Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,883 --> 00:00:55,927
Calling Cape Cod. Cape Cod?
2
00:00:56,010 --> 00:00:57,846
This is Jupiter 16.
3
00:00:57,929 --> 00:00:59,889
Can you give a go for fourth orbit?
4
00:00:59,973 --> 00:01:01,808
Cape Cod to Jupiter 16.
5
00:01:01,891 --> 00:01:04,811
Can you confirm 02 pressure
is within limit?
6
00:01:04,894 --> 00:01:08,273
Roger. It all looks good
in the environmental control system.
7
00:01:08,815 --> 00:01:11,818
OK.
Everything looks good from here.
8
00:01:11,901 --> 00:01:14,237
You have a go for fourth orbit.
9
00:01:14,320 --> 00:01:16,406
Jupiter 16. Roger.
10
00:01:17,198 --> 00:01:19,743
You're stowing all loose gear.
Ready for the EVA.
11
00:01:19,826 --> 00:01:21,411
Jupiter 16, this is Cape Cod.
12
00:01:21,494 --> 00:01:23,329
Start your EVA when you're ready.
13
00:01:23,413 --> 00:01:26,082
You have time in the other EVAs
for experiments.
14
00:01:26,166 --> 00:01:28,501
So don't stay out too long, Chris.
15
00:01:28,585 --> 00:01:29,711
OK, flight.
16
00:01:30,170 --> 00:01:32,964
- Don't worry. We'll stick to plan.
- Roger.
17
00:01:33,423 --> 00:01:37,594
Cape Cod to Jupiter 16. On my mark
it will be four plus three seven.
18
00:01:37,844 --> 00:01:40,680
Four, three, two,
19
00:01:40,847 --> 00:01:43,016
one, mark.
20
00:01:50,690 --> 00:01:52,650
Cape Cod, this is Chris.
21
00:01:52,734 --> 00:01:53,860
I'm out.
22
00:01:54,694 --> 00:01:56,279
Everything looks OK.
23
00:01:56,488 --> 00:01:57,572
Good.
24
00:01:57,655 --> 00:01:59,699
The manoeuvring unit
works this time.
25
00:01:59,783 --> 00:02:02,368
I used it to get out.
It makes things a lot easier.
26
00:02:02,994 --> 00:02:05,997
Cape Cod to Hawaii,
this is flight control, come in.
27
00:02:06,206 --> 00:02:07,540
Hawaii, roger.
28
00:02:07,624 --> 00:02:11,377
Hawaii, we expect to start EVA
over your station on this pass.
29
00:02:11,711 --> 00:02:13,129
Hawaii to Jupiter 16.
30
00:02:13,338 --> 00:02:16,883
An unidentified object is closing on you
fast from astern.
31
00:02:16,966 --> 00:02:18,343
Can you see it?
32
00:02:18,927 --> 00:02:22,764
Hawaii, we have nothing here.
Hold while we check the space track.
33
00:02:23,681 --> 00:02:25,475
Hawaii to Jupiter 16.
34
00:02:25,725 --> 00:02:29,103
Repeat, Hawaii to Jupiter 16.
35
00:02:29,187 --> 00:02:31,397
An unidentified object is on our scope.
36
00:02:31,981 --> 00:02:33,608
We see nothing.
37
00:02:35,193 --> 00:02:36,736
Can you give me a bearing?
38
00:02:36,861 --> 00:02:38,488
Appears to be coming up fast
39
00:02:38,571 --> 00:02:40,114
from astern.
40
00:02:40,573 --> 00:02:42,575
Hey, now I see it.
41
00:02:44,077 --> 00:02:46,079
It's another spacecraft!
42
00:02:46,246 --> 00:02:48,164
Repeat, it's another spacecraft!
43
00:02:48,581 --> 00:02:51,042
Does it looks like a close pass?
44
00:02:51,125 --> 00:02:53,002
You're breaking up. Say again.
45
00:02:53,086 --> 00:02:56,172
- Does it look like a close pass?
- Chris, what's happening?
46
00:02:56,506 --> 00:02:59,634
It's coming right at us.
The front is opening up!
47
00:03:00,009 --> 00:03:02,637
I repeat, the front is opening up!
48
00:03:03,763 --> 00:03:07,851
- It's coming right at us.
- Chris, get back in, get back in!
49
00:03:07,934 --> 00:03:10,937
Do you read me? You're breaking up.
50
00:03:11,020 --> 00:03:12,772
- Repeat, you're breaking up.
- What's happening?
51
00:03:14,148 --> 00:03:16,150
Hawaii to Jupiter 16.
52
00:03:16,276 --> 00:03:18,778
Hawaii to Jupiter 16. Are you receiving?
53
00:03:18,862 --> 00:03:21,781
You're breaking up. Come in, please.
Jupiter 16!
54
00:03:21,948 --> 00:03:23,575
You're breaking up...
55
00:03:31,457 --> 00:03:33,126
My lead line! It's cu...
56
00:03:34,919 --> 00:03:38,381
Hawaii to Jupiter 16, Hawaii to Jupiter 16.
57
00:03:38,464 --> 00:03:41,551
Are you receiving me?
Come in, please. Over.
58
00:03:41,634 --> 00:03:42,802
Hello, Houston.
59
00:03:42,886 --> 00:03:46,264
We've lost radio contact.
We've also lost him on the scope.
60
00:03:46,806 --> 00:03:48,892
Unidentified object is still orbiting.
61
00:03:48,975 --> 00:03:51,269
Alert all stations and track him closely.
62
00:04:01,070 --> 00:04:04,741
It is ridiculous for the Soviet government
to deny responsibility.
63
00:04:04,824 --> 00:04:08,119
The Soviet government denies
all knowledge of this affair.
64
00:04:08,202 --> 00:04:10,997
The world knows
we are a peace-loving people.
65
00:04:11,080 --> 00:04:13,917
I hereby give notice that in 20 days
66
00:04:14,000 --> 00:04:17,211
the United States
will launch her next spaceship.
67
00:04:17,337 --> 00:04:19,756
My government has instructed me
to inform you
68
00:04:19,839 --> 00:04:24,093
that any interference with it
will be regarded as an act of war.
69
00:04:24,177 --> 00:04:25,845
May I ask what motive
70
00:04:25,929 --> 00:04:28,264
our Russian friends would have
71
00:04:28,348 --> 00:04:30,642
for wishing to destroy
American spacecraft?
72
00:04:30,725 --> 00:04:34,187
My government sees this
as a blatant attempt
73
00:04:34,270 --> 00:04:38,775
to gain complete and absolute control
of space itself for military purposes.
74
00:04:38,858 --> 00:04:40,526
We don't agree.
75
00:04:40,860 --> 00:04:43,613
Her Majesty's Government
is not convinced
76
00:04:43,696 --> 00:04:46,950
that this intruder missile
originated from Soviet Russia.
77
00:04:47,450 --> 00:04:49,160
Our tracking station in Singapore
78
00:04:49,243 --> 00:04:53,456
reported faint echoes of this craft
coming down in the Sea of Japan area.
79
00:04:53,957 --> 00:04:56,834
Might I suggest
that this is where you should
80
00:04:56,918 --> 00:04:59,087
concentrate your intelligence forces?
81
00:04:59,170 --> 00:05:03,508
The prime minister asked me to assure
you this is what we propose to do.
82
00:05:03,591 --> 00:05:06,761
As a matter of fact, our man in Hong Kong
is working on it now.
83
00:05:15,311 --> 00:05:18,690
Why do Chinese girls taste different
from all other girls?
84
00:05:18,773 --> 00:05:20,775
You think we better, huh?
85
00:05:21,317 --> 00:05:22,819
No, just different.
86
00:05:22,902 --> 00:05:24,737
Like Peking duck is different from
87
00:05:24,821 --> 00:05:26,990
Russian caviar, but I love 'em both.
88
00:05:27,073 --> 00:05:29,325
Darling, I give you very best duck.
89
00:05:29,742 --> 00:05:31,577
That would be lovely.
90
00:05:32,412 --> 00:05:35,581
We've had some interesting times
together, Ling. I'll be sorry to go.
91
00:05:58,521 --> 00:06:00,273
Take that door.
92
00:06:00,356 --> 00:06:02,358
The bed!
93
00:06:08,823 --> 00:06:12,952
- We're too late.
- Well, at least he died on the job.
94
00:06:13,828 --> 00:06:15,329
He'd have wanted it this way.
95
00:06:40,480 --> 00:06:45,985
You only live twice
96
00:06:46,319 --> 00:06:51,491
Or so it seems
97
00:06:51,991 --> 00:06:55,244
One life for yourself
98
00:06:55,328 --> 00:07:02,376
And one for your dreams
99
00:07:02,460 --> 00:07:07,757
You drift through the years
100
00:07:07,840 --> 00:07:14,097
And life seems tame
101
00:07:14,180 --> 00:07:16,933
Till one dream appears
102
00:07:17,016 --> 00:07:22,605
And love is its name
103
00:07:24,816 --> 00:07:29,195
And love is a stranger
104
00:07:29,278 --> 00:07:35,451
Who'll beckon you on
105
00:07:35,535 --> 00:07:39,372
Don't think of the danger
106
00:07:39,497 --> 00:07:44,877
Or the stranger is gone
107
00:07:45,294 --> 00:07:50,383
This dream is for you
108
00:07:51,008 --> 00:07:55,721
So pay the price
109
00:07:56,764 --> 00:07:59,433
Make one dream come true
110
00:07:59,517 --> 00:08:04,605
You only live twice
111
00:08:06,899 --> 00:08:11,320
And love is a stranger
112
00:08:11,821 --> 00:08:16,409
Who'll beckon you on
113
00:08:17,410 --> 00:08:21,164
Don't think of the danger
114
00:08:21,247 --> 00:08:26,878
Or the stranger is gone
115
00:08:26,961 --> 00:08:32,133
This dream is for you
116
00:08:32,425 --> 00:08:37,180
So pay the price
117
00:08:38,306 --> 00:08:41,017
Make one dream come true
118
00:08:41,100 --> 00:08:47,106
You only live twice
119
00:09:23,267 --> 00:09:28,147
We shall not all sleep,
but we shall all be changed
120
00:09:28,231 --> 00:09:31,108
in a moment,
in the twinkling of an eye,
121
00:09:31,192 --> 00:09:32,944
at the last trump.
122
00:09:33,027 --> 00:09:36,530
For the trumpet shall sound and
the dead shall be raised incorruptible,
123
00:09:36,614 --> 00:09:38,616
and we shall all be changed.
124
00:09:38,699 --> 00:09:42,578
We therefore commit his body to the deep
to be turned into corruption,
125
00:09:42,662 --> 00:09:47,083
looking for the resurrection of the body
when the sea shall give up her dead.
126
00:09:47,917 --> 00:09:49,835
Present!
127
00:09:51,504 --> 00:09:53,506
Fire!
128
00:09:54,257 --> 00:09:56,259
Fire!
129
00:09:57,176 --> 00:09:59,178
Fire!
130
00:11:10,624 --> 00:11:12,668
- Carry on.
- Aye aye, sir.
131
00:11:32,772 --> 00:11:34,231
Permission to come aboard?
132
00:11:34,315 --> 00:11:36,484
- Permission granted.
- Thank you.
133
00:11:38,861 --> 00:11:41,280
- Take this officer aft.
- Yes, sir.
134
00:11:46,577 --> 00:11:49,830
Number One, take her up to 90ft.
Course zero four five.
135
00:11:49,914 --> 00:11:51,916
Aye aye, sir.
136
00:11:57,463 --> 00:12:00,132
- Hello, Penny.
- You'd better go right in.
137
00:12:00,216 --> 00:12:02,843
You're late as usual,
even from your own funeral.
138
00:12:02,927 --> 00:12:04,887
We corpses have no sense of timing.
139
00:12:07,264 --> 00:12:08,766
In you go... sir.
140
00:12:08,849 --> 00:12:10,851
Thank you... ma'am.
141
00:12:21,153 --> 00:12:24,281
- Oh, sit down, 007.
- Thank you, sir.
142
00:12:25,324 --> 00:12:27,493
- No ill effects?
- None at all, sir.
143
00:12:27,660 --> 00:12:32,581
Now you're dead, perhaps some of your
old friends will pay less attention to you.
144
00:12:33,290 --> 00:12:36,752
Give you more elbow room.
You'll need it, too.
145
00:12:36,836 --> 00:12:41,298
This is the big one, 007. That's why
I'm out here. You're fully briefed?
146
00:12:41,382 --> 00:12:44,385
Yes, but there's one thing
I don't understand.
147
00:12:44,468 --> 00:12:46,595
If our Singapore tracking
station is correct
148
00:12:46,679 --> 00:12:50,057
about the rocket not landing
in Russia, where did it land?
149
00:12:50,141 --> 00:12:54,103
We assume it's Japan.
All this is guesswork,
150
00:12:54,186 --> 00:12:56,272
but the PM wants us to
play it with everything we've got.
151
00:12:56,355 --> 00:13:00,192
- And the aerial reconnaissance?
- All photographed. Nothing.
152
00:13:00,359 --> 00:13:03,070
Are the Japanese equipped
to launch such a rocket?
153
00:13:03,154 --> 00:13:05,448
- We don't think so.
- Then who else is?
154
00:13:05,531 --> 00:13:07,533
That's what you've got to
find out, and fast.
155
00:13:07,741 --> 00:13:09,493
Before the real shooting starts.
156
00:13:09,577 --> 00:13:12,872
This damn thing could blow up
into a full-scale war.
157
00:13:14,415 --> 00:13:17,710
When you get to Tokyo,
go to that name and address.
158
00:13:18,544 --> 00:13:20,546
Our man Henderson
will contact you there.
159
00:13:20,629 --> 00:13:23,299
- Henderson.
- Captain here. Full ahead.
160
00:13:23,966 --> 00:13:25,134
Right.
161
00:13:26,594 --> 00:13:30,055
- Well, that's all.
- Thank you, sir.
162
00:13:30,139 --> 00:13:31,557
- 007.
- Sir?
163
00:13:31,849 --> 00:13:34,643
We've only three weeks
to the next American launch.
164
00:13:34,727 --> 00:13:36,145
- You know that?
- Yes, sir.
165
00:13:36,228 --> 00:13:40,065
My sources tell me the Russians
are planning one even earlier.
166
00:13:40,608 --> 00:13:43,235
- So move fast, 007.
- Yes, sir.
167
00:13:50,034 --> 00:13:52,411
Oh, by the way, how was the girl?
168
00:13:53,746 --> 00:13:54,955
Which girl?
169
00:13:55,039 --> 00:13:57,708
Er, the Chinese one we fixed you up with.
170
00:13:57,791 --> 00:14:00,002
Another five minutes, I'd have found out.
171
00:14:00,085 --> 00:14:02,671
Hmm, she'll never know what she missed.
172
00:14:03,839 --> 00:14:07,009
Miss Moneypenny,
give 007 the password we've agreed
173
00:14:07,092 --> 00:14:08,928
- with Japanese SIS.
- Yes, sir.
174
00:14:10,346 --> 00:14:13,349
We tried to think of something
you wouldn't forget.
175
00:14:13,432 --> 00:14:14,475
Yes?
176
00:14:15,476 --> 00:14:17,937
I... love... you.
177
00:14:18,646 --> 00:14:20,814
Repeat it, please,
to make sure you get it.
178
00:14:20,898 --> 00:14:22,775
Don't worry, I get it.
179
00:14:23,442 --> 00:14:24,527
Sayonara.
180
00:14:24,610 --> 00:14:26,445
James... good luck.
181
00:14:28,280 --> 00:14:30,699
Instant Japanese. You may need it.
182
00:14:31,784 --> 00:14:35,621
You forget, I took a first
in oriental languages at Cambridge.
183
00:14:41,293 --> 00:14:43,128
Stand by to load.
184
00:14:45,047 --> 00:14:46,799
Lift to the launch!
185
00:14:51,845 --> 00:14:53,264
Tube loaded.
186
00:14:53,430 --> 00:14:54,807
Hubcap open.
187
00:14:58,978 --> 00:14:59,979
Fire.
188
00:16:46,460 --> 00:16:48,295
This is your ticket.
189
00:16:52,508 --> 00:16:53,842
Thank you.
190
00:16:54,635 --> 00:16:55,761
Dozo.
191
00:18:32,107 --> 00:18:33,484
I love you.
192
00:18:35,027 --> 00:18:36,779
I have a car nearby.
193
00:18:37,070 --> 00:18:40,157
- Oh, where do you suggest we go?
- I know a quiet hotel.
194
00:18:43,035 --> 00:18:46,246
- And?
- Where your friend is waiting.
195
00:18:48,373 --> 00:18:49,875
Mr Henderson.
196
00:18:54,338 --> 00:18:56,465
Wasn't Mr Henderson
able to come himself?
197
00:18:56,548 --> 00:18:59,176
- I suppose not.
- Why?
198
00:18:59,676 --> 00:19:01,178
He didn't say.
199
00:19:16,652 --> 00:19:19,071
Well, I think it's about hotel-time.
200
00:19:45,430 --> 00:19:47,850
How long have you
worked for Henderson?
201
00:19:47,933 --> 00:19:51,895
Long enough to learn not to discuss
such matters with strangers.
202
00:20:12,124 --> 00:20:15,544
- Mr Henderson's waiting for you.
- You're not coming in with me?
203
00:20:15,627 --> 00:20:18,338
Mr Henderson would like
to see you alone.
204
00:20:28,724 --> 00:20:30,100
Do come in.
205
00:20:32,185 --> 00:20:33,645
Mr Henderson?
206
00:20:34,980 --> 00:20:36,565
At your service.
207
00:20:52,497 --> 00:20:56,043
I believe, um... you wanted to
ask me some questions.
208
00:20:56,126 --> 00:20:58,503
Yes. Excuse me.
209
00:21:03,592 --> 00:21:06,345
- Thank you.
- I'm glad you got it right.
210
00:21:07,220 --> 00:21:09,556
I lost that in Singapore in '42.
211
00:21:11,433 --> 00:21:14,019
You must excuse
this rather odd mixture of styles,
212
00:21:14,102 --> 00:21:16,813
but I refuse to go entirely Japanese.
213
00:21:17,147 --> 00:21:19,775
Very fond of some of these old things.
214
00:21:21,526 --> 00:21:24,655
- You've never been to Japan before?
- No, never.
215
00:21:25,280 --> 00:21:27,783
I myself have lived here for, er...
216
00:21:28,909 --> 00:21:30,619
...28 years.
217
00:21:30,702 --> 00:21:32,829
And I'm just beginning
to know my way about.
218
00:21:33,705 --> 00:21:36,875
- Your most vital contact will be Tanaka.
- Tanaka?
219
00:21:36,959 --> 00:21:39,670
He's head of the Japanese secret service.
220
00:21:39,753 --> 00:21:43,924
And his identity is the most
closely guarded secret in Japan.
221
00:21:44,049 --> 00:21:45,801
When can I see him?
222
00:21:47,010 --> 00:21:49,554
- You can see Tiger tonight.
- Tiger?
223
00:21:50,055 --> 00:21:53,350
His closest friends
are permitted to call him that.
224
00:21:53,767 --> 00:21:56,186
- Do you have any leads of your own?
- Yes, I do.
225
00:21:56,269 --> 00:21:59,272
Oh, that's stirred not shaken.
That was right?
226
00:21:59,898 --> 00:22:01,108
Perfect.
227
00:22:01,274 --> 00:22:02,943
- Cheers.
- Cheers.
228
00:22:05,195 --> 00:22:06,655
Russian vodka. Well done.
229
00:22:06,738 --> 00:22:10,200
Yes, I get it from the doorman
at the Russian embassy.
230
00:22:10,701 --> 00:22:12,995
Amongst certain other things.
231
00:22:13,078 --> 00:22:16,581
Now, look. I think London's theory
232
00:22:16,665 --> 00:22:19,501
about the missile being fired
from this country is right.
233
00:22:19,584 --> 00:22:21,461
I don't know how or where.
234
00:22:21,545 --> 00:22:24,256
And don't ask me who's doing it either.
235
00:22:24,548 --> 00:22:31,013
But I have a fairly shrewd idea
that a major foreign power is behind it all.
236
00:22:31,096 --> 00:22:32,889
You mean, apart from Russia and Japan?
237
00:22:32,973 --> 00:22:35,767
Oh, it's not Russia, old boy,
I'm sure of that.
238
00:22:36,935 --> 00:22:38,812
It's not Japan either.
239
00:22:39,021 --> 00:22:43,191
Although a large Japanese
industrial concern is...
240
00:24:43,854 --> 00:24:45,522
Good evening.
241
00:26:11,858 --> 00:26:13,068
Cheers.
242
00:26:18,156 --> 00:26:19,658
Siamese vodka?
243
00:27:55,045 --> 00:27:56,504
There he is!
244
00:27:58,298 --> 00:27:59,632
Freeze!
245
00:28:16,274 --> 00:28:17,776
Get in, quick!
246
00:28:25,283 --> 00:28:27,619
Now, what the hell's the score?
247
00:28:27,702 --> 00:28:30,455
What do you mean?
My job is to help you.
248
00:28:30,538 --> 00:28:32,332
Like you helped Henderson?
249
00:28:32,415 --> 00:28:34,793
I'm taking you to a place of safety.
250
00:28:34,876 --> 00:28:38,171
No, this time I'm taking you.
I want some information now.
251
00:28:38,963 --> 00:28:42,258
- I have no information to give you.
- We'll see about that. Slow down.
252
00:29:34,978 --> 00:29:36,187
Welcome.
253
00:29:40,024 --> 00:29:42,026
Welcome to Japan, Mr Bond.
254
00:29:43,528 --> 00:29:46,448
It is a great pleasure to meet you at last.
255
00:29:47,490 --> 00:29:50,201
And how do you like our country so far?
256
00:29:53,746 --> 00:29:57,542
I am a trifle disappointed at the ease
with which I could pull you in.
257
00:29:58,209 --> 00:30:01,629
The one thing my honourable mother
taught me long ago
258
00:30:01,713 --> 00:30:04,632
was never to get into a car
with a strange girl.
259
00:30:04,716 --> 00:30:08,386
But you, I'm afraid,
will get into anything with any girl!
260
00:30:13,183 --> 00:30:16,978
I must say, you have a lot of energy
for a dead man, Mr Bond.
261
00:30:22,817 --> 00:30:25,111
You are James Bond, aren't you?
262
00:30:28,740 --> 00:30:32,327
I am so very pleased to meet you,
Bond-san. I really am.
263
00:30:33,328 --> 00:30:35,497
Permit me to introduce myself.
264
00:30:35,580 --> 00:30:38,333
My name is Tanaka. Please call me Tiger.
265
00:30:39,083 --> 00:30:41,920
If you're Tanaka,
how do you feel about me?
266
00:30:43,379 --> 00:30:45,048
I... love you.
267
00:30:46,090 --> 00:30:48,635
I'm glad we got that out of the way.
268
00:30:48,760 --> 00:30:50,929
I'd like you to examine these
as soon as possible.
269
00:30:51,763 --> 00:30:53,806
They're from Osato's safe.
270
00:30:57,060 --> 00:30:59,479
This is an order for naval stores.
271
00:30:59,854 --> 00:31:02,690
500 kilos of butter, 50 containers of lox.
272
00:31:03,942 --> 00:31:05,026
What is lox?
273
00:31:05,109 --> 00:31:07,612
An American name for smoked salmon.
274
00:31:10,198 --> 00:31:13,284
But it's also the technical name
for liquid oxygen.
275
00:31:13,368 --> 00:31:14,536
Which makes rocket fuel.
276
00:31:14,619 --> 00:31:16,329
- Very interesting.
- Yes.
277
00:31:16,454 --> 00:31:17,789
We must go.
278
00:31:18,373 --> 00:31:21,459
The journey out will be more dignified
than the journey in.
279
00:31:21,543 --> 00:31:23,628
That wouldn't be difficult.
280
00:31:23,795 --> 00:31:26,214
Oh, I'd like that negative enlarged.
281
00:31:26,297 --> 00:31:27,340
OK.
282
00:31:34,138 --> 00:31:35,723
My private train.
283
00:31:35,807 --> 00:31:38,268
I never travel in the streets of Tokyo.
284
00:31:38,351 --> 00:31:41,521
In my position, it would be most unwise.
285
00:31:45,441 --> 00:31:46,776
Very convenient.
286
00:31:46,859 --> 00:31:50,738
I imagine that your Mr M in London
has a similar arrangement.
287
00:31:50,822 --> 00:31:52,824
M? Oh yes, but of course.
288
00:31:53,825 --> 00:31:55,952
Then the girl in the white
sports car's one of us.
289
00:31:56,035 --> 00:31:58,496
- Aki? Yes.
- Very competent.
290
00:31:59,080 --> 00:32:00,164
- Domo arigato.
- Dozo.
291
00:32:00,248 --> 00:32:03,793
Do you like Japanese sake,
or would you prefer vodka martini?
292
00:32:03,876 --> 00:32:05,670
Oh, no. I like sake.
293
00:32:08,339 --> 00:32:10,883
Especially when it's served
at the correct temperature.
294
00:32:10,967 --> 00:32:13,261
98.4° Fahrenheit, like this is.
295
00:32:13,344 --> 00:32:16,097
For a European,
you are exceptionally cultivated.
296
00:32:18,808 --> 00:32:21,394
- We'll see the photograph you found.
- Good.
297
00:32:27,900 --> 00:32:30,778
A ship and a strip of land.
It could be anywhere.
298
00:32:30,862 --> 00:32:32,947
My men found a microdot on the paper.
299
00:32:33,031 --> 00:32:34,282
Enlarge!
300
00:32:35,575 --> 00:32:40,204
It says, 'Photograph taken by female
American tourist from coastal vessel.'
301
00:32:40,705 --> 00:32:43,499
'The woman has been liquidated
as a routine precaution.'
302
00:32:44,208 --> 00:32:47,045
- Can we see the photograph again?
- Of course.
303
00:32:48,421 --> 00:32:50,715
So, they killed an innocent tourist
for taking this?
304
00:32:51,382 --> 00:32:53,259
Can you make it bigger?
305
00:32:54,010 --> 00:32:55,053
Ning-Po.
306
00:32:55,386 --> 00:32:57,972
Check motor vessel Ning-Po. Full details.
307
00:32:58,056 --> 00:33:00,099
All recent movements
and present whereabouts.
308
00:33:02,727 --> 00:33:05,730
- What's that on the left?
- Focus on the left!
309
00:33:05,813 --> 00:33:08,608
Aha! Ama. Diving girls.
310
00:33:08,691 --> 00:33:10,485
Can you identify that coastline?
311
00:33:10,568 --> 00:33:12,195
Given time, yes.
312
00:33:18,576 --> 00:33:21,746
- Who is the head of Osato Chemicals?
- Mr Osato.
313
00:33:21,913 --> 00:33:23,956
Can you arrange an appointment
with him tomorrow?
314
00:33:24,040 --> 00:33:25,333
Of course.
315
00:33:25,416 --> 00:33:28,002
But tonight, consider my house yours.
316
00:33:28,086 --> 00:33:30,421
Including all of my possessions,
naturally.
317
00:33:39,847 --> 00:33:42,767
My friend, now you take
your first civilised bath.
318
00:33:42,850 --> 00:33:45,269
Really? Well, I like the plumbing.
319
00:33:45,812 --> 00:33:49,107
Place yourself entirely in their hands,
my dear Bond-san.
320
00:33:49,190 --> 00:33:52,777
Rule number one,
is never do anything for yourself
321
00:33:53,236 --> 00:33:55,071
when someone else can do it for you.
322
00:33:55,154 --> 00:33:57,448
- And number two?
- Rule number two,
323
00:33:57,532 --> 00:34:01,285
in Japan, men always come first.
Women come second.
324
00:34:01,703 --> 00:34:03,830
I might just retire to here.
325
00:34:09,210 --> 00:34:12,922
Your English girls would never perform
this simple service.
326
00:34:13,631 --> 00:34:15,883
I know one or two
who might get round to it.
327
00:34:15,967 --> 00:34:18,302
Miss Moneypenny, perhaps?
328
00:34:18,386 --> 00:34:20,805
We have our sources,
Bond-san, just like you.
329
00:34:22,181 --> 00:34:24,767
Don't get the soap in my eye, will you?
330
00:34:31,691 --> 00:34:34,402
I suppose you know what it is about you
that fascinates them.
331
00:34:34,652 --> 00:34:38,990
It's the hair on your chest.
Japanese men have beautiful bare skin.
332
00:34:39,323 --> 00:34:41,284
Japanese proverb say,
333
00:34:41,993 --> 00:34:44,954
'Bird never make nest in bare tree.'
334
00:34:50,001 --> 00:34:52,086
If Henderson's theory is right,
335
00:34:52,170 --> 00:34:55,798
why would a foreign power
want to launch missiles from Japan?
336
00:34:55,882 --> 00:34:59,093
Because if they were discovered,
they could deny responsibility.
337
00:34:59,177 --> 00:35:02,764
Especially if some private organisation's
doing the work.
338
00:35:02,847 --> 00:35:04,682
- Osato?
- Perhaps.
339
00:35:05,433 --> 00:35:08,478
Mr Osato is one of
our greatest industrialists.
340
00:35:08,561 --> 00:35:10,521
No, he's merely a front.
341
00:35:10,605 --> 00:35:12,356
- Who is big enough?
- SPECTRE.
342
00:35:12,690 --> 00:35:13,983
Could be.
343
00:35:14,358 --> 00:35:17,028
Now, massage. Which girl do you select?
344
00:35:23,284 --> 00:35:25,077
I'll settle for this little old lady here.
345
00:35:25,161 --> 00:35:26,537
Good choice.
346
00:35:26,621 --> 00:35:28,372
She's very sexyful.
347
00:35:35,880 --> 00:35:39,717
The last time someone gave me
a massage was in Hong Kong.
348
00:35:41,552 --> 00:35:45,264
But unfortunately...
we had to cut it short.
349
00:35:45,640 --> 00:35:48,810
We were rudely interrupted
by a couple of gunmen.
350
00:35:49,644 --> 00:35:52,396
So, we never got around to finishing it.
351
00:35:53,981 --> 00:35:56,275
This time, you shall finish it.
352
00:35:59,237 --> 00:36:00,321
Aki.
353
00:36:07,537 --> 00:36:09,872
No one will disturb you tonight.
354
00:36:14,502 --> 00:36:17,839
I think I will enjoy very much
serving under you.
355
00:36:44,156 --> 00:36:45,741
- Mr Fisher?
- Yes.
356
00:36:45,825 --> 00:36:47,577
- This way, please.
- Thank you.
357
00:36:55,418 --> 00:36:57,211
Please come in, Mr Fisher.
358
00:36:57,295 --> 00:36:59,422
- Mr Osato is expecting you.
- Thank you.
359
00:36:59,964 --> 00:37:02,216
You are three and a half minutes early.
360
00:37:02,300 --> 00:37:03,926
Please be seated.
361
00:38:30,554 --> 00:38:33,057
- How do you do, Mr Fisher?
- How do you do?
362
00:38:33,683 --> 00:38:36,310
Miss Grant, my confidential secretary.
363
00:38:36,644 --> 00:38:38,145
- Hello.
- Hello.
364
00:38:38,229 --> 00:38:42,233
- May we offer you some champagne?
- No, thank you, it's too early for me.
365
00:38:42,900 --> 00:38:44,402
- You're quite sure?
- Quite sure.
366
00:38:45,194 --> 00:38:47,154
I always take
a glass in the morning.
367
00:38:47,238 --> 00:38:49,991
- You should try it.
- It's bad for your liver.
368
00:38:50,074 --> 00:38:54,078
- Nonsense, it adds a sparkle to the day.
- I'm sure it does.
369
00:39:01,002 --> 00:39:03,254
A Dom Pérignon '59, Mr Fisher.
370
00:39:03,963 --> 00:39:07,842
- Sure you won't change your mind?
- Well, if you insist.
371
00:39:08,092 --> 00:39:10,928
- Please be seated, Mr Fisher.
- Thank you.
372
00:39:16,434 --> 00:39:18,602
So, you are the new managing director
373
00:39:18,686 --> 00:39:20,646
- of Empire Chemicals?
- Yes.
374
00:39:20,771 --> 00:39:22,982
- What happened to Williamson?
- Williamson?
375
00:39:23,441 --> 00:39:25,818
Ah, yes, he died rather suddenly,
poor chap.
376
00:39:26,277 --> 00:39:27,945
Ah, so. From what?
377
00:39:28,446 --> 00:39:30,531
He fell into a pulveriser at the works.
378
00:39:30,614 --> 00:39:31,824
Ah, so.
379
00:39:32,575 --> 00:39:34,035
How shocking.
380
00:39:35,536 --> 00:39:38,706
- A very honourable death, all the same.
- Very.
381
00:39:39,123 --> 00:39:41,125
He gained great face with the company.
382
00:39:42,293 --> 00:39:45,838
I hope you are not taking
any risks yourself, Mr Fisher.
383
00:39:46,464 --> 00:39:48,591
Me? I never take any risks.
384
00:39:48,966 --> 00:39:51,719
You forgive me for saying so, but, er
385
00:39:52,636 --> 00:39:54,972
I think you are taking one now.
386
00:39:55,473 --> 00:39:56,474
I am?
387
00:39:56,557 --> 00:39:58,684
Mm-hm. You should give up smoking.
388
00:39:59,185 --> 00:40:00,686
Cigarettes are very bad for your chest.
389
00:40:01,437 --> 00:40:04,023
Mr Osato believes in a healthy chest.
390
00:40:04,607 --> 00:40:05,816
Really?
391
00:40:05,900 --> 00:40:09,236
Now then, you must tell me
what I can do for you.
392
00:40:09,320 --> 00:40:12,448
We're interested in the bulk-buying
of fermentation chemicals.
393
00:40:12,907 --> 00:40:16,243
Monosodium glutamate
and ascorbic acid.
394
00:40:16,327 --> 00:40:19,413
- Would you like a manufacturing licence?
- Yes, very much.
395
00:40:20,247 --> 00:40:23,667
So, I'll have my sales manager
get the quotations
396
00:40:23,751 --> 00:40:26,837
and delivery dates for you
as soon as possible.
397
00:40:26,962 --> 00:40:29,840
We'll contact you later today
at your hotel.
398
00:40:30,591 --> 00:40:33,260
- Which hotel are you staying at?
- The Hilton.
399
00:40:35,304 --> 00:40:36,972
Goodbye, Mr Fisher.
400
00:40:37,056 --> 00:40:39,058
- A pleasure to meet you.
- A pleasure to meet you, too.
401
00:40:41,852 --> 00:40:44,772
- Goodbye, Miss Brandt.
- Goodbye, Mr Fisher.
402
00:40:48,275 --> 00:40:49,527
Kill him.
403
00:41:07,044 --> 00:41:08,129
Get down!
404
00:41:50,421 --> 00:41:53,507
294 here. Tiger, immediate.
405
00:41:54,133 --> 00:41:55,593
Come in, 294.
406
00:41:55,926 --> 00:42:00,848
Zero-zero is with me. We are being
chased by gunmen, in black sedan.
407
00:42:00,931 --> 00:42:02,892
I'm heading south for Highway Two.
408
00:42:02,975 --> 00:42:05,311
Arrange usual reception, please.
409
00:43:40,572 --> 00:43:43,784
- How's that for Japanese efficiency?
- Just a drop in the ocean.
410
00:43:46,870 --> 00:43:48,789
- Zero-zero?
- Yes, Tiger.
411
00:43:48,872 --> 00:43:52,126
Ning-Po is owned by Osato Chemicals.
412
00:43:52,209 --> 00:43:55,838
- That fits. Go on.
- Vessel now loading in Kobe docks.
413
00:43:56,046 --> 00:43:59,049
Sailing for Shanghai
at 5pm this afternoon.
414
00:43:59,925 --> 00:44:03,554
Suggest you proceed Kobe immediately
to look her over.
415
00:44:04,221 --> 00:44:06,390
- Can we make it?
- Yes, just.
416
00:44:06,724 --> 00:44:08,851
Proceeding immediately, Kobe docks.
417
00:44:08,934 --> 00:44:10,561
Tiger, contact M.
418
00:44:11,687 --> 00:44:13,605
Tell him to send Little Nellie.
419
00:44:13,689 --> 00:44:15,566
Repeat, Little Nellie.
420
00:44:16,317 --> 00:44:18,986
Suggest she be accompanied
by her father.
421
00:44:19,069 --> 00:44:20,654
Most urgent. Understood?
422
00:44:20,738 --> 00:44:22,072
Understood.
423
00:44:48,766 --> 00:44:51,393
Condensation, ice-cold. Liquid oxygen.
424
00:45:20,339 --> 00:45:21,548
Aaargh!
425
00:45:22,591 --> 00:45:24,885
Get out of here. Contact Tanaka.
426
00:45:24,968 --> 00:45:26,720
I'm not leaving you.
427
00:45:26,804 --> 00:45:29,681
Tell him to keep that ship shadowed.
428
00:45:30,557 --> 00:45:31,767
Go now.
429
00:47:01,482 --> 00:47:03,358
Take him to Number 11.
430
00:47:05,819 --> 00:47:08,655
- Wake him up.
- Are you finished?
431
00:47:10,574 --> 00:47:11,909
Where am I?
432
00:47:12,284 --> 00:47:14,661
You're in my cabin on the Ning-Po.
433
00:47:14,745 --> 00:47:18,207
Leave him to me now. Wait in there.
And shut the door.
434
00:47:19,082 --> 00:47:20,751
I've got you now.
435
00:47:21,793 --> 00:47:23,754
Well, enjoy yourself.
436
00:47:24,880 --> 00:47:28,467
- Who are you working for?
- Empire Chemicals, you know that.
437
00:47:28,550 --> 00:47:32,095
- Do all their people carry guns?
- When they're abroad, yes.
438
00:47:32,179 --> 00:47:35,015
And why were you
snooping around the docks?
439
00:47:35,641 --> 00:47:38,393
I like ships. And I used to be a sailor.
440
00:47:39,019 --> 00:47:40,562
You are a liar.
441
00:47:46,693 --> 00:47:49,613
- Do you know what this is?
- I'd rather not.
442
00:47:49,738 --> 00:47:52,324
Plastic surgeons call it a dermatome.
443
00:47:53,033 --> 00:47:55,285
They use it to slice off skin.
444
00:47:58,539 --> 00:48:01,083
I hope you won't force me to use it.
445
00:48:09,758 --> 00:48:12,886
Now, what's a nice girl like you
doing in a place like this?
446
00:48:23,480 --> 00:48:25,274
I have a confession to make.
447
00:48:25,607 --> 00:48:26,692
What?
448
00:48:27,359 --> 00:48:29,695
Actually, I'm a spy.
449
00:48:30,320 --> 00:48:31,697
I know that.
450
00:48:37,619 --> 00:48:40,581
I suppose you know that
industrial secrets are big business?
451
00:48:40,664 --> 00:48:41,832
Mm-hm.
452
00:48:42,666 --> 00:48:47,296
Well, I've stolen Osato's new process
for making monosodium glutamate.
453
00:48:48,297 --> 00:48:49,631
And, er...
454
00:48:49,840 --> 00:48:51,466
Well, it's worth
455
00:48:51,800 --> 00:48:53,635
$300,000.
456
00:48:54,344 --> 00:48:55,345
So?
457
00:48:55,554 --> 00:49:00,058
Well, I'll split it with you if you'll get me
out of here and back to Tokyo.
458
00:49:00,517 --> 00:49:02,269
That's a nice offer.
459
00:49:02,978 --> 00:49:06,315
- How about it?
- I'm afraid not.
460
00:49:06,732 --> 00:49:07,816
Why?
461
00:49:13,572 --> 00:49:15,365
Osato would kill me.
462
00:49:19,703 --> 00:49:22,539
We could fly to Europe tomorrow,
you and I.
463
00:49:35,052 --> 00:49:36,178
Er...
464
00:49:48,065 --> 00:49:50,400
Oh, the things I do for England.
465
00:50:01,078 --> 00:50:04,873
Now, you are going to need some
very close... protection tonight in Tokyo
466
00:50:04,956 --> 00:50:08,877
because... well, that's when
they'll try and get at you.
467
00:50:08,960 --> 00:50:10,921
You'll need the best man we've got.
468
00:50:11,004 --> 00:50:13,256
And, er... who do you suggest?
469
00:50:14,049 --> 00:50:15,217
Well,
470
00:50:15,300 --> 00:50:16,426
me.
471
00:50:16,760 --> 00:50:19,596
I'm afraid I have another appointment
tonight, Mr Fisher.
472
00:50:21,973 --> 00:50:24,935
I'm awfully sorry to leave you,
but I have to get off.
473
00:51:22,868 --> 00:51:26,455
Chasing girls will be the end of you,
Bond-san, I have told you before.
474
00:51:26,538 --> 00:51:29,541
He didn't chase her.
He did it so I could get away.
475
00:51:29,624 --> 00:51:32,210
He wouldn't touch that horrible girl.
476
00:51:32,335 --> 00:51:34,671
- Would you?
- Oh, heaven forbid.
477
00:51:34,963 --> 00:51:35,964
Any progress?
478
00:51:36,047 --> 00:51:39,009
Yes. We identified
the coastline in the photograph.
479
00:51:39,259 --> 00:51:44,097
It is an island called Matsu, on the direct
route between Kobe and Shanghai.
480
00:51:44,181 --> 00:51:46,767
We shadowed the Ning-Po in a helicopter.
481
00:51:46,850 --> 00:51:48,226
- Did it stop at the island?
- I think so.
482
00:51:48,310 --> 00:51:51,938
It was a very dark night.
Impossible to see her all the time.
483
00:51:52,022 --> 00:51:54,483
But we know she stopped somewhere.
Look at these.
484
00:51:55,817 --> 00:51:57,944
That one we took last night.
485
00:51:59,196 --> 00:52:01,573
And that one, early this morning.
486
00:52:02,783 --> 00:52:05,744
- Notice, please, the water line.
- You're right.
487
00:52:06,536 --> 00:52:08,872
Fully laden here and empty here.
488
00:52:10,373 --> 00:52:12,417
I want to take a fast look
at the island now.
489
00:52:12,501 --> 00:52:15,962
- Has Little Nellie arrived yet?
- Yes, and her father.
490
00:52:17,297 --> 00:52:20,467
Ah, welcome to Japan, Dad.
Is my little girl hot and ready?
491
00:52:20,550 --> 00:52:24,513
Look, 007, I've had a long and tiring
journey, probably to no purpose.
492
00:52:24,596 --> 00:52:27,307
I'm in no mood for your juvenile quips.
493
00:52:45,242 --> 00:52:47,160
I have much curiosity, Bond-san.
494
00:52:47,244 --> 00:52:48,829
What is Little Nellie?
495
00:52:48,912 --> 00:52:52,582
Oh, she's a wonderful girl.
Very small, quite fast.
496
00:52:53,083 --> 00:52:55,418
Can do anything. Just your type.
497
00:52:55,669 --> 00:52:57,671
A toy helicopter?
498
00:52:57,754 --> 00:53:00,590
No, it's certainly not a toy! You'll see.
499
00:53:01,258 --> 00:53:03,468
We've made some improvements
since you used her last.
500
00:53:03,760 --> 00:53:07,430
- I'll give you the drill.
- This is only for children. Don't use it!
501
00:53:07,514 --> 00:53:09,599
Take my helicopter instead.
502
00:53:11,226 --> 00:53:13,061
Right. Now pay attention.
503
00:53:13,144 --> 00:53:16,106
- Two machine guns, fixed.
- Synchronised to what?
504
00:53:16,189 --> 00:53:19,067
100 yards, using incendiaries
and high explosives.
505
00:53:19,526 --> 00:53:21,027
Two rocket launchers,
506
00:53:21,111 --> 00:53:23,947
- forward-firing on either side.
- Fine.
507
00:53:24,030 --> 00:53:28,535
Now, these fire heat-seeking
air-to-air missiles. 60 a minute.
508
00:53:28,618 --> 00:53:29,703
Good.
509
00:53:30,036 --> 00:53:32,664
Flame guns. Two of 'em. Firing astern.
510
00:53:32,789 --> 00:53:36,251
- What range?
- 80 yards. Two smoke ejectors next door.
511
00:53:37,919 --> 00:53:40,130
Aerial mines. Now remember,
512
00:53:40,338 --> 00:53:42,966
use them only
when directly above target.
513
00:53:43,049 --> 00:53:46,219
- That's about the lot. You know the rest.
- Yes.
514
00:53:47,429 --> 00:53:48,805
Cine camera.
515
00:53:49,347 --> 00:53:53,268
- Tanaka, listen in on 410 megacycles.
- Good luck!
516
00:53:53,351 --> 00:53:55,061
I'll contact you when I get over the island.
517
00:53:55,145 --> 00:53:56,980
Be careful, Bond-san!
518
00:54:58,541 --> 00:54:59,793
Hello, Base One.
519
00:54:59,876 --> 00:55:03,880
I'm over the island and the fishing village.
Nothing to report.
520
00:55:04,172 --> 00:55:06,508
We'll keep listening.
521
00:55:34,452 --> 00:55:37,747
Hello, Base One.
There's nothing here but volcanoes.
522
00:55:37,831 --> 00:55:39,624
Understood. Carry on.
523
00:58:37,886 --> 00:58:39,345
- Hello, Base One.
- Listening.
524
00:58:39,429 --> 00:58:40,972
Little Nellie got a hot reception.
525
00:58:41,055 --> 00:58:43,892
Four big-shots made
improper advances,
526
00:58:43,975 --> 00:58:46,686
but she defended her honour
with great success.
527
00:58:46,769 --> 00:58:49,397
- Heading for home.
- Do not come home.
528
00:58:50,023 --> 00:58:51,858
Russian space shot imminent.
529
00:58:51,941 --> 00:58:54,819
Proceed vector 4-6 degrees
and await instructions.
530
00:58:54,903 --> 00:58:56,571
- Understood?
- Roger and out.
531
00:59:03,953 --> 00:59:05,121
Tri,
532
00:59:05,538 --> 00:59:06,789
dva,
533
00:59:06,873 --> 00:59:08,917
edin. Shiganya!
534
01:02:12,475 --> 01:02:15,478
Clear the area. Clear the area.
535
01:02:25,655 --> 01:02:27,782
Prepare for reception.
536
01:02:28,783 --> 01:02:30,868
Prepare for reception.
537
01:02:31,452 --> 01:02:34,747
Radar blackout is now complete.
538
01:02:35,790 --> 01:02:39,001
Radar blackout is now complete.
539
01:02:56,394 --> 01:02:59,147
Moscow radio's already saying we did it.
540
01:03:00,106 --> 01:03:02,650
The president's called
a press conference for 2pm.
541
01:03:02,733 --> 01:03:04,694
He'll deny emphatically we were involved.
542
01:03:04,777 --> 01:03:06,988
- But can we prove it?
- Of course not.
543
01:03:07,071 --> 01:03:09,740
No one will believe the Russians did it.
544
01:03:09,824 --> 01:03:12,952
Now they'll use the excuse
to shoot down our next Jupiter.
545
01:03:13,035 --> 01:03:16,789
Houston to Washington. We followed him
for one orbit, now he's off the screen.
546
01:03:16,873 --> 01:03:19,041
That means he's coming down.
547
01:03:19,125 --> 01:03:23,045
- Yeah, but where?
- Some place in Russia. It has to be.
548
01:03:23,796 --> 01:03:26,632
The British theory about Japan
is nonsense.
549
01:03:27,341 --> 01:03:29,343
- Forget Japan.
- I agree.
550
01:03:30,052 --> 01:03:32,680
We've re-photographed
every square inch.
551
01:04:07,798 --> 01:04:10,593
Ventilator fans to full power.
552
01:04:10,843 --> 01:04:12,762
Open all air ducts.
553
01:04:13,262 --> 01:04:15,014
Area safe to enter.
554
01:04:15,139 --> 01:04:17,141
All crews to stations.
555
01:04:17,850 --> 01:04:19,810
All air ducts to normal.
556
01:04:21,729 --> 01:04:23,189
Air ducts opened.
557
01:04:23,272 --> 01:04:25,608
- Close crater.
- Closing crater.
558
01:04:26,609 --> 01:04:28,486
Fire guards to station.
559
01:04:39,914 --> 01:04:43,125
Ventilator fans to normal. Open shutters.
560
01:04:45,670 --> 01:04:47,588
Reception complete.
561
01:04:50,091 --> 01:04:52,385
Withdraw captive spaceship.
562
01:04:55,513 --> 01:04:57,390
Guards to stations.
563
01:05:28,129 --> 01:05:31,173
- Remove the prisoners.
- Remove the prisoners.
564
01:05:52,945 --> 01:05:55,364
I shall be in my apartment.
565
01:05:57,033 --> 01:05:59,035
I may send for you later.
566
01:06:26,896 --> 01:06:30,900
I must congratulate you, gentlemen,
upon your superb equipment.
567
01:06:31,734 --> 01:06:33,819
We congratulate you, sir,
upon the way you handle it.
568
01:06:34,153 --> 01:06:37,031
Our clients are satisfied
with the progress so far?
569
01:06:37,198 --> 01:06:40,034
- My government is quite satisfied.
- Good.
570
01:06:40,493 --> 01:06:41,577
Hans!
571
01:06:46,874 --> 01:06:50,169
You will see that my piranha fish
get very hungry.
572
01:06:51,504 --> 01:06:54,799
They can strip a man to the bone
in 30 seconds.
573
01:07:07,186 --> 01:07:10,481
I have decided to ask for
a little money in advance.
574
01:07:10,856 --> 01:07:15,069
I want the sum of 100 million dollars,
in gold bullion,
575
01:07:15,152 --> 01:07:17,446
deposited in our account
in Buenos Aires.
576
01:07:17,530 --> 01:07:20,491
Our agreement states
no money should be paid
577
01:07:20,574 --> 01:07:24,161
until war has broken out
between Russia and the United States.
578
01:07:24,245 --> 01:07:27,707
- This is extortion.
- Extortion is my business.
579
01:07:27,790 --> 01:07:30,626
Go and think it over, gentlemen. I'm busy.
580
01:07:31,877 --> 01:07:34,964
Osato and Number 1 1, report now.
581
01:07:50,020 --> 01:07:53,232
An unknown Englishman
was in your office the other day.
582
01:07:53,315 --> 01:07:55,067
Correct, Number One.
583
01:07:55,151 --> 01:07:58,154
- Do you know what gun this is?
- Walther PPK.
584
01:07:59,238 --> 01:08:02,241
Only one person we know
uses this sort of gun.
585
01:08:03,617 --> 01:08:05,494
James Bond.
586
01:08:06,412 --> 01:08:09,498
- But Bond is dead.
- It was in all the newspapers.
587
01:08:09,582 --> 01:08:10,833
Rubbish.
588
01:08:11,167 --> 01:08:12,668
Bond is alive.
589
01:08:13,335 --> 01:08:15,671
Unless you killed him, Mr Osato?
590
01:08:16,839 --> 01:08:19,008
Don't tell me you let him go.
591
01:08:19,675 --> 01:08:22,470
I gave Number 11
the strictest orders to eliminate him.
592
01:08:23,429 --> 01:08:24,513
And did she?
593
01:08:25,514 --> 01:08:26,849
She failed.
594
01:08:27,099 --> 01:08:30,227
You should have killed him.
You had plenty of opportunity.
595
01:08:30,561 --> 01:08:33,564
This organisation
does not tolerate failure.
596
01:08:33,647 --> 01:08:35,983
- I know, but you see, I...
- Go!
597
01:08:39,028 --> 01:08:40,112
Well?
598
01:08:44,950 --> 01:08:46,327
Aagghh!
599
01:08:48,037 --> 01:08:49,663
Osato!
600
01:09:00,216 --> 01:09:02,343
Kill Bond! Now!
601
01:09:03,552 --> 01:09:05,846
Yes, Number One. Yes. Yes, yes.
602
01:09:46,178 --> 01:09:48,848
- Hello.
- Bad news from outer space.
603
01:09:48,931 --> 01:09:52,518
Yes, I heard it. Now the Russians
are accusing the Americans.
604
01:09:52,601 --> 01:09:54,728
Next time it will be war.
605
01:09:54,812 --> 01:09:57,648
- We'll have to get down to the volcanoes.
- I agree.
606
01:09:57,773 --> 01:10:00,651
We'll also need
a company of first-rate men.
607
01:10:01,402 --> 01:10:03,320
Do you have any commandos here?
608
01:10:03,404 --> 01:10:05,406
I have much, much better.
609
01:10:06,073 --> 01:10:08,284
Ninjas. Top-secret, Bond-san.
610
01:10:09,743 --> 01:10:11,328
This is my ninja training school.
611
01:10:18,377 --> 01:10:21,547
- Ninjas?
- The art of concealment and surprise.
612
01:10:57,583 --> 01:11:00,336
This must develop
very fast reflex actions.
613
01:11:00,419 --> 01:11:01,837
And spiritual strength.
614
01:11:35,037 --> 01:11:37,790
Now, we will see some modern ninjas.
615
01:11:41,669 --> 01:11:43,253
My plan is this.
616
01:11:43,837 --> 01:11:45,798
I make a base on the Ama island.
617
01:11:45,881 --> 01:11:48,509
100 of my ninjas will slide in unseen.
618
01:11:49,551 --> 01:11:51,637
They will be workers and fishermen.
619
01:11:51,720 --> 01:11:53,472
- What about me?
- Later.
620
01:11:53,597 --> 01:11:57,059
But for the moment,
these will interest you. Rocket guns.
621
01:11:57,309 --> 01:11:58,727
Very powerful.
622
01:11:58,811 --> 01:12:01,313
See the holes in the back
for jet propulsion.
623
01:12:05,234 --> 01:12:07,736
- It's a fine gun.
- All rocket guns.
624
01:12:09,571 --> 01:12:11,907
This is our special baby rocket.
625
01:12:12,533 --> 01:12:16,412
Very useful for people who smoke
too many cigarettes, like you.
626
01:12:23,919 --> 01:12:26,588
- Accurate up to 30 yards.
- Very neat.
627
01:12:26,922 --> 01:12:30,134
- It can save your life.
- You sound like a commercial.
628
01:12:31,802 --> 01:12:35,264
- What's the plan for me?
- First, you become a Japanese.
629
01:12:35,431 --> 01:12:38,058
Second, you train hard and quickly
630
01:12:38,517 --> 01:12:40,644
to become a ninja like us.
631
01:12:40,811 --> 01:12:44,023
And third, to give you
extra-special cover,
632
01:12:44,732 --> 01:12:46,316
you take a wife.
633
01:12:55,451 --> 01:12:57,369
Regretfully impossible.
634
01:12:57,828 --> 01:12:58,954
You must marry Ama girl.
635
01:12:59,288 --> 01:13:01,123
One who is known on the island.
636
01:13:01,623 --> 01:13:04,793
- Is she pretty?
- She has a face like a pig.
637
01:13:05,461 --> 01:13:08,172
- To hell with that idea.
- But this is duty.
638
01:13:08,255 --> 01:13:09,465
Hmph!
639
01:13:10,424 --> 01:13:13,427
The girl I have chosen
is an agent of mine.
640
01:13:13,510 --> 01:13:15,471
But first, you must become Japanese.
641
01:13:21,018 --> 01:13:23,437
- Eyepieces to Hera.
- Eyepieces to Hera.
642
01:13:29,860 --> 01:13:31,445
Why don't you just
dye the parts that show?
643
01:13:41,538 --> 01:13:44,249
- Konbanwa.
- Konbanwa.
644
01:13:51,256 --> 01:13:53,509
Tiger said, from now on,
645
01:13:53,592 --> 01:13:56,345
you must do everything Japanese-style.
646
01:13:56,553 --> 01:13:58,097
Everything?
647
01:13:59,223 --> 01:14:00,766
Good for Tiger.
648
01:16:06,266 --> 01:16:07,434
I'm...
649
01:16:09,895 --> 01:16:11,146
I... I...
650
01:16:12,314 --> 01:16:13,398
Aki!
651
01:16:13,482 --> 01:16:15,108
I'm...
652
01:16:23,784 --> 01:16:25,160
She's dead.
653
01:16:26,954 --> 01:16:28,205
Poisoned.
654
01:16:32,668 --> 01:16:35,128
Tiger, we must get to that island.
655
01:16:35,462 --> 01:16:38,674
You're almost ready.
Just two more days' training.
656
01:17:19,381 --> 01:17:22,384
- You killed him.
- Yeah, he tried to kill me.
657
01:17:26,638 --> 01:17:29,182
This man is a stranger from outside.
658
01:17:30,225 --> 01:17:31,810
It's lucky we're getting out of here.
659
01:17:31,893 --> 01:17:36,315
Tomorrow you will be a poor Japanese
worker, with humble Japanese wife.
660
01:17:36,398 --> 01:17:38,483
Yeah, with a face like a pig.
661
01:21:11,404 --> 01:21:13,323
My men are already ashore.
662
01:21:13,406 --> 01:21:15,158
All over the island.
663
01:21:15,450 --> 01:21:18,453
We have four days left.
It is not much time.
664
01:22:21,641 --> 01:22:22,851
This is my house.
665
01:22:25,437 --> 01:22:27,772
My friend has made us some food.
666
01:22:30,692 --> 01:22:32,277
Do you live here alone?
667
01:22:32,360 --> 01:22:34,779
Yes. My parents are dead.
668
01:22:35,238 --> 01:22:36,865
Sit down, please.
669
01:22:40,201 --> 01:22:41,453
Oysters.
670
01:22:42,537 --> 01:22:43,788
Is this the only room there is?
671
01:22:43,872 --> 01:22:44,914
Yes.
672
01:22:45,540 --> 01:22:47,208
That is your bed.
673
01:22:47,876 --> 01:22:49,878
I shall sleep over there.
674
01:22:51,588 --> 01:22:55,050
- We're supposed to be married.
- Think again, please.
675
01:22:55,175 --> 01:22:56,676
You gave false name to priest.
676
01:22:57,218 --> 01:23:00,096
But we must keep up appearances!
We're on our honeymoon.
677
01:23:00,347 --> 01:23:02,724
No honeymoon. This is business.
678
01:23:08,021 --> 01:23:10,023
Well, I won't need these.
679
01:23:40,178 --> 01:23:42,222
- Bond-san.
- What's wrong?
680
01:23:42,764 --> 01:23:45,308
The Americans have changed
the launching date.
681
01:23:45,392 --> 01:23:47,102
The countdown has already started.
682
01:23:47,185 --> 01:23:50,689
The president has given
a last warning to the Russians.
683
01:23:50,772 --> 01:23:53,274
- When does it go up?
- Tonight, midnight. Our time.
684
01:23:53,566 --> 01:23:57,654
- Did your men search the island?
- Yes. There is nothing but volcanoes.
685
01:23:57,737 --> 01:23:59,698
Everything is so normal around here.
686
01:23:59,781 --> 01:24:01,991
- Nothing happens.
- One thing has happened.
687
01:24:02,075 --> 01:24:04,953
Yesterday an Ama girl
rowed her boat into Ryuzaki.
688
01:24:05,286 --> 01:24:08,164
- Ryuzaki?
- It is a big cave on the mainland.
689
01:24:08,248 --> 01:24:10,291
And when her boat floated out again,
690
01:24:11,459 --> 01:24:12,919
she was dead.
691
01:24:14,170 --> 01:24:16,923
- Was that the funeral we saw yesterday?
- Yes.
692
01:24:17,424 --> 01:24:19,801
- How did she die?
- Nobody knows.
693
01:24:21,761 --> 01:24:23,888
- Can you take me to this cave?
- Yes.
694
01:24:23,972 --> 01:24:26,683
We'll slip away from the fishing fleet
in the morning.
695
01:25:08,099 --> 01:25:09,601
All right?
696
01:25:10,310 --> 01:25:12,270
Now, where is this cave?
697
01:25:12,854 --> 01:25:14,230
It's straight across.
698
01:25:14,314 --> 01:25:16,191
The cave is over there.
699
01:25:45,970 --> 01:25:47,138
Gas. Get over the side.
700
01:25:47,222 --> 01:25:48,389
Quick!
701
01:26:13,915 --> 01:26:16,668
Phosgene gas, to keep the visitors away.
702
01:26:18,211 --> 01:26:20,672
Did you notice the sulphur on the walls?
703
01:26:20,755 --> 01:26:22,215
- The yellow?
- Yes.
704
01:26:22,340 --> 01:26:25,301
It was once an underground outlet
for the volcanic lava.
705
01:26:25,593 --> 01:26:28,888
- There must be a long tunnel.
- Miles of it.
706
01:26:29,764 --> 01:26:31,224
It leads all the way,
707
01:26:31,307 --> 01:26:33,184
right up to the top.
708
01:26:33,434 --> 01:26:35,562
That's where we have to go.
Can you make it?
709
01:26:35,854 --> 01:26:38,314
Of course. It's business.
710
01:26:38,481 --> 01:26:39,607
Good.
711
01:26:58,501 --> 01:27:00,211
May I rest a moment?
712
01:27:00,295 --> 01:27:01,546
Surely.
713
01:27:06,009 --> 01:27:07,844
- It's hard work.
- Mm.
714
01:27:09,178 --> 01:27:10,722
Some honeymoon!
715
01:27:39,459 --> 01:27:41,878
It's going down! Into the volcano!
716
01:27:47,884 --> 01:27:50,053
Heliport to position.
717
01:27:52,013 --> 01:27:54,223
The honeymoon's over. Come on.
718
01:28:30,301 --> 01:28:32,720
This volcano isn't active, is it?
719
01:28:32,887 --> 01:28:35,515
It never has been. Not in my lifetime.
720
01:28:36,015 --> 01:28:38,142
There's been some
terrific heat here recently.
721
01:28:38,559 --> 01:28:40,895
What happened to the helicopter?
722
01:28:41,187 --> 01:28:43,231
It's down there somewhere.
723
01:28:43,564 --> 01:28:44,816
Come on.
724
01:28:48,152 --> 01:28:49,821
Stand by. Mark.
725
01:28:49,988 --> 01:28:52,407
Stand by for ten-second countdown.
726
01:28:52,615 --> 01:28:54,659
10, 9, 8...
727
01:28:54,742 --> 01:28:57,412
All units worldwide
will remain at readiness
728
01:28:57,495 --> 01:28:59,330
so long as the spacecraft is in orbit.
729
01:28:59,414 --> 01:29:01,916
...3, 2, 1.
730
01:29:03,251 --> 01:29:04,502
Ignition.
731
01:29:16,431 --> 01:29:19,267
This is it, gentlemen.
All we can do now is wait and pray.
732
01:29:41,372 --> 01:29:42,457
Is that deep?
733
01:29:42,540 --> 01:29:44,792
They usually are - very.
734
01:29:50,089 --> 01:29:51,299
It's metal!
735
01:29:51,632 --> 01:29:52,967
Wait here.
736
01:30:07,857 --> 01:30:10,318
Heliport to takeoff position.
737
01:30:17,450 --> 01:30:18,910
Open crater.
738
01:30:37,345 --> 01:30:39,597
Emergency crews to stations.
739
01:30:42,350 --> 01:30:44,769
Go to Tanaka.
Tell him to come with every man he's got.
740
01:30:44,852 --> 01:30:45,895
Yes.
741
01:31:20,179 --> 01:31:22,682
Heliport to standby position.
742
01:32:05,641 --> 01:32:07,852
Astronauts to dressing rooms.
743
01:32:08,436 --> 01:32:10,771
Astronauts to dressing rooms.
744
01:32:21,782 --> 01:32:23,492
Attention, attention.
745
01:32:23,576 --> 01:32:26,704
American target vehicle is now in orbit.
746
01:32:26,829 --> 01:32:30,166
Interception will take place
in two hours' time.
747
01:32:45,431 --> 01:32:47,683
Washington, this is Houston.
748
01:32:48,476 --> 01:32:50,269
Houston to Washington.
749
01:32:50,353 --> 01:32:54,732
Our vehicle is now
120 nautical miles altitude,
750
01:32:54,815 --> 01:32:57,193
170 miles downrange.
751
01:33:01,530 --> 01:33:04,033
Jupiter to Houston,
we now have second phase.
752
01:33:04,116 --> 01:33:05,534
Roger, Jupiter.
753
01:33:05,618 --> 01:33:09,622
Four hours
36 minutes into the mission.
754
01:33:09,705 --> 01:33:11,958
- Can you give us a time?
- Roger.
755
01:33:16,337 --> 01:33:18,506
Connect igniter cable.
756
01:33:19,340 --> 01:33:21,384
Connect igniter cable.
757
01:33:47,285 --> 01:33:50,538
Radar technicians, report to control room.
758
01:33:51,747 --> 01:33:55,042
Radar technicians, report to control room.
759
01:34:13,728 --> 01:34:17,148
T minus 100 minutes and counting.
760
01:34:17,690 --> 01:34:20,818
Did you volunteer for astronaut training?
761
01:34:20,901 --> 01:34:24,238
In our country, we say cosmonaut.
Yes, both of us...
762
01:34:27,116 --> 01:34:29,952
Yes, since six months we started training.
763
01:34:31,329 --> 01:34:32,788
Good evening.
764
01:34:34,123 --> 01:34:35,875
Who the hell are you?
765
01:34:35,958 --> 01:34:38,127
Stand back, I'm gonna blow the lock.
766
01:34:45,009 --> 01:34:46,385
Stand back.
767
01:34:56,479 --> 01:34:58,439
Get into their uniforms.
768
01:36:01,168 --> 01:36:03,379
Astronauts have two minutes.
769
01:36:04,130 --> 01:36:06,132
Repeat, two minutes.
770
01:36:12,930 --> 01:36:15,433
Reserve astronaut to stand by.
771
01:36:18,352 --> 01:36:21,313
- Lock on target.
- Lock on target vehicle.
772
01:36:21,689 --> 01:36:23,941
Check secondary guidance.
773
01:36:24,024 --> 01:36:28,237
Launch time is now
T minus 90 minutes and counting.
774
01:36:28,821 --> 01:36:30,906
Astronauts to launching pad.
775
01:36:30,990 --> 01:36:33,117
Astronauts to launching pad.
776
01:36:34,368 --> 01:36:38,038
Repeat, astronauts
to launching pad immediately.
777
01:37:17,912 --> 01:37:20,247
Crews, stand by on gantry.
778
01:37:20,706 --> 01:37:23,375
Crews, stand by on gantry.
779
01:37:58,035 --> 01:38:01,664
- Stop that astronaut. Bring him to me.
- Stop that astronaut!
780
01:38:01,747 --> 01:38:05,459
- Summon the reserve astronaut!
- Reserve astronaut!
781
01:38:06,293 --> 01:38:09,380
Reserve astronaut
to launching pad, immediately.
782
01:38:18,931 --> 01:38:21,100
Re-coordinate with target vehicle.
783
01:38:21,559 --> 01:38:22,768
A new update
784
01:38:22,851 --> 01:38:27,147
with target vehicle
has been received from computers.
785
01:38:28,482 --> 01:38:32,528
We now have T minus seven minutes
and counting.
786
01:38:33,028 --> 01:38:34,822
You made a mistake, my friend.
787
01:38:34,905 --> 01:38:38,867
No astronaut enters the capsule
with his air conditioner.
788
01:38:39,827 --> 01:38:41,495
Remove his helmet!
789
01:38:47,668 --> 01:38:49,211
James Bond.
790
01:38:49,587 --> 01:38:52,047
Allow me to introduce myself.
791
01:38:53,882 --> 01:38:57,177
I am Ernst Stavro Blofeld.
792
01:38:58,554 --> 01:39:00,764
They told me
you were assassinated in Hong Kong.
793
01:39:02,016 --> 01:39:03,517
Yes, this is my second life.
794
01:39:05,978 --> 01:39:07,646
You only live twice, Mr Bond.
795
01:39:07,730 --> 01:39:10,566
Target vehicle
passing over central Russia.
796
01:39:11,191 --> 01:39:13,068
Approaching Mongolia.
797
01:39:13,360 --> 01:39:15,988
Track is as predicted. All computers...
798
01:39:16,322 --> 01:39:19,241
As you see,
I am about to inaugurate a little war.
799
01:39:19,783 --> 01:39:24,288
In a matter of hours, when America
and Russia have annihilated each other,
800
01:39:24,371 --> 01:39:26,957
we shall see a new power
dominating the world.
801
01:39:27,041 --> 01:39:31,211
- Target vehicle on scope.
- Brief check on target vehicle.
802
01:39:31,670 --> 01:39:34,048
Remove his suit and search him.
803
01:39:34,173 --> 01:39:37,426
Reserve astronaut ready on Bird 1.
804
01:39:45,601 --> 01:39:48,979
- Prepare for firing.
- Prepare for firing.
805
01:39:49,146 --> 01:39:50,689
Clear the area.
806
01:39:51,440 --> 01:39:52,983
Clear the area.
807
01:39:55,903 --> 01:39:58,530
Emergency services to stand by.
808
01:39:59,948 --> 01:40:01,492
Area now clear.
809
01:40:04,411 --> 01:40:08,582
T minus one minute,
30 seconds and counting.
810
01:40:09,458 --> 01:40:12,211
Re-coordinate with target vehicle.
811
01:40:12,503 --> 01:40:15,089
Bird 1 now in readiness.
812
01:40:15,255 --> 01:40:18,509
Astronauts ready on Bird.
All systems are go.
813
01:40:19,259 --> 01:40:22,221
- Close shutters.
- Close shutters.
814
01:40:22,596 --> 01:40:26,141
- Radar blackout commence.
- Radar blackout in operation.
815
01:40:29,645 --> 01:40:32,064
Effective range, kilometres 800.
816
01:40:32,523 --> 01:40:34,817
- Open crater.
- Opening crater.
817
01:40:38,153 --> 01:40:39,780
Crater opening.
818
01:40:40,614 --> 01:40:43,033
Bird 1 to liftoff position.
819
01:41:01,343 --> 01:41:05,556
Gimbal the engines.
Pressurised tanks open.
820
01:41:06,473 --> 01:41:08,892
Ventilator fans to full power.
821
01:41:09,268 --> 01:41:10,352
10 seconds.
822
01:41:10,436 --> 01:41:12,020
9, 8,
823
01:41:12,146 --> 01:41:13,856
7, 6,
824
01:41:14,481 --> 01:41:16,024
5, 4,
825
01:41:16,483 --> 01:41:17,985
3, 2,
826
01:41:18,485 --> 01:41:20,028
1, 0.
827
01:41:20,154 --> 01:41:21,488
Ignition.
828
01:41:49,057 --> 01:41:50,100
Close crater!
829
01:41:50,559 --> 01:41:52,102
Closing crater.
830
01:41:55,022 --> 01:41:56,523
Open shutters!
831
01:42:37,689 --> 01:42:40,067
Bird 1 to base. Separation complete.
832
01:42:40,150 --> 01:42:41,902
Confirm acquisition.
833
01:42:41,985 --> 01:42:43,111
Calling Bird 1.
834
01:42:43,195 --> 01:42:47,908
You are 70 nautical miles downrange.
200 miles altitude.
835
01:42:47,991 --> 01:42:51,245
Hans, our job will soon be done.
836
01:42:51,870 --> 01:42:55,541
Blow them up as soon as they have
captured the Americans. Here is the key
837
01:42:56,708 --> 01:42:58,877
to operate the exploder button.
838
01:42:58,961 --> 01:43:00,379
There are men in the crater!
839
01:43:00,462 --> 01:43:04,258
Crater guns, fire.
840
01:43:04,675 --> 01:43:06,426
Crater guns, open fire.
841
01:43:28,740 --> 01:43:31,201
The firing power inside my crater
842
01:43:31,285 --> 01:43:33,996
is enough to annihilate a small army.
843
01:43:34,329 --> 01:43:36,456
You can watch it all on TV.
844
01:43:36,790 --> 01:43:39,668
It's the last programme
you're likely to see.
845
01:43:39,751 --> 01:43:43,463
If I'm going to be forced
to watch television, may I smoke?
846
01:43:44,631 --> 01:43:46,717
Yes. Give him his cigarettes.
847
01:43:46,800 --> 01:43:49,970
It won't be the nicotine
that kills you, Mr Bond.
848
01:44:08,280 --> 01:44:09,907
Armed guards to control room.
849
01:44:25,464 --> 01:44:27,507
- Close the crater.
- Close crater!
850
01:44:27,591 --> 01:44:31,136
I shall look forward personally
to exterminating you, Mr Bond.
851
01:45:29,319 --> 01:45:30,904
Close the shutters.
852
01:45:39,037 --> 01:45:40,914
We are now impregnable.
853
01:45:41,081 --> 01:45:45,252
Interception takes place in eight minutes.
Nothing can prevent that.
854
01:47:14,174 --> 01:47:16,968
Impregnable?
855
01:47:17,260 --> 01:47:20,388
- Come with me, Mr Bond.
- Bird 1 to base. Locked on target.
856
01:47:20,472 --> 01:47:22,182
- Osato?
- Yes, Number One?
857
01:47:24,017 --> 01:47:25,769
Base calling Bird 1.
858
01:47:26,353 --> 01:47:29,898
You are to assume full control
of operation from now on.
859
01:47:30,357 --> 01:47:32,359
Seven minutes to interception.
860
01:47:32,442 --> 01:47:34,027
Roger, Base One.
861
01:47:35,237 --> 01:47:36,863
Houston, this is Hawaii.
862
01:47:36,947 --> 01:47:38,990
We have an unidentified object on scope.
863
01:47:39,074 --> 01:47:41,576
Order first alert. Arm all weapons.
864
01:47:42,035 --> 01:47:44,037
Interception will occur in six minutes.
865
01:47:51,128 --> 01:47:54,131
This is the price of failure, Mr Bond.
866
01:48:00,178 --> 01:48:01,429
Come on.
867
01:48:12,732 --> 01:48:14,526
Goodbye, Mr Bond.
868
01:48:26,329 --> 01:48:29,249
There's an exploder button in the
control room. We've got to get up there.
869
01:48:29,332 --> 01:48:31,501
Impossible. Too well defended.
870
01:48:38,258 --> 01:48:39,843
Evacuate the control!
871
01:48:39,926 --> 01:48:41,887
Evacuate the control!
872
01:49:01,698 --> 01:49:04,451
Control room technicians.
There must be another way up there.
873
01:49:17,339 --> 01:49:19,424
Give me cover till I get to the staircase.
874
01:51:05,113 --> 01:51:06,531
Bon appétit.
875
01:51:22,464 --> 01:51:25,508
Closing fast on our vehicle.
Orbit identical.
876
01:51:26,092 --> 01:51:29,346
All units stand by for codeword.
Codeword is imminent.
877
01:51:29,471 --> 01:51:32,098
I repeat, closing fast on our vehicle.
878
01:52:02,629 --> 01:52:04,589
It's blown up! The enemy!
879
01:52:04,672 --> 01:52:07,092
I repeat, the enemy has blown up.
880
01:52:07,634 --> 01:52:09,928
All units will return to first alert.
881
01:52:10,011 --> 01:52:13,014
Codeword is not,
I say again, not imminent.
882
01:52:16,476 --> 01:52:17,769
Tiger...
883
01:52:19,145 --> 01:52:20,647
We've done it.
884
01:52:39,416 --> 01:52:41,000
Down the tunnel!
885
01:54:03,416 --> 01:54:04,584
Steady.
886
01:54:21,059 --> 01:54:23,228
Now... about that honeymoon.
887
01:54:24,687 --> 01:54:25,939
Why not?
888
01:54:26,147 --> 01:54:28,441
But they'll never let you stay.
889
01:54:29,234 --> 01:54:31,277
But they'll never find us.
890
01:54:57,971 --> 01:55:01,558
- Dinghy's on board, sir.
- Tell him to come below and report.
891
01:55:01,641 --> 01:55:03,643
It'll be a pleasure, sir.
892
01:55:16,072 --> 01:55:21,578
You only live twice
893
01:55:21,995 --> 01:55:27,041
Or so it seems
894
01:55:28,001 --> 01:55:30,837
One life for yourself
895
01:55:30,920 --> 01:55:37,802
And one for your dreams
896
01:55:37,927 --> 01:55:43,099
You drift through the years
897
01:55:43,433 --> 01:55:48,730
And life seems tame
898
01:55:49,856 --> 01:55:52,525
Till one dream appears
899
01:55:52,609 --> 01:55:57,947
And love is its name
900
01:56:00,241 --> 01:56:04,704
And love is a stranger
901
01:56:05,204 --> 01:56:09,876
Who'll beckon you on
902
01:56:10,877 --> 01:56:14,380
Don't think of the danger
903
01:56:14,464 --> 01:56:19,886
Or the stranger is gone
904
01:56:20,261 --> 01:56:25,433
This dream is for you
905
01:56:25,892 --> 01:56:30,563
So pay the price
906
01:56:31,689 --> 01:56:34,233
Make one dream come true
907
01:56:34,317 --> 01:56:39,822
You only live twice
908
01:57:01,219 --> 01:57:02,220
English - US - SDH
68703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.