All language subtitles for 1967 You Only Live Twice ENG SUBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,883 --> 00:00:55,927 Calling Cape Cod. Cape Cod? 2 00:00:56,010 --> 00:00:57,846 This is Jupiter 16. 3 00:00:57,929 --> 00:00:59,889 Can you give a go for fourth orbit? 4 00:00:59,973 --> 00:01:01,808 Cape Cod to Jupiter 16. 5 00:01:01,891 --> 00:01:04,811 Can you confirm 02 pressure is within limit? 6 00:01:04,894 --> 00:01:08,273 Roger. It all looks good in the environmental control system. 7 00:01:08,815 --> 00:01:11,818 OK. Everything looks good from here. 8 00:01:11,901 --> 00:01:14,237 You have a go for fourth orbit. 9 00:01:14,320 --> 00:01:16,406 Jupiter 16. Roger. 10 00:01:17,198 --> 00:01:19,743 You're stowing all loose gear. Ready for the EVA. 11 00:01:19,826 --> 00:01:21,411 Jupiter 16, this is Cape Cod. 12 00:01:21,494 --> 00:01:23,329 Start your EVA when you're ready. 13 00:01:23,413 --> 00:01:26,082 You have time in the other EVAs for experiments. 14 00:01:26,166 --> 00:01:28,501 So don't stay out too long, Chris. 15 00:01:28,585 --> 00:01:29,711 OK, flight. 16 00:01:30,170 --> 00:01:32,964 - Don't worry. We'll stick to plan. - Roger. 17 00:01:33,423 --> 00:01:37,594 Cape Cod to Jupiter 16. On my mark it will be four plus three seven. 18 00:01:37,844 --> 00:01:40,680 Four, three, two, 19 00:01:40,847 --> 00:01:43,016 one, mark. 20 00:01:50,690 --> 00:01:52,650 Cape Cod, this is Chris. 21 00:01:52,734 --> 00:01:53,860 I'm out. 22 00:01:54,694 --> 00:01:56,279 Everything looks OK. 23 00:01:56,488 --> 00:01:57,572 Good. 24 00:01:57,655 --> 00:01:59,699 The manoeuvring unit works this time. 25 00:01:59,783 --> 00:02:02,368 I used it to get out. It makes things a lot easier. 26 00:02:02,994 --> 00:02:05,997 Cape Cod to Hawaii, this is flight control, come in. 27 00:02:06,206 --> 00:02:07,540 Hawaii, roger. 28 00:02:07,624 --> 00:02:11,377 Hawaii, we expect to start EVA over your station on this pass. 29 00:02:11,711 --> 00:02:13,129 Hawaii to Jupiter 16. 30 00:02:13,338 --> 00:02:16,883 An unidentified object is closing on you fast from astern. 31 00:02:16,966 --> 00:02:18,343 Can you see it? 32 00:02:18,927 --> 00:02:22,764 Hawaii, we have nothing here. Hold while we check the space track. 33 00:02:23,681 --> 00:02:25,475 Hawaii to Jupiter 16. 34 00:02:25,725 --> 00:02:29,103 Repeat, Hawaii to Jupiter 16. 35 00:02:29,187 --> 00:02:31,397 An unidentified object is on our scope. 36 00:02:31,981 --> 00:02:33,608 We see nothing. 37 00:02:35,193 --> 00:02:36,736 Can you give me a bearing? 38 00:02:36,861 --> 00:02:38,488 Appears to be coming up fast 39 00:02:38,571 --> 00:02:40,114 from astern. 40 00:02:40,573 --> 00:02:42,575 Hey, now I see it. 41 00:02:44,077 --> 00:02:46,079 It's another spacecraft! 42 00:02:46,246 --> 00:02:48,164 Repeat, it's another spacecraft! 43 00:02:48,581 --> 00:02:51,042 Does it looks like a close pass? 44 00:02:51,125 --> 00:02:53,002 You're breaking up. Say again. 45 00:02:53,086 --> 00:02:56,172 - Does it look like a close pass? - Chris, what's happening? 46 00:02:56,506 --> 00:02:59,634 It's coming right at us. The front is opening up! 47 00:03:00,009 --> 00:03:02,637 I repeat, the front is opening up! 48 00:03:03,763 --> 00:03:07,851 - It's coming right at us. - Chris, get back in, get back in! 49 00:03:07,934 --> 00:03:10,937 Do you read me? You're breaking up. 50 00:03:11,020 --> 00:03:12,772 - Repeat, you're breaking up. - What's happening? 51 00:03:14,148 --> 00:03:16,150 Hawaii to Jupiter 16. 52 00:03:16,276 --> 00:03:18,778 Hawaii to Jupiter 16. Are you receiving? 53 00:03:18,862 --> 00:03:21,781 You're breaking up. Come in, please. Jupiter 16! 54 00:03:21,948 --> 00:03:23,575 You're breaking up... 55 00:03:31,457 --> 00:03:33,126 My lead line! It's cu... 56 00:03:34,919 --> 00:03:38,381 Hawaii to Jupiter 16, Hawaii to Jupiter 16. 57 00:03:38,464 --> 00:03:41,551 Are you receiving me? Come in, please. Over. 58 00:03:41,634 --> 00:03:42,802 Hello, Houston. 59 00:03:42,886 --> 00:03:46,264 We've lost radio contact. We've also lost him on the scope. 60 00:03:46,806 --> 00:03:48,892 Unidentified object is still orbiting. 61 00:03:48,975 --> 00:03:51,269 Alert all stations and track him closely. 62 00:04:01,070 --> 00:04:04,741 It is ridiculous for the Soviet government to deny responsibility. 63 00:04:04,824 --> 00:04:08,119 The Soviet government denies all knowledge of this affair. 64 00:04:08,202 --> 00:04:10,997 The world knows we are a peace-loving people. 65 00:04:11,080 --> 00:04:13,917 I hereby give notice that in 20 days 66 00:04:14,000 --> 00:04:17,211 the United States will launch her next spaceship. 67 00:04:17,337 --> 00:04:19,756 My government has instructed me to inform you 68 00:04:19,839 --> 00:04:24,093 that any interference with it will be regarded as an act of war. 69 00:04:24,177 --> 00:04:25,845 May I ask what motive 70 00:04:25,929 --> 00:04:28,264 our Russian friends would have 71 00:04:28,348 --> 00:04:30,642 for wishing to destroy American spacecraft? 72 00:04:30,725 --> 00:04:34,187 My government sees this as a blatant attempt 73 00:04:34,270 --> 00:04:38,775 to gain complete and absolute control of space itself for military purposes. 74 00:04:38,858 --> 00:04:40,526 We don't agree. 75 00:04:40,860 --> 00:04:43,613 Her Majesty's Government is not convinced 76 00:04:43,696 --> 00:04:46,950 that this intruder missile originated from Soviet Russia. 77 00:04:47,450 --> 00:04:49,160 Our tracking station in Singapore 78 00:04:49,243 --> 00:04:53,456 reported faint echoes of this craft coming down in the Sea of Japan area. 79 00:04:53,957 --> 00:04:56,834 Might I suggest that this is where you should 80 00:04:56,918 --> 00:04:59,087 concentrate your intelligence forces? 81 00:04:59,170 --> 00:05:03,508 The prime minister asked me to assure you this is what we propose to do. 82 00:05:03,591 --> 00:05:06,761 As a matter of fact, our man in Hong Kong is working on it now. 83 00:05:15,311 --> 00:05:18,690 Why do Chinese girls taste different from all other girls? 84 00:05:18,773 --> 00:05:20,775 You think we better, huh? 85 00:05:21,317 --> 00:05:22,819 No, just different. 86 00:05:22,902 --> 00:05:24,737 Like Peking duck is different from 87 00:05:24,821 --> 00:05:26,990 Russian caviar, but I love 'em both. 88 00:05:27,073 --> 00:05:29,325 Darling, I give you very best duck. 89 00:05:29,742 --> 00:05:31,577 That would be lovely. 90 00:05:32,412 --> 00:05:35,581 We've had some interesting times together, Ling. I'll be sorry to go. 91 00:05:58,521 --> 00:06:00,273 Take that door. 92 00:06:00,356 --> 00:06:02,358 The bed! 93 00:06:08,823 --> 00:06:12,952 - We're too late. - Well, at least he died on the job. 94 00:06:13,828 --> 00:06:15,329 He'd have wanted it this way. 95 00:06:40,480 --> 00:06:45,985 You only live twice 96 00:06:46,319 --> 00:06:51,491 Or so it seems 97 00:06:51,991 --> 00:06:55,244 One life for yourself 98 00:06:55,328 --> 00:07:02,376 And one for your dreams 99 00:07:02,460 --> 00:07:07,757 You drift through the years 100 00:07:07,840 --> 00:07:14,097 And life seems tame 101 00:07:14,180 --> 00:07:16,933 Till one dream appears 102 00:07:17,016 --> 00:07:22,605 And love is its name 103 00:07:24,816 --> 00:07:29,195 And love is a stranger 104 00:07:29,278 --> 00:07:35,451 Who'll beckon you on 105 00:07:35,535 --> 00:07:39,372 Don't think of the danger 106 00:07:39,497 --> 00:07:44,877 Or the stranger is gone 107 00:07:45,294 --> 00:07:50,383 This dream is for you 108 00:07:51,008 --> 00:07:55,721 So pay the price 109 00:07:56,764 --> 00:07:59,433 Make one dream come true 110 00:07:59,517 --> 00:08:04,605 You only live twice 111 00:08:06,899 --> 00:08:11,320 And love is a stranger 112 00:08:11,821 --> 00:08:16,409 Who'll beckon you on 113 00:08:17,410 --> 00:08:21,164 Don't think of the danger 114 00:08:21,247 --> 00:08:26,878 Or the stranger is gone 115 00:08:26,961 --> 00:08:32,133 This dream is for you 116 00:08:32,425 --> 00:08:37,180 So pay the price 117 00:08:38,306 --> 00:08:41,017 Make one dream come true 118 00:08:41,100 --> 00:08:47,106 You only live twice 119 00:09:23,267 --> 00:09:28,147 We shall not all sleep, but we shall all be changed 120 00:09:28,231 --> 00:09:31,108 in a moment, in the twinkling of an eye, 121 00:09:31,192 --> 00:09:32,944 at the last trump. 122 00:09:33,027 --> 00:09:36,530 For the trumpet shall sound and the dead shall be raised incorruptible, 123 00:09:36,614 --> 00:09:38,616 and we shall all be changed. 124 00:09:38,699 --> 00:09:42,578 We therefore commit his body to the deep to be turned into corruption, 125 00:09:42,662 --> 00:09:47,083 looking for the resurrection of the body when the sea shall give up her dead. 126 00:09:47,917 --> 00:09:49,835 Present! 127 00:09:51,504 --> 00:09:53,506 Fire! 128 00:09:54,257 --> 00:09:56,259 Fire! 129 00:09:57,176 --> 00:09:59,178 Fire! 130 00:11:10,624 --> 00:11:12,668 - Carry on. - Aye aye, sir. 131 00:11:32,772 --> 00:11:34,231 Permission to come aboard? 132 00:11:34,315 --> 00:11:36,484 - Permission granted. - Thank you. 133 00:11:38,861 --> 00:11:41,280 - Take this officer aft. - Yes, sir. 134 00:11:46,577 --> 00:11:49,830 Number One, take her up to 90ft. Course zero four five. 135 00:11:49,914 --> 00:11:51,916 Aye aye, sir. 136 00:11:57,463 --> 00:12:00,132 - Hello, Penny. - You'd better go right in. 137 00:12:00,216 --> 00:12:02,843 You're late as usual, even from your own funeral. 138 00:12:02,927 --> 00:12:04,887 We corpses have no sense of timing. 139 00:12:07,264 --> 00:12:08,766 In you go... sir. 140 00:12:08,849 --> 00:12:10,851 Thank you... ma'am. 141 00:12:21,153 --> 00:12:24,281 - Oh, sit down, 007. - Thank you, sir. 142 00:12:25,324 --> 00:12:27,493 - No ill effects? - None at all, sir. 143 00:12:27,660 --> 00:12:32,581 Now you're dead, perhaps some of your old friends will pay less attention to you. 144 00:12:33,290 --> 00:12:36,752 Give you more elbow room. You'll need it, too. 145 00:12:36,836 --> 00:12:41,298 This is the big one, 007. That's why I'm out here. You're fully briefed? 146 00:12:41,382 --> 00:12:44,385 Yes, but there's one thing I don't understand. 147 00:12:44,468 --> 00:12:46,595 If our Singapore tracking station is correct 148 00:12:46,679 --> 00:12:50,057 about the rocket not landing in Russia, where did it land? 149 00:12:50,141 --> 00:12:54,103 We assume it's Japan. All this is guesswork, 150 00:12:54,186 --> 00:12:56,272 but the PM wants us to play it with everything we've got. 151 00:12:56,355 --> 00:13:00,192 - And the aerial reconnaissance? - All photographed. Nothing. 152 00:13:00,359 --> 00:13:03,070 Are the Japanese equipped to launch such a rocket? 153 00:13:03,154 --> 00:13:05,448 - We don't think so. - Then who else is? 154 00:13:05,531 --> 00:13:07,533 That's what you've got to find out, and fast. 155 00:13:07,741 --> 00:13:09,493 Before the real shooting starts. 156 00:13:09,577 --> 00:13:12,872 This damn thing could blow up into a full-scale war. 157 00:13:14,415 --> 00:13:17,710 When you get to Tokyo, go to that name and address. 158 00:13:18,544 --> 00:13:20,546 Our man Henderson will contact you there. 159 00:13:20,629 --> 00:13:23,299 - Henderson. - Captain here. Full ahead. 160 00:13:23,966 --> 00:13:25,134 Right. 161 00:13:26,594 --> 00:13:30,055 - Well, that's all. - Thank you, sir. 162 00:13:30,139 --> 00:13:31,557 - 007. - Sir? 163 00:13:31,849 --> 00:13:34,643 We've only three weeks to the next American launch. 164 00:13:34,727 --> 00:13:36,145 - You know that? - Yes, sir. 165 00:13:36,228 --> 00:13:40,065 My sources tell me the Russians are planning one even earlier. 166 00:13:40,608 --> 00:13:43,235 - So move fast, 007. - Yes, sir. 167 00:13:50,034 --> 00:13:52,411 Oh, by the way, how was the girl? 168 00:13:53,746 --> 00:13:54,955 Which girl? 169 00:13:55,039 --> 00:13:57,708 Er, the Chinese one we fixed you up with. 170 00:13:57,791 --> 00:14:00,002 Another five minutes, I'd have found out. 171 00:14:00,085 --> 00:14:02,671 Hmm, she'll never know what she missed. 172 00:14:03,839 --> 00:14:07,009 Miss Moneypenny, give 007 the password we've agreed 173 00:14:07,092 --> 00:14:08,928 - with Japanese SIS. - Yes, sir. 174 00:14:10,346 --> 00:14:13,349 We tried to think of something you wouldn't forget. 175 00:14:13,432 --> 00:14:14,475 Yes? 176 00:14:15,476 --> 00:14:17,937 I... love... you. 177 00:14:18,646 --> 00:14:20,814 Repeat it, please, to make sure you get it. 178 00:14:20,898 --> 00:14:22,775 Don't worry, I get it. 179 00:14:23,442 --> 00:14:24,527 Sayonara. 180 00:14:24,610 --> 00:14:26,445 James... good luck. 181 00:14:28,280 --> 00:14:30,699 Instant Japanese. You may need it. 182 00:14:31,784 --> 00:14:35,621 You forget, I took a first in oriental languages at Cambridge. 183 00:14:41,293 --> 00:14:43,128 Stand by to load. 184 00:14:45,047 --> 00:14:46,799 Lift to the launch! 185 00:14:51,845 --> 00:14:53,264 Tube loaded. 186 00:14:53,430 --> 00:14:54,807 Hubcap open. 187 00:14:58,978 --> 00:14:59,979 Fire. 188 00:16:46,460 --> 00:16:48,295 This is your ticket. 189 00:16:52,508 --> 00:16:53,842 Thank you. 190 00:16:54,635 --> 00:16:55,761 Dozo. 191 00:18:32,107 --> 00:18:33,484 I love you. 192 00:18:35,027 --> 00:18:36,779 I have a car nearby. 193 00:18:37,070 --> 00:18:40,157 - Oh, where do you suggest we go? - I know a quiet hotel. 194 00:18:43,035 --> 00:18:46,246 - And? - Where your friend is waiting. 195 00:18:48,373 --> 00:18:49,875 Mr Henderson. 196 00:18:54,338 --> 00:18:56,465 Wasn't Mr Henderson able to come himself? 197 00:18:56,548 --> 00:18:59,176 - I suppose not. - Why? 198 00:18:59,676 --> 00:19:01,178 He didn't say. 199 00:19:16,652 --> 00:19:19,071 Well, I think it's about hotel-time. 200 00:19:45,430 --> 00:19:47,850 How long have you worked for Henderson? 201 00:19:47,933 --> 00:19:51,895 Long enough to learn not to discuss such matters with strangers. 202 00:20:12,124 --> 00:20:15,544 - Mr Henderson's waiting for you. - You're not coming in with me? 203 00:20:15,627 --> 00:20:18,338 Mr Henderson would like to see you alone. 204 00:20:28,724 --> 00:20:30,100 Do come in. 205 00:20:32,185 --> 00:20:33,645 Mr Henderson? 206 00:20:34,980 --> 00:20:36,565 At your service. 207 00:20:52,497 --> 00:20:56,043 I believe, um... you wanted to ask me some questions. 208 00:20:56,126 --> 00:20:58,503 Yes. Excuse me. 209 00:21:03,592 --> 00:21:06,345 - Thank you. - I'm glad you got it right. 210 00:21:07,220 --> 00:21:09,556 I lost that in Singapore in '42. 211 00:21:11,433 --> 00:21:14,019 You must excuse this rather odd mixture of styles, 212 00:21:14,102 --> 00:21:16,813 but I refuse to go entirely Japanese. 213 00:21:17,147 --> 00:21:19,775 Very fond of some of these old things. 214 00:21:21,526 --> 00:21:24,655 - You've never been to Japan before? - No, never. 215 00:21:25,280 --> 00:21:27,783 I myself have lived here for, er... 216 00:21:28,909 --> 00:21:30,619 ...28 years. 217 00:21:30,702 --> 00:21:32,829 And I'm just beginning to know my way about. 218 00:21:33,705 --> 00:21:36,875 - Your most vital contact will be Tanaka. - Tanaka? 219 00:21:36,959 --> 00:21:39,670 He's head of the Japanese secret service. 220 00:21:39,753 --> 00:21:43,924 And his identity is the most closely guarded secret in Japan. 221 00:21:44,049 --> 00:21:45,801 When can I see him? 222 00:21:47,010 --> 00:21:49,554 - You can see Tiger tonight. - Tiger? 223 00:21:50,055 --> 00:21:53,350 His closest friends are permitted to call him that. 224 00:21:53,767 --> 00:21:56,186 - Do you have any leads of your own? - Yes, I do. 225 00:21:56,269 --> 00:21:59,272 Oh, that's stirred not shaken. That was right? 226 00:21:59,898 --> 00:22:01,108 Perfect. 227 00:22:01,274 --> 00:22:02,943 - Cheers. - Cheers. 228 00:22:05,195 --> 00:22:06,655 Russian vodka. Well done. 229 00:22:06,738 --> 00:22:10,200 Yes, I get it from the doorman at the Russian embassy. 230 00:22:10,701 --> 00:22:12,995 Amongst certain other things. 231 00:22:13,078 --> 00:22:16,581 Now, look. I think London's theory 232 00:22:16,665 --> 00:22:19,501 about the missile being fired from this country is right. 233 00:22:19,584 --> 00:22:21,461 I don't know how or where. 234 00:22:21,545 --> 00:22:24,256 And don't ask me who's doing it either. 235 00:22:24,548 --> 00:22:31,013 But I have a fairly shrewd idea that a major foreign power is behind it all. 236 00:22:31,096 --> 00:22:32,889 You mean, apart from Russia and Japan? 237 00:22:32,973 --> 00:22:35,767 Oh, it's not Russia, old boy, I'm sure of that. 238 00:22:36,935 --> 00:22:38,812 It's not Japan either. 239 00:22:39,021 --> 00:22:43,191 Although a large Japanese industrial concern is... 240 00:24:43,854 --> 00:24:45,522 Good evening. 241 00:26:11,858 --> 00:26:13,068 Cheers. 242 00:26:18,156 --> 00:26:19,658 Siamese vodka? 243 00:27:55,045 --> 00:27:56,504 There he is! 244 00:27:58,298 --> 00:27:59,632 Freeze! 245 00:28:16,274 --> 00:28:17,776 Get in, quick! 246 00:28:25,283 --> 00:28:27,619 Now, what the hell's the score? 247 00:28:27,702 --> 00:28:30,455 What do you mean? My job is to help you. 248 00:28:30,538 --> 00:28:32,332 Like you helped Henderson? 249 00:28:32,415 --> 00:28:34,793 I'm taking you to a place of safety. 250 00:28:34,876 --> 00:28:38,171 No, this time I'm taking you. I want some information now. 251 00:28:38,963 --> 00:28:42,258 - I have no information to give you. - We'll see about that. Slow down. 252 00:29:34,978 --> 00:29:36,187 Welcome. 253 00:29:40,024 --> 00:29:42,026 Welcome to Japan, Mr Bond. 254 00:29:43,528 --> 00:29:46,448 It is a great pleasure to meet you at last. 255 00:29:47,490 --> 00:29:50,201 And how do you like our country so far? 256 00:29:53,746 --> 00:29:57,542 I am a trifle disappointed at the ease with which I could pull you in. 257 00:29:58,209 --> 00:30:01,629 The one thing my honourable mother taught me long ago 258 00:30:01,713 --> 00:30:04,632 was never to get into a car with a strange girl. 259 00:30:04,716 --> 00:30:08,386 But you, I'm afraid, will get into anything with any girl! 260 00:30:13,183 --> 00:30:16,978 I must say, you have a lot of energy for a dead man, Mr Bond. 261 00:30:22,817 --> 00:30:25,111 You are James Bond, aren't you? 262 00:30:28,740 --> 00:30:32,327 I am so very pleased to meet you, Bond-san. I really am. 263 00:30:33,328 --> 00:30:35,497 Permit me to introduce myself. 264 00:30:35,580 --> 00:30:38,333 My name is Tanaka. Please call me Tiger. 265 00:30:39,083 --> 00:30:41,920 If you're Tanaka, how do you feel about me? 266 00:30:43,379 --> 00:30:45,048 I... love you. 267 00:30:46,090 --> 00:30:48,635 I'm glad we got that out of the way. 268 00:30:48,760 --> 00:30:50,929 I'd like you to examine these as soon as possible. 269 00:30:51,763 --> 00:30:53,806 They're from Osato's safe. 270 00:30:57,060 --> 00:30:59,479 This is an order for naval stores. 271 00:30:59,854 --> 00:31:02,690 500 kilos of butter, 50 containers of lox. 272 00:31:03,942 --> 00:31:05,026 What is lox? 273 00:31:05,109 --> 00:31:07,612 An American name for smoked salmon. 274 00:31:10,198 --> 00:31:13,284 But it's also the technical name for liquid oxygen. 275 00:31:13,368 --> 00:31:14,536 Which makes rocket fuel. 276 00:31:14,619 --> 00:31:16,329 - Very interesting. - Yes. 277 00:31:16,454 --> 00:31:17,789 We must go. 278 00:31:18,373 --> 00:31:21,459 The journey out will be more dignified than the journey in. 279 00:31:21,543 --> 00:31:23,628 That wouldn't be difficult. 280 00:31:23,795 --> 00:31:26,214 Oh, I'd like that negative enlarged. 281 00:31:26,297 --> 00:31:27,340 OK. 282 00:31:34,138 --> 00:31:35,723 My private train. 283 00:31:35,807 --> 00:31:38,268 I never travel in the streets of Tokyo. 284 00:31:38,351 --> 00:31:41,521 In my position, it would be most unwise. 285 00:31:45,441 --> 00:31:46,776 Very convenient. 286 00:31:46,859 --> 00:31:50,738 I imagine that your Mr M in London has a similar arrangement. 287 00:31:50,822 --> 00:31:52,824 M? Oh yes, but of course. 288 00:31:53,825 --> 00:31:55,952 Then the girl in the white sports car's one of us. 289 00:31:56,035 --> 00:31:58,496 - Aki? Yes. - Very competent. 290 00:31:59,080 --> 00:32:00,164 - Domo arigato. - Dozo. 291 00:32:00,248 --> 00:32:03,793 Do you like Japanese sake, or would you prefer vodka martini? 292 00:32:03,876 --> 00:32:05,670 Oh, no. I like sake. 293 00:32:08,339 --> 00:32:10,883 Especially when it's served at the correct temperature. 294 00:32:10,967 --> 00:32:13,261 98.4° Fahrenheit, like this is. 295 00:32:13,344 --> 00:32:16,097 For a European, you are exceptionally cultivated. 296 00:32:18,808 --> 00:32:21,394 - We'll see the photograph you found. - Good. 297 00:32:27,900 --> 00:32:30,778 A ship and a strip of land. It could be anywhere. 298 00:32:30,862 --> 00:32:32,947 My men found a microdot on the paper. 299 00:32:33,031 --> 00:32:34,282 Enlarge! 300 00:32:35,575 --> 00:32:40,204 It says, 'Photograph taken by female American tourist from coastal vessel.' 301 00:32:40,705 --> 00:32:43,499 'The woman has been liquidated as a routine precaution.' 302 00:32:44,208 --> 00:32:47,045 - Can we see the photograph again? - Of course. 303 00:32:48,421 --> 00:32:50,715 So, they killed an innocent tourist for taking this? 304 00:32:51,382 --> 00:32:53,259 Can you make it bigger? 305 00:32:54,010 --> 00:32:55,053 Ning-Po. 306 00:32:55,386 --> 00:32:57,972 Check motor vessel Ning-Po. Full details. 307 00:32:58,056 --> 00:33:00,099 All recent movements and present whereabouts. 308 00:33:02,727 --> 00:33:05,730 - What's that on the left? - Focus on the left! 309 00:33:05,813 --> 00:33:08,608 Aha! Ama. Diving girls. 310 00:33:08,691 --> 00:33:10,485 Can you identify that coastline? 311 00:33:10,568 --> 00:33:12,195 Given time, yes. 312 00:33:18,576 --> 00:33:21,746 - Who is the head of Osato Chemicals? - Mr Osato. 313 00:33:21,913 --> 00:33:23,956 Can you arrange an appointment with him tomorrow? 314 00:33:24,040 --> 00:33:25,333 Of course. 315 00:33:25,416 --> 00:33:28,002 But tonight, consider my house yours. 316 00:33:28,086 --> 00:33:30,421 Including all of my possessions, naturally. 317 00:33:39,847 --> 00:33:42,767 My friend, now you take your first civilised bath. 318 00:33:42,850 --> 00:33:45,269 Really? Well, I like the plumbing. 319 00:33:45,812 --> 00:33:49,107 Place yourself entirely in their hands, my dear Bond-san. 320 00:33:49,190 --> 00:33:52,777 Rule number one, is never do anything for yourself 321 00:33:53,236 --> 00:33:55,071 when someone else can do it for you. 322 00:33:55,154 --> 00:33:57,448 - And number two? - Rule number two, 323 00:33:57,532 --> 00:34:01,285 in Japan, men always come first. Women come second. 324 00:34:01,703 --> 00:34:03,830 I might just retire to here. 325 00:34:09,210 --> 00:34:12,922 Your English girls would never perform this simple service. 326 00:34:13,631 --> 00:34:15,883 I know one or two who might get round to it. 327 00:34:15,967 --> 00:34:18,302 Miss Moneypenny, perhaps? 328 00:34:18,386 --> 00:34:20,805 We have our sources, Bond-san, just like you. 329 00:34:22,181 --> 00:34:24,767 Don't get the soap in my eye, will you? 330 00:34:31,691 --> 00:34:34,402 I suppose you know what it is about you that fascinates them. 331 00:34:34,652 --> 00:34:38,990 It's the hair on your chest. Japanese men have beautiful bare skin. 332 00:34:39,323 --> 00:34:41,284 Japanese proverb say, 333 00:34:41,993 --> 00:34:44,954 'Bird never make nest in bare tree.' 334 00:34:50,001 --> 00:34:52,086 If Henderson's theory is right, 335 00:34:52,170 --> 00:34:55,798 why would a foreign power want to launch missiles from Japan? 336 00:34:55,882 --> 00:34:59,093 Because if they were discovered, they could deny responsibility. 337 00:34:59,177 --> 00:35:02,764 Especially if some private organisation's doing the work. 338 00:35:02,847 --> 00:35:04,682 - Osato? - Perhaps. 339 00:35:05,433 --> 00:35:08,478 Mr Osato is one of our greatest industrialists. 340 00:35:08,561 --> 00:35:10,521 No, he's merely a front. 341 00:35:10,605 --> 00:35:12,356 - Who is big enough? - SPECTRE. 342 00:35:12,690 --> 00:35:13,983 Could be. 343 00:35:14,358 --> 00:35:17,028 Now, massage. Which girl do you select? 344 00:35:23,284 --> 00:35:25,077 I'll settle for this little old lady here. 345 00:35:25,161 --> 00:35:26,537 Good choice. 346 00:35:26,621 --> 00:35:28,372 She's very sexyful. 347 00:35:35,880 --> 00:35:39,717 The last time someone gave me a massage was in Hong Kong. 348 00:35:41,552 --> 00:35:45,264 But unfortunately... we had to cut it short. 349 00:35:45,640 --> 00:35:48,810 We were rudely interrupted by a couple of gunmen. 350 00:35:49,644 --> 00:35:52,396 So, we never got around to finishing it. 351 00:35:53,981 --> 00:35:56,275 This time, you shall finish it. 352 00:35:59,237 --> 00:36:00,321 Aki. 353 00:36:07,537 --> 00:36:09,872 No one will disturb you tonight. 354 00:36:14,502 --> 00:36:17,839 I think I will enjoy very much serving under you. 355 00:36:44,156 --> 00:36:45,741 - Mr Fisher? - Yes. 356 00:36:45,825 --> 00:36:47,577 - This way, please. - Thank you. 357 00:36:55,418 --> 00:36:57,211 Please come in, Mr Fisher. 358 00:36:57,295 --> 00:36:59,422 - Mr Osato is expecting you. - Thank you. 359 00:36:59,964 --> 00:37:02,216 You are three and a half minutes early. 360 00:37:02,300 --> 00:37:03,926 Please be seated. 361 00:38:30,554 --> 00:38:33,057 - How do you do, Mr Fisher? - How do you do? 362 00:38:33,683 --> 00:38:36,310 Miss Grant, my confidential secretary. 363 00:38:36,644 --> 00:38:38,145 - Hello. - Hello. 364 00:38:38,229 --> 00:38:42,233 - May we offer you some champagne? - No, thank you, it's too early for me. 365 00:38:42,900 --> 00:38:44,402 - You're quite sure? - Quite sure. 366 00:38:45,194 --> 00:38:47,154 I always take a glass in the morning. 367 00:38:47,238 --> 00:38:49,991 - You should try it. - It's bad for your liver. 368 00:38:50,074 --> 00:38:54,078 - Nonsense, it adds a sparkle to the day. - I'm sure it does. 369 00:39:01,002 --> 00:39:03,254 A Dom Pérignon '59, Mr Fisher. 370 00:39:03,963 --> 00:39:07,842 - Sure you won't change your mind? - Well, if you insist. 371 00:39:08,092 --> 00:39:10,928 - Please be seated, Mr Fisher. - Thank you. 372 00:39:16,434 --> 00:39:18,602 So, you are the new managing director 373 00:39:18,686 --> 00:39:20,646 - of Empire Chemicals? - Yes. 374 00:39:20,771 --> 00:39:22,982 - What happened to Williamson? - Williamson? 375 00:39:23,441 --> 00:39:25,818 Ah, yes, he died rather suddenly, poor chap. 376 00:39:26,277 --> 00:39:27,945 Ah, so. From what? 377 00:39:28,446 --> 00:39:30,531 He fell into a pulveriser at the works. 378 00:39:30,614 --> 00:39:31,824 Ah, so. 379 00:39:32,575 --> 00:39:34,035 How shocking. 380 00:39:35,536 --> 00:39:38,706 - A very honourable death, all the same. - Very. 381 00:39:39,123 --> 00:39:41,125 He gained great face with the company. 382 00:39:42,293 --> 00:39:45,838 I hope you are not taking any risks yourself, Mr Fisher. 383 00:39:46,464 --> 00:39:48,591 Me? I never take any risks. 384 00:39:48,966 --> 00:39:51,719 You forgive me for saying so, but, er 385 00:39:52,636 --> 00:39:54,972 I think you are taking one now. 386 00:39:55,473 --> 00:39:56,474 I am? 387 00:39:56,557 --> 00:39:58,684 Mm-hm. You should give up smoking. 388 00:39:59,185 --> 00:40:00,686 Cigarettes are very bad for your chest. 389 00:40:01,437 --> 00:40:04,023 Mr Osato believes in a healthy chest. 390 00:40:04,607 --> 00:40:05,816 Really? 391 00:40:05,900 --> 00:40:09,236 Now then, you must tell me what I can do for you. 392 00:40:09,320 --> 00:40:12,448 We're interested in the bulk-buying of fermentation chemicals. 393 00:40:12,907 --> 00:40:16,243 Monosodium glutamate and ascorbic acid. 394 00:40:16,327 --> 00:40:19,413 - Would you like a manufacturing licence? - Yes, very much. 395 00:40:20,247 --> 00:40:23,667 So, I'll have my sales manager get the quotations 396 00:40:23,751 --> 00:40:26,837 and delivery dates for you as soon as possible. 397 00:40:26,962 --> 00:40:29,840 We'll contact you later today at your hotel. 398 00:40:30,591 --> 00:40:33,260 - Which hotel are you staying at? - The Hilton. 399 00:40:35,304 --> 00:40:36,972 Goodbye, Mr Fisher. 400 00:40:37,056 --> 00:40:39,058 - A pleasure to meet you. - A pleasure to meet you, too. 401 00:40:41,852 --> 00:40:44,772 - Goodbye, Miss Brandt. - Goodbye, Mr Fisher. 402 00:40:48,275 --> 00:40:49,527 Kill him. 403 00:41:07,044 --> 00:41:08,129 Get down! 404 00:41:50,421 --> 00:41:53,507 294 here. Tiger, immediate. 405 00:41:54,133 --> 00:41:55,593 Come in, 294. 406 00:41:55,926 --> 00:42:00,848 Zero-zero is with me. We are being chased by gunmen, in black sedan. 407 00:42:00,931 --> 00:42:02,892 I'm heading south for Highway Two. 408 00:42:02,975 --> 00:42:05,311 Arrange usual reception, please. 409 00:43:40,572 --> 00:43:43,784 - How's that for Japanese efficiency? - Just a drop in the ocean. 410 00:43:46,870 --> 00:43:48,789 - Zero-zero? - Yes, Tiger. 411 00:43:48,872 --> 00:43:52,126 Ning-Po is owned by Osato Chemicals. 412 00:43:52,209 --> 00:43:55,838 - That fits. Go on. - Vessel now loading in Kobe docks. 413 00:43:56,046 --> 00:43:59,049 Sailing for Shanghai at 5pm this afternoon. 414 00:43:59,925 --> 00:44:03,554 Suggest you proceed Kobe immediately to look her over. 415 00:44:04,221 --> 00:44:06,390 - Can we make it? - Yes, just. 416 00:44:06,724 --> 00:44:08,851 Proceeding immediately, Kobe docks. 417 00:44:08,934 --> 00:44:10,561 Tiger, contact M. 418 00:44:11,687 --> 00:44:13,605 Tell him to send Little Nellie. 419 00:44:13,689 --> 00:44:15,566 Repeat, Little Nellie. 420 00:44:16,317 --> 00:44:18,986 Suggest she be accompanied by her father. 421 00:44:19,069 --> 00:44:20,654 Most urgent. Understood? 422 00:44:20,738 --> 00:44:22,072 Understood. 423 00:44:48,766 --> 00:44:51,393 Condensation, ice-cold. Liquid oxygen. 424 00:45:20,339 --> 00:45:21,548 Aaargh! 425 00:45:22,591 --> 00:45:24,885 Get out of here. Contact Tanaka. 426 00:45:24,968 --> 00:45:26,720 I'm not leaving you. 427 00:45:26,804 --> 00:45:29,681 Tell him to keep that ship shadowed. 428 00:45:30,557 --> 00:45:31,767 Go now. 429 00:47:01,482 --> 00:47:03,358 Take him to Number 11. 430 00:47:05,819 --> 00:47:08,655 - Wake him up. - Are you finished? 431 00:47:10,574 --> 00:47:11,909 Where am I? 432 00:47:12,284 --> 00:47:14,661 You're in my cabin on the Ning-Po. 433 00:47:14,745 --> 00:47:18,207 Leave him to me now. Wait in there. And shut the door. 434 00:47:19,082 --> 00:47:20,751 I've got you now. 435 00:47:21,793 --> 00:47:23,754 Well, enjoy yourself. 436 00:47:24,880 --> 00:47:28,467 - Who are you working for? - Empire Chemicals, you know that. 437 00:47:28,550 --> 00:47:32,095 - Do all their people carry guns? - When they're abroad, yes. 438 00:47:32,179 --> 00:47:35,015 And why were you snooping around the docks? 439 00:47:35,641 --> 00:47:38,393 I like ships. And I used to be a sailor. 440 00:47:39,019 --> 00:47:40,562 You are a liar. 441 00:47:46,693 --> 00:47:49,613 - Do you know what this is? - I'd rather not. 442 00:47:49,738 --> 00:47:52,324 Plastic surgeons call it a dermatome. 443 00:47:53,033 --> 00:47:55,285 They use it to slice off skin. 444 00:47:58,539 --> 00:48:01,083 I hope you won't force me to use it. 445 00:48:09,758 --> 00:48:12,886 Now, what's a nice girl like you doing in a place like this? 446 00:48:23,480 --> 00:48:25,274 I have a confession to make. 447 00:48:25,607 --> 00:48:26,692 What? 448 00:48:27,359 --> 00:48:29,695 Actually, I'm a spy. 449 00:48:30,320 --> 00:48:31,697 I know that. 450 00:48:37,619 --> 00:48:40,581 I suppose you know that industrial secrets are big business? 451 00:48:40,664 --> 00:48:41,832 Mm-hm. 452 00:48:42,666 --> 00:48:47,296 Well, I've stolen Osato's new process for making monosodium glutamate. 453 00:48:48,297 --> 00:48:49,631 And, er... 454 00:48:49,840 --> 00:48:51,466 Well, it's worth 455 00:48:51,800 --> 00:48:53,635 $300,000. 456 00:48:54,344 --> 00:48:55,345 So? 457 00:48:55,554 --> 00:49:00,058 Well, I'll split it with you if you'll get me out of here and back to Tokyo. 458 00:49:00,517 --> 00:49:02,269 That's a nice offer. 459 00:49:02,978 --> 00:49:06,315 - How about it? - I'm afraid not. 460 00:49:06,732 --> 00:49:07,816 Why? 461 00:49:13,572 --> 00:49:15,365 Osato would kill me. 462 00:49:19,703 --> 00:49:22,539 We could fly to Europe tomorrow, you and I. 463 00:49:35,052 --> 00:49:36,178 Er... 464 00:49:48,065 --> 00:49:50,400 Oh, the things I do for England. 465 00:50:01,078 --> 00:50:04,873 Now, you are going to need some very close... protection tonight in Tokyo 466 00:50:04,956 --> 00:50:08,877 because... well, that's when they'll try and get at you. 467 00:50:08,960 --> 00:50:10,921 You'll need the best man we've got. 468 00:50:11,004 --> 00:50:13,256 And, er... who do you suggest? 469 00:50:14,049 --> 00:50:15,217 Well, 470 00:50:15,300 --> 00:50:16,426 me. 471 00:50:16,760 --> 00:50:19,596 I'm afraid I have another appointment tonight, Mr Fisher. 472 00:50:21,973 --> 00:50:24,935 I'm awfully sorry to leave you, but I have to get off. 473 00:51:22,868 --> 00:51:26,455 Chasing girls will be the end of you, Bond-san, I have told you before. 474 00:51:26,538 --> 00:51:29,541 He didn't chase her. He did it so I could get away. 475 00:51:29,624 --> 00:51:32,210 He wouldn't touch that horrible girl. 476 00:51:32,335 --> 00:51:34,671 - Would you? - Oh, heaven forbid. 477 00:51:34,963 --> 00:51:35,964 Any progress? 478 00:51:36,047 --> 00:51:39,009 Yes. We identified the coastline in the photograph. 479 00:51:39,259 --> 00:51:44,097 It is an island called Matsu, on the direct route between Kobe and Shanghai. 480 00:51:44,181 --> 00:51:46,767 We shadowed the Ning-Po in a helicopter. 481 00:51:46,850 --> 00:51:48,226 - Did it stop at the island? - I think so. 482 00:51:48,310 --> 00:51:51,938 It was a very dark night. Impossible to see her all the time. 483 00:51:52,022 --> 00:51:54,483 But we know she stopped somewhere. Look at these. 484 00:51:55,817 --> 00:51:57,944 That one we took last night. 485 00:51:59,196 --> 00:52:01,573 And that one, early this morning. 486 00:52:02,783 --> 00:52:05,744 - Notice, please, the water line. - You're right. 487 00:52:06,536 --> 00:52:08,872 Fully laden here and empty here. 488 00:52:10,373 --> 00:52:12,417 I want to take a fast look at the island now. 489 00:52:12,501 --> 00:52:15,962 - Has Little Nellie arrived yet? - Yes, and her father. 490 00:52:17,297 --> 00:52:20,467 Ah, welcome to Japan, Dad. Is my little girl hot and ready? 491 00:52:20,550 --> 00:52:24,513 Look, 007, I've had a long and tiring journey, probably to no purpose. 492 00:52:24,596 --> 00:52:27,307 I'm in no mood for your juvenile quips. 493 00:52:45,242 --> 00:52:47,160 I have much curiosity, Bond-san. 494 00:52:47,244 --> 00:52:48,829 What is Little Nellie? 495 00:52:48,912 --> 00:52:52,582 Oh, she's a wonderful girl. Very small, quite fast. 496 00:52:53,083 --> 00:52:55,418 Can do anything. Just your type. 497 00:52:55,669 --> 00:52:57,671 A toy helicopter? 498 00:52:57,754 --> 00:53:00,590 No, it's certainly not a toy! You'll see. 499 00:53:01,258 --> 00:53:03,468 We've made some improvements since you used her last. 500 00:53:03,760 --> 00:53:07,430 - I'll give you the drill. - This is only for children. Don't use it! 501 00:53:07,514 --> 00:53:09,599 Take my helicopter instead. 502 00:53:11,226 --> 00:53:13,061 Right. Now pay attention. 503 00:53:13,144 --> 00:53:16,106 - Two machine guns, fixed. - Synchronised to what? 504 00:53:16,189 --> 00:53:19,067 100 yards, using incendiaries and high explosives. 505 00:53:19,526 --> 00:53:21,027 Two rocket launchers, 506 00:53:21,111 --> 00:53:23,947 - forward-firing on either side. - Fine. 507 00:53:24,030 --> 00:53:28,535 Now, these fire heat-seeking air-to-air missiles. 60 a minute. 508 00:53:28,618 --> 00:53:29,703 Good. 509 00:53:30,036 --> 00:53:32,664 Flame guns. Two of 'em. Firing astern. 510 00:53:32,789 --> 00:53:36,251 - What range? - 80 yards. Two smoke ejectors next door. 511 00:53:37,919 --> 00:53:40,130 Aerial mines. Now remember, 512 00:53:40,338 --> 00:53:42,966 use them only when directly above target. 513 00:53:43,049 --> 00:53:46,219 - That's about the lot. You know the rest. - Yes. 514 00:53:47,429 --> 00:53:48,805 Cine camera. 515 00:53:49,347 --> 00:53:53,268 - Tanaka, listen in on 410 megacycles. - Good luck! 516 00:53:53,351 --> 00:53:55,061 I'll contact you when I get over the island. 517 00:53:55,145 --> 00:53:56,980 Be careful, Bond-san! 518 00:54:58,541 --> 00:54:59,793 Hello, Base One. 519 00:54:59,876 --> 00:55:03,880 I'm over the island and the fishing village. Nothing to report. 520 00:55:04,172 --> 00:55:06,508 We'll keep listening. 521 00:55:34,452 --> 00:55:37,747 Hello, Base One. There's nothing here but volcanoes. 522 00:55:37,831 --> 00:55:39,624 Understood. Carry on. 523 00:58:37,886 --> 00:58:39,345 - Hello, Base One. - Listening. 524 00:58:39,429 --> 00:58:40,972 Little Nellie got a hot reception. 525 00:58:41,055 --> 00:58:43,892 Four big-shots made improper advances, 526 00:58:43,975 --> 00:58:46,686 but she defended her honour with great success. 527 00:58:46,769 --> 00:58:49,397 - Heading for home. - Do not come home. 528 00:58:50,023 --> 00:58:51,858 Russian space shot imminent. 529 00:58:51,941 --> 00:58:54,819 Proceed vector 4-6 degrees and await instructions. 530 00:58:54,903 --> 00:58:56,571 - Understood? - Roger and out. 531 00:59:03,953 --> 00:59:05,121 Tri, 532 00:59:05,538 --> 00:59:06,789 dva, 533 00:59:06,873 --> 00:59:08,917 edin. Shiganya! 534 01:02:12,475 --> 01:02:15,478 Clear the area. Clear the area. 535 01:02:25,655 --> 01:02:27,782 Prepare for reception. 536 01:02:28,783 --> 01:02:30,868 Prepare for reception. 537 01:02:31,452 --> 01:02:34,747 Radar blackout is now complete. 538 01:02:35,790 --> 01:02:39,001 Radar blackout is now complete. 539 01:02:56,394 --> 01:02:59,147 Moscow radio's already saying we did it. 540 01:03:00,106 --> 01:03:02,650 The president's called a press conference for 2pm. 541 01:03:02,733 --> 01:03:04,694 He'll deny emphatically we were involved. 542 01:03:04,777 --> 01:03:06,988 - But can we prove it? - Of course not. 543 01:03:07,071 --> 01:03:09,740 No one will believe the Russians did it. 544 01:03:09,824 --> 01:03:12,952 Now they'll use the excuse to shoot down our next Jupiter. 545 01:03:13,035 --> 01:03:16,789 Houston to Washington. We followed him for one orbit, now he's off the screen. 546 01:03:16,873 --> 01:03:19,041 That means he's coming down. 547 01:03:19,125 --> 01:03:23,045 - Yeah, but where? - Some place in Russia. It has to be. 548 01:03:23,796 --> 01:03:26,632 The British theory about Japan is nonsense. 549 01:03:27,341 --> 01:03:29,343 - Forget Japan. - I agree. 550 01:03:30,052 --> 01:03:32,680 We've re-photographed every square inch. 551 01:04:07,798 --> 01:04:10,593 Ventilator fans to full power. 552 01:04:10,843 --> 01:04:12,762 Open all air ducts. 553 01:04:13,262 --> 01:04:15,014 Area safe to enter. 554 01:04:15,139 --> 01:04:17,141 All crews to stations. 555 01:04:17,850 --> 01:04:19,810 All air ducts to normal. 556 01:04:21,729 --> 01:04:23,189 Air ducts opened. 557 01:04:23,272 --> 01:04:25,608 - Close crater. - Closing crater. 558 01:04:26,609 --> 01:04:28,486 Fire guards to station. 559 01:04:39,914 --> 01:04:43,125 Ventilator fans to normal. Open shutters. 560 01:04:45,670 --> 01:04:47,588 Reception complete. 561 01:04:50,091 --> 01:04:52,385 Withdraw captive spaceship. 562 01:04:55,513 --> 01:04:57,390 Guards to stations. 563 01:05:28,129 --> 01:05:31,173 - Remove the prisoners. - Remove the prisoners. 564 01:05:52,945 --> 01:05:55,364 I shall be in my apartment. 565 01:05:57,033 --> 01:05:59,035 I may send for you later. 566 01:06:26,896 --> 01:06:30,900 I must congratulate you, gentlemen, upon your superb equipment. 567 01:06:31,734 --> 01:06:33,819 We congratulate you, sir, upon the way you handle it. 568 01:06:34,153 --> 01:06:37,031 Our clients are satisfied with the progress so far? 569 01:06:37,198 --> 01:06:40,034 - My government is quite satisfied. - Good. 570 01:06:40,493 --> 01:06:41,577 Hans! 571 01:06:46,874 --> 01:06:50,169 You will see that my piranha fish get very hungry. 572 01:06:51,504 --> 01:06:54,799 They can strip a man to the bone in 30 seconds. 573 01:07:07,186 --> 01:07:10,481 I have decided to ask for a little money in advance. 574 01:07:10,856 --> 01:07:15,069 I want the sum of 100 million dollars, in gold bullion, 575 01:07:15,152 --> 01:07:17,446 deposited in our account in Buenos Aires. 576 01:07:17,530 --> 01:07:20,491 Our agreement states no money should be paid 577 01:07:20,574 --> 01:07:24,161 until war has broken out between Russia and the United States. 578 01:07:24,245 --> 01:07:27,707 - This is extortion. - Extortion is my business. 579 01:07:27,790 --> 01:07:30,626 Go and think it over, gentlemen. I'm busy. 580 01:07:31,877 --> 01:07:34,964 Osato and Number 1 1, report now. 581 01:07:50,020 --> 01:07:53,232 An unknown Englishman was in your office the other day. 582 01:07:53,315 --> 01:07:55,067 Correct, Number One. 583 01:07:55,151 --> 01:07:58,154 - Do you know what gun this is? - Walther PPK. 584 01:07:59,238 --> 01:08:02,241 Only one person we know uses this sort of gun. 585 01:08:03,617 --> 01:08:05,494 James Bond. 586 01:08:06,412 --> 01:08:09,498 - But Bond is dead. - It was in all the newspapers. 587 01:08:09,582 --> 01:08:10,833 Rubbish. 588 01:08:11,167 --> 01:08:12,668 Bond is alive. 589 01:08:13,335 --> 01:08:15,671 Unless you killed him, Mr Osato? 590 01:08:16,839 --> 01:08:19,008 Don't tell me you let him go. 591 01:08:19,675 --> 01:08:22,470 I gave Number 11 the strictest orders to eliminate him. 592 01:08:23,429 --> 01:08:24,513 And did she? 593 01:08:25,514 --> 01:08:26,849 She failed. 594 01:08:27,099 --> 01:08:30,227 You should have killed him. You had plenty of opportunity. 595 01:08:30,561 --> 01:08:33,564 This organisation does not tolerate failure. 596 01:08:33,647 --> 01:08:35,983 - I know, but you see, I... - Go! 597 01:08:39,028 --> 01:08:40,112 Well? 598 01:08:44,950 --> 01:08:46,327 Aagghh! 599 01:08:48,037 --> 01:08:49,663 Osato! 600 01:09:00,216 --> 01:09:02,343 Kill Bond! Now! 601 01:09:03,552 --> 01:09:05,846 Yes, Number One. Yes. Yes, yes. 602 01:09:46,178 --> 01:09:48,848 - Hello. - Bad news from outer space. 603 01:09:48,931 --> 01:09:52,518 Yes, I heard it. Now the Russians are accusing the Americans. 604 01:09:52,601 --> 01:09:54,728 Next time it will be war. 605 01:09:54,812 --> 01:09:57,648 - We'll have to get down to the volcanoes. - I agree. 606 01:09:57,773 --> 01:10:00,651 We'll also need a company of first-rate men. 607 01:10:01,402 --> 01:10:03,320 Do you have any commandos here? 608 01:10:03,404 --> 01:10:05,406 I have much, much better. 609 01:10:06,073 --> 01:10:08,284 Ninjas. Top-secret, Bond-san. 610 01:10:09,743 --> 01:10:11,328 This is my ninja training school. 611 01:10:18,377 --> 01:10:21,547 - Ninjas? - The art of concealment and surprise. 612 01:10:57,583 --> 01:11:00,336 This must develop very fast reflex actions. 613 01:11:00,419 --> 01:11:01,837 And spiritual strength. 614 01:11:35,037 --> 01:11:37,790 Now, we will see some modern ninjas. 615 01:11:41,669 --> 01:11:43,253 My plan is this. 616 01:11:43,837 --> 01:11:45,798 I make a base on the Ama island. 617 01:11:45,881 --> 01:11:48,509 100 of my ninjas will slide in unseen. 618 01:11:49,551 --> 01:11:51,637 They will be workers and fishermen. 619 01:11:51,720 --> 01:11:53,472 - What about me? - Later. 620 01:11:53,597 --> 01:11:57,059 But for the moment, these will interest you. Rocket guns. 621 01:11:57,309 --> 01:11:58,727 Very powerful. 622 01:11:58,811 --> 01:12:01,313 See the holes in the back for jet propulsion. 623 01:12:05,234 --> 01:12:07,736 - It's a fine gun. - All rocket guns. 624 01:12:09,571 --> 01:12:11,907 This is our special baby rocket. 625 01:12:12,533 --> 01:12:16,412 Very useful for people who smoke too many cigarettes, like you. 626 01:12:23,919 --> 01:12:26,588 - Accurate up to 30 yards. - Very neat. 627 01:12:26,922 --> 01:12:30,134 - It can save your life. - You sound like a commercial. 628 01:12:31,802 --> 01:12:35,264 - What's the plan for me? - First, you become a Japanese. 629 01:12:35,431 --> 01:12:38,058 Second, you train hard and quickly 630 01:12:38,517 --> 01:12:40,644 to become a ninja like us. 631 01:12:40,811 --> 01:12:44,023 And third, to give you extra-special cover, 632 01:12:44,732 --> 01:12:46,316 you take a wife. 633 01:12:55,451 --> 01:12:57,369 Regretfully impossible. 634 01:12:57,828 --> 01:12:58,954 You must marry Ama girl. 635 01:12:59,288 --> 01:13:01,123 One who is known on the island. 636 01:13:01,623 --> 01:13:04,793 - Is she pretty? - She has a face like a pig. 637 01:13:05,461 --> 01:13:08,172 - To hell with that idea. - But this is duty. 638 01:13:08,255 --> 01:13:09,465 Hmph! 639 01:13:10,424 --> 01:13:13,427 The girl I have chosen is an agent of mine. 640 01:13:13,510 --> 01:13:15,471 But first, you must become Japanese. 641 01:13:21,018 --> 01:13:23,437 - Eyepieces to Hera. - Eyepieces to Hera. 642 01:13:29,860 --> 01:13:31,445 Why don't you just dye the parts that show? 643 01:13:41,538 --> 01:13:44,249 - Konbanwa. - Konbanwa. 644 01:13:51,256 --> 01:13:53,509 Tiger said, from now on, 645 01:13:53,592 --> 01:13:56,345 you must do everything Japanese-style. 646 01:13:56,553 --> 01:13:58,097 Everything? 647 01:13:59,223 --> 01:14:00,766 Good for Tiger. 648 01:16:06,266 --> 01:16:07,434 I'm... 649 01:16:09,895 --> 01:16:11,146 I... I... 650 01:16:12,314 --> 01:16:13,398 Aki! 651 01:16:13,482 --> 01:16:15,108 I'm... 652 01:16:23,784 --> 01:16:25,160 She's dead. 653 01:16:26,954 --> 01:16:28,205 Poisoned. 654 01:16:32,668 --> 01:16:35,128 Tiger, we must get to that island. 655 01:16:35,462 --> 01:16:38,674 You're almost ready. Just two more days' training. 656 01:17:19,381 --> 01:17:22,384 - You killed him. - Yeah, he tried to kill me. 657 01:17:26,638 --> 01:17:29,182 This man is a stranger from outside. 658 01:17:30,225 --> 01:17:31,810 It's lucky we're getting out of here. 659 01:17:31,893 --> 01:17:36,315 Tomorrow you will be a poor Japanese worker, with humble Japanese wife. 660 01:17:36,398 --> 01:17:38,483 Yeah, with a face like a pig. 661 01:21:11,404 --> 01:21:13,323 My men are already ashore. 662 01:21:13,406 --> 01:21:15,158 All over the island. 663 01:21:15,450 --> 01:21:18,453 We have four days left. It is not much time. 664 01:22:21,641 --> 01:22:22,851 This is my house. 665 01:22:25,437 --> 01:22:27,772 My friend has made us some food. 666 01:22:30,692 --> 01:22:32,277 Do you live here alone? 667 01:22:32,360 --> 01:22:34,779 Yes. My parents are dead. 668 01:22:35,238 --> 01:22:36,865 Sit down, please. 669 01:22:40,201 --> 01:22:41,453 Oysters. 670 01:22:42,537 --> 01:22:43,788 Is this the only room there is? 671 01:22:43,872 --> 01:22:44,914 Yes. 672 01:22:45,540 --> 01:22:47,208 That is your bed. 673 01:22:47,876 --> 01:22:49,878 I shall sleep over there. 674 01:22:51,588 --> 01:22:55,050 - We're supposed to be married. - Think again, please. 675 01:22:55,175 --> 01:22:56,676 You gave false name to priest. 676 01:22:57,218 --> 01:23:00,096 But we must keep up appearances! We're on our honeymoon. 677 01:23:00,347 --> 01:23:02,724 No honeymoon. This is business. 678 01:23:08,021 --> 01:23:10,023 Well, I won't need these. 679 01:23:40,178 --> 01:23:42,222 - Bond-san. - What's wrong? 680 01:23:42,764 --> 01:23:45,308 The Americans have changed the launching date. 681 01:23:45,392 --> 01:23:47,102 The countdown has already started. 682 01:23:47,185 --> 01:23:50,689 The president has given a last warning to the Russians. 683 01:23:50,772 --> 01:23:53,274 - When does it go up? - Tonight, midnight. Our time. 684 01:23:53,566 --> 01:23:57,654 - Did your men search the island? - Yes. There is nothing but volcanoes. 685 01:23:57,737 --> 01:23:59,698 Everything is so normal around here. 686 01:23:59,781 --> 01:24:01,991 - Nothing happens. - One thing has happened. 687 01:24:02,075 --> 01:24:04,953 Yesterday an Ama girl rowed her boat into Ryuzaki. 688 01:24:05,286 --> 01:24:08,164 - Ryuzaki? - It is a big cave on the mainland. 689 01:24:08,248 --> 01:24:10,291 And when her boat floated out again, 690 01:24:11,459 --> 01:24:12,919 she was dead. 691 01:24:14,170 --> 01:24:16,923 - Was that the funeral we saw yesterday? - Yes. 692 01:24:17,424 --> 01:24:19,801 - How did she die? - Nobody knows. 693 01:24:21,761 --> 01:24:23,888 - Can you take me to this cave? - Yes. 694 01:24:23,972 --> 01:24:26,683 We'll slip away from the fishing fleet in the morning. 695 01:25:08,099 --> 01:25:09,601 All right? 696 01:25:10,310 --> 01:25:12,270 Now, where is this cave? 697 01:25:12,854 --> 01:25:14,230 It's straight across. 698 01:25:14,314 --> 01:25:16,191 The cave is over there. 699 01:25:45,970 --> 01:25:47,138 Gas. Get over the side. 700 01:25:47,222 --> 01:25:48,389 Quick! 701 01:26:13,915 --> 01:26:16,668 Phosgene gas, to keep the visitors away. 702 01:26:18,211 --> 01:26:20,672 Did you notice the sulphur on the walls? 703 01:26:20,755 --> 01:26:22,215 - The yellow? - Yes. 704 01:26:22,340 --> 01:26:25,301 It was once an underground outlet for the volcanic lava. 705 01:26:25,593 --> 01:26:28,888 - There must be a long tunnel. - Miles of it. 706 01:26:29,764 --> 01:26:31,224 It leads all the way, 707 01:26:31,307 --> 01:26:33,184 right up to the top. 708 01:26:33,434 --> 01:26:35,562 That's where we have to go. Can you make it? 709 01:26:35,854 --> 01:26:38,314 Of course. It's business. 710 01:26:38,481 --> 01:26:39,607 Good. 711 01:26:58,501 --> 01:27:00,211 May I rest a moment? 712 01:27:00,295 --> 01:27:01,546 Surely. 713 01:27:06,009 --> 01:27:07,844 - It's hard work. - Mm. 714 01:27:09,178 --> 01:27:10,722 Some honeymoon! 715 01:27:39,459 --> 01:27:41,878 It's going down! Into the volcano! 716 01:27:47,884 --> 01:27:50,053 Heliport to position. 717 01:27:52,013 --> 01:27:54,223 The honeymoon's over. Come on. 718 01:28:30,301 --> 01:28:32,720 This volcano isn't active, is it? 719 01:28:32,887 --> 01:28:35,515 It never has been. Not in my lifetime. 720 01:28:36,015 --> 01:28:38,142 There's been some terrific heat here recently. 721 01:28:38,559 --> 01:28:40,895 What happened to the helicopter? 722 01:28:41,187 --> 01:28:43,231 It's down there somewhere. 723 01:28:43,564 --> 01:28:44,816 Come on. 724 01:28:48,152 --> 01:28:49,821 Stand by. Mark. 725 01:28:49,988 --> 01:28:52,407 Stand by for ten-second countdown. 726 01:28:52,615 --> 01:28:54,659 10, 9, 8... 727 01:28:54,742 --> 01:28:57,412 All units worldwide will remain at readiness 728 01:28:57,495 --> 01:28:59,330 so long as the spacecraft is in orbit. 729 01:28:59,414 --> 01:29:01,916 ...3, 2, 1. 730 01:29:03,251 --> 01:29:04,502 Ignition. 731 01:29:16,431 --> 01:29:19,267 This is it, gentlemen. All we can do now is wait and pray. 732 01:29:41,372 --> 01:29:42,457 Is that deep? 733 01:29:42,540 --> 01:29:44,792 They usually are - very. 734 01:29:50,089 --> 01:29:51,299 It's metal! 735 01:29:51,632 --> 01:29:52,967 Wait here. 736 01:30:07,857 --> 01:30:10,318 Heliport to takeoff position. 737 01:30:17,450 --> 01:30:18,910 Open crater. 738 01:30:37,345 --> 01:30:39,597 Emergency crews to stations. 739 01:30:42,350 --> 01:30:44,769 Go to Tanaka. Tell him to come with every man he's got. 740 01:30:44,852 --> 01:30:45,895 Yes. 741 01:31:20,179 --> 01:31:22,682 Heliport to standby position. 742 01:32:05,641 --> 01:32:07,852 Astronauts to dressing rooms. 743 01:32:08,436 --> 01:32:10,771 Astronauts to dressing rooms. 744 01:32:21,782 --> 01:32:23,492 Attention, attention. 745 01:32:23,576 --> 01:32:26,704 American target vehicle is now in orbit. 746 01:32:26,829 --> 01:32:30,166 Interception will take place in two hours' time. 747 01:32:45,431 --> 01:32:47,683 Washington, this is Houston. 748 01:32:48,476 --> 01:32:50,269 Houston to Washington. 749 01:32:50,353 --> 01:32:54,732 Our vehicle is now 120 nautical miles altitude, 750 01:32:54,815 --> 01:32:57,193 170 miles downrange. 751 01:33:01,530 --> 01:33:04,033 Jupiter to Houston, we now have second phase. 752 01:33:04,116 --> 01:33:05,534 Roger, Jupiter. 753 01:33:05,618 --> 01:33:09,622 Four hours 36 minutes into the mission. 754 01:33:09,705 --> 01:33:11,958 - Can you give us a time? - Roger. 755 01:33:16,337 --> 01:33:18,506 Connect igniter cable. 756 01:33:19,340 --> 01:33:21,384 Connect igniter cable. 757 01:33:47,285 --> 01:33:50,538 Radar technicians, report to control room. 758 01:33:51,747 --> 01:33:55,042 Radar technicians, report to control room. 759 01:34:13,728 --> 01:34:17,148 T minus 100 minutes and counting. 760 01:34:17,690 --> 01:34:20,818 Did you volunteer for astronaut training? 761 01:34:20,901 --> 01:34:24,238 In our country, we say cosmonaut. Yes, both of us... 762 01:34:27,116 --> 01:34:29,952 Yes, since six months we started training. 763 01:34:31,329 --> 01:34:32,788 Good evening. 764 01:34:34,123 --> 01:34:35,875 Who the hell are you? 765 01:34:35,958 --> 01:34:38,127 Stand back, I'm gonna blow the lock. 766 01:34:45,009 --> 01:34:46,385 Stand back. 767 01:34:56,479 --> 01:34:58,439 Get into their uniforms. 768 01:36:01,168 --> 01:36:03,379 Astronauts have two minutes. 769 01:36:04,130 --> 01:36:06,132 Repeat, two minutes. 770 01:36:12,930 --> 01:36:15,433 Reserve astronaut to stand by. 771 01:36:18,352 --> 01:36:21,313 - Lock on target. - Lock on target vehicle. 772 01:36:21,689 --> 01:36:23,941 Check secondary guidance. 773 01:36:24,024 --> 01:36:28,237 Launch time is now T minus 90 minutes and counting. 774 01:36:28,821 --> 01:36:30,906 Astronauts to launching pad. 775 01:36:30,990 --> 01:36:33,117 Astronauts to launching pad. 776 01:36:34,368 --> 01:36:38,038 Repeat, astronauts to launching pad immediately. 777 01:37:17,912 --> 01:37:20,247 Crews, stand by on gantry. 778 01:37:20,706 --> 01:37:23,375 Crews, stand by on gantry. 779 01:37:58,035 --> 01:38:01,664 - Stop that astronaut. Bring him to me. - Stop that astronaut! 780 01:38:01,747 --> 01:38:05,459 - Summon the reserve astronaut! - Reserve astronaut! 781 01:38:06,293 --> 01:38:09,380 Reserve astronaut to launching pad, immediately. 782 01:38:18,931 --> 01:38:21,100 Re-coordinate with target vehicle. 783 01:38:21,559 --> 01:38:22,768 A new update 784 01:38:22,851 --> 01:38:27,147 with target vehicle has been received from computers. 785 01:38:28,482 --> 01:38:32,528 We now have T minus seven minutes and counting. 786 01:38:33,028 --> 01:38:34,822 You made a mistake, my friend. 787 01:38:34,905 --> 01:38:38,867 No astronaut enters the capsule with his air conditioner. 788 01:38:39,827 --> 01:38:41,495 Remove his helmet! 789 01:38:47,668 --> 01:38:49,211 James Bond. 790 01:38:49,587 --> 01:38:52,047 Allow me to introduce myself. 791 01:38:53,882 --> 01:38:57,177 I am Ernst Stavro Blofeld. 792 01:38:58,554 --> 01:39:00,764 They told me you were assassinated in Hong Kong. 793 01:39:02,016 --> 01:39:03,517 Yes, this is my second life. 794 01:39:05,978 --> 01:39:07,646 You only live twice, Mr Bond. 795 01:39:07,730 --> 01:39:10,566 Target vehicle passing over central Russia. 796 01:39:11,191 --> 01:39:13,068 Approaching Mongolia. 797 01:39:13,360 --> 01:39:15,988 Track is as predicted. All computers... 798 01:39:16,322 --> 01:39:19,241 As you see, I am about to inaugurate a little war. 799 01:39:19,783 --> 01:39:24,288 In a matter of hours, when America and Russia have annihilated each other, 800 01:39:24,371 --> 01:39:26,957 we shall see a new power dominating the world. 801 01:39:27,041 --> 01:39:31,211 - Target vehicle on scope. - Brief check on target vehicle. 802 01:39:31,670 --> 01:39:34,048 Remove his suit and search him. 803 01:39:34,173 --> 01:39:37,426 Reserve astronaut ready on Bird 1. 804 01:39:45,601 --> 01:39:48,979 - Prepare for firing. - Prepare for firing. 805 01:39:49,146 --> 01:39:50,689 Clear the area. 806 01:39:51,440 --> 01:39:52,983 Clear the area. 807 01:39:55,903 --> 01:39:58,530 Emergency services to stand by. 808 01:39:59,948 --> 01:40:01,492 Area now clear. 809 01:40:04,411 --> 01:40:08,582 T minus one minute, 30 seconds and counting. 810 01:40:09,458 --> 01:40:12,211 Re-coordinate with target vehicle. 811 01:40:12,503 --> 01:40:15,089 Bird 1 now in readiness. 812 01:40:15,255 --> 01:40:18,509 Astronauts ready on Bird. All systems are go. 813 01:40:19,259 --> 01:40:22,221 - Close shutters. - Close shutters. 814 01:40:22,596 --> 01:40:26,141 - Radar blackout commence. - Radar blackout in operation. 815 01:40:29,645 --> 01:40:32,064 Effective range, kilometres 800. 816 01:40:32,523 --> 01:40:34,817 - Open crater. - Opening crater. 817 01:40:38,153 --> 01:40:39,780 Crater opening. 818 01:40:40,614 --> 01:40:43,033 Bird 1 to liftoff position. 819 01:41:01,343 --> 01:41:05,556 Gimbal the engines. Pressurised tanks open. 820 01:41:06,473 --> 01:41:08,892 Ventilator fans to full power. 821 01:41:09,268 --> 01:41:10,352 10 seconds. 822 01:41:10,436 --> 01:41:12,020 9, 8, 823 01:41:12,146 --> 01:41:13,856 7, 6, 824 01:41:14,481 --> 01:41:16,024 5, 4, 825 01:41:16,483 --> 01:41:17,985 3, 2, 826 01:41:18,485 --> 01:41:20,028 1, 0. 827 01:41:20,154 --> 01:41:21,488 Ignition. 828 01:41:49,057 --> 01:41:50,100 Close crater! 829 01:41:50,559 --> 01:41:52,102 Closing crater. 830 01:41:55,022 --> 01:41:56,523 Open shutters! 831 01:42:37,689 --> 01:42:40,067 Bird 1 to base. Separation complete. 832 01:42:40,150 --> 01:42:41,902 Confirm acquisition. 833 01:42:41,985 --> 01:42:43,111 Calling Bird 1. 834 01:42:43,195 --> 01:42:47,908 You are 70 nautical miles downrange. 200 miles altitude. 835 01:42:47,991 --> 01:42:51,245 Hans, our job will soon be done. 836 01:42:51,870 --> 01:42:55,541 Blow them up as soon as they have captured the Americans. Here is the key 837 01:42:56,708 --> 01:42:58,877 to operate the exploder button. 838 01:42:58,961 --> 01:43:00,379 There are men in the crater! 839 01:43:00,462 --> 01:43:04,258 Crater guns, fire. 840 01:43:04,675 --> 01:43:06,426 Crater guns, open fire. 841 01:43:28,740 --> 01:43:31,201 The firing power inside my crater 842 01:43:31,285 --> 01:43:33,996 is enough to annihilate a small army. 843 01:43:34,329 --> 01:43:36,456 You can watch it all on TV. 844 01:43:36,790 --> 01:43:39,668 It's the last programme you're likely to see. 845 01:43:39,751 --> 01:43:43,463 If I'm going to be forced to watch television, may I smoke? 846 01:43:44,631 --> 01:43:46,717 Yes. Give him his cigarettes. 847 01:43:46,800 --> 01:43:49,970 It won't be the nicotine that kills you, Mr Bond. 848 01:44:08,280 --> 01:44:09,907 Armed guards to control room. 849 01:44:25,464 --> 01:44:27,507 - Close the crater. - Close crater! 850 01:44:27,591 --> 01:44:31,136 I shall look forward personally to exterminating you, Mr Bond. 851 01:45:29,319 --> 01:45:30,904 Close the shutters. 852 01:45:39,037 --> 01:45:40,914 We are now impregnable. 853 01:45:41,081 --> 01:45:45,252 Interception takes place in eight minutes. Nothing can prevent that. 854 01:47:14,174 --> 01:47:16,968 Impregnable? 855 01:47:17,260 --> 01:47:20,388 - Come with me, Mr Bond. - Bird 1 to base. Locked on target. 856 01:47:20,472 --> 01:47:22,182 - Osato? - Yes, Number One? 857 01:47:24,017 --> 01:47:25,769 Base calling Bird 1. 858 01:47:26,353 --> 01:47:29,898 You are to assume full control of operation from now on. 859 01:47:30,357 --> 01:47:32,359 Seven minutes to interception. 860 01:47:32,442 --> 01:47:34,027 Roger, Base One. 861 01:47:35,237 --> 01:47:36,863 Houston, this is Hawaii. 862 01:47:36,947 --> 01:47:38,990 We have an unidentified object on scope. 863 01:47:39,074 --> 01:47:41,576 Order first alert. Arm all weapons. 864 01:47:42,035 --> 01:47:44,037 Interception will occur in six minutes. 865 01:47:51,128 --> 01:47:54,131 This is the price of failure, Mr Bond. 866 01:48:00,178 --> 01:48:01,429 Come on. 867 01:48:12,732 --> 01:48:14,526 Goodbye, Mr Bond. 868 01:48:26,329 --> 01:48:29,249 There's an exploder button in the control room. We've got to get up there. 869 01:48:29,332 --> 01:48:31,501 Impossible. Too well defended. 870 01:48:38,258 --> 01:48:39,843 Evacuate the control! 871 01:48:39,926 --> 01:48:41,887 Evacuate the control! 872 01:49:01,698 --> 01:49:04,451 Control room technicians. There must be another way up there. 873 01:49:17,339 --> 01:49:19,424 Give me cover till I get to the staircase. 874 01:51:05,113 --> 01:51:06,531 Bon appétit. 875 01:51:22,464 --> 01:51:25,508 Closing fast on our vehicle. Orbit identical. 876 01:51:26,092 --> 01:51:29,346 All units stand by for codeword. Codeword is imminent. 877 01:51:29,471 --> 01:51:32,098 I repeat, closing fast on our vehicle. 878 01:52:02,629 --> 01:52:04,589 It's blown up! The enemy! 879 01:52:04,672 --> 01:52:07,092 I repeat, the enemy has blown up. 880 01:52:07,634 --> 01:52:09,928 All units will return to first alert. 881 01:52:10,011 --> 01:52:13,014 Codeword is not, I say again, not imminent. 882 01:52:16,476 --> 01:52:17,769 Tiger... 883 01:52:19,145 --> 01:52:20,647 We've done it. 884 01:52:39,416 --> 01:52:41,000 Down the tunnel! 885 01:54:03,416 --> 01:54:04,584 Steady. 886 01:54:21,059 --> 01:54:23,228 Now... about that honeymoon. 887 01:54:24,687 --> 01:54:25,939 Why not? 888 01:54:26,147 --> 01:54:28,441 But they'll never let you stay. 889 01:54:29,234 --> 01:54:31,277 But they'll never find us. 890 01:54:57,971 --> 01:55:01,558 - Dinghy's on board, sir. - Tell him to come below and report. 891 01:55:01,641 --> 01:55:03,643 It'll be a pleasure, sir. 892 01:55:16,072 --> 01:55:21,578 You only live twice 893 01:55:21,995 --> 01:55:27,041 Or so it seems 894 01:55:28,001 --> 01:55:30,837 One life for yourself 895 01:55:30,920 --> 01:55:37,802 And one for your dreams 896 01:55:37,927 --> 01:55:43,099 You drift through the years 897 01:55:43,433 --> 01:55:48,730 And life seems tame 898 01:55:49,856 --> 01:55:52,525 Till one dream appears 899 01:55:52,609 --> 01:55:57,947 And love is its name 900 01:56:00,241 --> 01:56:04,704 And love is a stranger 901 01:56:05,204 --> 01:56:09,876 Who'll beckon you on 902 01:56:10,877 --> 01:56:14,380 Don't think of the danger 903 01:56:14,464 --> 01:56:19,886 Or the stranger is gone 904 01:56:20,261 --> 01:56:25,433 This dream is for you 905 01:56:25,892 --> 01:56:30,563 So pay the price 906 01:56:31,689 --> 01:56:34,233 Make one dream come true 907 01:56:34,317 --> 01:56:39,822 You only live twice 908 01:57:01,219 --> 01:57:02,220 English - US - SDH 68703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.