All language subtitles for [Portuguese] West Indies, Les Negres Marrons De La Liberté - West Indies (1979) [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,708 --> 00:00:03,125 Índias Ocidentais (Med Hondo, 1979) 2 00:00:03,333 --> 00:00:07,583 foi restaurado pelo Cinematógrafo de Harvard e pelo Ciné-Archives 3 00:00:07,750 --> 00:00:11,292 usando o negativo original de 35mMm e a trilha sonora magnética. 4 00:02:22,417 --> 00:02:23,583 Senhores, 5 00:02:24,750 --> 00:02:26,083 a sessão está aberta. 6 00:02:28,375 --> 00:02:31,833 Deixe-me lembrá-los o nosso objetivo. 7 00:02:33,583 --> 00:02:36,708 Nosso Plano exige 8 00:02:38,333 --> 00:02:43,292 que as pessoinhas que vivem nessas ilhazinhas 9 00:02:45,333 --> 00:02:46,625 desapareçam do mapa,. 10 00:02:49,042 --> 00:02:51,708 Como um povo, quero dizer, claro! 11 00:02:52,167 --> 00:02:53,208 Claro. 12 00:02:54,250 --> 00:02:56,625 Um alvo a ser crivado de buracos. 13 00:02:58,125 --> 00:02:59,292 Não terminei. 14 00:03:00,250 --> 00:03:01,500 Olhem. 15 00:03:03,833 --> 00:03:06,042 Olhem para essas ilhas 16 00:03:06,458 --> 00:03:07,917 no Caribe, 17 00:03:10,292 --> 00:03:12,083 as primeiras e últimas pérolas 18 00:03:13,458 --> 00:03:15,458 na nossa coroa colonial. 19 00:03:17,833 --> 00:03:18,917 Olhem para elas. 20 00:03:19,792 --> 00:03:21,208 São joias inestimavéis 21 00:03:21,917 --> 00:03:24,625 de importância estratégica. 22 00:03:25,125 --> 00:03:26,542 Então, ao trabalho, senhores! 23 00:03:26,958 --> 00:03:28,083 Não esqueçam do Plano! 24 00:03:29,750 --> 00:03:31,000 O Plano! 25 00:04:57,750 --> 00:05:02,542 LIBERDADE, IGUALDADE, FRATERNIDADE 26 00:05:18,750 --> 00:05:21,708 SIM PARA A FRANÇA NÃO PARA A INDEPENDÊNCIA 27 00:05:22,042 --> 00:05:25,167 INDEPENDÊNCIA = DITADURA 28 00:05:25,542 --> 00:05:28,458 VOTE EM JUSTIN, SEU DEPUTADO 29 00:05:30,375 --> 00:05:32,500 Sim para a França! 30 00:05:32,667 --> 00:05:35,167 Não para a independência! 31 00:05:35,292 --> 00:05:38,375 Vote em Justin, seu deputado! 32 00:06:34,583 --> 00:06:37,708 Índias Ocidentais 33 00:06:38,208 --> 00:06:42,208 Os Escravos da Liberdade Fugitivos 34 00:06:55,250 --> 00:06:58,208 VOTAR EM JUSTIN É RECUSAR A AVENTURA. 35 00:07:49,083 --> 00:07:52,417 Meus irmãos, hoje é dia de eleição. 36 00:07:53,292 --> 00:07:57,083 Nossos votos não mudarão nada. 37 00:07:58,250 --> 00:08:01,458 Não adianta votar. 38 00:08:02,042 --> 00:08:03,917 Pare de falar besteira! 39 00:08:04,083 --> 00:08:05,542 Nós vamos votar! 40 00:08:05,708 --> 00:08:07,000 Cale a boca, seu mentiroso! 41 00:08:07,083 --> 00:08:08,792 Não deem ouvidos a ele! 42 00:08:11,083 --> 00:08:12,625 Nada vai nos impedir de votar! 43 00:08:15,083 --> 00:08:16,250 Voto recebido. 44 00:08:18,792 --> 00:08:20,083 Voto recebido. 45 00:08:22,208 --> 00:08:23,583 Voto recebido. 46 00:08:26,000 --> 00:08:27,167 Voto recebido. 47 00:08:29,208 --> 00:08:30,375 Voto recebido. 48 00:08:32,042 --> 00:08:33,083 Voto recebido. 49 00:08:34,707 --> 00:08:35,749 Voto recebido. 50 00:08:36,250 --> 00:08:38,333 Sr. de La Pierre, lavrador, 51 00:08:39,207 --> 00:08:40,791 5.000 hectares de cana-de-açúcar. 52 00:08:41,292 --> 00:08:42,333 Voto recebido. 53 00:08:42,832 --> 00:08:43,957 Sr. Belleville, 54 00:08:44,667 --> 00:08:47,333 importador de 800 toneladas de bacalhau salgado. 55 00:08:47,625 --> 00:08:48,667 Voto recebido. 56 00:08:49,208 --> 00:08:50,833 A Viúva Sorriso, 57 00:08:51,333 --> 00:08:53,083 professora aposentada, 58 00:08:53,500 --> 00:08:55,333 Grã-Cruz da Legião de Honra, 59 00:08:55,875 --> 00:09:00,667 duas vezes condecorada pelo ministério da educação, 60 00:09:01,083 --> 00:09:03,125 Ordem do Mérito Social. 61 00:09:03,542 --> 00:09:04,625 Voto recebido. 62 00:09:05,083 --> 00:09:10,083 Srta. Snowflake, farmacêutica, 2 milhões de francos por anos. 63 00:09:10,292 --> 00:09:11,333 Voto recebido. 64 00:09:11,500 --> 00:09:14,500 Irmã Marie de São José de Cluny, 65 00:09:15,458 --> 00:09:19,792 40 anos a serviço de Deus nas colônias. 66 00:09:20,042 --> 00:09:21,083 Voto recebido. 67 00:09:21,167 --> 00:09:22,958 -Sr. Victor. -Voto recebido. 68 00:09:23,083 --> 00:09:24,792 -Sr. Eric. -Voto recebido. 69 00:09:53,500 --> 00:09:55,958 O sol está se pondo, é tarde demais para votar. 70 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Cidadãos, 71 00:09:59,833 --> 00:10:01,542 vejo vocês nas próximas eleições! 72 00:10:01,708 --> 00:10:02,958 Amém! 73 00:10:27,625 --> 00:10:30,667 O homem eleito como nosso deputado 74 00:10:30,875 --> 00:10:33,250 é o honorável Sr. Justin! 75 00:12:07,500 --> 00:12:09,333 Olhe para eles! 76 00:12:09,750 --> 00:12:12,542 Eles estão rindo por dentro. 77 00:12:12,750 --> 00:12:15,792 Eles estão pensando, "Nós os enganamos de novo. 78 00:12:16,000 --> 00:12:18,250 Eles são tão tolos quanto os ratos!" 79 00:12:35,250 --> 00:12:36,333 Olá! 80 00:12:36,583 --> 00:12:37,667 Olá, senhora! 81 00:12:40,375 --> 00:12:41,417 Olá, senhor! 82 00:12:47,250 --> 00:12:50,125 Ele nasceu, 83 00:12:50,292 --> 00:12:55,000 a Criança Divina. 84 00:12:55,292 --> 00:12:58,083 Ele nasceu, 85 00:12:58,292 --> 00:13:02,625 a Criança Divina. 86 00:13:03,042 --> 00:13:06,083 Vamos todos entoar 87 00:13:06,292 --> 00:13:12,208 a sua vinda! 88 00:13:14,250 --> 00:13:18,792 O Menino Jesus nasceu em um estábulo, 89 00:13:20,750 --> 00:13:22,042 à meia-noite, 90 00:13:23,500 --> 00:13:25,292 em Belém. 91 00:13:26,750 --> 00:13:28,250 Lá fora, 92 00:13:29,042 --> 00:13:31,542 o vento frio do norte 93 00:13:31,750 --> 00:13:34,792 e à neve sopravam! 94 00:13:50,792 --> 00:13:53,458 Ele nasceu, a Criança Divina. 95 00:13:54,000 --> 00:13:56,708 Ele nasceu, a Criança Divina. 96 00:13:57,083 --> 00:13:59,375 Vamos todos entoar a sua vinda! 97 00:13:59,667 --> 00:14:02,208 Vamos todos entoar a sua vinda! 98 00:14:31,042 --> 00:14:35,250 Tenho o mesmo problema. Muitos estão na mesma situação. 99 00:14:35,458 --> 00:14:38,042 Tenho quatro filhos. Essa é minha filha mais velha. 100 00:14:38,292 --> 00:14:41,958 Tenho um grande problema, os livros escolares são muito caros. 101 00:14:42,167 --> 00:14:43,792 Não tenho condições de comprá-los. 102 00:14:43,875 --> 00:14:46,750 Tenho boas notícias para vocês. 103 00:14:46,917 --> 00:14:49,833 Em breve os subsídios familiares serão reavaliados. 104 00:14:50,208 --> 00:14:54,792 Vocês sabem que nosso governo luta por uma política famíliar justa. 105 00:14:55,042 --> 00:14:58,667 Estou aqui para ajudá-las. Confiem, sou uma mulher também. 106 00:14:58,833 --> 00:15:00,792 Isso não é tudo! Isso não é tudo! 107 00:15:01,000 --> 00:15:02,667 Adoraria estar em outro lugar. 108 00:15:02,875 --> 00:15:05,417 Mas sou uma assistente social no exterior. 109 00:15:05,625 --> 00:15:08,667 Minha função é ajudar os desafortunados, e essa ilha 110 00:15:09,208 --> 00:15:10,833 está repleta da miséria humana. 111 00:15:11,208 --> 00:15:14,667 Há tantos deles! Eles se multiplicam como coelhos! 112 00:15:14,958 --> 00:15:19,375 "Multiplicai-vos", disse o Senhor. Isso se aplica ao ratos e aos homens. 113 00:15:19,792 --> 00:15:23,500 Já que é assistente social, deixe-me perguntar uma coisa. 114 00:15:23,958 --> 00:15:27,792 Você conhece a verdadeira história das nossas ilhas? 115 00:15:28,833 --> 00:15:34,625 No ano da graça, 1640, Jean Aubert trouxe a cana-de-açúcar 116 00:15:34,792 --> 00:15:36,583 para as ilhas francesas do Caribe. 117 00:15:56,625 --> 00:16:01,250 DEUS E O REI PROTEGEM O REINO 118 00:16:10,333 --> 00:16:12,333 Que lindo presente! 119 00:16:53,208 --> 00:16:56,167 No ano da graça, 1640, 120 00:16:56,375 --> 00:17:00,500 Jean Aubert trouxe a cana-de-açúcar 121 00:17:00,625 --> 00:17:03,208 para as ilhas francesas do Caribe. 122 00:17:03,500 --> 00:17:07,250 A localização geográfica e o sol 123 00:17:07,333 --> 00:17:09,958 eram ideais para o plantio... 124 00:17:10,041 --> 00:17:12,332 -E colheita ! -Que gramínea! 125 00:17:12,458 --> 00:17:13,500 Fertilidade! 126 00:17:13,625 --> 00:17:16,792 Os colonos plantaram 127 00:17:17,041 --> 00:17:21,707 e, 15 anos depois, o Ministro Colbert pode anunciar... 128 00:17:22,708 --> 00:17:26,292 o aumento da quantidade de açúcar importado das ilhas. 129 00:17:26,416 --> 00:17:31,083 O aumento no número de refinarias. O reino da França... 130 00:17:31,208 --> 00:17:34,250 antes um grande importador de açúcar 131 00:17:34,417 --> 00:17:37,250 agora começou a exportá-lo. 132 00:17:37,458 --> 00:17:39,667 -Mas um problema... -Entre outros. 133 00:17:39,750 --> 00:17:42,542 ameaça essa prosperidade! 134 00:17:44,417 --> 00:17:48,625 Os canaviais precisam de um grande número de trabalhadores 135 00:17:48,792 --> 00:17:54,542 capazes de suportar o calor do sol tropical durante todo o dia! 136 00:17:56,208 --> 00:18:01,500 Tentativas de treinar os camponeses franceses, os marinheiros 137 00:18:01,667 --> 00:18:05,083 e voluntários brancos foram decepcionantes. 138 00:18:05,208 --> 00:18:07,292 Quanto aos índios do Caribe, 139 00:18:07,458 --> 00:18:09,708 eles foram quase exterminados, 140 00:18:09,917 --> 00:18:11,375 e ainda menos aptos para uso! 141 00:18:11,458 --> 00:18:14,292 Então, como a Espanha que, 142 00:18:14,375 --> 00:18:19,167 desde 1511, transporta escravos para suas colônias, 143 00:18:19,250 --> 00:18:21,000 nós franceses 144 00:18:21,208 --> 00:18:23,583 juntamo-nos à dança! 145 00:18:23,708 --> 00:18:27,417 O ébano se tornou a carga mais importante de transporte 146 00:18:27,583 --> 00:18:31,292 da França para as Índias Ocidentais pela África! 147 00:18:31,708 --> 00:18:35,833 1673: a Compagnie Générale Transatlantique foi fundada. 148 00:18:36,167 --> 00:18:40,750 1673: a Compagnie du Sénégal foi fundada. 149 00:18:40,833 --> 00:18:45,583 Um monopólio real de comércio escravo na costa africana. 150 00:18:45,750 --> 00:18:48,917 do Cabo Verde ao Cabo da Boa Esperança! 151 00:18:49,583 --> 00:18:53,208 A necessidade de trabalhadores aumentava. 152 00:18:53,375 --> 00:18:54,708 -Aumentava! -Aumentava! 153 00:18:54,917 --> 00:18:56,208 Aumentava! 154 00:18:56,333 --> 00:19:00,458 A Coroa usou todo o recurso para satisfazer essa necessidade, 155 00:19:00,583 --> 00:19:04,583 O comércio de escravos é entregue ao Sr. Oudiette 156 00:19:04,792 --> 00:19:07,542 que prometeu fornecer 800 escravos por ano 157 00:19:07,833 --> 00:19:09,750 para venda por contrato privado! 158 00:19:09,917 --> 00:19:13,167 Mas em 1679, 159 00:19:13,333 --> 00:19:16,833 a Compagnie Générale du Sénégal é recriada! 160 00:19:17,375 --> 00:19:19,958 Ela retoma rapidamente o monopólio dos escravos 161 00:19:20,125 --> 00:19:24,542 e promete enviar 2.000 escravos por ano para as ilhas. 162 00:19:24,708 --> 00:19:26,083 2.000! 163 00:19:26,250 --> 00:19:28,292 E foi assim por oito anos! 164 00:19:41,792 --> 00:19:43,375 Há tantas 165 00:19:44,250 --> 00:19:45,292 tantas 166 00:19:47,167 --> 00:19:51,042 tantas bocas para alimentar, corpos para vestir 167 00:19:51,583 --> 00:19:53,083 e mentes para moldar. 168 00:19:54,750 --> 00:19:57,833 São tantos que a única solução é a exportação. 169 00:19:59,500 --> 00:20:02,667 Desculpe, quis dizer emigração. 170 00:20:03,958 --> 00:20:06,625 Ou então fechar as torneiras da fertilidade. 171 00:20:07,958 --> 00:20:10,042 O Papa diz que 172 00:20:10,208 --> 00:20:14,208 Deus é o único encanador qualificado quando o assunto é 173 00:20:15,083 --> 00:20:16,125 torneiras. 174 00:20:16,542 --> 00:20:18,042 O Papa disse,. Eu sei... 175 00:20:19,250 --> 00:20:22,208 Mas as bulas papais morreram nas arenas políticas,. 176 00:20:23,333 --> 00:20:27,625 A resposta não é a natalidade, e, sim, a emigração! 177 00:20:28,083 --> 00:20:30,917 Significa trabalho, família e país! 178 00:20:32,542 --> 00:20:33,667 Férias pagas. 179 00:20:34,500 --> 00:20:35,833 Quatro estações. 180 00:20:36,542 --> 00:20:37,875 O Rio Sena. 181 00:20:38,292 --> 00:20:41,583 14 de julho com seus acordeões, marchas e tambores. 182 00:20:42,333 --> 00:20:46,083 Em suma, a felicidade sob os céus de Paris! 183 00:20:46,458 --> 00:20:48,875 Para fazer isso sem problemas, 184 00:20:49,333 --> 00:20:52,125 criamos Mubidon, um serviço de emigração, 185 00:20:53,917 --> 00:20:56,708 uma comporta para regular o fluxo. 186 00:20:57,583 --> 00:20:58,958 Por regular, quero dizer 187 00:20:59,542 --> 00:21:04,792 aumentar ou restringir a importação de trabalhadores 188 00:21:05,625 --> 00:21:07,583 de acordo com as demandas do Plano. 189 00:21:08,917 --> 00:21:09,958 Senhores, 190 00:21:11,250 --> 00:21:12,500 a discussão está aberta. 191 00:21:12,667 --> 00:21:14,667 Para aumentar a emigração 192 00:21:15,000 --> 00:21:17,333 e atrai-los como abelhas, 193 00:21:18,167 --> 00:21:21,250 não precisamos de mel, mas... 194 00:21:21,875 --> 00:21:24,625 De uma enorme campanha publicitária. 195 00:21:25,083 --> 00:21:28,708 Auto-falantes em todos os lugares. Nos galhos das árvores. 196 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 Nas torres das igrejas. 197 00:21:31,458 --> 00:21:33,458 Dentro de cada flor. 198 00:21:34,000 --> 00:21:36,458 Em volta dos pescoços dos bois e das vacas! 199 00:21:38,083 --> 00:21:40,167 Devemos convercer 200 00:21:41,083 --> 00:21:44,708 os galos a substituírem o "cocoricó" por 201 00:21:45,333 --> 00:21:47,000 "Vá a Paris!" 202 00:21:47,583 --> 00:21:49,083 "Vá a Paris!" 203 00:21:49,917 --> 00:21:52,792 Poderíamos anunciar nos muros das cidades, 204 00:21:53,542 --> 00:21:57,750 nos penhascos, nos campos 205 00:21:58,333 --> 00:22:00,333 e no oceano 206 00:22:01,042 --> 00:22:04,333 com imagens das coxas 207 00:22:04,542 --> 00:22:07,792 de uma dançarina ruiva da Folies Bergêre! 208 00:22:10,917 --> 00:22:12,167 Ou melhor, 209 00:22:15,000 --> 00:22:17,250 imagens da Santa Bernadete, 210 00:22:18,333 --> 00:22:19,458 das capelas, 211 00:22:22,375 --> 00:22:23,958 das catedrais 212 00:22:25,083 --> 00:22:27,250 e flocos de neve. 213 00:22:29,000 --> 00:22:32,042 Sim, neve. 214 00:22:32,250 --> 00:22:34,375 Nos trópicos, sonham com a neve. 215 00:22:35,625 --> 00:22:40,750 É um desejo que eles desenvolvem na primeira infância, 216 00:22:41,292 --> 00:22:44,458 Eles ouvem sobre isso no catecismo 217 00:22:45,083 --> 00:22:46,667 e também nas fotos. 218 00:22:46,958 --> 00:22:50,042 Prometa-lhes neve que eles possam tocar, 219 00:22:52,208 --> 00:22:53,292 neve real, 220 00:22:55,250 --> 00:22:57,833 e suas almas ingênuas se encherão 221 00:22:58,375 --> 00:23:00,667 com um desejo esmagador! 222 00:23:01,458 --> 00:23:04,250 Adicione como bônus uma cesta de estrelas, se quiser, 223 00:23:04,583 --> 00:23:06,208 mas não esqueça o Plano! 224 00:23:06,917 --> 00:23:07,958 O Plano! 225 00:23:27,958 --> 00:23:30,167 -Olhe para aquele homem! -Ele parece triste! 226 00:23:30,333 --> 00:23:32,208 -Suas bochechas... -Dois balões muchos! 227 00:23:32,375 --> 00:23:34,750 -Suas pernas... -Dois gravetos cansados! 228 00:23:34,917 --> 00:23:36,667 Que pobre coitado! 229 00:23:37,042 --> 00:23:38,208 Quanto a nós... 230 00:23:40,667 --> 00:23:45,625 Veja como somos bonitos 231 00:23:45,875 --> 00:23:48,542 E elegantes 232 00:23:49,000 --> 00:23:53,417 Com as carteiras e as barrigas cheias! 233 00:23:54,167 --> 00:23:58,917 Veja como somos bonitos 234 00:23:59,375 --> 00:24:01,875 E elegantes 235 00:24:02,083 --> 00:24:08,708 Com as carteiras e as barrigas cheias! 236 00:24:10,083 --> 00:24:14,167 Por quê? Por quê? Por quê? 237 00:24:14,625 --> 00:24:19,750 Acabei de voltar de Paris! 238 00:24:32,958 --> 00:24:33,750 E ele? 239 00:24:34,083 --> 00:24:36,708 Estou passando por um momento difícil aqui. 240 00:24:36,875 --> 00:24:39,583 Sim, estamos passando por um momento difícil aqui. 241 00:24:39,792 --> 00:24:40,792 Por quê? 242 00:24:41,208 --> 00:24:45,167 Ele não quer ir 243 00:24:45,333 --> 00:24:47,708 para Paris! 244 00:24:48,000 --> 00:24:48,500 Por quê? 245 00:24:56,000 --> 00:25:01,000 Todos prestem atenção! 246 00:25:04,083 --> 00:25:08,542 Devemos lembrar à população 247 00:25:08,708 --> 00:25:11,792 que, considerando a taxa de natalidade, 248 00:25:11,958 --> 00:25:14,583 em breve a ilha será incapaz de alimentar todos! 249 00:25:14,792 --> 00:25:21,000 Por 300 anos, nossa grandiosa, generosa infermeira, Mãe França, 250 00:25:21,208 --> 00:25:24,333 deu a nós seus seios, seus bebês. 251 00:25:24,542 --> 00:25:28,542 Mas nem mesmo os mamilos de uma mãe podem funcionar como 252 00:25:28,625 --> 00:25:29,667 uma primavera perene! 253 00:25:29,958 --> 00:25:32,708 A Mãe França está cansada de cuidar 254 00:25:32,958 --> 00:25:36,458 de todas as bocas que continuam se reproduzindo 255 00:25:36,625 --> 00:25:39,458 então ela decidiu 256 00:25:40,833 --> 00:25:44,583 recebê-los 257 00:25:46,708 --> 00:25:51,750 em seu seio, 258 00:25:52,583 --> 00:25:56,292 onde vocês desfrutarão a boa vida 259 00:25:56,417 --> 00:26:00,083 A boa vida! 260 00:26:00,667 --> 00:26:01,750 Para todos! 261 00:26:02,042 --> 00:26:04,333 Há trabalho! 262 00:26:04,500 --> 00:26:05,292 Para todos! 263 00:26:05,500 --> 00:26:07,292 Educação! 264 00:26:07,500 --> 00:26:08,375 Para todos! 265 00:26:08,583 --> 00:26:10,083 Lazer! 266 00:26:10,250 --> 00:26:11,958 Para todos! 267 00:26:12,167 --> 00:26:13,583 Para todos! 268 00:26:13,750 --> 00:26:16,292 Tudo está organizado para ajudá-lo a atravessar 269 00:26:16,708 --> 00:26:18,750 o oceano! 270 00:26:19,208 --> 00:26:23,958 Você não precisa nadar como um sapo, 271 00:26:24,250 --> 00:26:28,000 como um pato ou atum. 272 00:26:28,208 --> 00:26:31,625 Você não precisa nadar! 273 00:26:31,833 --> 00:26:36,000 Tudo que você precisa fazer é comprar uma passagem de barco. 274 00:26:36,208 --> 00:26:38,583 Ou ir pelo ar. 275 00:26:38,750 --> 00:26:40,583 Tudo que você precisa fazer 276 00:26:40,917 --> 00:26:45,500 é comprar uma passagem de avião! 277 00:26:46,000 --> 00:26:50,875 Passagem de barco! Passagem de avião! 278 00:26:51,375 --> 00:26:53,375 Para Paris! 279 00:26:53,625 --> 00:26:56,667 Além disso, assim que você chegar 280 00:26:56,875 --> 00:26:58,458 em Paris, 281 00:26:58,625 --> 00:27:01,833 como um bônus, 282 00:27:02,292 --> 00:27:03,583 haverá uma casa 283 00:27:03,917 --> 00:27:05,500 guarantida! 284 00:27:05,708 --> 00:27:06,750 E lá, 285 00:27:06,958 --> 00:27:09,458 essa cidade, esse país, 286 00:27:09,750 --> 00:27:14,417 é melhor que o ouro dos Incas! 287 00:27:16,500 --> 00:27:19,208 É como se o próprio céu 288 00:27:19,625 --> 00:27:22,208 caísse eu seu braços! 289 00:27:24,250 --> 00:27:26,208 E como outro bônus, você receberá 290 00:27:26,542 --> 00:27:33,167 uma recepção calorosa dos nossos irmãos franceses! 291 00:27:34,417 --> 00:27:35,625 Irmãos franceses! 292 00:27:36,083 --> 00:27:37,167 Irmãos franceses! 293 00:27:37,708 --> 00:27:39,000 Irmãos franceses! 294 00:27:39,208 --> 00:27:40,583 Irmãos franceses! 295 00:27:40,833 --> 00:27:42,042 Irmãos franceses! 296 00:27:42,292 --> 00:27:44,250 -O Lido está a sua espera. 297 00:27:44,458 --> 00:27:46,417 -Senhoras e senhores. -E senhoritas. 298 00:27:46,625 --> 00:27:49,667 -Um palácio... -Com suas palmeiras. 299 00:27:49,792 --> 00:27:52,708 -Suas praias de areia fina. -E seu pôr do sol. 300 00:27:52,833 --> 00:27:54,083 Único no mundo todo! 301 00:27:54,250 --> 00:27:56,250 Maconha? Cocaina? 302 00:27:56,375 --> 00:27:58,542 Lico com suas águas rejuvenescedoras! 303 00:27:58,625 --> 00:28:01,625 -Nadar à meia-noite! -Golfinhos musicais! 304 00:28:01,708 --> 00:28:03,000 -Esquis aquáticos! -Velejar! 305 00:28:03,083 --> 00:28:04,542 -Remar! -Lanchas! 306 00:28:04,625 --> 00:28:06,792 -Pescar! -Vistas subaquáticas! 307 00:28:06,875 --> 00:28:09,750 -E claro... -Sem negros por perto. 308 00:28:09,875 --> 00:28:11,958 -Nós garantimos! -Que pena! 309 00:28:12,167 --> 00:28:13,333 Exceto, é claro... 310 00:28:13,458 --> 00:28:15,458 -Para cozinhar. -Limpar os banheiros. 311 00:28:15,667 --> 00:28:18,042 -Acionar elevadores. -Tirar o lixo. 312 00:28:18,125 --> 00:28:19,958 E proporcionar um momento selvagem. 313 00:28:20,042 --> 00:28:21,958 Para os amantes dos negros! 314 00:28:22,417 --> 00:28:24,583 Loiro, você quer minha concha do mar? 315 00:28:24,708 --> 00:28:26,000 Maravilhoso! 316 00:28:26,208 --> 00:28:28,292 Com bangalôs de todos os tipos. 317 00:28:28,458 --> 00:28:31,167 -Com duas vistas. -Mar e montanhas! 318 00:28:31,333 --> 00:28:34,125 -Preços razoáveis! -Servos incluídos! 319 00:28:34,292 --> 00:28:37,208 -Tranquilo! -Tranquilo! 320 00:28:37,375 --> 00:28:40,167 Os bangalôs, que parecem cabanas caribenhas, 321 00:28:40,333 --> 00:28:44,208 são cercados de arames farpados para manter os nativos distantes,. 322 00:28:44,292 --> 00:28:45,250 E os cachorros! 323 00:28:45,417 --> 00:28:48,000 Ei, senhor! Minha irmã, 15 anos! Bom! 324 00:28:48,208 --> 00:28:51,000 Bordel de luxo a bombordo! Preparem-se para transar! 325 00:28:51,417 --> 00:28:52,958 -Venha e veja! -Venha e veja! 326 00:28:53,083 --> 00:28:55,542 Por apenas alguns dólares, 327 00:28:55,708 --> 00:28:58,542 venha com os olhos bem abertos! 328 00:29:02,917 --> 00:29:07,208 Veja uma mulher morrendo em agonia! 329 00:29:07,542 --> 00:29:11,000 Um menino morrendo de tédio! 330 00:29:11,292 --> 00:29:15,667 E para completar, a maior surpresa de todas... 331 00:29:15,833 --> 00:29:17,208 Venha e vejam! 332 00:29:17,375 --> 00:29:19,958 De olhos bem abertos! 333 00:29:20,250 --> 00:29:24,583 Os genuínos cortadores de cana cortando as genuínas canas-de-açúcar! 334 00:29:24,708 --> 00:29:26,250 -Obrigado. -Obrigado. 335 00:29:26,375 --> 00:29:27,625 -Obrigado. -Obrigado. 336 00:29:27,792 --> 00:29:28,917 Continuem andando! 337 00:29:29,583 --> 00:29:31,167 Deixem os turistas passar! 338 00:30:02,750 --> 00:30:04,417 E o jogo continua! 339 00:30:04,583 --> 00:30:06,250 Uma máquina de lavar! 340 00:30:06,417 --> 00:30:08,167 Uma televisão! 341 00:30:08,333 --> 00:30:10,167 Uma câmera! 342 00:30:10,333 --> 00:30:12,000 Um abajur! 343 00:30:12,167 --> 00:30:14,042 Uma geladeira de última geração! 344 00:30:14,208 --> 00:30:17,000 Um moedor de café! 345 00:30:17,208 --> 00:30:19,333 E uma passagem de barco ou de avião 346 00:30:19,458 --> 00:30:23,417 para quem adivinhar quais monumentos 347 00:30:23,583 --> 00:30:26,083 imagens ou estátuas famosas 348 00:30:26,333 --> 00:30:28,583 são representados aqui! 349 00:30:28,750 --> 00:30:30,958 Representação um! 350 00:30:31,125 --> 00:30:32,375 A Marseillaise. 351 00:30:33,292 --> 00:30:35,458 Representação dois! 352 00:30:36,250 --> 00:30:38,250 O espírito da Bastilha. 353 00:30:40,208 --> 00:30:42,458 Representação três! 354 00:30:44,417 --> 00:30:46,500 A Mona Lisa 355 00:30:47,042 --> 00:30:49,250 Representação quatro! 356 00:30:51,083 --> 00:30:52,292 O Pensador! 357 00:30:52,500 --> 00:30:54,292 E para finalizar, 358 00:30:54,667 --> 00:30:57,167 representação cinco! 359 00:30:57,417 --> 00:30:58,792 A Torre Eiffel! 360 00:31:01,417 --> 00:31:02,542 AÍ está! 361 00:31:02,917 --> 00:31:04,500 Todas essas maravilhas, 362 00:31:04,750 --> 00:31:07,167 e outras ainda mais magníficas, 363 00:31:07,583 --> 00:31:10,917 serão suas para ver em carne é osso 364 00:31:11,208 --> 00:31:13,125 se vocês forem para 365 00:31:13,875 --> 00:31:15,375 Paris! 366 00:32:02,917 --> 00:32:04,125 Então, 367 00:32:05,125 --> 00:32:06,750 como eu estava dizendo, 368 00:32:08,500 --> 00:32:09,875 para vocês, 369 00:32:11,000 --> 00:32:12,750 cidadãos, 370 00:32:14,083 --> 00:32:18,417 tampem seus ouvidos 371 00:32:18,625 --> 00:32:21,583 para blá-blá-blás demagógicos, 372 00:32:22,042 --> 00:32:23,583 para os mentirosos 373 00:32:24,958 --> 00:32:28,667 que ousam espalhar o rumor de que a felicidade 374 00:32:28,958 --> 00:32:33,042 não cresce em árvore 375 00:32:33,875 --> 00:32:35,375 na França! 376 00:32:38,250 --> 00:32:40,917 Por que eu, 377 00:32:41,875 --> 00:32:44,000 Por que eu, 378 00:32:44,500 --> 00:32:47,208 um homem de origem modesta,... 379 00:32:49,292 --> 00:32:53,042 Com alguns de vocês, eu joguei descalço 380 00:32:53,875 --> 00:32:57,542 e sem camisa, com buracos nas minhas calças. 381 00:32:58,542 --> 00:33:02,833 Por que eu, um homem de origem modesta, 382 00:33:03,208 --> 00:33:07,833 passaria 10 meses na França, 383 00:33:10,250 --> 00:33:12,750 se a vida não fosse um mar de rosas lá? 384 00:33:15,333 --> 00:33:16,917 Além disso, 385 00:33:17,125 --> 00:33:20,000 vou fornecer uma prova 386 00:33:20,625 --> 00:33:22,833 do que eu digo! 387 00:33:26,375 --> 00:33:29,625 Senhorita Hummingbird, 388 00:33:30,167 --> 00:33:32,542 soprano lírica, 389 00:33:33,292 --> 00:33:36,167 cantou na Ópera 390 00:33:37,542 --> 00:33:39,125 para o Shah! 391 00:33:46,083 --> 00:33:51,750 Uma ópera foi escrita para mim 392 00:33:52,958 --> 00:33:59,000 Uma ópera! 393 00:34:06,792 --> 00:34:10,708 Sr. Emmanuel Butor! 394 00:34:11,083 --> 00:34:14,417 Três vezes campeão da Europa! 395 00:34:14,958 --> 00:34:16,042 Peso leve. 396 00:34:19,667 --> 00:34:23,958 Agradeço ao meu empresário, Sr. Bilibibi. 397 00:34:25,042 --> 00:34:28,875 Sem o Sr. Bilibibi, eu ainda seria 398 00:34:29,042 --> 00:34:31,750 um pobre mecânico na minha ilha. 399 00:34:32,958 --> 00:34:35,542 Espero ganhar o campeonato mundial. 400 00:34:37,167 --> 00:34:41,083 Sr. Bilibibi disse que tenho grande chance. 401 00:34:42,500 --> 00:34:46,750 Desculpe-me, tenho que continuar treinando. 402 00:34:47,250 --> 00:34:48,917 Não há nada como o esporte. 403 00:35:11,083 --> 00:35:15,000 Sr. Edouard Goncondor, 404 00:35:15,458 --> 00:35:20,167 que ganhou o prêmio Fémina de Literatura! 405 00:35:21,292 --> 00:35:25,458 Minha caneta é uma câmera! 406 00:35:27,542 --> 00:35:30,417 Registra e vomita 407 00:35:30,583 --> 00:35:34,375 imagens que são frias e neutras. 408 00:35:34,583 --> 00:35:36,542 Não, elas estão palpitando... 409 00:35:36,667 --> 00:35:40,458 ou melhor, palpitando a verdade crua. 410 00:35:41,917 --> 00:35:45,083 Um artista é um radar 411 00:35:45,250 --> 00:35:49,708 que recebe sinais do código universal! 412 00:35:51,000 --> 00:35:55,292 Eu também sou pintor, escultor, 413 00:35:55,583 --> 00:35:57,500 cineasta, 414 00:35:57,750 --> 00:36:01,292 coreógrafo, cantor, 415 00:36:01,667 --> 00:36:04,625 e também poeta! 416 00:36:07,417 --> 00:36:11,750 Para convencê-los de uma vez por todas de que a França dá 417 00:36:12,042 --> 00:36:14,250 para todos uma chance igual, 418 00:36:14,667 --> 00:36:16,917 aqui está o Sr. Gaston Monerbourg, 419 00:36:17,667 --> 00:36:19,542 uma famosa personalidade 420 00:36:19,708 --> 00:36:22,875 da terceira, quarta e quinta República! 421 00:36:24,500 --> 00:36:25,833 Eu sou 422 00:36:26,917 --> 00:36:29,042 um testemunho vivo 423 00:36:29,708 --> 00:36:32,208 de que o lema, 424 00:36:32,917 --> 00:36:36,083 Liberdade, Igualdade, Fraternidade, 425 00:36:36,958 --> 00:36:38,917 não é um slogan vazio 426 00:36:40,083 --> 00:36:44,833 mas uma realidade genuína que vale seu peso em ouro! 427 00:36:45,833 --> 00:36:49,583 Porque eu, Gaston Monerbourg, 428 00:36:50,750 --> 00:36:52,667 por muitos anos, 429 00:36:53,333 --> 00:36:54,792 eu era 430 00:36:55,417 --> 00:36:58,792 uma pessoa muito importante na França República. 431 00:36:59,875 --> 00:37:02,750 Por que eu ainda não me tornei presidente? 432 00:37:04,625 --> 00:37:06,458 Ainda há tempo! 433 00:37:25,417 --> 00:37:28,667 E ainda assim todos eles: Srta. Hummingbird, 434 00:37:28,917 --> 00:37:31,875 Sr. Monerbourg, Sr. Goncondor e Sr. Butor, 435 00:37:32,250 --> 00:37:35,167 são as crianças dessa ilha. 436 00:37:37,292 --> 00:37:40,417 Eu também poderia citar um cirurgião renomado, 437 00:37:40,625 --> 00:37:42,292 -Sim. -uma dançarina de cabaré, 438 00:37:42,542 --> 00:37:43,958 -Sim. -um corredor, 439 00:37:44,167 --> 00:37:45,625 -Sim, sim. -uma modelo da Dior, 440 00:37:45,708 --> 00:37:47,542 -Sim, sim. -um advogado de renome, 441 00:37:47,708 --> 00:37:50,042 -Sim, sim. -um artista hilário, 442 00:37:50,750 --> 00:37:55,458 para provar a vocês que a vida é linda lá! 443 00:37:55,708 --> 00:37:57,083 As pessoas... 444 00:37:57,833 --> 00:38:01,208 Elas falam muito. 445 00:38:02,208 --> 00:38:06,292 Mas acho que devemos ficar aqui. 446 00:38:06,792 --> 00:38:10,333 Não deixem que eles os enganem. 447 00:38:11,000 --> 00:38:15,833 Ficar aqui? Não mesmo! 448 00:38:17,417 --> 00:38:19,875 Os invernos lá congelam os ossos. 449 00:38:21,083 --> 00:38:24,500 Mas se eu tiver trabalho, não me importo! 450 00:38:24,833 --> 00:38:27,083 Mãe, eu vou mesmo! 451 00:38:27,667 --> 00:38:30,208 Eu me alistei? 452 00:38:30,875 --> 00:38:33,625 Não, o exército me recrutou! 453 00:38:34,375 --> 00:38:36,083 Sim, França, senhor! 454 00:38:36,750 --> 00:38:39,292 Com um pouco de sorte, eu terei divisas 455 00:38:40,000 --> 00:38:42,083 e algum dinheiro. 456 00:38:42,833 --> 00:38:44,750 Quem se atreve a me chamar de mercenário? 457 00:38:45,500 --> 00:38:49,792 Muita pobreza aqui para mim. Sou velho antes do tempo. 458 00:38:50,125 --> 00:38:52,208 Estou partindo também. 459 00:38:52,500 --> 00:38:56,083 Mireille, a louça! Mireille, a roupa! 460 00:38:56,292 --> 00:39:00,458 Mireille, passar roupa! Mireille, as crianças! 461 00:39:02,083 --> 00:39:03,625 Estou cansada. 462 00:39:03,875 --> 00:39:05,667 Estou partindo também. 463 00:39:06,292 --> 00:39:11,333 Ouvi dizer que como empregada na França 464 00:39:11,500 --> 00:39:14,333 eu consigo me virar. O que acha? 465 00:39:15,542 --> 00:39:17,208 Eu tinha uma loja. 466 00:39:18,042 --> 00:39:21,875 Mas fizeram um supermercado bem em frente! 467 00:39:22,375 --> 00:39:24,458 Então, vou me mudar também. 468 00:39:25,417 --> 00:39:28,542 Vou procurar trabalho em Paris. 469 00:39:28,833 --> 00:39:30,333 Estou partindo também! 470 00:39:32,042 --> 00:39:36,833 Meu pequeno pedaço de terra não me serve mais. 471 00:39:37,292 --> 00:39:40,167 Como posso vender meus vegetais com as batatas em volta? 472 00:39:41,333 --> 00:39:44,792 Eu fiz um exame. Sou enfermeira. 473 00:39:45,792 --> 00:39:47,458 Mas não em um hospital aqui. 474 00:39:48,417 --> 00:39:50,500 Não há trabalho aqui, me disseram. 475 00:39:51,625 --> 00:39:54,292 Tenho 20 anos. Vou embora sozinha. 476 00:39:54,958 --> 00:39:56,458 Tenho um primo lá. 477 00:39:57,792 --> 00:40:01,167 Estou um pouco assustada, mas o que eu posso fazer? 478 00:40:01,667 --> 00:40:04,542 Não há trabalho honesto aqui para uma moça como eu. 479 00:40:05,083 --> 00:40:06,375 Tenho diploma de Direito. 480 00:40:07,167 --> 00:40:11,500 Mas aqui passa fome quem não fala a língua deles. 481 00:40:12,833 --> 00:40:14,542 Eu nasci sem sorte. 482 00:40:15,500 --> 00:40:19,208 Estou desempregado há dois anos. 483 00:40:20,083 --> 00:40:26,208 Mas acho que devemos ficar aqui. 484 00:40:27,250 --> 00:40:30,417 Eugêne, segure a mão da sua irmã. 485 00:40:32,333 --> 00:40:34,750 -E as fotos... -Sim, mamãe. 486 00:40:36,042 --> 00:40:39,375 Relaxa, o avião parte às seis horas. 487 00:40:39,542 --> 00:40:42,083 -Eugêne, você pegou as flores? -Sim, mamãe. 488 00:40:43,292 --> 00:40:45,083 -Cuidado com as malas. -Sim, senhor. 489 00:40:47,375 --> 00:40:49,625 Vamos! Vamos! 490 00:40:51,375 --> 00:40:54,417 Eles estão indo para outros céus, 491 00:40:55,417 --> 00:40:59,000 cinza e triste. 492 00:40:59,667 --> 00:41:02,542 Mas aqui meus pés são 493 00:41:03,042 --> 00:41:08,333 como raízes no solo. 494 00:41:14,167 --> 00:41:16,667 Adeus, lenços na cabeça! 495 00:41:17,292 --> 00:41:19,708 Adeus, cachecóis! 496 00:41:20,250 --> 00:41:22,333 Adeus, casa 497 00:41:23,167 --> 00:41:25,292 da minha juventude! 498 00:41:26,125 --> 00:41:28,667 Adeus, pobreza! 499 00:41:29,083 --> 00:41:31,583 Adeus, luz do sol! 500 00:41:32,083 --> 00:41:34,500 Adeus, oceano! 501 00:41:35,083 --> 00:41:37,375 Adeus, raiva! 502 00:41:38,042 --> 00:41:40,542 Adeus, medo! 503 00:41:40,958 --> 00:41:43,667 Adeus, desemprego! 504 00:41:50,250 --> 00:41:52,625 Adeus, lenços na cabeça! 505 00:41:53,208 --> 00:41:55,542 Adeus, cachecóis! 506 00:41:56,167 --> 00:41:58,375 Adeus, casa 507 00:41:59,167 --> 00:42:01,250 da minha juventude 508 00:42:02,083 --> 00:42:04,667 Adeus, pobreza 509 00:42:05,167 --> 00:42:07,417 Adeus, luz do sol 510 00:42:08,042 --> 00:42:10,292 Adeus, oceano 511 00:42:11,042 --> 00:42:13,167 Adeus, raiva 512 00:42:14,042 --> 00:42:16,583 Adeus, medo 513 00:42:16,958 --> 00:42:19,583 Adeus, desemprego 514 00:44:03,083 --> 00:44:04,167 Grande Rei. 515 00:44:06,708 --> 00:44:08,250 Rei Negro! 516 00:44:11,042 --> 00:44:12,083 Isso é para você, 517 00:44:13,375 --> 00:44:15,458 Esse bacamarte. 518 00:44:19,417 --> 00:44:23,417 E esses colares de jade 519 00:44:26,458 --> 00:44:27,875 para as Suas esposas. 520 00:44:28,167 --> 00:44:29,208 Amigo! 521 00:44:30,542 --> 00:44:31,583 Amigo! 522 00:44:33,125 --> 00:44:34,833 Escravos! 523 00:44:35,833 --> 00:44:37,417 Não deixe que eles o enganem! 524 00:44:39,417 --> 00:44:40,917 Escravos 525 00:44:41,625 --> 00:44:43,667 para meu primo, vosso Rei! 526 00:44:44,500 --> 00:44:45,583 Ele é muito poderoso! 527 00:44:46,583 --> 00:44:48,250 Escravos para o grande Rei Branco! 528 00:44:50,208 --> 00:44:53,000 E um papagaio para a sua Rainha, 529 00:44:54,542 --> 00:44:55,792 minha prima! 530 00:44:56,667 --> 00:44:57,792 Peça muito dinheiro. 531 00:44:59,083 --> 00:45:00,167 Maria Antonieta! 532 00:45:02,833 --> 00:45:07,792 Aproximem-se, senhoras e senhores! 533 00:45:07,958 --> 00:45:09,750 Esses são os últimos itens, 534 00:45:09,917 --> 00:45:12,958 diretamente do Senegal, Angola, 535 00:45:13,417 --> 00:45:15,458 Zanzibar e Moçambique! 536 00:45:15,708 --> 00:45:18,875 Façam a sua escolha, nobres senhores! 537 00:45:19,542 --> 00:45:20,708 600! 538 00:45:21,958 --> 00:45:23,000 700! 539 00:45:31,792 --> 00:45:36,125 1,000! Vendido para esse nobre senhor! 540 00:45:36,500 --> 00:45:41,083 Lote 95! Mandingo Negro! 550 libras! 541 00:45:41,250 --> 00:45:42,375 600! 542 00:45:43,792 --> 00:45:47,833 Rápido, venham, senhoras e senhores! 543 00:45:48,042 --> 00:45:49,083 Rápido! 544 00:45:49,375 --> 00:45:52,375 Mercadoria fresca! Negros fortes! 545 00:45:52,792 --> 00:45:56,917 Mulheres negras e férteis! Meninos negros e meninas negras! 546 00:45:57,083 --> 00:45:59,708 Braços robustos para arar e colher! 547 00:46:00,167 --> 00:46:03,042 Venham, rápido, senhoras e senhores! 548 00:46:03,208 --> 00:46:06,500 Devemos verificar os dentes, sentir os braços e as pernas, 549 00:46:06,917 --> 00:46:08,875 inspecionar os ouvidos e os olhos. 550 00:46:09,208 --> 00:46:11,042 Todos os itens devem estar saudáveis. 551 00:46:11,417 --> 00:46:14,833 Embora não sejam homens como você, você e eu, 552 00:46:15,250 --> 00:46:18,208 eles têm almas para serem salvas. 553 00:46:25,167 --> 00:46:28,792 810! Vendido para o nobre senhor! 554 00:46:28,958 --> 00:46:30,542 E agora o número,.. 555 00:46:30,917 --> 00:46:35,375 N.º 16! Wolof Negro! Preço inicial: 500 libras! 556 00:46:36,000 --> 00:46:37,292 550! 557 00:46:38,208 --> 00:46:39,083 600! 558 00:46:45,625 --> 00:46:49,125 Atravesso os mares com milhões em navios negreiros, 559 00:46:49,958 --> 00:46:52,000 marcados com ferros quente, 560 00:46:52,167 --> 00:46:56,000 preso entre conveses. As escotilhas têm barras. 561 00:46:56,583 --> 00:46:59,333 Estou acorrentado no fundo do navio. 562 00:47:00,083 --> 00:47:03,083 Sem lugar para deitar, nem de dia nem de noite. 563 00:47:04,042 --> 00:47:07,167 Os mortos e moribundos são jogados ao mar. 564 00:47:07,750 --> 00:47:09,833 Meu povo está disperso. 565 00:47:10,208 --> 00:47:13,167 Meus braços giram as pedras. 566 00:47:13,750 --> 00:47:16,833 Fui leiloado coma um gado. 567 00:47:19,417 --> 00:47:21,458 O sol queima dentro da minha cabeça. 568 00:47:21,917 --> 00:47:24,292 O chicote assobia, os cachorros uivam. 569 00:47:24,917 --> 00:47:26,917 Sou um vulcão agachado. 570 00:48:53,875 --> 00:48:55,917 Grande Rei Branco! 571 00:48:57,833 --> 00:48:58,875 Saudações! 572 00:49:02,083 --> 00:49:05,000 Saudações, Grande Rei 573 00:49:06,375 --> 00:49:07,417 Negro! 574 00:49:11,750 --> 00:49:15,375 DEUS E O REI PROTEGEM O REINO 575 00:49:25,750 --> 00:49:29,583 Embarque as especiarias, 576 00:49:30,500 --> 00:49:31,542 açúcar, 577 00:49:32,458 --> 00:49:33,667 tabaco, 578 00:49:34,625 --> 00:49:35,667 algodão, 579 00:49:36,792 --> 00:49:37,875 rum... 580 00:49:39,958 --> 00:49:41,500 para Saint-Nazaire, 581 00:49:42,625 --> 00:49:43,833 para Nantes 582 00:49:45,083 --> 00:49:46,292 e Bordeaux. 583 00:49:48,542 --> 00:49:50,375 Limpem o compartimento de carga! 584 00:49:52,417 --> 00:49:54,208 Inspecionem as correntes! 585 00:49:56,250 --> 00:49:58,000 Içar velas! 586 00:50:03,375 --> 00:50:07,167 Em direção ao Golfo da Guiné! 587 00:52:34,917 --> 00:52:36,625 No final de 1500, 588 00:52:37,333 --> 00:52:40,375 a Espanha perde o monopólio para as Indias Ocidentais. 589 00:52:41,625 --> 00:52:44,917 Em 1609, a Inglaterra vai para Bermudas. 590 00:52:45,083 --> 00:52:49,333 St. Christopher em 1623, Barbados em 1625, 591 00:52:49,583 --> 00:52:51,458 e em seguida as ilhas Leeward. 592 00:53:01,458 --> 00:53:04,583 A França segue os caminhos da Inglaterra: 593 00:53:05,000 --> 00:53:07,625 Guadalupe foi ocupada em 1626, 594 00:53:07,792 --> 00:53:10,125 Martinica em 1635. 595 00:53:21,208 --> 00:53:25,208 Já a Holanda invade o sul do Caribe: 596 00:53:25,583 --> 00:53:28,458 Curaçao, Santo Estáquio e Tobago 597 00:53:28,625 --> 00:53:32,000 foram tomados entre 1630 e 1640. 598 00:53:32,875 --> 00:53:37,083 Até a Dinamarca põe as garras em São Thomás em 1671. 599 00:53:40,167 --> 00:53:42,292 Nas costas norte-americanas, 600 00:53:42,458 --> 00:53:45,833 os franceses, os ingleses e os holandeses chegaram. 601 00:53:48,083 --> 00:53:49,833 A expansão colonial, 602 00:53:50,167 --> 00:53:53,208 enquanto extermina lentamente os índios, 603 00:53:53,583 --> 00:53:57,042 dá ao comércio de escravos um novo e poderoso impulso. 604 00:54:05,375 --> 00:54:08,250 A Europa Ocidental é como um lobo faminto. 605 00:54:10,792 --> 00:54:14,375 A escravidão continua a se espalha como um dilúvio. 606 00:54:27,333 --> 00:54:29,208 O Rei Açúcar das Américas... 607 00:54:29,958 --> 00:54:31,750 Uau! Nossa! 608 00:54:32,208 --> 00:54:34,333 colhe grandes lucros na Europa 609 00:54:34,708 --> 00:54:37,375 e absorve milhares de negros. 610 00:54:40,250 --> 00:54:42,250 O comércio de escravos ocorre livremente, 611 00:54:43,083 --> 00:54:46,958 Fortunas são feitas e perdidas conforme os lucros 612 00:54:47,167 --> 00:54:49,958 do açúcar, do tabaco e dos escravos. 613 00:54:54,083 --> 00:54:56,750 Receio que esses vão para Luisiana. 614 00:54:56,875 --> 00:54:58,250 Não deixe cair. 615 00:54:58,375 --> 00:55:02,708 E, vamos ver, o que vai ser. Sigam em frente. 616 00:55:03,083 --> 00:55:05,417 Esses vão para São Thomás. 617 00:55:07,708 --> 00:55:09,208 Isso, muito bom. 618 00:55:09,458 --> 00:55:11,167 Muito bom mesmo. 619 00:55:13,583 --> 00:55:17,375 Separe algumas sacas para Virgínia. 620 00:55:51,625 --> 00:55:55,208 Na França, os comerciantes dos principais portos do Atlântico 621 00:55:55,417 --> 00:55:58,875 têm um lucro de 300%. 622 00:56:12,208 --> 00:56:16,250 Fábricas foram construídas, fortunas privadas foram acumuladas, 623 00:56:16,500 --> 00:56:20,458 tesouraria pública estava cheia cidades foram modernizadas, 624 00:56:20,750 --> 00:56:23,250 e a classe mercante subiu ao poder. 625 00:56:23,667 --> 00:56:26,458 Essas foram as consequências na Europa 626 00:56:26,750 --> 00:56:30,333 de 300 anos de comécio de escravos. 627 00:56:34,042 --> 00:56:36,125 -Cuidado, não mate, mas... -Apenas chicoteie! 628 00:56:36,292 --> 00:56:38,458 -Esfregue as feridas... -Com sal, pimenta! 629 00:56:38,667 --> 00:56:40,417 -Use ameaças... -Para restaurar... 630 00:56:40,583 --> 00:56:41,375 -A ordem. -O trabalho. 631 00:56:41,542 --> 00:56:43,375 -A oração. -Nas nossas plantações. 632 00:56:46,250 --> 00:56:50,042 Droga, os colonos têm os melhores! 633 00:56:50,208 --> 00:56:51,250 São muito magros. 634 00:56:52,333 --> 00:56:53,958 Não vão durar muito. 635 00:57:02,208 --> 00:57:03,583 Arcebispo... 636 00:57:05,125 --> 00:57:09,875 Preciso de dois negros da Guiné. 637 00:57:28,542 --> 00:57:29,833 Mais rápido! 638 00:57:56,958 --> 00:58:00,042 Minha força está diminuindo lentamente. 639 00:58:00,792 --> 00:58:03,917 Minhas veias abertas, 640 00:58:06,083 --> 00:58:08,458 como rios inundados, 641 00:58:09,375 --> 00:58:11,667 drenam meu coração mutilado. 642 00:58:12,500 --> 00:58:16,833 Caos de terra e sangue. 643 00:58:17,583 --> 00:58:19,625 África, minha mãe. 644 00:58:20,083 --> 00:58:22,417 Uma grande distância da água, 645 00:58:22,875 --> 00:58:25,625 uma grande distância dos dias entre você e eu. 646 00:58:26,000 --> 00:58:29,792 África, minha mãe, rosto de milhões de feridas. 647 00:58:30,417 --> 00:58:34,792 Minha força está diminuindo lentamente. 648 00:58:35,292 --> 00:58:38,583 Esse é o destino, 649 00:58:39,833 --> 00:58:41,750 essas longas viagens 650 00:58:42,167 --> 00:58:44,375 sem retorno, 651 00:58:44,917 --> 00:58:49,667 de novo e de novo? 652 00:58:50,458 --> 00:58:53,042 Céus! Tantos negros! 653 00:58:53,250 --> 00:58:56,292 Céus! Isso vem acontecendo há anos! 654 00:58:56,458 --> 00:58:59,292 No início, eles vieram em pequenos números, 655 00:58:59,500 --> 00:59:02,000 a maioria era estudantes e soldados. 656 00:59:02,167 --> 00:59:06,000 Mas ultimamente, eles surgem desordenadamente,. 657 00:59:06,167 --> 00:59:07,708 Uma verdadeira invasão! 658 00:59:07,875 --> 00:59:10,417 Todas as cores e todos os tamanhos! 659 00:59:10,667 --> 00:59:14,042 Nesse ritmo, Paris não será mais Paris. 660 00:59:14,625 --> 00:59:16,125 Será a cidade dos negros! 661 00:59:17,375 --> 00:59:18,917 Eles estão por todo lado! 662 00:59:19,083 --> 00:59:22,083 Além disso, eles conversam e assobiam. 663 00:59:22,208 --> 00:59:26,583 Eles são promíscuos, gritam, uivam e berram! 664 00:59:26,750 --> 00:59:27,792 Santo Deus! 665 00:59:28,042 --> 00:59:31,042 E a comida deles tem cheiro de especiarias! 666 00:59:31,375 --> 00:59:33,500 Fede a cidade toda! 667 00:59:33,708 --> 00:59:36,542 , E um pequeno apartamento com cozinha e banheiro. 668 00:59:36,792 --> 00:59:39,958 É do meu filho, mas ele ficará fora por dois anos. 669 00:59:40,167 --> 00:59:42,583 Então, pensamos em alugá-lo. 670 00:59:42,833 --> 00:59:45,875 Quem é? O quê? Você é francês? 671 00:59:46,083 --> 00:59:49,250 De outro país? Entendi! Terei que pensar. 672 00:59:49,417 --> 00:59:50,458 Não, senhor! Não! 673 00:59:50,833 --> 00:59:52,792 Alugar um apartamento para um negro! 674 01:00:02,167 --> 01:00:04,000 Que país! 675 01:00:06,083 --> 01:00:07,792 Ninguém vai alugar para nós. 676 01:00:08,125 --> 01:00:09,708 Yvette, olhe a postura! 677 01:00:09,917 --> 01:00:11,417 Estou cansada. 678 01:00:11,583 --> 01:00:13,125 Estou com frio. 679 01:00:13,708 --> 01:00:15,458 Ânimo, crianças! 680 01:00:16,000 --> 01:00:17,875 Mas para onde vamos? 681 01:00:19,417 --> 01:00:20,750 Eu não sei. 682 01:00:21,917 --> 01:00:23,208 Não sei. 683 01:00:24,292 --> 01:00:26,292 Leiam Le Coq Gaulois! 684 01:00:26,875 --> 01:00:28,792 Drenagem de capital no exterior! 685 01:00:29,625 --> 01:00:31,792 Uma crise econômica está chegando! 686 01:00:32,083 --> 01:00:34,542 Risco de desemprego! 687 01:00:35,250 --> 01:00:37,958 Perigos nos rondam de todos os lados! 688 01:00:39,083 --> 01:00:40,458 Leia Le Coq Gaulois! 689 01:00:40,792 --> 01:00:45,500 O Capitalismo tem um vazamento em seu motor! 690 01:00:46,583 --> 01:00:50,792 O custo de vida aumentou, mas não os salários! 691 01:00:51,042 --> 01:00:53,000 O trabalho está se tornando escasso! 692 01:00:53,208 --> 01:00:56,708 Essas pessoas estão famintas por trabalho! 693 01:00:57,083 --> 01:00:59,333 Elas não hesitarão em 694 01:00:59,500 --> 01:01:02,083 vender sua força por um pedaço de pão! 695 01:01:02,833 --> 01:01:07,042 Basta! A solidariedade proletária 696 01:01:07,375 --> 01:01:11,292 interrompe as vantagens adquiridas pela classe trabalhadora 697 01:01:11,542 --> 01:01:14,083 que está ameaçada por esses estrangeiros! 698 01:01:14,500 --> 01:01:16,875 Camarada! Isso é um absurdo! 699 01:01:17,375 --> 01:01:20,458 Esses "estrangeiros" são irmãos na luta! 700 01:01:21,417 --> 01:01:24,708 O partido travou uma batalha vitoriosa 701 01:01:24,875 --> 01:01:27,875 quando foi dado a eles o direito de serem cidadãos. 702 01:01:29,167 --> 01:01:31,458 Infelizmente, o capitalismo 703 01:01:32,458 --> 01:01:33,625 é astuto 704 01:01:33,917 --> 01:01:37,583 e distorceu nossas intenções fraternais! 705 01:01:37,958 --> 01:01:40,458 Mas tenham fé na história! 706 01:01:42,000 --> 01:01:47,750 É melhor para as populações das ilhas 707 01:01:47,917 --> 01:01:50,292 continuarem fazendo parte da nossa República 708 01:01:50,542 --> 01:01:54,875 porque, camaradas, tenham fé na história! 709 01:01:56,458 --> 01:02:00,292 Um dia, chegaremos ao poder de forma ordenada 710 01:02:00,500 --> 01:02:03,958 pacífica, legal, democrática! 711 01:02:04,125 --> 01:02:06,083 Então, sem mais problemas para eles! 712 01:02:06,292 --> 01:02:10,458 Faremos deles um presente de liberdade! 713 01:02:10,625 --> 01:02:13,083 Isso é um erro muito grave! 714 01:02:13,958 --> 01:02:15,375 Revisionista! 715 01:02:16,958 --> 01:02:20,292 As pessoas têm direito à autodeterminação! 716 01:02:21,167 --> 01:02:24,375 Eu pertenço ao Comitê de Apoio! 717 01:02:25,542 --> 01:02:28,167 Eu sou a senhora do apoio! 718 01:02:29,250 --> 01:02:31,708 A anciã senhora do apoio! 719 01:02:33,333 --> 01:02:35,667 Eu apoio a luta dos negros, 720 01:02:36,333 --> 01:02:39,375 dos asiáticos e dos brancos! 721 01:02:40,083 --> 01:02:41,792 E dos marcianos também 722 01:02:42,375 --> 01:02:46,917 se eles forem invadidos pelos venusianos. 723 01:02:47,708 --> 01:02:51,750 Da mesma forma, eu apoiaria os venusianos 724 01:02:52,042 --> 01:02:55,917 se eles fossem atacados pelos marcianos. 725 01:02:56,583 --> 01:03:00,667 Eu sou a senhora do apoio! 726 01:03:01,542 --> 01:03:03,500 Assinem aqui 727 01:03:03,958 --> 01:03:07,875 para apoiar a legítima causa do povo... 728 01:03:08,542 --> 01:03:10,083 Merda, eu esqueci! 729 01:03:11,375 --> 01:03:12,958 Cale a boca, panela velha! 730 01:03:14,917 --> 01:03:17,500 Esses negros arruinam nossos negócios! 731 01:03:17,667 --> 01:03:19,042 Não o meu! 732 01:03:19,375 --> 01:03:20,417 Nem o meu! 733 01:03:20,750 --> 01:03:22,917 Eles são o maná do céus. 734 01:03:24,083 --> 01:03:27,000 Depois do árabes, dos espanhóis, dos turcos 735 01:03:27,167 --> 01:03:29,208 dos portugueses, dos italianos... 736 01:03:29,583 --> 01:03:32,333 Agora, finalmente, as Indias Ocidentais. 737 01:03:32,458 --> 01:03:34,708 E as mulheres das Índias Ocidentais! 738 01:03:35,708 --> 01:03:38,833 Elas falam cantando! E quando andam... 739 01:03:39,000 --> 01:03:41,792 Uau! É como o oceano! 740 01:03:42,000 --> 01:03:43,625 E suas ondas! 741 01:03:44,375 --> 01:03:47,625 Meus clientes são loucos por elas! 742 01:03:47,917 --> 01:03:50,292 Às vezes, dormem seis em um quarto! 743 01:03:50,500 --> 01:03:52,083 Meu hotel é uma lata de sardinha! 744 01:03:52,292 --> 01:03:53,958 Sardinhas que pagam todos os dias! 745 01:03:54,250 --> 01:03:56,542 Se não pagarem, dormem na rua! 746 01:03:57,292 --> 01:04:00,042 Meu Deus, elas são fofas, 747 01:04:00,250 --> 01:04:02,083 as minhas Índias Ocidentais! 748 01:04:02,292 --> 01:04:06,083 E vou contar para você, senhor, 749 01:04:06,333 --> 01:04:08,458 elas põem ovos de ouro! 750 01:04:08,667 --> 01:04:10,083 Você é sortuda! 751 01:04:11,167 --> 01:04:13,917 Se eles entrarem no meu bar, os cllientes vão embora. 752 01:04:14,792 --> 01:04:18,667 E se pedir para se retirarem, começam uma briga. 753 01:04:21,208 --> 01:04:24,417 Os negros batem com força, o meu olho direito se lembra bem. 754 01:05:33,167 --> 01:05:35,125 Mãe França 755 01:05:35,292 --> 01:05:37,125 Contra seus grandes seios 756 01:05:37,833 --> 01:05:39,500 Seios azuis, brancos e vermelhos 757 01:05:39,708 --> 01:05:42,833 Aconchego-me sem me preocupar 758 01:05:43,083 --> 01:05:47,208 Por você, eu aceito desperdiçar a minha vida. 759 01:05:47,458 --> 01:05:49,583 O bom Deus protege você 760 01:05:49,750 --> 01:05:52,958 Coma o que quiser 761 01:05:53,875 --> 01:05:57,583 Por favor, não se esqueça de mim! 762 01:05:57,792 --> 01:05:59,583 Mãe França 763 01:05:59,750 --> 01:06:01,958 Priva-me da liberdade 764 01:06:02,125 --> 01:06:06,375 Mas mantenha minha geladeira e meu estômago cheios! 765 01:07:50,542 --> 01:07:55,542 Meu país, família, tudo. 766 01:07:56,000 --> 01:08:00,333 Deixei tudo para encontrar trabalho em Paris. 767 01:08:02,042 --> 01:08:03,083 Meu irmão, 768 01:08:03,458 --> 01:08:05,208 a vida é amarga aqui, 769 01:08:05,667 --> 01:08:09,375 com pessoas de coração de pedra. 770 01:08:10,917 --> 01:08:14,458 Eles olham para mim como um animal curioso. 771 01:08:15,625 --> 01:08:19,917 Às vezes, Isso me deixa furioso. 772 01:08:20,082 --> 01:08:23,457 Eu sou empregada. Eles gostam da minha comida. 773 01:08:24,375 --> 01:08:28,458 Somos auxiliares de enfermagem, limpamos vômito em hospitais. 774 01:08:33,292 --> 01:08:39,583 Sou músico, estou desempregado há um tempo. 775 01:08:39,957 --> 01:08:42,082 Eu sou prostituta. 776 01:08:44,917 --> 01:08:49,250 Eu sou soldador e estou prestes a ser demitido. 777 01:08:49,457 --> 01:08:51,832 Eu estou bem, sou carteiro, 778 01:08:52,832 --> 01:08:57,041 Eu sou professor, expulso do meu próprio país. 779 01:08:57,207 --> 01:08:59,207 Não me importo, eu dirijo. 780 01:08:59,875 --> 01:09:02,208 Consegui. Encontrei um trabalho. 781 01:09:02,750 --> 01:09:05,667 Alistei-me no batalhão de choque. 782 01:09:05,875 --> 01:09:09,542 Sou cafetão da minha prima. Ela trabalha para mim. 783 01:09:11,000 --> 01:09:14,750 Sou Johnny, o negro, assaltante. Passa a grana! 784 01:09:31,042 --> 01:09:32,292 Nossas estatísticas 785 01:09:33,250 --> 01:09:37,625 mostram que mais pessoas saem do que retornam para a ilha. 786 01:09:38,542 --> 01:09:41,542 Só este ano, 787 01:09:42,207 --> 01:09:46,082 15.000 pessoas vieram aos nossos escritórios 788 01:09:46,500 --> 01:09:49,375 pedindo para sair, 789 01:09:50,207 --> 01:09:54,583 considerando que apenas 100 retornos foram registrados. 790 01:09:55,333 --> 01:09:57,375 100! Isso é muito! 791 01:09:57,667 --> 01:09:58,750 Muito mesmo! 792 01:09:59,250 --> 01:10:03,042 Devemos investigar esse fenômeno. 793 01:10:03,750 --> 01:10:05,167 É provável que se torne 794 01:10:05,375 --> 01:10:06,750 uma hemorragia! 795 01:10:07,042 --> 01:10:11,542 E como os agitadores estão tentando sabotar a nossa máquina... 796 01:10:11,750 --> 01:10:13,125 As coisas estão muito ruins! 797 01:10:14,958 --> 01:10:18,083 O Plano está tão lento quanto uma tartaruga com artrite! 798 01:10:19,708 --> 01:10:21,083 A produção está devagar! 799 01:10:22,208 --> 01:10:23,625 Os trabalhadores estão febris! 800 01:10:23,875 --> 01:10:25,542 Ataca a lama como pus! 801 01:10:27,333 --> 01:10:29,625 O trabalho importado também tem o vírus! 802 01:10:30,458 --> 01:10:33,750 Os imigrantes agarram todas as chances para se unirem. 803 01:10:35,333 --> 01:10:37,292 Os distritos caem em suas mãos. 804 01:10:38,250 --> 01:10:41,083 Guetos negros promovem ideias subversivas! 805 01:10:42,583 --> 01:10:44,292 A maneira como falam, cozinham 806 01:10:45,000 --> 01:10:47,708 andam, riem, bocejam e praticam o amor 807 01:10:48,542 --> 01:10:50,958 são todas as maneiras de afirmar sua diferença. 808 01:10:51,458 --> 01:10:53,833 Em vez de resolver o problema, 809 01:10:54,042 --> 01:10:56,917 apenas o deslocamos um pouco! 810 01:10:57,625 --> 01:10:58,667 E as ilhas 811 01:10:59,583 --> 01:11:02,917 não foram limpas da sua população ainda. 812 01:11:06,292 --> 01:11:09,625 Essas pessoas agarram-se à própria pobreza. 813 01:11:10,375 --> 01:11:11,667 Isso é sério! 814 01:11:12,750 --> 01:11:14,625 Precisamos tomar uma decisão importante. 815 01:11:15,667 --> 01:11:17,417 Mubidon já durou o suficiente. 816 01:11:18,583 --> 01:11:20,292 Vamos acabar com isso agora 817 01:11:21,417 --> 01:11:23,458 e criar um novo organismo, 818 01:11:24,208 --> 01:11:25,292 Bonmidu, 819 01:11:26,292 --> 01:11:29,125 organizado de acordo com a normas militares. 820 01:11:30,833 --> 01:11:33,167 Feito para acelerar a emigração para o exterior! 821 01:11:33,667 --> 01:11:38,750 E se alguns deles se agarrarem ao seu país como polvos? 822 01:11:39,042 --> 01:11:43,125 Cortaremos seus tentáculos! 823 01:11:44,417 --> 01:11:46,167 Pelo menos, dos mais novos. 824 01:11:47,417 --> 01:11:51,542 Quanto aos idosos, os inofensivos, 825 01:11:51,958 --> 01:11:56,167 permitiremos que encerrem suas vidas na rocha. 826 01:11:56,750 --> 01:12:01,833 E se a taxa de natalidade aumentar? 827 01:12:02,750 --> 01:12:05,042 É provável que lancem slogans 828 01:12:05,292 --> 01:12:07,958 proclamando que é um dever patriótico 829 01:12:08,167 --> 01:12:11,417 ter bebês, muitos bebês! 830 01:12:11,750 --> 01:12:13,542 Vamos cimentar o útero das mulheres! 831 01:12:14,625 --> 01:12:16,625 Vamos colocar cadeados. 832 01:12:17,792 --> 01:12:19,750 Vamos amarrar os pênis dos homens! 833 01:12:20,875 --> 01:12:23,167 Vamos esterelizar se for preciso. 834 01:12:26,042 --> 01:12:28,208 O Papa disse que... 835 01:12:28,417 --> 01:12:30,375 Sim, sim. Eu sei. 836 01:12:31,083 --> 01:12:32,917 Posso fazer uma objeção? 837 01:12:34,708 --> 01:12:38,083 Quem ficará para me eleger como deputado? 838 01:12:38,625 --> 01:12:40,417 Pode ter certeza 839 01:12:40,708 --> 01:12:43,042 você terá eleitores suficientes. 840 01:12:43,250 --> 01:12:44,542 Mas quem 841 01:12:44,750 --> 01:12:51,625 vai cuidar das guitarras, das baterias e dos casinos? 842 01:12:53,167 --> 01:12:57,042 Quem fará as danças eróticas para o nosso prazer? 843 01:12:57,792 --> 01:13:01,250 Quem cantará as músicas folclóricas? Quem? 844 01:13:01,542 --> 01:13:06,708 Então, Sr. Representante dos Empregados Unidos, 845 01:13:07,667 --> 01:13:11,083 é sempre possível enviar 846 01:13:11,375 --> 01:13:16,417 músicos, dançarinas e cantores para a ilha. 847 01:13:17,625 --> 01:13:20,958 Ou talvez seja ainda melhor 848 01:13:22,083 --> 01:13:24,750 manter os nativos em casa, 849 01:13:25,042 --> 01:13:27,708 homens e mulheres 850 01:13:27,917 --> 01:13:33,167 que tocam e balançam as nádegas. 851 01:13:35,042 --> 01:13:37,458 O dinheiro faz milagres 852 01:13:38,542 --> 01:13:39,875 e os homens se rastejam! 853 01:13:41,292 --> 01:13:43,333 O Plano, senhores! 854 01:13:43,875 --> 01:13:45,042 O Plano! 855 01:13:45,708 --> 01:13:49,583 Acelerem a emigração para o exterior! 856 01:13:49,792 --> 01:13:51,917 Irmãos, não saiam de casa! 857 01:13:52,083 --> 01:13:54,667 Não vão embora! 858 01:13:54,833 --> 01:13:59,708 A luta está aqui! 859 01:14:03,000 --> 01:14:06,042 Que palhaçada é essa! O que você fez por nós? 860 01:14:06,333 --> 01:14:07,500 O que eu fiz por vocês? 861 01:14:07,667 --> 01:14:09,750 -Está me perguntando isso? -Sim. 862 01:14:09,917 --> 01:14:12,000 Vou dizer o que fiz por vocês! 863 01:14:12,208 --> 01:14:16,333 Está na hora de acabar com os rumores sobre mim e o meu trabalho. 864 01:14:16,500 --> 01:14:18,917 Trabalho? Que trabalho? 865 01:14:19,083 --> 01:14:24,583 Fábricas fechando, desemprego aumentando e agora emigração! 866 01:14:24,750 --> 01:14:27,625 -Escuta, há uma crise mundial! -Crise mundial? 867 01:14:27,792 --> 01:14:31,250 -Crise é o seu trabalho! -Sabe o que é uma crise mundial? 868 01:14:31,375 --> 01:14:33,833 Por isso, a única solução é a emigração. 869 01:14:33,958 --> 01:14:36,417 Emigração! Merda! Emigração, não! 870 01:14:37,250 --> 01:14:39,208 Essa é a única solução. 871 01:14:39,375 --> 01:14:42,583 Vão para França ou apodrecerão aqui. 872 01:14:42,750 --> 01:14:44,708 Prefiro apodrecer aqui! 873 01:14:49,042 --> 01:14:51,000 Irmãos! Irmãos! 874 01:14:51,792 --> 01:14:54,208 Nosso país está morrendo, 875 01:14:54,375 --> 01:14:57,833 e não estamos fazendo nada! 876 01:14:58,250 --> 01:15:05,083 Vamos lá em cima, vamos repreendê-los! Vamos! 877 01:15:06,292 --> 01:15:08,125 Vamos, vamos. 878 01:15:08,667 --> 01:15:10,667 Para que isso serve? 879 01:15:11,042 --> 01:15:16,208 Discurso? Belos discursos não vão mudar nada. 880 01:15:16,500 --> 01:15:22,083 Mas ficar apenas vegetando aqui 881 01:15:22,417 --> 01:15:26,042 não nos trará nada! 882 01:15:26,458 --> 01:15:31,417 O que você espera dos homens que estão no topo? 883 01:15:32,375 --> 01:15:34,375 Nossa força está aqui! 884 01:15:34,625 --> 01:15:39,875 Dentro de nós! Devemos confiar nela! 885 01:15:40,042 --> 01:15:41,792 Mas eles estão no controle! 886 01:15:42,208 --> 01:15:46,500 Se não agirmos agora, o barco afundará 887 01:15:46,792 --> 01:15:49,708 e nós também! 888 01:15:50,125 --> 01:15:54,333 O que você espera deles? A solução está em nós! 889 01:15:55,417 --> 01:15:57,375 É, verdade. 890 01:15:58,875 --> 01:16:01,000 Somos bons para nada,. 891 01:16:01,958 --> 01:16:06,333 Nós sempre seremos assim. 892 01:16:12,292 --> 01:16:13,500 Meu filho, 893 01:16:14,542 --> 01:16:18,042 pese suas palavras antes de julgar seus irmãos. 894 01:16:18,625 --> 01:16:20,417 Examine a situação 895 01:16:22,208 --> 01:16:26,708 e confie principalmente em você mesmo, 896 01:16:28,208 --> 01:16:33,333 na sua própria força. 897 01:16:34,083 --> 01:16:35,750 Somos os negros em fuga, 898 01:16:36,500 --> 01:16:40,833 os guerrilheiros nas falésias e pastagens. 899 01:16:41,500 --> 01:16:46,417 Desde o primeiro dia, nós nunca nos curvamos! 900 01:16:47,375 --> 01:16:50,583 Melhor a morte do que a escravidão! 901 01:16:52,000 --> 01:16:54,542 Nosso lema não tem idade, 902 01:16:55,208 --> 01:16:57,833 Tivemos traidores, obedientes ao chicote do mestre. 903 01:16:58,125 --> 01:17:02,000 Alguns até bateram nos seus irmãos africanos. 904 01:17:02,750 --> 01:17:07,208 Alguns aceitaram a sua miséria por medo. 905 01:17:08,042 --> 01:17:11,625 Mas alguns levantaram suas cabeças 906 01:17:13,167 --> 01:17:17,708 como homens livres e disseram não! 907 01:19:39,917 --> 01:19:42,667 Liberte-os, papai! Liberte todos os seus escravos! 908 01:19:43,208 --> 01:19:47,167 Temos muito dinheiro! Temos muito dinheiro! 909 01:19:47,792 --> 01:19:51,375 Está louca! Prefiro morrer do que dar a eles 910 01:19:51,708 --> 01:19:53,042 uma parte da minha riqueza! 911 01:19:53,375 --> 01:19:55,792 Oh Deus, por que tem que ser assim? Por quê? 912 01:19:58,875 --> 01:20:02,583 1789 A REVOLUÇÃO FRANCESA 913 01:20:02,667 --> 01:20:06,625 21 DE SETEMBRO DE 1792 A FRANÇA SE TORNA UMA REPUBLICA 914 01:20:06,708 --> 01:20:13,750 1802 NAPOLEÃO RESTABELECE A ESCRAVIDÃO 915 01:20:20,667 --> 01:20:26,708 1830 LUÍS FILIPE MANTÉM A ESCRAVIDÃO 916 01:20:38,417 --> 01:20:39,500 Abrir fogo! 917 01:20:42,667 --> 01:20:43,708 Fogo! 918 01:21:00,833 --> 01:21:01,917 Eu sou 919 01:21:03,875 --> 01:21:06,292 François Arago, 920 01:21:08,250 --> 01:21:11,833 Ministro da Marinha 921 01:21:12,083 --> 01:21:13,625 e das Colônias. 922 01:21:15,750 --> 01:21:17,625 Digo a vocês 923 01:21:19,250 --> 01:21:24,625 que todas as classes de pessoas nas Colônias 924 01:21:25,625 --> 01:21:27,833 devem saber 925 01:21:28,875 --> 01:21:32,917 que ninguém está autorizado 926 01:21:33,708 --> 01:21:35,583 a antecipar 927 01:21:36,042 --> 01:21:40,583 as decisões relativas ao futuro 928 01:21:41,083 --> 01:21:42,958 que o governo 929 01:21:44,417 --> 01:21:49,250 tomará depois que o país votou! 930 01:21:56,375 --> 01:21:58,083 Portanto, 931 01:21:58,583 --> 01:22:01,958 a população das Colônias 932 01:22:02,167 --> 01:22:04,000 deve esperar, 933 01:22:05,042 --> 01:22:06,792 com calma 934 01:22:07,583 --> 01:22:10,333 e confiança, 935 01:22:11,750 --> 01:22:13,667 a solução 936 01:22:14,833 --> 01:22:18,375 que o novo governo 937 01:22:18,708 --> 01:22:22,833 irá anunciar em breve 938 01:22:23,250 --> 01:22:28,667 sobre a abolição da escravatura! 939 01:22:31,167 --> 01:22:32,833 Eles são loucos na França! 940 01:22:33,000 --> 01:22:35,500 O que eles vão soltar sobre nós desta vez? 941 01:22:35,708 --> 01:22:37,125 Meus amigos! 942 01:22:39,083 --> 01:22:40,792 Minhas crianças! 943 01:22:42,167 --> 01:22:45,583 Sua liberdade chegará! 944 01:22:46,625 --> 01:22:50,292 Seus bons mestres a solicitaram para vocês. 945 01:22:51,333 --> 01:22:54,917 Mas esperem com paciência. 946 01:22:56,000 --> 01:23:02,917 O governo precisa de tempo para preparar as indenizações 947 01:23:03,375 --> 01:23:05,792 que serão pagas aos antigos mestres 948 01:23:06,417 --> 01:23:10,208 a fim de promulgar a lei da liberdade! 949 01:23:17,875 --> 01:23:19,042 Assim, 950 01:23:20,583 --> 01:23:24,083 nada mudará até que a lei seja aprovada. 951 01:23:27,792 --> 01:23:29,333 Meus amigos! 952 01:23:31,208 --> 01:23:34,167 Obedeçam às ordens 953 01:23:34,458 --> 01:23:36,583 de seus mestres 954 01:23:37,250 --> 01:23:43,708 para mostrar que não cabe a qualquer um dar ordens. 955 01:23:46,833 --> 01:23:47,917 Além disso, 956 01:23:50,083 --> 01:23:51,667 lembrem-se disso: 957 01:23:53,708 --> 01:23:55,250 na França, 958 01:23:56,833 --> 01:24:00,583 todo homem e mulher livre trabalha. 959 01:24:01,042 --> 01:24:03,708 Eles trabalham ainda mais do que vocês, 960 01:24:04,542 --> 01:24:06,083 que são escravos, 961 01:24:07,792 --> 01:24:10,542 e são menos afortunados que vocês! 962 01:24:11,083 --> 01:24:12,167 Não! 963 01:24:12,583 --> 01:24:15,667 Nossas rebeliões abriram o caminho! 964 01:24:16,458 --> 01:24:22,083 Não acreditem nos livros deles! 965 01:24:23,167 --> 01:24:28,458 O fim da nossa miséria começou com nossas facas e fogo! 966 01:24:29,000 --> 01:24:34,333 Não acreditem nos livros deles! 967 01:24:35,083 --> 01:24:37,875 Não, eu disse não! 968 01:24:38,542 --> 01:24:41,625 Não acreditem naqueles que gritam 969 01:24:42,000 --> 01:24:45,458 que a nossa liberdade foi fruto 970 01:24:45,958 --> 01:24:48,625 de seus princípios republicanos! 971 01:24:49,417 --> 01:24:52,417 Nós arrancamos a fruta deles! 972 01:24:52,792 --> 01:24:57,708 Ela tem gosto do nosso sangue. 973 01:24:57,917 --> 01:24:59,292 Do nosso sangue. 974 01:25:00,250 --> 01:25:06,167 Não confiem nos livros nem nas estátuas deles! 975 01:25:06,542 --> 01:25:11,250 Apenas ouçam esta história! 976 01:27:50,750 --> 01:27:53,125 Solidão! Mackendal! 977 01:27:53,417 --> 01:27:55,500 Ignace! Boukman! 978 01:27:55,792 --> 01:27:57,833 Masoto! Surpresa! 979 01:27:58,208 --> 01:28:00,167 Romain! Kiwan! 980 01:28:00,458 --> 01:28:02,833 Toussaint Louverture! Dessalines! 981 01:28:03,167 --> 01:28:04,250 Delgres! 982 01:28:06,208 --> 01:28:08,875 Torrentes do fogo! Torrentes de sangue! 983 01:28:09,083 --> 01:28:11,750 Torrentes do fogo! Torrentes de sangue! 984 01:28:12,042 --> 01:28:14,417 Torrentes do fogo! Torrentes de sangue! 985 01:28:14,750 --> 01:28:16,958 Torrentes do fogo! Torrentes de sangue! 986 01:28:17,542 --> 01:28:20,083 Torrentes do fogo! Torrentes de sangue! 987 01:28:34,625 --> 01:28:38,292 Nós somos os fugitivos, os guerrilheiros! 988 01:28:38,375 --> 01:28:39,708 Nós somos os fugitivos 989 01:28:39,917 --> 01:28:42,042 Não temos medo de cães nem da polícia! 990 01:28:42,167 --> 01:28:43,583 Nós somos os fugitivos 991 01:28:43,792 --> 01:28:45,667 Conhecemos os segredos das ravinas 992 01:28:47,333 --> 01:28:49,500 Mangues e montanhas! 993 01:28:50,875 --> 01:28:52,958 Antes de nos pegarem pegaremos alguns deles! 994 01:28:54,667 --> 01:28:56,667 Melhor a morte do que a escravidão! 995 01:28:56,875 --> 01:29:00,208 Quanto aos negros que oprimem os negros, 996 01:29:00,458 --> 01:29:03,833 Vamos acertar as contas com eles! 997 01:29:04,083 --> 01:29:07,458 Aqueles que nos desprezam 998 01:29:07,625 --> 01:29:11,583 E bajulam os colonos brancos! 999 01:29:13,083 --> 01:29:14,958 Aqueles que caem passarão a tocha a outros! 1000 01:29:15,208 --> 01:29:16,708 O governo 1001 01:29:18,250 --> 01:29:19,792 interino 1002 01:29:21,875 --> 01:29:26,167 da segunda república 1003 01:29:28,333 --> 01:29:29,875 considera 1004 01:29:31,958 --> 01:29:33,583 a escravidão 1005 01:29:35,625 --> 01:29:40,667 uma violação da dignidade humana. 1006 01:29:45,292 --> 01:29:48,917 Ao destruir o livre arbítrio de um homem, 1007 01:29:50,125 --> 01:29:51,750 ele sumprime 1008 01:29:52,750 --> 01:29:55,792 o princípio natural da lei 1009 01:29:56,833 --> 01:29:58,458 e do dever. 1010 01:30:00,750 --> 01:30:03,833 É uma flagrante violação 1011 01:30:04,875 --> 01:30:08,458 do dogma republicano: 1012 01:30:12,083 --> 01:30:13,375 Liberdade, 1013 01:30:14,625 --> 01:30:15,958 Igualdade, 1014 01:30:17,000 --> 01:30:18,333 Fraternidade. 1015 01:30:18,750 --> 01:30:21,667 Não escute aqueles 1016 01:30:22,417 --> 01:30:25,083 que fazem um brinde dizendo 1017 01:30:25,542 --> 01:30:29,708 que liberdade é uma gladiola oferecida entre as rosas. 1018 01:30:30,583 --> 01:30:32,958 Não, não os escute, 1019 01:30:33,500 --> 01:30:35,625 Nós lutamos por essa liberdade. 1020 01:30:37,458 --> 01:30:40,875 Meu amigo, você está aqui também. 1021 01:30:41,042 --> 01:30:42,875 No fundo, a vida é dura. 1022 01:30:43,167 --> 01:30:44,958 -E como você está? -Mais ou menos. 1023 01:30:45,333 --> 01:30:46,625 É a vida! É a vida! 1024 01:30:52,625 --> 01:30:54,583 Soco com soco de verdade. 1025 01:30:55,250 --> 01:30:59,542 Licor de cacau, dança decente. 1026 01:30:59,750 --> 01:31:01,792 Salsichas, patês. 1027 01:31:01,958 --> 01:31:04,083 Arroz com carne de porco e feijões vermelhos! 1028 01:31:06,542 --> 01:31:09,625 Essa linda e agradável atmosfera crioula. 1029 01:31:11,667 --> 01:31:14,333 Você é tão organizado! 1030 01:31:14,708 --> 01:31:17,250 Tanto trabalho! Tantas preocupações! 1031 01:31:17,500 --> 01:31:18,875 Não consigo evitar. 1032 01:31:19,250 --> 01:31:22,375 Estou aqui para defender os interesses do povo 1033 01:31:23,208 --> 01:31:26,417 e o futuro do nosso amado e pequeno paiís. 1034 01:31:26,625 --> 01:31:28,583 -Para você! -Obrigada, querida. 1035 01:31:29,833 --> 01:31:32,542 -AÃo futuro! -Ão futuro! 1036 01:31:38,667 --> 01:31:42,042 Estou enojado. Enojado! 1037 01:31:42,500 --> 01:31:44,792 Temos que lutar e lutar! 1038 01:31:49,667 --> 01:31:51,292 Se continuar assim, 1039 01:31:52,500 --> 01:31:56,375 acho que vou dizer aos meus eleitores que me demito do cargo 1040 01:31:56,708 --> 01:31:58,375 que eles me elegeram. 1041 01:31:58,583 --> 01:32:00,000 Não, não, não. 1042 01:32:02,417 --> 01:32:05,958 Você é filho do senhor da Receita Federal. 1043 01:32:06,417 --> 01:32:10,708 Conheço o seu pai, um homem corajoso e honesto. 1044 01:32:11,708 --> 01:32:14,583 E como está a sua mãe? 1045 01:32:15,667 --> 01:32:17,917 Você conheceu a minha esposa. 1046 01:32:23,833 --> 01:32:26,875 -Olá, Sr. Deputado! -Viúva Sorriso! 1047 01:32:27,667 --> 01:32:31,625 Agora, crianças, deem o melhor para o presidente François! 1048 01:32:33,292 --> 01:32:35,417 Um último ensaio, crianças. 1049 01:32:35,917 --> 01:32:38,250 Deem ao presidente François uma recepção calorosa 1050 01:32:38,458 --> 01:32:42,250 para ajudá-lo a esquecer os eventos que desgraçaram a nossa ilha,. 1051 01:32:42,667 --> 01:32:45,125 Atenção, todos juntos. 1052 01:32:45,833 --> 01:32:53,042 Em nossos corações, seja nossa Rainha Ave-Maria 1053 01:32:53,333 --> 01:32:58,375 Nós pertencemos a vós 1054 01:32:59,417 --> 01:33:04,583 Seja nossa soberana 1055 01:33:05,042 --> 01:33:07,917 Em nossos corações 1056 01:33:08,667 --> 01:33:12,167 Esta terra nos pertence! 1057 01:33:12,375 --> 01:33:14,792 Esta terra nos pertence! 1058 01:33:15,000 --> 01:33:16,042 Meu Deus. 1059 01:33:16,667 --> 01:33:20,042 Que vagabundos! Construíram barricadas! 1060 01:33:20,458 --> 01:33:22,500 Queimaram as delegacias de polícia. 1061 01:33:22,833 --> 01:33:25,625 Estão jogando garrafas em chamas nos policiais. 1062 01:33:27,375 --> 01:33:30,125 Estão apedrejando pessoas responsáveis! 1063 01:33:30,542 --> 01:33:33,708 Estão saqueando e quebrando a janela do supermercado! 1064 01:33:37,042 --> 01:33:39,292 Eles são selvagens, é isso! 1065 01:33:40,125 --> 01:33:43,583 Esta terra nos pertence! Esta terra nos pertence! 1066 01:33:44,917 --> 01:33:46,000 Meu amigo, 1067 01:33:46,667 --> 01:33:49,625 a independência não encheria nossas barrigas. 1068 01:33:49,833 --> 01:33:50,875 Não mesmo. 1069 01:33:51,292 --> 01:33:53,583 Eles levariam tudo e cortariam as nossas cabeças. 1070 01:33:53,667 --> 01:33:54,708 Sim! 1071 01:33:55,208 --> 01:33:58,292 Nós seríamos comunistas e expulsariam o Cristo. 1072 01:33:58,458 --> 01:33:59,500 Sim! 1073 01:34:00,125 --> 01:34:04,167 Faço oito milhões de francos por ano. Perder isso? Não! 1074 01:34:04,250 --> 01:34:05,292 Não! 1075 01:34:05,542 --> 01:34:09,833 A verdadeira liberdade, só Jesus pode dar. 1076 01:34:10,458 --> 01:34:13,375 Irmã, irmã! Ali está ele! 1077 01:34:25,833 --> 01:34:31,625 LIBERDADE, IGUALDADE, FRATERNIDADE 1078 01:34:31,875 --> 01:34:33,542 Sr. Presidente, 1079 01:34:34,833 --> 01:34:36,500 você veio 1080 01:34:37,625 --> 01:34:38,833 de forma discreta 1081 01:34:41,208 --> 01:34:42,917 positiva 1082 01:34:43,458 --> 01:34:45,583 e circunspecta 1083 01:34:46,250 --> 01:34:48,875 para fazer uma visita a nossa pequena cidade. 1084 01:34:50,667 --> 01:34:52,583 Nossa pequena cidade 1085 01:34:53,083 --> 01:34:55,875 está muito honrada 1086 01:34:56,167 --> 01:34:57,875 de recebê-lo,. 1087 01:34:58,667 --> 01:35:01,667 O grande Presidente! 1088 01:35:06,375 --> 01:35:07,875 Eu, eu mesmo 1089 01:35:08,792 --> 01:35:11,208 como você mesmo, Sr. Presidente, 1090 01:35:13,458 --> 01:35:15,292 Eu diria 1091 01:35:16,792 --> 01:35:18,083 resumidamente 1092 01:35:18,833 --> 01:35:21,500 "Seja nosso soberano em nossos corações!" 1093 01:35:46,417 --> 01:35:49,375 Os representantes da administração. 1094 01:35:52,833 --> 01:35:54,917 Os representantes da igreja. 1095 01:36:00,500 --> 01:36:03,458 Os representantes do comércio de importação. 1096 01:36:12,583 --> 01:36:16,375 Os representantes da Frente para uma Revolução Pacífica. 1097 01:36:19,208 --> 01:36:21,417 Representantes do pequenos leigos. 1098 01:36:23,167 --> 01:36:25,375 Representante dos plantadores. 1099 01:36:26,750 --> 01:36:28,583 Representante da maioria silenciosa. 1100 01:36:28,875 --> 01:36:30,625 França para sempre! 1101 01:36:30,875 --> 01:36:33,083 França e Martinica 1102 01:36:33,333 --> 01:36:36,042 tão unidos como dois olhos 1103 01:36:36,292 --> 01:36:38,625 no mesmo rosto! 1104 01:36:38,917 --> 01:36:42,083 Nós somos França! Nós somos França! 1105 01:36:44,375 --> 01:36:47,792 Esta terra nos pertence! 1106 01:36:47,958 --> 01:36:51,208 Esta terra nos pertence! 1107 01:36:51,375 --> 01:36:54,875 Esta terra nos pertence! 1108 01:36:55,000 --> 01:36:57,583 Independência! Independência! 1109 01:36:57,708 --> 01:37:01,042 Independência! Independência! 1110 01:37:18,625 --> 01:37:19,792 Bandeiras nacionalistas? 1111 01:37:21,083 --> 01:37:22,167 Manifestações? 1112 01:37:23,292 --> 01:37:24,333 Atire neles! 1113 01:37:26,333 --> 01:37:27,625 Uma reunião de protesto? 1114 01:37:28,750 --> 01:37:29,833 Proibido! 1115 01:37:31,042 --> 01:37:32,083 Petição? 1116 01:37:32,667 --> 01:37:34,292 Discursos subversivos? 1117 01:37:35,125 --> 01:37:36,208 Deporte-os! 1118 01:37:37,542 --> 01:37:38,708 Suspeitos presos? 1119 01:37:40,042 --> 01:37:41,083 Torture-os! 1120 01:37:42,208 --> 01:37:45,583 Esta terra nos pertence! Esta terra nos pertence! 1121 01:37:45,792 --> 01:37:48,833 Esta terra nos pertence! Esta terra nos pertence! 1122 01:39:03,125 --> 01:39:04,208 Resultado? 1123 01:39:06,083 --> 01:39:07,083 Excelente. 1124 01:39:08,542 --> 01:39:10,250 Agora podemos negociar. 1125 01:39:45,625 --> 01:39:46,792 A sessão está aberta! 1126 01:39:50,083 --> 01:39:54,500 Fomos "assimilados" da cabeça aos pés 1127 01:39:54,792 --> 01:39:56,917 Estamos explodindo de gratidão 1128 01:39:57,125 --> 01:39:59,375 pela bela e gentil França 1129 01:39:59,625 --> 01:40:01,833 Não adianta negociar 1130 01:40:02,042 --> 01:40:04,042 Vida longa à assimilação 1131 01:40:04,292 --> 01:40:05,375 As províncias: 1132 01:40:06,333 --> 01:40:07,708 Picardia 1133 01:40:08,875 --> 01:40:11,458 -Dordonha... -E Martinica! 1134 01:40:11,833 --> 01:40:13,458 Sempre irmãs 1135 01:40:13,625 --> 01:40:14,833 Rio Sena, 1136 01:40:15,917 --> 01:40:17,125 Rio Carântono 1137 01:40:18,375 --> 01:40:20,833 -Rio Garona -E o Rio Madame! 1138 01:40:21,250 --> 01:40:22,583 Sempre irmãs 1139 01:40:22,917 --> 01:40:24,083 Heróis nacionais: 1140 01:40:25,250 --> 01:40:26,542 Charles Martel 1141 01:40:27,583 --> 01:40:30,042 -Luís XIV... -E Ti Sonson! 1142 01:40:30,625 --> 01:40:32,292 Sempre irmãos 1143 01:40:34,833 --> 01:40:35,917 Sua vez. 1144 01:40:38,625 --> 01:40:44,208 Nós somos os "Legalistas" 1145 01:40:45,042 --> 01:40:51,208 Contemplem esta longa lista 1146 01:40:52,000 --> 01:40:53,875 De cidadãos 1147 01:40:55,708 --> 01:40:57,833 De cidadãos 1148 01:40:58,125 --> 01:41:01,125 De cidadãos 1149 01:41:02,417 --> 01:41:06,458 Que solicitam 1150 01:41:07,292 --> 01:41:14,458 Que seu esforço seja respeitado 1151 01:41:19,542 --> 01:41:21,667 Condenamos a violência! 1152 01:41:21,958 --> 01:41:23,792 Condenamos a violência! 1153 01:41:24,917 --> 01:41:26,083 Nós somos 1154 01:41:26,500 --> 01:41:28,042 contra a independência! 1155 01:41:28,292 --> 01:41:29,958 Somos contra a independência! 1156 01:41:31,292 --> 01:41:33,208 Escute nossas sugestões. 1157 01:41:33,417 --> 01:41:34,958 Escute nossas sugestões. 1158 01:41:35,167 --> 01:41:36,667 E em uma mesa, 1159 01:41:37,458 --> 01:41:38,542 uma mesa redonda, 1160 01:41:39,000 --> 01:41:40,208 você e nós 1161 01:41:40,667 --> 01:41:42,208 remodelaremos o mundo! 1162 01:41:42,417 --> 01:41:44,333 Remodelaremos o mundo. 1163 01:41:45,583 --> 01:41:47,958 Nós queremos ser livres! 1164 01:41:48,167 --> 01:41:49,208 Livres! 1165 01:41:49,583 --> 01:41:52,583 E preservar nossa união com você. 1166 01:41:52,917 --> 01:41:54,667 União. 1167 01:41:55,083 --> 01:41:56,125 Escute-nos! 1168 01:41:56,500 --> 01:41:57,750 Escute-nos. 1169 01:41:58,208 --> 01:41:59,458 Escute-nos! 1170 01:41:59,583 --> 01:42:00,833 Escute-nos. 1171 01:42:09,083 --> 01:42:10,542 Paris. 1172 01:42:10,708 --> 01:42:13,000 é a mais bela de todas 1173 01:42:13,208 --> 01:42:14,917 Paris 1174 01:42:15,125 --> 01:42:17,333 é a mais bela de todas 1175 01:42:35,042 --> 01:42:37,292 Abrace-me, meu amor 1176 01:42:37,458 --> 01:42:39,458 Abraçável, Paris! 1177 01:42:40,833 --> 01:42:44,292 Abraça-me, meu amor 1178 01:42:44,625 --> 01:42:48,958 Abraçável, Paris! 1179 01:42:50,625 --> 01:42:52,625 Eu tenho dois amores 1180 01:42:52,917 --> 01:42:55,542 Meu país é Paris! 1181 01:42:57,417 --> 01:42:59,917 Eu tenho dois amores 1182 01:43:00,208 --> 01:43:03,958 Paris é meu país! 1183 01:43:34,250 --> 01:43:35,292 Senhor Presidente. 1184 01:43:40,583 --> 01:43:41,625 Senhora. 1185 01:43:41,833 --> 01:43:45,333 Senhora, seja minha Rainha Francesa! 1186 01:43:46,167 --> 01:43:48,292 Eu o consagro arcebispo. 1187 01:43:49,458 --> 01:43:50,500 Monsenhor. 1188 01:44:07,333 --> 01:44:09,375 Peço a você, grande tesoureiro... 1189 01:44:09,583 --> 01:44:12,042 -Sr. Presidente. -Sr. Ministro. 1190 01:44:15,208 --> 01:44:16,292 E você, 1191 01:44:17,125 --> 01:44:19,250 Madonna Branca 1192 01:44:20,208 --> 01:44:21,292 Sr. Presidente... 1193 01:44:23,208 --> 01:44:24,375 Sr. Presidente. 1194 01:44:25,250 --> 01:44:29,000 proteja sua pequena criança! 1195 01:44:40,583 --> 01:44:43,208 Vida longa ao Rei da ilha. 1196 01:44:45,458 --> 01:44:46,500 Estou sentado 1197 01:44:47,583 --> 01:44:52,458 no trono do entusiasmo popular. 1198 01:44:54,917 --> 01:44:57,458 Tenho um controle firme 1199 01:44:57,708 --> 01:44:59,208 sobre o novo estado. 1200 01:45:00,958 --> 01:45:02,500 No meu bolso 1201 01:45:02,917 --> 01:45:04,750 estão as chaves da ilha 1202 01:45:05,083 --> 01:45:06,375 e das prisões! 1203 01:45:08,042 --> 01:45:10,708 Eu sou o Rei! 1204 01:45:15,167 --> 01:45:19,292 Rápido, perfume, cristal, pele de foca, zibelina 1205 01:45:19,667 --> 01:45:22,375 e mulheres rechonchudas para entreter o Rei! 1206 01:45:27,250 --> 01:45:31,167 Rápido, Cadillacs e Rolls-Royces para conduzir o Rei! 1207 01:45:41,792 --> 01:45:42,958 Sr. Presidente. 1208 01:45:48,500 --> 01:45:49,583 Almirante. 1209 01:45:53,917 --> 01:45:54,958 Sr. Presidente. 1210 01:45:58,833 --> 01:45:59,875 General! 1211 01:46:10,208 --> 01:46:14,000 Rápido, arquitétos e pedreiros para construir prisões 1212 01:46:14,167 --> 01:46:15,375 para tranquilizar o Rei! 1213 01:46:23,667 --> 01:46:25,333 E acima de tudo, minha doce senhora, 1214 01:46:25,542 --> 01:46:28,417 não se esqueça de alimentar minhas contas bancárias na suiça! 1215 01:46:31,542 --> 01:46:34,667 Esse país é nosso! 1216 01:46:34,833 --> 01:46:38,250 Esse país é nosso! 1217 01:46:38,458 --> 01:46:41,917 Esse país é nosso! 1218 01:47:28,083 --> 01:47:30,542 Lembre-se, filho, lembre-se! 1219 01:47:31,458 --> 01:47:35,417 Enchemos o sulco 1220 01:47:36,458 --> 01:47:39,250 com sementes de promesa. 1221 01:47:40,208 --> 01:47:44,083 Por isso, não deixe os espinhos amontorem 1222 01:47:44,625 --> 01:47:47,625 os rebentos mais jovens. 1223 01:47:48,625 --> 01:47:52,292 Não deixe a brasa da paciência morrer. 1224 01:47:53,417 --> 01:47:58,083 Sob nossas cinzas, eles esperam pelo calor calor da sua respiração. 1225 01:48:00,333 --> 01:48:03,500 Pegue sua cabaça 1226 01:48:03,667 --> 01:48:05,917 Pegue seu chapéu 1227 01:48:11,542 --> 01:48:13,917 Pegue seu chapéu, pegue sua cabaça 1228 01:48:16,000 --> 01:48:18,375 Pegue sua cabaça, pegue seu chapéu 1229 01:48:20,750 --> 01:48:22,958 Pegue seu chapéu para salvar a água 1230 01:48:25,208 --> 01:48:29,750 Guadalupense, olhem para frente! O barco está afundando! 1231 01:48:29,917 --> 01:48:32,042 Povo de Martinica, olhe para trás! 1232 01:48:34,125 --> 01:48:36,375 Dominicanos, juntem-se a nós 1233 01:48:38,417 --> 01:48:40,667 Povo de Santa Lúcia, cuidado, ollhe para cima! 1234 01:48:42,708 --> 01:48:44,875 Jamaicanos a este bordo! 1235 01:48:47,042 --> 01:48:49,167 Trinidadianos a bombordo! 1236 01:48:55,667 --> 01:48:57,750 Haitianos, venham e falem! 1237 01:48:59,917 --> 01:49:02,042 Irmãos de todos os lados 1238 01:49:04,250 --> 01:49:06,708 Venham nos dar uma mão! 1239 01:49:08,458 --> 01:49:10,625 Somos os negros sequestrados da África 1240 01:49:12,708 --> 01:49:14,917 Somos os negros sequestrados da África 1241 01:49:16,958 --> 01:49:19,125 Plantamos cana-de-açúcar e colhemos algodão 1242 01:49:21,167 --> 01:49:25,500 -Suamos suor e sangue -Contruímos as Américas 1243 01:49:47,875 --> 01:49:49,583 Levante-se! Agora é a hora 1244 01:49:49,750 --> 01:49:52,375 Queremos o fruto do nosso trabalho para nós 1245 01:49:52,542 --> 01:49:54,042 Levante-se! Agora é a hora! 1246 01:49:54,208 --> 01:49:56,917 Temos que nos armar com armas 1247 01:49:57,042 --> 01:49:58,458 Levante-se! Agora é a hora! 1248 01:49:58,667 --> 01:50:01,417 Bússulas e martelos 1249 01:50:03,083 --> 01:50:05,750 Enxadas, espadas e facões! 1250 01:50:07,875 --> 01:50:10,292 Você cava o chão Você tira as pedras 1251 01:50:12,500 --> 01:50:14,750 Você traz água Você traz areia 1252 01:50:16,875 --> 01:50:19,208 Irmão, levante-se, o amanhecer chegou 1253 01:50:20,958 --> 01:50:23,583 Não vamos deixar passar 1254 01:50:25,333 --> 01:50:28,000 Amanheceu, não se atrase! 1255 01:50:29,958 --> 01:50:32,417 Para Cuba, a noite já se foi 1256 01:50:34,208 --> 01:50:36,833 Amanheceu, hora de trabalhar 1257 01:50:38,958 --> 01:50:41,333 Para nós, negros da África, o sol nunca se põe 1258 01:50:43,083 --> 01:50:45,792 Negros da África e América, lutaremos! 1259 01:50:47,500 --> 01:50:50,125 Quando o sol se pôr, nada mudará 1260 01:50:52,083 --> 01:50:54,583 Emigração é a moderna escravidão 1261 01:50:56,375 --> 01:50:59,083 Antigamente era de barco Agora é de avião 1262 01:51:01,083 --> 01:51:03,542 Ainda não perdemos a guerra 1263 01:51:05,500 --> 01:51:08,000 Estamos sempre lutando para mudar as coisas 1264 01:51:10,000 --> 01:51:12,375 Devemos ficar e lutar 1265 01:51:14,375 --> 01:51:16,750 Negros da América, lutaremos 1266 01:51:18,833 --> 01:51:21,083 Nada mudou! 1267 01:51:23,292 --> 01:51:25,458 Para nós, negros escravos, continua o mesmo! 1268 01:55:34,250 --> 01:55:37,083 Subtitles: Bruce Lowery 82430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.