Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,920 --> 00:00:41,400
Mrs Trotter is echt geweldig.
2
00:00:41,520 --> 00:00:46,242
Ze heeft nog voor de keizer gekookt
voor de oorlog uitbrak.
3
00:00:52,240 --> 00:00:54,322
Heb je Gaspard gezien?
4
00:00:54,440 --> 00:00:57,842
Ik had iets nodig uit de kelder,
maar ben zelf maar gegaan.
5
00:00:57,960 --> 00:01:01,089
Hij is in de salon.
- Staat zeker fooien te innen.
6
00:01:01,200 --> 00:01:05,922
Arm België. Hij heeft al
een fortuin verdiend sinds hij hier is.
7
00:01:07,160 --> 00:01:08,571
Heb je verlof?
8
00:01:08,680 --> 00:01:11,286
Straks op avontuur met Brydon.
Strikt geheim.
9
00:01:11,400 --> 00:01:13,164
Iets leuks?
- Hopelijk.
10
00:01:13,280 --> 00:01:15,851
Alles beter dan op een slagschip
bij Gallipoli...
11
00:01:15,960 --> 00:01:21,205
...waar je lek geprikt wordt door
muggen, of op de Noordzee waar...
12
00:01:23,480 --> 00:01:27,769
Ik schaam me een beetje.
Ik voel schaamte en boosheid.
13
00:01:27,880 --> 00:01:33,410
Als ik deze jongemannen zie die straks
weer moedig ten strijde gaan trekken...
14
00:01:33,520 --> 00:01:36,410
...schaam ik me voor de neutraliteit
van m'n land.
15
00:01:36,520 --> 00:01:42,687
Dat is nergens voor nodig. Amerikanen
staan toch neutraal aan onze kant?
16
00:01:42,800 --> 00:01:45,804
Ze denken veel aan jullie.
17
00:01:45,920 --> 00:01:50,403
Maar na het zinken van de Lusitania
hadden we moeten ingrijpen.
18
00:01:50,520 --> 00:01:54,730
Dat schreef ik m'n zus nog.
- Hoe is het met haar?
19
00:01:54,840 --> 00:02:01,644
Goed. Maar sinds de Zeppelin-aanvallen
houdt ze haar hart vast.
20
00:02:01,760 --> 00:02:07,961
Ik moet haar minstens één keer per
week schrijven om haar gerust te stellen.
21
00:02:11,440 --> 00:02:13,010
Het spijt me, mevrouw.
22
00:02:13,120 --> 00:02:17,887
Terecht. Dit is een feest, geen
bijeenkomst voor geheelonthouders.
23
00:02:28,320 --> 00:02:34,043
Aardig van u om mij ook uit te nodigen,
maar wat is de gelegenheid?
24
00:02:34,160 --> 00:02:40,247
Dit is een feestje voor Freddy Brydon.
De luitenant die met de majoor praat.
25
00:02:40,360 --> 00:02:42,488
Z'n schip vertrekt vanavond.
26
00:02:42,600 --> 00:02:45,843
Als ik jong was geweest,
was ik ook in dienst gegaan.
27
00:02:45,960 --> 00:02:51,842
U draagt ook uw steentje bij.
Amerika levert ons veel staal.
28
00:02:51,960 --> 00:02:56,170
Eerst weigeraars in dienst voor we
een beroep doen op Amerikanen.
29
00:02:56,280 --> 00:02:59,363
Er loopt hier een weigeraar rond,
per ongeluk.
30
00:02:59,480 --> 00:03:01,642
Ik vroeg me af...
31
00:03:01,760 --> 00:03:05,810
Ik durf het bijna niet te vragen,
omdat het wellicht arrogant klinkt.
32
00:03:05,920 --> 00:03:11,768
Vragen staat vrij.
- Ik zou willen helpen op mijn manier.
33
00:03:11,880 --> 00:03:16,249
Zou ik dit feest mogen betalen?
Ik wil u niet beledigen.
34
00:03:16,360 --> 00:03:20,604
Wat gul van u, en het niet-
handelsverdrag slaat niet op dit hotel.
35
00:03:20,720 --> 00:03:22,961
Ik zet het op uw rekening.
- Ik voel me vereerd.
36
00:03:23,080 --> 00:03:27,563
Ik wil de luitenant graag de hand
schudden en hem succes wensen.
37
00:03:27,680 --> 00:03:33,687
Dat is zo geregeld.
Er is iemand die je succes wil wensen.
38
00:03:33,800 --> 00:03:39,648
Geweldig, breng me naar hem toe.
- Ik denk dat je beter kunt blijven zitten.
39
00:03:39,760 --> 00:03:43,560
Je zou zo omvallen.
- Er is ook geen tijd meer.
40
00:03:43,680 --> 00:03:47,002
Nee, want ik moet de trein
van half zeven hebben.
41
00:03:47,120 --> 00:03:51,091
M'n tassen staan nog niet eens klaar.
- Het is al kwart over zes.
42
00:03:51,200 --> 00:03:54,568
Ik kan hem wel naar
Charing Cross brengen. Of naar...
43
00:03:54,680 --> 00:03:58,207
Folkestone.
- In uw beschonken toestand?
44
00:03:58,320 --> 00:04:01,961
Vraag aan Starr wanneer de
volgende trein naar Folkestone gaat.
45
00:04:02,080 --> 00:04:06,051
Ik ben bezig, kan Gaspard niet...
- Schiet op.
46
00:04:06,160 --> 00:04:10,324
En vraag Mary
of ze een grote pot koffie zet.
47
00:04:10,440 --> 00:04:14,809
Mr Brewster, dit is luitenant Brydon.
48
00:04:27,240 --> 00:04:29,322
Pas op voor je hoofd.
49
00:04:31,120 --> 00:04:35,603
Wat een mooie geste van u.
- Graag gedaan, Mrs Trotter.
50
00:04:35,720 --> 00:04:40,487
Aardige knul, die Brydon. Ik had
hem graag wat langer gesproken.
51
00:04:44,440 --> 00:04:46,124
Wat een vrolijkheid.
52
00:04:46,240 --> 00:04:51,326
Ze zwaaien iemand uit
die z'n land gaat verdedigen.
53
00:04:51,440 --> 00:04:54,728
Mr Brewster,
er is nog champagne over.
54
00:05:04,360 --> 00:05:08,285
Postkantoor.
Trek je jas aan, kleed je netjes.
55
00:05:16,360 --> 00:05:18,681
Hij is een dienstweigeraar.
56
00:05:18,800 --> 00:05:23,249
Waarom geeft u hem een kamer
als u daar zo tegen bent?
57
00:05:23,360 --> 00:05:26,523
Dat is het werk van Mary,
ik was er zelf niet.
58
00:05:26,640 --> 00:05:30,929
Hij liep mank. Daardoor dacht ze
dat hij een oorlogswond had.
59
00:05:31,040 --> 00:05:35,523
Daar heb ik me een keer mee vergist,
dus sindsdien ben ik voorzichtig.
60
00:05:35,640 --> 00:05:41,204
Als wij onze gasten zich lieten
registreren, had ik hem er zo uitgepikt.
61
00:05:41,320 --> 00:05:45,769
Maar dat doen we niet,
en ik had het pas na een tijdje door.
62
00:05:45,880 --> 00:05:48,326
Ik moet hem nog steeds
natrekken.
63
00:05:48,440 --> 00:05:51,489
Maar als Mr Appleby niet in staat is...
64
00:05:51,600 --> 00:05:55,241
Hij vertelde de majoor
dat z'n enkel was verstuikt.
65
00:05:55,360 --> 00:05:58,409
Hij werkt als vertaler
voor Buitenlandse Zaken.
66
00:05:58,520 --> 00:06:01,569
Een luizenbaan.
Ik schaam me diep voor hem.
67
00:06:01,680 --> 00:06:04,365
Waarom zou u zich schamen?
68
00:06:04,480 --> 00:06:08,690
Ik behoor zelf niet tot de aristocraten,
bij lange na niet.
69
00:06:08,800 --> 00:06:13,362
Toch nam ik het altijd voor ze op,
zelfs als dat soms onterecht was.
70
00:06:13,480 --> 00:06:17,565
Ik vind dat de Engelse aristocratie
z'n maatschappij eer aan doet.
71
00:06:17,680 --> 00:06:19,921
En dat zeg ik als Republikein.
72
00:06:20,040 --> 00:06:24,045
En nu ons land hen hard nodig heeft,
staan ze voor ons klaar.
73
00:06:24,160 --> 00:06:26,845
Ik ben trots op ze.
74
00:06:26,960 --> 00:06:32,729
Ik weet dat er veel gewone soldaten
sterven, maar er vloeit ook blauw bloed.
75
00:06:32,840 --> 00:06:37,209
Er zijn inderdaad al
een hoop officieren gesneuveld.
76
00:06:37,320 --> 00:06:40,403
En Mr Appleby zorgt wel
dat hij er niet een van wordt.
77
00:06:40,520 --> 00:06:45,287
Hij heeft waarschijnlijk connecties.
Dat maakt hem nog erger.
78
00:06:45,400 --> 00:06:50,008
Als hij weg is, wil ik hem hier
niet meer zien. Dat kan al best snel zijn.
79
00:07:41,080 --> 00:07:42,570
Bartlett.
80
00:07:43,920 --> 00:07:48,960
Fijn je te zien. Ik wilde hier praten,
dat is aangenamer dan in m'n kamer.
81
00:07:49,080 --> 00:07:52,482
Iets drinken voor de lunch?
- Een selterswater graag.
82
00:07:52,600 --> 00:07:56,525
Weet je dat zeker?
- Het is een smerig drankje.
83
00:07:56,640 --> 00:08:01,771
Maar ik heb inmiddels vrede met
het feit dat ik geheelonthouder ben.
84
00:08:01,880 --> 00:08:04,884
Alleen oorlog is een reden
voor geheelonthouding.
85
00:08:05,000 --> 00:08:09,005
Een sherry amontillado
en een selterswater.
86
00:08:09,120 --> 00:08:11,805
Dienstmeisjes in de leeszaal.
87
00:08:11,920 --> 00:08:15,527
De gewelddadigheid van de oorlog
heeft grootse vormen aangenomen.
88
00:08:15,640 --> 00:08:21,204
Een spionerende marineofficier
heeft vast wel een idee hoe groots.
89
00:08:21,320 --> 00:08:24,881
De U-boten kunnen
doorslaggevend worden.
90
00:08:25,000 --> 00:08:28,721
Het college zal jou niet zo snel
torpederen.
91
00:08:28,840 --> 00:08:31,366
Hoewel ik net iemand heb ontslagen.
92
00:08:31,480 --> 00:08:33,005
Oh, wat was de reden?
93
00:08:33,120 --> 00:08:39,730
Hij had een ronduit belachelijk idee.
Wat betreft verpleegster Cavell.
94
00:08:39,840 --> 00:08:41,330
Weet je daar iets vanaf?
95
00:08:41,440 --> 00:08:44,330
Een Britse die is opgepakt
wegens spionage.
96
00:08:44,440 --> 00:08:49,606
Ze is geen spionne, maar ze heeft
wel de Duitsers op stang gejaagd.
97
00:08:49,720 --> 00:08:53,691
Iemand stelde een militaire operatie
voor om haar te redden.
98
00:08:53,800 --> 00:08:56,201
Lastig.
- Nee, onmogelijk.
99
00:08:56,320 --> 00:09:00,848
En dat moest ik een paar hoge heren
duidelijk maken.
100
00:09:00,960 --> 00:09:04,601
Maar als een vrouw geëxecuteerd
dreigt te worden...
101
00:09:04,720 --> 00:09:06,722
...krijgen emoties de overhand.
102
00:09:06,840 --> 00:09:09,844
Zouden de Duitsers haar executeren?
- Welnee.
103
00:09:09,960 --> 00:09:11,962
Ze leggen haar misschien straf op...
104
00:09:12,080 --> 00:09:17,405
...maar dit zal tegen de borst
van de neutrale landen stuiten.
105
00:09:17,520 --> 00:09:21,047
Amerika heeft al bezwaar geuit,
en Spanje zal wel volgen.
106
00:09:21,160 --> 00:09:24,084
Maar een militaire operatie is absurd.
107
00:09:24,200 --> 00:09:29,650
Zware tijden dus voor jou.
- Dat zijn het momenteel alleen maar.
108
00:09:29,760 --> 00:09:32,764
Op je gezondheid, Vickers.
- En op de jouwe.
109
00:09:35,000 --> 00:09:37,082
Wat kan ik voor jou doen?
110
00:09:37,200 --> 00:09:42,206
Ik heb de hulp van andere
geheime diensten nodig.
111
00:09:42,320 --> 00:09:46,245
Zo spoedig mogelijk,
want ik zit met een precaire zaak.
112
00:09:46,360 --> 00:09:49,682
Heb je gehoord van de Q-schepen?
113
00:09:49,800 --> 00:09:51,848
Kanonneerboten
verbouwd tot vrachtzoekers.
114
00:09:51,960 --> 00:09:54,566
Een effectief wapen
tegen onderzeeërs.
115
00:09:54,680 --> 00:09:59,925
De crew is gekleed in burger
en gedraagt zich heel onopvallend.
116
00:10:00,040 --> 00:10:04,250
Ze moeten zorgen
dat hun boot wordt getorpedeerd.
117
00:10:04,360 --> 00:10:08,843
Ze moeten overkomen
als weerloze koopmannen...
118
00:10:08,960 --> 00:10:12,089
...tot de onderzeeër hun schip
wil laten zinken.
119
00:10:12,200 --> 00:10:16,330
Dan onthullen ze hun eigen kanonnen.
120
00:10:16,440 --> 00:10:20,525
Listig. We weten dat de Duitsers
te weinig torpedo's hebben.
121
00:10:20,640 --> 00:10:24,042
Die verspillen ze niet zomaar.
- Dus wel.
122
00:10:24,160 --> 00:10:29,405
Ons Q-schip is twee keer getorpedeerd
en de U-boot kwam niet boven.
123
00:10:29,520 --> 00:10:32,967
Ze nemen dus geen risico's?
- Er zit veel meer achter.
124
00:10:33,080 --> 00:10:37,608
De U-boot werd tot zinken gebracht
en de crew gevangen genomen.
125
00:10:37,720 --> 00:10:39,848
Ik was bij de ondervraging.
126
00:10:39,960 --> 00:10:44,602
De Duitse commandant
wist van ons omgebouwde schip.
127
00:10:44,720 --> 00:10:47,644
Mijn hemel, hoe is dat mogelijk?
128
00:10:47,760 --> 00:10:52,243
Iedereen op het Q-schip kwam om,
maar ik heb met familie gepraat.
129
00:10:52,360 --> 00:10:56,922
Een van hen wist het een en ander
over de schepen te vertellen.
130
00:10:57,040 --> 00:11:04,766
De verloofde van luitenant Brydon
had een brief van hem ontvangen.
131
00:11:04,880 --> 00:11:09,124
Hij beschrijft z'n training,
waar hij naartoe gaat...
132
00:11:09,240 --> 00:11:15,122
...en erger nog: hoe het schip heet.
Wie deze brief leest, weet genoeg.
133
00:11:15,240 --> 00:11:18,244
Arme, indiscrete, dode kerel.
134
00:11:18,880 --> 00:11:24,762
Ze zal het wel rondgebazuind hebben.
- Ze zegt van niet. En ik geloof haar.
135
00:11:25,960 --> 00:11:31,171
Een andere mogelijkheid
is dat de luitenant zelf heeft gepraat.
136
00:11:31,280 --> 00:11:33,089
Maar tegen wie?
137
00:11:35,560 --> 00:11:37,688
Mag ik de brief even zien?
138
00:11:57,840 --> 00:12:00,650
Oh, u bent er nog.
Ik heb de slaapkamer gedaan.
139
00:12:00,760 --> 00:12:03,525
Ik kom straks wel terug.
- Ik ben zo weg.
140
00:12:03,640 --> 00:12:08,567
Waar is dat andere kamermeisje?
- Die is al een paar dagen ziek.
141
00:12:08,680 --> 00:12:11,286
Door de oorlog
is er geen personeel te krijgen.
142
00:12:11,400 --> 00:12:15,325
Ah, de oorlog.
Wat een vermoeiend gedoe is dat toch.
143
00:12:15,440 --> 00:12:18,205
Vermoeiend lijkt me niet
het juiste woord.
144
00:12:19,240 --> 00:12:24,041
Het is zo saai.
Ik word doodmoe van dat legergroen.
145
00:12:24,160 --> 00:12:26,162
Fatsoenlijk eten
is er ook nauwelijks.
146
00:12:26,280 --> 00:12:31,446
Hoewel het Bentinck z'n best doet.
- Wij redden het hier prima.
147
00:12:31,560 --> 00:12:35,565
Sommige producten zijn schaars,
maar Mrs Trotter heeft connecties.
148
00:12:35,680 --> 00:12:38,251
Mr Merriman wijt het tekort
aan de U-boten.
149
00:12:38,360 --> 00:12:43,526
Merriman? Oh, die vrolijke hoogbejaarde
die met dienbladen rondloopt.
150
00:12:43,640 --> 00:12:47,361
Wat weet hij er nou van?
- Hij heeft op zee gezeten.
151
00:12:47,480 --> 00:12:50,450
Zeker als Nelsons ketelbinkie?
152
00:12:50,560 --> 00:12:53,404
Hij is steward geweest
op een lijnboot.
153
00:12:53,520 --> 00:12:57,570
Hij zegt dat ze onze schepen
laten zinken om ons uit te hongeren.
154
00:12:57,680 --> 00:13:01,207
Wat onbeleefd,
terwijl de Britten hetzelfde doen.
155
00:13:01,320 --> 00:13:05,370
Ja, maar kijk wat de Duitsers
België hebben aangedaan.
156
00:13:05,480 --> 00:13:09,326
Vraag maar aan Gaspard.
- Niet zo'n behoefte aan.
157
00:13:09,440 --> 00:13:14,128
Er komen ook veel mannen om
in de loopgraven.
158
00:13:14,240 --> 00:13:19,849
Is die voor mij bedoeld?
- Nee, daar doe ik niet aan.
159
00:13:19,960 --> 00:13:21,962
Zeker uit uw kussen gevallen.
160
00:13:22,080 --> 00:13:26,244
En nu ik 'm wat beter bekijk,
zie ik dat hij niet spierwit is.
161
00:13:26,360 --> 00:13:31,605
Maar lichtbruin.
Een lichte minachting dan.
162
00:13:31,720 --> 00:13:34,166
Ik zei dat hij uit het kussen kwam.
163
00:13:34,280 --> 00:13:38,251
U zou niet zo tegen me moeten praten,
vooral omdat...
164
00:13:38,360 --> 00:13:42,445
Omdat jij als enige vriendelijk bent?
- Dat zei ik niet.
165
00:13:42,560 --> 00:13:45,769
Dat was niet nodig. Hoe heet je?
- Mary Phillips.
166
00:13:45,880 --> 00:13:53,749
Ik ben niet geïnteresseerd
in de mening van kamermeisjes.
167
00:13:54,160 --> 00:13:56,811
Is dat duidelijk?
168
00:13:56,920 --> 00:13:59,730
Oftewel: bemoei je met je eigen zaken.
169
00:13:59,840 --> 00:14:03,162
Je hebt het begrepen.
170
00:14:09,240 --> 00:14:11,925
De kamers zijn gedaan.
Is er verder nog iets?
171
00:14:12,040 --> 00:14:16,250
Nee, ga maar iets leuks doen. Je hebt
al in geen weken een vrije dag gehad.
172
00:14:16,360 --> 00:14:19,921
Ik maak het niet laat.
Nog iets van Lord Haslemere gehoord?
173
00:14:20,040 --> 00:14:24,204
Al een maand niet.
Dit was z'n laatste brief.
174
00:14:24,320 --> 00:14:28,370
Ik weet niet waarom hij niet schrijft.
- Hij zal het wel druk hebben.
175
00:14:28,480 --> 00:14:31,529
Ze hebben het allemaal druk.
176
00:14:33,600 --> 00:14:36,206
Ik ben doodongerust.
177
00:14:36,320 --> 00:14:42,202
Ik hoorde dat er een grote slag voor de
deur staat, als die al niet begonnen is.
178
00:14:42,320 --> 00:14:45,403
Ergens bij Loos.
- Nooit van gehoord.
179
00:14:45,520 --> 00:14:50,208
Misschien doet hij niet mee.
- De Guards zijn daar nu juist.
180
00:14:50,320 --> 00:14:54,325
Charlie zit bij de Guards,
dus zal hij wel meevechten.
181
00:14:54,440 --> 00:14:57,410
Hij zal wel achterblijven,
bij de generaals.
182
00:14:57,520 --> 00:15:02,765
Als er gevochten wordt, is hij erbij.
- Ik bedoel: iemand van zijn stand.
183
00:15:02,880 --> 00:15:08,762
Ik snap wat je bedoelt.
Sorry dat ik zo snauwde.
184
00:15:08,880 --> 00:15:14,125
Wist ik maar waar hij was.
- Dat mogen ze helaas niet zeggen.
185
00:15:14,240 --> 00:15:18,484
Het wasmeisje kreeg een brief van
haar vriend. Er stond vrij weinig in.
186
00:15:18,600 --> 00:15:20,648
Alleen: ik mis je
en bedankt voor de sokken.
187
00:15:20,760 --> 00:15:26,608
Zij weet tenminste nog dat hij leeft.
Althans, toen hij die brief schreef.
188
00:15:26,720 --> 00:15:30,088
Ik zoek Loos wel even op
op de kaart.
189
00:15:30,200 --> 00:15:32,168
Wat is dat?
190
00:15:33,880 --> 00:15:38,522
Modder. Gedroogde modder
uit Vlaanderen.
191
00:15:40,200 --> 00:15:44,285
Daar is hij nu.
Daar zijn de meeste soldaten nu.
192
00:15:44,400 --> 00:15:48,007
Mrs Cochrane wil
dat ik de eed afleg.
193
00:15:48,120 --> 00:15:51,363
Zij heeft makkelijk praten,
ze drinkt bijna geen alcohol.
194
00:15:51,480 --> 00:15:56,441
Nee, de eed waarin je zweert niet uit
te gaan met een man zonder uniform.
195
00:15:56,560 --> 00:16:01,646
Had ze de keus maar. Maar ze
heeft het hart op de juiste plek.
196
00:16:01,760 --> 00:16:05,481
Ik ga nu.
- Veel plezier.
197
00:16:23,680 --> 00:16:27,969
Is Mrs Trotter aanwezig?
- Momentje, meneer.
198
00:16:33,160 --> 00:16:38,849
Mr Appleby wil u even spreken.
- Laat hem maar binnen.
199
00:16:42,560 --> 00:16:46,360
Goedenavond.
Sorry dat ik u stoor tijdens het eten.
200
00:16:46,480 --> 00:16:49,086
U stoort inderdaad.
Wat wilt u?
201
00:16:49,200 --> 00:16:54,445
Ik zou het kamermeisje van vanmorgen
even willen spreken. Mary heet ze.
202
00:16:54,560 --> 00:16:57,245
Dat kan niet, want ze heeft vrij.
203
00:16:58,920 --> 00:17:02,447
Als u Gaspard ziet,
zeg dan dat hij z'n jas aantrekt.
204
00:17:08,560 --> 00:17:12,360
Stop daar maar mee.
Mr Starr wil dat je de post wegbrengt.
205
00:17:12,480 --> 00:17:16,610
Goed, Mr Appleby.
Ik vraag het haar wel als ze terug is.
206
00:17:16,720 --> 00:17:20,520
Heel graag. Goedenavond.
207
00:17:20,640 --> 00:17:26,841
Wanneer vertrekt u?
- Wat een directe vraag. Waarom?
208
00:17:26,960 --> 00:17:30,851
Omdat ik de kamer nodig heb.
Dat klopt niet helemaal.
209
00:17:30,960 --> 00:17:33,361
Omdat u hier
onder valse voorwendselen bent.
210
00:17:33,480 --> 00:17:38,691
Wij willen alleen militairen of gewonden
en u bent geen van beide.
211
00:17:38,800 --> 00:17:42,247
Uw vasthoudendheid
zou niet misstaan in het leger.
212
00:17:42,360 --> 00:17:45,967
Je moet vasthoudend zijn
als iemand geen hints oppikt.
213
00:17:46,080 --> 00:17:51,644
Ik mag gasten weigeren.
- Maar wegsturen mag niet zomaar.
214
00:17:51,760 --> 00:17:55,526
Ik heb een goede reden. Desnoods
laat ik je natrekken door Starr.
215
00:17:55,640 --> 00:18:00,168
Dan zou ik dat
in de openbaarheid brengen.
216
00:18:00,280 --> 00:18:04,763
Waarom blijft u als u niet gewild bent?
Er zijn coulantere hotels.
217
00:18:04,880 --> 00:18:12,401
Maar zij bieden niet zulk heerlijk,
niet-vaderlandslievend eten.
218
00:18:14,080 --> 00:18:19,769
Hoe bedoelt u niet-vaderlandslievend?
- Dat weet u heel goed.
219
00:18:19,880 --> 00:18:26,126
Ik durf best een beetje te sjoemelen.
Wij geven militairen te eten.
220
00:18:26,240 --> 00:18:29,562
Haantjes bijvoorbeeld.
Als ze het kunnen betalen.
221
00:18:29,680 --> 00:18:32,286
Maar in deze tijden van schaarste...
222
00:18:32,400 --> 00:18:37,042
...is het een grote schande
als je de regels omzeilt.
223
00:18:37,160 --> 00:18:43,202
Ik denk niet dat u wilt dat dit bekend
wordt, omwille van uw gasten.
224
00:18:43,320 --> 00:18:47,564
Wat zijn we toch slim. U zou het
er ook niet best vanaf brengen.
225
00:18:47,680 --> 00:18:54,802
Maar zoals u heeft gemerkt,
ben ik een schaamteloos wezen.
226
00:19:01,160 --> 00:19:06,007
Bonen? Meer niet?
- Zorg dat ze niet gaar zijn. En kool.
227
00:19:06,120 --> 00:19:11,968
Die moet te gaar zijn. Ik zie persoonlijk
toe op Mr Appleby's menu.
228
00:19:12,080 --> 00:19:17,246
En omdat de tafelwijn bijna op is,
geef je hem maar vruchtensap.
229
00:19:17,360 --> 00:19:22,969
Hoe kunt u zo'n maaltijd maken?
- Ik kijk er echt naar uit.
230
00:19:23,080 --> 00:19:28,291
En zijn kamer doe je als laatste, als je
'm al doet, omdat we onderbezet zijn.
231
00:19:28,400 --> 00:19:33,122
Ene luitenant Bartlett wil u spreken.
Ik breng hem naar uw salon.
232
00:19:33,240 --> 00:19:36,642
Goed. Dit is het menu.
Geef maar aan Mrs Cochrane.
233
00:19:36,760 --> 00:19:40,481
En bewaar wat kool
voor vanavond.
234
00:19:42,040 --> 00:19:47,604
Ik schaam me dood om bonen, kool
en sap te serveren. Waar is Gaspard?
235
00:19:47,720 --> 00:19:53,807
Die informatie kan ik u niet geven.
- U zou er de oorlog mee helpen.
236
00:19:53,920 --> 00:19:59,450
Oorlog of geen oorlog,
wat m'n gasten doen blijft privé.
237
00:19:59,560 --> 00:20:04,043
Controleert u op weigeraars?
- Daar ben ik hier niet voor.
238
00:20:04,160 --> 00:20:07,289
Mooi, want dan zou u uw tijd verdoen.
239
00:20:07,400 --> 00:20:11,724
M'n gasten zijn te oud, dragen
een uniform of zijn buitenlands.
240
00:20:11,840 --> 00:20:15,526
Amerikanen,
maar dat zijn niet echt buitenlanders.
241
00:20:15,640 --> 00:20:19,122
Eigenlijk wel,
maar ik snap wat u bedoelt.
242
00:20:19,240 --> 00:20:24,201
Officieel mag ik de hotelgegevens
opvragen...
243
00:20:24,320 --> 00:20:27,130
...maar ik heb liever dat u meewerkt.
244
00:20:31,440 --> 00:20:35,843
Geheime dienst van de marine?
Dat heeft met spionage te maken.
245
00:20:35,960 --> 00:20:39,760
In zekere zin.
- Ik wil niet dat u m'n gasten bespioneert.
246
00:20:39,880 --> 00:20:43,771
De vraag is of een van hen
ons bespioneert.
247
00:20:51,640 --> 00:20:58,000
Waar moet dit heen?
Eerst vruchtensap en nu selterswater.
248
00:21:01,680 --> 00:21:03,489
Freddy Brydon.
249
00:21:05,080 --> 00:21:08,846
Twee weken geleden
was het Forbes-Maltby.
250
00:21:08,960 --> 00:21:11,201
Binky Feathergill de week daarvoor.
251
00:21:12,240 --> 00:21:16,325
Hij werd neergeschoten
toen hij in een observatieballon zat.
252
00:21:17,640 --> 00:21:20,120
Ze gaan er een voor een aan.
253
00:21:22,040 --> 00:21:26,364
Het Bentinck heeft er niets mee
te maken. Hier zijn geen spionnen.
254
00:21:26,480 --> 00:21:32,010
Het enige geheim hier is m'n recept
voor kwartelpastei.
255
00:21:32,120 --> 00:21:38,082
Dit onderzoek is gebaseerd op giswerk,
daar moet ik het momenteel mee doen.
256
00:21:38,200 --> 00:21:40,726
Met al die hooggeplaatste
personen hier...
257
00:21:40,840 --> 00:21:44,731
...zou je een Duitse vlieg
op de muur willen zijn.
258
00:21:44,840 --> 00:21:51,485
Deze moet ik meenemen, en ik wil
een lijst met personeelsleden hebben.
259
00:21:51,600 --> 00:21:56,128
Die stel ik voor u op.
- Mooi. Eén ding nog.
260
00:21:56,240 --> 00:22:01,770
Wat ik u heb verteld,
blijft tussen ons.
261
00:22:01,880 --> 00:22:04,406
En dat is geen verzoek.
262
00:22:10,640 --> 00:22:14,725
Waar is Starr?
- Thee drinken. Kan ik helpen?
263
00:22:14,840 --> 00:22:18,845
Graag. Wilt u vragen of Merriman
me een pot thee brengt?
264
00:22:24,120 --> 00:22:28,284
Weet u dat zeker?
- Zo slecht zijn m'n ogen ook niet.
265
00:22:28,400 --> 00:22:32,007
Mrs Trotter wil graag een pot thee.
- Majoor?
266
00:22:33,640 --> 00:22:35,642
Wat vindt u hiervan?
267
00:22:38,520 --> 00:22:42,081
Een Duitse krant.
- Kunt u Duits lezen?
268
00:22:42,200 --> 00:22:45,568
Ik kan me net redden.
269
00:22:47,920 --> 00:22:50,844
Er staat dat zij de oorlog winnen.
- Leugenaars.
270
00:22:50,960 --> 00:22:55,010
Dat het over anderhalf jaar voorbij is.
271
00:22:55,120 --> 00:23:00,160
En dat Duitse krijgsgevangenen worden
mishandeld. Hoe kom je hier aan?
272
00:23:00,280 --> 00:23:04,888
We bewaren oude kranten. Mrs
Cochrane gebruikt ze voor de oven.
273
00:23:05,000 --> 00:23:08,049
Deze is recent.
Hoe komt hij hier terecht?
274
00:23:08,160 --> 00:23:11,289
Mr Merriman dacht
dat hij Gaspard erin zag lezen.
275
00:23:11,400 --> 00:23:16,964
Dat was zo. Ik dacht dat hij zich betrapt
voelde, omdat hij aan het luieren was.
276
00:23:17,080 --> 00:23:20,050
Wat moet een Belg
met een Duitse krant?
277
00:23:20,160 --> 00:23:23,721
Dat zegt hij.
- Dit kan iets serieus zijn.
278
00:23:23,840 --> 00:23:27,561
Duitsers plaatsen soms spionnen
tussen vluchtelingen.
279
00:23:27,680 --> 00:23:30,809
Wat zei ik?
- Vrij weinig eigenlijk.
280
00:23:30,920 --> 00:23:35,448
Dat u Gaspard betrapte
met een krant en dat hij schuldig keek.
281
00:23:35,560 --> 00:23:39,121
De datum van de krant is verdacht.
- Hij is een spion.
282
00:23:39,240 --> 00:23:41,049
Niet zo'n zorgvuldige.
283
00:23:41,160 --> 00:23:44,767
Wat spookt hij 's nachts uit?
Dat zou ik wel willen weten.
284
00:23:44,880 --> 00:23:49,124
Stom om hem op zolder te laten slapen
met die Zeppelins.
285
00:23:49,240 --> 00:23:52,084
Hij kan ze aanwijzingen geven
vanaf die plek.
286
00:23:52,200 --> 00:23:56,683
Straks gooien ze hier een bom.
- Dan gaat hij er zelf ook aan.
287
00:23:56,800 --> 00:24:01,169
Die heeft wel een ontsnappingsplan.
Maar hij is iets van plan.
288
00:24:01,280 --> 00:24:05,763
Als ik wel eens laat thuis kom,
doet hij snel z'n licht uit.
289
00:24:05,880 --> 00:24:09,089
Uw fantasie gaat met u aan de haal.
290
00:24:09,200 --> 00:24:14,366
Dit moet eerst goed onderzocht
worden. Die taak neem ik op me.
291
00:24:14,480 --> 00:24:20,283
Laat Gaspard niet merken dat je
hem verdenkt. Vertel niemand iets.
292
00:24:20,400 --> 00:24:22,209
Is er geen thee meer?
293
00:24:25,120 --> 00:24:27,248
Ik ben nog niets wijzer geworden.
294
00:24:27,360 --> 00:24:32,571
Mrs Trotter heeft beloofd
de boel in de gaten te houden.
295
00:24:32,680 --> 00:24:36,969
Ik heb die brief van luitenant Brydon
nog eens bekeken.
296
00:24:37,080 --> 00:24:41,404
Hij is op de 14e geschreven,
maar op de 15e gestempeld.
297
00:24:41,520 --> 00:24:46,765
Dat zegt niet veel. Ik loop soms ook
dagen rond met een brief op zak.
298
00:24:46,880 --> 00:24:50,726
Dat is waar.
Ik probeer alles aan te grijpen.
299
00:24:50,840 --> 00:24:53,650
Ik weet niet of het onderzoek
ergens toe leidt.
300
00:24:53,760 --> 00:24:57,526
Het heeft geleid
naar de Rue la Culture in Brussel.
301
00:24:57,640 --> 00:25:00,769
Het ziekenhuis waar Cavell ligt?
- Arme dame.
302
00:25:00,880 --> 00:25:04,362
Gouverneur-generaal Von Bissing
is geen weekhartig type.
303
00:25:04,480 --> 00:25:08,485
Ik denk dat ze de kogel krijgt.
- Je klinkt niet echt kwaad.
304
00:25:08,600 --> 00:25:13,322
Je moet realistisch zijn. Verpleegster
Cavell heeft nuttig werk gedaan.
305
00:25:13,440 --> 00:25:18,765
Als gevangene is ze niet nuttig.
Als martelaar kan ze dat wel zijn.
306
00:25:18,880 --> 00:25:25,331
Het kan 100.000 vrijwilligers opleveren
en 't geeft ons meer steun in de wereld.
307
00:25:25,440 --> 00:25:29,525
Dat is heel realistisch.
- Ik ben niet de enige die zo denkt.
308
00:25:29,640 --> 00:25:32,484
Ook m'n meerderen
zijn die mening toegedaan.
309
00:25:34,280 --> 00:25:37,523
Ik denk dat ik na de oorlog
het klooster in ga.
310
00:25:37,640 --> 00:25:41,770
Ik weet niet of er kloosters bestaan
waar ze selterswater maken.
311
00:25:41,880 --> 00:25:47,284
Wat heeft dit met 't Bentinck te maken?
- Vrij veel.
312
00:25:47,400 --> 00:25:53,487
Naast Cavell werden er
nog dertig Belgen gearresteerd.
313
00:25:53,600 --> 00:25:59,960
Waaronder ene mademoiselle
Justine Gaspard. Herken je die naam?
314
00:26:00,080 --> 00:26:04,165
Ja, hij staat op de lijst
die ik van Mrs Trotter heb.
315
00:26:04,280 --> 00:26:09,411
Er is een ober daar die zo heet.
- Dat is haar broer.
316
00:26:09,520 --> 00:26:13,161
We hebben hem nagetrokken
en er is geen twijfel mogelijk.
317
00:26:13,280 --> 00:26:16,966
De dame wordt gevangen gehouden
in Saint Gilles...
318
00:26:17,080 --> 00:26:21,324
...terwijl de Duitsers zich beraden
of ze wordt vervolgd.
319
00:26:21,440 --> 00:26:25,570
Het lijkt me onwaarschijnlijk
dat hij dan voor ze spioneert.
320
00:26:25,680 --> 00:26:31,005
Alleen niet als het alternatief zou zijn
dat z'n zus wordt neergeschoten.
321
00:26:36,920 --> 00:26:42,245
Sorry, ik heb geen postzegels meer.
Misschien heeft Mrs Trotter ze nog.
322
00:26:48,120 --> 00:26:52,091
Mr Brewster is hier.
- Laat hem maar binnen.
323
00:26:52,200 --> 00:26:56,888
Sorry dat ik u moet storen
voor iets vrij onbelangrijks.
324
00:26:57,000 --> 00:26:59,810
U bent altijd welkom.
Wat kan ik voor u doen?
325
00:26:59,920 --> 00:27:05,086
Ik wil deze brief op de bus doen,
maar ik heb geen postzegels meer.
326
00:27:05,200 --> 00:27:09,250
Geen probleem.
Alstublieft, ga uw gang.
327
00:27:09,360 --> 00:27:12,489
Voor Amerika heeft u er
nogal wat nodig, hè?
328
00:27:12,600 --> 00:27:15,001
Die zijn voor rekening van het hotel.
329
00:27:15,120 --> 00:27:19,284
Kan ik u iets te drinken aanbieden?
- Dat is erg aardig van u.
330
00:27:19,400 --> 00:27:24,281
Gaspard, wil jij de brief
van Mr Brewster op de bus doen?
331
00:27:26,640 --> 00:27:29,371
Een brandy?
- Lekker.
332
00:27:35,960 --> 00:27:38,531
Ik wilde net de brievenbus legen.
333
00:27:44,760 --> 00:27:52,201
Zou je Fred uit willen laten?
Meenemen voor een wandeling.
334
00:27:52,320 --> 00:27:56,484
Of ik een stukje met hem wil wandelen?
Maar natuurlijk.
335
00:27:56,600 --> 00:28:01,288
Even wachten, Fred.
Gaspard is zo terug.
336
00:28:09,680 --> 00:28:12,490
Hoe lang blijft hij meestal weg?
- Tien minuten.
337
00:28:12,600 --> 00:28:16,685
Maar Fred rekt dat wel
door aan lantaarnpalen te snuffelen.
338
00:28:16,800 --> 00:28:19,485
Het bevalt me totaal niet.
- Wat niet?
339
00:28:19,600 --> 00:28:25,164
Dat Fred hierbij betrokken wordt. Het is
al erg genoeg dat u gaat rondsnuffelen.
340
00:28:25,280 --> 00:28:28,727
Ik snuffel niet rond,
ik voer een onderzoek uit.
341
00:28:28,840 --> 00:28:33,528
En jij en Fred
staan onder mijn militaire gezag.
342
00:29:04,920 --> 00:29:10,086
Ik licht de autoriteiten in
als ik iets belastbaars vind.
343
00:29:10,200 --> 00:29:14,000
Als ik niets vind,
heeft Merriman zich vergist.
344
00:29:23,760 --> 00:29:28,891
Alsjeblieft. Een flinke wandeling graag.
- Kom maar, Fred.
345
00:29:38,920 --> 00:29:41,924
Daar bent u. Ik wil u even spreken.
- Nu?
346
00:29:42,040 --> 00:29:44,407
Ja. Het duurt niet lang.
347
00:29:55,840 --> 00:30:01,449
Mrs Trotter zegt dat u me advies
kunt geven over een idee dat ik heb.
348
00:30:01,560 --> 00:30:07,203
Gaat u zitten. Glaasje brandy?
- Nee, ik heb nogal haast.
349
00:30:07,320 --> 00:30:13,930
Waar gaat u heen?
- Ik wilde m'n auto even nakijken.
350
00:30:14,040 --> 00:30:20,810
Het is hartstikke donker en koud.
Doe de deur dicht en ga zitten.
351
00:30:20,920 --> 00:30:22,649
Waar wacht u nog op?
352
00:30:25,360 --> 00:30:28,921
Steek maar van wal, Mr Brewster.
353
00:30:29,040 --> 00:30:33,728
M'n zus en ik schrijven elkaar
wekelijks brieven.
354
00:30:33,840 --> 00:30:38,402
Zij is voorzitster van de Milwaukee
Ladies Arts en Literature Society.
355
00:30:38,520 --> 00:30:42,809
Ik schrijf haar in m'n brieven
soms uitgebreid...
356
00:30:42,920 --> 00:30:47,130
...over de opofferingen
van de bewoners van dit eiland...
357
00:30:47,240 --> 00:30:49,641
...in hun strijd
tegen de duistere krachten.
358
00:30:49,760 --> 00:30:53,321
Een strijd die Amerika ook aangaat,
vind ik.
359
00:30:53,440 --> 00:30:58,731
Dat is heel vriendelijk van u.
- Nee, dat is m'n stellige overtuiging.
360
00:30:58,840 --> 00:31:02,890
En eindelijk is er
een kleine verandering op komst.
361
00:31:03,000 --> 00:31:06,163
M'n zus, die trouwens Sarah heet...
362
00:31:06,280 --> 00:31:09,648
...heeft m'n brieven gebruikt
voor een lezing.
363
00:31:09,760 --> 00:31:14,846
En de dames uit Milwaukee
waren zeer onder de indruk.
364
00:31:14,960 --> 00:31:19,761
Ze zijn tot een unaniem besluit
gekomen: ze willen helpen.
365
00:31:19,880 --> 00:31:23,202
Dat is erg aardig,
maar ik zou niet weten hoe.
366
00:31:23,320 --> 00:31:28,770
Denk na. Ze willen voedselpakketten
en dekens sturen en zo.
367
00:31:28,880 --> 00:31:32,930
Dat is zeer welkom, maar wat
heb ik daarmee te maken?
368
00:31:33,040 --> 00:31:38,888
U zei dat u nu in de bevoorrading zit.
- Niet in dat soort bevoorrading.
369
00:31:39,000 --> 00:31:43,005
Dan kunt u de troepen bevoorraden
met wat de dames toesturen.
370
00:31:43,120 --> 00:31:49,844
Daar ga ik helemaal niet over.
- Maar vrienden van u toch wel?
371
00:31:57,640 --> 00:32:01,122
Is hij al terug?
- Nee, maar haast u.
372
00:32:46,040 --> 00:32:49,567
Zeg maar tegen uw zus
dat de geste zeer wordt gewaardeerd.
373
00:32:49,680 --> 00:32:53,526
De majoor en ik maken er werk van.
- Hartelijk dank.
374
00:32:56,760 --> 00:32:59,240
Ik zal m'n uiterste best doen.
375
00:33:01,360 --> 00:33:05,365
Wat is er met u aan de hand?
U slaat nooit een drankje af.
376
00:33:05,480 --> 00:33:09,610
Louisa, ik heb je
iets zeer belangrijks te vertellen.
377
00:33:15,880 --> 00:33:19,123
Ik heb net Gaspards kamer doorzocht.
- Wat?
378
00:33:19,240 --> 00:33:23,882
Ik had er gegronde reden voor.
En terecht, naar blijkt.
379
00:33:24,000 --> 00:33:27,482
Hij had brieven verstopt
in een van z'n kledingladen.
380
00:33:27,600 --> 00:33:31,491
De avondpost uit de hotelbrievenbus.
- Hoe weet u dat?
381
00:33:31,600 --> 00:33:35,002
Omdat er een brief voor m'n bookmaker
bij zat.
382
00:33:40,960 --> 00:33:43,611
Is Gaspard al terug?
- Nog niet.
383
00:34:04,680 --> 00:34:10,722
Ze lagen hier, ik heb ze zelf gezien.
- Nu liggen ze er niet meer.
384
00:34:10,840 --> 00:34:14,128
Waarom heeft u ze niet gepakt?
- Om geen argwaan te wekken.
385
00:34:14,240 --> 00:34:18,802
Want ik wil de autoriteiten inschakelen.
- Ze zijn al op de hoogte.
386
00:34:20,000 --> 00:34:23,641
Van de week
kwam luitenant Bartlett langs.
387
00:34:23,760 --> 00:34:28,129
Iets met de Geheime Dienst.
Ze houden het Bentinck in de gaten.
388
00:34:28,240 --> 00:34:32,484
Dat had u me moeten vertellen.
- Nee, want dat mocht niet.
389
00:34:34,200 --> 00:34:39,445
Kom, straks neemt hij de achteringang.
- Nee, want hij heeft Fred bij zich.
390
00:34:55,280 --> 00:34:57,965
Gaspard is terug.
- Deed of zei hij nog iets?
391
00:34:58,080 --> 00:35:02,085
Hij zei dat hij een blokje had gelopen
met Fred. Merriman was boos.
392
00:35:02,200 --> 00:35:06,444
Dat is niets nieuws.
Oké, mondje dicht.
393
00:35:07,760 --> 00:35:11,048
Ik denk dat ik dit meteen maar meld.
394
00:35:11,160 --> 00:35:16,929
Bartlett is vast al naar huis.
- Dan weet hij het morgenochtend gelijk.
395
00:35:20,000 --> 00:35:24,324
Majoor, waarom verdacht u
Gaspard eigenlijk?
396
00:36:22,320 --> 00:36:25,767
Waar is hij?
Moest hij weer de hond uitlaten?
397
00:36:25,880 --> 00:36:30,568
Hij zou me helpen
met de ochtendronde.
398
00:36:30,680 --> 00:36:35,686
Fred zit in de hal. Waar heeft u 't over?
- Gaspard natuurlijk.
399
00:36:35,800 --> 00:36:39,088
Hij is weer nergens te bekennen.
- Misschien verslapen.
400
00:36:39,200 --> 00:36:45,082
Ik ga hem niet halen boven.
- Z'n kamerdeur zit toch op slot.
401
00:36:54,840 --> 00:36:59,767
De sleutel gaat er niet in, omdat hij
op slot zit aan de binnenkant.
402
00:37:01,200 --> 00:37:03,567
Majoor, ruikt u iets?
403
00:37:06,960 --> 00:37:08,450
Doe het raam open.
404
00:37:14,120 --> 00:37:15,963
Ik bel een ambulance.
405
00:37:17,680 --> 00:37:19,569
Daar is het al te laat voor.
406
00:37:34,320 --> 00:37:38,689
Goedemorgen, Mrs Trotter.
Ik ben zo snel mogelijk gekomen.
407
00:37:38,800 --> 00:37:44,170
Ik wil Gaspard spreken.
- Sorry, u hebt hem net gemist.
408
00:37:45,280 --> 00:37:50,161
Heel lastig om dat lijk via
de achtertrap naar beneden te krijgen.
409
00:37:50,280 --> 00:37:55,366
Waarom niet via de hoofdingang?
Maar zo zullen wij ook gaan.
410
00:37:55,480 --> 00:37:58,848
De bediende-ingang is voor als
we leven en voor als we dood zijn.
411
00:37:58,960 --> 00:38:01,042
Maar Gaspard verdient niet beter.
412
00:38:01,160 --> 00:38:05,165
Praat toch niet zo.
U heeft geen gevoel.
413
00:38:05,280 --> 00:38:10,047
Ik vond hem aardig. Waarom
pleegt hij nou zelfmoord?
414
00:38:10,160 --> 00:38:13,960
Hij zal z'n redenen hebben gehad.
- Dat denk ik ook.
415
00:38:14,080 --> 00:38:19,007
En u moet zich schamen, want hij was
een vluchteling en had niks meer.
416
00:38:19,120 --> 00:38:20,884
Heb ik het nu gedaan?
417
00:38:21,000 --> 00:38:24,129
U denkt alleen aan de fooi
die u nu krijgt, en niet hij.
418
00:38:24,240 --> 00:38:27,528
Terwijl hij nooit struikelde en u wel.
419
00:38:27,640 --> 00:38:30,928
Leuke man, hoor.
Denk jij tenminste.
420
00:38:31,040 --> 00:38:34,123
Ik kan je het een en ander
over hem vertellen.
421
00:38:34,240 --> 00:38:37,449
Alleen maar geroddel.
U was nooit aardig voor hem.
422
00:38:37,560 --> 00:38:41,406
En terecht, want hij bleek
een spion te zijn.
423
00:38:41,520 --> 00:38:45,605
Wat een onzin.
- Ik heb hem betrapt met 'n Duitse krant.
424
00:38:45,720 --> 00:38:49,520
Starr en de majoor weten dit ook.
- Duitse krant? Wanneer dan?
425
00:38:49,640 --> 00:38:52,484
Een paar dagen geleden,
gevonden in die stapel daar.
426
00:38:52,600 --> 00:38:57,640
Dus daar lag hij.
Mr Appleby was er naar op zoek.
427
00:38:57,760 --> 00:39:03,369
Ik had 'm per ongeluk meegenomen
van z'n kamer. Hij wilde 'm terug.
428
00:39:03,480 --> 00:39:07,530
Wat moest hij met die krant?
- Hij moest 'm hebben voor z'n werk.
429
00:39:07,640 --> 00:39:09,961
Of zou hij ook een spion zijn?
430
00:39:12,120 --> 00:39:17,524
U zat op het juiste spoor
om de verkeerde reden.
431
00:39:17,640 --> 00:39:23,841
Erg jammer. Gaspard had ons
naar z'n handlangers kunnen leiden.
432
00:39:23,960 --> 00:39:27,487
U verdacht hem dus al?
- Ja, sinds gisteravond.
433
00:39:27,600 --> 00:39:32,731
Toen hij gisteravond het hotel verliet,
is hij gevolgd door een agent in burger.
434
00:39:32,840 --> 00:39:37,402
Hij deed wat brieven op de bus en
ging weer terug. Er was een hond bij.
435
00:39:37,520 --> 00:39:39,522
Hij liet Starrs hond uit.
436
00:39:39,640 --> 00:39:44,248
Een vreemde wandeling.
Gaspard liep terug naar het hotel.
437
00:39:44,360 --> 00:39:48,524
Nam de achteringang, kwam even
later terug en nam toen de hoofdingang.
438
00:39:48,640 --> 00:39:52,565
Heeft u enig idee waarom?
- Ik zou het niet weten.
439
00:39:52,680 --> 00:39:56,048
Ik wel. U had het licht
in z'n kamer aan gelaten.
440
00:39:56,160 --> 00:39:59,607
Dat heeft hij gezien
en is poolshoogte gaan nemen.
441
00:39:59,720 --> 00:40:05,284
U heeft gelijk. En toen ik u ging halen,
heeft hij de brieven weggehaald.
442
00:40:05,400 --> 00:40:09,371
Die brieven moeten dus nog
ergens in het hotel zijn.
443
00:40:09,480 --> 00:40:12,051
Of verbrand
of door het toilet gespoeld.
444
00:40:12,160 --> 00:40:15,607
Dan is de cheque voor m'n bookmaker
ook verdwenen.
445
00:40:15,720 --> 00:40:21,921
Vertel hem niets. Gaspards dood
moet een ongeluk lijken.
446
00:40:22,960 --> 00:40:27,682
Wat deed Gaspard met die brieven?
- Oh, dat is heel simpel.
447
00:40:27,800 --> 00:40:30,929
Hij leverde de brieven
niet bij het postkantoor af.
448
00:40:31,040 --> 00:40:35,443
Hij nam ze mee naar boven,
verwisselde ze met oude brieven...
449
00:40:35,560 --> 00:40:38,609
...die al waren doorgenomen,
en gooide die op de bus.
450
00:40:38,720 --> 00:40:42,008
Ondankbare Belg.
451
00:40:42,120 --> 00:40:47,160
We vermoeden
dat hij onder druk stond.
452
00:40:47,280 --> 00:40:53,287
Ik moet even weg, maar is het goed
als ik straks terugkom?
453
00:40:53,400 --> 00:40:59,760
Ja, hoor. Ik geef vanavond een diner.
Wilt u mee-eten?
454
00:41:00,760 --> 00:41:02,171
Heel graag.
455
00:41:02,280 --> 00:41:06,365
Ze is aanwezig.
Ik zal even kijken of ze tijd heeft.
456
00:41:11,400 --> 00:41:13,926
Dat is dus Mr Appleby?
- Ja.
457
00:41:15,320 --> 00:41:19,962
Mr Appleby, komt u de kok
uw complimenten geven?
458
00:41:20,080 --> 00:41:24,210
M'n laatste maaltijd
zal me altijd bijblijven.
459
00:41:24,320 --> 00:41:27,847
Daar kom ik niet voor.
Ik vertrek morgen.
460
00:41:29,240 --> 00:41:32,449
Dan maak ik de rekening op.
Ander hotel gevonden?
461
00:41:32,560 --> 00:41:36,087
Nee, uw opmerkingen
hebben me aan het denken gezet.
462
00:41:36,200 --> 00:41:39,409
Ik heb besloten te antwoorden
op de roep van m'n land.
463
00:41:41,320 --> 00:41:45,086
Wat een geweldig idee.
Heel fijn om te horen.
464
00:41:45,200 --> 00:41:46,850
Dat dacht ik al.
465
00:41:46,960 --> 00:41:51,409
Krijg ik, nu u weet
dat ik wapens ter hand ga nemen...
466
00:41:51,520 --> 00:41:56,162
...een wat fatsoenlijker maaltijd
vanavond?
467
00:41:56,280 --> 00:42:01,571
U krijgt het beste wat we te bieden
hebben. Ik weet het nog beter gemaakt.
468
00:42:01,680 --> 00:42:04,126
U mag meteen doorlopen
van Mrs Trotter.
469
00:42:04,240 --> 00:42:08,450
Misschien krijg ik straks nog
een boodschap.
470
00:42:08,560 --> 00:42:11,245
Wil je me die dan meteen doorgeven?
471
00:42:15,960 --> 00:42:20,488
U kent de majoor.
En dit zijn Mr Appleby en Mr Brewster.
472
00:42:20,600 --> 00:42:24,241
Wat een eer om een marineofficier
de hand te schudden.
473
00:42:24,360 --> 00:42:27,330
Dank u, maar ik moet even
iets rechtzetten.
474
00:42:27,440 --> 00:42:33,641
Ik ben meer een ambtenaar.
Ik werk voor de Geheime Dienst.
475
00:42:33,760 --> 00:42:37,970
Fascinerend. Is u de laatste tijd
nog iets ter ore gekomen?
476
00:42:38,080 --> 00:42:41,926
Het enige noemenswaardige
wat ik heb vernomen...
477
00:42:42,040 --> 00:42:46,170
...is dat brandy binnenkort
alleen op recept verkrijgbaar is.
478
00:42:46,280 --> 00:42:50,365
Als geheelonthouder
ben ik daar zeer content mee.
479
00:42:50,480 --> 00:42:55,884
Nou, ik niet. Hoort u dat?
Sla maar flink in, Merriman.
480
00:42:56,000 --> 00:42:57,684
Ongelooflijk.
481
00:43:17,120 --> 00:43:22,160
Excuseer me, Mrs Trotter, maar
ik moet de heerlijke brandy afslaan.
482
00:43:22,280 --> 00:43:27,241
Ik moet morgen vroeg op,
maar bedankt voor de zalige maaltijd.
483
00:43:27,360 --> 00:43:28,930
Bent u de kool vergeten?
484
00:43:29,040 --> 00:43:33,967
Een welkomstmaal voor de verloren
zoon, zij het dat ik morgen vertrek.
485
00:43:34,080 --> 00:43:37,846
Mr Appleby gaat morgen het leger in.
- Heel goed.
486
00:43:37,960 --> 00:43:41,328
Landmacht, marine
of die luchtmacht-onzin?
487
00:43:41,440 --> 00:43:46,082
Geen van drieën.
- Dan blijft alleen de padvinderij over.
488
00:43:46,200 --> 00:43:52,242
Ik denk dat ik u onbedoeld misleid heb.
Ik ga het leger niet in.
489
00:43:52,360 --> 00:43:57,844
Maar u hoorde het land roepen
en zou wapens ter hand nemen.
490
00:43:57,960 --> 00:44:01,407
Ik ga jagen op het landgoed
van een oom in Norfolk.
491
00:44:01,520 --> 00:44:06,242
Goedenavond, heren.
En nogmaals bedankt, Mrs Trotter.
492
00:44:09,600 --> 00:44:13,650
Hou je in.
Maak geen woorden vuil aan die schoft.
493
00:44:13,760 --> 00:44:18,971
Er valt nog genoeg te zeggen.
- Morgen. Verpest de avond niet.
494
00:44:19,080 --> 00:44:24,689
Goed dan. Wat wil je, Starr?
- Een boodschap voor Mr Bartlett.
495
00:44:24,800 --> 00:44:31,126
Schokkend gedrag, maar gelukkig
is zijn gedrag een uitzondering.
496
00:44:31,240 --> 00:44:37,521
Ik zie dit gedrag te veel in dit hotel.
Wat moet ik met dienstweigeraars en...
497
00:44:37,640 --> 00:44:42,726
Spionnen.
- Spionnen, luitenant?
498
00:44:42,840 --> 00:44:49,041
Ja, die Belgische dienstbode, Gaspard.
Hij was een spion.
499
00:44:49,160 --> 00:44:50,844
Die van dat ongeluk?
500
00:44:50,960 --> 00:44:55,727
Hij was bezig met clandestiene
activiteiten voor de Duitsers.
501
00:44:55,840 --> 00:45:01,404
Hij heeft zelfmoord gepleegd
voor we hem konden ontmaskeren.
502
00:45:01,520 --> 00:45:03,761
Ik sta perplex.
503
00:45:03,880 --> 00:45:09,284
Maar ik denk niet dat hij
over waardevolle informatie beschikte.
504
00:45:09,400 --> 00:45:13,485
Hij had toegang tot elke brief
uit de hotelbrievenbus.
505
00:45:13,600 --> 00:45:18,686
En omdat er hier vaak hooggeplaatsten
verblijven, viel er veel te halen.
506
00:45:18,800 --> 00:45:23,886
Hoe kwam hij dan aan die brieven?
- Starr gaf ze hem, om te posten.
507
00:45:24,000 --> 00:45:27,482
Als ik eraan denk
hoe hij die brieven open stoomde...
508
00:45:27,600 --> 00:45:35,246
Zo primitief ging hij niet te werk. Dit
ding zijn we al eerder tegengekomen.
509
00:45:35,360 --> 00:45:39,809
Hij stopte dit onder de flap
van de envelop, en draaide...
510
00:45:39,920 --> 00:45:44,130
...tot de brief was opgerold
en hij 'm eruit kon trekken.
511
00:45:44,240 --> 00:45:47,483
En de brief ging er
op dezelfde manier weer in.
512
00:45:47,600 --> 00:45:50,046
Ingenieus, maar zeer tijdrovend.
513
00:45:50,160 --> 00:45:54,529
Het kostte een halve nacht
om 20 brieven door te nemen.
514
00:45:54,640 --> 00:45:59,362
Ik vond hem altijd vrij uitgeslapen.
- Gaspard deed dat zelf niet.
515
00:45:59,480 --> 00:46:04,884
Z'n handlanger had slaapgebrek.
Een andere hotelgast.
516
00:46:05,000 --> 00:46:09,483
Wilt u zeggen dat er hier
een vijandelijke agent te gast is?
517
00:46:09,600 --> 00:46:13,286
Dat denk ik wel, gezien het bewijs.
- Welk bewijs?
518
00:46:13,400 --> 00:46:19,760
De brieven van gisteren lagen
in Gaspards la, en die zijn niet gepost.
519
00:46:19,880 --> 00:46:23,168
Maar één brief wel.
520
00:46:23,280 --> 00:46:26,170
U weet dat overzeese post
wordt gecontroleerd.
521
00:46:26,280 --> 00:46:29,284
En omdat het Bentinck
in de gaten werd gehouden...
522
00:46:29,400 --> 00:46:34,770
...was er extra aandacht voor brieven
geschreven op hotelbriefpapier.
523
00:46:34,880 --> 00:46:39,249
Zat er een tussen?
- Ja, van Mr Brewster.
524
00:46:39,360 --> 00:46:44,161
Aan familieleden in Milwaukee. Datum
en poststempel kwamen overeen.
525
00:46:44,280 --> 00:46:47,523
De brief is gestempeld op de dag
dat hij geschreven is. Gisteren.
526
00:46:47,640 --> 00:46:53,647
Dat is bizar. Hoe kan dat nou?
- Er zijn twee mogelijkheden:
527
00:46:53,760 --> 00:46:56,331
De eerste is dat Gaspard
zich heeft vergist.
528
00:46:56,440 --> 00:47:00,889
De tweede is dat de handlanger
al op de hoogte was van de inhoud.
529
00:47:01,000 --> 00:47:05,164
Hoe kon hij dat nou denken?
- Dat weet ik wel.
530
00:47:05,280 --> 00:47:08,090
U heeft 'm aan hem gegeven. Hier.
531
00:47:10,760 --> 00:47:17,370
Daar suggereert u nogal wat, en daar
zou ik maar snel mee ophouden.
532
00:47:17,480 --> 00:47:21,326
Ik ben een Amerikaanse burger.
- Dat bent u inderdaad.
533
00:47:21,440 --> 00:47:27,402
Uit Milwaukee. Een stad
waar vrij veel Duitsers wonen.
534
00:47:27,520 --> 00:47:30,251
Een aantal inwoners
zijn van Duitse afkomst.
535
00:47:30,360 --> 00:47:36,367
Uw brief is nu bij de experts
van kamer 40 OB.
536
00:47:36,480 --> 00:47:40,405
En de ontcijferaars
boeken veel vooruitgang.
537
00:47:40,520 --> 00:47:47,642
Ik weiger nog langer
naar deze smaad te luisteren.
538
00:47:47,760 --> 00:47:52,800
Excuseer mij.
- Blijf toch zitten en drink uw brandy op.
539
00:47:52,920 --> 00:47:55,844
De gearriveerde rechercheurs
hebben alle tijd.
540
00:48:18,200 --> 00:48:21,363
Starr, wat is de kamer
van Mr Appleby?
541
00:48:22,720 --> 00:48:27,521
Sorry dat ik u stoor, Mr Appleby.
- Geeft niks. Wat kan ik voor u doen?
542
00:48:27,640 --> 00:48:32,851
Ik heb hier een krant van u.
Misschien heeft u 'm nodig.
543
00:48:32,960 --> 00:48:36,442
Dat is heel vriendelijk,
maar totaal niet nodig.
544
00:48:36,560 --> 00:48:38,961
Mag ik vragen hoe u eraan komt?
545
00:48:39,080 --> 00:48:44,644
Ik deed hier onderzoek
en toen kreeg ik 'm onder ogen.
546
00:48:47,680 --> 00:48:52,481
U was te vroeg weggegaan.
Mr Brewster is net gearresteerd.
547
00:48:52,600 --> 00:48:56,650
Vanwege spionage.
- Kijk eens aan.
548
00:48:56,760 --> 00:49:01,288
Spionage. Daarbij vergeleken,
zal Norfolk wel erg saai zijn.
549
00:49:01,400 --> 00:49:06,406
Ik verdacht u eigenlijk ook.
Heel kort maar.
550
00:49:06,520 --> 00:49:09,842
Sir Edwin Vickers
zei dat u betrouwbaar was.
551
00:49:09,960 --> 00:49:13,487
Vickers? Die ken ik niet.
- En hij u niet.
552
00:49:13,600 --> 00:49:18,242
Maar hij weet veel over u. Oostenrijkse
moeder, opgeleid in Heidelberg...
553
00:49:18,360 --> 00:49:22,684
...u spreekt vloeiend Duits,
kennis van het land en z'n inwoners.
554
00:49:22,800 --> 00:49:28,807
Uw vriend weet wel erg veel.
Fijn dat hij zei dat ik geen spion ben.
555
00:49:30,280 --> 00:49:35,889
Hij verzekerde me dat u dat wel bent.
- Hij praat veel te veel.
556
00:49:36,000 --> 00:49:37,968
Hij moest het me wel vertellen.
557
00:49:38,080 --> 00:49:43,371
M'n onderzoek zou uw moedige
diensten anders in gevaar brengen.
558
00:49:43,480 --> 00:49:49,965
Dit was een korte rustpauze voor u?
- Morgen reis ik verder.
559
00:49:50,080 --> 00:49:54,290
Duitsland?
- Norfolk.
560
00:49:57,160 --> 00:50:02,121
Dan wens ik u meer geluk
dan Mr Brewster. In Norfolk.
561
00:50:02,240 --> 00:50:08,521
Het gevaarlijkste deel van de reis
is voorbij Mrs Trotter zien te komen.
562
00:50:10,920 --> 00:50:13,844
Dat was wel even een enorme schok.
563
00:50:16,320 --> 00:50:21,770
Wie had dat nou gedacht?
Mr Brewster. Ik niet.
564
00:50:22,840 --> 00:50:25,446
Als je het had gemerkt,
deed hij z'n werk slecht.
565
00:50:28,120 --> 00:50:30,327
Smerige zaak, spionage.
566
00:50:33,640 --> 00:50:36,530
Zou champagne ook op recept komen?
567
00:50:49,280 --> 00:50:54,844
Ga je behoefte maar doen, Fred.
Ik wil je pas weer zien als je klaar bent.
568
00:50:54,960 --> 00:50:59,443
Hij vindt koude ochtenden vreselijk.
Fred wordt al oud.
569
00:50:59,560 --> 00:51:03,201
Mr Starr, het is koud.
- Zo komt de mist binnen.
570
00:51:03,320 --> 00:51:08,167
Niet klagen over mist. Bij helder weer
waren de Gotha's overgevlogen.
571
00:51:08,280 --> 00:51:12,330
Liever mist dan bommen.
Kan ik een kop thee krijgen?
572
00:51:12,440 --> 00:51:16,161
U ziet toch dat ik bezig ben.
Schenk het zelf maar in.
573
00:51:16,280 --> 00:51:19,489
Van die hond heb je meer last
dan van alle gasten bij elkaar.
574
00:51:19,600 --> 00:51:23,127
De niertjes zijn klaar.
- Hou ze nog even warm.
575
00:51:23,240 --> 00:51:27,928
Waarom breng je ze niet meteen?
- Omdat Lord Pratt voor gaat.
576
00:51:28,040 --> 00:51:32,523
Moet je alles alleen doen? Waar
is Merriman, als ik zo vrij mag zijn?
577
00:51:32,640 --> 00:51:37,965
Het is laat geworden met dat diner.
- Voor ons allemaal. Ik wil hem hier.
578
00:51:38,080 --> 00:51:41,163
Je kunt je behoefte
nu nog niet hebben gedaan.
579
00:51:41,280 --> 00:51:47,481
Ga maar snel weer terug.
Een beetje kou is niet erg.
580
00:51:47,600 --> 00:51:51,650
Ik vind het niks dat die niertjes
warm worden gehouden.
581
00:51:51,760 --> 00:51:57,449
Hij mag blij zijn dat hij nog iets krijgt.
In de loopgraven komt iedereen om.
582
00:51:58,440 --> 00:52:04,482
Goeie genade. Ethel, leg de niertjes
op een bord en zet ze in het hok boven.
583
00:52:04,600 --> 00:52:06,762
Ik zet wel thee
en breng het zelf naar hem toe.
584
00:52:06,880 --> 00:52:11,488
Welke schaarste er ook is,
dit hotel blijft kwaliteit leveren.
585
00:52:11,600 --> 00:52:15,286
Kom Fred, we gaan naar boven.
586
00:52:17,400 --> 00:52:19,482
Niks voor Mary om zo te snauwen.
587
00:52:19,600 --> 00:52:25,004
Omdat haar broer is gesneuveld.
- Ze kende hem nauwelijks.
588
00:52:25,120 --> 00:52:28,090
Ze ging het huis uit
toen hij vijf of zes was.
589
00:52:28,200 --> 00:52:32,649
Ik wil niet dat er gerouwd wordt
om iemand die je amper kent.
590
00:52:55,080 --> 00:52:58,801
Een brief uit Frankrijk
van Lord Haslemere.
591
00:52:58,920 --> 00:53:02,561
De niertjes voor de generaal.
- Geen zin in.
592
00:53:34,520 --> 00:53:37,046
Alles in orde met meneer?
593
00:53:40,480 --> 00:53:46,283
Dat was hij toen hij 'verwachtte
morgen terug te keren naar het front.'
594
00:53:46,400 --> 00:53:51,611
Heeft hij het voedselpakket nog gehad?
- De wijn en taart waren zo op.
595
00:53:54,800 --> 00:53:59,089
Commandant Tanqueray
staat op de slachtofferlijst.
596
00:53:59,200 --> 00:54:04,127
Ik heb 'm nog niet doorgenomen.
Vermist of gesneuveld?
597
00:54:04,240 --> 00:54:09,007
Gesneuveld. Heeft u dit gelezen?
598
00:54:09,120 --> 00:54:14,570
De Slag om de Somme heeft 750.000
slachtoffers gemaakt. Ongelofelijk, hè?
599
00:54:16,400 --> 00:54:21,964
Daarom wil ik het iedereen die hier is
naar de zin maken.
600
00:54:22,080 --> 00:54:24,242
Dat is iets wat wij kunnen doen.
601
00:54:27,800 --> 00:54:31,725
Wie is dat nou weer?
Zeg maar dat we vol zitten.
602
00:54:31,840 --> 00:54:35,003
Klopt dat?
En dit is voor u.
603
00:54:35,120 --> 00:54:41,162
Momentje, ga nog niet weg.
Sorry, maar als u een kamer wilt...
604
00:54:41,280 --> 00:54:45,171
M'n vrouw en ik willen een kamer,
en een privésalon.
605
00:54:45,280 --> 00:54:46,725
Ian.
- Niks aan de hand.
606
00:54:46,840 --> 00:54:51,528
Sorry, maar we zitten helemaal vol.
- Goed.
607
00:54:51,640 --> 00:54:56,328
Wij kennen niemand in Londen.
Kunt u ons iets anders aanraden?
608
00:54:56,440 --> 00:55:01,401
Er is weinig te vinden in Londen,
vanwege het personeelstekort.
609
00:55:01,520 --> 00:55:04,967
Alle hotels zitten vol.
- Wat moeten we nu?
610
00:55:05,080 --> 00:55:09,483
Rustig maar, misschien
weet de taxichauffeur nog iets.
611
00:55:09,600 --> 00:55:14,242
Maar we hadden over dit hotel gehoord.
- Laat mij maar, Starr.
612
00:55:14,360 --> 00:55:17,887
Ik ben Mrs Trotter.
- Hallo. Ik ben kapitein Mclean.
613
00:55:18,000 --> 00:55:21,766
En dit is m'n vrouw.
- Ken ik u niet ergens van?
614
00:55:21,880 --> 00:55:26,807
Nee, dat lijkt me niet.
- Ik vergeet meestal geen gezichten.
615
00:55:27,840 --> 00:55:30,730
Hoe lang wilt u blijven?
- Het liefst een week.
616
00:55:30,840 --> 00:55:33,241
Maar één nacht zou al prettig zijn.
617
00:55:33,360 --> 00:55:36,807
We komen net uit Schotland,
en m'n vrouw is nogal moe.
618
00:55:36,920 --> 00:55:39,924
Bent u op verlof?
- Inderdaad.
619
00:55:40,040 --> 00:55:44,807
In dat geval zal ik eens zien
wat ik kan doen.
620
00:55:45,800 --> 00:55:49,009
Geef de kapitein en Mrs Mclean
kamer zeven.
621
00:55:52,000 --> 00:55:58,485
Wat prachtig hier. Dit moet
een van de mooiste kamers zijn.
622
00:55:58,600 --> 00:56:02,525
Kan het wel? Ik weet dat dit
een zeer duur hotel is.
623
00:56:02,640 --> 00:56:09,364
Al kost het me een miljoen, ik ben
de komende twee weken bij m'n vrouw.
624
00:56:09,480 --> 00:56:12,962
Ik kan het nog steeds niet geloven.
- De mensen hier ook niet.
625
00:56:13,080 --> 00:56:15,811
Dat we getrouwd zijn.
- Wat vreselijk.
626
00:56:15,920 --> 00:56:22,371
Ik maakte maar een grapje.
- Ik laat ze gewoon deze ring zien.
627
00:56:22,480 --> 00:56:27,202
Wat ben je toch grappig.
- Hoezo dan?
628
00:56:29,000 --> 00:56:33,130
Sorry, meneer, mevrouw.
De complimenten van Mrs Trotter.
629
00:56:33,240 --> 00:56:36,881
Wat zeg je me daarvan, schat?
630
00:56:42,520 --> 00:56:46,411
Bedank Mrs Trotter maar.
- Dat zal ik doen.
631
00:56:48,200 --> 00:56:51,841
Zou ze 'm hebben gezien?
- Ja, natuurlijk.
632
00:56:51,960 --> 00:56:57,842
Champagne op de vroege morgen.
Dat gaan we toch niet echt opdrinken?
633
00:56:57,960 --> 00:57:01,646
Natuurlijk wel.
We gaan eten, drinken en lol maken.
634
00:57:05,400 --> 00:57:09,769
Ik wil u even spreken.
- Ja, mevrouw. Zal ik...
635
00:57:09,880 --> 00:57:12,451
Die rothond.
636
00:57:17,320 --> 00:57:23,566
Je zou je moeten schamen. Nu blijf je
buiten tot je je behoefte hebt gedaan.
637
00:57:25,600 --> 00:57:29,321
M'n personeel moet eerder
beneden zijn dan de gasten.
638
00:57:29,440 --> 00:57:33,206
En begin nu niet over de oorlog.
- De werkdruk is hoger.
639
00:57:33,320 --> 00:57:38,281
Ik betaal goed.
Veel meer nog dan voor de oorlog.
640
00:57:38,400 --> 00:57:42,450
Als het werk te zwaar wordt,
zeg het dan, dan kunt u gaan.
641
00:57:44,200 --> 00:57:49,570
Ik wil het hierbij laten, zolang u...
Het lijkt wel of die taxi...
642
00:57:49,680 --> 00:57:55,164
Dat is een vliegtuig.
- Overdag? Dat is er dan een van ons.
643
00:57:55,280 --> 00:57:57,760
Dat is niet zo.
644
00:58:13,640 --> 00:58:16,166
Gaat het?
- Ja, mevrouw, ik heb...
645
00:58:16,280 --> 00:58:21,161
Hou dit maar tegen uw hoofd. Pas op,
voor er bloed op het kleed komt.
646
00:58:21,280 --> 00:58:23,601
Goeie genade. Wacht even.
647
00:58:27,640 --> 00:58:30,086
Ga zitten, ik haal wel verband.
648
00:58:34,240 --> 00:58:38,802
Mary, pak de verbanddoos.
- Daar, Mr Starr. Alles in orde?
649
00:58:38,920 --> 00:58:41,400
Ja, dankzij die ouwe zeurkous.
650
00:58:41,520 --> 00:58:47,323
Wat is er gebeurd?
Een raam in m'n kamer is gesneuveld.
651
00:58:47,440 --> 00:58:51,081
Een Duitse bom heeft ons hotel geraakt.
652
00:58:51,200 --> 00:58:56,286
Was dat het? Op klaarlichte dag.
Schandalig, hoor.
653
00:59:03,120 --> 00:59:07,808
Kan ik iets doen?
- Nee, bedankt. De schade valt mee.
654
00:59:10,520 --> 00:59:14,525
Er is een bom gevallen in de tuin
en Ethel is nu hysterisch.
655
00:59:14,640 --> 00:59:17,928
Dat hoef je me niet te vertellen.
- M'n kelders.
656
00:59:32,640 --> 00:59:35,041
Waar ben je, jongen? Fred.
657
00:59:45,640 --> 00:59:51,522
Pas op daar. Niet aankomen.
Blijf van dat puin af.
658
00:59:51,640 --> 00:59:55,122
Waarom niet?
- Omdat ik het zeg.
659
00:59:55,240 --> 01:00:01,282
Dit is mijn hotel, mijn tuin, mijn portier
en ik geef hier orders.
660
01:00:01,400 --> 01:00:04,165
Ga maar weer.
661
01:00:05,360 --> 01:00:10,127
Ik heb de bommen zien vallen.
- Hartstikke leuk voor je.
662
01:00:10,240 --> 01:00:15,804
Ik stond op de kruising en zag
twee bommen in deze tuin vallen.
663
01:00:15,920 --> 01:00:20,562
Vanaf de kruising is de tuin niet te zien.
- Richting deze tuin.
664
01:00:20,680 --> 01:00:27,370
Er is maar één bom ontploft. Onder
dat puin moet er nog een liggen.
665
01:00:27,480 --> 01:00:33,408
Ik geloof u niet.
- Ik raad u aan het hotel te evacueren.
666
01:00:33,520 --> 01:00:40,688
Waar moeten we dan naartoe?
- Stuur de gasten naar een ander hotel.
667
01:00:40,800 --> 01:00:45,840
Zoals het Bentinck is er maar een.
Alle hotels zitten trouwens vol.
668
01:00:45,960 --> 01:00:50,443
Een aantal vrijwilligers heeft
opvang geregeld achter Harrods.
669
01:00:50,560 --> 01:00:52,528
Dat klinkt geweldig.
670
01:00:52,640 --> 01:00:57,202
Dé plek voor een aantal generaals,
een pasgetrouwd stel...
671
01:00:57,320 --> 01:01:02,486
...en zes officieren op verlof, en een
bediende die hier al een eeuw werkt.
672
01:01:02,600 --> 01:01:05,524
Hoe lang moeten we daar dan blijven?
673
01:01:07,320 --> 01:01:14,602
U zult daar moeten blijven tot het leger
de bom onschadelijk heeft gemaakt.
674
01:01:14,720 --> 01:01:17,724
Ze doen maar,
maar ik ga nergens heen.
675
01:01:17,840 --> 01:01:20,684
De gasten en het personeel
kijken maar wat ze doen.
676
01:01:20,800 --> 01:01:23,644
Ik ga dit melden.
- Goed idee.
677
01:01:23,760 --> 01:01:28,721
Kom op, jongens. Het is hier
veel te gevaarlijk. Schiet op.
678
01:01:30,440 --> 01:01:33,489
Die agent werkt normaal
bij een bank.
679
01:01:33,600 --> 01:01:40,051
Hij weet evenveel van bommen als ik.
Blijf er voor de zekerheid maar vanaf.
680
01:01:42,160 --> 01:01:45,130
Hij is vast weggerend
toen hij het vliegtuig hoorde.
681
01:01:45,240 --> 01:01:48,687
Hij staat straks weer voor je neus,
let maar op.
682
01:01:48,800 --> 01:01:52,043
Maar mevrouw...
- Blijf er vanaf.
683
01:01:57,280 --> 01:02:02,047
Het hotel blijft open, maar ik begrijp het
als u liever weggaat.
684
01:02:02,160 --> 01:02:05,960
Wij blijven, hè?
- Straks gebeurt er iets met je.
685
01:02:06,080 --> 01:02:11,564
En als er echt een bom ligt...
Bedankt nog voor deze kamer, maar...
686
01:02:11,680 --> 01:02:15,810
We gaan niet weg,
dit is hartstikke spannend.
687
01:02:15,920 --> 01:02:20,403
Er is niks spannends aan een bom.
- We blijven.
688
01:02:20,520 --> 01:02:24,969
Jij bent de dochter van Bushy.
- Niet waar.
689
01:02:25,080 --> 01:02:30,849
Sir Rodney Bush nam jou en je broertje
twee jaar terug mee op de thee.
690
01:02:30,960 --> 01:02:35,329
Hij zou bij het toneel gaan.
Wat moet dit voorstellen?
691
01:02:35,440 --> 01:02:39,331
U zegt toch niks tegen hem?
- Ik zou niet weten wat.
692
01:02:39,440 --> 01:02:43,570
Waar denkt hij dat je bent?
- In Schotland, bij m'n zus.
693
01:02:43,680 --> 01:02:46,001
Daar moest ik heen
vanwege de Zeppelins.
694
01:02:46,120 --> 01:02:48,407
Voor je veiligheid,
daarom ben ik bezorgd.
695
01:02:48,520 --> 01:02:51,046
Wat is de rest van het verhaal?
696
01:02:51,160 --> 01:02:56,451
Ians opa is naar Canada verhuisd. Ian
kwam naar het dorp op familiebezoek.
697
01:02:56,560 --> 01:03:00,849
En jullie werden verliefd.
- We ontmoetten elkaar in de kerk.
698
01:03:00,960 --> 01:03:03,804
Ian nam stamboeken door,
en ik hielp hem daarbij.
699
01:03:03,920 --> 01:03:08,369
Maar hij moest naar Frankrijk.
- En Fay schreef me elke week.
700
01:03:08,480 --> 01:03:11,051
Veel brieven kreeg ik niet.
701
01:03:11,160 --> 01:03:14,403
Toen Ian verlof had,
kwam hij naar het dorp.
702
01:03:14,520 --> 01:03:17,524
En toen besloten we
stiekem te trouwen.
703
01:03:17,640 --> 01:03:21,884
Zonder 't eerst aan je vader te vragen?
- Dat wilde Fay niet.
704
01:03:22,000 --> 01:03:26,050
Hij had nooit toestemming gegeven,
hij vindt me nog een kind.
705
01:03:26,160 --> 01:03:29,482
Oh, ja? En hoe oud ben je dan?
- 18.
706
01:03:29,600 --> 01:03:34,766
Je zat op school, maar die heb je
door de oorlog niet afgemaakt.
707
01:03:34,880 --> 01:03:41,365
Vertel het alstublieft niet aan m'n vader.
- Dat zijn mijn zaken niet.
708
01:03:41,480 --> 01:03:45,041
Als hij me ernaar vraagt,
zal ik niet liegen.
709
01:03:45,160 --> 01:03:48,050
Maar dat doet hij vast niet.
710
01:03:51,040 --> 01:03:55,648
Als jullie als alsnog weg willen,
hoor ik dat wel.
711
01:04:01,080 --> 01:04:04,766
Je vader moet het toch een keer weten.
- Nu nog niet.
712
01:04:04,880 --> 01:04:09,522
Ik ben blij dat Mrs Trotter het weet.
Nu kunnen we hier je hele verlof blijven.
713
01:04:09,640 --> 01:04:15,727
We doen net of dit ons huisje is.
En de bom maakt het perfect.
714
01:04:15,840 --> 01:04:20,164
Ja, snap het dan.
Nu kan ik het gevaar met je delen.
715
01:04:20,280 --> 01:04:25,127
En als jij dan weer in de loopgraven
bent, weet ik ook hoe dat voelt.
716
01:04:26,560 --> 01:04:29,450
Laten we gaan lunchen in het Ritz.
717
01:04:29,560 --> 01:04:33,246
Er zit stof op de korhoenders,
maar geen glas.
718
01:04:33,360 --> 01:04:38,491
Even plukken en ze zijn bruikbaar. Maar
het is te laat om nu vlees te bereiden.
719
01:04:38,600 --> 01:04:43,606
Ethel toch.
- Ik kan er niks aan doen, ik tril zo.
720
01:04:45,320 --> 01:04:50,963
Er is iemand in de tuin.
Ga even kijken wie het is.
721
01:04:51,080 --> 01:04:56,246
Straks gaat de bom af.
- Wel als er kinderen op klimmen.
722
01:04:57,480 --> 01:05:01,690
Wat is dat?
- Niet de bom die aan de deur klopt.
723
01:05:01,800 --> 01:05:05,486
Verman jezelf en ga kijken.
724
01:05:17,880 --> 01:05:20,486
Wie is het?
- Een soldaat.
725
01:05:20,600 --> 01:05:24,650
Sorry dat ik u stoor.
- Dat geeft niet. Kom binnen.
726
01:05:24,760 --> 01:05:29,721
Goedemiddag. We komen even
naar de onheilsplek kijken.
727
01:05:29,840 --> 01:05:32,844
Een paar gewonden, zie ik.
- Zal ik dat van u aannemen?
728
01:05:32,960 --> 01:05:37,045
Gooi maar in de vuilnisbak.
Gaat u de bom onschadelijk maken?
729
01:05:37,160 --> 01:05:39,811
Zo makkelijk gaat dat niet.
730
01:05:39,920 --> 01:05:44,721
Mrs Trotter zei dat het leger
is gearriveerd. Hebben ze de...
731
01:05:44,840 --> 01:05:49,607
Heeft u de bom gevonden?
- Nee, dit is een probleemgeval.
732
01:05:49,720 --> 01:05:53,042
Hij is namelijk niet zichtbaar.
733
01:05:57,520 --> 01:06:00,091
Een beetje voorzichtig, ja.
734
01:06:04,320 --> 01:06:09,042
Door de lichtste trilling
zou hij al af kunnen gaan.
735
01:06:09,160 --> 01:06:15,611
Mijn hemel. Straks ontploft hij.
- Niet zolang ik erbij ben.
736
01:06:15,720 --> 01:06:19,770
Als je een niet-ontplofte bom
met rust laat, gaat hij ook niet af.
737
01:06:19,880 --> 01:06:23,601
Net als met tijgers:
als je hen niet bijt, bijten zij jou niet.
738
01:06:23,720 --> 01:06:26,564
Wil je thee?
- Straks kom je tekort.
739
01:06:26,680 --> 01:06:29,411
Het gaat een paar dagen duren,
we vragen wel om rantsoen.
740
01:06:29,520 --> 01:06:33,730
Duurt het zo lang
voor die bom onschadelijk is?
741
01:06:33,840 --> 01:06:36,366
Het probleem is...
742
01:06:36,480 --> 01:06:41,646
Mag ik even zitten? Door het vochtige
weer speelt een oude wond op.
743
01:06:42,680 --> 01:06:44,682
Zet maar thee, Ethel.
744
01:06:47,240 --> 01:06:55,125
Het probleem is dat ik niet
kan zien welk explosief het is.
745
01:06:55,240 --> 01:07:01,486
Als de bom zichtbaar was, konden we
passende maatregelen nemen.
746
01:07:01,600 --> 01:07:05,286
Dat is het lastige,
dat de bom bedolven ligt.
747
01:07:05,400 --> 01:07:11,851
En vanwege het vele puin,
kan ik niet zien hoe diep hij ligt.
748
01:07:11,960 --> 01:07:17,603
Daarom kan ik helaas niet
op m'n eigen oordeel vertrouwen.
749
01:07:17,720 --> 01:07:19,802
Ik snap het. Wat gaat u nu doen?
750
01:07:19,920 --> 01:07:24,403
Ik schakel experts in
voor ik actie kan ondernemen.
751
01:07:24,520 --> 01:07:27,171
Ik wil niet
dat jullie worden opgeblazen.
752
01:07:27,280 --> 01:07:33,481
Hoe lang gaat dat dan duren? De hond
van onze portier liep net buiten.
753
01:07:33,600 --> 01:07:37,207
Misschien is hij levend begraven
onder al dat puin.
754
01:07:37,320 --> 01:07:40,961
Ik begrijp het. Dat is heel erg.
755
01:07:41,080 --> 01:07:44,607
Als het om een mens ging,
zou ik wel risico nemen.
756
01:07:44,720 --> 01:07:48,964
En als ik alleen was, zou ik
zo'n stom dier wel willen redden.
757
01:07:49,080 --> 01:07:53,290
Ik ga het gevaar niet uit de weg,
het is m'n werk.
758
01:07:53,400 --> 01:07:58,691
Maar als er burgers bij betrokken zijn,
is het een andere zaak.
759
01:07:58,800 --> 01:08:04,364
Ik vind jullie ontzettend moedig.
Anderen zouden hard weglopen.
760
01:08:04,480 --> 01:08:08,087
Maar jullie riskeren je leven
om ons te helpen.
761
01:08:08,200 --> 01:08:12,524
Waar blijft de thee voor de sergeant?
- Komt eraan.
762
01:08:12,640 --> 01:08:15,803
Dit gaat zeker op vrijwillige basis?
763
01:08:15,920 --> 01:08:18,526
Voor sommigen wel,
voor sommigen niet.
764
01:08:18,640 --> 01:08:24,283
Kon u Mr Starr maar een beetje
geruststellen. Hij is dol op z'n hondje.
765
01:08:24,400 --> 01:08:28,724
Goed, ik doe het volgende.
766
01:08:28,840 --> 01:08:33,004
Ik zal de druk flink opvoeren.
767
01:08:33,120 --> 01:08:36,806
Maar een hond kan het heel lang
uithouden onder puin.
768
01:08:36,920 --> 01:08:39,730
Een van onze officieren
had een terriër.
769
01:08:39,840 --> 01:08:41,808
In een loopgraaf,
en die werd gebombardeerd.
770
01:08:41,920 --> 01:08:46,369
Weet je hoe lang het duurde
voor we hem hadden uitgegraven?
771
01:08:46,480 --> 01:08:52,123
Drie weken. Drie weken,
en hij had nog geen schrammetje.
772
01:08:54,160 --> 01:09:00,247
Tot die tijd neem ik de volledige
verantwoordelijkheid voor die bom.
773
01:09:00,360 --> 01:09:05,366
Jij daar, timmer de poort dicht.
- Hij heeft z'n thee nog niet op.
774
01:09:05,480 --> 01:09:08,245
Dat geeft niet.
- Neem een plakje cake mee.
775
01:09:08,360 --> 01:09:11,807
Niet eten tijdens het werk.
Opschieten.
776
01:09:14,360 --> 01:09:19,207
Wat zonde nou.
- U was wel wat streng voor hem.
777
01:09:19,320 --> 01:09:21,527
Voor hem?
778
01:09:23,160 --> 01:09:28,007
Weet u wat hij is? Een weigeraar.
- Ga weg.
779
01:09:28,120 --> 01:09:34,526
Wat doet hij dan in uniform?
- Hij moest voorkomen.
780
01:09:34,640 --> 01:09:37,211
Maar hij werd afgekeurd
voor actieve dienst.
781
01:09:37,320 --> 01:09:42,121
Daarom kwam hij bij de explosieven-
opruiming en brancarddragers.
782
01:09:42,240 --> 01:09:45,483
Nu zit ik met hem opgezadeld.
- Ongelooflijk.
783
01:09:45,600 --> 01:09:49,685
Schandalig.
- Ze geven les in wat je moet zeggen.
784
01:09:49,800 --> 01:09:53,168
Wie?
- Die lui van de vredesbeweging.
785
01:09:53,280 --> 01:09:57,410
Ze leren pacifisten
hoe je dienst kunt ontlopen.
786
01:09:57,520 --> 01:10:02,082
Ze horen in de gevangenis thuis.
- Inderdaad, die lafaards.
787
01:10:02,200 --> 01:10:05,921
Als Mrs Trotter dit weet,
komt hij niet meer binnen.
788
01:10:06,040 --> 01:10:11,570
Ik kan u één ding vertellen, iedereen
hier zet zich in voor de oorlog.
789
01:10:11,680 --> 01:10:14,160
Fijn om te horen.
790
01:10:17,600 --> 01:10:22,527
Geen vrede voor de slechteriken.
En nu moet ik naar het hoofdkwartier.
791
01:10:22,640 --> 01:10:26,042
Maar ik wil eerst de eigenaresse
even spreken.
792
01:10:26,160 --> 01:10:28,561
Ik breng u wel.
- Ik vind haar wel.
793
01:10:28,680 --> 01:10:32,321
Mrs Trotter wil geen gedwaal
door het hotel.
794
01:10:37,240 --> 01:10:43,441
Ik denk dat het de sergeant hier bevalt
en dat hij wel even wil blijven.
795
01:10:43,560 --> 01:10:46,564
Waar zou z'n wond zitten?
- Dat weet ik wel.
796
01:10:46,680 --> 01:10:49,729
Hij zit graag op een zachte stoel.
797
01:10:49,840 --> 01:10:53,845
Dat moet u niet zeggen.
Zag u al die medailles niet?
798
01:10:53,960 --> 01:11:00,730
Wel. Hij was overal bij, maar wist
zichzelf altijd in veiligheid te brengen.
799
01:11:00,840 --> 01:11:03,764
Dat heb ik weer.
- Wat?
800
01:11:03,880 --> 01:11:08,602
Komt er een keer een soldaat
naar dit hotel, is hij een weigeraar.
801
01:11:46,120 --> 01:11:47,804
Kom, liefste.
802
01:12:07,640 --> 01:12:12,282
De laatste gasten zijn binnen.
Sluit maar af.
803
01:12:29,640 --> 01:12:32,120
Is alles naar wens?
804
01:12:37,960 --> 01:12:43,490
Liefste, het ontbijt staat klaar.
- Ja, ik kom eraan.
805
01:12:55,600 --> 01:12:57,489
Hartelijk dank.
806
01:13:01,480 --> 01:13:04,211
Wil je koffie?
- Ik schenk wel in.
807
01:13:08,120 --> 01:13:12,091
Melk?
- Ja, een klein beetje.
808
01:13:14,080 --> 01:13:17,402
En één suikerklontje.
- Nee, twee.
809
01:13:35,200 --> 01:13:38,090
Weet je zeker dat het zo hoort?
810
01:13:41,200 --> 01:13:44,647
Ik voel me zo'n beest.
Ik dacht dat je wel wist...
811
01:13:44,760 --> 01:13:50,529
Ik dacht dat het alleen
een beetje zoenen was.
812
01:13:51,760 --> 01:13:55,481
Ik zou je nooit opzettelijk pijn doen.
- Ik wil er niet over praten.
813
01:13:55,600 --> 01:14:01,369
Ik wilde zeggen dat ik je
niet meer aan zal raken...
814
01:14:01,480 --> 01:14:05,690
Mag ik binnenkomen?
- Jazeker.
815
01:14:05,800 --> 01:14:11,284
Ik kom even zeggen dat het wat langer
gaat duren met die bom.
816
01:14:11,400 --> 01:14:15,724
Dat levert wat ongemakken op. Ik kan
nog geen nieuwe ramen plaatsen.
817
01:14:15,840 --> 01:14:20,004
Ik kom mankracht te kort
en het voedsel is ook al schaars.
818
01:14:20,120 --> 01:14:23,727
Dus misschien kunnen jullie
maar beter gaan.
819
01:14:23,840 --> 01:14:29,483
Niet dat de bom zal ontploffen.
- We blijven. Het is leuk hier.
820
01:14:31,200 --> 01:14:35,683
Sir Rodney heeft een telegram
gestuurd. Hij is slimmer dan we denken.
821
01:14:35,800 --> 01:14:38,849
U heeft toch niets gezegd?
- Hij vroeg of je hier was.
822
01:14:38,960 --> 01:14:44,251
Vertel hem niets. Hij en moeder
mogen niks te weten komen.
823
01:14:44,360 --> 01:14:48,968
Dan is het telegram
door een bom geraakt.
824
01:14:49,080 --> 01:14:52,527
We willen het jullie
zo aangenaam mogelijk maken.
825
01:14:52,640 --> 01:14:55,166
Ik hoor het als jullie je bedenken.
826
01:15:06,640 --> 01:15:09,564
Wil je echt niet terug naar je ouders?
827
01:15:11,400 --> 01:15:17,487
Natuurlijk niet. Ik wil dat je verlof
een geweldige tijd wordt.
828
01:15:17,600 --> 01:15:21,730
Dat kan toch nog wel?
- Ja, wat dacht jij dan?
829
01:15:21,840 --> 01:15:23,842
Dat is niet het enige wat telt.
830
01:15:23,960 --> 01:15:28,887
Dat deel van een relatie is heus
niet zo belangrijk. Echt niet.
831
01:15:50,120 --> 01:15:54,523
Mag ik hier water koken?
- Je doet maar.
832
01:16:16,240 --> 01:16:20,211
Je mag die theepot wel gebruiken.
833
01:16:23,480 --> 01:16:26,848
Wil jij ook?
- Nee, dank je.
834
01:16:32,840 --> 01:16:36,367
Waar is Mrs Cochrane?
- Op zondagavond gaat ze uit.
835
01:16:36,480 --> 01:16:39,768
Dan gaat ze
naar een spiritualist.
836
01:16:41,920 --> 01:16:45,322
Spiritualist?
- Haar neef wordt vermist.
837
01:16:45,440 --> 01:16:50,446
Net als vele anderen. Ze probeert
met hem in contact te komen.
838
01:17:01,640 --> 01:17:06,168
Ethel, denk je...
- Je moet Miss Pettifer zeggen.
839
01:17:14,600 --> 01:17:16,602
Wat wilde je vragen?
840
01:17:19,240 --> 01:17:21,971
Denk je niet dat ik moet doen
wat ik juist acht?
841
01:17:25,360 --> 01:17:28,603
Waarom zou jij gelijk hebben
en de rest niet?
842
01:17:28,720 --> 01:17:30,927
Niet iedereen.
843
01:17:46,120 --> 01:17:52,924
Er is een meneer, Mr Russell,
en die heb ik een keer horen spreken.
844
01:17:53,040 --> 01:17:57,682
En Clifford Allen, voorzitter van het
Genootschap tegen de Dienstplicht.
845
01:17:59,040 --> 01:18:03,204
Ze zijn pacifisten en daarvoor
hebben ze gevangen gezeten.
846
01:18:03,320 --> 01:18:08,167
Veroordeeld tot 'zware arbeid'.
Zij dachten ook gelijk te hebben.
847
01:18:08,280 --> 01:18:11,011
Dat is zo, maar...
848
01:18:17,360 --> 01:18:22,400
Wat gebeurde er
toen je voor het tribunaal stond?
849
01:18:23,560 --> 01:18:27,406
Ze vroegen of ik een kerkganger was,
en ik zei ja.
850
01:18:27,520 --> 01:18:30,569
Tenminste,
ik kom wel eens in de kapel.
851
01:18:30,680 --> 01:18:33,968
Ze zeiden dat de bisschop
ons aanraadt mee te vechten.
852
01:18:35,320 --> 01:18:41,089
En ik zei dat ik daar niets mee had.
Dat ik m'n geweten moest volgen.
853
01:18:41,200 --> 01:18:44,124
Waarom zegt je geweten niet
dat je moet vechten?
854
01:18:44,240 --> 01:18:48,131
De Duitsers zaten tenslotte fout
met België en zo.
855
01:18:50,800 --> 01:18:54,088
Ik dacht dat jij
op die bom moest letten.
856
01:19:00,680 --> 01:19:03,047
Ze willen vrede.
857
01:19:04,080 --> 01:19:06,970
Wie?
- De Duitsers.
858
01:19:08,320 --> 01:19:10,641
Oh, is dat zo?
859
01:19:12,200 --> 01:19:15,921
Dat wist ik niet.
860
01:19:16,040 --> 01:19:20,409
Maar zij blijven toch ook doorvechten?
861
01:19:20,520 --> 01:19:24,809
Misschien niet als...
Als de Duitsers net zo denken als ik...
862
01:19:24,920 --> 01:19:29,209
...en we zouden 'n keer bijeenkomen...
Je snapt wat ik bedoel, hè?
863
01:19:29,320 --> 01:19:31,448
We moeten niet zomaar blijven vechten.
864
01:19:31,560 --> 01:19:36,930
Waarom moet jij nou weer anders zijn?
Waarom kun je niet gewoon...
865
01:19:37,040 --> 01:19:42,080
Duitsers afslachten?
Dat zou je me graag zien doen, hè?
866
01:19:42,200 --> 01:19:48,765
Ja, want ik vind je een lafaard.
Een vuile, vieze lafaard.
867
01:19:55,280 --> 01:19:59,046
Wat doe je? Wat doe je nou?
- Pak aan.
868
01:19:59,160 --> 01:20:04,121
Dood me maar. Als ik fout zit, moet
je dit mes aanpakken. Dood me dan.
869
01:20:04,240 --> 01:20:08,723
Dat zou ik nooit kunnen.
- Nu weet je hoe ik me voel.
870
01:20:08,840 --> 01:20:12,765
Ik zou hier nooit een Duitser
mee kunnen neersteken.
871
01:20:12,880 --> 01:20:16,965
Dan maak ik mezelf liever van kant.
- Dat moet je niet zeggen.
872
01:20:20,480 --> 01:20:25,327
Wees niet bang,
dat zou ik toch niet durven.
873
01:20:27,080 --> 01:20:32,530
Dat is nog het ergste. Andere jongens
weten wat ze kunnen, ik niet.
874
01:20:33,640 --> 01:20:39,283
Misschien klopt het wat ze zeggen,
en is pacifist zijn een excuus.
875
01:20:39,400 --> 01:20:46,648
En ben ik gewoon een lafaard.
- Ik weet dat dat niet zo is.
876
01:20:48,720 --> 01:20:53,647
Wat is hier aan de hand?
Jij moest die bom toch bewaken?
877
01:20:53,760 --> 01:20:55,489
Naar buiten, jij.
878
01:21:07,600 --> 01:21:11,730
Ethel, schaam je.
Gezellig babbelen met een weigeraar.
879
01:21:11,840 --> 01:21:15,003
Hij vindt dat hij juist handelt.
- Vindt hij dat?
880
01:21:15,120 --> 01:21:20,331
Er zijn anderen die net zo denken
als hij. Mr Russell en nog een man.
881
01:21:20,440 --> 01:21:25,002
Ze werken nu allebei in de gevangenis.
- Bertie Russell werken?
882
01:21:25,120 --> 01:21:28,329
Hij wilde een aparte behandeling
en krijgt die ook.
883
01:21:28,440 --> 01:21:31,523
Hij krijgt speciaal eten
en mag boeken schrijven.
884
01:21:31,640 --> 01:21:35,850
Die jongeman...
Hij probeert je toch niet te versieren?
885
01:21:35,960 --> 01:21:40,249
Nee, echt niet.
Hij is zeer welgemanierd.
886
01:21:40,360 --> 01:21:46,129
Hij is pacifist
en gelooft daar ook echt in.
887
01:21:46,240 --> 01:21:51,371
Dat geloof ik graag, want hij
is niet degene die wordt afgeslacht.
888
01:21:53,000 --> 01:21:56,527
Ik heb je vanavond niet meer nodig.
Ga maar naar bed.
889
01:22:11,640 --> 01:22:17,329
Ze heeft gelijk. Als ik er zo sterk in
geloof, moet ik ervoor willen sterven.
890
01:22:26,080 --> 01:22:31,405
Mary, wat is er?
- Het is die brief. Kijk even.
891
01:22:31,520 --> 01:22:33,887
Wat is er?
- Verman jezelf.
892
01:22:34,000 --> 01:22:37,129
Het is die brief.
- Slecht nieuws.
893
01:22:37,240 --> 01:22:39,846
Rustig maar.
- Naar buiten, jullie.
894
01:22:43,880 --> 01:22:46,486
Wat is er dan?
895
01:22:49,040 --> 01:22:54,126
Hij is gesneuveld.
Gareth is gesneuveld.
896
01:22:56,400 --> 01:22:58,687
Eerst Davie en nu Gareth.
897
01:23:03,440 --> 01:23:06,330
Ik vind het erg voor je, Mary.
898
01:23:07,960 --> 01:23:15,526
Maar zo goed kende je hem toch niet.
Zo hecht waren jullie niet.
899
01:23:15,640 --> 01:23:18,325
Een schrale troost misschien.
- Nee.
900
01:23:18,440 --> 01:23:23,162
Ik heb hem namelijk nooit gekend,
dat is nog het ergste.
901
01:23:24,680 --> 01:23:29,811
Bij Davie's dood dacht ik:
ik heb hem nooit echt gekend.
902
01:23:29,920 --> 01:23:32,890
Dat laat ik met Gareth niet gebeuren.
903
01:23:33,960 --> 01:23:40,605
Als hij thuiskomt, ga ik tijd met hem
doorbrengen en leer ik hem kennen.
904
01:23:40,720 --> 01:23:43,121
Je hoort je eigen broer
toch te kennen?
905
01:23:45,160 --> 01:23:49,848
En nu is hij dood
en zal ik hem nooit meer zien.
906
01:23:55,320 --> 01:24:00,884
Dit kan toch niet goed zijn?
Dit klopt niet.
907
01:24:01,000 --> 01:24:03,571
Eerst Davie en nu Gareth.
908
01:24:06,600 --> 01:24:11,686
Zestien jongens uit één dorp,
uit hetzelfde regiment.
909
01:24:11,800 --> 01:24:15,282
Allemaal in één veldslag.
Dat klopt toch niet?
910
01:24:15,400 --> 01:24:22,170
Nee, ik denk het niet. Gelukkig
waren ze samen, als kameraden.
911
01:24:22,280 --> 01:24:27,127
Maar hun dierbaren dan?
Moeders, geliefden, en zussen.
912
01:24:27,240 --> 01:24:32,121
Probeer een beetje kalm te blijven.
Ik weet dat dat moeilijk is.
913
01:24:32,240 --> 01:24:34,846
Je kent m'n motto:
het leven gaat door.
914
01:24:34,960 --> 01:24:37,884
Zou u dat ook zeggen
als het om Lord Haslemere ging?
915
01:24:40,240 --> 01:24:45,770
Sorry, dat had ik niet moeten zeggen.
- Dat geeft niet.
916
01:24:45,880 --> 01:24:51,683
Ik hou m'n hart vast bij elk telegram.
- Het spijt me.
917
01:24:52,720 --> 01:24:57,089
Je krijgt een glas brandy van me
en weet je wat ik ga doen?
918
01:24:57,200 --> 01:25:00,204
Ik stuur je voor een paar dagen
naar Wales.
919
01:25:00,320 --> 01:25:04,086
Om je familie te zien
en samen even flink te huilen.
920
01:25:15,280 --> 01:25:17,328
Hoe staat het ervoor?
921
01:25:19,160 --> 01:25:23,563
Hoe staat het ervoor buiten?
- Oh, ik snap het.
922
01:25:23,680 --> 01:25:27,287
Er is helaas
een grote vraag naar bomexperts.
923
01:25:27,400 --> 01:25:32,930
Eerst de Zeppelins, toen de Gotha's
en nu de bommen overdag.
924
01:25:33,040 --> 01:25:37,204
Ze hebben er hun handen vol aan.
- Wanneer komt de expert dan?
925
01:25:37,320 --> 01:25:43,441
De officier van de EOD? Ik heb
een verzoek ingediend, in drievoud.
926
01:25:43,560 --> 01:25:50,091
Maar naar ik begreep, hebben
de jongens aan het front voorrang.
927
01:25:50,200 --> 01:25:55,604
Dat begrijp ik.
- Maar ik verwacht elk moment bericht.
928
01:25:55,720 --> 01:25:58,451
Ik heb wel wat druk uitgeoefend.
929
01:26:09,560 --> 01:26:14,441
Arme Mr Starr, elke vrije minuut
die hij heeft, zoekt hij naar z'n hond.
930
01:26:14,560 --> 01:26:17,291
Ik denk dat Fred niet meer leeft.
931
01:26:17,400 --> 01:26:23,407
Vermist, vermoedelijk overleden.
Had Mr Starr maar zekerheid.
932
01:26:26,400 --> 01:26:30,291
Vanavond en morgenavond
zal het flink aanpoten worden.
933
01:26:30,400 --> 01:26:34,883
Mrs Trotter stuurt Mary naar Wales.
- Wat een goed idee.
934
01:26:35,000 --> 01:26:38,049
Zo kan ze alles even goed verwerken.
935
01:26:38,160 --> 01:26:42,643
Het is een mooie gedachte, maar
al het werk komt nu op ons neer.
936
01:26:44,480 --> 01:26:47,051
Wat is dat?
- Clive.
937
01:26:51,160 --> 01:26:54,607
Clive, hou daarmee op. Niet doen.
938
01:26:57,040 --> 01:27:00,442
Wat doe je daar?
Blijf er vanaf.
939
01:27:00,560 --> 01:27:05,248
Ik kijk of er wel een bom ligt.
- Nee, weg daar.
940
01:27:05,360 --> 01:27:08,284
Ik beveel je om daar vanaf te blijven.
941
01:27:08,400 --> 01:27:12,200
Ik volg geen bevelen op, want
ik ben toch een soldaat van niks?
942
01:27:17,840 --> 01:27:22,448
We gaan er zo aan.
- Doe de deur dicht, Ethel. Snel.
943
01:27:25,720 --> 01:27:30,169
Laat Mrs Trotter de gasten
bij de ramen weghouden.
944
01:27:37,880 --> 01:27:39,723
Wat gebeurt er?
945
01:27:42,160 --> 01:27:46,449
Er ligt geen bom,
alleen een hoop bakstenen.
946
01:27:46,560 --> 01:27:49,564
De bom heeft
een muur omver geslagen.
947
01:27:49,680 --> 01:27:54,368
Er kan nog een bom liggen.
- Nee, want ik kon de straatstenen zien.
948
01:27:54,480 --> 01:27:57,165
Wat een opluchting.
949
01:28:00,360 --> 01:28:02,283
Het spijt me, Mr Starr.
950
01:28:03,960 --> 01:28:06,122
Ik ben bang dat uw hondje...
951
01:28:09,840 --> 01:28:14,528
Hij was waarschijnlijk op slag dood.
952
01:28:22,000 --> 01:28:25,243
Ik zal...
- Er ligt een juten zak over hem heen.
953
01:28:25,360 --> 01:28:30,048
Zal ik hem...
- Nee, dank je, dat doe ik zelf wel.
954
01:28:31,520 --> 01:28:35,570
Fred en ik hebben altijd
voor elkaar gezorgd.
955
01:28:39,520 --> 01:28:44,003
De boel had kunnen ontploffen.
Hiervoor laat ik je voorkomen.
956
01:28:44,120 --> 01:28:48,364
Dat doet u toch zeker niet?
- Dat lijkt me niet.
957
01:28:48,480 --> 01:28:51,006
Want dan zouden wij moeten getuigen.
958
01:28:51,120 --> 01:28:57,002
En daar geef ik ze vrij voor.
Met veel plezier.
959
01:28:59,040 --> 01:29:03,409
Ik moet er even over nadenken,
gezien de omstandigheden.
960
01:29:03,520 --> 01:29:11,291
Misschien moet ik het niet doen
en hem nog één kans geven.
961
01:29:11,400 --> 01:29:15,405
Ik zal er overijverigheid van maken.
962
01:29:36,600 --> 01:29:40,969
De kruiken zijn gedaan en Mrs Peter-
borough heeft haar kamillethee gehad.
963
01:29:41,080 --> 01:29:45,688
Ze had haar bril niet op, daarom
gaf ze me fooi. Voor het personeel.
964
01:29:45,800 --> 01:29:51,443
Niet mis, voor zo'n ouwe tang.
Wat goed dat je meehelpt.
965
01:29:51,560 --> 01:29:54,370
Ik ben blij dat ik me nuttig kan maken.
966
01:29:57,480 --> 01:30:02,008
Kapitein Mclean is een goede ober,
hoewel hij teut is.
967
01:30:02,120 --> 01:30:04,566
Niet ongewoon voor obers.
- Ik ben niet teut.
968
01:30:04,680 --> 01:30:07,968
Dat zeggen ze allemaal.
- Ik heb een paar borrels op.
969
01:30:08,080 --> 01:30:11,323
Trek die fles open
en schenk maar in.
970
01:30:19,480 --> 01:30:24,202
Grappig dat ik volgende week
om deze tijd terug ben in Frankrijk.
971
01:30:24,320 --> 01:30:28,803
'Grappig' is het juiste woord.
Je moet altijd blijven lachen.
972
01:30:28,920 --> 01:30:32,208
Hoe erger de omstandigheden,
hoe meer je moet lachen.
973
01:30:32,320 --> 01:30:37,042
U bent zeker in de loopgraven geweest?
- Dat niet. Nog niet.
974
01:30:38,360 --> 01:30:42,046
Dan loop je voorover gebogen
in de loopgraven...
975
01:30:42,160 --> 01:30:47,451
...en probeer je niet boven de wand uit
te komen, voor je hoofd doelwit wordt.
976
01:30:47,560 --> 01:30:50,928
Dat is ook grappig, hè?
Doodsbang...
977
01:30:55,320 --> 01:30:58,881
Daar ben je dan,
je loopt voorover gebogen.
978
01:30:59,000 --> 01:31:05,281
Er leunt een soldaat tegen de wand en
je loopt tegen hem aan en hij valt om.
979
01:31:05,400 --> 01:31:12,284
Maar de knul achter je duwt tegen je aan,
want hij is ook bang.
980
01:31:12,400 --> 01:31:16,928
Dus loop je over de soldaat heen,
maar dan zak je door hem heen.
981
01:31:17,040 --> 01:31:19,486
Dan stijgt er een enorme stank op.
982
01:31:21,720 --> 01:31:27,648
Dus die jongen achter me maakt er
een grap over. Wat moet je anders?
983
01:31:27,760 --> 01:31:30,286
Je kunt toch niks meer
voor hem doen.
984
01:31:32,640 --> 01:31:35,007
Dat is toch zo?
985
01:31:40,720 --> 01:31:44,406
Op een ochtend stonden we
op wacht...
986
01:31:46,760 --> 01:31:49,730
...en we zagen iemand vastzitten
in prikkeldraad.
987
01:31:49,840 --> 01:31:52,650
Na een nachtelijke aanval, denk ik.
988
01:31:52,760 --> 01:31:55,684
Maar die knul was niet dood.
989
01:31:55,800 --> 01:32:01,045
Hij probeerde los te komen,
maar kwam steeds vaster te zitten.
990
01:32:01,160 --> 01:32:06,121
Weet je wat we toen deden?
We moesten lachen.
991
01:32:07,960 --> 01:32:11,328
En terwijl we dat deden...
992
01:32:11,440 --> 01:32:17,846
En toen schoten de Duitsers op hem
en toen moesten we nog harder lachen.
993
01:32:19,960 --> 01:32:25,251
Maar je denkt toch: misschien
sta ik daar de volgende keer.
994
01:32:26,240 --> 01:32:31,451
En word ik dan gered
of gaan ze mij ook staan uitlachen?
995
01:32:35,080 --> 01:32:41,725
Dit soort dingen moet ik niet zeggen.
Je hoort er niet over te praten.
996
01:32:41,840 --> 01:32:44,605
Zeker niet tegen Fay.
997
01:32:44,720 --> 01:32:48,486
Maak je om haar geen zorgen.
Zij is Bushy's dochter.
998
01:32:48,600 --> 01:32:52,924
Ze is veel sterker dan je denkt,
dat had ik meteen al door.
999
01:32:54,080 --> 01:32:57,971
En nu naar bed.
Ik hoef geen dronken personeel.
1000
01:32:58,080 --> 01:33:02,244
Mrs Trotter, u bent een kanjer.
1001
01:33:03,560 --> 01:33:07,485
Schiet nou maar op.
Kolonialen zijn ook allemaal hetzelfde.
1002
01:33:11,360 --> 01:33:13,089
Wacht even.
1003
01:33:15,880 --> 01:33:21,569
Neem maar mee, maar geef hem
niet te veel. En neem zelf ook wat.
1004
01:33:21,680 --> 01:33:26,083
Hou hem vast
en geniet van het moment.
1005
01:33:26,200 --> 01:33:28,771
Hij is doodsbang om terug te gaan.
1006
01:33:45,760 --> 01:33:48,684
Wat kom jij doen?
- Ik kom voor jou.
1007
01:33:50,440 --> 01:33:54,081
Ik heb me gemeld
om naar Frankrijk te gaan.
1008
01:33:54,200 --> 01:33:56,521
Nee, toch?
1009
01:33:56,640 --> 01:34:00,486
Om mijnen uit te graven
en brancards te dragen.
1010
01:34:00,600 --> 01:34:06,369
Ik kan gewoon niemand doden.
- Daar ben ik blij om.
1011
01:34:06,480 --> 01:34:09,723
Ben je dat echt?
1012
01:34:17,040 --> 01:34:22,570
Is deze voor mij bedoeld?
- Nee, ik heb net een gans geplukt.
1013
01:34:22,680 --> 01:34:27,129
Ik heb er nooit een gekregen.
Ik hou 'm als een souvenir.
1014
01:34:27,240 --> 01:34:32,280
Doe maar niet, straks
krijgt iemand nog rare ideeën.
1015
01:34:32,400 --> 01:34:36,086
Ik hou 'm bij me.
Als aandenken aan jou.
1016
01:34:37,960 --> 01:34:40,930
Dan moet je deze
ook maar bij je houden.
1017
01:34:43,720 --> 01:34:49,011
Hij is van m'n oma geweest.
Zij heeft me grootgebracht.
1018
01:34:49,120 --> 01:34:51,487
Ik heb 'm van haar geërfd.
1019
01:34:58,200 --> 01:35:00,043
Maar dat is...
1020
01:35:01,000 --> 01:35:06,131
Maar dit betekent...
Houdt dit in...
1021
01:35:07,280 --> 01:35:11,524
Zijn wij nu verloofd?
- Dat zou zomaar kunnen.
1022
01:35:29,480 --> 01:35:34,042
Ik wil dat je iets weet.
1023
01:35:34,160 --> 01:35:38,609
Als ik ziek zou worden in Frankrijk
krijg ik geen toelage.
1024
01:35:38,720 --> 01:35:42,884
Omdat ik een dienstweigeraar ben.
1025
01:35:43,000 --> 01:35:48,723
Je had ook niets kunnen zeggen,
want je was toch wel afgekeurd.
1026
01:35:48,840 --> 01:35:55,769
Maar dat zou niet juist zijn geweest.
- Jij en dat verdraaide geweten van je.
1027
01:35:57,080 --> 01:36:02,803
Ian, dit is voor jou.
Niet laten vallen, er zitten flessen in.
1028
01:36:04,160 --> 01:36:08,882
Geweldig.
Ik heb een fantastisch verlof gehad.
1029
01:36:09,000 --> 01:36:12,721
Fijn om te horen.
- Ik heb de rekening nog niet betaald.
1030
01:36:12,840 --> 01:36:19,371
Je hoeft niks te betalen. Ik kan m'n
personeel toch niet om geld vragen?
1031
01:36:21,840 --> 01:36:24,286
Aardig van je.
- Het beste.
1032
01:36:24,400 --> 01:36:31,488
Er verblijven alleen officieren, en nog
gratis ook. We gaan richting ondergang.
1033
01:36:31,600 --> 01:36:37,528
Bedankt voor alles. Als er een
baby komt, wil ik u als peetmoeder.
1034
01:36:38,440 --> 01:36:42,286
Daarvoor ben ik ongeschikt,
maar ik kom wel naar de doop.
1035
01:36:42,400 --> 01:36:46,371
Wat ga jij nu doen?
- Ik ga terug naar huis.
1036
01:36:46,480 --> 01:36:50,087
Doe je vader de groeten.
- Doe ik. Dag.
1037
01:36:53,720 --> 01:36:58,931
Zeg maar dat ik z'n telegram
vanmorgen pas heb ontvangen.
1038
01:36:59,040 --> 01:37:01,168
Nogmaals bedankt. Dag.
1039
01:37:10,280 --> 01:37:12,726
De ceremonie gaat beginnen.
1040
01:37:28,440 --> 01:37:32,161
Kijk, Fred, een mooie gravure voor je.
1041
01:37:34,320 --> 01:37:39,247
Ter nagedachtenis aan Fred,
de fox terriër die stierf voor z'n land.
1042
01:37:39,360 --> 01:37:41,408
Rust zacht.
1043
01:37:49,360 --> 01:37:51,886
Dat was het.
1044
01:38:07,520 --> 01:38:11,002
Kan ik u even spreken,
samen met Ethel?
1045
01:38:17,560 --> 01:38:22,805
Wat is er?
- Ethel heeft iets te zeggen. Ga je gang.
1046
01:38:23,880 --> 01:38:28,442
Mevrouw, ik wil m'n ontslag indienen.
1047
01:38:30,000 --> 01:38:35,325
Wat zeg je me nou? Je kunt me
nu toch niet in de steek laten?
1048
01:38:35,440 --> 01:38:39,923
Ze gaat helpen in de oorlogsfabrieken.
- Ben je gek geworden?
1049
01:38:40,040 --> 01:38:45,410
Waarom in godsnaam? Alle moeite die
ik heb gedaan voor jullie vrijstelling.
1050
01:38:45,520 --> 01:38:51,323
We doen belangrijk werk hier. Voor
politici, generaals, officieren op verlof.
1051
01:38:51,440 --> 01:38:56,241
Ze hebben recht op een veilige plek
waar voor ze gezorgd wordt.
1052
01:38:56,360 --> 01:39:01,526
Waarom wil je ineens weg?
- Vertel jij de rest maar.
1053
01:39:02,960 --> 01:39:07,443
Ze is verloofd.
- Verloofd? Met wie?
1054
01:39:07,560 --> 01:39:12,009
Je gaat me toch niet vertellen...
- Ja, met Clive Baker.
1055
01:39:13,400 --> 01:39:18,361
Ik snap jou niet. Je gaat de fabriek in
en verlooft je met een weigeraar.
1056
01:39:18,480 --> 01:39:21,768
Dat is hij niet,
hij heeft gewetensbezwaren.
1057
01:39:21,880 --> 01:39:24,121
Maar hij gaat nu naar het front.
1058
01:39:24,240 --> 01:39:28,802
En ik wil dat de oorlog voorbij is,
voordat hij sneuvelt.
1059
01:39:28,920 --> 01:39:32,322
Toch denk ik dat we hier
meer aan je hebben.
1060
01:39:34,320 --> 01:39:37,449
Maar je bent waarschijnlijk
vastbesloten.
1061
01:39:38,720 --> 01:39:42,247
Laat me weten wanneer je gaat,
dan krijg je je laatste loon.
1062
01:39:42,360 --> 01:39:47,605
Ik zal er iets extra's bij doen
voor een verlovingscadeau.
1063
01:39:47,720 --> 01:39:51,281
Ga maar snel weer aan het werk.
1064
01:40:04,360 --> 01:40:09,127
Dat was aardig van u.
- Als ze weg wil, wil ze weg.
1065
01:40:09,240 --> 01:40:13,768
Ik bedoel die gravure.
Mr Starr waardeert het vast enorm.
1066
01:40:13,880 --> 01:40:15,928
Arme Fred.
1067
01:40:17,840 --> 01:40:23,085
Ik ben blij dat die hond dood is,
ik vond het een rotbeest.
1068
01:40:23,200 --> 01:40:30,209
Wat hoor ik nou?
- Nee, Fred, dat mag niet. Kom maar.
1069
01:40:40,240 --> 01:40:45,246
Deze halsband is nog te groot voor je
en je verdient 'm ook nog niet.
1070
01:40:45,360 --> 01:40:48,967
Ik hoop wel dat je 'm ooit zal dragen.
1071
01:40:51,640 --> 01:40:53,768
Dat meen je toch niet.
1072
01:41:00,920 --> 01:41:06,768
Hij wil alle politici, profiteurs,
pacifisten, journalisten, inderdaad...
1073
01:41:06,880 --> 01:41:12,967
...en 5000 stafofficieren van het Hoofd-
kwartier van het 4e Korps opstellen...
1074
01:41:13,080 --> 01:41:16,766
...en in de rivier de IJzer gooien.
1075
01:41:21,040 --> 01:41:25,364
Vooral de... Jeetje,
dat dit niet gecensureerd is.
1076
01:41:25,480 --> 01:41:29,041
Geen censuur wat mij betreft
voor legerpost.
1077
01:41:32,800 --> 01:41:37,089
Hij klinkt nogal neerslachtig.
- Dat is iedereen, ben ik bang.
1078
01:41:38,880 --> 01:41:42,123
Na drie jaar
nog steeds geen resultaat.
1079
01:41:45,000 --> 01:41:48,482
De helft van onze vrienden
zijn al dood.
1080
01:41:48,600 --> 01:41:51,331
De goeien die het leven
de moeite waard maakten.
1081
01:41:52,600 --> 01:41:56,810
Old Boloney, Fancy Phil.
1082
01:41:59,320 --> 01:42:01,163
Die aardige Tich.
1083
01:42:03,240 --> 01:42:07,290
Allemaal dood.
En nu moet deze tent nog dicht ook.
1084
01:42:07,400 --> 01:42:09,971
Moet je sluiten?
1085
01:42:11,000 --> 01:42:17,121
Er kwam iemand van de Raad langs en
die vond dit een openbare gelegenheid.
1086
01:42:17,240 --> 01:42:21,609
Het zou te onveilig zijn
door de bomschade.
1087
01:42:21,720 --> 01:42:25,691
Dat wordt dus een week
of zeven, acht duimendraaien.
1088
01:42:25,800 --> 01:42:28,406
Dus ik moet weg?
- Voor u vind ik wel een kamer.
1089
01:42:28,520 --> 01:42:32,844
Maar wat moet m'n personeel?
Ik kan geen gasmaskerfabriek openen.
1090
01:42:32,960 --> 01:42:38,842
Ik kan niet eens naar Charlie toe,
tenzij u me meesmokkelt in uw tas.
1091
01:42:38,960 --> 01:42:44,967
Ik zou je een pas kunnen bezorgen als je
belangrijk werk gaat doen in Frankrijk.
1092
01:42:45,080 --> 01:42:52,441
Wat zou ik daar moeten doen? Kijken
of iedereen voorzien is van een kruik?
1093
01:42:52,560 --> 01:42:57,361
Ik verblijf soms in Boulogne,
om op de postboot te wachten.
1094
01:42:57,480 --> 01:43:01,883
In Boulogne vind je veel ziekenhuizen
en transitiekampen.
1095
01:43:02,000 --> 01:43:06,927
Alles is goed georganiseerd, maar één
ding moet dringend verbeterd worden.
1096
01:43:07,040 --> 01:43:12,410
Jongens die net van het front komen,
komen aan met bussen en treinen.
1097
01:43:12,520 --> 01:43:16,002
En dan staan ze heel verloren
te wachten op de boot.
1098
01:43:16,120 --> 01:43:22,207
Geen kantine, geen onderdak.
Soms staan ze urenlang in de regen.
1099
01:43:22,320 --> 01:43:26,882
Krijgen ze geen eten of thee?
- Nee, niets.
1100
01:43:27,000 --> 01:43:34,930
Dat is zeer slecht geregeld en iemand
als jij zou er iets op kunnen zetten.
1101
01:43:43,560 --> 01:43:50,364
Starr? Laat die pup toch eens met rust.
Roep Mary en Mrs Cochrane voor me.
1102
01:43:53,880 --> 01:43:58,249
Er is natuurlijk geen ruimte meer,
met al die ziekenhuizen en zo.
1103
01:43:58,360 --> 01:44:01,807
Er is wel een café bij de haven,
met een keuken.
1104
01:44:01,920 --> 01:44:08,041
Die staat leeg, en is wat vervallen,
maar het is vlakbij de kade.
1105
01:44:08,160 --> 01:44:12,961
Ik ken de hoofdintendant en z'n
mensen, en zij zijn erg enthousiast.
1106
01:44:13,080 --> 01:44:18,007
U oefent toch geen druk op me uit?
- Jawel.
1107
01:44:18,120 --> 01:44:20,248
Kom binnen.
1108
01:44:22,400 --> 01:44:28,681
Hoe vinden jullie het om de hele dag te
niksen als de bouwvakkers bezig zijn?
1109
01:44:28,800 --> 01:44:32,361
Dat lijkt me niks. Maar Mrs Cochrane
en ik vroegen ons af...
1110
01:44:32,480 --> 01:44:35,802
Ik vroeg me ook iets af,
daarom ben je nu hier.
1111
01:44:35,920 --> 01:44:41,927
Jullie gaan meehelpen in de oorlog,
ik stuur jullie naar het vasteland.
1112
01:44:42,040 --> 01:44:45,408
Ik ga niet.
- Jawel, Mrs Cochrane.
1113
01:44:45,520 --> 01:44:49,366
Jij, ik en Mary gaan in Boulogne
een kantine openen.
1114
01:44:49,480 --> 01:44:52,211
Ik kan subsidie regelen.
- Ik betaal.
1115
01:44:52,320 --> 01:44:56,041
De majoor regelt de passen
en rijdt ons erheen.
1116
01:44:56,160 --> 01:45:02,441
En m'n verlof dan?
- Dit was uw idee. Ik volg bevelen op.
1117
01:45:03,440 --> 01:45:06,444
Wat hebben we allemaal nodig?
1118
01:47:00,520 --> 01:47:04,650
Zal ik het even proberen?
- Het lukt me wel, hoor.
1119
01:47:04,760 --> 01:47:09,049
Zo verzuipt hij.
Ik ben chauffeur geweest. Ik kijk...
1120
01:47:09,160 --> 01:47:16,362
Blijf af. Ik weet net zo veel van een
verbrandingsmotor als ieder ander.
1121
01:47:16,480 --> 01:47:21,520
Vooral dit type. En toevallig...
- Wil dat ding niet starten.
1122
01:47:23,800 --> 01:47:26,406
Ga uw gang, sergeant.
1123
01:47:33,520 --> 01:47:37,844
Hij kan naar de schroothoop.
- Bedoelt u mij of de auto?
1124
01:47:37,960 --> 01:47:44,525
Laat 'm hier staan, dan krijgt u een
nieuwe van me. Hoe ver is het eigenlijk?
1125
01:47:47,920 --> 01:47:53,165
Dat stukje kunnen we 'm wel duwen.
Kom mensen, duwen.
1126
01:48:30,440 --> 01:48:35,287
Zullen we gaan zoenen om het hoekje?
- Nee, bedankt.
1127
01:49:04,920 --> 01:49:07,321
Zullen we even een kijk je nemen?
1128
01:49:55,240 --> 01:49:57,971
Helaas is het niet zo...
1129
01:50:00,000 --> 01:50:06,610
Geweldig. Precies wat we zochten.
Inclusief kakkerlakken. Toch, Mrs C.?
1130
01:50:07,720 --> 01:50:09,484
Wat hebben we hier?
1131
01:50:12,480 --> 01:50:13,891
Alles nog afgedekt.
1132
01:50:15,040 --> 01:50:19,443
Dat wordt nog een leuke muizenjacht.
Toch, Mary?
1133
01:50:19,560 --> 01:50:22,291
We beginnen maar,
anders is de oorlog voorbij.
1134
01:50:22,400 --> 01:50:26,644
Dan ga ik er vandoor.
- Ik dacht het niet, majoor.
1135
01:50:26,760 --> 01:50:30,321
Eerst moet die auto nog weg.
1136
01:50:30,440 --> 01:50:37,050
U werkt zo goed mee. Vraag een paar
soldaten of ze willen helpen.
1137
01:50:37,160 --> 01:50:38,844
Goed.
1138
01:50:41,320 --> 01:50:44,085
Laten we maar gaan schoonmaken.
1139
01:51:07,280 --> 01:51:10,568
Wie ben jij?
- Ik ben Mary Phillips, mevrouw.
1140
01:51:10,680 --> 01:51:15,925
Ik bedoel: wat doe je hier?
- Hoe maakt u het?
1141
01:51:16,040 --> 01:51:20,841
Ik ben Mrs Trotter van 't Bentinck Hotel
in Duke Street, St James, Londen.
1142
01:51:20,960 --> 01:51:23,008
Ik open hier een kantine
voor de troepen.
1143
01:51:23,120 --> 01:51:29,082
Van deze ruimte gaat Mrs Farthing-
Whitely al een kantine maken.
1144
01:51:30,320 --> 01:51:34,041
Zou jij de majoor even willen halen?
In vol ornaat.
1145
01:51:34,160 --> 01:51:39,326
War vervelend om te horen,
Mrs Farthing.
1146
01:51:40,240 --> 01:51:45,087
Farthing-Whitely. Er moet hier
sprake zijn van een misverstand.
1147
01:51:45,200 --> 01:51:48,568
Ik verzoek u vriendelijk
meteen te vertrekken.
1148
01:51:48,680 --> 01:51:51,206
Geenszins.
Ik ben hier en blijf hier.
1149
01:51:51,320 --> 01:51:57,965
Dan zullen u en uw dienstmeid
voor mij moeten werken. Onder mij.
1150
01:52:03,560 --> 01:52:07,565
Kapitein Wyndham-Bragg,
militaire politie, haven van Boulogne.
1151
01:52:07,680 --> 01:52:10,889
Dit is een bevelschrift
van de administratief bevelvoerder...
1152
01:52:11,000 --> 01:52:14,402
...die deze ruimte toekent aan mevrouw.
1153
01:52:14,520 --> 01:52:18,969
Ze willen ons eruit zetten.
- Majoor Smith-Barton, 17th Lancers.
1154
01:52:19,080 --> 01:52:22,766
Koerier van de koning
en assistent van de hoofdintendant.
1155
01:52:22,880 --> 01:52:26,885
Ik heb hier een bevelschrift
van generaal Sir John Cowans...
1156
01:52:27,000 --> 01:52:29,924
...die deze ruimte
aan Mrs Trotter toekent.
1157
01:52:31,320 --> 01:52:34,164
Daarmee troef ik u op elk punt af.
1158
01:52:35,360 --> 01:52:38,728
En salueer
als er een meerdere voor je staat.
1159
01:52:42,720 --> 01:52:47,647
En hoe mag deze kantine van u
dan wel gaan heten?
1160
01:52:47,760 --> 01:52:53,449
Ik heb nog geen naam. Oh, jawel.
Ik weet het ineens weer: Louisa's.
1161
01:52:53,560 --> 01:52:56,962
Dat zullen we nog wel zien.
Kom, Mrs Fitzsimmons.
1162
01:52:57,080 --> 01:53:01,688
Ik denk dat ik maar terugga
naar het hotel.
1163
01:53:07,200 --> 01:53:11,205
Ik ben doodsbang voor die heks.
- Ken ik u niet?
1164
01:53:11,320 --> 01:53:14,881
U bent toch de vrouw van Billy?
- Dat u dat nog weet.
1165
01:53:15,000 --> 01:53:18,846
Billy zit hier, in de staf,
en ik wilde graag meehelpen.
1166
01:53:18,960 --> 01:53:21,645
Aardig van u.
Maar wilde u haar helpen?
1167
01:53:21,760 --> 01:53:25,970
Ja. Nee. Nou ja, wie dan ook.
U misschien?
1168
01:53:26,080 --> 01:53:31,291
Ik kan wel iemand gebruiken,
als u van aanpakken houdt.
1169
01:53:31,400 --> 01:53:35,724
Ik heb eigenlijk nog nooit gewerkt,
maar het lijkt me wel leuk.
1170
01:53:35,840 --> 01:53:40,004
Ik ga wel even naar m'n villa
om een schort te halen.
1171
01:53:41,280 --> 01:53:44,648
Mrs Trotter: Puffin.
1172
01:53:45,760 --> 01:53:47,649
Puffin?
- Zo heet ik.
1173
01:53:54,520 --> 01:53:59,048
U verdient het Victoria Kruis.
- Ach, het stelde niks voor.
1174
01:54:38,000 --> 01:54:40,970
En een pakje sigaretten, graag.
1175
01:54:43,120 --> 01:54:46,647
Dat wordt tien penny en acht cent.
- Komt u uit Wales?
1176
01:54:57,400 --> 01:54:59,846
Schiet op,
anders licht ik uw vrouw in.
1177
01:55:04,160 --> 01:55:05,844
Thee?
- Graag.
1178
01:55:05,960 --> 01:55:10,170
Thee en een flap, graag.
Thee en een flap.
1179
01:55:10,280 --> 01:55:13,762
Mary schenkt thee voor u in.
Flappen hebben we niet.
1180
01:55:13,880 --> 01:55:16,486
Daar ligt er toch een.
1181
01:55:18,800 --> 01:55:22,885
Perfect.
- Soms wordt hij vruchtenflap genoemd.
1182
01:55:24,040 --> 01:55:27,123
Hoeveel krijgt u?
- Hoeveel u kunt missen.
1183
01:55:27,240 --> 01:55:28,890
Uw thee.
1184
01:55:30,480 --> 01:55:31,891
GEEF WAT U WILT
1185
01:55:36,040 --> 01:55:39,408
Ik help je wel even.
- Oh, dank je wel.
1186
01:55:39,520 --> 01:55:40,931
Ik ben Jock.
1187
01:55:41,040 --> 01:55:46,046
We hebben fruitflappen nodig.
- Oh, u bent een snelle leerling.
1188
01:55:46,160 --> 01:55:50,563
Wie heeft dit hier neergezet?
- Ik. Hij was zo zwaar dat...
1189
01:55:58,160 --> 01:56:00,322
Wie bent u?
1190
01:56:00,440 --> 01:56:03,603
Pritchard, daar ben je. Mooi.
1191
01:56:03,720 --> 01:56:07,486
Ik moet gaan,
anders kom ik te laat voor het eten.
1192
01:56:07,600 --> 01:56:11,082
Het was erg leuk
met al die moedige jongens.
1193
01:56:11,200 --> 01:56:15,250
Hoe heette die man? Prietpraat?
1194
01:56:16,440 --> 01:56:18,966
SORRY, UITVERKOCHT
1195
01:56:19,080 --> 01:56:23,130
Kan ik u helpen? Ik heb bij een bank
gewerkt voor ik in dienst ging.
1196
01:56:23,240 --> 01:56:28,929
Een expert dus. Ja, help maar mee.
Iedereen is tegenwoordig soldaat.
1197
01:56:29,040 --> 01:56:33,250
Ik heb me vrijwillig gemeld.
- Sorteer dit maar.
1198
01:56:34,280 --> 01:56:38,569
Dus je gaat niet op verlof?
- Nee, ik ben legerbode in het kamp.
1199
01:56:38,680 --> 01:56:42,162
Ben je te jong om te vechten?
- Ik heb wel gevochten.
1200
01:56:42,280 --> 01:56:45,841
Gewond geraakt?
- Een schram, maar die ging ontsteken.
1201
01:56:45,960 --> 01:56:51,603
Ik heb nu een rustig baantje,
dus kan ik af en toe komen helpen.
1202
01:56:51,720 --> 01:56:55,884
Stopt u maar majoor, u moet
met de volgende boot naar Londen.
1203
01:56:56,000 --> 01:57:00,244
Maar ik heb nog een week verlof.
- Ik kan alleen u sturen.
1204
01:57:00,360 --> 01:57:04,410
Dit is een lijst met de spullen
die ik nodig heb.
1205
01:57:04,520 --> 01:57:07,649
Vijftig dozijn ingeblikt vlees,
vijftig kilo bloem...
1206
01:57:07,760 --> 01:57:12,243
Geef maar door aan Merriman of Starr.
- Dat past nooit in m'n auto.
1207
01:57:12,360 --> 01:57:15,045
U heeft een paar vrachtauto's nodig.
1208
01:57:15,160 --> 01:57:19,290
Regel dat maar met die vriend van u,
Cowhand.
1209
01:57:19,400 --> 01:57:23,803
Generaal Cowans is hoofdintendant.
- Dat weet ik.
1210
01:57:23,920 --> 01:57:29,484
Altijd voor het hoogste gaan, dat is m'n
motto. En die werkt best aardig, toch?
1211
01:57:29,600 --> 01:57:33,366
Nee. Ik bedoel: ja.
1212
01:57:38,680 --> 01:57:42,446
Ik ken geen enkele man
die zelf een knoop kan zetten.
1213
01:57:44,520 --> 01:57:50,163
Het ergste is de verveling.
Tussen de gevechten door.
1214
01:57:50,280 --> 01:57:52,726
Iedereen is onverschillig.
1215
01:57:52,840 --> 01:57:57,209
Soms werden er kogels afgeschoten
om water te koken voor thee.
1216
01:57:57,320 --> 01:58:01,609
M'n broers klonken altijd vrij opgewekt.
- Dat is maar schijn.
1217
01:58:01,720 --> 01:58:04,883
Anders worden je brieven gecensureerd.
1218
01:58:05,000 --> 01:58:07,731
Wat doe je dan?
- Wanneer?
1219
01:58:07,840 --> 01:58:13,961
Als je je verveelt. Kun je niets doen?
- Nee, we zitten alleen maar te roken.
1220
01:58:14,080 --> 01:58:17,289
Ik probeerde altijd
aan leuke dingen te denken.
1221
01:58:17,400 --> 01:58:25,000
Tijdens het eten dacht ik aan de geur
van de bakker bij ons uit de straat.
1222
01:58:25,120 --> 01:58:30,047
Aan de aardappelscones.
- Aardappelscones? Die ken ik niet.
1223
01:58:30,160 --> 01:58:33,642
Die zijn heerlijk.
Net als de zoete pudding.
1224
01:58:33,760 --> 01:58:38,891
Als 't regende, wat vaak zo was, en we
zaten tot onze knieën in de modder...
1225
01:58:39,000 --> 01:58:43,688
...dacht ik aan tripjes, zoals die
met de roeiboot naar Arran.
1226
01:58:43,800 --> 01:58:46,246
Waar ligt dat?
- Bij de Clyde.
1227
01:58:46,360 --> 01:58:50,001
Het is een groot eiland
waarop de berg Goat Fell staat.
1228
01:58:50,120 --> 01:58:52,487
Die is thuis vanaf het strand te zien.
1229
01:58:52,600 --> 01:58:56,685
Als het blauw en heiig was, was
het mooi weer en kon je zwemmen.
1230
01:58:56,800 --> 01:59:00,691
Ik heb nog nooit gezwommen.
- Ben je nooit in zee geweest?
1231
01:59:00,800 --> 01:59:04,885
Daar gaven wij niet zo veel om.
- Maakte je nooit uitstapjes?
1232
01:59:05,000 --> 01:59:07,321
Alleen met de kerk.
1233
01:59:07,440 --> 01:59:12,367
Kom, naar bed. Jij krijgt nog straf
als je nu niet teruggaat naar kamp.
1234
01:59:12,480 --> 01:59:16,530
Ik doe de lichten wel uit.
- Ik vind het wat frisjes hier.
1235
01:59:16,640 --> 01:59:20,167
Ik slaap wel in m'n bontjas.
Welterusten.
1236
01:59:56,000 --> 02:00:01,643
We bedienen geen officieren.
- Waarom niet? Belachelijk, zeg.
1237
02:00:01,760 --> 02:00:06,687
Lord Haslemere. Niet te geloven.
Wat zal Mrs Trotter opkijken.
1238
02:00:06,800 --> 02:00:08,848
Ik hoop het. Waar is ze?
1239
02:00:12,160 --> 02:00:15,607
Ze zijn nog niet klaar, Mary.
Even geduld nog.
1240
02:00:18,960 --> 02:00:21,645
Het spijt me enorm, Mrs Trotter.
1241
02:00:23,400 --> 02:00:28,531
Ik schrik me helemaal rot.
Mrs C., maakt u het even af?
1242
02:00:28,640 --> 02:00:32,645
Dit had ik totaal niet verwacht.
1243
02:00:32,760 --> 02:00:36,685
Ik werk in de buurt, wist je dat niet?
- Dat weten we zeker.
1244
02:00:36,800 --> 02:00:40,009
Ik heb sinds gistermiddag
600 eieren gebakken.
1245
02:00:40,120 --> 02:00:45,729
En heel veel worstenbroodjes. Hoeveel?
- 4200 tot nu toe deze week.
1246
02:00:45,840 --> 02:00:51,006
En broodjes, en pap en friet
en duizenden liters thee en koffie.
1247
02:00:51,120 --> 02:00:55,045
Je bent gek.
- We zijn ook helemaal doorgedraaid.
1248
02:00:55,160 --> 02:00:58,004
Gek maar geweldig.
1249
02:01:00,000 --> 02:01:05,245
Ik kom een nieuw detachement ophalen.
- En die komen eerst allemaal hier.
1250
02:01:05,360 --> 02:01:10,571
Ze komen morgen pas. Ik slaap in Hotel
Louvre. Eet je vanavond met me?
1251
02:01:10,680 --> 02:01:16,767
Dat gaat niet, want het zit straks vol
met mannen die hun boot misten.
1252
02:01:16,880 --> 02:01:20,441
We redden het wel vanavond,
alles loopt op rolletjes.
1253
02:01:20,560 --> 02:01:23,131
Er komen ook mensen helpen
van het Leger des Heils.
1254
02:01:23,240 --> 02:01:26,642
Weet je het zeker?
- Natuurlijk. En het is een bevel.
1255
02:01:26,760 --> 02:01:30,845
De suiker is niet aan te slepen.
1256
02:01:33,600 --> 02:01:36,046
Hallo, Puffin. Jij hier?
1257
02:01:36,160 --> 02:01:41,326
Ik leid deze kantine samen met
Mrs Trotter. Ken je Mrs Trotter?
1258
02:01:41,440 --> 02:01:44,250
Jazeker. Hoe is het met Billy?
1259
02:01:44,360 --> 02:01:49,161
Hij is met iets heel belangrijks bezig
voor het Hoofdkwartier.
1260
02:01:49,280 --> 02:01:54,241
Hij is ook bij het front geweest, maar ze
hadden hem nodig voor de planning.
1261
02:01:54,360 --> 02:01:59,002
Hij vindt alle nieuwelingen amateurs.
Jij niet, natuurlijk.
1262
02:01:59,120 --> 02:02:03,523
Billy is in het weekend meestal thuis,
maar hij is altijd zo moe.
1263
02:02:03,640 --> 02:02:06,769
Wat vervelend.
- Mooi dat jij er bent.
1264
02:02:06,880 --> 02:02:11,363
Venetia en de hertogin geven
vanavond een feestje in Le Touquet.
1265
02:02:11,480 --> 02:02:16,168
Met veel leuke mensen. Froggie
en Monica en Juliet is er voor Mousie...
1266
02:02:16,280 --> 02:02:20,080
...die een hele rare wond heeft,
maar daar ga ik nu niet op in.
1267
02:02:20,200 --> 02:02:23,170
Ik heb een knappe man nodig
die me begeleidt.
1268
02:02:23,280 --> 02:02:30,084
Dat klinkt wel erg gezellig, Charlie.
- Sorry, maar ik heb al plannen.
1269
02:02:30,200 --> 02:02:33,921
Toch niet met zo'n verpleegster?
- Nee, iets fatsoenlijks.
1270
02:02:34,040 --> 02:02:36,566
Het spijt me.
- Mij ook.
1271
02:02:36,680 --> 02:02:39,411
Ik dacht dat ik op jou kon rekenen.
1272
02:02:41,280 --> 02:02:44,523
Doe Billy de groeten.
Tot snel.
1273
02:02:45,520 --> 02:02:52,449
Stom om een feestje met Venetia, de
hertogin en Mousie te laten schieten.
1274
02:02:52,560 --> 02:02:58,761
Ga je mee uit eten of niet?
- Het is donderdag, dan is het rustig.
1275
02:02:58,880 --> 02:03:00,689
Goed dan.
- Mooi.
1276
02:03:00,800 --> 02:03:05,522
Er komt om acht uur een taxi.
- Heb je die al besteld? Brutaaltje.
1277
02:03:09,160 --> 02:03:13,165
Jeetje, ik heb niks om aan te trekken
en ik stink.
1278
02:03:13,280 --> 02:03:16,921
Ik help u wel even.
Daar heb ik ervaring mee.
1279
02:03:21,480 --> 02:03:25,041
Het loopt m'n oor in.
- Sorry, mevrouw.
1280
02:03:28,480 --> 02:03:31,529
Wat is er?
Je kijkt alsof je water ziet branden.
1281
02:03:31,640 --> 02:03:36,965
Wat een rare plek om je haar te wassen.
- We hebben niet allemaal een villa.
1282
02:03:37,080 --> 02:03:42,644
Ik ben er een paar dagen niet,
want ik ga naar Parijs om te winkelen.
1283
02:03:42,760 --> 02:03:46,128
Opgeruimd staat netjes.
Niet dat ik een snob ben...
1284
02:03:46,240 --> 02:03:50,290
...maar die Puffin is oliedom.
- Een leeghoofd.
1285
02:03:50,400 --> 02:03:54,769
Ze kent het verschil niet tussen
een broodje jam en een broodje ham.
1286
02:03:54,880 --> 02:03:58,123
En ze vergeet steeds
dat sigaretten 5 cent kosten.
1287
02:03:58,240 --> 02:04:04,521
Als ze terugkomt, geven we haar
weer aan die Farthing-Brightly.
1288
02:04:21,640 --> 02:04:24,007
Heel mooi, Mary.
1289
02:04:25,080 --> 02:04:29,051
Dit heb je eerder voor me gedaan.
- Ik vond u toen op een hertogin lijken.
1290
02:04:29,160 --> 02:04:32,642
Nog steeds.
- Meer 'n dienstmeid op haar vrije avond.
1291
02:04:32,760 --> 02:04:37,527
Ik heb gelezen dat eenvoudige kleding
chic is en sieraden overbodig.
1292
02:04:37,640 --> 02:04:42,202
Een ordeteken mag wel.
Hier is m'n ordetekentje.
1293
02:04:44,160 --> 02:04:45,650
Ziezo.
1294
02:04:47,840 --> 02:04:50,969
Uw taxi is er, Mrs Trotter.
- Dank je, Jock.
1295
02:04:55,760 --> 02:04:57,888
Een fijne avond.
1296
02:05:04,360 --> 02:05:07,842
Wanneer vond je haar
op een hertogin lijken?
1297
02:05:07,960 --> 02:05:12,045
Heel lang geleden, voor uw tijd.
1298
02:05:16,000 --> 02:05:18,446
Toch niet dat lied?
1299
02:05:18,560 --> 02:05:25,330
Twee Duitse officieren staken de Rijn
over, grepen meisjes en dronken wijn
1300
02:05:25,440 --> 02:05:29,445
Dat laatste verstond ik niet goed.
Zongen ze 'knepen meisjes'?
1301
02:05:29,560 --> 02:05:32,040
Nee, dat zongen ze niet.
1302
02:05:35,360 --> 02:05:37,886
Dank u wel. Het was heerlijk.
1303
02:05:39,640 --> 02:05:41,608
Het was zalig, ja.
1304
02:05:42,600 --> 02:05:48,801
Ik heb het een beetje gehad met koken.
Ik kan ook geen spiegelei meer zien.
1305
02:05:55,400 --> 02:05:59,530
Doe het licht eens uit.
- Waarom?
1306
02:05:59,640 --> 02:06:01,802
Niets spannends, hoor.
1307
02:06:06,080 --> 02:06:08,208
Wat is daar aan de hand?
1308
02:06:10,200 --> 02:06:14,330
Dat moet Béthune zijn. Toen ik
vertrok, begon er net een aanval.
1309
02:06:14,440 --> 02:06:17,250
De moffen slaan nu terug.
- Hoe ver is het hier vandaan?
1310
02:06:17,360 --> 02:06:19,647
Een kilometer of 70.
1311
02:06:19,760 --> 02:06:22,889
Ik kijk er wel vaker naar.
Het is net een bosbrand.
1312
02:06:24,040 --> 02:06:28,090
Maar niemand is in staat
'm te blussen.
1313
02:06:28,200 --> 02:06:32,125
We zijn hier, omdat we hier zijn,
omdat we hier zijn.
1314
02:06:33,680 --> 02:06:38,049
Is dat je gevoel over de oorlog?
- Zo voelt iedereen het.
1315
02:06:38,160 --> 02:06:41,881
Die oorlog is nutteloos.
Verspilling van het leven.
1316
02:06:42,000 --> 02:06:45,402
Geen ridder op het witte paard meer.
1317
02:06:45,520 --> 02:06:53,041
Die is samen met z'n paard vertrokken
in een grote zwarte wolk bij Ginchy.
1318
02:06:53,160 --> 02:06:56,482
Op de dag dat er 15 officieren
en 450 soldaten sneuvelden.
1319
02:06:56,600 --> 02:06:59,649
Ik ben 'opa', de oude overlevende.
1320
02:06:59,760 --> 02:07:04,402
Je verdient 't om weer naar huis te gaan.
- Blighty, m'n vaderland.
1321
02:07:04,520 --> 02:07:09,845
De droom van elke soldaat. Wist je
dat dat Hindoestaans is voor 'thuis'?
1322
02:07:09,960 --> 02:07:12,201
Daar gaat het nu niet om.
1323
02:07:16,040 --> 02:07:21,444
Ik zou niet weg kunnen
zo lang ik niet gewond ben.
1324
02:07:21,560 --> 02:07:26,327
Ik haat het hier, maar ik kan niet weg.
Het bataljon is nu m'n leven.
1325
02:07:27,360 --> 02:07:33,686
Ook vandaag denk ik aan rantsoenen
en aan hoe Billy Knowles het maakt.
1326
02:07:33,800 --> 02:07:38,727
Wie is dat?
- Een nieuwe, jonge officier.
1327
02:07:38,840 --> 02:07:41,411
Hij gaat z'n eerste aanval tegemoet.
1328
02:07:44,440 --> 02:07:46,329
Nu ongeveer.
1329
02:07:48,480 --> 02:07:50,926
Je bent net een oude hen.
1330
02:07:55,600 --> 02:07:58,490
Is dit het zogenaamde
Lente Offensief?
1331
02:07:58,600 --> 02:08:04,323
Dat denk ik wel.
Maar ons wordt bijna niets verteld.
1332
02:08:09,120 --> 02:08:15,287
Misschien is het maar een gerucht.
- Nee, er is elk jaar een offensief.
1333
02:08:15,400 --> 02:08:23,269
Net als sneeuw. Er gaat niets boven
een kogelregen om je op te warmen.
1334
02:08:24,600 --> 02:08:28,002
'Goed voor het moraal',
zegt de generaal. Dat is ook zo.
1335
02:08:28,120 --> 02:08:35,641
Het begint al te kriebelen. Alles beter
dan bibberend in de kou zitten.
1336
02:08:35,760 --> 02:08:38,161
Vloekend op het nieuws.
1337
02:08:38,280 --> 02:08:43,969
En op politici en pacifisten.
- En bisschoppen, die haten we nu ook.
1338
02:08:44,080 --> 02:08:47,448
Vooral die ene die sneuvelen beschrijft
als een avontuur.
1339
02:08:47,560 --> 02:08:52,521
Schrijf hem dan een kwaaie brief.
- Hij zou het niet begrijpen.
1340
02:08:52,640 --> 02:08:58,363
Dat kan hij niet. Ik zou je dit alles niet
kunnen vertellen als we in Londen waren.
1341
02:08:58,480 --> 02:09:03,168
Maar hier wel, omdat het
een soort niemandsland is.
1342
02:09:05,680 --> 02:09:09,401
Je kon altijd al erg goed schrijven.
1343
02:09:10,760 --> 02:09:18,042
De waarheid kan ik niet opschrijven.
Althans, mijn perceptie van de waarheid.
1344
02:09:18,160 --> 02:09:25,282
Omdat het leven zo onzeker is
geworden, is elke seconde nu belangrijk.
1345
02:09:26,720 --> 02:09:31,487
Ik heb er spijt van dat ik vroeger
zo nutteloos en egoïstisch was.
1346
02:09:31,600 --> 02:09:36,049
Dat was je niet.
- Ik was alleen maar met mezelf bezig.
1347
02:09:36,160 --> 02:09:42,725
Ik was net zo.
Maar er is een hoop veranderd.
1348
02:09:42,840 --> 02:09:44,808
We zijn nu betere mensen.
1349
02:09:44,920 --> 02:09:52,088
Jammer dat daar zo'n stomme,
wrede oorlog voor nodig is.
1350
02:09:52,200 --> 02:09:58,207
Zoveel van m'n mannen zijn gedood
of vreselijk gewond geraakt.
1351
02:09:58,320 --> 02:10:04,566
Mensen hebben een enorm uithoudings-
vermogen en zijn soms zo moedig.
1352
02:10:04,680 --> 02:10:07,251
En onbaatzuchtig.
1353
02:10:08,760 --> 02:10:11,604
Zulke mensen
houden mij op de been.
1354
02:10:13,720 --> 02:10:17,247
Sorry voor m'n gezeur.
Het zal de brandy wel zijn.
1355
02:10:19,800 --> 02:10:25,569
Je had me toch om draadscharen
gevraagd in je brief? Ik heb ze bij me.
1356
02:10:25,680 --> 02:10:29,571
Ik wilde ze aan de majoor meegeven,
maar nu je er toch bent...
1357
02:10:32,400 --> 02:10:37,930
Geweldig. Dit zijn de beste.
Dat werkt heel fijn. Dank je wel.
1358
02:10:40,200 --> 02:10:46,128
Je zult wel moe zijn. De taxi staat te
wachten. Ik kom morgen naar je toe.
1359
02:10:46,240 --> 02:10:50,768
Er is geen taxi.
Ik heb 'm weggestuurd.
1360
02:10:52,640 --> 02:10:56,690
Ik dacht...
Je hebt je slaapspullen niet bij je.
1361
02:10:56,800 --> 02:11:01,931
Ik ben niet zonder zonden.
En ik heb m'n huid nog.
1362
02:11:02,040 --> 02:11:07,922
Of is dat niet goed genoeg voor je?
Het is ijskoud in die kantine.
1363
02:11:08,040 --> 02:11:11,681
Er is niet elke dag een burggraaf
die me warm kan houden.
1364
02:11:19,000 --> 02:11:22,891
In zo'n bed heb ik niet meer geslapen
sinds ik klein was.
1365
02:11:24,600 --> 02:11:29,970
Lekker zacht. Ganzenveren.
Heerlijk.
1366
02:11:30,080 --> 02:11:33,402
Op wat poonaises na.
- Wat zijn poonaises nou weer?
1367
02:11:33,520 --> 02:11:38,765
Bedwantsen. Dat is Frans voor
bedwantsen. Grote, dikke bedwantsen.
1368
02:11:42,240 --> 02:11:44,607
Ik blijf niet als je dat niet wilt.
1369
02:11:49,520 --> 02:11:54,128
Ik wil heel graag dat je blijft.
Ik wil niets liever.
1370
02:11:55,440 --> 02:11:58,569
Dat gevoel geef je me niet.
1371
02:12:00,680 --> 02:12:08,443
Ik dacht dat we hadden afgesproken
om alleen vrienden te zijn.
1372
02:12:09,160 --> 02:12:12,289
Om onze liefde in te lijsten,
en te koesteren.
1373
02:12:15,360 --> 02:12:20,161
Je kunt zo'n foto altijd even
uit de lijst halen om 'm af te stoffen.
1374
02:12:20,280 --> 02:12:24,763
Het was eigenlijk heel stom
om zoiets te zeggen.
1375
02:12:24,880 --> 02:12:29,363
Maar toen leek me dat het beste,
gezien onze situatie.
1376
02:12:30,600 --> 02:12:37,085
En het heeft even gewerkt.
Maar jij bent net als kiespijn.
1377
02:12:37,200 --> 02:12:39,680
Ik krijg je maar niet uit m'n hoofd.
1378
02:12:41,720 --> 02:12:48,444
En zoals jij al zei,
is elke seconde nu heel belangrijk.
1379
02:12:50,120 --> 02:12:54,170
Ik dacht dat ik me maar het beste...
- Groot kon houden.
1380
02:13:10,160 --> 02:13:15,371
Ik ben je nooit ontrouw geweest.
Nooit, dat zweer ik.
1381
02:13:17,160 --> 02:13:22,451
We zijn gek geweest,
al die weggegooide jaren.
1382
02:13:22,560 --> 02:13:28,806
We moesten wel.
Ik was te veel met het hotel bezig.
1383
02:13:28,920 --> 02:13:34,006
Maar nu is alles anders.
Ik moest zekerder worden.
1384
02:13:34,120 --> 02:13:38,364
Ik heb het altijd al geweten.
- Ik moest zekerder worden van mezelf.
1385
02:13:38,480 --> 02:13:42,565
Wil je nu dan met me trouwen?
1386
02:13:46,640 --> 02:13:52,886
Als de oorlog voorbij is.
Als we er allebei nog zijn.
1387
02:13:53,000 --> 02:13:56,243
Als je me dan nog wilt.
- Ik heb je altijd al gewild.
1388
02:13:56,360 --> 02:13:59,443
Dat weet ik. Maar heb je
er goed over nagedacht?
1389
02:13:59,560 --> 02:14:05,761
Al die bekakte dames in Yorkshire
zullen zeggen: die arme Charlie.
1390
02:14:05,880 --> 02:14:11,091
Heeft die kokkin uit Londen
hem eindelijk in haar klauwen.
1391
02:14:11,200 --> 02:14:14,602
Je denkt veel te ver vooruit.
- Dat moet soms.
1392
02:14:14,720 --> 02:14:18,964
Je hoeft niet in Bishopsleigh te wonen.
- Wel, want daar hoor jij thuis.
1393
02:14:19,080 --> 02:14:25,167
De mensen op je landgoed missen je.
Jij moet voor ze zorgen.
1394
02:14:27,120 --> 02:14:29,521
Ze hebben je net zo hard nodig
als ik.
1395
02:14:29,640 --> 02:14:33,361
Laten we eens wat minder
rekening houden met anderen.
1396
02:14:34,960 --> 02:14:38,885
Vanavond ga ik doen wat ik wil.
1397
02:14:53,200 --> 02:14:56,204
Leuke jongens waren er,
vooral die Australiërs.
1398
02:14:56,320 --> 02:15:01,531
Maar dat taalgebruik.
Nog erger dan dat van Mrs Trotter.
1399
02:15:01,640 --> 02:15:04,291
Maar ze hebben geen kwaad in de zin.
1400
02:15:11,520 --> 02:15:15,969
Wat is Mrs Trotter laat.
- Gaat u maar slapen, ik sluit wel af.
1401
02:15:16,080 --> 02:15:18,560
Ik neem warme chocolademelk mee.
1402
02:15:24,520 --> 02:15:30,084
Hopelijk maakt ze het niet te laat.
- Ik denk niet dat ze hier slaapt.
1403
02:15:30,200 --> 02:15:35,286
Ik wist dat ze een band hadden, maar...
- Ze had die blik weer in haar ogen.
1404
02:15:35,400 --> 02:15:41,646
Kijk eens aan.
Nou, ik wens ze het allerbeste.
1405
02:15:43,240 --> 02:15:46,449
Negen pond, vier shilling en drie cent.
1406
02:15:52,080 --> 02:15:56,051
Ik denk niet dat ik morgen kom.
- Dat geeft niet.
1407
02:15:56,160 --> 02:15:58,925
Ik blijf een poos weg, denk ik.
1408
02:15:59,040 --> 02:16:03,045
Ben je geplaatst?
- Ja, en ik vertrek morgen.
1409
02:16:03,160 --> 02:16:08,041
We zullen je missen.
- Is er nog chocolademelk?
1410
02:16:15,920 --> 02:16:21,802
Ik wilde even zeggen dat ik nog nooit
een meisje zoals jij heb ontmoet.
1411
02:16:21,920 --> 02:16:27,370
Je bent een heilige.
Dat meen ik.
1412
02:16:37,960 --> 02:16:40,122
Je zag dat ik geld wegnam, hè?
1413
02:16:42,240 --> 02:16:45,050
Ik heb nog nooit geld gestolen.
1414
02:16:47,560 --> 02:16:50,564
Ik geef het terug.
- Hou het maar als je het nodig hebt.
1415
02:16:50,680 --> 02:16:54,730
Had er maar gewoon om gevraagd.
- Dat kon ik niet.
1416
02:16:54,840 --> 02:16:56,808
Waarom niet?
1417
02:16:58,800 --> 02:17:01,565
Ik weet dat je het niet tegen me zegt...
1418
02:17:02,880 --> 02:17:05,360
...maar ik heb al die tijd gelogen.
1419
02:17:07,480 --> 02:17:09,005
Ik ben geen...
1420
02:17:12,360 --> 02:17:14,328
Ik ben een deserteur.
1421
02:17:18,280 --> 02:17:20,851
Bedoel je dat je bent weggelopen?
1422
02:17:23,680 --> 02:17:26,968
Er zijn er genoeg die dat doen,
soms kun je niet anders.
1423
02:17:27,080 --> 02:17:31,085
Er zijn er hier nog meer. De meesten
wonen bij het zuid-Bassin.
1424
02:17:31,200 --> 02:17:35,888
Ook een aantal Fransen.
- Wat is er dan gebeurd?
1425
02:17:36,000 --> 02:17:38,367
Mij kun je het wel vertellen.
1426
02:17:41,600 --> 02:17:47,289
Ik zat in een nieuwe divisie, en we
vochten in de Slag bij de Somme in juli.
1427
02:17:48,880 --> 02:17:53,886
Niemand wist wat hem te wachten
stond. We stelden niets voor.
1428
02:17:54,000 --> 02:17:57,527
We moesten een bos bewaken,
dat was het bevel.
1429
02:17:57,640 --> 02:18:03,602
Eenmaal daar werden we bestookt
en een officier kwam om. Chaos.
1430
02:18:03,720 --> 02:18:06,041
Het regende en het was mistig.
1431
02:18:07,520 --> 02:18:13,926
We zaten in een loopgraaf aan de rand
van het bos. Overal lagen doden.
1432
02:18:15,320 --> 02:18:20,087
Veel Welshmen.
Het hadden je broers kunnen zijn.
1433
02:18:22,520 --> 02:18:28,163
We moesten de linie bewaken,
maar we waren maar met z'n drieën.
1434
02:18:29,760 --> 02:18:34,129
Er hing ook een gewonde sergeant
in de bomen.
1435
02:18:35,680 --> 02:18:42,086
Hij kermde. Wij wilden hem pakken,
maar hij was er slecht aan toe.
1436
02:18:42,200 --> 02:18:44,601
We moesten hem doodschieten.
1437
02:18:45,960 --> 02:18:48,008
Maar dat konden we niet.
1438
02:18:50,920 --> 02:18:56,086
En toen hoorden we ineens gekraak.
1439
02:18:57,520 --> 02:19:01,923
M'n maat Hamish werd hier geraakt.
1440
02:19:03,640 --> 02:19:07,247
Ik ging terug de loopgraaf in,
en toen werden we bestookt.
1441
02:19:07,360 --> 02:19:12,651
Er renden twee leren voorbij die zeiden
dat de Duitsers eraan kwamen.
1442
02:19:13,760 --> 02:19:16,730
Toen ben ik achter ze aan gerend.
1443
02:19:17,760 --> 02:19:20,684
Ik rende als een bezetene, in paniek.
1444
02:19:22,720 --> 02:19:29,490
Toen het licht werd, was ik ver weg van
de linie, zonder geweer en uitrusting.
1445
02:19:31,120 --> 02:19:34,567
Ik zat daar, helemaal verdwaasd.
1446
02:19:36,440 --> 02:19:42,925
Op de vlucht voor de vijand. Krijgs-
raad. Vuurpeloton. Zonder meer.
1447
02:19:43,040 --> 02:19:47,329
Is dat zo?
- Het is een dagelijks ritueel geworden.
1448
02:19:51,160 --> 02:19:57,167
Ik had naar 'n officier moeten gaan, dan
was ik er wellicht mee weggekomen.
1449
02:19:57,280 --> 02:20:00,045
Maar teruggaan naar dat bos...
1450
02:20:00,160 --> 02:20:04,245
Kun je niet per boot terug naar huis?
- Dat willen de meesten.
1451
02:20:04,360 --> 02:20:09,287
Ik kan niet naar huis, want m'n moeder
is ziek en m'n vader erg streng.
1452
02:20:10,360 --> 02:20:13,648
Heel erg streng.
Hij zou het niet pikken.
1453
02:20:13,760 --> 02:20:16,764
Zou hij jou verraden?
- Het is nu al te laat.
1454
02:20:16,880 --> 02:20:20,601
De politie wilde vandaag
m'n zakboekje zien.
1455
02:20:20,720 --> 02:20:27,001
Ik zei dat hij in het kamp lag, maar
ze hebben m'n nummer genoteerd.
1456
02:20:29,320 --> 02:20:31,322
Ze kunnen me elk moment
komen halen.
1457
02:20:32,920 --> 02:20:34,809
Daarom moet ik hier weg.
1458
02:20:36,720 --> 02:20:39,326
Goed, dan ga ik er
maar snel vandoor.
1459
02:20:40,400 --> 02:20:45,804
Blijf toch hier slapen. Ze krijgen je
uiteindelijk toch wel te pakken.
1460
02:20:45,920 --> 02:20:48,127
Je kunt nergens heen.
1461
02:20:49,360 --> 02:20:54,890
Hier ben je veilig. En morgen
vragen we de majoor om raad.
1462
02:20:55,000 --> 02:20:57,685
Hij is officier,
en ik moet hem vertrouwen?
1463
02:20:57,800 --> 02:20:59,962
Je hebt mij ook vertrouwd.
1464
02:21:01,720 --> 02:21:04,451
Kom, dan pak ik wat dekens voor je.
1465
02:21:33,680 --> 02:21:39,050
KOM GEEN AFSCHEID NEMEN
HET GA JE GOED, M'N LIEFSTE
1466
02:21:40,080 --> 02:21:43,721
Hij heeft zo veel voor ons gedaan,
en hij is zo jong.
1467
02:21:43,840 --> 02:21:49,768
Ik kan niets voor hem doen.
- U kunt toch met hem praten?
1468
02:21:49,880 --> 02:21:52,804
Dat is al iets.
- Een brief van Starr.
1469
02:21:52,920 --> 02:21:55,491
Het hotel kan maandag weer open.
We moeten terug.
1470
02:21:55,600 --> 02:21:59,366
En de kantine dan?
- Het Leger des Heils neemt 'm over.
1471
02:21:59,480 --> 02:22:04,646
Maar die vrouw wil ik hier niet zien, en
ik wil alles zwart op wit van de generaal.
1472
02:22:04,760 --> 02:22:09,004
Ik zal het opschrijven.
- Mogen wij nog wat thee?
1473
02:22:09,120 --> 02:22:11,441
Ja, ja, ik kom eraan.
1474
02:22:11,560 --> 02:22:15,645
Nog even over Jock...
- Waar is hij?
1475
02:22:15,760 --> 02:22:17,967
In de kamer hiernaast.
1476
02:22:20,880 --> 02:22:25,488
Het spijt me ontzettend,
maar ik kan niks voor je doen.
1477
02:22:28,240 --> 02:22:33,280
Weet je wat ik denk?
Dat je jezelf moet aangeven.
1478
02:22:35,000 --> 02:22:36,684
Dat is de beste keus.
1479
02:22:39,200 --> 02:22:41,043
De enige keus eigenlijk.
1480
02:22:47,080 --> 02:22:49,003
Die verdomde oorlog.
1481
02:22:55,920 --> 02:22:58,969
Hoe oud ben je?
- 18, meneer.
1482
02:23:00,080 --> 02:23:04,165
Hoe oud was je toen je in dienst ging?
- Net 17.
1483
02:23:05,680 --> 02:23:08,570
Dat pleit weer voor je.
1484
02:23:15,440 --> 02:23:19,286
Ik zal m'n best doen voor je.
Ik ben over een uur terug.
1485
02:23:28,840 --> 02:23:33,641
Bent u nu al bij de generaal geweest?
- Nee, maar ik ga zo.
1486
02:23:33,760 --> 02:23:38,209
Als u het maar niet vergeet.
- Er zit een knoop in m'n zakdoek.
1487
02:23:45,680 --> 02:23:51,164
Morgen neem je de boot van elf uur.
Ik kan geen pas voor je regelen.
1488
02:23:51,280 --> 02:23:56,081
Maar ik ga zelf ook mee, en jij
loopt achter me aan met koffers.
1489
02:23:56,200 --> 02:24:01,525
Als je gepakt wordt, ken ik je niet.
Ik moet erbuiten blijven.
1490
02:24:01,640 --> 02:24:06,009
Als je in Folkestone bent, ga je
naar de kazerne en meld je je aan.
1491
02:24:06,120 --> 02:24:10,091
Geef je echte naam en leeftijd op.
1492
02:24:10,200 --> 02:24:15,081
Zodra je de eed hebt afgelegd,
vertel je de waarheid. Alles.
1493
02:24:15,200 --> 02:24:17,487
Alles?
- Ja.
1494
02:24:17,600 --> 02:24:22,242
Zeg erbij dat je minderjarig was
toen je het leger in ging.
1495
02:24:22,360 --> 02:24:27,002
Met een beetje geluk
komt er een kort onderzoek.
1496
02:24:27,120 --> 02:24:32,047
Er zijn meer van dit soort gevallen,
en we komen mensen tekort.
1497
02:24:32,160 --> 02:24:35,209
Het enige wat ik wil,
is een tweede kans.
1498
02:24:35,320 --> 02:24:36,845
Hopelijk krijg je die.
1499
02:24:39,880 --> 02:24:46,331
Je hebt 50 procent kans. Blijf
maar hier tot de boot vertrekt. Goed?
1500
02:24:50,720 --> 02:24:53,166
Bedankt, Mary.
- Succes.
1501
02:25:00,160 --> 02:25:03,448
Ik wil net gaan.
- Te laat, moet u eens zien.
1502
02:25:03,560 --> 02:25:08,202
Een officieel document.
- Mijn hemel.
1503
02:25:08,320 --> 02:25:12,644
Verlaat voor vrijdag het oorlogsgebied.
- Van iemand van het Hoofdkwartier.
1504
02:25:12,760 --> 02:25:17,368
Ik heb er niets mee te maken.
Hij is belangrijk, ik sta machteloos.
1505
02:25:17,480 --> 02:25:20,324
Dan doe ik het zelf wel.
- Maar je gaat toch weg.
1506
02:25:20,440 --> 02:25:26,800
Ja, maar niet op deze manier.
Niet voor die irritante generaal.
1507
02:25:30,840 --> 02:25:34,526
Wanneer krijg ik de generaal
eindelijk eens te zien?
1508
02:25:34,640 --> 02:25:39,567
Als hij tijd heeft. U heeft geluk
dat u überhaupt bij hem mag komen.
1509
02:25:39,680 --> 02:25:41,887
Het gaat om iets belangrijks.
1510
02:25:42,000 --> 02:25:46,403
Burgerklachten worden meestal
door hem gedelegeerd.
1511
02:25:46,520 --> 02:25:48,841
Na een afspraak die
een week van tevoren is gemaakt.
1512
02:25:48,960 --> 02:25:51,122
Ik heb geen week, dankzij hem.
1513
02:25:51,240 --> 02:25:56,531
Als hij niet opschiet, stap ik naar
generaal Haig. Vertel hem dat maar.
1514
02:26:08,240 --> 02:26:13,280
U mag nu bij de generaal komen.
Hou het kort, hij is een drukbezet man.
1515
02:26:20,880 --> 02:26:24,726
Mrs Trotter, meneer.
- Doe je de deur achter je dicht?
1516
02:26:28,600 --> 02:26:30,682
Wat is het probleem?
1517
02:26:31,720 --> 02:26:37,124
Dat u mij zonder enige verklaring
Frankrijk uitzet, en geen woord...
1518
02:26:39,160 --> 02:26:43,927
Soapy. Soapy Joe, wel heb ik ooit.
1519
02:26:44,040 --> 02:26:50,605
Ik had geen idee dat jij die vervelende
Mrs Trotter was die de kantine leidde.
1520
02:26:50,720 --> 02:26:54,361
Kijk eens aan,
je bent aardig opgeklommen.
1521
02:26:54,480 --> 02:26:58,121
Discipline is toch wel het lastigst.
- Kan ik me voorstellen.
1522
02:26:58,240 --> 02:27:03,087
Je kent me natuurlijk goed.
Vertel, wat is er aan de hand?
1523
02:27:03,200 --> 02:27:09,128
Dat wil ik net aan jou vragen.
- Geen idee, ik zet alleen krabbeltjes.
1524
02:27:09,240 --> 02:27:13,404
Ga toch zitten.
1525
02:27:15,360 --> 02:27:19,001
Ik kijk het dossier wel even in.
1526
02:27:23,800 --> 02:27:29,125
Hier staat dat Mrs Trotter een
slechte invloed heeft op de troepen...
1527
02:27:29,240 --> 02:27:31,720
...lak heeft aan militaire discipline...
1528
02:27:31,840 --> 02:27:36,971
...en zelfs vloekt in de kantine.
1529
02:27:38,280 --> 02:27:43,525
Ik, vloeken?
- Onmogelijk.
1530
02:27:43,640 --> 02:27:50,000
U heeft ook een keer
uw haar gewassen in de gootsteen.
1531
02:27:52,800 --> 02:27:55,201
Puffin is aan het roddelen.
1532
02:27:56,200 --> 02:28:00,171
En u bent een onzedelijke vrouw...
1533
02:28:00,280 --> 02:28:05,525
...omdat u 'n nacht heeft doorgebracht
met een officier in Hotel Louvre.
1534
02:28:08,160 --> 02:28:13,451
Hoe is het met dat meisje dat u naar
het hotel bracht, tijdens uw verlof?
1535
02:28:13,560 --> 02:28:17,042
Toen uw vrouw in Schotland was.
1536
02:28:17,160 --> 02:28:19,811
Dat danseresje van het Hippodrome?
1537
02:28:22,040 --> 02:28:24,407
Wat was dat een schatje.
1538
02:28:29,400 --> 02:28:33,530
Gezwets. Sorry hiervoor, Louisa.
- Geeft niks.
1539
02:28:33,640 --> 02:28:36,405
Glaasje whisky?
- Zeg ik geen nee tegen.
1540
02:28:37,400 --> 02:28:42,964
Ik weet niet wat er allemaal speelt. Dit
komt van een of andere hielenlikker.
1541
02:28:43,080 --> 02:28:46,801
Ik heb een naam voor u:
Kapitein Windy Bags.
1542
02:28:46,920 --> 02:28:51,926
Toch niet Wyndham-Bragg?
Jeetje.
1543
02:28:52,040 --> 02:28:54,805
Zal ik hem terugsturen naar Engeland?
1544
02:28:54,920 --> 02:28:59,608
Laat hem z'n eigen sekse maar eens
pesten. De Duitsers, aan het front.
1545
02:28:59,720 --> 02:29:03,850
Goed idee. En die vrouw
die blijkbaar jaloers op u is?
1546
02:29:03,960 --> 02:29:06,361
Mrs Farthing-Brightly.
1547
02:29:10,080 --> 02:29:13,243
Zal ik haar terugsturen naar Surrey?
1548
02:29:13,360 --> 02:29:18,048
Stuur Mrs Billy Fitzsimmons gelijk mee.
Ze noemt zichzelf Puffin.
1549
02:29:18,160 --> 02:29:21,562
Ze verblijft momenteel in het Ritz
in Parijs.
1550
02:29:21,680 --> 02:29:25,924
Jij mag zo lang blijven als je wilt.
Ik hoor goede verhalen.
1551
02:29:26,040 --> 02:29:31,126
Ik ga terug. M'n hotel moet weer
op orde zijn voor als u verlof heeft.
1552
02:29:31,240 --> 02:29:35,040
Ik schenk alles aan het Leger
des Heils. Ze doen goed werk.
1553
02:29:35,160 --> 02:29:39,961
Pakt u dit meteen maar aan.
- 420 pond?
1554
02:29:40,080 --> 02:29:44,085
Pure winst. Van giften.
- Wat fantastisch.
1555
02:29:44,200 --> 02:29:48,285
Geef het uit aan de soldaten,
niet aan brandy en sigaren.
1556
02:29:48,400 --> 02:29:51,847
Dat beloof ik.
- Eén sigaar dan.
1557
02:29:51,960 --> 02:29:55,965
Ik moet gaan, kun je weer terug
naar je oorlogszaken.
1558
02:29:56,080 --> 02:30:00,290
Bleef je maar. Met jou aan het roer
winnen we de oorlog.
1559
02:30:04,440 --> 02:30:11,801
Ik ben je volgens mij nog geld verschul-
digd voor dat laatste feest in het hotel.
1560
02:30:11,920 --> 02:30:16,926
Laat maar, Soapy. Dat komt wel
als jij de oorlog heb gewonnen.
1561
02:30:17,040 --> 02:30:20,522
Ik loop even met Mrs Trotter mee
naar haar auto.
1562
02:30:22,560 --> 02:30:25,291
VERLOFPAS MOET
WORDEN GETOOND
1563
02:30:43,720 --> 02:30:49,966
Alstublieft. Heel veel succes.
En niet te veel vloeken.
1564
02:30:50,080 --> 02:30:52,242
Kom, we gaan.
1565
02:31:48,360 --> 02:31:49,850
Sterkte, mannen.
1566
02:31:56,560 --> 02:32:01,009
Wat zeg je me daar van?
- Heel mooi.
1567
02:32:01,120 --> 02:32:06,809
Bijzonder, hoor.
- Ik lijst 'm in en hang 'm op.
1568
02:32:06,920 --> 02:32:09,685
Dat hebben wij vrouwen
toch maar mooi gedaan.
1569
02:32:09,800 --> 02:32:14,010
Jock heeft toch ook geholpen?
Hij heeft een brief gestuurd.
1570
02:32:14,120 --> 02:32:16,805
Ze namen hem terug.
- Goed nieuws.
1571
02:32:16,920 --> 02:32:20,527
Dankzij de majoor natuurlijk.
- Gaat het over mij?
1572
02:32:20,640 --> 02:32:24,804
We zeiden net wat
voor een fijne kerel u bent.
1573
02:32:24,920 --> 02:32:29,084
Kijk eens.
- Indrukwekkend, en verdiend.
1574
02:32:29,200 --> 02:32:32,647
Louisa, je hebt indruk gemaakt
op de hoge bazen.
1575
02:32:32,760 --> 02:32:38,847
Ze willen graag dat 'n deel van dit hotel
opvang wordt voor gewonde officieren.
1576
02:32:40,160 --> 02:32:44,927
Jeetjemina.
Wat vinden jullie daarvan?
1577
02:32:45,040 --> 02:32:48,408
Waarom niet?
- Inderdaad.
1578
02:32:48,520 --> 02:32:52,241
We hebben soldaten geholpen,
nu helpen we officieren.
1579
02:32:52,360 --> 02:32:54,567
Dat wordt een heel geregel.
1580
02:32:54,680 --> 02:32:59,163
We hebben veldbedden nodig,
en matrassen en kussens. Uw werk.
1581
02:32:59,280 --> 02:33:03,569
Niet vergeten.
Mary, jij regelt lakens en dekens.
1582
02:33:03,680 --> 02:33:07,082
En een paar mooie meiden.
Daar zorg ik wel voor.
1583
02:33:07,200 --> 02:33:11,842
Misschien een piano in de hal,
en heel veel drank natuurlijk.
1584
02:34:07,000 --> 02:34:11,005
Vertaling: Subs Media
NN1
135825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.