcí, kde sloužíme. 89 00:09:45,918 --> 00:09:49,338 Takže kterej z vás kreténů má klíče od dvora? 90 00:09:49,422 --> 00:09:51,966 Máš ten klíč, zkurvysynu? 91 00:09:53,175 --> 00:09:54,552 Nemám ho. 92 00:09:55,886 --> 00:09:56,887 No tak! 93 00:09:57,888 --> 00:09:59,265 Lagesone? 94 00:09:59,348 --> 00:10:01,309 Mé klíče jsou na té klíčence, Joe. 95 00:10:01,392 --> 00:10:03,144 Máš je všechny. 96 00:10:03,227 --> 00:10:05,396 - Zkus je znovu, Berne. - Dobrej nápad. 97 00:10:05,479 --> 00:10:08,482 - Zkusil jsem je všechny, Joe. - Tak je zkus znova! 98 00:10:09,483 --> 00:10:10,651 No tak! 99 00:10:17,408 --> 00:10:19,327 Jestli ten klíč nenajde, 100 00:10:20,036 --> 00:10:23,080 tak tě otočím naruby, až ho budu hledat. 101 00:10:34,717 --> 00:10:38,471 O TŘI TÝDNY DŘÍVE 102 00:12:41,886 --> 00:12:44,638 Hej, ty jsi ten novej, viď? 103 00:12:46,223 --> 00:12:47,391 Je tu hodně nových. 104 00:12:48,309 --> 00:12:50,769 Jo. 105 00:12:52,480 --> 00:12:53,481 Jsem Nags. 106 00:13:01,655 --> 00:13:02,865 Nemluva, co? 107 00:13:03,908 --> 00:13:04,909 Jak se jmenuješ? 108 00:13:06,911 --> 00:13:07,912 Clarence. 109 00:13:09,872 --> 00:13:12,208 Víš ty co, Clarenci? 110 00:13:12,291 --> 00:13:15,002 Jsem chlapík, co dokáže sehnat hodně věcí. 111 00:13:17,588 --> 00:13:18,589 Jo? 112 00:13:20,216 --> 00:13:21,217 Jakých? 113 00:13:24,094 --> 00:13:25,387 Jakých chceš. 114 00:13:31,018 --> 00:13:32,228 Nechci, díky. 115 00:13:38,859 --> 00:13:41,028 Jestli nemáš peníze, nevadí. 116 00:13:42,780 --> 00:13:46,200 Tady se to dá obstarat i jinak. 117 00:13:48,827 --> 00:13:49,912 Jo? 118 00:13:52,164 --> 00:13:53,290 Jo. 119 00:14:25,656 --> 00:14:26,949 Dobře, tak dost. 120 00:15:10,451 --> 00:15:11,702 Na nohy, chlapče. 121 00:15:42,816 --> 00:15:44,818 - Čau, ségra. - Čau. 122 00:15:46,236 --> 00:15:47,237 V pořádku? 123 00:15:49,031 --> 00:15:50,240 Jo. 124 00:15:50,324 --> 00:15:51,825 V rámci možností. 125 00:15:53,827 --> 00:15:55,454 Kde jsou máma a táta? 126 00:15:56,038 --> 00:15:57,498 Máš dost k jídlu? 127 00:16:01,043 --> 00:16:03,128 Jo, stačí to. 128 00:16:04,338 --> 00:16:06,465 Na jídlo ale moc myšlenky nemám. 129 00:16:09,134 --> 00:16:10,177 Kde jsou naši? 130 00:16:14,640 --> 00:16:17,810 Já tu jsem. Ostatní je vedlejší. 131 00:16:21,313 --> 00:16:22,481 Alice. 132 00:16:26,110 --> 00:16:27,194 Kde jsou naši? 133 00:16:35,744 --> 00:16:37,079 Nepřijedou. 134 00:16:44,712 --> 00:16:45,713 Proč? 135 00:16:48,799 --> 00:16:50,009 Oni… 136 00:16:54,722 --> 00:16:58,308 říkají, že jsi hanba naší rodiny. 137 00:17:02,896 --> 00:17:03,897 A tím to hasne? 138 00:17:05,232 --> 00:17:06,483 Prostě mě odvrhnou? 139 00:17:06,567 --> 00:17:08,318 Já budu chodit pořád. 140 00:17:11,155 --> 00:17:13,323 Copak to nejsou Křesťani? 141 00:17:14,907 --> 00:17:17,118 Co odpuštění, přece? 142 00:17:17,703 --> 00:17:21,540 Každý večer se modlím, aby ti dokázali odpustit. 143 00:17:22,415 --> 00:17:24,251 Dokázali? 144 00:17:28,088 --> 00:17:30,007 Jsem jejich syn, Alice. 145 00:17:32,051 --> 00:17:33,844 Nemělo by to bejt těžký. 146 00:17:39,349 --> 00:17:40,809 Copak mě nemají rádi? 147 00:17:41,477 --> 00:17:42,561 Svým způsobem. 148 00:17:43,937 --> 00:17:46,231 - Jen se zlobí. - Jo oni se zlobí? 149 00:17:47,107 --> 00:17:48,400 Podívej, kde jsem. 150 00:17:49,693 --> 00:17:50,944 Klasický naši. 151 00:17:51,028 --> 00:17:53,572 Záleží jim jen na sobě, sobeckejm sketám. 152 00:17:53,655 --> 00:17:55,574 - Ale Clarenci. - Ne. Nasrat. 153 00:17:56,784 --> 00:17:59,536 Clarenci, prosím. 154 00:18:06,335 --> 00:18:07,336 Hele, 155 00:18:09,671 --> 00:18:12,049 prostě na to celé zapomeňme, ano? 156 00:18:16,303 --> 00:18:17,513 Jak to myslíš? 157 00:18:21,767 --> 00:18:23,018 Už za mnou nechoď. 158 00:18:29,274 --> 00:18:30,818 Stejně jsem tu sám. 159 00:18:30,901 --> 00:18:32,820 Ne, Clarenci, prosím. 160 00:19:14,111 --> 00:19:15,112 Čau, chlapče. 161 00:19:18,782 --> 00:19:21,201 Viděl jsem, co jsi provedl Nagsovi. 162 00:19:22,411 --> 00:19:24,538 Máš koule. To se musí nechat. 163 00:19:27,499 --> 00:19:29,126 Vidíš támhle toho chlapíka? 164 00:19:31,628 --> 00:19:32,880 Jo. 165 00:19:32,963 --> 00:19:34,840 To je můj dobrej kamarád. 166 00:19:35,424 --> 00:19:36,425 Joe Kreutzer. 167 00:19:38,177 --> 00:19:39,178 Znáš to jméno? 168 00:19:40,846 --> 00:19:42,097 Ne. 169 00:19:43,891 --> 00:19:45,809 Venku vedl jednu tlupu. 170 00:19:46,435 --> 00:19:47,644 Gang Christa Calla. 171 00:19:48,228 --> 00:19:50,439 Dělali banky na západním pobřeží. 172 00:19:50,522 --> 00:19:51,773 Skončili v Chicagu. 173 00:19:52,941 --> 00:19:54,193 Chceš se seznámit? 174 00:19:56,945 --> 00:19:59,531 Není čeho se bát. 175 00:20:00,365 --> 00:20:02,910 Joe je férovej chlap a ví, co jsi udělal 176 00:20:04,786 --> 00:20:06,038 a rád by ti pomohl. 177 00:20:28,310 --> 00:20:29,478 Hotovka. 178 00:20:30,103 --> 00:20:33,315 Já si ho kurva podám. 179 00:20:36,568 --> 00:20:39,529 Joe, tohle je ten, o kterým jsem ti říkal. 180 00:20:40,572 --> 00:20:41,573 Jak se jmenuješ? 181 00:20:43,033 --> 00:20:44,534 Clarence Carns. 182 00:20:44,618 --> 00:20:46,536 Clarenci, tohle je Joe Kreutzer. 183 00:20:49,414 --> 00:20:50,582 Jak se vede? 184 00:20:52,960 --> 00:20:54,336 Bylo i líp. 185 00:20:57,005 --> 00:20:58,298 Tohle je Marvin. 186 00:20:59,258 --> 00:21:01,635 - A Sam. - Čau. 187 00:21:01,718 --> 00:21:03,303 Těší mě. 188 00:21:04,930 --> 00:21:05,931 Pojď sem, Clarenci. 189 00:21:07,057 --> 00:21:08,058 Mám návrh. 190 00:21:12,020 --> 00:21:15,315 Ten hajzlík, co jsi mu naložil. 191 00:21:16,066 --> 00:21:17,067 Nags Richmond? 192 00:21:17,150 --> 00:21:19,569 Zítra ho pustí z nemocnice. 193 00:21:20,779 --> 00:21:22,572 Povídá se, 194 00:21:23,949 --> 00:21:25,784 že máš na zádech terč. 195 00:21:26,493 --> 00:21:28,537 Jo, no nekecej. Proto dostal. 196 00:21:29,121 --> 00:21:30,289 Jo. 197 00:21:30,372 --> 00:21:34,960 Jo, až ho pustí, tak už nebude hledat obveselení, 198 00:21:35,043 --> 00:21:38,880 ani tě zvát na večeři při svíčkách. 199 00:21:40,674 --> 00:21:42,801 Ten sráč chce, abys chcípl. 200 00:21:44,636 --> 00:21:48,640 Problém je, že má konexe. 201 00:21:53,270 --> 00:21:55,605 Až se do tebe Nags pustí, 202 00:21:56,690 --> 00:21:58,275 tak se třeba ubráníš. 203 00:21:59,109 --> 00:22:00,902 Sakra, třeba ho i zabiješ. 204 00:22:03,739 --> 00:22:05,240 Ale pak tě dostanou. 205 00:22:07,075 --> 00:22:08,702 Pokud se o to nepostarám já. 206 00:22:11,580 --> 00:22:12,956 Chceš, abych to udělal? 207 00:22:15,959 --> 00:22:18,295 Myslíš, že to nezvládnu sám. 208 00:22:24,509 --> 00:22:26,261 Ten má kurva koule. 209 00:22:26,344 --> 00:22:27,471 Říkal jsem ti to. 210 00:22:29,097 --> 00:22:30,932 Ne, nezvládneš. 211 00:22:33,560 --> 00:22:35,187 Když mi s tím pomůžeš, 212 00:22:36,980 --> 00:22:38,231 co za to? 213 00:22:40,400 --> 00:22:41,526 Chytrej kluk. 214 00:22:42,652 --> 00:22:46,198 Jistě. V životě není nic zadarmo. 215 00:22:49,493 --> 00:22:50,744 Takže co za to? 216 00:22:57,292 --> 00:22:58,502 Tvou věrnost. 217 00:23:00,587 --> 00:23:04,549 Je důležitý mít kamarády. Obzvlášť tady. 218 00:23:50,137 --> 00:23:51,179 Vypadni odsud. 219 00:23:55,267 --> 00:23:56,601 No tak, pospěš, kurva. 220 00:24:16,746 --> 00:24:18,623 Na co tam koukáš? 221 00:24:21,376 --> 00:24:23,295 Tvá stará se převlíkala. 222 00:24:25,088 --> 00:24:26,423 Chceš být osobní? 223 00:24:28,341 --> 00:24:32,012 Jak se má tvůj syn, ten feťáckej budižkničemu? 224 00:24:32,929 --> 00:24:35,765 No jasně. Nic moc, co. 225 00:24:35,849 --> 00:24:38,894 Ustřelili mu palici, když přepadl krám s chlastem. 226 00:24:40,854 --> 00:24:42,355 Ty zasranej hajzle. 227 00:24:44,107 --> 00:24:47,485 Do toho. Dej mi záminku. 228 00:24:48,403 --> 00:24:51,990 No tak, Phile. Máme lepší věci na práci. 229 00:24:55,994 --> 00:24:56,995 Tady jsi vynechal. 230 00:25:10,842 --> 00:25:14,012 Měl jsi vidět, jak se tvářil, když Nags spadl na zem. 231 00:25:14,095 --> 00:25:15,931 Málem se posral. 232 00:25:16,556 --> 00:25:18,558 Za co vlastně sedíš? 233 00:25:19,434 --> 00:25:20,435 Jo. 234 00:25:21,478 --> 00:25:25,023 Můj kámoš přepadl benzínku v Oklahomě 235 00:25:26,107 --> 00:25:28,235 a ten můj kámoš byl fakt nervózní. 236 00:25:28,777 --> 00:25:31,571 Hlídal s kvérem obsluhu a já vybíral pokladnu. 237 00:25:32,864 --> 00:25:34,783 Najednou slyším ránu. 238 00:25:36,117 --> 00:25:37,494 Když jsem se otočil, 239 00:25:37,577 --> 00:25:41,164 obsluha leží na zemi v kaluži vlastní krve. 240 00:25:42,582 --> 00:25:46,503 Můj kámoš zdrhnul a já to za něj slíznul. 241 00:25:48,380 --> 00:25:50,215 Pořád toho šmejda nenašli. 242 00:25:52,717 --> 00:25:55,011 Za takovou drobnost sem? 243 00:25:56,221 --> 00:25:57,222 Co dál? 244 00:25:58,807 --> 00:26:02,018 S pár chlapama jsme utekli z věznice v Leavenworthu. 245 00:26:03,478 --> 00:26:04,521 Daleko asi ne, co? 246 00:26:04,604 --> 00:26:07,065 Trvalo jim sedm dní, než nás chytili. 247 00:26:08,149 --> 00:26:09,150 To ujde. 248 00:26:10,402 --> 00:26:12,070 Kdysi jsem s Erniem Croutem 249 00:26:12,153 --> 00:26:15,031 utekl z vězení McNeil v popelářským autě. 250 00:26:16,199 --> 00:26:17,993 Za tři dny nás sebrali. 251 00:26:19,160 --> 00:26:21,204 Všichni jsme někdy měli pech. 252 00:26:21,288 --> 00:26:22,539 Co ty? 253 00:26:22,622 --> 00:26:25,959 No, já udělal banku v New Haven v Kentucky. 254 00:26:26,042 --> 00:26:27,585 Seděl jsem pak v Atlantě. 255 00:26:28,461 --> 00:26:29,963 Moc se mi tam nelíbilo. 256 00:26:30,046 --> 00:26:31,589 Utekl jsem. 257 00:26:32,173 --> 00:26:36,344 Jo, tady děda se nedostal ani míli od zdi, 258 00:26:36,428 --> 00:26:37,512 že jo, Berne? 259 00:26:37,595 --> 00:26:38,596 Naser si, Joe. 260 00:26:48,732 --> 00:26:51,192 Na Joea a kluky jsi vážně zapůsobil. 261 00:26:51,276 --> 00:26:53,528 Jsi rovnej chlap. 262 00:26:53,611 --> 00:26:55,739 Jo, za to bych ti měl poděkovat. 263 00:26:59,784 --> 00:27:00,785 Poslyš, synku. 264 00:27:04,247 --> 00:27:07,417 To, co ti teď řeknu, nikomu neříkej. 265 00:27:08,084 --> 00:27:09,210 Rozumíš? 266 00:27:11,588 --> 00:27:12,672 Jo. 267 00:27:13,965 --> 00:27:14,966 Tak dobře. 268 00:27:18,261 --> 00:27:19,596 Chce utéct. 269 00:27:23,224 --> 00:27:25,685 - Kdo? - Já, Joe, Sam a Marvin. 270 00:27:28,480 --> 00:27:30,815 Jo, ale odsud nikdo neutekl, ne? 271 00:27:30,899 --> 00:27:32,650 Pár jich to zkusilo. 272 00:27:32,734 --> 00:27:33,818 Nikdo neuspěl. 273 00:27:34,694 --> 00:27:36,237 Všechno je jednou poprvé. 274 00:27:42,786 --> 00:27:44,579 A co to má co dělat se mnou? 275 00:27:44,662 --> 00:27:47,957 No, podle mě by se nám v týmu někdo jako ty hodil. 276 00:27:49,459 --> 00:27:52,253 A nenaděláš si do gatí, když půjde o tuhýho. 277 00:27:56,716 --> 00:27:58,551 Kolik ti vlastně dali? 278 00:28:01,763 --> 00:28:03,139 Devadesát devět let. 279 00:28:04,933 --> 00:28:07,602 Za 30 let můžu žádat o podmínečný propuštění. 280 00:28:08,561 --> 00:28:10,647 To se asi vyplatí risknout, ne? 281 00:28:36,673 --> 00:28:39,676 ÚTERÝ 26. DUBNA 282 00:28:41,094 --> 00:28:43,555 BIBLE SVATÁ 283 00:28:51,229 --> 00:28:52,355 Posaď se, Carnsi. 284 00:28:57,736 --> 00:29:00,864 Nevím, jestli to víš, nebo ne, 285 00:29:01,865 --> 00:29:05,076 ale jsi nejmladší vězeň, co jsme v Alcatrazu kdy měli. 286 00:29:07,370 --> 00:29:08,621 Ano, pane. 287 00:29:09,622 --> 00:29:11,833 Také bys měl vědět, 288 00:29:12,751 --> 00:29:14,377 že není, na co být hrdý. 289 00:29:16,254 --> 00:29:17,338 Samozřejmě, pane. 290 00:29:21,092 --> 00:29:25,722 Většina vězňů tady už svobodu nikdy neokusí. 291 00:29:26,264 --> 00:29:30,602 Umřou za těmito zdmi, nebo za zdmi jiného vězení. 292 00:29:31,936 --> 00:29:35,148 Ty máš ale šanci být výjimka. 293 00:29:37,567 --> 00:29:40,987 Vzhledem k tvému věku a příkladně dobrému chování 294 00:29:41,070 --> 00:29:43,573 je možné, že tě někdy pustí na podmínku. 295 00:29:47,952 --> 00:29:50,622 S ohledem na to myslíš, 296 00:29:52,290 --> 00:29:54,334 že je ve tvém zájmu 297 00:29:54,417 --> 00:29:59,214 se stýkat s vrahem a jeho kumpány? 298 00:30:01,925 --> 00:30:06,554 Člověk potřebuje přátele, aby tu přežil, řediteli. 299 00:30:08,598 --> 00:30:11,559 To je docela naivní považovat tlupu 300 00:30:12,811 --> 00:30:15,188 nenapravitelných trestanců za přátele. 301 00:30:16,773 --> 00:30:18,900 Ale aby bylo jasno, Carnsi, 302 00:30:18,983 --> 00:30:24,781 loajalita je u těchto zločinců otázkou jen a pouze jejich vlastního prospěchu. 303 00:30:25,490 --> 00:30:26,866 Až jim budeš k ničemu, 304 00:30:26,950 --> 00:30:30,286 bez rozpaků se tě zbaví. 305 00:30:37,335 --> 00:30:40,129 Se vší úctou, řediteli, 306 00:30:42,382 --> 00:30:44,634 proč ten náhlý zájem o mé dobro? 307 00:30:46,719 --> 00:30:47,846 Řekl jste jasně, 308 00:30:47,929 --> 00:30:51,182 že tu máme být potrestáni a ne napraveni. 309 00:30:52,308 --> 00:30:54,435 Ano, to je obvykle pravda. 310 00:30:54,519 --> 00:30:57,480 Ale jak jsem řekl, tvůj případ je výjimečný. 311 00:31:00,400 --> 00:31:01,901 Víš, Carnsi, 312 00:31:03,570 --> 00:31:08,157 poslušnost k autoritám je biblický princip. 313 00:31:10,034 --> 00:31:12,829 Jak stojí v listech Římanům 13:2: 314 00:31:13,454 --> 00:31:19,460 „ten, kdo se staví proti vládnoucí moci, vzpírá se Božímu řádu. 315 00:31:19,544 --> 00:31:24,340 Kdo se takto vzpírá, přivolává na sebe soud.“ 316 00:31:26,217 --> 00:31:28,636 Z Boží vůle 317 00:31:28,720 --> 00:31:33,766 je mým úkolem trestat vězně v Alcatrazu. 318 00:31:35,727 --> 00:31:40,023 Přesto jako většina lidí, chci věřit, že je aspoň špetka naděje, 319 00:31:40,648 --> 00:31:42,734 že se někteří mohou napravit. 320 00:31:44,694 --> 00:31:49,115 Bohužel, naděje na život na svobodě je pro většinu z nich dávno mrtvá. 321 00:31:51,159 --> 00:31:54,287 Musíš si sám odpovědět, Carni, 322 00:31:55,747 --> 00:31:57,999 jakým směrem se chceš vydat. 323 00:32:04,505 --> 00:32:07,759 A já doufám, že si vybereš lepší život. 324 00:32:10,136 --> 00:32:11,679 Na těchto stránkách 325 00:32:13,348 --> 00:32:17,352 můžeš najít směr, který tě k tomu životu přiblíží. 326 00:32:18,770 --> 00:32:21,856 Když si osvojíš moudrost v nich obsaženou, 327 00:32:21,940 --> 00:32:27,654 můžeš dosáhnout spásy a pokání. 328 00:32:27,737 --> 00:32:30,698 Ale rozhodnutí je na tobě, Carnsi. 329 00:32:32,700 --> 00:32:37,080 Myslím, že bys měl začít Janem 12:24 až 26. 330 00:32:49,050 --> 00:32:50,051 To je vše. 331 00:32:52,220 --> 00:32:53,221 Ano, pane. 332 00:33:04,190 --> 00:33:05,858 Zavolali tedy 333 00:33:05,942 --> 00:33:09,570 ještě jednou toho člověka, který byl dříve slepý, a řekli mu: 334 00:33:09,654 --> 00:33:13,825 „Vyznej před Bohem pravdu! My víme, že ten člověk je hříšník.“ 335 00:33:14,784 --> 00:33:18,329 Odpověděl: „Je- li hříšník, nevím; 336 00:33:19,330 --> 00:33:25,336 jedno však vím, že jsem byl slepý a nyní vidím.“ 337 00:33:37,724 --> 00:33:39,434 Chápeš, co tím sleduje, ne? 338 00:33:39,517 --> 00:33:40,560 Co? 339 00:33:40,643 --> 00:33:42,020 Chce, abys práskal. 340 00:33:44,147 --> 00:33:45,148 Nejsem krysa. 341 00:33:45,857 --> 00:33:47,191 To rád slyším. 342 00:33:47,275 --> 00:33:49,944 Něco ti vysvětlím, Clarence. 343 00:33:50,570 --> 00:33:54,198 Mocní tohoto světa dělají vše, aby si ti dole nevyskakovali. 344 00:33:55,116 --> 00:33:56,743 A ředitel je u moci. 345 00:33:57,410 --> 00:33:59,287 Pro něj jsme my ti dole. 346 00:33:59,370 --> 00:34:02,582 Snaží se vzbudit strach a podezřívavost. 347 00:34:02,665 --> 00:34:05,043 Abychom se obrátili proti sobě. 348 00:34:06,002 --> 00:34:07,128 Berne? 349 00:34:08,504 --> 00:34:11,049 Necháš nás s Clarencem na chvíli? 350 00:34:26,063 --> 00:34:27,065 Pojď sem, chlapče. 351 00:34:37,408 --> 00:34:40,661 Berne mi říkal, že ti o tom řekl. 352 00:34:43,456 --> 00:34:44,706 Zmínil se, jo. 353 00:34:46,667 --> 00:34:49,295 No, jestli do toho chceš jít, 354 00:34:49,378 --> 00:34:51,672 musím vědět, že ti můžu věřit. 355 00:34:52,715 --> 00:34:55,551 Nemůžu riskovat, že se poděláš a budeš brzda. 356 00:34:56,260 --> 00:34:57,512 To se nestane. 357 00:34:58,262 --> 00:35:02,725 To rád slyším, ale vidět znamená věřit, kamaráde. 358 00:35:03,935 --> 00:35:05,603 Víš, co tím myslím? 359 00:35:06,395 --> 00:35:07,688 Co mám udělat? 360 00:35:09,190 --> 00:35:12,777 V bloku A je jeden chlapík, Micky Dallesandro. 361 00:35:15,404 --> 00:35:16,697 Dluží mi peníze. 362 00:35:18,116 --> 00:35:19,617 Mám je pro tebe vybrat? 363 00:35:20,326 --> 00:35:23,329 Ne, tu šanci už propásl. 364 00:35:24,497 --> 00:35:25,957 Poslední upomínka. 365 00:35:27,041 --> 00:35:28,042 Poslední upomínka? 366 00:35:29,085 --> 00:35:30,086 Jo. 367 00:35:35,925 --> 00:35:38,594 Jak to mám udělat? 368 00:35:38,678 --> 00:35:40,012 Zbraň obstará Sam. 369 00:35:41,222 --> 00:35:43,516 Proč to celý neudělá Sam? 370 00:35:44,183 --> 00:35:45,268 Hele, chlapče, 371 00:35:46,519 --> 00:35:50,857 v mým oboru, když chceš do party, 372 00:35:50,940 --> 00:35:52,775 tak se musíš osvědčit. 373 00:35:54,193 --> 00:35:55,820 Když uděláš tuhle prácičku, 374 00:35:56,445 --> 00:35:59,532 tak budu vědět, že máš koule i na tu větší věc. 375 00:36:04,453 --> 00:36:05,746 Kdy to mám udělat? 376 00:36:09,083 --> 00:36:11,043 Sam ti předá zbraň zítra. 377 00:36:11,752 --> 00:36:12,920 Ukáže ti ho. 378 00:36:15,006 --> 00:36:16,174 Pak je to na tobě. 379 00:36:18,885 --> 00:36:20,803 Dovol mi ještě jednu radu. 380 00:36:22,054 --> 00:36:23,347 Udělej to potichu. 381 00:36:24,515 --> 00:36:25,558 Sleduj ho. 382 00:36:26,184 --> 00:36:27,435 Vyber vhodnou chvíli. 383 00:36:28,144 --> 00:36:31,480 Vyřiď to rychle, než si lidi uvědomí, co se kurva stalo. 384 00:36:32,315 --> 00:36:36,027 Když z toho uděláš divadlo, tak roky neuvidíš slunce. 385 00:36:37,486 --> 00:36:38,946 Chápeš? 386 00:36:40,865 --> 00:36:41,866 Dobře. 387 00:36:44,035 --> 00:36:45,036 Dobře. 388 00:36:47,538 --> 00:36:48,789 Ukaž se, chlapče. 389 00:36:51,083 --> 00:36:52,919 Ukaž se. 390 00:37:32,750 --> 00:37:33,876 Co je to? 391 00:37:33,960 --> 00:37:37,630 Dej to tomu klukovi. Bere Dallesandrovi míry na oblek. 392 00:37:38,422 --> 00:37:39,632 Říká kdo? 393 00:37:40,216 --> 00:37:42,760 Joe dal rozkaz. Clarence souhlasil. 394 00:37:43,678 --> 00:37:45,096 Proč to neuděláš ty? 395 00:37:45,179 --> 00:37:48,766 Kluk se musí osvědčit, Berne. Víš, jak to chodí. 396 00:37:55,815 --> 00:37:57,775 To už stačí. 397 00:38:06,993 --> 00:38:08,202 Můžu na slovíčko? 398 00:38:09,912 --> 00:38:11,080 O co jde? 399 00:38:18,170 --> 00:38:20,881 Nařídil jsi tomu klukovi nakrmit Dallesandra? 400 00:38:22,717 --> 00:38:24,260 Vadí ti to? 401 00:38:24,969 --> 00:38:26,595 Nemohli Sam nebo Marvin? 402 00:38:27,596 --> 00:38:29,473 Myslíš, že na to nemá koule? 403 00:38:30,057 --> 00:38:33,602 To neříkám. Jen je tak mladej. 404 00:38:34,478 --> 00:38:36,439 Ty jsi ho do toho navezl, Berne. 405 00:38:37,273 --> 00:38:40,234 Jestli je dost starej na to, tak zvládne i tohle. 406 00:38:40,318 --> 00:38:42,236 Bude to jeho poprvé? 407 00:38:43,195 --> 00:38:44,196 Co? 408 00:38:44,822 --> 00:38:47,325 Nevím. Co když mu to nevyjde? 409 00:38:48,200 --> 00:38:49,952 Nemyslíš, že to samé riskuješ, 410 00:38:50,036 --> 00:38:52,163 když s náma půjde do tamtoho? 411 00:38:52,246 --> 00:38:54,415 To není to samé. Je to jiné. 412 00:38:54,498 --> 00:38:56,375 Může se dostat ven a začít žít, 413 00:38:56,459 --> 00:38:58,210 aniž by promrhal 30 let. 414 00:39:00,338 --> 00:39:01,964 Proč ti na tom tak záleží? 415 00:39:03,924 --> 00:39:05,634 Prostě myslím, že by neměl. 416 00:39:08,888 --> 00:39:10,389 Nemá zkušenosti. 417 00:39:10,473 --> 00:39:12,850 Nech to na mně a já se o to postarám. 418 00:39:14,685 --> 00:39:18,856 Hele, Berne, nabídl jsem to jemu. 419 00:39:18,939 --> 00:39:21,317 On to přijal, tak to nech bejt, jo? 420 00:39:21,400 --> 00:39:22,401 Ale Joe… 421 00:39:24,278 --> 00:39:28,949 Ještě jednou se mi vzepři, a podříznu ti tvůj posranej krk. 422 00:39:31,035 --> 00:39:32,036 Kurva. 423 00:39:42,254 --> 00:39:43,381 Jo, jo. 424 00:40:03,275 --> 00:40:05,069 Něco ti mám dát. 425 00:40:07,738 --> 00:40:08,989 Něco od Sama. 426 00:40:13,494 --> 00:40:14,495 Dobře. 427 00:40:17,832 --> 00:40:19,208 Tobě to nevadí? 428 00:40:21,752 --> 00:40:22,878 Je to, jak to je. 429 00:40:25,756 --> 00:40:27,425 Mně to můžeš říct, víš? 430 00:40:29,176 --> 00:40:30,594 Co chceš slyšet? 431 00:40:36,016 --> 00:40:37,017 Tak dobře. 432 00:40:39,186 --> 00:40:40,396 Budu upřímnej. 433 00:40:42,982 --> 00:40:44,775 Nikdy jsem to nikomu neřekl. 434 00:40:45,484 --> 00:40:46,485 Co? 435 00:40:49,363 --> 00:40:51,449 Pár lidí už jsem zabil. 436 00:40:52,908 --> 00:40:55,161 Šlo o obchod. Nic osobního. 437 00:40:55,703 --> 00:40:57,496 Teda ne, že by to byla omluva. 438 00:41:00,875 --> 00:41:01,959 Jde o to, 439 00:41:04,462 --> 00:41:07,590 že pokaždé, když jsem zmáčkl spoušť, 440 00:41:09,425 --> 00:41:13,137 jako by se plamínek ve mně zachvěl. 441 00:41:15,014 --> 00:41:16,557 Jednou dokonce zhasl. 442 00:41:19,602 --> 00:41:22,480 Roky mi trvalo ho zase zapálit. 443 00:41:25,357 --> 00:41:27,276 Hele, vím, že to nebude snadný, 444 00:41:29,487 --> 00:41:30,571 ale to je život. 445 00:41:30,654 --> 00:41:32,698 Nemusí to být tvůj život, chlapče. 446 00:41:32,781 --> 00:41:34,992 Když nám vyjde plán dostaneme se ven. 447 00:41:35,075 --> 00:41:36,660 Zmizíme a začneme znovu. 448 00:41:36,744 --> 00:41:39,705 Zapomeneme na tohle zkurvený místo. 449 00:41:41,207 --> 00:41:45,044 To je daleko těžší, když máš na duši balvan. 450 00:41:45,127 --> 00:41:46,754 Takový je to totiž pocit. 451 00:41:48,631 --> 00:41:51,175 Někdo druhýho odrovná a nic necítí. 452 00:41:52,426 --> 00:41:53,469 Ale tohle 453 00:41:55,596 --> 00:41:56,680 si poneseš. 454 00:41:57,473 --> 00:42:00,017 Nevíš, jak zareaguješ, dokud to neuděláš. 455 00:42:05,314 --> 00:42:06,315 Přijde mi, 456 00:42:07,608 --> 00:42:09,360 že kamkoliv se hnu, 457 00:42:10,653 --> 00:42:12,321 mě ti duchové pronásledujou. 458 00:42:13,572 --> 00:42:16,116 Nechceš bejk pronásledovanej jako já. 459 00:42:23,165 --> 00:42:24,875 Když to pro Joea neudělám, 460 00:42:27,962 --> 00:42:29,213 bude ze mě nepřítel. 461 00:42:33,300 --> 00:42:37,012 Rázem se moje šance to tu přežít sníží až kurva k nule. 462 00:44:28,123 --> 00:44:29,124 Běž. 463 00:44:29,208 --> 00:44:30,417 - Ale… - Prostě běž. 464 00:44:30,501 --> 00:44:32,586 Jestli se budou ptát, byl jsi to ty. 465 00:44:32,670 --> 00:44:34,463 Rozumíš? Běž! 466 00:44:57,152 --> 00:44:58,237 Jak to jde, Berne? 467 00:45:01,949 --> 00:45:02,950 Ujde to. 468 00:45:09,248 --> 00:45:10,666 Vzal jsem ho do prádelny. 469 00:45:12,793 --> 00:45:13,919 Když bylo po všem. 470 00:45:17,172 --> 00:45:18,173 Jo. 471 00:45:23,011 --> 00:45:26,306 Víš, je zajímavý, jak se tady šíří zvěsti. 472 00:45:27,015 --> 00:45:30,727 Většinou jim nevěnuju pozornost,. 473 00:45:32,187 --> 00:45:37,609 ale někdy se mi donese něco, co mi uvázne v hlavě. 474 00:45:38,360 --> 00:45:39,361 Jo? 475 00:45:41,405 --> 00:45:42,406 Jako co? 476 00:45:44,575 --> 00:45:46,201 Kamarád z prádelny. 477 00:45:48,162 --> 00:45:51,540 Povídá se, že ten kluk dohodu nedodržel. 478 00:45:55,502 --> 00:45:56,795 Prý to nedokázal. 479 00:46:00,090 --> 00:46:02,176 Víš, jak stárneš, 480 00:46:02,259 --> 00:46:03,886 začínáš bejt divnej, Berne. 481 00:46:05,762 --> 00:46:06,763 Jak to myslíš? 482 00:46:09,308 --> 00:46:11,268 Ty nevíš? 483 00:46:13,812 --> 00:46:14,813 Promiň. 484 00:46:18,066 --> 00:46:19,067 Ne. 485 00:46:30,537 --> 00:46:31,580 Dobře, Berne. 486 00:46:35,125 --> 00:46:37,544 Je čas se soustředit, ano? 487 00:46:40,047 --> 00:46:41,215 Zejtra je velkej den. 488 00:46:56,063 --> 00:46:58,398 Alcatraz, „Skála“, 489 00:46:58,482 --> 00:47:01,485 utěkuvzdorné vězení v zátoce San Francisko, 490 00:47:01,568 --> 00:47:03,612 jehož se bojí každý zločinec v USA. 491 00:47:04,196 --> 00:47:06,240 Je úsvit a za těmito zdmi 492 00:47:06,323 --> 00:47:10,285 se vzpoura otrlých vrahů proměnila v boj na život a na smrt. 493 00:47:10,369 --> 00:47:12,496 Ukradli zbraně z vězeňské zbrojnice 494 00:47:12,579 --> 00:47:14,915 a teď vězni hrozí, že se ven prostřílí. 495 00:47:14,998 --> 00:47:18,377 Zatím z Alcatrazu nikdo neutekl živý. 496 00:47:20,837 --> 00:47:23,882 Zkusil jsem každý aspoň třikrát. 497 00:47:23,966 --> 00:47:25,551 Není mezi nimi. 498 00:47:25,634 --> 00:47:27,928 Dobře, tak sem. Na kolena! 499 00:47:28,804 --> 00:47:31,390 Na kolena, kurva! 500 00:47:56,456 --> 00:47:57,457 Joe? 501 00:47:59,376 --> 00:48:00,836 Je čas to vzdát. 502 00:48:01,795 --> 00:48:05,549 Hele, i kdybys měl klíče od dvora, 503 00:48:06,633 --> 00:48:09,511 nejspíš tě rozstřílí, hned jak vylezeš ven. 504 00:48:09,595 --> 00:48:12,014 Kurva, Joe. Už je pozdě si to rozmyslet. 505 00:48:12,097 --> 00:48:15,267 To není pravda. Ještě nikdo neumřel. 506 00:48:15,350 --> 00:48:17,352 Nevěř těm kecům, Joe. 507 00:48:18,020 --> 00:48:20,647 Neposlouchej ho, Joe. Ještě je čas to změnit. 508 00:48:22,482 --> 00:48:23,567 Nikdo nemusí umřít. 509 00:48:23,650 --> 00:48:25,193 Ať si nasere, Joe. 510 00:48:25,277 --> 00:48:29,114 Jestli se nedostaneme ven, tak to tady spalme na popel. 511 00:48:29,197 --> 00:48:31,700 Vezmeme jich s sebou, kolik půjde. 512 00:48:32,659 --> 00:48:35,245 Starkly, chlapi, 513 00:48:36,538 --> 00:48:37,789 jestli někoho zabijete, 514 00:48:37,873 --> 00:48:39,750 čeká vás všechny plynová komora. 515 00:48:41,543 --> 00:48:43,086 Joe, poslouchej. 516 00:48:43,170 --> 00:48:44,921 Můžeme zavolat ředitele. 517 00:48:45,005 --> 00:48:47,758 Držte už kurva hubu. Všichni. 518 00:48:47,841 --> 00:48:49,176 Potřebuju přemejšlet. 519 00:48:49,843 --> 00:48:53,263 Nemůžu přemejšlet, když na mě všichni štěkáte. 520 00:49:03,607 --> 00:49:04,608 Kurva! 521 00:49:07,277 --> 00:49:09,029 Kolik strážných drží? 522 00:49:10,030 --> 00:49:11,031 Tři. 523 00:49:11,907 --> 00:49:14,201 Lagesona, Millera a Weinholda. 524 00:49:14,868 --> 00:49:15,869 Dobře. 525 00:49:18,080 --> 00:49:20,165 No, díky strategické nevýhodě 526 00:49:20,248 --> 00:49:22,417 dané těmi rukojmími, 527 00:49:23,210 --> 00:49:26,797 nemyslím, že máme dost sil tam vtrhnout. 528 00:49:27,589 --> 00:49:29,925 Pane, musíme je zachránit. 529 00:49:30,008 --> 00:49:31,510 Klidně už můžou být mrtví. 530 00:49:31,593 --> 00:49:32,636 Přesně. 531 00:49:32,719 --> 00:49:35,430 Neznámých je příliš. 532 00:49:36,765 --> 00:49:38,684 Takže co? Budeme sedět a čekat, 533 00:49:38,767 --> 00:49:40,018 zatímco oni řádí? 534 00:49:40,852 --> 00:49:45,482 Bergene, z tohoto vězení nikdy nikdo neutekl. 535 00:49:46,274 --> 00:49:49,653 Opravdu myslíte, že jim dovolím tuhle pověst zničit? 536 00:49:50,696 --> 00:49:51,697 Ne, pane. 537 00:49:53,615 --> 00:49:56,743 Jak se píše v listech Římanům 13:4: 538 00:49:57,536 --> 00:50:02,499 „Jednáš-li však špatně, máš proč se bát, neboť nenese meč nadarmo; 539 00:50:02,582 --> 00:50:05,460 je Božím služebníkem, 540 00:50:05,544 --> 00:50:08,797 vykonavatelem trestu nad tím, kdo činí zlo.“ 541 00:50:10,090 --> 00:50:12,926 Takže co uděláme teď, pane? 542 00:50:14,469 --> 00:50:15,762 Zavolejte generála Stillwela. 543 00:50:16,680 --> 00:50:18,265 Je čas povolit armádu. 544 00:50:22,728 --> 00:50:23,979 Poslední šance. 545 00:50:24,771 --> 00:50:25,772 Pro vás všechny. 546 00:50:26,398 --> 00:50:27,691 Kde je ten klíč? 547 00:50:27,774 --> 00:50:30,235 Už jsem ti říkal, že ho nemáme. 548 00:50:32,279 --> 00:50:33,780 Lagesone? 549 00:50:33,864 --> 00:50:36,783 Je to tak, Joe. Všechny moje klíče byly na pásku. 550 00:50:42,831 --> 00:50:43,832 Zastřel ho. 551 00:50:43,915 --> 00:50:48,336 Neukvapme se. Mohl by se nám pořád hodit. 552 00:50:48,420 --> 00:50:49,463 Střílej, Clarenci. 553 00:50:49,546 --> 00:50:51,131 - Zastřel ho. - Co? 554 00:50:52,174 --> 00:50:57,053 Střel ho mezi oči. Tady. Hned! 555 00:50:58,096 --> 00:50:59,389 No tak, Clarenci. 556 00:51:05,228 --> 00:51:07,439 No tak, Clarenci. Co? 557 00:51:09,399 --> 00:51:11,777 Je to tu. 558 00:51:12,569 --> 00:51:13,987 No tak, Clarenci. 559 00:51:14,738 --> 00:51:15,739 Udělej to. 560 00:51:17,449 --> 00:51:18,450 Clarenci, ne. 561 00:51:18,533 --> 00:51:20,076 Co? Teď jako kurva velíš? 562 00:51:20,160 --> 00:51:21,745 Celý to byl můj nápad. 563 00:51:21,828 --> 00:51:24,122 Byl to tvůj nápad, tohle naprosto… 564 00:51:28,960 --> 00:51:30,212 Ať si to vybojuje. 565 00:51:30,796 --> 00:51:33,465 No tak, Clarenci. 566 00:51:34,257 --> 00:51:35,550 - No tak. - Tak pojď! 567 00:51:36,259 --> 00:51:37,969 Ukaž svůj vztek, Clarenci! 568 00:51:38,845 --> 00:51:39,846 Jo! 569 00:51:48,855 --> 00:51:50,398 To je ono, chlapče. 570 00:51:50,482 --> 00:51:52,692 Udus toho zmrda. 571 00:51:54,110 --> 00:51:55,904 Udus ho. 572 00:51:57,113 --> 00:51:58,573 Do toho, Clarenci. 573 00:51:58,657 --> 00:52:01,701 Jo! Do toho. To je ono! 574 00:52:02,577 --> 00:52:03,578 Jo! 575 00:52:06,456 --> 00:52:07,457 Jo! 576 00:52:11,461 --> 00:52:15,131 Jo! 577 00:52:15,799 --> 00:52:17,133 Jo! 578 00:52:22,722 --> 00:52:23,807 To je kurva ono! 579 00:52:29,479 --> 00:52:31,356 To je kurva ono! 580 00:52:35,277 --> 00:52:36,653 Dodělej ho. 581 00:52:39,573 --> 00:52:40,574 Jo. 582 00:52:44,369 --> 00:52:46,872 Dodělej ho, nebo oddělám já tebe. 583 00:52:46,955 --> 00:52:48,540 - Joe! - Sklapni kurva, Berne! 584 00:52:48,623 --> 00:52:50,083 Tohle se tě netýká. 585 00:52:51,376 --> 00:52:52,752 Do toho, kluku. 586 00:53:07,475 --> 00:53:09,102 To je můj kluk. 587 00:53:12,898 --> 00:53:14,190 To je můj kluk. 588 00:53:15,191 --> 00:53:16,234 Gratuluju. 589 00:53:19,029 --> 00:53:20,238 Tak to je skvělý. 590 00:53:21,031 --> 00:53:22,240 Co teď? 591 00:53:22,782 --> 00:53:23,783 Co teď? 592 00:53:26,328 --> 00:53:27,329 Marve? 593 00:53:35,045 --> 00:53:36,046 Ne! 594 00:53:37,255 --> 00:53:38,173 Ne! 595 00:53:38,256 --> 00:53:41,092 Joe, co to kurva děláš? 596 00:53:41,176 --> 00:53:42,177 Same. 597 00:53:45,263 --> 00:53:46,765 Ne. 598 00:53:47,724 --> 00:53:49,059 - Ne. - Klid, Weinholde. 599 00:53:49,142 --> 00:53:51,645 - Nemusíš to dělat. - Klid. 600 00:53:52,395 --> 00:53:55,523 Pustím tě. Klid. Pojď. 601 00:53:55,607 --> 00:53:58,193 - Co? - Jo. Pustím tě. Pojď. 602 00:53:58,985 --> 00:54:02,113 Jen klid. Pst. 603 00:54:03,198 --> 00:54:05,033 Pst. To je ono. 604 00:54:05,116 --> 00:54:06,826 To je můj kluk. 605 00:54:06,910 --> 00:54:10,080 Tak. V pořádku. 606 00:54:11,414 --> 00:54:15,126 Je to dobrý. Jo. 607 00:54:31,226 --> 00:54:32,769 Proč ty ksichty? 608 00:54:33,395 --> 00:54:34,854 Ti zmrdi si to zasloužili. 609 00:54:35,605 --> 00:54:38,441 Bejt to obráceně, byli by milosrdní? 610 00:54:38,525 --> 00:54:39,776 Kurva ne. 611 00:54:41,903 --> 00:54:42,904 Hezky, Joe. 612 00:54:47,409 --> 00:54:50,996 Víme o pěti vězních, co se nepokoje účastní. 613 00:54:51,079 --> 00:54:53,373 Vůdcem je zřejmě Joseph Kreutzer. 614 00:54:53,456 --> 00:54:56,292 - Kreutzer pochází… - Tady zadržte, řediteli. 615 00:54:56,876 --> 00:54:59,170 Nepotřebuji vědět, odkud jsou. 616 00:54:59,796 --> 00:55:01,548 Stačí mi vědět, kam míří. 617 00:55:01,631 --> 00:55:03,008 A to je přímo do pekla. 618 00:55:03,591 --> 00:55:05,343 Dívá se na nás celý národ. 619 00:55:06,302 --> 00:55:09,264 Upínají se k nám naděje všech svobodomyslných lidí 620 00:55:09,347 --> 00:55:11,391 a jejich modlitby jsou s námi. 621 00:55:11,474 --> 00:55:14,394 Nepřišel jsem sem, abych dal rozkaz držet pozice. 622 00:55:15,186 --> 00:55:16,938 Nic sakra držet nebudu. 623 00:55:17,022 --> 00:55:18,690 Leda nepřítele za koule. 624 00:55:18,773 --> 00:55:22,277 Naším cílem je obnovit vládu nad vězením 625 00:55:22,360 --> 00:55:27,866 a poslat všem jasný vzkaz, že když zkusíte vyjebat s Alcatrazem, 626 00:55:28,491 --> 00:55:30,785 vyjebe Alcatraz s vámi. 627 00:55:41,796 --> 00:55:44,716 Jedna věci mi nejde z hlavy. 628 00:55:46,676 --> 00:55:47,719 Jo? 629 00:55:48,303 --> 00:55:49,304 A jaká? 630 00:55:51,473 --> 00:55:55,351 Vždycky jsem byl hrdej na to, že poznám lháře. 631 00:55:58,855 --> 00:56:02,817 Moje matka, nechť odpočívá v pokoji, 632 00:56:02,901 --> 00:56:06,279 by řekla: „Vrána k vráně sedá.“ 633 00:56:09,324 --> 00:56:12,285 A vím, že mě můj instinkt nikdy nezradil. 634 00:56:18,333 --> 00:56:22,420 Když Weinhold a Miller říkali, že ty klíče nemají, 635 00:56:23,546 --> 00:56:25,048 tak říkali pravdu. 636 00:56:27,092 --> 00:56:28,676 Neměli je. 637 00:56:39,312 --> 00:56:42,941 Lageson je ale jiná. 638 00:56:44,442 --> 00:56:48,404 Ten zkurvysyn byl přesvědčenej, že je má na pásku. 639 00:56:50,448 --> 00:56:52,033 Co tím chceš říct, Joe? 640 00:56:59,916 --> 00:57:01,543 Máme mezi sebou zrádce. 641 00:57:12,679 --> 00:57:16,141 No tak, to je jen paranoia. 642 00:57:16,766 --> 00:57:18,977 - Vážně Berne? - Jo. 643 00:57:20,186 --> 00:57:24,315 Někdo se mnou vyjebal a se mnou nikdy před tím nikdo nevyjebal. 644 00:57:24,399 --> 00:57:27,026 A já přijdu na to, kdo to kurva je. 645 00:57:47,088 --> 00:57:48,089 Millere? 646 00:57:51,426 --> 00:57:52,427 Millere? 647 00:58:50,944 --> 00:58:53,446 Potichu, Henry. 648 00:58:55,406 --> 00:58:58,660 Potichu. Musíš být potichu. 649 00:59:13,007 --> 00:59:14,008 Ukaž. 650 00:59:18,221 --> 00:59:20,640 Musíš na to tlačit. Pořádně. 651 00:59:42,870 --> 00:59:45,123 Ukaž. 652 00:59:48,126 --> 00:59:50,044 Dobře. Drž si to. 653 00:59:52,714 --> 00:59:56,426 Vy dva budete postupovat podél západní stěny bloku B. 654 00:59:56,509 --> 00:59:58,261 Je tam okno. 655 00:59:58,344 --> 00:59:59,929 Hodíte do něj dva granáty. 656 01:00:00,805 --> 01:00:01,848 Vy dva to samé 657 01:00:01,931 --> 01:00:04,642 u západní zdi bloku A. 658 01:00:04,726 --> 01:00:06,352 Další dva granáty tam. 659 01:00:06,978 --> 01:00:08,354 Budou mít na výběr. 660 01:00:08,438 --> 01:00:10,064 Až uvidí ty granáty, 661 01:00:10,148 --> 01:00:12,859 můžou zůstat na místě a vyletět do povětří, 662 01:00:12,942 --> 01:00:15,945 nebo běžet zpátky do chodby vedoucí do bloku C. 663 01:00:17,071 --> 01:00:19,032 Vy dva budete v bloku C. 664 01:00:19,574 --> 01:00:22,702 Jakmile se ti zkurvysynové objeví, provrtáte je tak, 665 01:00:22,785 --> 01:00:24,245 že budou jak píšťala. 666 01:00:24,829 --> 01:00:27,206 Bergene, ty zaujmeš pozici odstřelovače 667 01:00:27,290 --> 01:00:28,958 tady v kanceláři. 668 01:00:29,042 --> 01:00:31,669 Z okna je výhled na celý dvůr. 669 01:00:31,753 --> 01:00:35,965 Jestli se nějakým zázrakem ti parchanti dostanou až tam, střílej. 670 01:00:36,049 --> 01:00:37,091 Povolení zabíjet. 671 01:00:37,634 --> 01:00:38,801 Rozumím. 672 01:00:38,885 --> 01:00:40,136 Dobře, jdeme. 673 01:00:59,822 --> 01:01:04,702 Říká se, že si člověk má dát pozor na tichošlápky. 674 01:01:06,746 --> 01:01:07,997 Co ty na to, Marve? 675 01:01:09,165 --> 01:01:13,628 Je to taková tvoje tichá vzpoura? 676 01:01:15,129 --> 01:01:17,048 O tom klíči nic nevím, Joe. 677 01:01:17,882 --> 01:01:20,551 Chci odsud vypadnout stejně jako ty. 678 01:01:43,324 --> 01:01:45,868 Teď se soustředíš na mě, Joe? 679 01:01:48,246 --> 01:01:50,206 Čeká tě jen spravedlivej proces. 680 01:01:50,790 --> 01:01:52,375 Na to máš právo. 681 01:01:53,793 --> 01:01:56,379 Takže co mi k tomuhle můžeš říct? 682 01:01:56,462 --> 01:01:58,464 Nejsem kurva zrádce. 683 01:01:59,549 --> 01:02:01,759 Takže se shodneme? 684 01:02:03,094 --> 01:02:05,221 Hele, já nevím, Joe. 685 01:02:06,931 --> 01:02:08,641 Chceš znát můj názor? 686 01:02:10,143 --> 01:02:11,936 Všichni jsme se přece přidali, 687 01:02:12,019 --> 01:02:14,230 protože odsud chceme kurva zmizet. 688 01:02:15,481 --> 01:02:19,152 Nedává smysl, aby někdo schoval klíč a všechno zastavil. 689 01:02:19,694 --> 01:02:21,404 Proč by to někdo dělal? 690 01:02:21,487 --> 01:02:23,656 No, Same, to nevím. 691 01:02:26,743 --> 01:02:29,412 Možná někomu nevyhovuje moje velení. 692 01:02:30,621 --> 01:02:32,582 Někdo je ukřivděnej nejspíš. 693 01:02:33,791 --> 01:02:38,129 Někdo tu chce zůstat a stát se šéfem. 694 01:02:39,338 --> 01:02:42,592 Radši vládnout v pekle než sloužit v nebi. 695 01:02:42,675 --> 01:02:44,802 Myslíš, že chci bejt vůdce, Joe? 696 01:02:44,886 --> 01:02:47,930 Jestli jo, Same, tak si pamatuj tohle: 697 01:02:48,514 --> 01:02:51,851 „Těžké je břímě na hlavě korunované.“ 698 01:02:51,934 --> 01:02:55,688 Kolik lidí jsem oddělal, když jsi mi řekl, Joe? 699 01:02:55,772 --> 01:02:59,233 Sakra, sundal bych i vlastní matku, kdybys jen kejvnul. 700 01:02:59,317 --> 01:03:02,153 A ty tu chceš zpochybňovat moji loajalitu? 701 01:03:02,695 --> 01:03:07,825 Nebyl jsem ukřivděnej, ale teď kurva sem, ty kokote šílenej. 702 01:03:13,831 --> 01:03:14,957 Dobře, Same. 703 01:03:20,213 --> 01:03:21,214 Dobře, Same. 704 01:03:23,216 --> 01:03:24,217 Jen klid. 705 01:04:31,826 --> 01:04:35,997 No, a co k tomu řekneš ty, Berne? 706 01:04:37,123 --> 01:04:38,332 Nic moc, Joe. 707 01:04:42,712 --> 01:04:45,548 V poslední době jsme si moc nerozuměli, co? 708 01:04:45,631 --> 01:04:49,927 Naplánovat tohle nebyla hračka. Napětí by se dalo krájet. 709 01:04:53,264 --> 01:04:54,974 Chceš odsud vypadnout, Berne? 710 01:04:56,225 --> 01:04:59,020 Samozřejmě, že jo, kurva. Tohle byl můj nápad. 711 01:05:00,813 --> 01:05:01,814 Pravda. 712 01:05:03,482 --> 01:05:05,109 Ale možná jsi dostal strach. 713 01:05:07,320 --> 01:05:09,822 Možná, že máš velký oči a malý koule. 714 01:05:10,990 --> 01:05:13,743 Třeba si uvězněnej starej parchant jako ty uvědomil, 715 01:05:13,826 --> 01:05:17,830 že život venku může bejt kurva náročnej. 716 01:05:18,414 --> 01:05:23,753 Víš, Joe, jestli sis dal za cíl nasrat každýho z bandy, 717 01:05:24,712 --> 01:05:27,465 tak se ti to kurva povedlo. 718 01:05:30,509 --> 01:05:32,053 Jsi chytrej chlap, Berne. 719 01:05:33,471 --> 01:05:37,350 Slyšel jsem hodně slov, ale odpověď mezi nima nebyla. 720 01:05:39,477 --> 01:05:42,688 Ne, Joe. Nesebral jsem ten zkurvenej klíč. 721 01:05:43,648 --> 01:05:44,982 Spokojenej: 722 01:05:45,066 --> 01:05:46,067 Ježíši. 723 01:06:06,879 --> 01:06:08,381 Co ty na to, kluku? 724 01:06:10,925 --> 01:06:14,470 To kvůli tobě jsme se s Bernem v poslední době nepohodli. 725 01:06:16,555 --> 01:06:18,432 Hele, Joe, to jsem nechtěl. 726 01:06:21,102 --> 01:06:22,311 To není tvoje chyba. 727 01:06:24,271 --> 01:06:26,023 Starej Bern má dobrý srdce. 728 01:06:26,899 --> 01:06:31,320 Vzal tě pod křídlo. Staral se o tebe. 729 01:06:32,571 --> 01:06:34,448 Je to od něj hezký, nemyslíš? 730 01:06:36,283 --> 01:06:38,577 - Jo. - Jo. 731 01:06:40,371 --> 01:06:42,707 Je to fakt dobrej chlap. 732 01:06:44,375 --> 01:06:45,418 Ale má se to tak. 733 01:06:47,044 --> 01:06:49,755 Už desítky let je zločincem 734 01:06:50,506 --> 01:06:54,510 a nikdy to nedotáhl vejš než na pěšáka. 735 01:06:58,597 --> 01:06:59,724 Proč asi myslíš? 736 01:07:01,475 --> 01:07:03,894 Nevím, Joe. Možná to nechtěl. 737 01:07:03,978 --> 01:07:06,188 Já myslím, že jo. 738 01:07:07,940 --> 01:07:11,819 Důvod, proč se nikdy o křeslo šéfa neucházel je, 739 01:07:13,571 --> 01:07:15,906 že má kurva podezřelej úsudek. 740 01:07:17,158 --> 01:07:18,284 Co mám dělat? 741 01:07:18,367 --> 01:07:21,704 Stát tu a poslouchat, jak o mně mluvíš, jako bych tu nebyl? 742 01:07:21,787 --> 01:07:23,289 Zády ke zdi, Berne! 743 01:07:24,415 --> 01:07:25,541 Zpátky! 744 01:07:42,224 --> 01:07:44,226 Rozumím, končím. 745 01:07:47,897 --> 01:07:49,315 Vyčkejte na rozkaz. 746 01:07:54,236 --> 01:07:56,155 Přejdu na to hlavní, chlapče. 747 01:07:57,448 --> 01:07:59,366 Tyhle chlapi znám léta. 748 01:08:00,993 --> 01:08:04,371 Když s někým sedíš, tak ho poznáš. 749 01:08:05,414 --> 01:08:07,958 Ty jsi tady jen měsíc nebo dva 750 01:08:09,710 --> 01:08:14,673 a já si říkám, že když poslechneš i takovýho starýho zlomenýho kreténa, 751 01:08:14,757 --> 01:08:18,010 koho jinýho asi ještě posloucháš? 752 01:08:18,928 --> 01:08:20,554 Nevím, o čem mluvíš, Joe. 753 01:08:21,971 --> 01:08:23,974 O tom setkání s ředitelem. 754 01:08:25,059 --> 01:08:27,978 První, co jsem udělal, bylo, že jsem vám to řekl. 755 01:08:28,062 --> 01:08:29,438 To nic neznamená. 756 01:08:30,564 --> 01:08:33,609 - Jen jsi mazal stopy. - Stopy čeho? 757 01:08:35,194 --> 01:08:37,738 - Že jsi jeho práskač. - Co to kurva říkáš? 758 01:08:37,822 --> 01:08:39,615 Něco mi tu nevoní. 759 01:08:41,158 --> 01:08:43,160 Něco mi tu kurva nevoní. 760 01:08:43,786 --> 01:08:45,871 Naplánovali jsme to kurva tak, 761 01:08:45,955 --> 01:08:49,750 že budeme mít deset minut, než spustí sirénu. 762 01:08:49,834 --> 01:08:52,837 Když jsme popadli ty zbraně, tak hned přišla reakce. 763 01:08:52,920 --> 01:08:54,880 Co? Myslíš, že jsem krysa, Joe? 764 01:08:54,964 --> 01:08:57,049 Dává to kurva smysl, ne? 765 01:08:58,134 --> 01:08:59,801 Co ti ředitel řekl, co? 766 01:08:59,885 --> 01:09:02,595 Když to vykolejíš, sníží ti trest? 767 01:09:02,680 --> 01:09:05,224 - Ty ses zbláznil, sakra! - Jo. 768 01:09:05,307 --> 01:09:07,143 To je ono! 769 01:09:07,225 --> 01:09:10,145 Měl jsem ti rozmlátit ksicht, 770 01:09:10,229 --> 01:09:11,981 když se to posralo. 771 01:09:12,064 --> 01:09:13,314 Ty kryso zasraná! 772 01:09:18,154 --> 01:09:19,779 Co to kurva děláš? 773 01:09:19,863 --> 01:09:22,700 Děláš velkou chybu, Joe. 774 01:09:22,783 --> 01:09:24,243 No tak, chlapi. 775 01:09:25,618 --> 01:09:27,955 Berne, kolik let se už kurva známe? 776 01:09:28,037 --> 01:09:29,415 Nemusí to tak skončit. 777 01:09:29,497 --> 01:09:33,627 Jo. Na to jsi měl myslet, než jsi vytáhl kvér na toho kluka. 778 01:09:36,505 --> 01:09:39,175 No tak, Berne. Ten kluk je zkurvená krysa! 779 01:09:39,800 --> 01:09:41,426 Je to zkurvená krysa, Joe. 780 01:09:41,510 --> 01:09:42,595 Pleteš se, Joe. 781 01:09:43,470 --> 01:09:45,555 Možná je hodně věcí, ale ne krysa. 782 01:09:45,639 --> 01:09:48,850 Je to zasraná krysa. Teď si zaprdí do hlíny. 783 01:09:48,934 --> 01:09:52,062 Zastřel ho a prostřelím ti lebku. 784 01:09:52,145 --> 01:09:54,315 A já zase tobě. 785 01:09:55,065 --> 01:09:58,569 Polož ten kvér, Bernie, a nech kurva toho. 786 01:10:00,112 --> 01:10:01,155 Naser si! 787 01:10:01,238 --> 01:10:03,157 Nech kurva toho, Berne! 788 01:10:03,240 --> 01:10:05,451 Ten kluk dostane kulku mezi oči. 789 01:10:05,534 --> 01:10:07,620 - Ty toho nech. - Ty první, Bernie! 790 01:10:19,924 --> 01:10:21,926 Granáty na tři. 791 01:10:23,385 --> 01:10:24,511 Raz… 792 01:10:27,806 --> 01:10:31,352 Nech kurva toho, Berne! Ten kluk to schytá! 793 01:10:31,435 --> 01:10:34,021 - Nech kurva toho! - Naser si! 794 01:10:35,064 --> 01:10:36,315 Dva… 795 01:10:45,032 --> 01:10:46,033 Tři. 796 01:11:17,815 --> 01:11:18,816 Bernie? 797 01:11:21,402 --> 01:11:22,403 Bernie? 798 01:11:24,613 --> 01:11:25,739 No tak, Bernie. 799 01:11:26,615 --> 01:11:27,700 Bernie? 800 01:11:33,622 --> 01:11:34,623 Bernie? 801 01:11:39,086 --> 01:11:40,504 Bar zavírá, chlapče. 802 01:11:43,716 --> 01:11:44,717 Poslední přání. 803 01:11:44,800 --> 01:11:46,593 Ne. 804 01:11:46,677 --> 01:11:49,221 No tak, Bernie. Vydrž, chlape. 805 01:11:50,180 --> 01:11:52,224 - Vydrž. - Co ty? 806 01:11:54,059 --> 01:11:55,894 Běž. Vypadni odsud. 807 01:11:57,604 --> 01:11:59,023 Je po všem, Bernie. 808 01:12:00,274 --> 01:12:01,525 Je kurva po všem. 809 01:12:08,198 --> 01:12:09,199 Ještě ne. 810 01:12:21,879 --> 01:12:23,130 Klíč ke dvoru. 811 01:12:25,257 --> 01:12:26,800 No tak. Vezmi si ho. 812 01:12:29,136 --> 01:12:30,763 Vypadni odsud. 813 01:12:32,431 --> 01:12:34,016 Ještě to může vyjít. 814 01:12:34,725 --> 01:12:36,143 Měl jsi ho celou dobu? 815 01:12:39,396 --> 01:12:40,439 Jo. 816 01:12:43,650 --> 01:12:44,693 Proč? 817 01:12:49,782 --> 01:12:50,783 Jsem unavenej. 818 01:12:53,786 --> 01:12:56,455 Běž. Nech mě tu v klidu. 819 01:13:00,667 --> 01:13:02,461 Jsou věci, kterých litujeme. 820 01:13:05,005 --> 01:13:08,050 Šance, co jsme promarnili. 821 01:13:55,681 --> 01:13:58,183 - Je to jeden z vězňů? - To je Carns. 822 01:13:58,267 --> 01:13:59,768 - Sundejte ho. - Ne! 823 01:13:59,852 --> 01:14:01,812 - Pane? - Řekl jsem sundat, Bergene! 824 01:14:01,895 --> 01:14:05,190 Ne. Tohle je moje vězení, generále. Pořád ještě tu velím. 825 01:14:08,110 --> 01:14:09,903 - Má ho na mušce. - Pal! 826 01:14:09,987 --> 01:14:11,572 - Ne! Řekl jsem ne! - Pal! 827 01:14:11,655 --> 01:14:13,532 Potřebuju jasné slovo. 828 01:14:13,615 --> 01:14:14,658 - Pal! - Ne! 829 01:14:14,741 --> 01:14:16,702 Neopovažuj se pálit, Bergene! 830 01:14:38,682 --> 01:14:40,976 Lžíce je mocnější než mříže 831 01:14:41,059 --> 01:14:44,354 v údajně útěkuvzdorném vězení Alcatraz. 832 01:14:44,438 --> 01:14:46,565 Tři bankovní lupiči 833 01:14:46,648 --> 01:14:49,651 si proškrábali cestu mřížemi kryjícími ventilaci, 834 01:14:49,735 --> 01:14:53,030 vylezli na odpadní trubku a zmizeli z této děsivé skály 835 01:14:53,113 --> 01:14:54,656 v zálivu San Francisko. 836 01:14:54,740 --> 01:14:57,034 Zdá se, že jde o první úspěšný útěk 837 01:14:57,117 --> 01:14:59,620 v dějinách tohoto vězení s maximální ostrahou. 838 01:15:00,245 --> 01:15:03,248 Tento útěk ředitel Olin Blackwell připisuje 839 01:15:03,332 --> 01:15:05,792 zhoršujícím se podmínkám ve vězení. 840 01:15:05,876 --> 01:15:10,506 Rozpadající se beton a rezavý kov budou vyžadovat opravy za pět milionů. 841 01:15:14,760 --> 01:15:16,053 Ti, co utekli, 842 01:15:16,136 --> 01:15:19,515 jsou Frank Morris a John a Clarence Anglinovi. 843 01:15:19,598 --> 01:15:22,684 Úřady mají za to, že Morris, který má nadprůměrné IQ, 844 01:15:22,768 --> 01:15:24,394 celý útek vymyslel. 845 01:15:24,478 --> 01:15:26,021 Je ironické, že plakáty 846 01:15:26,104 --> 01:15:28,982 nabízí jen základní odměnu 50 dolarů za každého, 847 01:15:29,066 --> 01:15:31,735 pokud podaná informace povede k jeho zatčení. 848 01:15:34,905 --> 01:15:36,698 Vyrobili složité figuríny 849 01:15:36,782 --> 01:15:39,493 ze sádry a s vlasy ze štětců, 850 01:15:39,576 --> 01:15:41,995 aby oklamali strážné při prohlídce cel 851 01:15:42,079 --> 01:15:45,582 a díru, kterou utekli, zakryli mříží z kartonu. 852 01:15:45,666 --> 01:15:50,003 To vše na dohled strážných ve střeleckých ochozech. 853 01:15:54,716 --> 01:15:57,302 Po odpadních trubkách vylezli až na střechu 854 01:15:57,386 --> 01:15:59,471 a ventilací se dostali až na zem. 855 01:15:59,555 --> 01:16:02,224 A opět na dohled strážných. 856 01:16:02,307 --> 01:16:05,894 Útěk spustil největší pátrací operaci v dějinách San Franciska, 857 01:16:05,978 --> 01:16:09,314 jehož se účastnili agenti FBI, pobřežní stráž, 858 01:16:09,398 --> 01:16:12,734 dálniční policie, úřad šerifa a místní policie. 859 01:16:12,818 --> 01:16:16,113 Ať se s nimi stalo cokoliv, ti tři trestanci dokázali to, 860 01:16:16,196 --> 01:16:19,283 o co se mnozí bez úspěchu pokoušeli. 861 01:17:04,703 --> 01:17:05,996 Kdy tě pustili? 862 01:17:08,624 --> 01:17:09,625 Dnes ráno. 863 01:17:15,589 --> 01:17:16,590 Takže 864 01:17:21,720 --> 01:17:22,721 Co chceš… 865 01:17:25,766 --> 01:17:28,560 Jen si promluvit. Pět minut. 866 01:17:35,692 --> 01:17:36,693 Dobře. 867 01:18:00,300 --> 01:18:01,510 Díky. 868 01:18:04,012 --> 01:18:06,223 Tuhle fotku jsem neviděl roky. 869 01:18:08,809 --> 01:18:10,435 Vždycky se mi líbila. 870 01:18:12,104 --> 01:18:15,232 Poslední společná fotka, než jsi šel do vězení. 871 01:18:17,442 --> 01:18:22,239 Víš, zkusila jsem tě mnohokrát navštívit 872 01:18:22,322 --> 01:18:24,574 v prvních letech trestu. 873 01:18:26,993 --> 01:18:28,912 Řekli mi, že návštěvy odmítáš. 874 01:18:31,123 --> 01:18:33,291 Jo, byl jsem mladej a blbej. 875 01:18:35,711 --> 01:18:39,840 Zmatenej a vzteklej. 876 01:18:45,303 --> 01:18:48,473 Říkala jsem si, že o kontakt nestojíš, 877 01:18:49,850 --> 01:18:50,976 a tak jsem to vzdala. 878 01:18:54,187 --> 01:18:55,188 Chápu. 879 01:19:00,777 --> 01:19:01,778 Proč jsi přišel? 880 01:19:05,949 --> 01:19:09,202 Doufal jsem, že bych si jednoho dne 881 01:19:09,286 --> 01:19:13,457 mohl zasloužit, abys mi odpustila. 882 01:19:17,419 --> 01:19:20,255 Víš, co by máma s tátou řekli o odpuštění? 883 01:19:24,301 --> 01:19:26,094 Odpustit může jen Bůh. 884 01:19:27,929 --> 01:19:28,930 Jo. 885 01:19:30,599 --> 01:19:33,351 Asi potřebuješ někoho, kdo je po ruce. 886 01:19:47,824 --> 01:19:49,576 Víš, Alice, 887 01:19:51,453 --> 01:19:53,413 já lituju tolika věcí. 888 01:19:59,753 --> 01:20:01,880 Nikdy jsem se neměl odstřihnout. 889 01:20:03,006 --> 01:20:05,175 Rodina pro mě vždycky byla vším. 890 01:20:06,134 --> 01:20:10,722 Když mě máma s tátou zranili, roky jsem pak všechny nenáviděl. 891 01:20:13,850 --> 01:20:15,727 Nedokázal jsem se s tím vyrovnat. 892 01:20:18,563 --> 01:20:22,734 Byl jsem jen mladej grázlík, co byl zoufalej a bál se. 893 01:20:24,486 --> 01:20:25,946 Teď to vidím. 894 01:20:33,411 --> 01:20:38,500 Na tobě mi záleželo nejvíc na celém světě. 895 01:20:41,795 --> 01:20:42,879 A ztratil jsem tě. 896 01:20:46,132 --> 01:20:48,009 A teď vím, že pro nic. 897 01:20:53,723 --> 01:20:57,269 Musíš vědět, že jsem si plánoval jinou budoucnost. 898 01:21:02,190 --> 01:21:04,192 Vyrůstat s našima nebylo snadný. 899 01:21:05,694 --> 01:21:08,947 Všichni děláme chyby, obzvlášť v mládí. 900 01:21:12,117 --> 01:21:17,038 Chci, abys věděl, že ti nic nevyčítám. 901 01:21:18,540 --> 01:21:19,541 Ani před tím. 902 01:21:22,669 --> 01:21:27,215 Vždycky jsi byl můj bratr a vždycky jím budeš. 903 01:21:32,470 --> 01:21:34,472 Chci být součástí tvého života. 904 01:21:36,683 --> 01:21:39,185 Být tvým bratrem. Konečně. 905 01:21:42,772 --> 01:21:43,857 To bych ráda. 906 01:21:59,831 --> 01:22:01,082 Zavolali tedy 907 01:22:01,166 --> 01:22:04,502 ještě jednou toho člověka, který byl dříve slepý, a řekli mu: 908 01:22:04,586 --> 01:22:09,132 „Vyznej před Bohem pravdu! My víme, že ten člověk je hříšník.“ 909 01:22:10,133 --> 01:22:13,595 Odpověděl: „Je- li hříšník, nevím, 910 01:22:14,512 --> 01:22:20,518 jedno však vím, že jsem byl slepý a nyní vidím.“ 911 01:27:01,257 --> 01:27:05,261 Překlad titulků: Jiří Pondělíček 59282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.