All language subtitles for Vamos A Matar Companeros

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:01,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:01,000 --> 00:00:02,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 3 00:02:32,400 --> 00:02:34,200 I'm sorry, penguin... 4 00:02:37,170 --> 00:02:41,700 ...but if you insist I'm going to have to put a hole in your head. 5 00:02:42,410 --> 00:02:45,940 And I'll have to choose another target... 6 00:02:47,750 --> 00:02:50,520 ...there's already a cave in place of your brain. 7 00:02:52,460 --> 00:02:58,690 When we first met, the hole in Vasco's head was even deeper. 8 00:02:58,800 --> 00:03:01,770 At that time, he was just a poor man. 9 00:03:01,870 --> 00:03:05,700 One of the many wretched souls living in Mexico when... 10 00:03:05,800 --> 00:03:07,200 ...Porfirio Diaz... 11 00:03:07,300 --> 00:03:11,930 ...was trying any thing to win the presidency for the fifth time. 12 00:03:12,680 --> 00:03:16,510 And his tactics weren't always the friendliest. 13 00:03:17,020 --> 00:03:19,250 - Who are you voting for? - Porfirio Diaz. 14 00:03:23,790 --> 00:03:25,310 Ricardo Vuelta. 15 00:03:26,660 --> 00:03:29,990 - Who are you voting for? - I vote against Diaz. 16 00:03:35,840 --> 00:03:37,740 Take him to the wall! 17 00:03:38,170 --> 00:03:39,330 Dad! 18 00:03:42,210 --> 00:03:45,180 Platoon! Load arms! 19 00:03:46,310 --> 00:03:47,470 Aim! 20 00:03:47,780 --> 00:03:48,940 Fire! 21 00:03:54,120 --> 00:03:56,750 And who are you voting for? 22 00:04:01,430 --> 00:04:04,230 Who could a guy like me vote for? 23 00:04:07,270 --> 00:04:13,730 You didn't answer my question. Who are you voting for? 24 00:04:13,940 --> 00:04:16,100 Are you deaf or what? 25 00:04:16,640 --> 00:04:17,770 I'm sorry, general? 26 00:04:17,880 --> 00:04:21,540 I want to know who you're voting for. You worm! 27 00:04:21,780 --> 00:04:23,480 Answer me! 28 00:04:59,120 --> 00:05:01,060 Long live Mexico! 29 00:05:01,220 --> 00:05:03,250 Long live our revolution! 30 00:05:04,130 --> 00:05:05,030 Long live our Xantos! 31 00:05:05,900 --> 00:05:07,020 Long live our Xantos! 32 00:05:17,610 --> 00:05:21,100 Who is the brave one that started the rebellion? 33 00:05:29,620 --> 00:05:33,220 Good job, son. What's your name? 34 00:05:33,960 --> 00:05:39,190 they call me Vasco, because I always where this hat. 35 00:05:39,300 --> 00:05:41,230 And since my parents were Basque... 36 00:05:43,500 --> 00:05:46,440 ...my father used to clean public toilets in Spain. 37 00:05:47,310 --> 00:05:49,710 He came here with big ideas. 38 00:05:49,880 --> 00:05:52,970 He wanted to introduce the idea of pay toilets to Mexico. 39 00:05:53,110 --> 00:05:58,340 But he enjo yed hookers so much he spent his very last penny... 40 00:05:58,450 --> 00:06:00,980 ...and became a janitor at the San Bernardino toilets. 41 00:06:01,090 --> 00:06:02,920 You know San Bernardino pretty well? 42 00:06:03,020 --> 00:06:07,460 Pretty well? Of course, I was born there. 43 00:06:07,560 --> 00:06:09,580 Very good, Vasco. 44 00:06:10,130 --> 00:06:14,570 Be the leader of my men. they are brave people. 45 00:06:15,470 --> 00:06:18,440 Lead them to the attack! Conquer San Bernardino! 46 00:06:18,540 --> 00:06:21,410 Destro y the Regulares! Annihilate thexantistas! 47 00:06:21,510 --> 00:06:23,410 - Are you talking to me? - Yes, to you! 48 00:06:24,240 --> 00:06:29,700 I now appoint you my lieutenant and commander with full powers! 49 00:06:29,820 --> 00:06:31,110 To Vasco! 50 00:06:31,450 --> 00:06:33,110 Long live Mexico! 51 00:06:35,660 --> 00:06:38,280 Long live the revolution! 52 00:06:38,860 --> 00:06:40,690 Long live Vasco! 53 00:06:44,470 --> 00:06:49,130 Vasco didn't know it yet, but for a dangerous new job... 54 00:06:49,670 --> 00:06:51,940 ...Mongo would always appoint a new lieutenant. 55 00:06:52,710 --> 00:06:55,230 The General would always arrive when everything was over. 56 00:06:56,080 --> 00:06:58,380 And that also happened at San Bernardino... 57 00:06:58,650 --> 00:07:02,340 ...where the conquerors were busy celebrating their victory... 58 00:07:02,450 --> 00:07:04,580 ...it was at that point, I arrived. 59 00:10:41,580 --> 00:10:44,610 Don't move, compa�ero! Why are you dressed like that? 60 00:10:46,880 --> 00:10:52,520 What side are you on? Where do you think you're going? 61 00:10:53,660 --> 00:10:58,390 What are you doing with that wagon? What's in there? 62 00:10:58,500 --> 00:11:01,990 Why are you asking so many questions? Let's just kill him! 63 00:11:03,600 --> 00:11:06,630 Your friend is right, compa�ero. 64 00:11:07,070 --> 00:11:10,440 When you're about to die, you don't ask so many questions. 65 00:11:30,340 --> 00:11:34,070 Good job, Vasco! It's all for the glory of Mexico! 66 00:11:35,910 --> 00:11:39,780 - Good job Vasco! - Who is she? 67 00:11:42,950 --> 00:11:45,080 Why are you so pissed? 68 00:11:51,630 --> 00:11:53,620 Do you like the way I shoot? 69 00:11:55,900 --> 00:11:57,990 Do you like the way I shoot? 70 00:11:58,370 --> 00:12:02,960 Are you one of them? Then I'll need to search you. 71 00:12:03,870 --> 00:12:05,860 Yes! Go ahead and search her! 72 00:12:10,350 --> 00:12:12,370 Bravo, Vasco! 73 00:12:19,190 --> 00:12:22,420 Forgive me. I'm sorry. 74 00:12:40,950 --> 00:12:43,740 Come on, shoot that little pig! 75 00:12:46,420 --> 00:12:52,950 He y, look! There's a penguin in San Bernardino! 76 00:12:58,270 --> 00:13:01,230 Let's see if the penguin likes bananas. 77 00:13:01,940 --> 00:13:06,370 Come, here. Come on, come on. 78 00:13:06,770 --> 00:13:10,730 Come to daddy. Take this nice banana. 79 00:13:41,240 --> 00:13:45,610 Ex cuse me, would you please tell me who threw this banana peel? 80 00:13:49,050 --> 00:13:51,950 - I did, why? - Oh, it was you? 81 00:14:07,500 --> 00:14:10,800 This for is you. Take it. 82 00:14:13,840 --> 00:14:17,540 - For me? - Pretend you won a bet. 83 00:14:24,660 --> 00:14:27,280 Please, can you tell me which is the best hotel in town? 84 00:14:27,390 --> 00:14:33,560 The best hotel in town? Well, that's the only one. 85 00:14:33,730 --> 00:14:38,100 It smells like piss, but you'll get used to it. 86 00:14:38,600 --> 00:14:43,540 Thanks. You're a real gentleman. I'm very grateful to you. 87 00:14:45,440 --> 00:14:50,510 No problem, no problem at all, sir. God bless you. God bless you. 88 00:14:50,620 --> 00:14:52,520 No problem, no problem at all. 89 00:14:55,050 --> 00:14:58,320 Vasco, why do you think he gave you that dollar? 90 00:14:58,860 --> 00:15:02,050 Because the jerk was scared. 91 00:15:36,630 --> 00:15:40,660 I'm looking for General Mongo. Where I can find him, please? 92 00:15:40,770 --> 00:15:45,570 General Mongo's busy conducting a revolution. 93 00:15:45,670 --> 00:15:48,040 Didn't you notice? 94 00:15:48,210 --> 00:15:52,410 I did hear a few shots and see a few dead bodies but... 95 00:15:52,510 --> 00:15:57,310 ...I thought it was the typical local folklore. 96 00:15:58,650 --> 00:16:03,090 I'd like to have your best room, and a hot bath, please. 97 00:16:03,160 --> 00:16:09,190 We only have one, and it's taken by that gentleman, over there. 98 00:16:14,900 --> 00:16:18,670 He must be important, that gentleman, over there. 99 00:16:18,810 --> 00:16:24,210 Yes, he's one of General Mongo's officers, the strongest. 100 00:16:25,280 --> 00:16:27,510 - What's his name? - Who? 101 00:16:28,420 --> 00:16:34,480 - Him. The strongest one. - Pepito. Pepito Tigrero. 102 00:16:34,920 --> 00:16:36,320 Pepito. 103 00:16:43,300 --> 00:16:48,030 Pepito Tigrero. Here we are! 104 00:16:48,540 --> 00:16:51,900 Now the room is free, prepare a nice little bath for me. 105 00:16:51,010 --> 00:16:53,500 And where's Pepito Tigrero going to stay? 106 00:16:55,210 --> 00:16:56,800 At the hospital. 107 00:16:58,850 --> 00:17:01,040 Please forgive me. 108 00:17:01,490 --> 00:17:04,610 Your mother is a prostitute, your father's a crook and... 109 00:17:04,720 --> 00:17:07,620 ...your grandfather is a man with avery broad buttocks. 110 00:17:08,090 --> 00:17:09,350 What did you say? 111 00:17:10,460 --> 00:17:15,560 I'll explain. Your mother's a whore, your father's a damn thief... 112 00:17:15,670 --> 00:17:19,230 ...and your grandfather's a notorious fag. 113 00:17:20,340 --> 00:17:21,860 How dare you? 114 00:17:27,510 --> 00:17:30,570 I generously spared your sister. 115 00:17:35,450 --> 00:17:40,980 Now you know me. Tell General Mongo the Swede is here. 116 00:18:13,390 --> 00:18:16,260 Nice to see you again, miss. 117 00:18:16,660 --> 00:18:22,970 Although, I'd rather entertain beautiful girls in private. 118 00:18:30,310 --> 00:18:35,540 Since the conversation is dying out, I'm going to relax a little. 119 00:18:35,650 --> 00:18:37,550 I hope this won't bother you. 120 00:18:44,120 --> 00:18:46,790 Or maybe there's something I can do for you? 121 00:18:47,030 --> 00:18:49,050 You can join our side. 122 00:18:51,770 --> 00:18:53,160 Why should I do that? 123 00:18:53,270 --> 00:18:55,900 Because we are on the side of the reason. 124 00:18:57,340 --> 00:19:00,900 It is not always a good reason. 125 00:19:00,010 --> 00:19:03,470 We, thexantistas, are fighting for justice and freedom. 126 00:19:03,580 --> 00:19:05,140 Ours is a just cause. 127 00:19:06,580 --> 00:19:10,680 I heard that in every country I sold guns in. 128 00:19:10,820 --> 00:19:12,840 You must not sell the weapons to Mongo. 129 00:19:12,950 --> 00:19:16,320 - He's a bandit. - That's why he pays well. 130 00:19:15,420 --> 00:19:18,450 You're like all the other strangers, despicable and merciless. 131 00:19:19,360 --> 00:19:24,560 Let's not exaggerate. To me, it's only a question of price. 132 00:19:24,670 --> 00:19:28,000 If you make a better offer, the arms are yours. 133 00:19:28,100 --> 00:19:29,660 We're mainly students. 134 00:19:29,770 --> 00:19:32,830 And we are fighting to defend the poor people. We are not rich. 135 00:19:33,840 --> 00:19:38,410 Students or bandits, to me it doesn't make any difference. 136 00:19:38,920 --> 00:19:41,380 Send your leader to me. 137 00:19:41,480 --> 00:19:44,480 If he offers more than Mongo, we might be close to an agreement. 138 00:19:44,720 --> 00:19:47,050 Our leader is a prisoner of the Gringos. 139 00:19:46,490 --> 00:19:48,580 A prisoner? What do you mean? 140 00:19:48,830 --> 00:19:52,890 While Madero, Villa, and Zapata were fighting against Diaz... 141 00:19:53,000 --> 00:19:55,630 ...we, who are followers of Professor Xantos... 142 00:19:55,730 --> 00:19:58,330 ...started our own revolution in these territories. 143 00:19:58,440 --> 00:20:02,570 But when Mongo and his bandits arrived, our leader left... 144 00:20:02,670 --> 00:20:05,670 ...for the U.S.A., in seeking help for our cause, the cause... 145 00:20:05,810 --> 00:20:08,870 ...of freedom and justice. Okay, that's pretty clear. 146 00:20:08,980 --> 00:20:10,680 And what happened after that? 147 00:20:10,780 --> 00:20:14,340 America knew that if the Professor returned... 148 00:20:14,450 --> 00:20:17,890 ...their interest in the Mexican oil wells would be lost. 149 00:20:17,990 --> 00:20:21,890 Pretending to protect him, they locked him up at Fort Yuma. 150 00:20:22,930 --> 00:20:24,920 He's been there for six months now. 151 00:20:26,500 --> 00:20:29,160 No way, nothing's going to wake him up. 152 00:20:29,270 --> 00:20:31,390 The penguin hits pretty hard, huh? 153 00:20:31,540 --> 00:20:35,500 If he's that strong, I don't think he gave you that dollar out of fear. 154 00:20:33,710 --> 00:20:35,330 Vasco! 155 00:20:36,440 --> 00:20:38,880 they killed two of our men, down at the station. 156 00:20:39,150 --> 00:20:41,240 they say the Gringo did it. 157 00:20:42,180 --> 00:20:43,340 Let's go. 158 00:20:44,280 --> 00:20:47,340 He y, something's going on down at the square! 159 00:20:52,360 --> 00:20:54,350 Come on, out through the window. 160 00:20:54,660 --> 00:20:59,100 Quick! If they find you here, we're in trouble! 161 00:21:02,570 --> 00:21:05,500 Look over there! Somebody's running away! 162 00:21:08,270 --> 00:21:10,570 Long livexantos! 163 00:21:13,650 --> 00:21:17,310 Working for free usually brings me bad luck. Come on. 164 00:21:18,180 --> 00:21:20,480 He shouted, "Long livexantos!", before he fell. 165 00:21:20,620 --> 00:21:22,850 they were coming out of the penguin's room. 166 00:21:59,300 --> 00:22:01,320 I'm getting nervous. 167 00:22:08,010 --> 00:22:11,370 Get out of the bed or it'll turn into your coffin. 168 00:22:14,780 --> 00:22:19,440 If you're nervous because of your interest in the girl, be my guest. 169 00:22:20,050 --> 00:22:21,950 You know very well why I'm here. 170 00:22:22,790 --> 00:22:25,120 You're plotting to help thexantistas. 171 00:22:26,020 --> 00:22:29,220 If in Mexico, what I'm doing, is called plotting... 172 00:22:29,330 --> 00:22:32,850 Stop wasting time, Vasco. He's a Xantista. Let's kill him now! 173 00:22:32,960 --> 00:22:35,960 Yes, let's kill him! Shut up! 174 00:22:37,670 --> 00:22:41,660 You are accused of killing two of our men, down at the station. 175 00:22:42,610 --> 00:22:44,340 Are you denying that? 176 00:22:45,280 --> 00:22:50,910 If you understood the Latin saying, "Mors tuavita mea"... 177 00:22:51,020 --> 00:22:54,360 ...you would understand why I did it. 178 00:22:54,630 --> 00:22:58,660 But I guess you did not attend any courses in Humanities. 179 00:22:58,800 --> 00:23:01,070 So you better go call General Mongo. 180 00:23:01,170 --> 00:23:04,470 He's a good friend of mine and I'm sure he's waiting for me. 181 00:23:04,870 --> 00:23:08,540 What's waiting for you is something else, you'll see. 182 00:23:08,640 --> 00:23:10,700 - Take him away. - Move! 183 00:23:10,810 --> 00:23:13,480 - See you later. - Move fast! 184 00:23:16,390 --> 00:23:19,250 Yes, I'll see you later. Don't worry. 185 00:23:29,330 --> 00:23:32,170 Mexicans aren't good enough for you? 186 00:23:39,080 --> 00:23:44,410 But I've got a special treatment for those of your kind. 187 00:23:49,190 --> 00:23:54,720 Penguin, what was that thing about "morsel two and vita mea"? 188 00:23:56,560 --> 00:23:59,760 Tell me again. I forgot about it. 189 00:24:00,000 --> 00:24:02,300 I'd like to explain to you that, as a foreign citizen... 190 00:24:02,600 --> 00:24:05,430 ...I'm entitled to the protection of my Country's ambassador. 191 00:24:05,500 --> 00:24:08,940 - But I guess there's no point to it. - You're right. 192 00:24:09,670 --> 00:24:11,140 That's what I thought. 193 00:24:11,280 --> 00:24:13,770 And the General? Did he arrive? 194 00:24:14,650 --> 00:24:19,050 No, but the time has arrived for you to die. 195 00:24:19,180 --> 00:24:21,380 You're making a big mistake. 196 00:24:21,490 --> 00:24:24,820 I told you, the General's my friend. He's the one who called me. 197 00:24:24,960 --> 00:24:27,950 When the General is away, I'm the one in charge here. 198 00:24:28,060 --> 00:24:30,550 You'll see what a nice trick I've prepared for you. 199 00:24:30,730 --> 00:24:33,090 Anyhow, listen to me... 200 00:24:35,200 --> 00:24:38,570 ...if you tell me why you gave me this dollar... 201 00:24:38,670 --> 00:24:42,610 ...I'll make sure you die instantly. I won't let you suffer. 202 00:24:43,810 --> 00:24:47,340 You don't want to know. You'll feel too bad. 203 00:24:47,810 --> 00:24:51,370 You're going to feel a lot worse, I promise you. 204 00:24:51,550 --> 00:24:54,250 You start as soon as I raise my hand! 205 00:24:53,420 --> 00:24:57,050 My hands are busy. Send someone to rub my nose. 206 00:25:08,030 --> 00:25:09,700 People of Mexico! 207 00:25:12,270 --> 00:25:15,870 You're about to witness the squashing of the head... 208 00:25:16,680 --> 00:25:19,300 ...of this son of a penguin! 209 00:25:22,250 --> 00:25:27,740 - For General Mongo, charge! - Let's go! 210 00:25:37,500 --> 00:25:40,900 Get rid of that old jalopy! Get it out! 211 00:25:41,300 --> 00:25:43,200 Get it out! 212 00:25:43,310 --> 00:25:47,260 How dare you insult your General's car! You piece of shit! 213 00:25:47,540 --> 00:25:49,530 You are demoted, you son of a bitch! 214 00:25:49,680 --> 00:25:53,050 You're lucky I'm only removing your rank and not your head! 215 00:25:53,110 --> 00:25:55,580 Get out of my way and don't come back! 216 00:25:55,650 --> 00:25:58,710 - Out of my way, I said! - Of course, General. 217 00:25:58,820 --> 00:26:01,650 Of course, of course. I'm leaving right now. 218 00:26:01,990 --> 00:26:03,420 Where is the Swede? 219 00:26:03,530 --> 00:26:07,150 I'm going to hang you all if you don't bring him to me alive, now! 220 00:26:07,300 --> 00:26:11,490 Mongo, my friend, you don't know how much I missed you. 221 00:26:13,470 --> 00:26:19,930 By San Bernardino, to me your life is worth less than garbage. 222 00:26:21,080 --> 00:26:23,710 Diaz's government is a cesspool. 223 00:26:23,810 --> 00:26:27,680 And I don't give a damn about thexantista's high ideals. 224 00:26:28,790 --> 00:26:31,410 I expect something better from the revolution. 225 00:26:32,290 --> 00:26:34,120 I want a large sum of money. 226 00:26:34,220 --> 00:26:37,060 And since the money is locked in a Swedish safe... 227 00:26:37,160 --> 00:26:41,260 ...it takes a Swede to open it, a son of a bitch like you. 228 00:26:41,470 --> 00:26:44,920 I do share your noble ideals, General. 229 00:26:45,040 --> 00:26:48,470 But why do you need a safe to get rich? 230 00:26:48,570 --> 00:26:53,100 You have the whole city to loot. Just sell that statue. 231 00:26:53,240 --> 00:26:55,110 It's ancient and worth a lot of dough. 232 00:26:55,210 --> 00:26:56,700 You're crazy! 233 00:26:57,210 --> 00:27:01,050 No Mexican would dare put a hand on that holy relic. 234 00:27:01,720 --> 00:27:06,350 No. You're going to help me get a hold of the money. 235 00:27:06,460 --> 00:27:10,220 I'll tell them we need it to buy your arms, and we'll share it. 236 00:27:10,330 --> 00:27:14,350 I'll give you a third of the loot and I'll be gone with the rest of it. 237 00:27:17,800 --> 00:27:22,170 You'll be the alibi to fool them all. How does that sound? 238 00:27:22,440 --> 00:27:24,880 Very ingenious. 239 00:27:27,010 --> 00:27:31,610 What's going on? What are they doing, those idiots? 240 00:27:34,850 --> 00:27:39,150 You're acting like animals! Stop firing! It won't help! 241 00:27:41,730 --> 00:27:46,600 This damn safe contains all the riches of our nation. 242 00:27:47,270 --> 00:27:52,600 But my men were never able to open it. 243 00:27:58,080 --> 00:28:01,670 If you want to be paid for your arms, you open it. 244 00:28:02,180 --> 00:28:04,170 You do know how, don't you? 245 00:28:26,010 --> 00:28:27,200 Well? 246 00:28:31,780 --> 00:28:37,450 It's a Svenson, wheel model. Reinforced, triple German steel. 247 00:28:37,550 --> 00:28:39,950 It's got a special combination lock. 248 00:28:40,560 --> 00:28:44,620 It weighs more than two tons. God himself couldn't open it. 249 00:28:44,730 --> 00:28:47,130 The only way is to know the combination. 250 00:28:47,230 --> 00:28:50,220 There must be some manager or clerk who knows it. 251 00:28:50,330 --> 00:28:51,770 Or did you kill them all? 252 00:28:51,870 --> 00:28:56,740 All ex cept for one, Professor Xantos. He's in Yuma now. 253 00:28:56,870 --> 00:28:59,900 But, how can we possibly bring him back here? 254 00:29:00,510 --> 00:29:02,880 It's not impossible. 255 00:29:04,180 --> 00:29:05,940 I'll take care of it. 256 00:29:06,280 --> 00:29:10,690 I'll go to Yuma. And I'll bring Xantos back to San Bernardino. 257 00:29:09,790 --> 00:29:12,650 Of course! How wonderful! 258 00:29:12,760 --> 00:29:16,320 With that money, we're on our way to a glorious victory! 259 00:29:23,200 --> 00:29:30,200 Thank you, Swede. Thank you in behalf of our beloved fatherland. 260 00:29:30,340 --> 00:29:34,070 You're welcome. We'll split the treasure my way. Half and half. 261 00:29:34,180 --> 00:29:36,880 Three shares for me, one for you. 262 00:29:36,950 --> 00:29:39,820 Take it or leave it General. Do you agree? 263 00:29:39,920 --> 00:29:43,580 Rest assure that we trust you unconditionally. Go then! 264 00:29:43,690 --> 00:29:46,350 Go! Come back with our enemy! 265 00:29:46,490 --> 00:29:50,620 - General Mongo. General Mongo! - I n you we trust. 266 00:29:50,960 --> 00:29:52,930 Sorry for intruding. 267 00:29:53,130 --> 00:29:54,230 May I? 268 00:29:55,970 --> 00:30:00,370 I may be just a piece of crap. But what about you? 269 00:30:00,640 --> 00:30:03,610 You're going to trust some one who killed two of our men? 270 00:30:03,710 --> 00:30:05,870 What if he's a spy? 271 00:30:08,010 --> 00:30:09,640 He's right, Mongo! 272 00:30:09,820 --> 00:30:12,110 What else can we do then? 273 00:30:12,850 --> 00:30:16,080 As a foreigner, he's the only one who can cross the border. 274 00:30:16,260 --> 00:30:17,920 Any Mexican would be stopped. 275 00:30:18,390 --> 00:30:22,450 Not a Mexican accompanied by a citizen of a neutral country. 276 00:30:22,960 --> 00:30:24,400 Why don't you come with me? 277 00:30:24,500 --> 00:30:26,690 You can keep an e ye on me, and help me too. 278 00:30:26,800 --> 00:30:27,790 Right! 279 00:30:27,930 --> 00:30:32,000 I won't be your servant! I will not serve a stupid penguin! 280 00:30:32,610 --> 00:30:34,600 I understand. You're scared. 281 00:30:37,650 --> 00:30:42,880 He y, calm down. Calm down both of you. 282 00:30:43,950 --> 00:30:49,620 Come on, Vasco. The Swede didn't mean to offend you. 283 00:30:49,860 --> 00:30:56,130 Besides, you called him a penguin. Now you're even. 284 00:30:56,530 --> 00:30:58,970 If you really want to fight with him... 285 00:30:59,600 --> 00:31:02,200 ...you guys can always do that when you get back. 286 00:31:03,070 --> 00:31:07,030 I'm offering you the opportunity to earn back your former rank... 287 00:31:07,140 --> 00:31:10,130 ...and all the privileges that go with that rank. 288 00:31:11,010 --> 00:31:14,240 Go with him. Help him out. 289 00:31:16,120 --> 00:31:18,850 Never take your e yes off him. 290 00:31:19,020 --> 00:31:21,420 And bring us that bastard, Xantos! 291 00:31:22,120 --> 00:31:24,680 I'm asking you to do it for your General... 292 00:31:27,860 --> 00:31:30,260 ...for your compa�eros... 293 00:31:32,870 --> 00:31:35,740 ...for our revolution. 294 00:31:37,640 --> 00:31:41,510 - If you insist, okay. - Long live the revolution! 295 00:32:14,710 --> 00:32:17,110 Doesn't heat like this kill penguins? 296 00:32:17,950 --> 00:32:19,710 Well, it certainly isn't comfortable. 297 00:32:38,270 --> 00:32:41,300 Now you can tell me why you gave me this dollar. 298 00:32:43,140 --> 00:32:45,840 I don't think this is quite the right moment. 299 00:32:55,220 --> 00:32:57,620 Good morning, Lieutenant. 300 00:32:57,730 --> 00:32:59,720 Who are you? Where are you going? 301 00:32:59,860 --> 00:33:02,190 My name is Yodlaf Peterson. 302 00:33:05,100 --> 00:33:09,260 I'm a Swedish citizen, going to Hermosillo to get a train to the U.S. 303 00:33:11,640 --> 00:33:13,630 Here's my passport. 304 00:33:18,010 --> 00:33:19,070 Who's he? 305 00:33:21,020 --> 00:33:22,610 He's my servant. 306 00:33:22,750 --> 00:33:24,050 Go ahead, Sergeant. 307 00:33:24,190 --> 00:33:25,980 This is an operational area. 308 00:33:26,090 --> 00:33:28,680 We must photograph and register everyone who's undocumented. 309 00:33:28,790 --> 00:33:32,120 - We're at your disposal. - Oh, no. It's just for him. 310 00:33:32,390 --> 00:33:34,220 A good system of control. 311 00:33:35,100 --> 00:33:37,860 Okay, Vasco. Let them take your photograph. 312 00:33:38,900 --> 00:33:41,100 - Take what? - All right, dismount! Now! 313 00:33:43,410 --> 00:33:45,640 Yes, you. Come on, dismount! 314 00:33:45,740 --> 00:33:50,110 Have a little patience, Lieutenant. He's just an ignorant peasant. 315 00:33:50,750 --> 00:33:57,450 Come on, Vasco. It's easy. Just stand in front of the platoon. 316 00:33:58,220 --> 00:33:59,850 Sure. Sure, sure. 317 00:34:01,420 --> 00:34:03,220 A bit more to your right. 318 00:34:04,090 --> 00:34:06,580 Move to your left. A little more... 319 00:34:07,230 --> 00:34:10,220 ...still more, more. A little more. 320 00:34:10,670 --> 00:34:13,330 There, that's it. Now, don't move. 321 00:34:13,400 --> 00:34:14,800 Ready? 322 00:34:15,740 --> 00:34:19,330 One. Two. Three. 323 00:34:28,060 --> 00:34:29,890 You're an idiot! 324 00:35:01,130 --> 00:35:02,530 A widow? 325 00:35:02,700 --> 00:35:05,790 It must be sad for you to always travel and sleep alone. 326 00:35:05,900 --> 00:35:10,860 I'm not alone. I'm traveling with these. 327 00:35:11,970 --> 00:35:13,960 Your late husband's? 328 00:35:14,680 --> 00:35:18,040 No, they're mine. Stay where you are and keep your hands up. 329 00:35:18,510 --> 00:35:21,510 - We won't hurt anybody. - If they don't ask for it! 330 00:35:21,620 --> 00:35:23,080 Nobody move! 331 00:35:24,820 --> 00:35:26,580 Have we arrived? 332 00:35:27,820 --> 00:35:29,290 No, it's a robbery. 333 00:35:29,730 --> 00:35:32,720 We had no other way of getting money. 334 00:35:33,130 --> 00:35:35,260 But we don't want it for ourselves. 335 00:35:36,330 --> 00:35:38,730 We're not bandits. 336 00:35:38,840 --> 00:35:40,360 We are revolutionaries 337 00:35:41,740 --> 00:35:44,400 And we're fighting for our country's freedom. 338 00:35:44,510 --> 00:35:46,940 Long live freedom! 339 00:35:47,980 --> 00:35:52,140 For a revolutionary, and even a bitch, but she's not bad looking 340 00:35:52,550 --> 00:35:54,480 What should we do with those two? 341 00:35:54,590 --> 00:35:57,380 The Swedish one, there. He helped us once. 342 00:35:57,550 --> 00:36:00,650 But the other is one of Mongo's lieutenants. 343 00:36:00,760 --> 00:36:03,620 - We better shoot him! - No! Let's hang him instead. 344 00:36:03,730 --> 00:36:08,930 No. Professor Xantos taught us not to use violence. 345 00:36:09,300 --> 00:36:13,760 Killing this bandit without a trial would just put us on his level. 346 00:36:13,870 --> 00:36:18,430 Of course, she's right. The lady is right, my friends. No violence! 347 00:36:18,540 --> 00:36:20,240 Shut up! 348 00:36:22,450 --> 00:36:26,080 Careful. Don't make me regret being generous. 349 00:36:29,220 --> 00:36:32,350 Stop him! Stop him! He's stealing the train! 350 00:36:54,180 --> 00:36:59,080 Penguin! Wait for me! 351 00:37:09,630 --> 00:37:10,890 Penguin! 352 00:37:18,970 --> 00:37:22,430 Let's go kill! Compa�eros! 353 00:37:22,610 --> 00:37:24,310 Let's go! 354 00:37:25,150 --> 00:37:31,480 Let's go to Yuma! To Yuma! Help me. 355 00:37:36,290 --> 00:37:40,160 You son of a bitch! 356 00:37:56,150 --> 00:37:59,170 He y John, listen to this. 357 00:37:59,320 --> 00:38:02,950 An unknown Mexican escaped after brutally murdering eight men. 358 00:38:03,050 --> 00:38:07,250 With the help of Yodlaf Petersen, a Swedish citizen. 359 00:38:07,360 --> 00:38:10,920 There's a reward of 2000 pesos for the capture of these two men. 360 00:38:11,030 --> 00:38:16,060 they were last seen heading for Texas aboard the train they stole. 361 00:38:17,700 --> 00:38:20,830 What did you say the Swede's name was? 362 00:38:21,170 --> 00:38:26,510 The Swede, Yodlaf Peterson. Why, do you know him? 363 00:38:30,010 --> 00:38:33,450 Do we know him, Marshall? 364 00:38:38,060 --> 00:38:41,860 We know him extremely well. 365 00:38:57,280 --> 00:39:00,610 Marshall will signal the arrival of the train. 366 00:39:59,170 --> 00:40:00,870 Come out, John. 367 00:40:02,180 --> 00:40:04,670 I saw Marshall flying around over here. 368 00:40:05,410 --> 00:40:07,640 And wherever you go, he goes. 369 00:40:12,250 --> 00:40:16,780 Yodlaf! What a nice surprise. 370 00:40:16,890 --> 00:40:21,350 - Good to see you again, John. - The pleasure is all mine. 371 00:40:23,800 --> 00:40:27,460 I never thought you'd get down off that cross I nailed you to. 372 00:40:27,570 --> 00:40:29,200 But I did, see? 373 00:40:29,270 --> 00:40:32,240 John and I got into serious trouble in Cuba. 374 00:40:33,740 --> 00:40:37,310 We sold some defective merchandise to the rebels. 375 00:40:38,680 --> 00:40:42,310 To save my own life, I had to blame everything on him. 376 00:40:46,320 --> 00:40:48,290 John, how did you get out of that mess? 377 00:40:49,290 --> 00:40:51,850 I owe it all to Marshall. 378 00:40:51,960 --> 00:40:54,950 He's the only one that didn't abandon me. 379 00:40:55,400 --> 00:41:01,700 He freed me from the nail that was pinning my flesh to the tree. 380 00:41:01,940 --> 00:41:05,710 How? Did he pull the nail out with his beak? 381 00:41:06,610 --> 00:41:11,840 No, he ate my hand off. Look. 382 00:41:17,890 --> 00:41:20,950 Well, these things happen. 383 00:41:21,660 --> 00:41:25,360 It was good seeing you again, John. But I must go now. 384 00:41:25,460 --> 00:41:27,190 You aren't going anywhere. 385 00:41:29,370 --> 00:41:30,560 He's yours. 386 00:41:54,430 --> 00:41:56,260 That's enough. 387 00:41:57,630 --> 00:42:00,120 they want you dead or alive. 388 00:42:01,040 --> 00:42:04,940 And since I have a choice, naturally, I favor... 389 00:42:05,570 --> 00:42:07,910 ...the first solution. 390 00:42:08,010 --> 00:42:10,600 You won't hold it against me, will you? 391 00:42:11,180 --> 00:42:14,910 No. I can take a joke. 392 00:42:17,390 --> 00:42:21,650 You stay here and keep him company... 393 00:42:21,760 --> 00:42:26,630 ...up until the final moment, Marshall. 394 00:43:09,270 --> 00:43:11,300 Pretty hot, huh? 395 00:43:22,220 --> 00:43:24,910 Vasco, shoot that damn animal! 396 00:43:25,090 --> 00:43:28,250 You made him mad. You're a penguin, you should understand... 397 00:43:28,360 --> 00:43:30,790 ...he gets pissed off if you treat him like that. 398 00:43:32,360 --> 00:43:33,660 Sooner or later... 399 00:43:35,500 --> 00:43:38,520 ...every son of a bitch comes to a brutal end. 400 00:43:38,640 --> 00:43:40,300 Get me down from here! 401 00:43:41,270 --> 00:43:44,170 Calm down, calm down. 402 00:43:47,710 --> 00:43:50,200 Die in peace. Don't worry. 403 00:43:50,450 --> 00:43:53,040 I will always keep this as a reminder of you. 404 00:43:59,930 --> 00:44:01,720 Damn heat! 405 00:44:02,030 --> 00:44:04,330 What about the revolution? 406 00:44:04,400 --> 00:44:11,060 What happened to your ideals? And to your mission with Mongo? 407 00:44:11,600 --> 00:44:13,660 - You want some? - No, thanks. 408 00:44:14,940 --> 00:44:20,880 Xantos! We have to take him to San Bernardino to open the safe. 409 00:44:20,980 --> 00:44:24,210 The Revolution needs that money, compa�ero. 410 00:44:24,320 --> 00:44:28,620 You can't get the Professor out of Fort Yuma by yourself. 411 00:44:28,790 --> 00:44:30,310 Help me down, Vasco. 412 00:44:30,420 --> 00:44:33,520 Help me down! I can't take it anymore! 413 00:44:34,130 --> 00:44:36,060 Okay, okay. But... 414 00:44:37,560 --> 00:44:38,690 ...first... 415 00:44:39,500 --> 00:44:41,400 ...you have to swear... 416 00:44:42,470 --> 00:44:47,100 ...by San Bernardino... 417 00:44:48,510 --> 00:44:51,380 ...that this is the last time you'll try to fool me. 418 00:44:53,010 --> 00:44:56,180 I swear, by any Saint you want. 419 00:45:00,190 --> 00:45:01,620 Don't go anywhere. 420 00:45:06,760 --> 00:45:08,230 Are you a Catholic? 421 00:45:08,830 --> 00:45:10,760 Of course I'm a Catholic. 422 00:45:16,940 --> 00:45:19,960 Quick! Hurry up! 423 00:45:21,310 --> 00:45:23,040 Oh, God! Oh, God! 424 00:45:24,180 --> 00:45:25,940 What the hell are you doing? 425 00:45:26,050 --> 00:45:29,500 I havevertigo! I'm afraid! I can't do it! Oh, God! 426 00:45:29,620 --> 00:45:31,710 What do you mean, you havevertigo? 427 00:45:31,950 --> 00:45:34,680 Come on, hurry up! The rope is choking me! 428 00:45:36,890 --> 00:45:39,690 I fooled you, huh? 429 00:45:38,890 --> 00:45:41,760 Vertigo? Me? 430 00:45:42,970 --> 00:45:50,210 Watch this. The hell with vertigo. Look at this. 431 00:45:57,260 --> 00:45:59,660 Good job, compa�ero. 432 00:46:01,630 --> 00:46:05,090 If you ever come to Sweden, I'll introduce you to my sister. 433 00:46:05,200 --> 00:46:13,330 Beautiful e yes, blue like the sky, like only you have. 434 00:46:16,740 --> 00:46:20,180 Penguin, you're not dead! Are you? Don't joke! 435 00:46:20,280 --> 00:46:23,180 What about the revolution? Penguin! 436 00:46:23,950 --> 00:46:26,390 Penguin, the blood is going to my head. 437 00:46:27,920 --> 00:46:31,980 Everything is black! Penguin, help! 438 00:46:30,960 --> 00:46:34,620 The pawn moves, and checkmate. 439 00:46:35,970 --> 00:46:37,760 You see, Mr. Rosenbloom? 440 00:46:37,900 --> 00:46:43,860 I n chess, even the weakest piece can win over the stronger pieces. 441 00:46:43,940 --> 00:46:46,530 When one has principles, every thing is possible. 442 00:46:46,640 --> 00:46:51,050 - We appreciate your principles. - And we're here to help you. 443 00:46:51,450 --> 00:46:55,280 We're ready to invest a great deal of money in your cause. 444 00:46:55,350 --> 00:47:00,580 Human nature has often surprised me with its sudden generosity. 445 00:47:00,890 --> 00:47:05,260 But experience has taught me the rich never lend to the poor... 446 00:47:05,360 --> 00:47:08,230 ...without expecting something in return. 447 00:47:08,330 --> 00:47:11,730 We want nothing more than a guarantee... 448 00:47:11,970 --> 00:47:16,500 ...that we'll continue to have what we've always had until now. 449 00:47:16,740 --> 00:47:21,510 Recognition of our rights by any new government coming into power. 450 00:47:19,610 --> 00:47:21,200 What do you mean? 451 00:47:21,310 --> 00:47:25,580 Sign the ninety-nine year contract granting us the oil rights... 452 00:47:25,650 --> 00:47:29,950 ...and we'll help you return to Mexico and win your revolution. 453 00:47:30,660 --> 00:47:33,320 We have the means to do it. 454 00:47:33,760 --> 00:47:37,630 The Mexican revolution needs nobody's help to triumph. 455 00:47:38,500 --> 00:47:39,990 Now get out of here! 456 00:47:41,100 --> 00:47:44,870 Your tactics are disgusting. You make me sick to my stomach. 457 00:48:19,410 --> 00:48:21,810 Seventeen. Black. 458 00:48:26,310 --> 00:48:28,010 How do you play that? 459 00:48:28,980 --> 00:48:33,680 Bet on a number. If it lands on it, you win thirty-six times your wager. 460 00:48:34,660 --> 00:48:35,880 Really? 461 00:48:36,490 --> 00:48:37,750 Try it. 462 00:48:48,670 --> 00:48:50,330 That looks good. 463 00:48:50,940 --> 00:48:54,570 - Thirteen, red. - There, there. 464 00:48:59,080 --> 00:49:02,850 - Can I play any number I want? - Take your choice. 465 00:49:08,930 --> 00:49:13,230 - Ninety-nine. - You can't bet on ninety-nine! 466 00:49:16,900 --> 00:49:20,200 You told me I can play any number I want! 467 00:49:20,300 --> 00:49:27,210 I want ninety-nine, if you don't play it, I'll shoot you in the ass. 468 00:49:27,540 --> 00:49:30,140 But ninety-nine doesn't exist. 469 00:49:30,350 --> 00:49:32,140 Didn't you tell me any number I want? 470 00:49:32,920 --> 00:49:34,940 Please, tell him that number doesn't exist. 471 00:49:35,220 --> 00:49:37,810 I'll give you a different number, compa�ero. 472 00:49:38,020 --> 00:49:40,290 The lucky one will win. 473 00:49:40,820 --> 00:49:42,720 There are two of us, right? 474 00:49:43,060 --> 00:49:45,860 Then let's bet on number two. 475 00:49:51,340 --> 00:49:54,000 But if we lose you tell me why you gave me that dollar, okay? 476 00:49:54,340 --> 00:49:55,330 Right. 477 00:49:59,380 --> 00:50:04,040 - What the hell did you say? - A few magic words to help us. 478 00:50:06,790 --> 00:50:09,450 Thirty-three. Black. 479 00:50:09,550 --> 00:50:11,250 Sorry for you guys. 480 00:50:14,390 --> 00:50:16,330 And I'm sorry for you, buddy. 481 00:50:16,430 --> 00:50:20,060 Yeah, this matter could lead to mortal displeasure. 482 00:50:23,900 --> 00:50:28,860 I made a mistake. How stupid of me! The winning number is two. 483 00:50:29,010 --> 00:50:33,310 This is your lucky day. Let's see. One, two, three... 484 00:50:33,410 --> 00:50:36,540 - Thirty-six. Thirty-six dollars. - Of course. 485 00:50:36,720 --> 00:50:38,690 Gentlemen, the tables are closed now. 486 00:50:38,790 --> 00:50:41,580 Besides, there's suddenly something wrong with my nose! 487 00:50:41,690 --> 00:50:47,250 I better go take care of it. Good afternoon, good afternoon. 488 00:50:47,390 --> 00:50:50,760 Next time we'll bet on ninety-nine so we'll win more money. 489 00:50:52,270 --> 00:50:53,730 Maybe. 490 00:50:53,830 --> 00:50:59,100 That money belongs to me, sweetie. 491 00:51:01,140 --> 00:51:04,240 I n Dallas, you said you needed it for you Aunt's funeral. 492 00:51:04,340 --> 00:51:08,410 I n San Antonio you had to get your horse out of hock. I n Wichita... 493 00:51:08,520 --> 00:51:14,750 Wichita was the best night ever. Unforgettable! 494 00:51:18,560 --> 00:51:20,830 I'm getting nervous. 495 00:51:21,560 --> 00:51:25,560 Compa�ero, let me introduce you to Zaira, wonderful Zaira... 496 00:51:25,700 --> 00:51:29,930 ...amazing Zaira. The only blonde I know who's blond all over. 497 00:51:30,070 --> 00:51:33,630 You're the only Swede I've ever met. Hopefully, you'll be the last. 498 00:51:33,740 --> 00:51:37,470 If I were you, young man, I'd be keeping better company. 499 00:51:38,950 --> 00:51:41,210 This is your chance for a new experience! 500 00:51:41,320 --> 00:51:43,950 And your moment of glory, you Latin stud. 501 00:51:44,390 --> 00:51:47,650 Ex cuse me, isn't she your woman? 502 00:51:47,790 --> 00:51:50,990 Yes, but these sort of things we Swedes don't care about. 503 00:51:51,060 --> 00:51:56,330 Zaira, I'm going to a meeting. Keep this young stud with you. 504 00:51:56,470 --> 00:52:00,370 This is one chance you don't want to let slip through your fingers. 505 00:52:00,470 --> 00:52:01,990 Leave it to me. 506 00:52:08,580 --> 00:52:11,310 You think you can resist me? 507 00:52:13,580 --> 00:52:15,780 I can try. 508 00:52:18,420 --> 00:52:20,690 Xantos is very famous. 509 00:52:20,790 --> 00:52:25,960 The U.S. has to release him soon to avoid an international scandal. 510 00:52:26,400 --> 00:52:29,730 If he returns safely to Mexico, and wins the revolution... 511 00:52:29,830 --> 00:52:35,070 ...we'll lose our oil concessions. 512 00:52:35,170 --> 00:52:38,660 It's a risk we can't afford, John. We can't let that happen. 513 00:52:38,810 --> 00:52:40,300 You know the fee. 514 00:52:40,410 --> 00:52:41,710 Ten thousand dollars... 515 00:52:42,080 --> 00:52:43,980 ...to be paid when the job is done. 516 00:52:44,120 --> 00:52:47,450 But we've brought you a little pleasure as an advance. 517 00:52:58,830 --> 00:53:00,590 a very welcome gift. 518 00:53:00,830 --> 00:53:02,960 The job will be done. 519 00:53:04,040 --> 00:53:07,200 John, the Swede is gone! Someone must've released him. 520 00:53:10,110 --> 00:53:13,700 Marshall, you're getting old! 521 00:53:25,060 --> 00:53:28,390 - She's blonde everywhere! - What happened? 522 00:53:28,660 --> 00:53:31,390 It was too much of a shock, I guess. 523 00:53:31,500 --> 00:53:36,460 You better take him away. I have to get to the Fort on time tonight. 524 00:53:36,570 --> 00:53:40,470 The Commandant has invited me to his birthday party. 525 00:53:40,570 --> 00:53:45,810 Me and my girls. We are to get in after dark and out before daylight. 526 00:53:46,310 --> 00:53:49,680 To protect the reputation and prestige of the U.S. Army. 527 00:53:49,780 --> 00:53:53,480 I'll help you protect the prestige of the U.S. Army. 528 00:53:53,850 --> 00:53:58,120 He y, what's going on in your mind, Swede? 529 00:54:05,700 --> 00:54:08,330 Sergeant! He y, Sergeant! 530 00:54:10,740 --> 00:54:12,470 Out of the way! 531 00:54:15,080 --> 00:54:18,570 - Ah, you're here. - Good evening, Sergeant. 532 00:54:20,320 --> 00:54:23,750 - Same bunch as usual? - Yes, same as usual. 533 00:54:25,150 --> 00:54:27,210 I've never seen her before. 534 00:54:27,320 --> 00:54:31,280 That's right. Of course, I forgot. She's a new one. 535 00:54:31,390 --> 00:54:36,160 Let's not waste time. I'll let you try her when you come see us. 536 00:54:36,300 --> 00:54:38,770 All right, I'll count on it. 537 00:54:40,870 --> 00:54:42,270 Open the gate! 538 00:54:49,110 --> 00:54:56,480 Squad, attention! Left, face! Get in step, forward, march! 539 00:55:06,730 --> 00:55:08,360 Here they are. 540 00:55:09,870 --> 00:55:11,860 Very well. Finally! 541 00:55:11,970 --> 00:55:16,600 Welcome to the Fort, Miss Zaira. More beautiful than ever. 542 00:55:17,840 --> 00:55:21,370 And you, Captain, are as gallant as ever. 543 00:55:23,610 --> 00:55:26,710 What are you gaping at? Back to your barracks. Go to bed! 544 00:55:26,820 --> 00:55:29,080 Clear theyard, go on! 545 00:56:25,110 --> 00:56:27,410 Happy Birthday! 546 00:56:27,680 --> 00:56:30,910 Hurray! Congratulations! Cheers! 547 00:56:36,620 --> 00:56:40,390 Jimmy, I understand you have a very important guest at the Fort. 548 00:56:40,490 --> 00:56:42,620 Who, Professor Xantos? 549 00:56:42,730 --> 00:56:47,930 He's upstairs. He's an old bookworm, and not interested in young women 550 00:56:55,180 --> 00:56:58,410 Fire! Fire! Hurry, sound the alarm! 551 00:56:59,280 --> 00:57:01,810 Alarm! Hurry up! Get the buckets! 552 00:57:06,760 --> 00:57:09,660 Start forming a chain! Bring the horses out! 553 00:57:12,160 --> 00:57:16,900 Over there, move! Faster! Faster! 554 00:57:17,080 --> 00:57:19,670 Get all of the horses out of the stalls! 555 00:57:23,820 --> 00:57:25,650 Faster, faster! 556 00:57:30,490 --> 00:57:32,580 Ex cuse me, sir but we're on fire. 557 00:57:32,660 --> 00:57:34,250 Yes, we sure are, dearie. 558 00:57:34,330 --> 00:57:36,350 You don't understand, the Fort's burning down! 559 00:57:36,430 --> 00:57:39,020 - What? - Fire! It's spreading like crazy! 560 00:57:39,130 --> 00:57:41,570 Send for theyuma City Fire Department, hurry! 561 00:57:41,730 --> 00:57:45,530 Attention! Everybody listen! The fort is on fire! 562 00:57:45,640 --> 00:57:49,370 Evacuate the building. Get out, hurry! Hurry! Get out, get out! 563 00:57:50,040 --> 00:57:52,100 The alarm! The alarm! 564 00:57:52,310 --> 00:57:54,800 The alarm! The alarm! 565 00:57:54,910 --> 00:58:01,550 Fire! Fire! The fort is on fire! Get the water wagons, now! 566 00:58:01,650 --> 00:58:04,490 We've got one hell of a blaze out there! 567 00:59:08,330 --> 00:59:09,420 Penguin! 568 00:59:10,560 --> 00:59:12,690 Go to the tank. 569 00:59:22,210 --> 00:59:23,370 Zaira! 570 00:59:25,580 --> 00:59:27,600 - Where is he? - Upstairs. 571 00:59:29,310 --> 00:59:32,410 - What about the Professor? - I'll take care of him. 572 00:59:32,520 --> 00:59:34,610 Get outside and help the others. Hurry! 573 00:59:34,690 --> 00:59:39,350 - Wait! Who are you? - There's no time for explanations. 574 00:59:55,680 --> 00:59:58,300 Your people are waiting for you, they need you. 575 00:59:58,380 --> 00:59:59,850 You must get out of here. 576 00:59:59,950 --> 01:00:04,040 I will return to my country legally, not like an escaped convict... 577 01:00:04,450 --> 01:00:07,280 ...but like a man who wins his freedom without violence. 578 01:00:07,390 --> 01:00:09,860 Sometimes you have to use violence, Professor. 579 01:00:09,960 --> 01:00:15,860 No! Give me just one case where violence is necessary. 580 01:00:16,860 --> 01:00:18,760 This one. 581 01:00:25,840 --> 01:00:29,780 What happened? Where's the water? Damn it! 582 01:00:29,880 --> 01:00:32,400 I'll fill up the tank, Sergeant! 583 01:00:32,510 --> 01:00:37,450 Okay, but hurry up! Move on! Faster! Let's fight this fire! 584 01:00:37,550 --> 01:00:41,210 Go, horse! Move, move! 585 01:00:50,260 --> 01:00:55,000 Vasco, come here! Take him. 586 01:00:53,640 --> 01:00:55,230 He weighs a ton. 587 01:01:00,410 --> 01:01:06,350 Stuff him all the way in. Keep stuffing. Keep stuffing. 588 01:01:10,850 --> 01:01:14,290 Only women like you are good for something. Thanks. 589 01:01:14,460 --> 01:01:16,480 Come on, horse. Move it! 590 01:01:16,590 --> 01:01:18,030 He y, wait! 591 01:01:18,760 --> 01:01:20,060 Bye, blondie! 592 01:01:25,140 --> 01:01:26,870 Things are going our way. 593 01:01:27,440 --> 01:01:30,530 Now It'll be easier to get Xantos. 594 01:02:20,590 --> 01:02:22,860 How do you feel, Professor? 595 01:02:27,370 --> 01:02:31,630 I think he's mute. He hasn't said a word since we left the Fort. 596 01:02:36,980 --> 01:02:42,740 Professor, why are those idiots so anxious to get killed for you? 597 01:02:43,520 --> 01:02:45,750 What the hell do you tell them? 598 01:02:48,590 --> 01:02:52,620 Tell us what you tell them, and see how we react. 599 01:03:00,170 --> 01:03:02,530 I bet the poor mute man is also deaf. 600 01:03:02,670 --> 01:03:07,070 No, he can hear and speak. Just not quite the way you do. 601 01:03:07,480 --> 01:03:09,570 You're not Mexican, are you? 602 01:03:09,910 --> 01:03:11,640 No. I am Swedish. 603 01:03:12,910 --> 01:03:16,150 I think he is blind. He can't even see that you're a foreigner. 604 01:03:16,520 --> 01:03:18,420 From Stockholm. 605 01:03:19,490 --> 01:03:24,650 Will you tell me what you propose to do with me, now that you've freed me? 606 01:03:26,530 --> 01:03:30,290 He wants to turn you over to Mongo, to be shot. 607 01:03:30,400 --> 01:03:34,700 I suppose you have more serious motives than that fanatic. 608 01:03:34,800 --> 01:03:37,570 Certainly, I'm doing it for the money. 609 01:03:37,710 --> 01:03:43,740 At least that's more reasonable. But it depends on how much. 610 01:03:45,180 --> 01:03:50,810 Let's say half of what's in the safe, in San Bernadino. 611 01:03:48,890 --> 01:03:53,520 One more word in that damn language and shoot both of you. 612 01:03:53,620 --> 01:03:58,120 Take it easy, Vasco. The Professor knows my language. 613 01:03:58,230 --> 01:03:59,860 We were talking about my country. 614 01:03:59,960 --> 01:04:03,130 I don't care what you were saying! Say it in a Christian language. Mine! 615 01:04:03,200 --> 01:04:07,470 There's no reason to get ex cited. Take the first watch, instead. 616 01:04:07,570 --> 01:04:08,730 I'll sleep a little. 617 01:04:11,380 --> 01:04:13,500 Yeah, I'll do that. 618 01:04:19,890 --> 01:04:25,260 I don't care what he said. I can tell you why we got you out of prison. 619 01:04:25,990 --> 01:04:27,150 I know why. 620 01:04:27,460 --> 01:04:30,020 To have me assassinated by General Mongo. 621 01:04:30,130 --> 01:04:34,090 No! It's because of the safe. 622 01:04:37,270 --> 01:04:39,760 General Mongo wants the money to finance the revolution. 623 01:04:39,870 --> 01:04:44,210 He's a man of facts. He doesn't believe in silly words, like you do. 624 01:04:44,340 --> 01:04:51,580 You're wrong. Mongo will abandon you once he reaches his goal. 625 01:04:50,650 --> 01:04:54,520 You don't know Mongo. Everybody knows what he wants. 626 01:04:54,620 --> 01:04:56,680 First, the peasants will own the land. 627 01:04:56,790 --> 01:04:59,490 Second, the workers will own the factories that they work in. 628 01:04:59,590 --> 01:05:03,150 And all the riches of Mexico will be divided among the poor. 629 01:05:03,260 --> 01:05:06,030 And all the people like you, that know how to read and write... 630 01:05:06,100 --> 01:05:08,760 ...will be burned with their books, trust me! 631 01:05:36,400 --> 01:05:38,330 Where are they? 632 01:05:42,410 --> 01:05:45,000 I don't know, but if you want, I can go look for them. 633 01:05:46,010 --> 01:05:47,340 Very funny! 634 01:05:47,510 --> 01:05:52,110 It's still warm, John. they can't be far. 635 01:05:52,320 --> 01:05:53,340 That's nice. 636 01:06:10,270 --> 01:06:15,330 Understand? they'll come looking for you, when they hear you scream. 637 01:06:17,110 --> 01:06:20,770 This gofer is starving. He hasn't eaten for a week. 638 01:06:21,510 --> 01:06:26,040 I don't know where they are. I didn't see anything. 639 01:06:30,620 --> 01:06:31,920 How cute. 640 01:06:32,050 --> 01:06:33,920 I was sleeping, I didn't see anything. 641 01:06:34,020 --> 01:06:38,790 When he's eaten all the roots, he'll start digging his way out of the trap. 642 01:06:38,900 --> 01:06:42,920 His claws are so strong he can dig right through the ground. 643 01:06:43,030 --> 01:06:48,940 He won't have much trouble with your belly. 644 01:07:26,750 --> 01:07:30,550 Keep moving. It's that crazy Vasco having one of his laughing fits. 645 01:07:30,650 --> 01:07:33,280 - All by himself? - Yeah, he has them often. 646 01:07:33,390 --> 01:07:37,050 It doesn't sound normal. Perhaps we should go back and get him. 647 01:07:37,160 --> 01:07:39,630 There's no reason to worry. Come on. 648 01:07:44,930 --> 01:07:49,160 Penguin! Penguin! 649 01:07:54,280 --> 01:07:58,470 I can't believe he'd laugh like that all by himself, without a reason. 650 01:08:01,220 --> 01:08:06,180 Fine, don't believe me, but do you see that falcon over there? 651 01:08:06,820 --> 01:08:09,810 It means someone's there with Vasco that we'd better avoid. 652 01:08:09,930 --> 01:08:13,020 - For our own sake. - Then they're torturing him. 653 01:08:14,760 --> 01:08:17,990 If they get a hold of us, they'll torture us too. So get moving! 654 01:08:18,100 --> 01:08:20,660 No! I'm not going anywhere. 655 01:08:22,440 --> 01:08:26,030 Why do you care for a bastard who wants to turn you over to Mongo... 656 01:08:26,110 --> 01:08:27,540 ...and have you killed? 657 01:08:28,480 --> 01:08:32,410 No man has the right to render final judgment on another man. 658 01:08:32,810 --> 01:08:34,910 And all mistakes can be corrected. 659 01:08:34,980 --> 01:08:36,970 I don't care about your philosophy. 660 01:08:37,090 --> 01:08:40,260 All I care about is you and the money that you mean to me! 661 01:08:44,810 --> 01:08:47,040 - Give me those glasses! - Why? 662 01:08:48,410 --> 01:08:50,640 The only way to free your countryman... 663 01:08:50,740 --> 01:08:52,610 ...is to catch that damn bird. 664 01:08:52,910 --> 01:08:56,440 I don't understand how that can free Vasco. 665 01:09:00,790 --> 01:09:03,050 The falcon is avery curious animal. 666 01:09:03,160 --> 01:09:05,420 He'll come down to find out what's shining. 667 01:09:06,290 --> 01:09:10,160 And when his master sees his friend is missing... 668 01:09:10,860 --> 01:09:12,700 ...he'll come looking for him. 669 01:09:18,870 --> 01:09:21,530 Professor, the jacket, quick! 670 01:09:23,880 --> 01:09:29,680 Marshall must have found them. You stay here and guard him. 671 01:09:29,780 --> 01:09:31,410 We'll go see what's happening. 672 01:09:32,750 --> 01:09:37,380 Hold him still. When Vasco stops screaming, let him go. 673 01:09:37,460 --> 01:09:38,980 - Okay? - Yes, okay. 674 01:09:39,790 --> 01:09:41,850 God! I can't stand it anymore! 675 01:09:43,560 --> 01:09:51,440 Penguin! Penguin! Don't leave me here! Don't leave me here! 676 01:09:51,540 --> 01:10:01,210 To hell with Mongo! Long livexantos! Long live Mongo! Long live whoever! 677 01:10:01,320 --> 01:10:05,750 Oh, my God, I'm dying! Oh, my God! Oh, God! 678 01:10:07,320 --> 01:10:17,860 Oh, my God! Oh, God! Oh, my God! Penguin! 679 01:10:18,000 --> 01:10:22,560 Penguin, fuck you! 680 01:10:34,920 --> 01:10:36,580 There he is. 681 01:10:39,290 --> 01:10:46,960 Didn't find them? Don't worry. You're still my best friend ever. 682 01:10:59,210 --> 01:11:00,300 Keep moving! 683 01:11:26,310 --> 01:11:29,740 If you knew I wanted to turn you over to Mongo... 684 01:11:29,840 --> 01:11:32,310 ...why did you convince him to save me? 685 01:11:32,580 --> 01:11:37,640 If we continue to travel together, you will learn a lot. 686 01:11:47,130 --> 01:11:48,960 It's the Rio Grande. 687 01:11:54,240 --> 01:11:55,600 We're in Mexico. 688 01:12:12,720 --> 01:12:14,950 You asked me a question a moment ago. 689 01:12:15,190 --> 01:12:17,020 Now I will answer it. 690 01:12:17,630 --> 01:12:22,030 I insisted on saving you because we belong to the same land. 691 01:12:23,600 --> 01:12:25,230 Can you understand that? 692 01:12:25,670 --> 01:12:28,100 I'm not as stupid as you think. 693 01:12:32,140 --> 01:12:38,080 I have a question too, even though I don't belong to the same land. 694 01:12:41,020 --> 01:12:44,040 How are we going to get past those soldiers? 695 01:13:03,280 --> 01:13:05,240 Nothing new to report, sir. 696 01:13:05,640 --> 01:13:10,210 Double your guards. Destro y all revolutionaries... 697 01:13:10,320 --> 01:13:11,840 ...with Xantos or with Mongo. 698 01:13:12,050 --> 01:13:16,820 No one is to be allowed to cross the border. Understand? No one! 699 01:13:16,920 --> 01:13:18,080 Yes, sir. 700 01:13:24,400 --> 01:13:26,020 How very strange! 701 01:13:27,700 --> 01:13:30,730 These turtles are of a tropical origin... 702 01:13:31,370 --> 01:13:34,310 ...and are always found near water. 703 01:13:35,370 --> 01:13:40,740 How have they managed to travel so far from the river? 704 01:13:43,780 --> 01:13:48,120 Look! There are more here. 705 01:13:48,550 --> 01:13:53,420 They a very rare in Mexico. 706 01:13:53,690 --> 01:13:57,420 I bet you don't have them in Sweden, am I right? 707 01:13:57,530 --> 01:14:04,300 Yeah. You're always right, Professor. So, what's your point? 708 01:14:06,970 --> 01:14:08,670 My friends... 709 01:14:19,920 --> 01:14:22,890 ...I found a way. - To do what? 710 01:14:27,830 --> 01:14:29,460 The Professor goes in here. 711 01:14:30,900 --> 01:14:32,260 Sure, and us? 712 01:14:40,940 --> 01:14:42,570 Where are you going, Father? 713 01:14:42,650 --> 01:14:45,940 To bury our beloved Prior in our blessed land. 714 01:14:46,050 --> 01:14:48,520 - What is your order? - San Bernardino. 715 01:14:50,850 --> 01:14:54,410 All right, let them pass. 716 01:15:19,520 --> 01:15:21,680 Wanted. 717 01:15:22,290 --> 01:15:26,380 Our professor who art inside, please be quite an enjo y the ride. 718 01:15:26,490 --> 01:15:29,950 Just one noise no matter how small, and we'll end up against the wall. 719 01:15:30,060 --> 01:15:32,790 For the sake of San Bernardino, Amen. 720 01:15:38,640 --> 01:15:40,430 This is our sector. 721 01:15:40,840 --> 01:15:43,870 If we follow the General's plan to the letter... 722 01:15:43,980 --> 01:15:48,810 ...within a month all the revolutionaries will be destro yed. 723 01:15:48,910 --> 01:15:54,910 - Where are you going, Fathers? - To bury our beloved Prior. 724 01:15:55,020 --> 01:15:56,680 All right. Let them pass. 725 01:15:59,490 --> 01:16:01,460 Just a minute. Stop! 726 01:16:03,800 --> 01:16:07,560 Sergeant. Let's see what's in the coffin. 727 01:16:08,570 --> 01:16:09,930 Yes, sir. 728 01:16:10,400 --> 01:16:12,840 Come on, you two! Didn't you hear that? 729 01:16:31,490 --> 01:16:34,220 Colonel, It is my duty to inform you... 730 01:16:34,330 --> 01:16:39,260 ...our Prior was taken from us by an infectious disease, Cholera. 731 01:16:44,340 --> 01:16:47,640 I can't risk having my troops spread this epidemic. 732 01:16:47,740 --> 01:16:52,700 Let them go now. On your way! Don't let anybody touch the coffin. 733 01:16:52,810 --> 01:16:54,210 Not for any reason! 734 01:17:12,800 --> 01:17:17,070 Come, Brother. Let's retrieve our Prior. 735 01:17:30,590 --> 01:17:32,850 We better burn the coffin... 736 01:17:33,860 --> 01:17:35,290 ...so there's no chance of contamination. 737 01:17:35,490 --> 01:17:38,650 ...so there's no chance of contamination. 738 01:17:44,170 --> 01:17:49,870 And I think we should burn those contaminated monks, as well. 739 01:17:49,940 --> 01:17:53,470 I think they would be happy to accompany the Prior on his last trip. 740 01:17:54,710 --> 01:17:55,940 What now? 741 01:17:56,650 --> 01:18:01,810 Professor, when we start shooting, quickly jump onto the red truck. 742 01:18:01,980 --> 01:18:04,780 It's the only hope we have of saving our lives. 743 01:18:05,950 --> 01:18:07,550 - Ready? - Let's go! 744 01:18:27,190 --> 01:18:29,020 Vasco, step on it! 745 01:18:33,970 --> 01:18:34,990 Get them! 746 01:18:57,560 --> 01:18:58,850 Damn, it's stuck! 747 01:19:07,930 --> 01:19:09,460 Faster! Speed up! 748 01:19:23,380 --> 01:19:27,480 We did it, Vasco! No more problems! 749 01:19:29,460 --> 01:19:31,290 Oh God! 750 01:19:39,070 --> 01:19:40,630 Come on! 751 01:19:56,150 --> 01:19:59,520 Gosh, John. It must've been a Iovely dive. 752 01:19:59,620 --> 01:20:04,030 Yeah. Straight to hell, I hope. 753 01:20:08,980 --> 01:20:12,470 Careful! Don't move. The bird will give us away. 754 01:20:13,850 --> 01:20:15,820 What do we do now? 755 01:20:16,920 --> 01:20:19,250 I'll take care of that damn bird. 756 01:20:27,560 --> 01:20:31,020 He y, save a leg for me. And make it well done. 757 01:20:31,160 --> 01:20:34,960 First you have to say please. But I never please anybody. 758 01:20:35,000 --> 01:20:36,560 Oh, well... 759 01:20:38,510 --> 01:20:40,200 ...then I hope you choke. 760 01:20:41,880 --> 01:20:45,570 It's time for you to realize this is my country, and I do whatever I want. 761 01:20:45,680 --> 01:20:48,200 ...if you don't like it, you know where you can go. 762 01:20:48,310 --> 01:20:55,410 Calm down. Nationalism has always been a sign of fear and insecurity. 763 01:20:55,520 --> 01:20:59,460 I'm not afraid of anyone, Professor. Do you understand? 764 01:21:00,260 --> 01:21:04,700 It was terribly cruel to kill that poor bird. 765 01:21:05,370 --> 01:21:11,670 It's avulture Loricatus. It's very rare, and of almost human intelligence. 766 01:21:12,710 --> 01:21:14,700 That's why it tastes like shit! 767 01:21:16,180 --> 01:21:22,810 Well, at least I can feed it to my turtles. they're dying of hunger. 768 01:21:21,380 --> 01:21:24,840 Your turtles are dying of hunger? Fuck you and your turtles! 769 01:21:24,950 --> 01:21:27,010 I haven't eaten in two days! 770 01:21:27,090 --> 01:21:29,780 With General Mongo this would never happen. Never! 771 01:21:30,760 --> 01:21:34,490 Maybe he was trying to trick you into following him, by feeding you. 772 01:21:34,600 --> 01:21:36,720 No, not me. 773 01:21:37,070 --> 01:21:39,900 - Ask him. - That's not true. 774 01:21:40,570 --> 01:21:41,660 How? 775 01:21:42,210 --> 01:21:44,200 Go ask him. 776 01:21:46,640 --> 01:21:54,240 I n Sweden we say please, but I don't want to please you, jackass. 777 01:21:54,690 --> 01:21:57,850 I'll make you please me. Do you understand? 778 01:22:10,900 --> 01:22:15,360 Young men, please. If you must fight, then do it fairly. 779 01:22:31,820 --> 01:22:34,450 Drink, here, drink! 780 01:23:01,950 --> 01:23:03,510 You asked for it. 781 01:23:33,550 --> 01:23:34,920 Professor! 782 01:23:35,020 --> 01:23:37,390 Damn it, he's gone! 783 01:24:00,780 --> 01:24:03,270 Where are the other two? 784 01:24:04,220 --> 01:24:06,550 they're busy digesting Marshall. 785 01:24:12,830 --> 01:24:19,530 It's true. they barbecued him, then they ate him. 786 01:24:54,610 --> 01:24:57,070 Where is Professor Xantos? 787 01:24:57,440 --> 01:25:02,110 Professor, are you going to tell me where they are? 788 01:25:02,450 --> 01:25:05,510 I wouldn't tell you, even if I did know. 789 01:25:07,750 --> 01:25:09,720 Very well. 790 01:25:09,820 --> 01:25:14,220 Colonel, this man is wanted by your government, and by mine as well. 791 01:25:14,930 --> 01:25:19,860 He committed murder, robbery, and above all, treason. 792 01:25:20,300 --> 01:25:23,960 Therefore, I request that he be ex ecuted immediately. 793 01:25:23,200 --> 01:25:25,140 Our last kiss. 794 01:25:27,010 --> 01:25:28,500 Happy now? 795 01:25:28,610 --> 01:25:30,970 I know you don't approve of this, Lola. 796 01:25:31,680 --> 01:25:33,670 Xantos would be against it, too. 797 01:25:33,780 --> 01:25:36,370 He taught us there is never a reason to kill. 798 01:25:36,480 --> 01:25:39,150 They won't tell us where the Professor is. And why? 799 01:25:39,250 --> 01:25:41,020 Because they murdered him! 800 01:25:41,350 --> 01:25:45,090 And they will pay with their lives! Go on, give the order to fire! 801 01:25:45,160 --> 01:25:48,180 No, it's your decision. You give the order to fire. 802 01:25:48,300 --> 01:25:51,630 Compa�eros, prepare to fire! 803 01:25:55,940 --> 01:26:00,270 Listen, before I die, just tell me why you gave me this dollar. 804 01:26:00,640 --> 01:26:03,010 Why don't you want to live? 805 01:26:03,540 --> 01:26:06,770 Tell me, Vasco. Where is Xantos? 806 01:26:11,180 --> 01:26:14,920 I'll tell you. But first you need to put down those guns. 807 01:26:19,130 --> 01:26:21,190 Here's another one. 808 01:26:21,930 --> 01:26:24,490 Compa�eros, we're on the right trail. 809 01:26:25,530 --> 01:26:29,630 Here, make a little comb out of this, when your hair grows out. 810 01:26:29,870 --> 01:26:31,930 Make yourself a soup with it. 811 01:26:32,010 --> 01:26:37,340 He y, Swede, what do these turtles have to do with the Professor? 812 01:26:37,710 --> 01:26:43,120 Ever heard the story of Tom Thumb? He'd leave a trail behind himself. 813 01:26:43,220 --> 01:26:45,690 So does the Professor. 814 01:26:46,160 --> 01:26:50,620 I n the name of the republic of Mexico and Porfirio Diaz... 815 01:26:50,730 --> 01:26:52,820 ...you, Professor Vitaliano Xantos... 816 01:26:53,160 --> 01:26:57,500 ...are found guilty of murder, robbery, rebellion, and above all else... 817 01:26:57,830 --> 01:27:02,070 ...treason. Ex ecution shall be carried out immediately. 818 01:27:01,840 --> 01:27:03,100 Proceed, Captain. 819 01:27:03,210 --> 01:27:07,270 Platoon! One pace forward! 820 01:27:08,080 --> 01:27:09,170 Load! 821 01:27:10,980 --> 01:27:13,310 Ready! Aim! 822 01:28:52,290 --> 01:28:53,550 Penguin! 823 01:29:14,060 --> 01:29:18,590 Those soldiers you killed in order to save me were human beings. 824 01:29:19,870 --> 01:29:25,500 And to kill a human being, even if he's your enemy, is a crime. 825 01:29:26,080 --> 01:29:30,540 Isn't that what I've always taught you? Isn't it? 826 01:29:30,650 --> 01:29:33,440 What should we have done? Stood there and watched you die? 827 01:29:33,550 --> 01:29:36,950 The power in our belief is that we have no fear of death. 828 01:29:35,050 --> 01:29:37,710 We do not need guns to triumph. 829 01:29:38,120 --> 01:29:43,080 Bo ys, don't you ever forget this principle. 830 01:29:44,030 --> 01:29:46,790 If the cause you're fighting for is a just cause... 831 01:29:46,960 --> 01:29:50,700 ...you can win without violence. - But the others have rifles! 832 01:29:50,800 --> 01:29:54,860 And when they have killed us all, our ideals will be dead too! 833 01:29:54,970 --> 01:29:57,440 And our revolution will never triumph! 834 01:29:57,540 --> 01:30:01,340 Look! Rifles, pistols, knives, ammunition! 835 01:30:01,450 --> 01:30:05,280 You're no different than General Mongo! You have no morals left. 836 01:30:05,420 --> 01:30:07,940 Words are of no use to us anymore, Professor! 837 01:30:08,050 --> 01:30:10,520 We must respond to violence with violence! 838 01:30:10,620 --> 01:30:13,820 To respond differently is cowardice! 839 01:30:21,070 --> 01:30:22,620 Forgive me. 840 01:30:24,940 --> 01:30:27,800 Evidently, I have become too old. 841 01:30:28,340 --> 01:30:30,500 And you are all very young. 842 01:30:31,580 --> 01:30:33,340 It could very well be... 843 01:30:33,450 --> 01:30:37,540 ...that your way of thinking is more current than mine. 844 01:30:39,250 --> 01:30:42,350 But my conscience finds it revolting. 845 01:31:08,950 --> 01:31:10,110 Do you remember? 846 01:31:10,220 --> 01:31:14,450 My God! You've kept it all this time! 847 01:31:15,150 --> 01:31:19,110 Close to my brain, to remind me of you. 848 01:31:19,360 --> 01:31:21,760 I really don't understand you. 849 01:31:25,970 --> 01:31:27,730 You don't like me, do you? 850 01:31:28,800 --> 01:31:30,960 I don't like bandits. 851 01:31:41,330 --> 01:31:43,120 Good shot, General! 852 01:31:47,000 --> 01:31:48,400 Right in the head! 853 01:31:50,700 --> 01:31:52,640 Move! 854 01:31:53,570 --> 01:31:56,770 Climb, Xantista! Use your muscles! 855 01:31:56,880 --> 01:32:01,370 If you reach that gun before I shoot you in the back, you'll have... 856 01:32:01,480 --> 01:32:05,350 ...the honor of fighting the great General Mongo. 857 01:32:05,480 --> 01:32:08,150 Let's see what you can do. 858 01:32:07,320 --> 01:32:10,380 He'll end up like all the others, General. 859 01:32:12,260 --> 01:32:14,960 It's a cruel game that leads nowhere. 860 01:32:20,900 --> 01:32:24,800 You have a tender heart, wooden hand. 861 01:32:30,180 --> 01:32:33,640 You can call me sir. I like that better. 862 01:32:35,750 --> 01:32:40,980 Do you know a more amusing way of killing them, sir? 863 01:32:44,260 --> 01:32:47,450 No, but I know a more useful way. 864 01:32:47,930 --> 01:32:52,830 You want Xantos, but those you sent have betrayed you. 865 01:32:52,930 --> 01:32:54,630 - You're lying. - John never lies. 866 01:32:54,730 --> 01:32:56,100 Especially when he's serious. 867 01:32:58,200 --> 01:33:03,300 they won't bring you Xantos, but those students can. 868 01:33:03,340 --> 01:33:05,330 I don't see how. 869 01:33:07,010 --> 01:33:11,420 All you need to do, is tell him that you'll hang them all if... 870 01:33:11,550 --> 01:33:14,950 ...he doesn't turn himself over to you. 871 01:33:15,120 --> 01:33:18,610 Very clever. It might work. 872 01:33:17,230 --> 01:33:22,130 But what is your interest in this? 873 01:33:22,760 --> 01:33:25,790 Personal reasons. 874 01:33:27,270 --> 01:33:31,330 And ten thousand dollars 875 01:33:32,110 --> 01:33:34,770 You know, we have to think about our old age. 876 01:33:35,180 --> 01:33:37,870 All right, Professor. Let's come to terms. 877 01:33:39,180 --> 01:33:43,280 You give me everything that's in that safe in San Bernardino. 878 01:33:43,390 --> 01:33:45,680 And I'll be willing to go over to your side. 879 01:33:45,790 --> 01:33:51,950 I can bevery useful to you with my complete lack of scruples. 880 01:33:52,700 --> 01:33:54,560 All right, if that's all you ask for... 881 01:33:54,930 --> 01:33:57,130 ...you will get what you want. 882 01:33:59,200 --> 01:34:02,500 Our leader, General Mongo has sent us here to tell you that... 883 01:34:02,610 --> 01:34:05,040 ...we are holding twenty of your followers prisoner. 884 01:34:05,140 --> 01:34:08,910 If Professor Xantos does not come to Mongo by tomorrow... 885 01:34:09,010 --> 01:34:12,310 ...they will be hanged. Understand? 886 01:34:12,580 --> 01:34:17,580 Amigos, tomorrow is yet to come, but for the moment... 887 01:34:17,690 --> 01:34:20,890 ...I suggest you drop your guns and start praying for you souls. 888 01:34:22,930 --> 01:34:25,690 they were right about you turning into a filthy traitor. 889 01:34:25,800 --> 01:34:27,530 You and that pig of a Swede! 890 01:34:29,370 --> 01:34:30,630 Vasco! 891 01:34:30,140 --> 01:34:31,830 Put the guns away. 892 01:34:33,310 --> 01:34:35,740 they are carrying a white flag. 893 01:34:37,980 --> 01:34:39,840 Professor... 894 01:34:41,950 --> 01:34:46,540 ...Mongo and I have screwed up a lot of people carrying a white flag. 895 01:34:49,190 --> 01:34:53,390 Now it's different. You're no longer a bandit. 896 01:35:10,350 --> 01:35:13,340 Tell Mongo I'll be there. 897 01:35:13,650 --> 01:35:18,110 Okay, Professor! We'll be waiting for you. Adios! 898 01:35:21,320 --> 01:35:24,290 Don't go, Professor. Please. they will kill you! 899 01:35:24,390 --> 01:35:26,160 Don't worry. 900 01:35:27,100 --> 01:35:32,030 I'll talk to Mongo and I'll try to convince him. 901 01:35:32,170 --> 01:35:33,860 I know what he wants from me. 902 01:35:34,000 --> 01:35:36,330 We'll go with you. Without our guns. 903 01:35:36,440 --> 01:35:42,140 No. That would be a mistake. A big one. 904 01:35:44,280 --> 01:35:49,610 And perhaps auseless massacre. 905 01:35:49,250 --> 01:35:54,450 I want your word of honor that you will not follow me. 906 01:35:55,490 --> 01:36:00,660 It's your old professor asking you to obe y, for the last time. 907 01:36:05,570 --> 01:36:07,660 We give you our word of honor. 908 01:36:10,210 --> 01:36:11,470 Thank you. 909 01:36:14,780 --> 01:36:16,370 Thank you. 910 01:36:23,890 --> 01:36:29,480 Muchachos, are you gonna let him go all alone like that? 911 01:36:33,300 --> 01:36:39,460 I mean, he's an old man, poor thing. Those people will kill him. 912 01:36:38,500 --> 01:36:40,940 We gave our word of honor. 913 01:36:44,440 --> 01:36:47,710 So you don't go because you gave your word of honor? 914 01:36:48,910 --> 01:36:50,140 Yes. 915 01:36:54,420 --> 01:36:56,720 You know something? 916 01:36:59,860 --> 01:37:02,550 I don't have any honor. 917 01:37:19,780 --> 01:37:25,220 Wooden hand was right, General. Vasco and the Swede betrayed us. 918 01:37:27,960 --> 01:37:30,520 - And Xantos? - Professor, he's on his way... 919 01:37:30,690 --> 01:37:32,220 ...your Ex cellency. 920 01:37:33,430 --> 01:37:34,420 Alone? 921 01:37:35,100 --> 01:37:37,260 All alone, my General. 922 01:38:54,650 --> 01:38:57,340 Look, here comes Xantos. 923 01:40:12,690 --> 01:40:16,860 Leave it to me. General Mongo! The professor wants to talk to you! 924 01:40:37,820 --> 01:40:41,620 - Are you hurt? - No. The dollar saved me. 925 01:42:04,510 --> 01:42:06,130 He's all yours. 926 01:42:15,450 --> 01:42:22,290 No, no. Don't kill me. I didn't do anything wrong. 927 01:42:23,060 --> 01:42:26,520 I've always been your friend. You know that, Vasco... 928 01:42:27,730 --> 01:42:34,470 ...and so do you, Swede. I don't give a damn about the revolution. 929 01:42:34,570 --> 01:42:38,010 I just wanted a little money, that's all. Only it didn't work. 930 01:42:38,110 --> 01:42:43,770 I'm through. I'm finished. Look! Take my weapons. You can't kill me. 931 01:42:43,880 --> 01:42:52,650 You can't kill an unarmed man! I'm afraid. No! I don't want to die! 932 01:42:50,760 --> 01:42:58,160 Vasco! Let him go. There's been enough killing in San Bernardino. 933 01:43:03,150 --> 01:43:06,450 Thank you. Thank you. 934 01:43:08,120 --> 01:43:10,680 Thank you, Professor. 935 01:43:38,520 --> 01:43:42,250 Long live the revolution! 936 01:43:44,590 --> 01:43:47,650 Long livexantos! Long live the revolution! 937 01:43:49,200 --> 01:43:52,720 The combination to the safe, Professor. 938 01:43:53,400 --> 01:43:55,260 Long live Mexico. 939 01:43:56,300 --> 01:43:58,030 Long live Mexico. 940 01:45:09,210 --> 01:45:12,410 Our soil, our grain, our labor. 941 01:45:13,320 --> 01:45:17,380 I haven't lied to you. All of our wealth is right there. 942 01:45:18,690 --> 01:45:22,020 If you stay with us, you'll have your share. 943 01:45:48,180 --> 01:45:52,250 Lola, what's the matter? 944 01:45:57,090 --> 01:45:59,960 We've got to get married first. 945 01:46:29,030 --> 01:46:35,260 - Okay, let's get married. - But there's no priest. 946 01:46:35,730 --> 01:46:38,460 He's more important than a priest. 947 01:46:39,240 --> 01:46:42,870 But I don't have aveil. You need aveil to get married. 948 01:46:44,280 --> 01:46:46,340 I'll give you aveil. 949 01:47:00,060 --> 01:47:01,580 Take this. 950 01:47:07,900 --> 01:47:10,030 Let's kneel down. 951 01:47:21,720 --> 01:47:23,680 Will you, Vasco... 952 01:47:25,550 --> 01:47:27,880 ...what's your real name? 953 01:47:27,990 --> 01:47:30,720 Modesto Servando I rureta Go yena. 954 01:47:31,360 --> 01:47:35,850 Will you, Modesto Servando I rureta Go yena... 955 01:47:36,600 --> 01:47:37,690 ...called Vasco. 956 01:47:37,970 --> 01:47:45,960 ...called Vasco, take me as your wife, to live with all of your life? 957 01:47:47,480 --> 01:47:49,170 Yes. 958 01:47:51,110 --> 01:47:53,980 Swear it on San Bernardino. 959 01:47:55,480 --> 01:47:57,820 I swear it on San Bernardino. 960 01:48:23,150 --> 01:48:24,640 Penguin... 961 01:48:28,020 --> 01:48:29,280 ...I'm sorry... 962 01:48:30,520 --> 01:48:33,650 ...but I can't let you take him. He's too important for us. 963 01:48:33,760 --> 01:48:37,190 I'm sorry, also, compa�ero. 964 01:48:38,560 --> 01:48:41,900 But I never leave empty handed. 965 01:48:42,300 --> 01:48:43,600 Just one shot. 966 01:48:44,040 --> 01:48:46,060 Just one shot. 967 01:49:22,210 --> 01:49:24,270 When Lola rings the bell, right? 968 01:49:24,510 --> 01:49:25,700 All right. 969 01:49:32,890 --> 01:49:34,250 Listen... 970 01:49:35,660 --> 01:49:40,650 ...now you might want to tell me why you gave me this dollar. 971 01:49:42,900 --> 01:49:46,260 I bet myself that on my arrival in San Bernardino, I'd give a dollar... 972 01:49:46,370 --> 01:49:48,770 ...to the first jackass I met. 973 01:49:50,140 --> 01:49:53,230 Compa�ero, I met you. 974 01:50:30,110 --> 01:50:32,270 The game's not quite over yet. 975 01:50:32,350 --> 01:50:34,840 For you it is, but not for me! 976 01:50:35,250 --> 01:50:42,280 - I've got three bullets in my gun. - Three. Just as many as you are. 977 01:50:42,930 --> 01:50:49,460 And this time, I won't miss. 978 01:50:49,670 --> 01:50:54,040 There are four of us, now. Don't play tricks, Americano. 979 01:50:54,540 --> 01:50:56,840 I've never killed anyone... 980 01:50:59,440 --> 01:51:03,470 ...but I will now, unless you drop that gun. 981 01:51:19,030 --> 01:51:20,060 Professor! 982 01:51:23,040 --> 01:51:24,430 Hit the ground! 983 01:51:47,190 --> 01:51:48,850 Professor! 984 01:51:57,200 --> 01:51:59,100 It wasn't loaded. 985 01:52:03,110 --> 01:52:07,410 Professor Xantos! Professor Xantos! 986 01:52:07,750 --> 01:52:11,680 The soldiers are coming! The soldiers are coming! 987 01:52:11,780 --> 01:52:13,620 Professor! 988 01:52:32,270 --> 01:52:33,570 Penguin! 989 01:52:43,990 --> 01:52:45,680 Are you going to leave us now? 990 01:52:45,890 --> 01:52:50,220 A man like you should stay and fight with us. 991 01:52:52,460 --> 01:52:56,400 With what? The arms that were in the freight car? 992 01:52:56,670 --> 01:52:59,160 Or with the ideals of those kids? 993 01:53:01,800 --> 01:53:03,070 Why not? 994 01:53:05,640 --> 01:53:07,400 Stay with us, compa�ero. 995 01:53:09,110 --> 01:53:11,640 You can be a winner if you fight for your cause. 996 01:53:11,880 --> 01:53:13,370 Together we can make it. 997 01:53:16,650 --> 01:53:21,250 But if I stayed... 998 01:53:20,120 --> 01:53:22,210 ...I'd have to take that dollar back. 999 01:54:21,250 --> 01:54:23,920 Compa�eros! 1000 01:54:26,800 --> 01:54:32,300 Let's go fight, compa�eros! 1001 01:54:33,300 --> 01:54:43,300 Downloaded From www.AllSubs.org 1002 01:54:44,000 --> 01:54:47,131 Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org 79569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.