Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:01,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
3
00:02:32,400 --> 00:02:34,200
I'm sorry, penguin...
4
00:02:37,170 --> 00:02:41,700
...but if you insist I'm going to have
to put a hole in your head.
5
00:02:42,410 --> 00:02:45,940
And I'll have to choose
another target...
6
00:02:47,750 --> 00:02:50,520
...there's already a cave
in place of your brain.
7
00:02:52,460 --> 00:02:58,690
When we first met, the hole in
Vasco's head was even deeper.
8
00:02:58,800 --> 00:03:01,770
At that time, he was
just a poor man.
9
00:03:01,870 --> 00:03:05,700
One of the many wretched souls
living in Mexico when...
10
00:03:05,800 --> 00:03:07,200
...Porfirio Diaz...
11
00:03:07,300 --> 00:03:11,930
...was trying any thing to win the
presidency for the fifth time.
12
00:03:12,680 --> 00:03:16,510
And his tactics weren't
always the friendliest.
13
00:03:17,020 --> 00:03:19,250
- Who are you voting for?
- Porfirio Diaz.
14
00:03:23,790 --> 00:03:25,310
Ricardo Vuelta.
15
00:03:26,660 --> 00:03:29,990
- Who are you voting for?
- I vote against Diaz.
16
00:03:35,840 --> 00:03:37,740
Take him to the wall!
17
00:03:38,170 --> 00:03:39,330
Dad!
18
00:03:42,210 --> 00:03:45,180
Platoon! Load arms!
19
00:03:46,310 --> 00:03:47,470
Aim!
20
00:03:47,780 --> 00:03:48,940
Fire!
21
00:03:54,120 --> 00:03:56,750
And who are you voting for?
22
00:04:01,430 --> 00:04:04,230
Who could a guy
like me vote for?
23
00:04:07,270 --> 00:04:13,730
You didn't answer my question.
Who are you voting for?
24
00:04:13,940 --> 00:04:16,100
Are you deaf or what?
25
00:04:16,640 --> 00:04:17,770
I'm sorry, general?
26
00:04:17,880 --> 00:04:21,540
I want to know who you're
voting for. You worm!
27
00:04:21,780 --> 00:04:23,480
Answer me!
28
00:04:59,120 --> 00:05:01,060
Long live Mexico!
29
00:05:01,220 --> 00:05:03,250
Long live our revolution!
30
00:05:04,130 --> 00:05:05,030
Long live our Xantos!
31
00:05:05,900 --> 00:05:07,020
Long live our Xantos!
32
00:05:17,610 --> 00:05:21,100
Who is the brave one that
started the rebellion?
33
00:05:29,620 --> 00:05:33,220
Good job, son.
What's your name?
34
00:05:33,960 --> 00:05:39,190
they call me Vasco, because
I always where this hat.
35
00:05:39,300 --> 00:05:41,230
And since my parents
were Basque...
36
00:05:43,500 --> 00:05:46,440
...my father used to clean public
toilets in Spain.
37
00:05:47,310 --> 00:05:49,710
He came here with big ideas.
38
00:05:49,880 --> 00:05:52,970
He wanted to introduce the
idea of pay toilets to Mexico.
39
00:05:53,110 --> 00:05:58,340
But he enjo yed hookers so much
he spent his very last penny...
40
00:05:58,450 --> 00:06:00,980
...and became a janitor
at the San Bernardino toilets.
41
00:06:01,090 --> 00:06:02,920
You know San Bernardino
pretty well?
42
00:06:03,020 --> 00:06:07,460
Pretty well? Of course,
I was born there.
43
00:06:07,560 --> 00:06:09,580
Very good, Vasco.
44
00:06:10,130 --> 00:06:14,570
Be the leader of my men.
they are brave people.
45
00:06:15,470 --> 00:06:18,440
Lead them to the attack!
Conquer San Bernardino!
46
00:06:18,540 --> 00:06:21,410
Destro y the Regulares!
Annihilate thexantistas!
47
00:06:21,510 --> 00:06:23,410
- Are you talking to me?
- Yes, to you!
48
00:06:24,240 --> 00:06:29,700
I now appoint you my lieutenant
and commander with full powers!
49
00:06:29,820 --> 00:06:31,110
To Vasco!
50
00:06:31,450 --> 00:06:33,110
Long live Mexico!
51
00:06:35,660 --> 00:06:38,280
Long live the revolution!
52
00:06:38,860 --> 00:06:40,690
Long live Vasco!
53
00:06:44,470 --> 00:06:49,130
Vasco didn't know it yet, but
for a dangerous new job...
54
00:06:49,670 --> 00:06:51,940
...Mongo would always
appoint a new lieutenant.
55
00:06:52,710 --> 00:06:55,230
The General would always arrive
when everything was over.
56
00:06:56,080 --> 00:06:58,380
And that also happened
at San Bernardino...
57
00:06:58,650 --> 00:07:02,340
...where the conquerors were busy
celebrating their victory...
58
00:07:02,450 --> 00:07:04,580
...it was at that point, I arrived.
59
00:10:41,580 --> 00:10:44,610
Don't move, compa�ero!
Why are you dressed like that?
60
00:10:46,880 --> 00:10:52,520
What side are you on?
Where do you think you're going?
61
00:10:53,660 --> 00:10:58,390
What are you doing with
that wagon? What's in there?
62
00:10:58,500 --> 00:11:01,990
Why are you asking so many
questions? Let's just kill him!
63
00:11:03,600 --> 00:11:06,630
Your friend is right, compa�ero.
64
00:11:07,070 --> 00:11:10,440
When you're about to die,
you don't ask so many questions.
65
00:11:30,340 --> 00:11:34,070
Good job, Vasco!
It's all for the glory of Mexico!
66
00:11:35,910 --> 00:11:39,780
- Good job Vasco!
- Who is she?
67
00:11:42,950 --> 00:11:45,080
Why are you so pissed?
68
00:11:51,630 --> 00:11:53,620
Do you like the way I shoot?
69
00:11:55,900 --> 00:11:57,990
Do you like the way I shoot?
70
00:11:58,370 --> 00:12:02,960
Are you one of them?
Then I'll need to search you.
71
00:12:03,870 --> 00:12:05,860
Yes! Go ahead and search her!
72
00:12:10,350 --> 00:12:12,370
Bravo, Vasco!
73
00:12:19,190 --> 00:12:22,420
Forgive me. I'm sorry.
74
00:12:40,950 --> 00:12:43,740
Come on, shoot that little pig!
75
00:12:46,420 --> 00:12:52,950
He y, look! There's a
penguin in San Bernardino!
76
00:12:58,270 --> 00:13:01,230
Let's see if the
penguin likes bananas.
77
00:13:01,940 --> 00:13:06,370
Come, here. Come on, come on.
78
00:13:06,770 --> 00:13:10,730
Come to daddy.
Take this nice banana.
79
00:13:41,240 --> 00:13:45,610
Ex cuse me, would you please tell
me who threw this banana peel?
80
00:13:49,050 --> 00:13:51,950
- I did, why?
- Oh, it was you?
81
00:14:07,500 --> 00:14:10,800
This for is you. Take it.
82
00:14:13,840 --> 00:14:17,540
- For me?
- Pretend you won a bet.
83
00:14:24,660 --> 00:14:27,280
Please, can you tell me
which is the best hotel in town?
84
00:14:27,390 --> 00:14:33,560
The best hotel in town?
Well, that's the only one.
85
00:14:33,730 --> 00:14:38,100
It smells like piss,
but you'll get used to it.
86
00:14:38,600 --> 00:14:43,540
Thanks. You're a real gentleman.
I'm very grateful to you.
87
00:14:45,440 --> 00:14:50,510
No problem, no problem at all, sir.
God bless you. God bless you.
88
00:14:50,620 --> 00:14:52,520
No problem, no problem at all.
89
00:14:55,050 --> 00:14:58,320
Vasco, why do you think
he gave you that dollar?
90
00:14:58,860 --> 00:15:02,050
Because the jerk was scared.
91
00:15:36,630 --> 00:15:40,660
I'm looking for General Mongo.
Where I can find him, please?
92
00:15:40,770 --> 00:15:45,570
General Mongo's busy
conducting a revolution.
93
00:15:45,670 --> 00:15:48,040
Didn't you notice?
94
00:15:48,210 --> 00:15:52,410
I did hear a few shots and
see a few dead bodies but...
95
00:15:52,510 --> 00:15:57,310
...I thought it was
the typical local folklore.
96
00:15:58,650 --> 00:16:03,090
I'd like to have your best room,
and a hot bath, please.
97
00:16:03,160 --> 00:16:09,190
We only have one, and it's taken by
that gentleman, over there.
98
00:16:14,900 --> 00:16:18,670
He must be important,
that gentleman, over there.
99
00:16:18,810 --> 00:16:24,210
Yes, he's one of General Mongo's
officers, the strongest.
100
00:16:25,280 --> 00:16:27,510
- What's his name?
- Who?
101
00:16:28,420 --> 00:16:34,480
- Him. The strongest one.
- Pepito. Pepito Tigrero.
102
00:16:34,920 --> 00:16:36,320
Pepito.
103
00:16:43,300 --> 00:16:48,030
Pepito Tigrero. Here we are!
104
00:16:48,540 --> 00:16:51,900
Now the room is free, prepare
a nice little bath for me.
105
00:16:51,010 --> 00:16:53,500
And where's Pepito Tigrero
going to stay?
106
00:16:55,210 --> 00:16:56,800
At the hospital.
107
00:16:58,850 --> 00:17:01,040
Please forgive me.
108
00:17:01,490 --> 00:17:04,610
Your mother is a prostitute,
your father's a crook and...
109
00:17:04,720 --> 00:17:07,620
...your grandfather is a man
with avery broad buttocks.
110
00:17:08,090 --> 00:17:09,350
What did you say?
111
00:17:10,460 --> 00:17:15,560
I'll explain. Your mother's a whore,
your father's a damn thief...
112
00:17:15,670 --> 00:17:19,230
...and your grandfather's
a notorious fag.
113
00:17:20,340 --> 00:17:21,860
How dare you?
114
00:17:27,510 --> 00:17:30,570
I generously spared your sister.
115
00:17:35,450 --> 00:17:40,980
Now you know me. Tell General
Mongo the Swede is here.
116
00:18:13,390 --> 00:18:16,260
Nice to see you again, miss.
117
00:18:16,660 --> 00:18:22,970
Although, I'd rather entertain
beautiful girls in private.
118
00:18:30,310 --> 00:18:35,540
Since the conversation is dying out,
I'm going to relax a little.
119
00:18:35,650 --> 00:18:37,550
I hope this won't bother you.
120
00:18:44,120 --> 00:18:46,790
Or maybe there's
something I can do for you?
121
00:18:47,030 --> 00:18:49,050
You can join our side.
122
00:18:51,770 --> 00:18:53,160
Why should I do that?
123
00:18:53,270 --> 00:18:55,900
Because we are on the
side of the reason.
124
00:18:57,340 --> 00:19:00,900
It is not always a good reason.
125
00:19:00,010 --> 00:19:03,470
We, thexantistas, are fighting
for justice and freedom.
126
00:19:03,580 --> 00:19:05,140
Ours is a just cause.
127
00:19:06,580 --> 00:19:10,680
I heard that in every
country I sold guns in.
128
00:19:10,820 --> 00:19:12,840
You must not sell
the weapons to Mongo.
129
00:19:12,950 --> 00:19:16,320
- He's a bandit.
- That's why he pays well.
130
00:19:15,420 --> 00:19:18,450
You're like all the other strangers,
despicable and merciless.
131
00:19:19,360 --> 00:19:24,560
Let's not exaggerate. To me,
it's only a question of price.
132
00:19:24,670 --> 00:19:28,000
If you make a better offer,
the arms are yours.
133
00:19:28,100 --> 00:19:29,660
We're mainly students.
134
00:19:29,770 --> 00:19:32,830
And we are fighting to defend the
poor people. We are not rich.
135
00:19:33,840 --> 00:19:38,410
Students or bandits, to me it
doesn't make any difference.
136
00:19:38,920 --> 00:19:41,380
Send your leader to me.
137
00:19:41,480 --> 00:19:44,480
If he offers more than Mongo,
we might be close to an agreement.
138
00:19:44,720 --> 00:19:47,050
Our leader is a prisoner
of the Gringos.
139
00:19:46,490 --> 00:19:48,580
A prisoner? What do you mean?
140
00:19:48,830 --> 00:19:52,890
While Madero, Villa, and Zapata
were fighting against Diaz...
141
00:19:53,000 --> 00:19:55,630
...we, who are followers of
Professor Xantos...
142
00:19:55,730 --> 00:19:58,330
...started our own revolution
in these territories.
143
00:19:58,440 --> 00:20:02,570
But when Mongo and his bandits
arrived, our leader left...
144
00:20:02,670 --> 00:20:05,670
...for the U.S.A., in seeking help for
our cause, the cause...
145
00:20:05,810 --> 00:20:08,870
...of freedom and justice.
Okay, that's pretty clear.
146
00:20:08,980 --> 00:20:10,680
And what happened after that?
147
00:20:10,780 --> 00:20:14,340
America knew that if
the Professor returned...
148
00:20:14,450 --> 00:20:17,890
...their interest in the Mexican
oil wells would be lost.
149
00:20:17,990 --> 00:20:21,890
Pretending to protect him,
they locked him up at Fort Yuma.
150
00:20:22,930 --> 00:20:24,920
He's been there for
six months now.
151
00:20:26,500 --> 00:20:29,160
No way, nothing's
going to wake him up.
152
00:20:29,270 --> 00:20:31,390
The penguin hits pretty hard, huh?
153
00:20:31,540 --> 00:20:35,500
If he's that strong, I don't think he
gave you that dollar out of fear.
154
00:20:33,710 --> 00:20:35,330
Vasco!
155
00:20:36,440 --> 00:20:38,880
they killed two of our men,
down at the station.
156
00:20:39,150 --> 00:20:41,240
they say the Gringo did it.
157
00:20:42,180 --> 00:20:43,340
Let's go.
158
00:20:44,280 --> 00:20:47,340
He y, something's going
on down at the square!
159
00:20:52,360 --> 00:20:54,350
Come on, out through the window.
160
00:20:54,660 --> 00:20:59,100
Quick! If they find you
here, we're in trouble!
161
00:21:02,570 --> 00:21:05,500
Look over there!
Somebody's running away!
162
00:21:08,270 --> 00:21:10,570
Long livexantos!
163
00:21:13,650 --> 00:21:17,310
Working for free usually
brings me bad luck. Come on.
164
00:21:18,180 --> 00:21:20,480
He shouted, "Long livexantos!",
before he fell.
165
00:21:20,620 --> 00:21:22,850
they were coming out
of the penguin's room.
166
00:21:59,300 --> 00:22:01,320
I'm getting nervous.
167
00:22:08,010 --> 00:22:11,370
Get out of the bed or
it'll turn into your coffin.
168
00:22:14,780 --> 00:22:19,440
If you're nervous because of your
interest in the girl, be my guest.
169
00:22:20,050 --> 00:22:21,950
You know very well why I'm here.
170
00:22:22,790 --> 00:22:25,120
You're plotting to
help thexantistas.
171
00:22:26,020 --> 00:22:29,220
If in Mexico, what
I'm doing, is called plotting...
172
00:22:29,330 --> 00:22:32,850
Stop wasting time, Vasco.
He's a Xantista. Let's kill him now!
173
00:22:32,960 --> 00:22:35,960
Yes, let's kill him! Shut up!
174
00:22:37,670 --> 00:22:41,660
You are accused of killing two
of our men, down at the station.
175
00:22:42,610 --> 00:22:44,340
Are you denying that?
176
00:22:45,280 --> 00:22:50,910
If you understood the Latin saying,
"Mors tuavita mea"...
177
00:22:51,020 --> 00:22:54,360
...you would understand
why I did it.
178
00:22:54,630 --> 00:22:58,660
But I guess you did not attend
any courses in Humanities.
179
00:22:58,800 --> 00:23:01,070
So you better go
call General Mongo.
180
00:23:01,170 --> 00:23:04,470
He's a good friend of mine and
I'm sure he's waiting for me.
181
00:23:04,870 --> 00:23:08,540
What's waiting for you is
something else, you'll see.
182
00:23:08,640 --> 00:23:10,700
- Take him away.
- Move!
183
00:23:10,810 --> 00:23:13,480
- See you later.
- Move fast!
184
00:23:16,390 --> 00:23:19,250
Yes, I'll see you later.
Don't worry.
185
00:23:29,330 --> 00:23:32,170
Mexicans aren't good
enough for you?
186
00:23:39,080 --> 00:23:44,410
But I've got a special treatment
for those of your kind.
187
00:23:49,190 --> 00:23:54,720
Penguin, what was that thing about
"morsel two and vita mea"?
188
00:23:56,560 --> 00:23:59,760
Tell me again. I forgot about it.
189
00:24:00,000 --> 00:24:02,300
I'd like to explain to you that,
as a foreign citizen...
190
00:24:02,600 --> 00:24:05,430
...I'm entitled to the protection
of my Country's ambassador.
191
00:24:05,500 --> 00:24:08,940
- But I guess there's no point to it.
- You're right.
192
00:24:09,670 --> 00:24:11,140
That's what I thought.
193
00:24:11,280 --> 00:24:13,770
And the General? Did he arrive?
194
00:24:14,650 --> 00:24:19,050
No, but the time has
arrived for you to die.
195
00:24:19,180 --> 00:24:21,380
You're making a big mistake.
196
00:24:21,490 --> 00:24:24,820
I told you, the General's my
friend. He's the one who called me.
197
00:24:24,960 --> 00:24:27,950
When the General is away,
I'm the one in charge here.
198
00:24:28,060 --> 00:24:30,550
You'll see what a nice trick
I've prepared for you.
199
00:24:30,730 --> 00:24:33,090
Anyhow, listen to me...
200
00:24:35,200 --> 00:24:38,570
...if you tell me why
you gave me this dollar...
201
00:24:38,670 --> 00:24:42,610
...I'll make sure you die instantly.
I won't let you suffer.
202
00:24:43,810 --> 00:24:47,340
You don't want to know.
You'll feel too bad.
203
00:24:47,810 --> 00:24:51,370
You're going to feel
a lot worse, I promise you.
204
00:24:51,550 --> 00:24:54,250
You start as soon
as I raise my hand!
205
00:24:53,420 --> 00:24:57,050
My hands are busy.
Send someone to rub my nose.
206
00:25:08,030 --> 00:25:09,700
People of Mexico!
207
00:25:12,270 --> 00:25:15,870
You're about to witness the
squashing of the head...
208
00:25:16,680 --> 00:25:19,300
...of this son of a penguin!
209
00:25:22,250 --> 00:25:27,740
- For General Mongo, charge!
- Let's go!
210
00:25:37,500 --> 00:25:40,900
Get rid of that old jalopy!
Get it out!
211
00:25:41,300 --> 00:25:43,200
Get it out!
212
00:25:43,310 --> 00:25:47,260
How dare you insult your
General's car! You piece of shit!
213
00:25:47,540 --> 00:25:49,530
You are demoted,
you son of a bitch!
214
00:25:49,680 --> 00:25:53,050
You're lucky I'm only removing
your rank and not your head!
215
00:25:53,110 --> 00:25:55,580
Get out of my way and
don't come back!
216
00:25:55,650 --> 00:25:58,710
- Out of my way, I said!
- Of course, General.
217
00:25:58,820 --> 00:26:01,650
Of course, of course.
I'm leaving right now.
218
00:26:01,990 --> 00:26:03,420
Where is the Swede?
219
00:26:03,530 --> 00:26:07,150
I'm going to hang you all if you
don't bring him to me alive, now!
220
00:26:07,300 --> 00:26:11,490
Mongo, my friend, you don't
know how much I missed you.
221
00:26:13,470 --> 00:26:19,930
By San Bernardino, to me your
life is worth less than garbage.
222
00:26:21,080 --> 00:26:23,710
Diaz's government is a cesspool.
223
00:26:23,810 --> 00:26:27,680
And I don't give a damn about
thexantista's high ideals.
224
00:26:28,790 --> 00:26:31,410
I expect something better
from the revolution.
225
00:26:32,290 --> 00:26:34,120
I want a large sum of money.
226
00:26:34,220 --> 00:26:37,060
And since the money is
locked in a Swedish safe...
227
00:26:37,160 --> 00:26:41,260
...it takes a Swede to open it,
a son of a bitch like you.
228
00:26:41,470 --> 00:26:44,920
I do share your noble
ideals, General.
229
00:26:45,040 --> 00:26:48,470
But why do you need
a safe to get rich?
230
00:26:48,570 --> 00:26:53,100
You have the whole city to loot.
Just sell that statue.
231
00:26:53,240 --> 00:26:55,110
It's ancient and worth
a lot of dough.
232
00:26:55,210 --> 00:26:56,700
You're crazy!
233
00:26:57,210 --> 00:27:01,050
No Mexican would dare put
a hand on that holy relic.
234
00:27:01,720 --> 00:27:06,350
No. You're going to help
me get a hold of the money.
235
00:27:06,460 --> 00:27:10,220
I'll tell them we need it to buy
your arms, and we'll share it.
236
00:27:10,330 --> 00:27:14,350
I'll give you a third of the loot
and I'll be gone with the rest of it.
237
00:27:17,800 --> 00:27:22,170
You'll be the alibi to fool
them all. How does that sound?
238
00:27:22,440 --> 00:27:24,880
Very ingenious.
239
00:27:27,010 --> 00:27:31,610
What's going on? What are
they doing, those idiots?
240
00:27:34,850 --> 00:27:39,150
You're acting like animals!
Stop firing! It won't help!
241
00:27:41,730 --> 00:27:46,600
This damn safe contains all
the riches of our nation.
242
00:27:47,270 --> 00:27:52,600
But my men were never
able to open it.
243
00:27:58,080 --> 00:28:01,670
If you want to be paid
for your arms, you open it.
244
00:28:02,180 --> 00:28:04,170
You do know how, don't you?
245
00:28:26,010 --> 00:28:27,200
Well?
246
00:28:31,780 --> 00:28:37,450
It's a Svenson, wheel model.
Reinforced, triple German steel.
247
00:28:37,550 --> 00:28:39,950
It's got a special
combination lock.
248
00:28:40,560 --> 00:28:44,620
It weighs more than two tons.
God himself couldn't open it.
249
00:28:44,730 --> 00:28:47,130
The only way is to
know the combination.
250
00:28:47,230 --> 00:28:50,220
There must be some
manager or clerk who knows it.
251
00:28:50,330 --> 00:28:51,770
Or did you kill them all?
252
00:28:51,870 --> 00:28:56,740
All ex cept for one,
Professor Xantos. He's in Yuma now.
253
00:28:56,870 --> 00:28:59,900
But, how can we possibly
bring him back here?
254
00:29:00,510 --> 00:29:02,880
It's not impossible.
255
00:29:04,180 --> 00:29:05,940
I'll take care of it.
256
00:29:06,280 --> 00:29:10,690
I'll go to Yuma. And I'll bring
Xantos back to San Bernardino.
257
00:29:09,790 --> 00:29:12,650
Of course! How wonderful!
258
00:29:12,760 --> 00:29:16,320
With that money, we're on
our way to a glorious victory!
259
00:29:23,200 --> 00:29:30,200
Thank you, Swede. Thank you in
behalf of our beloved fatherland.
260
00:29:30,340 --> 00:29:34,070
You're welcome. We'll split the
treasure my way. Half and half.
261
00:29:34,180 --> 00:29:36,880
Three shares for me,
one for you.
262
00:29:36,950 --> 00:29:39,820
Take it or leave it General.
Do you agree?
263
00:29:39,920 --> 00:29:43,580
Rest assure that we trust you
unconditionally. Go then!
264
00:29:43,690 --> 00:29:46,350
Go! Come back with our enemy!
265
00:29:46,490 --> 00:29:50,620
- General Mongo. General Mongo!
- I n you we trust.
266
00:29:50,960 --> 00:29:52,930
Sorry for intruding.
267
00:29:53,130 --> 00:29:54,230
May I?
268
00:29:55,970 --> 00:30:00,370
I may be just a piece of crap.
But what about you?
269
00:30:00,640 --> 00:30:03,610
You're going to trust some one
who killed two of our men?
270
00:30:03,710 --> 00:30:05,870
What if he's a spy?
271
00:30:08,010 --> 00:30:09,640
He's right, Mongo!
272
00:30:09,820 --> 00:30:12,110
What else can we do then?
273
00:30:12,850 --> 00:30:16,080
As a foreigner, he's the only
one who can cross the border.
274
00:30:16,260 --> 00:30:17,920
Any Mexican would be stopped.
275
00:30:18,390 --> 00:30:22,450
Not a Mexican accompanied by
a citizen of a neutral country.
276
00:30:22,960 --> 00:30:24,400
Why don't you come with me?
277
00:30:24,500 --> 00:30:26,690
You can keep an e ye on me,
and help me too.
278
00:30:26,800 --> 00:30:27,790
Right!
279
00:30:27,930 --> 00:30:32,000
I won't be your servant!
I will not serve a stupid penguin!
280
00:30:32,610 --> 00:30:34,600
I understand. You're scared.
281
00:30:37,650 --> 00:30:42,880
He y, calm down.
Calm down both of you.
282
00:30:43,950 --> 00:30:49,620
Come on, Vasco. The Swede
didn't mean to offend you.
283
00:30:49,860 --> 00:30:56,130
Besides, you called him a
penguin. Now you're even.
284
00:30:56,530 --> 00:30:58,970
If you really want to
fight with him...
285
00:30:59,600 --> 00:31:02,200
...you guys can always do that
when you get back.
286
00:31:03,070 --> 00:31:07,030
I'm offering you the opportunity
to earn back your former rank...
287
00:31:07,140 --> 00:31:10,130
...and all the privileges that
go with that rank.
288
00:31:11,010 --> 00:31:14,240
Go with him. Help him out.
289
00:31:16,120 --> 00:31:18,850
Never take your e yes off him.
290
00:31:19,020 --> 00:31:21,420
And bring us that bastard, Xantos!
291
00:31:22,120 --> 00:31:24,680
I'm asking you to do it
for your General...
292
00:31:27,860 --> 00:31:30,260
...for your compa�eros...
293
00:31:32,870 --> 00:31:35,740
...for our revolution.
294
00:31:37,640 --> 00:31:41,510
- If you insist, okay.
- Long live the revolution!
295
00:32:14,710 --> 00:32:17,110
Doesn't heat like this kill penguins?
296
00:32:17,950 --> 00:32:19,710
Well, it certainly isn't comfortable.
297
00:32:38,270 --> 00:32:41,300
Now you can tell me
why you gave me this dollar.
298
00:32:43,140 --> 00:32:45,840
I don't think this is quite
the right moment.
299
00:32:55,220 --> 00:32:57,620
Good morning, Lieutenant.
300
00:32:57,730 --> 00:32:59,720
Who are you?
Where are you going?
301
00:32:59,860 --> 00:33:02,190
My name is Yodlaf Peterson.
302
00:33:05,100 --> 00:33:09,260
I'm a Swedish citizen, going to
Hermosillo to get a train to the U.S.
303
00:33:11,640 --> 00:33:13,630
Here's my passport.
304
00:33:18,010 --> 00:33:19,070
Who's he?
305
00:33:21,020 --> 00:33:22,610
He's my servant.
306
00:33:22,750 --> 00:33:24,050
Go ahead, Sergeant.
307
00:33:24,190 --> 00:33:25,980
This is an operational area.
308
00:33:26,090 --> 00:33:28,680
We must photograph and register
everyone who's undocumented.
309
00:33:28,790 --> 00:33:32,120
- We're at your disposal.
- Oh, no. It's just for him.
310
00:33:32,390 --> 00:33:34,220
A good system of control.
311
00:33:35,100 --> 00:33:37,860
Okay, Vasco. Let them
take your photograph.
312
00:33:38,900 --> 00:33:41,100
- Take what?
- All right, dismount! Now!
313
00:33:43,410 --> 00:33:45,640
Yes, you. Come on, dismount!
314
00:33:45,740 --> 00:33:50,110
Have a little patience, Lieutenant.
He's just an ignorant peasant.
315
00:33:50,750 --> 00:33:57,450
Come on, Vasco. It's easy.
Just stand in front of the platoon.
316
00:33:58,220 --> 00:33:59,850
Sure. Sure, sure.
317
00:34:01,420 --> 00:34:03,220
A bit more to your right.
318
00:34:04,090 --> 00:34:06,580
Move to your left. A little more...
319
00:34:07,230 --> 00:34:10,220
...still more, more. A little more.
320
00:34:10,670 --> 00:34:13,330
There, that's it. Now, don't move.
321
00:34:13,400 --> 00:34:14,800
Ready?
322
00:34:15,740 --> 00:34:19,330
One. Two. Three.
323
00:34:28,060 --> 00:34:29,890
You're an idiot!
324
00:35:01,130 --> 00:35:02,530
A widow?
325
00:35:02,700 --> 00:35:05,790
It must be sad for you to
always travel and sleep alone.
326
00:35:05,900 --> 00:35:10,860
I'm not alone.
I'm traveling with these.
327
00:35:11,970 --> 00:35:13,960
Your late husband's?
328
00:35:14,680 --> 00:35:18,040
No, they're mine. Stay where
you are and keep your hands up.
329
00:35:18,510 --> 00:35:21,510
- We won't hurt anybody.
- If they don't ask for it!
330
00:35:21,620 --> 00:35:23,080
Nobody move!
331
00:35:24,820 --> 00:35:26,580
Have we arrived?
332
00:35:27,820 --> 00:35:29,290
No, it's a robbery.
333
00:35:29,730 --> 00:35:32,720
We had no other
way of getting money.
334
00:35:33,130 --> 00:35:35,260
But we don't want it for ourselves.
335
00:35:36,330 --> 00:35:38,730
We're not bandits.
336
00:35:38,840 --> 00:35:40,360
We are revolutionaries
337
00:35:41,740 --> 00:35:44,400
And we're fighting for our
country's freedom.
338
00:35:44,510 --> 00:35:46,940
Long live freedom!
339
00:35:47,980 --> 00:35:52,140
For a revolutionary, and even
a bitch, but she's not bad looking
340
00:35:52,550 --> 00:35:54,480
What should we do
with those two?
341
00:35:54,590 --> 00:35:57,380
The Swedish one, there.
He helped us once.
342
00:35:57,550 --> 00:36:00,650
But the other is one of
Mongo's lieutenants.
343
00:36:00,760 --> 00:36:03,620
- We better shoot him!
- No! Let's hang him instead.
344
00:36:03,730 --> 00:36:08,930
No. Professor Xantos
taught us not to use violence.
345
00:36:09,300 --> 00:36:13,760
Killing this bandit without a trial
would just put us on his level.
346
00:36:13,870 --> 00:36:18,430
Of course, she's right. The lady is
right, my friends. No violence!
347
00:36:18,540 --> 00:36:20,240
Shut up!
348
00:36:22,450 --> 00:36:26,080
Careful. Don't make me
regret being generous.
349
00:36:29,220 --> 00:36:32,350
Stop him! Stop him!
He's stealing the train!
350
00:36:54,180 --> 00:36:59,080
Penguin! Wait for me!
351
00:37:09,630 --> 00:37:10,890
Penguin!
352
00:37:18,970 --> 00:37:22,430
Let's go kill! Compa�eros!
353
00:37:22,610 --> 00:37:24,310
Let's go!
354
00:37:25,150 --> 00:37:31,480
Let's go to Yuma!
To Yuma! Help me.
355
00:37:36,290 --> 00:37:40,160
You son of a bitch!
356
00:37:56,150 --> 00:37:59,170
He y John, listen to this.
357
00:37:59,320 --> 00:38:02,950
An unknown Mexican escaped
after brutally murdering eight men.
358
00:38:03,050 --> 00:38:07,250
With the help of Yodlaf
Petersen, a Swedish citizen.
359
00:38:07,360 --> 00:38:10,920
There's a reward of 2000 pesos
for the capture of these two men.
360
00:38:11,030 --> 00:38:16,060
they were last seen heading for
Texas aboard the train they stole.
361
00:38:17,700 --> 00:38:20,830
What did you say the
Swede's name was?
362
00:38:21,170 --> 00:38:26,510
The Swede, Yodlaf Peterson.
Why, do you know him?
363
00:38:30,010 --> 00:38:33,450
Do we know him, Marshall?
364
00:38:38,060 --> 00:38:41,860
We know him extremely well.
365
00:38:57,280 --> 00:39:00,610
Marshall will signal the
arrival of the train.
366
00:39:59,170 --> 00:40:00,870
Come out, John.
367
00:40:02,180 --> 00:40:04,670
I saw Marshall flying
around over here.
368
00:40:05,410 --> 00:40:07,640
And wherever you go, he goes.
369
00:40:12,250 --> 00:40:16,780
Yodlaf! What a nice surprise.
370
00:40:16,890 --> 00:40:21,350
- Good to see you again, John.
- The pleasure is all mine.
371
00:40:23,800 --> 00:40:27,460
I never thought you'd get down
off that cross I nailed you to.
372
00:40:27,570 --> 00:40:29,200
But I did, see?
373
00:40:29,270 --> 00:40:32,240
John and I got into
serious trouble in Cuba.
374
00:40:33,740 --> 00:40:37,310
We sold some defective
merchandise to the rebels.
375
00:40:38,680 --> 00:40:42,310
To save my own life, I had
to blame everything on him.
376
00:40:46,320 --> 00:40:48,290
John, how did you
get out of that mess?
377
00:40:49,290 --> 00:40:51,850
I owe it all to Marshall.
378
00:40:51,960 --> 00:40:54,950
He's the only one
that didn't abandon me.
379
00:40:55,400 --> 00:41:01,700
He freed me from the nail that
was pinning my flesh to the tree.
380
00:41:01,940 --> 00:41:05,710
How? Did he pull the
nail out with his beak?
381
00:41:06,610 --> 00:41:11,840
No, he ate my hand off. Look.
382
00:41:17,890 --> 00:41:20,950
Well, these things happen.
383
00:41:21,660 --> 00:41:25,360
It was good seeing you again, John.
But I must go now.
384
00:41:25,460 --> 00:41:27,190
You aren't going anywhere.
385
00:41:29,370 --> 00:41:30,560
He's yours.
386
00:41:54,430 --> 00:41:56,260
That's enough.
387
00:41:57,630 --> 00:42:00,120
they want you dead or alive.
388
00:42:01,040 --> 00:42:04,940
And since I have a choice,
naturally, I favor...
389
00:42:05,570 --> 00:42:07,910
...the first solution.
390
00:42:08,010 --> 00:42:10,600
You won't hold it against me,
will you?
391
00:42:11,180 --> 00:42:14,910
No. I can take a joke.
392
00:42:17,390 --> 00:42:21,650
You stay here and
keep him company...
393
00:42:21,760 --> 00:42:26,630
...up until the final moment, Marshall.
394
00:43:09,270 --> 00:43:11,300
Pretty hot, huh?
395
00:43:22,220 --> 00:43:24,910
Vasco, shoot that damn animal!
396
00:43:25,090 --> 00:43:28,250
You made him mad. You're a
penguin, you should understand...
397
00:43:28,360 --> 00:43:30,790
...he gets pissed off if
you treat him like that.
398
00:43:32,360 --> 00:43:33,660
Sooner or later...
399
00:43:35,500 --> 00:43:38,520
...every son of a bitch
comes to a brutal end.
400
00:43:38,640 --> 00:43:40,300
Get me down from here!
401
00:43:41,270 --> 00:43:44,170
Calm down, calm down.
402
00:43:47,710 --> 00:43:50,200
Die in peace. Don't worry.
403
00:43:50,450 --> 00:43:53,040
I will always keep this
as a reminder of you.
404
00:43:59,930 --> 00:44:01,720
Damn heat!
405
00:44:02,030 --> 00:44:04,330
What about the revolution?
406
00:44:04,400 --> 00:44:11,060
What happened to your ideals?
And to your mission with Mongo?
407
00:44:11,600 --> 00:44:13,660
- You want some?
- No, thanks.
408
00:44:14,940 --> 00:44:20,880
Xantos! We have to take him to
San Bernardino to open the safe.
409
00:44:20,980 --> 00:44:24,210
The Revolution needs
that money, compa�ero.
410
00:44:24,320 --> 00:44:28,620
You can't get the Professor
out of Fort Yuma by yourself.
411
00:44:28,790 --> 00:44:30,310
Help me down, Vasco.
412
00:44:30,420 --> 00:44:33,520
Help me down!
I can't take it anymore!
413
00:44:34,130 --> 00:44:36,060
Okay, okay. But...
414
00:44:37,560 --> 00:44:38,690
...first...
415
00:44:39,500 --> 00:44:41,400
...you have to swear...
416
00:44:42,470 --> 00:44:47,100
...by San Bernardino...
417
00:44:48,510 --> 00:44:51,380
...that this is the last time
you'll try to fool me.
418
00:44:53,010 --> 00:44:56,180
I swear, by any Saint you want.
419
00:45:00,190 --> 00:45:01,620
Don't go anywhere.
420
00:45:06,760 --> 00:45:08,230
Are you a Catholic?
421
00:45:08,830 --> 00:45:10,760
Of course I'm a Catholic.
422
00:45:16,940 --> 00:45:19,960
Quick! Hurry up!
423
00:45:21,310 --> 00:45:23,040
Oh, God! Oh, God!
424
00:45:24,180 --> 00:45:25,940
What the hell are you doing?
425
00:45:26,050 --> 00:45:29,500
I havevertigo! I'm afraid!
I can't do it! Oh, God!
426
00:45:29,620 --> 00:45:31,710
What do you mean,
you havevertigo?
427
00:45:31,950 --> 00:45:34,680
Come on, hurry up!
The rope is choking me!
428
00:45:36,890 --> 00:45:39,690
I fooled you, huh?
429
00:45:38,890 --> 00:45:41,760
Vertigo? Me?
430
00:45:42,970 --> 00:45:50,210
Watch this. The hell
with vertigo. Look at this.
431
00:45:57,260 --> 00:45:59,660
Good job, compa�ero.
432
00:46:01,630 --> 00:46:05,090
If you ever come to Sweden,
I'll introduce you to my sister.
433
00:46:05,200 --> 00:46:13,330
Beautiful e yes, blue like the sky,
like only you have.
434
00:46:16,740 --> 00:46:20,180
Penguin, you're not dead!
Are you? Don't joke!
435
00:46:20,280 --> 00:46:23,180
What about the
revolution? Penguin!
436
00:46:23,950 --> 00:46:26,390
Penguin, the blood is
going to my head.
437
00:46:27,920 --> 00:46:31,980
Everything is black! Penguin, help!
438
00:46:30,960 --> 00:46:34,620
The pawn moves, and checkmate.
439
00:46:35,970 --> 00:46:37,760
You see, Mr. Rosenbloom?
440
00:46:37,900 --> 00:46:43,860
I n chess, even the weakest piece
can win over the stronger pieces.
441
00:46:43,940 --> 00:46:46,530
When one has principles,
every thing is possible.
442
00:46:46,640 --> 00:46:51,050
- We appreciate your principles.
- And we're here to help you.
443
00:46:51,450 --> 00:46:55,280
We're ready to invest a great
deal of money in your cause.
444
00:46:55,350 --> 00:47:00,580
Human nature has often surprised
me with its sudden generosity.
445
00:47:00,890 --> 00:47:05,260
But experience has taught me the
rich never lend to the poor...
446
00:47:05,360 --> 00:47:08,230
...without expecting
something in return.
447
00:47:08,330 --> 00:47:11,730
We want nothing more
than a guarantee...
448
00:47:11,970 --> 00:47:16,500
...that we'll continue to have
what we've always had until now.
449
00:47:16,740 --> 00:47:21,510
Recognition of our rights by any new
government coming into power.
450
00:47:19,610 --> 00:47:21,200
What do you mean?
451
00:47:21,310 --> 00:47:25,580
Sign the ninety-nine year contract
granting us the oil rights...
452
00:47:25,650 --> 00:47:29,950
...and we'll help you return to Mexico
and win your revolution.
453
00:47:30,660 --> 00:47:33,320
We have the means to do it.
454
00:47:33,760 --> 00:47:37,630
The Mexican revolution needs
nobody's help to triumph.
455
00:47:38,500 --> 00:47:39,990
Now get out of here!
456
00:47:41,100 --> 00:47:44,870
Your tactics are disgusting.
You make me sick to my stomach.
457
00:48:19,410 --> 00:48:21,810
Seventeen. Black.
458
00:48:26,310 --> 00:48:28,010
How do you play that?
459
00:48:28,980 --> 00:48:33,680
Bet on a number. If it lands on it,
you win thirty-six times your wager.
460
00:48:34,660 --> 00:48:35,880
Really?
461
00:48:36,490 --> 00:48:37,750
Try it.
462
00:48:48,670 --> 00:48:50,330
That looks good.
463
00:48:50,940 --> 00:48:54,570
- Thirteen, red.
- There, there.
464
00:48:59,080 --> 00:49:02,850
- Can I play any number I want?
- Take your choice.
465
00:49:08,930 --> 00:49:13,230
- Ninety-nine.
- You can't bet on ninety-nine!
466
00:49:16,900 --> 00:49:20,200
You told me I can
play any number I want!
467
00:49:20,300 --> 00:49:27,210
I want ninety-nine, if you don't
play it, I'll shoot you in the ass.
468
00:49:27,540 --> 00:49:30,140
But ninety-nine doesn't exist.
469
00:49:30,350 --> 00:49:32,140
Didn't you tell me any
number I want?
470
00:49:32,920 --> 00:49:34,940
Please, tell him that
number doesn't exist.
471
00:49:35,220 --> 00:49:37,810
I'll give you a different
number, compa�ero.
472
00:49:38,020 --> 00:49:40,290
The lucky one will win.
473
00:49:40,820 --> 00:49:42,720
There are two of us, right?
474
00:49:43,060 --> 00:49:45,860
Then let's bet on number two.
475
00:49:51,340 --> 00:49:54,000
But if we lose you tell me why
you gave me that dollar, okay?
476
00:49:54,340 --> 00:49:55,330
Right.
477
00:49:59,380 --> 00:50:04,040
- What the hell did you say?
- A few magic words to help us.
478
00:50:06,790 --> 00:50:09,450
Thirty-three. Black.
479
00:50:09,550 --> 00:50:11,250
Sorry for you guys.
480
00:50:14,390 --> 00:50:16,330
And I'm sorry for you, buddy.
481
00:50:16,430 --> 00:50:20,060
Yeah, this matter could lead
to mortal displeasure.
482
00:50:23,900 --> 00:50:28,860
I made a mistake. How stupid of me!
The winning number is two.
483
00:50:29,010 --> 00:50:33,310
This is your lucky day.
Let's see. One, two, three...
484
00:50:33,410 --> 00:50:36,540
- Thirty-six. Thirty-six dollars.
- Of course.
485
00:50:36,720 --> 00:50:38,690
Gentlemen, the tables
are closed now.
486
00:50:38,790 --> 00:50:41,580
Besides, there's suddenly
something wrong with my nose!
487
00:50:41,690 --> 00:50:47,250
I better go take care of it.
Good afternoon, good afternoon.
488
00:50:47,390 --> 00:50:50,760
Next time we'll bet on ninety-nine
so we'll win more money.
489
00:50:52,270 --> 00:50:53,730
Maybe.
490
00:50:53,830 --> 00:50:59,100
That money belongs
to me, sweetie.
491
00:51:01,140 --> 00:51:04,240
I n Dallas, you said you needed
it for you Aunt's funeral.
492
00:51:04,340 --> 00:51:08,410
I n San Antonio you had to get your
horse out of hock. I n Wichita...
493
00:51:08,520 --> 00:51:14,750
Wichita was the best night
ever. Unforgettable!
494
00:51:18,560 --> 00:51:20,830
I'm getting nervous.
495
00:51:21,560 --> 00:51:25,560
Compa�ero, let me introduce
you to Zaira, wonderful Zaira...
496
00:51:25,700 --> 00:51:29,930
...amazing Zaira. The only blonde
I know who's blond all over.
497
00:51:30,070 --> 00:51:33,630
You're the only Swede I've ever met.
Hopefully, you'll be the last.
498
00:51:33,740 --> 00:51:37,470
If I were you, young man,
I'd be keeping better company.
499
00:51:38,950 --> 00:51:41,210
This is your chance
for a new experience!
500
00:51:41,320 --> 00:51:43,950
And your moment of glory,
you Latin stud.
501
00:51:44,390 --> 00:51:47,650
Ex cuse me, isn't
she your woman?
502
00:51:47,790 --> 00:51:50,990
Yes, but these sort of things
we Swedes don't care about.
503
00:51:51,060 --> 00:51:56,330
Zaira, I'm going to a meeting.
Keep this young stud with you.
504
00:51:56,470 --> 00:52:00,370
This is one chance you don't want
to let slip through your fingers.
505
00:52:00,470 --> 00:52:01,990
Leave it to me.
506
00:52:08,580 --> 00:52:11,310
You think you can resist me?
507
00:52:13,580 --> 00:52:15,780
I can try.
508
00:52:18,420 --> 00:52:20,690
Xantos is very famous.
509
00:52:20,790 --> 00:52:25,960
The U.S. has to release him soon
to avoid an international scandal.
510
00:52:26,400 --> 00:52:29,730
If he returns safely to Mexico,
and wins the revolution...
511
00:52:29,830 --> 00:52:35,070
...we'll lose our oil concessions.
512
00:52:35,170 --> 00:52:38,660
It's a risk we can't afford, John.
We can't let that happen.
513
00:52:38,810 --> 00:52:40,300
You know the fee.
514
00:52:40,410 --> 00:52:41,710
Ten thousand dollars...
515
00:52:42,080 --> 00:52:43,980
...to be paid when
the job is done.
516
00:52:44,120 --> 00:52:47,450
But we've brought you a little
pleasure as an advance.
517
00:52:58,830 --> 00:53:00,590
a very welcome gift.
518
00:53:00,830 --> 00:53:02,960
The job will be done.
519
00:53:04,040 --> 00:53:07,200
John, the Swede is gone!
Someone must've released him.
520
00:53:10,110 --> 00:53:13,700
Marshall, you're getting old!
521
00:53:25,060 --> 00:53:28,390
- She's blonde everywhere!
- What happened?
522
00:53:28,660 --> 00:53:31,390
It was too much of
a shock, I guess.
523
00:53:31,500 --> 00:53:36,460
You better take him away. I have
to get to the Fort on time tonight.
524
00:53:36,570 --> 00:53:40,470
The Commandant has
invited me to his birthday party.
525
00:53:40,570 --> 00:53:45,810
Me and my girls. We are to get in
after dark and out before daylight.
526
00:53:46,310 --> 00:53:49,680
To protect the reputation and
prestige of the U.S. Army.
527
00:53:49,780 --> 00:53:53,480
I'll help you protect
the prestige of the U.S. Army.
528
00:53:53,850 --> 00:53:58,120
He y, what's going on
in your mind, Swede?
529
00:54:05,700 --> 00:54:08,330
Sergeant! He y, Sergeant!
530
00:54:10,740 --> 00:54:12,470
Out of the way!
531
00:54:15,080 --> 00:54:18,570
- Ah, you're here.
- Good evening, Sergeant.
532
00:54:20,320 --> 00:54:23,750
- Same bunch as usual?
- Yes, same as usual.
533
00:54:25,150 --> 00:54:27,210
I've never seen her before.
534
00:54:27,320 --> 00:54:31,280
That's right. Of course,
I forgot. She's a new one.
535
00:54:31,390 --> 00:54:36,160
Let's not waste time. I'll let you try
her when you come see us.
536
00:54:36,300 --> 00:54:38,770
All right, I'll count on it.
537
00:54:40,870 --> 00:54:42,270
Open the gate!
538
00:54:49,110 --> 00:54:56,480
Squad, attention! Left, face!
Get in step, forward, march!
539
00:55:06,730 --> 00:55:08,360
Here they are.
540
00:55:09,870 --> 00:55:11,860
Very well. Finally!
541
00:55:11,970 --> 00:55:16,600
Welcome to the Fort, Miss Zaira.
More beautiful than ever.
542
00:55:17,840 --> 00:55:21,370
And you, Captain,
are as gallant as ever.
543
00:55:23,610 --> 00:55:26,710
What are you gaping at?
Back to your barracks. Go to bed!
544
00:55:26,820 --> 00:55:29,080
Clear theyard, go on!
545
00:56:25,110 --> 00:56:27,410
Happy Birthday!
546
00:56:27,680 --> 00:56:30,910
Hurray! Congratulations! Cheers!
547
00:56:36,620 --> 00:56:40,390
Jimmy, I understand you have a
very important guest at the Fort.
548
00:56:40,490 --> 00:56:42,620
Who, Professor Xantos?
549
00:56:42,730 --> 00:56:47,930
He's upstairs. He's an old bookworm,
and not interested in young women
550
00:56:55,180 --> 00:56:58,410
Fire! Fire! Hurry, sound the alarm!
551
00:56:59,280 --> 00:57:01,810
Alarm! Hurry up! Get the buckets!
552
00:57:06,760 --> 00:57:09,660
Start forming a chain!
Bring the horses out!
553
00:57:12,160 --> 00:57:16,900
Over there, move! Faster! Faster!
554
00:57:17,080 --> 00:57:19,670
Get all of the horses
out of the stalls!
555
00:57:23,820 --> 00:57:25,650
Faster, faster!
556
00:57:30,490 --> 00:57:32,580
Ex cuse me, sir but we're on fire.
557
00:57:32,660 --> 00:57:34,250
Yes, we sure are, dearie.
558
00:57:34,330 --> 00:57:36,350
You don't understand,
the Fort's burning down!
559
00:57:36,430 --> 00:57:39,020
- What?
- Fire! It's spreading like crazy!
560
00:57:39,130 --> 00:57:41,570
Send for theyuma City
Fire Department, hurry!
561
00:57:41,730 --> 00:57:45,530
Attention! Everybody listen!
The fort is on fire!
562
00:57:45,640 --> 00:57:49,370
Evacuate the building. Get out, hurry!
Hurry! Get out, get out!
563
00:57:50,040 --> 00:57:52,100
The alarm! The alarm!
564
00:57:52,310 --> 00:57:54,800
The alarm! The alarm!
565
00:57:54,910 --> 00:58:01,550
Fire! Fire! The fort is on fire!
Get the water wagons, now!
566
00:58:01,650 --> 00:58:04,490
We've got one hell
of a blaze out there!
567
00:59:08,330 --> 00:59:09,420
Penguin!
568
00:59:10,560 --> 00:59:12,690
Go to the tank.
569
00:59:22,210 --> 00:59:23,370
Zaira!
570
00:59:25,580 --> 00:59:27,600
- Where is he?
- Upstairs.
571
00:59:29,310 --> 00:59:32,410
- What about the Professor?
- I'll take care of him.
572
00:59:32,520 --> 00:59:34,610
Get outside and
help the others. Hurry!
573
00:59:34,690 --> 00:59:39,350
- Wait! Who are you?
- There's no time for explanations.
574
00:59:55,680 --> 00:59:58,300
Your people are waiting
for you, they need you.
575
00:59:58,380 --> 00:59:59,850
You must get out of here.
576
00:59:59,950 --> 01:00:04,040
I will return to my country legally,
not like an escaped convict...
577
01:00:04,450 --> 01:00:07,280
...but like a man who wins
his freedom without violence.
578
01:00:07,390 --> 01:00:09,860
Sometimes you have to
use violence, Professor.
579
01:00:09,960 --> 01:00:15,860
No! Give me just one case
where violence is necessary.
580
01:00:16,860 --> 01:00:18,760
This one.
581
01:00:25,840 --> 01:00:29,780
What happened? Where's
the water? Damn it!
582
01:00:29,880 --> 01:00:32,400
I'll fill up the tank, Sergeant!
583
01:00:32,510 --> 01:00:37,450
Okay, but hurry up! Move on!
Faster! Let's fight this fire!
584
01:00:37,550 --> 01:00:41,210
Go, horse! Move, move!
585
01:00:50,260 --> 01:00:55,000
Vasco, come here! Take him.
586
01:00:53,640 --> 01:00:55,230
He weighs a ton.
587
01:01:00,410 --> 01:01:06,350
Stuff him all the way in.
Keep stuffing. Keep stuffing.
588
01:01:10,850 --> 01:01:14,290
Only women like you are
good for something. Thanks.
589
01:01:14,460 --> 01:01:16,480
Come on, horse. Move it!
590
01:01:16,590 --> 01:01:18,030
He y, wait!
591
01:01:18,760 --> 01:01:20,060
Bye, blondie!
592
01:01:25,140 --> 01:01:26,870
Things are going our way.
593
01:01:27,440 --> 01:01:30,530
Now It'll be easier to get Xantos.
594
01:02:20,590 --> 01:02:22,860
How do you feel, Professor?
595
01:02:27,370 --> 01:02:31,630
I think he's mute. He hasn't said
a word since we left the Fort.
596
01:02:36,980 --> 01:02:42,740
Professor, why are those idiots
so anxious to get killed for you?
597
01:02:43,520 --> 01:02:45,750
What the hell do you tell them?
598
01:02:48,590 --> 01:02:52,620
Tell us what you tell them,
and see how we react.
599
01:03:00,170 --> 01:03:02,530
I bet the poor mute
man is also deaf.
600
01:03:02,670 --> 01:03:07,070
No, he can hear and speak.
Just not quite the way you do.
601
01:03:07,480 --> 01:03:09,570
You're not Mexican, are you?
602
01:03:09,910 --> 01:03:11,640
No. I am Swedish.
603
01:03:12,910 --> 01:03:16,150
I think he is blind. He can't
even see that you're a foreigner.
604
01:03:16,520 --> 01:03:18,420
From Stockholm.
605
01:03:19,490 --> 01:03:24,650
Will you tell me what you propose to
do with me, now that you've freed me?
606
01:03:26,530 --> 01:03:30,290
He wants to turn you over
to Mongo, to be shot.
607
01:03:30,400 --> 01:03:34,700
I suppose you have more
serious motives than that fanatic.
608
01:03:34,800 --> 01:03:37,570
Certainly, I'm doing it for the money.
609
01:03:37,710 --> 01:03:43,740
At least that's more reasonable.
But it depends on how much.
610
01:03:45,180 --> 01:03:50,810
Let's say half of what's in
the safe, in San Bernadino.
611
01:03:48,890 --> 01:03:53,520
One more word in that damn
language and shoot both of you.
612
01:03:53,620 --> 01:03:58,120
Take it easy, Vasco.
The Professor knows my language.
613
01:03:58,230 --> 01:03:59,860
We were talking about my country.
614
01:03:59,960 --> 01:04:03,130
I don't care what you were saying!
Say it in a Christian language. Mine!
615
01:04:03,200 --> 01:04:07,470
There's no reason to get ex cited.
Take the first watch, instead.
616
01:04:07,570 --> 01:04:08,730
I'll sleep a little.
617
01:04:11,380 --> 01:04:13,500
Yeah, I'll do that.
618
01:04:19,890 --> 01:04:25,260
I don't care what he said. I can tell
you why we got you out of prison.
619
01:04:25,990 --> 01:04:27,150
I know why.
620
01:04:27,460 --> 01:04:30,020
To have me assassinated
by General Mongo.
621
01:04:30,130 --> 01:04:34,090
No! It's because of the safe.
622
01:04:37,270 --> 01:04:39,760
General Mongo wants the
money to finance the revolution.
623
01:04:39,870 --> 01:04:44,210
He's a man of facts. He doesn't
believe in silly words, like you do.
624
01:04:44,340 --> 01:04:51,580
You're wrong. Mongo will abandon
you once he reaches his goal.
625
01:04:50,650 --> 01:04:54,520
You don't know Mongo.
Everybody knows what he wants.
626
01:04:54,620 --> 01:04:56,680
First, the peasants
will own the land.
627
01:04:56,790 --> 01:04:59,490
Second, the workers will own
the factories that they work in.
628
01:04:59,590 --> 01:05:03,150
And all the riches of Mexico will
be divided among the poor.
629
01:05:03,260 --> 01:05:06,030
And all the people like you,
that know how to read and write...
630
01:05:06,100 --> 01:05:08,760
...will be burned with their
books, trust me!
631
01:05:36,400 --> 01:05:38,330
Where are they?
632
01:05:42,410 --> 01:05:45,000
I don't know, but if you want,
I can go look for them.
633
01:05:46,010 --> 01:05:47,340
Very funny!
634
01:05:47,510 --> 01:05:52,110
It's still warm, John.
they can't be far.
635
01:05:52,320 --> 01:05:53,340
That's nice.
636
01:06:10,270 --> 01:06:15,330
Understand? they'll come looking
for you, when they hear you scream.
637
01:06:17,110 --> 01:06:20,770
This gofer is starving.
He hasn't eaten for a week.
638
01:06:21,510 --> 01:06:26,040
I don't know where they are.
I didn't see anything.
639
01:06:30,620 --> 01:06:31,920
How cute.
640
01:06:32,050 --> 01:06:33,920
I was sleeping,
I didn't see anything.
641
01:06:34,020 --> 01:06:38,790
When he's eaten all the roots, he'll
start digging his way out of the trap.
642
01:06:38,900 --> 01:06:42,920
His claws are so strong he can
dig right through the ground.
643
01:06:43,030 --> 01:06:48,940
He won't have much
trouble with your belly.
644
01:07:26,750 --> 01:07:30,550
Keep moving. It's that crazy Vasco
having one of his laughing fits.
645
01:07:30,650 --> 01:07:33,280
- All by himself?
- Yeah, he has them often.
646
01:07:33,390 --> 01:07:37,050
It doesn't sound normal. Perhaps
we should go back and get him.
647
01:07:37,160 --> 01:07:39,630
There's no reason to worry.
Come on.
648
01:07:44,930 --> 01:07:49,160
Penguin! Penguin!
649
01:07:54,280 --> 01:07:58,470
I can't believe he'd laugh like that
all by himself, without a reason.
650
01:08:01,220 --> 01:08:06,180
Fine, don't believe me, but do
you see that falcon over there?
651
01:08:06,820 --> 01:08:09,810
It means someone's there
with Vasco that we'd better avoid.
652
01:08:09,930 --> 01:08:13,020
- For our own sake.
- Then they're torturing him.
653
01:08:14,760 --> 01:08:17,990
If they get a hold of us, they'll
torture us too. So get moving!
654
01:08:18,100 --> 01:08:20,660
No! I'm not going anywhere.
655
01:08:22,440 --> 01:08:26,030
Why do you care for a bastard who
wants to turn you over to Mongo...
656
01:08:26,110 --> 01:08:27,540
...and have you killed?
657
01:08:28,480 --> 01:08:32,410
No man has the right to render
final judgment on another man.
658
01:08:32,810 --> 01:08:34,910
And all mistakes can be corrected.
659
01:08:34,980 --> 01:08:36,970
I don't care about your philosophy.
660
01:08:37,090 --> 01:08:40,260
All I care about is you and
the money that you mean to me!
661
01:08:44,810 --> 01:08:47,040
- Give me those glasses!
- Why?
662
01:08:48,410 --> 01:08:50,640
The only way to free
your countryman...
663
01:08:50,740 --> 01:08:52,610
...is to catch that damn bird.
664
01:08:52,910 --> 01:08:56,440
I don't understand how
that can free Vasco.
665
01:09:00,790 --> 01:09:03,050
The falcon is avery curious animal.
666
01:09:03,160 --> 01:09:05,420
He'll come down to
find out what's shining.
667
01:09:06,290 --> 01:09:10,160
And when his master sees
his friend is missing...
668
01:09:10,860 --> 01:09:12,700
...he'll come looking for him.
669
01:09:18,870 --> 01:09:21,530
Professor, the jacket, quick!
670
01:09:23,880 --> 01:09:29,680
Marshall must have found them.
You stay here and guard him.
671
01:09:29,780 --> 01:09:31,410
We'll go see what's happening.
672
01:09:32,750 --> 01:09:37,380
Hold him still. When Vasco
stops screaming, let him go.
673
01:09:37,460 --> 01:09:38,980
- Okay?
- Yes, okay.
674
01:09:39,790 --> 01:09:41,850
God! I can't stand it anymore!
675
01:09:43,560 --> 01:09:51,440
Penguin! Penguin! Don't leave
me here! Don't leave me here!
676
01:09:51,540 --> 01:10:01,210
To hell with Mongo! Long livexantos!
Long live Mongo! Long live whoever!
677
01:10:01,320 --> 01:10:05,750
Oh, my God, I'm dying!
Oh, my God! Oh, God!
678
01:10:07,320 --> 01:10:17,860
Oh, my God! Oh, God!
Oh, my God! Penguin!
679
01:10:18,000 --> 01:10:22,560
Penguin, fuck you!
680
01:10:34,920 --> 01:10:36,580
There he is.
681
01:10:39,290 --> 01:10:46,960
Didn't find them? Don't worry.
You're still my best friend ever.
682
01:10:59,210 --> 01:11:00,300
Keep moving!
683
01:11:26,310 --> 01:11:29,740
If you knew I wanted to
turn you over to Mongo...
684
01:11:29,840 --> 01:11:32,310
...why did you convince
him to save me?
685
01:11:32,580 --> 01:11:37,640
If we continue to travel
together, you will learn a lot.
686
01:11:47,130 --> 01:11:48,960
It's the Rio Grande.
687
01:11:54,240 --> 01:11:55,600
We're in Mexico.
688
01:12:12,720 --> 01:12:14,950
You asked me a question
a moment ago.
689
01:12:15,190 --> 01:12:17,020
Now I will answer it.
690
01:12:17,630 --> 01:12:22,030
I insisted on saving you because
we belong to the same land.
691
01:12:23,600 --> 01:12:25,230
Can you understand that?
692
01:12:25,670 --> 01:12:28,100
I'm not as stupid as you think.
693
01:12:32,140 --> 01:12:38,080
I have a question too, even though
I don't belong to the same land.
694
01:12:41,020 --> 01:12:44,040
How are we going to
get past those soldiers?
695
01:13:03,280 --> 01:13:05,240
Nothing new to report, sir.
696
01:13:05,640 --> 01:13:10,210
Double your guards.
Destro y all revolutionaries...
697
01:13:10,320 --> 01:13:11,840
...with Xantos or with Mongo.
698
01:13:12,050 --> 01:13:16,820
No one is to be allowed to cross
the border. Understand? No one!
699
01:13:16,920 --> 01:13:18,080
Yes, sir.
700
01:13:24,400 --> 01:13:26,020
How very strange!
701
01:13:27,700 --> 01:13:30,730
These turtles are of
a tropical origin...
702
01:13:31,370 --> 01:13:34,310
...and are always found near water.
703
01:13:35,370 --> 01:13:40,740
How have they managed
to travel so far from the river?
704
01:13:43,780 --> 01:13:48,120
Look! There are more here.
705
01:13:48,550 --> 01:13:53,420
They a very rare in Mexico.
706
01:13:53,690 --> 01:13:57,420
I bet you don't have them
in Sweden, am I right?
707
01:13:57,530 --> 01:14:04,300
Yeah. You're always right,
Professor. So, what's your point?
708
01:14:06,970 --> 01:14:08,670
My friends...
709
01:14:19,920 --> 01:14:22,890
...I found a way.
- To do what?
710
01:14:27,830 --> 01:14:29,460
The Professor goes in here.
711
01:14:30,900 --> 01:14:32,260
Sure, and us?
712
01:14:40,940 --> 01:14:42,570
Where are you going, Father?
713
01:14:42,650 --> 01:14:45,940
To bury our beloved Prior
in our blessed land.
714
01:14:46,050 --> 01:14:48,520
- What is your order?
- San Bernardino.
715
01:14:50,850 --> 01:14:54,410
All right, let them pass.
716
01:15:19,520 --> 01:15:21,680
Wanted.
717
01:15:22,290 --> 01:15:26,380
Our professor who art inside,
please be quite an enjo y the ride.
718
01:15:26,490 --> 01:15:29,950
Just one noise no matter how small,
and we'll end up against the wall.
719
01:15:30,060 --> 01:15:32,790
For the sake of
San Bernardino, Amen.
720
01:15:38,640 --> 01:15:40,430
This is our sector.
721
01:15:40,840 --> 01:15:43,870
If we follow the General's
plan to the letter...
722
01:15:43,980 --> 01:15:48,810
...within a month all the
revolutionaries will be destro yed.
723
01:15:48,910 --> 01:15:54,910
- Where are you going, Fathers?
- To bury our beloved Prior.
724
01:15:55,020 --> 01:15:56,680
All right. Let them pass.
725
01:15:59,490 --> 01:16:01,460
Just a minute. Stop!
726
01:16:03,800 --> 01:16:07,560
Sergeant. Let's see
what's in the coffin.
727
01:16:08,570 --> 01:16:09,930
Yes, sir.
728
01:16:10,400 --> 01:16:12,840
Come on, you two!
Didn't you hear that?
729
01:16:31,490 --> 01:16:34,220
Colonel, It is my duty
to inform you...
730
01:16:34,330 --> 01:16:39,260
...our Prior was taken from us by
an infectious disease, Cholera.
731
01:16:44,340 --> 01:16:47,640
I can't risk having my troops
spread this epidemic.
732
01:16:47,740 --> 01:16:52,700
Let them go now. On your way!
Don't let anybody touch the coffin.
733
01:16:52,810 --> 01:16:54,210
Not for any reason!
734
01:17:12,800 --> 01:17:17,070
Come, Brother.
Let's retrieve our Prior.
735
01:17:30,590 --> 01:17:32,850
We better burn the coffin...
736
01:17:33,860 --> 01:17:35,290
...so there's no chance
of contamination.
737
01:17:35,490 --> 01:17:38,650
...so there's no chance
of contamination.
738
01:17:44,170 --> 01:17:49,870
And I think we should burn those
contaminated monks, as well.
739
01:17:49,940 --> 01:17:53,470
I think they would be happy to
accompany the Prior on his last trip.
740
01:17:54,710 --> 01:17:55,940
What now?
741
01:17:56,650 --> 01:18:01,810
Professor, when we start shooting,
quickly jump onto the red truck.
742
01:18:01,980 --> 01:18:04,780
It's the only hope we have
of saving our lives.
743
01:18:05,950 --> 01:18:07,550
- Ready?
- Let's go!
744
01:18:27,190 --> 01:18:29,020
Vasco, step on it!
745
01:18:33,970 --> 01:18:34,990
Get them!
746
01:18:57,560 --> 01:18:58,850
Damn, it's stuck!
747
01:19:07,930 --> 01:19:09,460
Faster! Speed up!
748
01:19:23,380 --> 01:19:27,480
We did it, Vasco!
No more problems!
749
01:19:29,460 --> 01:19:31,290
Oh God!
750
01:19:39,070 --> 01:19:40,630
Come on!
751
01:19:56,150 --> 01:19:59,520
Gosh, John. It must've
been a Iovely dive.
752
01:19:59,620 --> 01:20:04,030
Yeah. Straight to hell, I hope.
753
01:20:08,980 --> 01:20:12,470
Careful! Don't move.
The bird will give us away.
754
01:20:13,850 --> 01:20:15,820
What do we do now?
755
01:20:16,920 --> 01:20:19,250
I'll take care of that damn bird.
756
01:20:27,560 --> 01:20:31,020
He y, save a leg for me.
And make it well done.
757
01:20:31,160 --> 01:20:34,960
First you have to say please.
But I never please anybody.
758
01:20:35,000 --> 01:20:36,560
Oh, well...
759
01:20:38,510 --> 01:20:40,200
...then I hope you choke.
760
01:20:41,880 --> 01:20:45,570
It's time for you to realize this is
my country, and I do whatever I want.
761
01:20:45,680 --> 01:20:48,200
...if you don't like it,
you know where you can go.
762
01:20:48,310 --> 01:20:55,410
Calm down. Nationalism has always
been a sign of fear and insecurity.
763
01:20:55,520 --> 01:20:59,460
I'm not afraid of anyone,
Professor. Do you understand?
764
01:21:00,260 --> 01:21:04,700
It was terribly cruel
to kill that poor bird.
765
01:21:05,370 --> 01:21:11,670
It's avulture Loricatus. It's very rare,
and of almost human intelligence.
766
01:21:12,710 --> 01:21:14,700
That's why it tastes like shit!
767
01:21:16,180 --> 01:21:22,810
Well, at least I can feed it to my
turtles. they're dying of hunger.
768
01:21:21,380 --> 01:21:24,840
Your turtles are dying of hunger?
Fuck you and your turtles!
769
01:21:24,950 --> 01:21:27,010
I haven't eaten in two days!
770
01:21:27,090 --> 01:21:29,780
With General Mongo this would
never happen. Never!
771
01:21:30,760 --> 01:21:34,490
Maybe he was trying to trick you into
following him, by feeding you.
772
01:21:34,600 --> 01:21:36,720
No, not me.
773
01:21:37,070 --> 01:21:39,900
- Ask him.
- That's not true.
774
01:21:40,570 --> 01:21:41,660
How?
775
01:21:42,210 --> 01:21:44,200
Go ask him.
776
01:21:46,640 --> 01:21:54,240
I n Sweden we say please, but
I don't want to please you, jackass.
777
01:21:54,690 --> 01:21:57,850
I'll make you please me.
Do you understand?
778
01:22:10,900 --> 01:22:15,360
Young men, please. If you
must fight, then do it fairly.
779
01:22:31,820 --> 01:22:34,450
Drink, here, drink!
780
01:23:01,950 --> 01:23:03,510
You asked for it.
781
01:23:33,550 --> 01:23:34,920
Professor!
782
01:23:35,020 --> 01:23:37,390
Damn it, he's gone!
783
01:24:00,780 --> 01:24:03,270
Where are the other two?
784
01:24:04,220 --> 01:24:06,550
they're busy digesting Marshall.
785
01:24:12,830 --> 01:24:19,530
It's true. they barbecued
him, then they ate him.
786
01:24:54,610 --> 01:24:57,070
Where is Professor Xantos?
787
01:24:57,440 --> 01:25:02,110
Professor, are you going
to tell me where they are?
788
01:25:02,450 --> 01:25:05,510
I wouldn't tell you,
even if I did know.
789
01:25:07,750 --> 01:25:09,720
Very well.
790
01:25:09,820 --> 01:25:14,220
Colonel, this man is wanted by your
government, and by mine as well.
791
01:25:14,930 --> 01:25:19,860
He committed murder,
robbery, and above all, treason.
792
01:25:20,300 --> 01:25:23,960
Therefore, I request that
he be ex ecuted immediately.
793
01:25:23,200 --> 01:25:25,140
Our last kiss.
794
01:25:27,010 --> 01:25:28,500
Happy now?
795
01:25:28,610 --> 01:25:30,970
I know you don't
approve of this, Lola.
796
01:25:31,680 --> 01:25:33,670
Xantos would be against it, too.
797
01:25:33,780 --> 01:25:36,370
He taught us there is
never a reason to kill.
798
01:25:36,480 --> 01:25:39,150
They won't tell us where
the Professor is. And why?
799
01:25:39,250 --> 01:25:41,020
Because they murdered him!
800
01:25:41,350 --> 01:25:45,090
And they will pay with their lives!
Go on, give the order to fire!
801
01:25:45,160 --> 01:25:48,180
No, it's your decision.
You give the order to fire.
802
01:25:48,300 --> 01:25:51,630
Compa�eros, prepare to fire!
803
01:25:55,940 --> 01:26:00,270
Listen, before I die, just tell me
why you gave me this dollar.
804
01:26:00,640 --> 01:26:03,010
Why don't you want to live?
805
01:26:03,540 --> 01:26:06,770
Tell me, Vasco. Where is Xantos?
806
01:26:11,180 --> 01:26:14,920
I'll tell you. But first you need
to put down those guns.
807
01:26:19,130 --> 01:26:21,190
Here's another one.
808
01:26:21,930 --> 01:26:24,490
Compa�eros, we're
on the right trail.
809
01:26:25,530 --> 01:26:29,630
Here, make a little comb out of
this, when your hair grows out.
810
01:26:29,870 --> 01:26:31,930
Make yourself a soup with it.
811
01:26:32,010 --> 01:26:37,340
He y, Swede, what do these turtles
have to do with the Professor?
812
01:26:37,710 --> 01:26:43,120
Ever heard the story of Tom Thumb?
He'd leave a trail behind himself.
813
01:26:43,220 --> 01:26:45,690
So does the Professor.
814
01:26:46,160 --> 01:26:50,620
I n the name of the republic of
Mexico and Porfirio Diaz...
815
01:26:50,730 --> 01:26:52,820
...you, Professor Vitaliano Xantos...
816
01:26:53,160 --> 01:26:57,500
...are found guilty of murder, robbery,
rebellion, and above all else...
817
01:26:57,830 --> 01:27:02,070
...treason. Ex ecution shall
be carried out immediately.
818
01:27:01,840 --> 01:27:03,100
Proceed, Captain.
819
01:27:03,210 --> 01:27:07,270
Platoon! One pace forward!
820
01:27:08,080 --> 01:27:09,170
Load!
821
01:27:10,980 --> 01:27:13,310
Ready! Aim!
822
01:28:52,290 --> 01:28:53,550
Penguin!
823
01:29:14,060 --> 01:29:18,590
Those soldiers you killed in order
to save me were human beings.
824
01:29:19,870 --> 01:29:25,500
And to kill a human being, even
if he's your enemy, is a crime.
825
01:29:26,080 --> 01:29:30,540
Isn't that what I've
always taught you? Isn't it?
826
01:29:30,650 --> 01:29:33,440
What should we have done?
Stood there and watched you die?
827
01:29:33,550 --> 01:29:36,950
The power in our belief is
that we have no fear of death.
828
01:29:35,050 --> 01:29:37,710
We do not need guns to triumph.
829
01:29:38,120 --> 01:29:43,080
Bo ys, don't you ever
forget this principle.
830
01:29:44,030 --> 01:29:46,790
If the cause you're fighting
for is a just cause...
831
01:29:46,960 --> 01:29:50,700
...you can win without violence.
- But the others have rifles!
832
01:29:50,800 --> 01:29:54,860
And when they have killed us
all, our ideals will be dead too!
833
01:29:54,970 --> 01:29:57,440
And our revolution
will never triumph!
834
01:29:57,540 --> 01:30:01,340
Look! Rifles, pistols,
knives, ammunition!
835
01:30:01,450 --> 01:30:05,280
You're no different than General
Mongo! You have no morals left.
836
01:30:05,420 --> 01:30:07,940
Words are of no use
to us anymore, Professor!
837
01:30:08,050 --> 01:30:10,520
We must respond to
violence with violence!
838
01:30:10,620 --> 01:30:13,820
To respond differently
is cowardice!
839
01:30:21,070 --> 01:30:22,620
Forgive me.
840
01:30:24,940 --> 01:30:27,800
Evidently, I have become too old.
841
01:30:28,340 --> 01:30:30,500
And you are all very young.
842
01:30:31,580 --> 01:30:33,340
It could very well be...
843
01:30:33,450 --> 01:30:37,540
...that your way of thinking is
more current than mine.
844
01:30:39,250 --> 01:30:42,350
But my conscience finds it revolting.
845
01:31:08,950 --> 01:31:10,110
Do you remember?
846
01:31:10,220 --> 01:31:14,450
My God! You've kept it all this time!
847
01:31:15,150 --> 01:31:19,110
Close to my brain,
to remind me of you.
848
01:31:19,360 --> 01:31:21,760
I really don't understand you.
849
01:31:25,970 --> 01:31:27,730
You don't like me, do you?
850
01:31:28,800 --> 01:31:30,960
I don't like bandits.
851
01:31:41,330 --> 01:31:43,120
Good shot, General!
852
01:31:47,000 --> 01:31:48,400
Right in the head!
853
01:31:50,700 --> 01:31:52,640
Move!
854
01:31:53,570 --> 01:31:56,770
Climb, Xantista! Use your muscles!
855
01:31:56,880 --> 01:32:01,370
If you reach that gun before I
shoot you in the back, you'll have...
856
01:32:01,480 --> 01:32:05,350
...the honor of fighting the
great General Mongo.
857
01:32:05,480 --> 01:32:08,150
Let's see what you can do.
858
01:32:07,320 --> 01:32:10,380
He'll end up like all
the others, General.
859
01:32:12,260 --> 01:32:14,960
It's a cruel game that
leads nowhere.
860
01:32:20,900 --> 01:32:24,800
You have a tender heart,
wooden hand.
861
01:32:30,180 --> 01:32:33,640
You can call me sir.
I like that better.
862
01:32:35,750 --> 01:32:40,980
Do you know a more amusing
way of killing them, sir?
863
01:32:44,260 --> 01:32:47,450
No, but I know a more useful way.
864
01:32:47,930 --> 01:32:52,830
You want Xantos, but those
you sent have betrayed you.
865
01:32:52,930 --> 01:32:54,630
- You're lying.
- John never lies.
866
01:32:54,730 --> 01:32:56,100
Especially when he's serious.
867
01:32:58,200 --> 01:33:03,300
they won't bring you Xantos,
but those students can.
868
01:33:03,340 --> 01:33:05,330
I don't see how.
869
01:33:07,010 --> 01:33:11,420
All you need to do, is tell him
that you'll hang them all if...
870
01:33:11,550 --> 01:33:14,950
...he doesn't turn
himself over to you.
871
01:33:15,120 --> 01:33:18,610
Very clever. It might work.
872
01:33:17,230 --> 01:33:22,130
But what is your interest in this?
873
01:33:22,760 --> 01:33:25,790
Personal reasons.
874
01:33:27,270 --> 01:33:31,330
And ten thousand dollars
875
01:33:32,110 --> 01:33:34,770
You know, we have to
think about our old age.
876
01:33:35,180 --> 01:33:37,870
All right, Professor.
Let's come to terms.
877
01:33:39,180 --> 01:33:43,280
You give me everything that's
in that safe in San Bernardino.
878
01:33:43,390 --> 01:33:45,680
And I'll be willing to go
over to your side.
879
01:33:45,790 --> 01:33:51,950
I can bevery useful to you
with my complete lack of scruples.
880
01:33:52,700 --> 01:33:54,560
All right, if that's all you ask for...
881
01:33:54,930 --> 01:33:57,130
...you will get what you want.
882
01:33:59,200 --> 01:34:02,500
Our leader, General Mongo has
sent us here to tell you that...
883
01:34:02,610 --> 01:34:05,040
...we are holding twenty of
your followers prisoner.
884
01:34:05,140 --> 01:34:08,910
If Professor Xantos does not
come to Mongo by tomorrow...
885
01:34:09,010 --> 01:34:12,310
...they will be hanged. Understand?
886
01:34:12,580 --> 01:34:17,580
Amigos, tomorrow is yet to
come, but for the moment...
887
01:34:17,690 --> 01:34:20,890
...I suggest you drop your guns
and start praying for you souls.
888
01:34:22,930 --> 01:34:25,690
they were right about you
turning into a filthy traitor.
889
01:34:25,800 --> 01:34:27,530
You and that pig of a Swede!
890
01:34:29,370 --> 01:34:30,630
Vasco!
891
01:34:30,140 --> 01:34:31,830
Put the guns away.
892
01:34:33,310 --> 01:34:35,740
they are carrying a white flag.
893
01:34:37,980 --> 01:34:39,840
Professor...
894
01:34:41,950 --> 01:34:46,540
...Mongo and I have screwed up a lot
of people carrying a white flag.
895
01:34:49,190 --> 01:34:53,390
Now it's different.
You're no longer a bandit.
896
01:35:10,350 --> 01:35:13,340
Tell Mongo I'll be there.
897
01:35:13,650 --> 01:35:18,110
Okay, Professor! We'll be
waiting for you. Adios!
898
01:35:21,320 --> 01:35:24,290
Don't go, Professor.
Please. they will kill you!
899
01:35:24,390 --> 01:35:26,160
Don't worry.
900
01:35:27,100 --> 01:35:32,030
I'll talk to Mongo and
I'll try to convince him.
901
01:35:32,170 --> 01:35:33,860
I know what he wants from me.
902
01:35:34,000 --> 01:35:36,330
We'll go with you. Without our guns.
903
01:35:36,440 --> 01:35:42,140
No. That would be a mistake.
A big one.
904
01:35:44,280 --> 01:35:49,610
And perhaps auseless massacre.
905
01:35:49,250 --> 01:35:54,450
I want your word of honor
that you will not follow me.
906
01:35:55,490 --> 01:36:00,660
It's your old professor asking
you to obe y, for the last time.
907
01:36:05,570 --> 01:36:07,660
We give you our word of honor.
908
01:36:10,210 --> 01:36:11,470
Thank you.
909
01:36:14,780 --> 01:36:16,370
Thank you.
910
01:36:23,890 --> 01:36:29,480
Muchachos, are you gonna
let him go all alone like that?
911
01:36:33,300 --> 01:36:39,460
I mean, he's an old man, poor thing.
Those people will kill him.
912
01:36:38,500 --> 01:36:40,940
We gave our word of honor.
913
01:36:44,440 --> 01:36:47,710
So you don't go because you
gave your word of honor?
914
01:36:48,910 --> 01:36:50,140
Yes.
915
01:36:54,420 --> 01:36:56,720
You know something?
916
01:36:59,860 --> 01:37:02,550
I don't have any honor.
917
01:37:19,780 --> 01:37:25,220
Wooden hand was right, General.
Vasco and the Swede betrayed us.
918
01:37:27,960 --> 01:37:30,520
- And Xantos?
- Professor, he's on his way...
919
01:37:30,690 --> 01:37:32,220
...your Ex cellency.
920
01:37:33,430 --> 01:37:34,420
Alone?
921
01:37:35,100 --> 01:37:37,260
All alone, my General.
922
01:38:54,650 --> 01:38:57,340
Look, here comes Xantos.
923
01:40:12,690 --> 01:40:16,860
Leave it to me. General Mongo!
The professor wants to talk to you!
924
01:40:37,820 --> 01:40:41,620
- Are you hurt?
- No. The dollar saved me.
925
01:42:04,510 --> 01:42:06,130
He's all yours.
926
01:42:15,450 --> 01:42:22,290
No, no. Don't kill me.
I didn't do anything wrong.
927
01:42:23,060 --> 01:42:26,520
I've always been your friend.
You know that, Vasco...
928
01:42:27,730 --> 01:42:34,470
...and so do you, Swede. I don't give
a damn about the revolution.
929
01:42:34,570 --> 01:42:38,010
I just wanted a little money,
that's all. Only it didn't work.
930
01:42:38,110 --> 01:42:43,770
I'm through. I'm finished. Look!
Take my weapons. You can't kill me.
931
01:42:43,880 --> 01:42:52,650
You can't kill an unarmed man!
I'm afraid. No! I don't want to die!
932
01:42:50,760 --> 01:42:58,160
Vasco! Let him go. There's been
enough killing in San Bernardino.
933
01:43:03,150 --> 01:43:06,450
Thank you. Thank you.
934
01:43:08,120 --> 01:43:10,680
Thank you, Professor.
935
01:43:38,520 --> 01:43:42,250
Long live the revolution!
936
01:43:44,590 --> 01:43:47,650
Long livexantos!
Long live the revolution!
937
01:43:49,200 --> 01:43:52,720
The combination to
the safe, Professor.
938
01:43:53,400 --> 01:43:55,260
Long live Mexico.
939
01:43:56,300 --> 01:43:58,030
Long live Mexico.
940
01:45:09,210 --> 01:45:12,410
Our soil, our grain, our labor.
941
01:45:13,320 --> 01:45:17,380
I haven't lied to you.
All of our wealth is right there.
942
01:45:18,690 --> 01:45:22,020
If you stay with us,
you'll have your share.
943
01:45:48,180 --> 01:45:52,250
Lola, what's the matter?
944
01:45:57,090 --> 01:45:59,960
We've got to get married first.
945
01:46:29,030 --> 01:46:35,260
- Okay, let's get married.
- But there's no priest.
946
01:46:35,730 --> 01:46:38,460
He's more important than a priest.
947
01:46:39,240 --> 01:46:42,870
But I don't have aveil.
You need aveil to get married.
948
01:46:44,280 --> 01:46:46,340
I'll give you aveil.
949
01:47:00,060 --> 01:47:01,580
Take this.
950
01:47:07,900 --> 01:47:10,030
Let's kneel down.
951
01:47:21,720 --> 01:47:23,680
Will you, Vasco...
952
01:47:25,550 --> 01:47:27,880
...what's your real name?
953
01:47:27,990 --> 01:47:30,720
Modesto Servando I rureta Go yena.
954
01:47:31,360 --> 01:47:35,850
Will you, Modesto Servando
I rureta Go yena...
955
01:47:36,600 --> 01:47:37,690
...called Vasco.
956
01:47:37,970 --> 01:47:45,960
...called Vasco, take me as your
wife, to live with all of your life?
957
01:47:47,480 --> 01:47:49,170
Yes.
958
01:47:51,110 --> 01:47:53,980
Swear it on San Bernardino.
959
01:47:55,480 --> 01:47:57,820
I swear it on San Bernardino.
960
01:48:23,150 --> 01:48:24,640
Penguin...
961
01:48:28,020 --> 01:48:29,280
...I'm sorry...
962
01:48:30,520 --> 01:48:33,650
...but I can't let you take him.
He's too important for us.
963
01:48:33,760 --> 01:48:37,190
I'm sorry, also, compa�ero.
964
01:48:38,560 --> 01:48:41,900
But I never leave empty handed.
965
01:48:42,300 --> 01:48:43,600
Just one shot.
966
01:48:44,040 --> 01:48:46,060
Just one shot.
967
01:49:22,210 --> 01:49:24,270
When Lola rings the bell, right?
968
01:49:24,510 --> 01:49:25,700
All right.
969
01:49:32,890 --> 01:49:34,250
Listen...
970
01:49:35,660 --> 01:49:40,650
...now you might want to tell
me why you gave me this dollar.
971
01:49:42,900 --> 01:49:46,260
I bet myself that on my arrival in
San Bernardino, I'd give a dollar...
972
01:49:46,370 --> 01:49:48,770
...to the first jackass I met.
973
01:49:50,140 --> 01:49:53,230
Compa�ero, I met you.
974
01:50:30,110 --> 01:50:32,270
The game's not quite over yet.
975
01:50:32,350 --> 01:50:34,840
For you it is, but not for me!
976
01:50:35,250 --> 01:50:42,280
- I've got three bullets in my gun.
- Three. Just as many as you are.
977
01:50:42,930 --> 01:50:49,460
And this time, I won't miss.
978
01:50:49,670 --> 01:50:54,040
There are four of us, now.
Don't play tricks, Americano.
979
01:50:54,540 --> 01:50:56,840
I've never killed anyone...
980
01:50:59,440 --> 01:51:03,470
...but I will now, unless
you drop that gun.
981
01:51:19,030 --> 01:51:20,060
Professor!
982
01:51:23,040 --> 01:51:24,430
Hit the ground!
983
01:51:47,190 --> 01:51:48,850
Professor!
984
01:51:57,200 --> 01:51:59,100
It wasn't loaded.
985
01:52:03,110 --> 01:52:07,410
Professor Xantos!
Professor Xantos!
986
01:52:07,750 --> 01:52:11,680
The soldiers are coming!
The soldiers are coming!
987
01:52:11,780 --> 01:52:13,620
Professor!
988
01:52:32,270 --> 01:52:33,570
Penguin!
989
01:52:43,990 --> 01:52:45,680
Are you going to leave us now?
990
01:52:45,890 --> 01:52:50,220
A man like you should
stay and fight with us.
991
01:52:52,460 --> 01:52:56,400
With what? The arms
that were in the freight car?
992
01:52:56,670 --> 01:52:59,160
Or with the ideals of those kids?
993
01:53:01,800 --> 01:53:03,070
Why not?
994
01:53:05,640 --> 01:53:07,400
Stay with us, compa�ero.
995
01:53:09,110 --> 01:53:11,640
You can be a winner if
you fight for your cause.
996
01:53:11,880 --> 01:53:13,370
Together we can make it.
997
01:53:16,650 --> 01:53:21,250
But if I stayed...
998
01:53:20,120 --> 01:53:22,210
...I'd have to take that dollar back.
999
01:54:21,250 --> 01:54:23,920
Compa�eros!
1000
01:54:26,800 --> 01:54:32,300
Let's go fight, compa�eros!
1001
01:54:33,300 --> 01:54:43,300
Downloaded From www.AllSubs.org
1002
01:54:44,000 --> 01:54:47,131
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org
79569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.