Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,720 --> 00:01:01,805
Eindelijk heb ik je, lief vogeltje.
Kom, we gaan naar mama.
2
00:01:10,520 --> 00:01:14,650
Kom maar mee het grote huis in.
Je zult het er leuk vinden.
3
00:01:39,000 --> 00:01:46,168
Lottie, waar ben je? Hoe vaak moet ik
zeggen dat je in de keuken moet blijven?
4
00:01:51,320 --> 00:01:55,530
Waar is dat kind? Lottie?
5
00:02:36,840 --> 00:02:40,890
Wat fijn om je weer te zien.
- Van hetzelfde, Charlie.
6
00:02:41,000 --> 00:02:43,526
Vooral na zo'n reis.
Er kwam geen eind aan.
7
00:02:43,640 --> 00:02:47,247
Treinen zijn vreselijk.
- Passagiers zijn erger.
8
00:02:47,360 --> 00:02:51,968
Je ziet er goed uit.
- Dat komt door de plattelandslucht.
9
00:02:52,960 --> 00:02:57,727
Bescheiden optrekje heb je.
10
00:02:59,800 --> 00:03:02,929
Heb je het koud?
- Een beetje.
11
00:03:03,040 --> 00:03:06,522
Pickering, stook dat vuur eens op.
12
00:03:06,640 --> 00:03:10,167
Ik ben hier niet alleen
om je huis te bewonderen.
13
00:03:10,280 --> 00:03:15,127
Lief dat je helemaal bent gekomen.
- Ik ben niet zo'n lieverdje, hoor.
14
00:03:15,240 --> 00:03:17,846
Wat is er aan de hand?
Ik begreep niets van je brief.
15
00:03:17,960 --> 00:03:23,046
Margaret en ik hebben een opkikker
nodig, en we dachten meteen aan jou.
16
00:03:24,600 --> 00:03:28,764
Oké, boerenknul,
leid me maar eens rond.
17
00:03:28,880 --> 00:03:30,803
Met alle genoegen.
18
00:03:35,280 --> 00:03:38,966
Mag ik u voorstellen aan Mrs Trotter?
Dit is Nanny.
19
00:03:39,080 --> 00:03:43,768
Niet met haar praten, want ze
vertelt leugens over m'n jeugd.
20
00:03:53,280 --> 00:03:57,046
Het leven hier is heel anders.
Alsof je teruggaat in de tijd.
21
00:03:57,160 --> 00:04:00,960
Dat komt door m'n jeugdherinneringen
en door de inrichting.
22
00:04:01,080 --> 00:04:03,048
Ik dacht dat ik iets hoorde.
23
00:04:03,160 --> 00:04:06,369
Graven in het verleden
is m'n passie geworden.
24
00:04:06,480 --> 00:04:10,041
Letterlijk, met een spade.
- Wat klinkt dat raar.
25
00:04:10,160 --> 00:04:14,609
In het geheel niet. De dominee hier
is er een expert in.
26
00:04:21,720 --> 00:04:26,408
Margaret, je ziet er prachtig uit,
maar krijg je het zo niet koud?
27
00:04:26,520 --> 00:04:32,323
Waarom zou ik het koud krijgen?
Louisa, wat fijn dat je er bent.
28
00:04:32,440 --> 00:04:38,641
Jij kent Charles goed. Het jachtseizoen
is voorbij, dus verveelt hij zich weer.
29
00:04:38,760 --> 00:04:40,728
Wat zielig nou.
30
00:04:40,840 --> 00:04:44,845
Geen fazanten en houtsnippen
kunnen afslachten...
31
00:04:44,960 --> 00:04:47,884
...is heel erg zwaar voor een man.
32
00:04:48,000 --> 00:04:51,527
Volgens mij verveel je je,
omdat je vervelend bent.
33
00:04:51,640 --> 00:04:56,441
Je hebt gelijk.
Ik word een beetje zoals m'n vader.
34
00:04:56,560 --> 00:04:59,166
Dat had ik een paar jaar geleden
niet geloofd.
35
00:04:59,280 --> 00:05:01,760
En als wij het zeggen,
schiet je ons neer.
36
00:05:01,880 --> 00:05:04,451
Alleen in het jachtseizoen.
37
00:05:09,520 --> 00:05:12,490
Als ik je daar nog een keer zie,
zwaait er wat.
38
00:05:12,600 --> 00:05:16,571
Je krijgt alleen brood en melk,
onnozel kind. Mee komen.
39
00:05:17,720 --> 00:05:21,850
Ga zitten en blijf zitten.
Weet je waar ik haar aantrof?
40
00:05:21,960 --> 00:05:24,042
Maak je toch niet zo druk.
41
00:05:24,160 --> 00:05:28,848
Ik heb zo vaak gezegd dat ze in de
keuken moet blijven. Maar luistert ze?
42
00:05:28,960 --> 00:05:31,247
Drink je thee nou maar op.
43
00:05:36,280 --> 00:05:40,205
Vertel, wie is ze?
44
00:05:40,320 --> 00:05:44,450
Geen vriendin van mevrouw
in ieder geval.
45
00:05:44,560 --> 00:05:49,805
Wie is ze dan wel?
- Een oude vriendin van Lord Haslemere.
46
00:05:49,920 --> 00:05:54,289
Als je snapt wat ik bedoel.
- Ga weg.
47
00:05:54,400 --> 00:05:59,850
Zou toch kunnen?
Ik weet genoeg.
48
00:06:05,160 --> 00:06:09,722
Was ik hier in de zomer van 1908
niet voor het eerst?
49
00:06:09,840 --> 00:06:16,041
Volgens mij wel.
Overal liepen gasten.
50
00:06:16,160 --> 00:06:20,802
Je moeder gaf een van haar beroemde
feesten. Ik wist niet wat ik zag.
51
00:06:23,240 --> 00:06:27,529
's Middags gingen Charles en ik
het meer op.
52
00:06:30,160 --> 00:06:34,643
De moeder van Charles, die
een crèmekleurige japon droeg...
53
00:06:34,760 --> 00:06:39,687
...riep ons, maar we kwamen niet.
54
00:06:39,800 --> 00:06:43,964
Weet je dat niet meer?
- Eerlijk gezegd niet.
55
00:06:44,080 --> 00:06:47,766
Je hebt het eerder verteld,
maar ik herinner het me niet.
56
00:07:04,480 --> 00:07:08,246
Ik ga maar naar bed.
- Goed idee, het is al laat.
57
00:07:16,200 --> 00:07:20,649
Louisa, ik ben zo blij dat je er bent.
58
00:07:23,840 --> 00:07:26,491
Nanny, waar ben je?
59
00:07:29,760 --> 00:07:34,209
Margaret is in tijden niet zo
opgewekt geweest. Ze is blij met je.
60
00:07:34,320 --> 00:07:40,566
Maar ze ziet zo bleek.
- Ze voelt zich de laatste tijd niet goed.
61
00:07:40,680 --> 00:07:44,241
Ziekjes en hoofdpijn.
- Is ze al bij een dokter geweest?
62
00:07:44,360 --> 00:07:47,842
Ja, bij de dorpsarts.
Maar ze mag hem niet.
63
00:07:47,960 --> 00:07:50,770
M'n vader had eigenlijk
ook weinig aan hem.
64
00:07:50,880 --> 00:07:54,680
Er is heus niets ernstigs aan de hand.
65
00:07:58,360 --> 00:08:03,526
Ze komt te weinig buiten
en heeft hier ook niet echt vrienden.
66
00:08:03,640 --> 00:08:09,010
Op de dominee na. Hij komt soms langs
om voor te lezen als ze op bed ligt.
67
00:08:09,120 --> 00:08:14,126
Een beste man. We graven wel eens
samen. Oh, dat had ik al verteld.
68
00:08:14,240 --> 00:08:19,883
Margaret heeft geen vriendin
waarmee ze goed bevriend is.
69
00:08:20,000 --> 00:08:24,961
En wat spook jij zoal uit? Niets wat
niet door de beugel kan, hoop ik.
70
00:08:25,080 --> 00:08:28,607
Ik ben het voorbeeld
van huiselijke deugd geweest.
71
00:08:31,600 --> 00:08:38,006
Oh, Louisa, ik ben zo blij dat je er bent.
Hier, in m'n huis.
72
00:08:38,120 --> 00:08:43,160
Het is ook fijn om hier te zijn.
Maar het voelt wel een beetje raar.
73
00:08:43,280 --> 00:08:45,487
Ik weet het.
74
00:08:45,600 --> 00:08:50,162
Jij en Margaret moeten dit huis
eens flink onder handen nemen.
75
00:08:50,280 --> 00:08:52,487
Wat bedoel je?
- Kijk dan zelf.
76
00:08:52,600 --> 00:08:57,845
Erg smaakvol ingericht is het hier niet.
- Nee, nu je het zegt.
77
00:08:57,960 --> 00:09:01,282
Schud ons hier
maar eens flink wakker.
78
00:09:01,400 --> 00:09:05,405
Neem ook een nieuwe kok.
- Zij is niet te vervangen.
79
00:09:06,960 --> 00:09:12,922
Wat je vrouw vooral nodig heeft, zijn
kinderen. Daar kan ik je niet bij helpen.
80
00:09:43,040 --> 00:09:48,490
Wat doe jij hier, deugniet?
Hup, wegwezen.
81
00:09:48,600 --> 00:09:51,410
Waar wacht je nog op?
Wegwezen.
82
00:10:41,240 --> 00:10:45,564
Ik dacht al dat ik iets hoorde.
- Er was hier een meisje. Ik ken haar niet.
83
00:10:45,680 --> 00:10:50,288
Ze verdient een pak rammel.
- Elsies kind. Ze is nogal lastig.
84
00:10:50,400 --> 00:10:52,607
Ik spreek haar er wel op aan.
85
00:10:53,600 --> 00:10:57,286
Uren heb ik hier doorgebracht
toen Charles klein was.
86
00:10:57,400 --> 00:11:00,370
Dat was een leuke tijd.
87
00:11:01,800 --> 00:11:05,566
Maar hij was een boefje.
Van de ergste soort.
88
00:11:05,680 --> 00:11:10,004
En hij dacht altijd dat een glimlach
alles goedmaakte.
89
00:11:10,120 --> 00:11:15,365
Jammer dat ze groter worden.
- Ik verkies mannen boven jongens.
90
00:11:15,480 --> 00:11:21,249
God vergeve me, maar dat heb ik ook
bij meneer. Hoewel ik dol op hem ben.
91
00:11:21,360 --> 00:11:24,364
Maar soms zou ik willen
dat hij geen man was.
92
00:11:24,480 --> 00:11:28,883
Wat dan, een zeemeermin?
93
00:11:30,080 --> 00:11:32,890
Was hij maar weer een klein ventje.
94
00:11:35,320 --> 00:11:38,244
Het gaat niet goed
met Lady Haslemere, hè?
95
00:11:40,160 --> 00:11:41,844
Arm kind.
96
00:11:44,240 --> 00:11:48,643
Is de dokter niet bekwaam?
- Bekwaam genoeg.
97
00:11:52,080 --> 00:11:55,766
Maar haar klachten
zijn niet op te lossen.
98
00:12:28,120 --> 00:12:33,524
Kies jij maar, Louisa.
- Dat lijkt me niet de bedoeling.
99
00:12:37,520 --> 00:12:41,764
Voel je je wel goed?
- Ja, prima.
100
00:12:41,880 --> 00:12:44,690
Charles kan soms nogal overdrijven.
101
00:13:08,480 --> 00:13:13,805
Waar is Charles?
- Geen idee. Weg.
102
00:13:13,920 --> 00:13:15,809
Hij is altijd weg.
103
00:13:19,880 --> 00:13:24,681
Laten we naar buiten gaan
voor we wegkwijnen.
104
00:13:27,640 --> 00:13:33,170
Als kind wilde ik altijd lerares worden.
Maar dat zat er niet in.
105
00:13:33,280 --> 00:13:35,760
Er was geen geld voor.
106
00:13:35,880 --> 00:13:41,728
Ik ging op m'n 12e van school af
en begon als dienstmeisje.
107
00:13:41,840 --> 00:13:46,607
Voor een shilling per week.
Dat was echt vreselijk.
108
00:13:46,720 --> 00:13:51,726
Maar ik wilde zo graag thuis weg
dat ik bijna alles had aangepakt.
109
00:13:53,000 --> 00:13:56,049
Ik had een lange, dikke vlecht.
110
00:13:56,160 --> 00:14:00,006
Lange jurken vond ik niks,
maar die vlecht vond ik prachtig.
111
00:14:05,240 --> 00:14:07,481
Dodo, Giddy.
112
00:14:07,600 --> 00:14:12,162
Wat wilde jij worden?
- Ik wilde gewoon vrij zijn.
113
00:14:12,280 --> 00:14:14,726
De wijde wereld in trekken.
114
00:14:14,840 --> 00:14:20,483
Maar met de opvoeding die ik kreeg,
was dat helemaal niet mogelijk.
115
00:14:20,600 --> 00:14:24,685
En toen ik Charles ontmoette,
wilde ik gewoon z'n vrouw zijn.
116
00:14:24,800 --> 00:14:26,962
En dat werd goedgekeurd.
117
00:14:28,160 --> 00:14:33,291
Kom, Dodo. Wacht even.
Zoek.
118
00:14:37,320 --> 00:14:42,008
Wat wil je nu doen?
- Gelukkig zijn, denk ik.
119
00:14:42,120 --> 00:14:45,886
Wat is dat nou?
- Er is niks mis met geluk.
120
00:14:46,000 --> 00:14:50,801
Maar je kunt het niet kopen. Het
is iets wat je onverwacht overkomt.
121
00:14:50,920 --> 00:14:53,571
Zelfs als je het niet wilt.
122
00:14:56,160 --> 00:15:00,245
Louisa, moet je dat bootje daar zien.
123
00:15:02,480 --> 00:15:08,328
Daar voeren we mee over het meer.
Weet je nog dat ik daarover vertelde?
124
00:15:09,840 --> 00:15:16,849
Charles voer naar het midden, maar we
hadden ruzie over waar het midden was.
125
00:15:16,960 --> 00:15:21,329
Toen legden we de roeispanen neer
en dreef het bootje verder.
126
00:15:24,680 --> 00:15:29,527
Het was een warme, zonnige dag.
127
00:15:29,640 --> 00:15:37,206
Af en toe hoorde je een waterhoen
roepen, maar verder was het doodstil.
128
00:15:37,320 --> 00:15:41,723
We waren alleen, en we dobberden.
129
00:15:44,920 --> 00:15:51,371
Oh, Louisa, waar zijn de gelukkige
en onschuldige momenten gebleven?
130
00:15:51,480 --> 00:15:56,008
Zou ik te veel van Charles houden?
- Dat betwijfel ik.
131
00:15:56,120 --> 00:15:59,886
Er wordt gezegd dat vrouwen
liefde belangrijker vinden.
132
00:16:00,000 --> 00:16:06,007
Als ze verder niets te doen heeft wel.
Er bestaat een hoop onzin over liefde.
133
00:16:07,040 --> 00:16:12,729
Als je het mag ervaren, probeer
het dan niet voor altijd te laten zijn.
134
00:16:12,840 --> 00:16:18,768
Stop er snel mee en lijst het in.
Dan heb je iets om op terug te kijken.
135
00:16:20,480 --> 00:16:23,404
Dan pas kun je verder
met het normale leven.
136
00:16:23,520 --> 00:16:27,047
Snap je wat ik bedoel?
- Nou en of.
137
00:16:44,440 --> 00:16:47,922
Wat zijn jullie vrolijk.
- We hebben het over liefde.
138
00:16:48,040 --> 00:16:53,604
En is dat iets lachwekkends?
- Je kent me. Ik neem niets serieus.
139
00:17:48,280 --> 00:17:53,491
Wie is Lottie?
- De tweede van rechts.
140
00:18:06,880 --> 00:18:14,162
Kijk dat kind nou toch. Ze ziet er
lief uit. Maar ik hou niet van haar.
141
00:18:14,280 --> 00:18:17,568
Dat kind zou van iedereen kunnen zijn.
142
00:18:32,320 --> 00:18:35,403
Wat doe jij hier, deugniet?
143
00:18:46,760 --> 00:18:52,847
Vandaag wil ik het hebben over
de noodzaak van het observeren.
144
00:18:52,960 --> 00:18:55,566
Kijk en luister goed...
145
00:18:55,680 --> 00:19:02,040
...voor je conclusies trekt
en in bijgeloof vervalt.
146
00:19:02,160 --> 00:19:05,084
Ik sprak van de week een buurman.
147
00:19:05,200 --> 00:19:11,685
De oude man zei dat de spreeuw
een bigamist is.
148
00:19:12,720 --> 00:19:16,202
Ik houd me al veertig jaar
met spreeuwen bezig...
149
00:19:16,320 --> 00:19:20,245
...en van bigamie
heb ik nooit iets gemerkt.
150
00:19:20,360 --> 00:19:24,570
De spreeuw heeft een slechte naam
om deze eenvoudige reden:
151
00:19:24,680 --> 00:19:29,004
Er wordt iets aangenomen
zonder dat dit bewezen is.
152
00:19:29,120 --> 00:19:32,727
Van religie krijg ik altijd enorme honger.
153
00:19:32,840 --> 00:19:38,131
Ik heb nog nooit zo'n preek gehoord.
Komt bigamie hier veel voor?
154
00:19:38,240 --> 00:19:44,247
Niet dat ik weet. Maar hij haalt vaker
bijgeloof en onverdraagzaamheid aan.
155
00:19:44,360 --> 00:19:47,842
Maar dat zijn dingen
die je niet kunt uitroeien.
156
00:19:47,960 --> 00:19:51,601
Dit is niet bepaald
een vooruitstrevend gebied.
157
00:19:51,720 --> 00:19:57,124
Waarom moeten ze hier veranderen?
- Verandering is soms wenselijk.
158
00:19:58,200 --> 00:20:01,568
Voel je je wel goed?
- Op en top.
159
00:20:05,160 --> 00:20:09,245
Ik zie je gezicht helemaal niet.
160
00:20:09,360 --> 00:20:13,649
Ik praat liever met jou
dan met sinaasappels.
161
00:20:13,760 --> 00:20:17,481
Doe dat nou niet.
Volgens mij ben je vergeten...
162
00:20:26,400 --> 00:20:31,725
Wanneer heb je voor het laatst
goed gegeten? Je bent vel over been.
163
00:20:33,680 --> 00:20:35,887
Ik kan niet eten.
- Waarom niet?
164
00:20:36,000 --> 00:20:39,004
Omdat ik ziek word van eten.
165
00:20:40,400 --> 00:20:45,611
Die kok van jou is ook zo slecht.
- Het ligt heus niet aan het eten.
166
00:20:45,720 --> 00:20:49,202
Normaal eet ze wel.
Zo slecht ziet ze er niet uit.
167
00:20:49,320 --> 00:20:50,970
Ze ziet er verschrikkelijk uit.
168
00:20:51,080 --> 00:20:54,766
Het is niet zo gek
dat ze niet zwanger raakt.
169
00:20:54,880 --> 00:20:58,362
Ik had nooit moeten trouwen. Nooit.
170
00:20:58,480 --> 00:21:02,246
Ik zal nooit een goede echtgenote zijn.
171
00:21:02,360 --> 00:21:07,002
Nanny, kom onmiddellijk hier.
- Ja ja, ik ben niet doof.
172
00:21:07,120 --> 00:21:15,005
Wat is er toch, lieverd?
Niets aan de hand. Nanny is bij je.
173
00:21:23,720 --> 00:21:30,126
Het oudste kind van Mrs Courtney
is ook niet van haarzelf.
174
00:21:31,600 --> 00:21:36,049
Ze konden zelf geen kinderen krijgen,
dachten ze.
175
00:21:36,160 --> 00:21:41,200
En toen dat knulletje er was,
raakte ze zwanger.
176
00:21:41,320 --> 00:21:45,166
En sindsdien
krijgt ze elk jaar een kind.
177
00:21:48,640 --> 00:21:54,329
Je piekert veel te veel,
daarom raak je niet zwanger.
178
00:21:58,720 --> 00:22:01,291
Kijk eens wat ik voor je heb.
179
00:22:02,280 --> 00:22:07,446
Wat ik hier allemaal voor heb
moeten doen. Dat wil je niet weten.
180
00:22:07,560 --> 00:22:09,562
Lief van u, Nanny.
181
00:22:15,440 --> 00:22:18,842
En dat kind van Mrs Richards?
- Lottie?
182
00:22:18,960 --> 00:22:24,364
Dat kind komt altijd op plekken
waar ze niet mag komen.
183
00:22:24,480 --> 00:22:29,691
Lottie, ja. Ik heb gehoord
dat ze geadopteerd is.
184
00:22:29,800 --> 00:22:34,806
Dat klopt. Maar haar ouders
willen geen kinderen meer.
185
00:22:34,920 --> 00:22:39,369
Dat meiske is een duiveltje,
daar hebben ze hun handen vol aan.
186
00:22:41,480 --> 00:22:43,767
Waar hebben ze haar vandaan?
187
00:22:47,440 --> 00:22:55,150
Volgens mij kende meneer een wees
in Londen dat niemand wilde hebben.
188
00:22:57,520 --> 00:23:02,924
Maar ongewilde kinderen
zijn eenvoudiger te vinden...
189
00:23:03,040 --> 00:23:06,726
...dan een echte heksentak.
190
00:23:06,840 --> 00:23:11,164
Een heksentak met toverkracht
haal je van een lijsterbessenboom...
191
00:23:11,280 --> 00:23:15,365
...die je nooit eerder in je leven
hebt gezien.
192
00:23:35,120 --> 00:23:37,566
Het is niet waar.
193
00:23:42,760 --> 00:23:46,287
Die vrouw moet weg.
Ze is veel te bijgelovig.
194
00:23:46,400 --> 00:23:48,050
Ze helpt Margaret enorm.
195
00:23:48,160 --> 00:23:51,482
Dit speelt al maanden
en dat mens heeft niks gezegd.
196
00:23:51,600 --> 00:23:56,128
Nanny is lief. Ze hoort bij de familie.
- Ze is een bijgelovige heks.
197
00:23:56,240 --> 00:24:01,121
Ze is mijn kinderjuf geweest.
- Wie z'n roede spaart, haat z'n kind.
198
00:24:01,240 --> 00:24:06,087
Margaret is geen kind.
- Zo komt ze wel op me over.
199
00:24:06,200 --> 00:24:11,001
En zo ga ik haar ook behandelen.
Ik zorg dat ze weer beter wordt.
200
00:24:11,120 --> 00:24:15,967
Vanaf nu kook ik. Dat moet
die oude tang maar accepteren.
201
00:24:16,080 --> 00:24:19,801
Margaret heeft goed eten,
frisse lucht en plezier nodig.
202
00:24:19,920 --> 00:24:23,686
En meer liefde en aandacht
van meneer. Begrepen?
203
00:24:44,240 --> 00:24:48,086
Kijk toch eens uit, lomp kind.
204
00:25:09,280 --> 00:25:11,567
Nu mag jij, Charlie.
205
00:25:24,600 --> 00:25:28,810
Ik mag niet eten. Dat mag niet.
206
00:25:35,040 --> 00:25:39,045
Wat moet ik met zo'n vrouw?
Wat wil ze van me?
207
00:25:39,160 --> 00:25:42,004
Als jij het weet, weet ik het.
208
00:25:43,040 --> 00:25:49,082
Je had gelijk. Ze is geen vrouw meer,
maar een verwend, gestoord kind.
209
00:25:59,440 --> 00:26:04,480
Gaat u maar, Mrs Ord. Ik ga wel
bij Lady Haslemere zitten.
210
00:26:21,680 --> 00:26:24,650
Mag ik even zeggen wat ik vind?
211
00:26:27,640 --> 00:26:32,202
Ik denk niet dat je ziek bent,
je laat het er gewoon bij zitten.
212
00:26:32,320 --> 00:26:34,049
Ik ben zo moe.
213
00:26:36,080 --> 00:26:41,723
Wat is er mis gegaan tussen jullie?
- Ik hoef niet met je te praten.
214
00:26:44,400 --> 00:26:48,121
Je wilt je gezicht naar de muur draaien
en opgeven, hè?
215
00:26:49,680 --> 00:26:53,730
Als je beter wilt worden,
moeten we er samen tegenaan.
216
00:28:46,640 --> 00:28:54,570
Ineens ziet hij haar. De mooie gaste
staat stil en luistert als een klein kind.
217
00:28:54,680 --> 00:29:00,323
De meester heeft zijn zin.
- Ga maar weer liggen.
218
00:29:05,880 --> 00:29:10,488
Ik voel me soms net een geest
als ik hier 's avonds alleen zit.
219
00:29:12,000 --> 00:29:17,370
Ik had nooit gedacht dat ik hier alleen
zou zijn. Ik kan er niet aan wennen.
220
00:29:17,480 --> 00:29:21,849
Dit was het huis van de feesten
en overal lachende gezichten.
221
00:29:21,960 --> 00:29:26,966
Stemmen en kinderen.
Moet je nu eens zien.
222
00:29:27,080 --> 00:29:29,162
Het is doodstil.
223
00:29:31,080 --> 00:29:33,481
Je hoort alleen die rotwind.
224
00:29:35,600 --> 00:29:37,841
Maar wat maakt het uit?
225
00:29:44,360 --> 00:29:49,764
En jij, lieve Louisa,
hoe is het met jou?
226
00:29:51,160 --> 00:29:58,442
Ik ben prikkelbaar en in een
slechte bui. Ik kon niet slapen.
227
00:30:02,240 --> 00:30:05,369
Zou Margaret het weten van Lottie?
228
00:30:05,480 --> 00:30:09,610
Hoezo?
- Omdat er geroddeld wordt.
229
00:30:10,640 --> 00:30:14,281
Je geeft toch niet Nanny
weer de schuld?
230
00:30:21,320 --> 00:30:27,407
Nu ik Lottie heb gezien,
komt er weer van alles boven.
231
00:30:27,520 --> 00:30:33,084
Wat dan?
- Dingen van toen ik haar leeftijd was.
232
00:30:34,480 --> 00:30:37,723
Dat ik nadacht
over wat ik wilde worden.
233
00:30:37,840 --> 00:30:43,688
En als ik dat kind zie, denk ik: wat
moet er van haar worden, arm ding.
234
00:30:43,800 --> 00:30:49,807
Wat heeft dat kind nou voor keuzes?
- Wat voor keuzes had jij toen?
235
00:30:49,920 --> 00:30:55,689
Ik wist wat ik wilde.
- Misschien weet Lottie dat ook wel.
236
00:30:55,800 --> 00:31:00,886
Misschien niet. Maar het is haar
leven, het enige leven dat ze kent.
237
00:31:01,000 --> 00:31:05,324
Hang jouw herinneringen
nou niet aan haar op.
238
00:31:05,440 --> 00:31:07,169
Daar kan ik niks aan doen.
239
00:31:09,120 --> 00:31:15,082
Ik weet hoe je je voelt, maar we kunnen
haar nu niet ineens gaan verwennen.
240
00:31:15,200 --> 00:31:19,250
Dat recht hebben we
kort na Lotties geboorte opgegeven.
241
00:31:19,360 --> 00:31:23,046
De Richards zijn nette mensen
en Lottie is een pittig ding.
242
00:31:23,160 --> 00:31:25,606
Het komt wel goed met haar.
243
00:31:28,920 --> 00:31:33,323
Ik vraag me wel eens af
wat voor keuzes Margaret had.
244
00:31:33,440 --> 00:31:37,889
Hoe bedoel je?
Huwelijk of huwelijk?
245
00:31:41,000 --> 00:31:43,321
Maar geen moederschap.
246
00:31:49,560 --> 00:31:52,404
Hoe gaat het tussen de lakens?
247
00:31:55,160 --> 00:31:58,926
Het gaat niet. Al een hele tijd niet.
248
00:32:00,480 --> 00:32:05,611
Ik heb er niets over gezegd. Deels
uit loyaliteit tegenover Margaret.
249
00:32:05,720 --> 00:32:12,683
En deels omdat ik er te trots voor ben.
Ik word niet graag afgewezen.
250
00:32:18,960 --> 00:32:23,648
Ironisch eigenlijk, hè?
251
00:32:23,760 --> 00:32:29,005
Na het verlies van onze dochter
vestigde ik m'n hoop op Margaret.
252
00:32:29,120 --> 00:32:32,124
Op ons leven, op het landgoed,
op kinderen.
253
00:32:32,240 --> 00:32:35,289
Ik kon nergens anders aan denken,
en toen...
254
00:32:35,400 --> 00:32:42,568
...moest m'n vrouw er ineens niet
meer aan denken om met mij te vrijen.
255
00:32:42,680 --> 00:32:49,609
Ik ben gemaakt van vlees en bloed
en zij blijkbaar van lucht.
256
00:32:54,760 --> 00:32:57,411
Denk eens aan hoe ze is opgevoed.
257
00:32:57,520 --> 00:33:01,081
Door een bekrompen oom
die haar enorm afschermde.
258
00:33:01,200 --> 00:33:06,047
Volgens mij was ik heel teder
en hield ik rekening met haar.
259
00:33:06,160 --> 00:33:11,610
Maar Margaret denkt dat seks een
idiote, perverse uitvinding van mij is.
260
00:33:11,720 --> 00:33:14,963
Dat de aristocraten
nog niet uitgestorven zijn.
261
00:33:15,080 --> 00:33:21,361
De meeste jongedames uit die kringen
hebben een groot plichtsbesef.
262
00:33:21,480 --> 00:33:24,723
Maar Margaret geeft alleen over.
263
00:33:26,280 --> 00:33:28,726
Alleen god weet wat ze mankeert.
264
00:33:29,800 --> 00:33:34,169
Ik wilde haar op haar kop houden, als
een kind dat een spijker had ingeslikt.
265
00:33:34,280 --> 00:33:37,045
Als de spijker eruit was,
zou ze weer beter zijn.
266
00:33:45,640 --> 00:33:51,044
Wat is dit, Charlie?
- Geen idee, hoezo? Een takje toch?
267
00:33:52,760 --> 00:33:58,403
Ik denk het. Ik heb het ergens
gevonden. Niet belangrijk.
268
00:34:02,000 --> 00:34:03,968
Het is allemaal wat.
269
00:34:05,400 --> 00:34:08,210
Eén ding weet ik wel.
270
00:34:08,320 --> 00:34:13,963
Margaret wordt alleen beter
als ze voelt dat jij van haar houdt.
271
00:34:29,680 --> 00:34:34,686
Ik las in de krant over een cruise
in mei, met P&O Lines.
272
00:34:34,800 --> 00:34:40,011
Hij vaart langs Sicilië, Venetië
en Corfu. Fantastisch, hè?
273
00:34:40,120 --> 00:34:43,010
Als je tegen die tijd weer fit bent.
274
00:34:45,800 --> 00:34:49,441
Ik wil dat je naar een andere arts gaat.
275
00:34:49,560 --> 00:34:52,848
Louisa kent een neuroloog in Londen.
- Nee.
276
00:34:52,960 --> 00:34:55,804
Liefste, dit kan toch zo niet langer?
277
00:34:55,920 --> 00:34:59,561
Dan word ik onderzocht en bekeken
en gecommandeerd.
278
00:34:59,680 --> 00:35:06,165
Wat moet ik trouwens bij 'n neuroloog?
- Waar ben je mee bezig?
279
00:35:06,280 --> 00:35:11,207
Je bent net een klein kind dat haar
lievelingspop stuk maakt. Waarom?
280
00:35:11,320 --> 00:35:14,961
Ik weet het niet, Charles.
Help me.
281
00:35:19,480 --> 00:35:26,364
Je bent net een kwetsbaar,
klein vogeltje. Waarom eet je niet?
282
00:35:26,480 --> 00:35:30,405
Geen idee. Zelfs als ik honger heb,
walg ik van eten.
283
00:35:30,520 --> 00:35:37,961
Ik wil dat je beter wordt.
Ik heb je weer nodig.
284
00:35:38,080 --> 00:35:45,202
Word beter.
- Ik zal beter worden.
285
00:35:45,320 --> 00:35:52,408
Charles, stuur me niet naar een dokter.
Ik zal beter worden.
286
00:35:56,320 --> 00:36:00,370
Wat een grauwe dag.
- Maar die regen hinderde ons niet, hè?
287
00:36:00,480 --> 00:36:06,283
Inderdaad. Het gekke is dat ik
na al die jaren van graven...
288
00:36:06,400 --> 00:36:11,327
Jullie zullen allebei doodziek worden.
289
00:36:11,440 --> 00:36:14,489
Zeker niet in de gaten
dat je doorweekt was?
290
00:36:14,600 --> 00:36:18,571
Jullie zijn net een stel kinderen.
- Doe toch niet zo mal.
291
00:36:18,680 --> 00:36:22,890
Hoe is het met onze patiënt?
Komt ze straks naar beneden?
292
00:36:23,000 --> 00:36:26,527
Ja, ze is flink opgeknapt.
- Gelukkig maar.
293
00:36:26,640 --> 00:36:28,847
Hoe vieren we Valentijnsdag
zonder haar?
294
00:36:28,960 --> 00:36:31,884
Daar is Louisa goed in,
zij is zo slim.
295
00:36:32,000 --> 00:36:36,642
Slim misschien, maar wat dit is,
weet ik niet.
296
00:36:38,440 --> 00:36:41,603
Blijf nog even, Mrs Ord.
- Dit is een heksentak.
297
00:36:41,720 --> 00:36:46,681
Kijk aan. Wat is dat?
- Een tak van een lijsterbessenboom.
298
00:36:46,800 --> 00:36:51,249
Maar het zou ook een middel zijn
om heksen af te schrikken.
299
00:36:51,360 --> 00:36:53,203
Ik zou 'm houden.
300
00:36:53,320 --> 00:36:58,690
Hoe kwam deze tak in de slaapkamer
van Mrs Haslemere terecht?
301
00:36:58,800 --> 00:37:03,408
Dat was mijn werk.
- En wie is hier dan de heks?
302
00:37:03,520 --> 00:37:08,367
Ik vraag nooit naar wie of waarom.
303
00:37:08,480 --> 00:37:13,850
Maar mevrouw kwijnde weg,
zonder aanwijsbare reden.
304
00:37:13,960 --> 00:37:18,409
En niemand deed verder iets
om haar te helpen.
305
00:37:18,520 --> 00:37:22,047
Wat een gekkenhuis is dit.
- Niet gek.
306
00:37:22,160 --> 00:37:26,882
Maar er waren geesten rond
die maar niet weggaan.
307
00:37:27,000 --> 00:37:31,688
En u, een man van de kerk,
doet niets om haar te helpen.
308
00:37:31,800 --> 00:37:35,725
Ik heb nooit gezegd
dat ik geesten kan verdrijven.
309
00:37:35,840 --> 00:37:41,449
De wijze mannen
zouden wel iets gedaan hebben.
310
00:37:41,560 --> 00:37:46,487
De bezweerders konden meer
verrichten dan uw kerk.
311
00:37:46,600 --> 00:37:49,604
Maar ze zijn verdwenen.
- Het zal wel.
312
00:37:49,720 --> 00:37:55,602
Ik heb gelijk. Ze kan nu
naar niemand meer toe voor hulp.
313
00:37:58,520 --> 00:38:00,887
Sherry?
314
00:38:44,520 --> 00:38:47,683
Haal je zakken eens leeg.
Toe maar.
315
00:38:51,360 --> 00:38:54,045
Krijg je thuis niks?
Zo te zien niet.
316
00:38:54,160 --> 00:38:56,481
Niet vertellen, hè?
- Natuurlijk niet.
317
00:38:56,600 --> 00:38:58,602
Echt?
- Ik zweer het.
318
00:38:58,720 --> 00:39:03,362
Maar als ik je nog een keer betrap,
krijg je een flink pak rammel.
319
00:39:05,480 --> 00:39:06,925
Laat me eens kijken.
320
00:39:07,920 --> 00:39:12,005
Nu al zo nieuwsgierig?
Voor wie is hij dan?
321
00:39:14,160 --> 00:39:18,324
Voor meneer.
Maar ik heb er niks mee te maken.
322
00:39:20,320 --> 00:39:22,607
Zal ik 'm op z'n bureau leggen?
323
00:39:24,920 --> 00:39:27,730
Wat wil je later worden?
324
00:39:29,920 --> 00:39:33,481
Hier. En nu wegwezen
voor ik me bedenk.
325
00:39:36,000 --> 00:39:38,571
Ik word de beste zangeres
van Engeland.
326
00:39:50,320 --> 00:39:54,962
Ik wil er mooi uitzien vandaag.
- Goed, lieverd.
327
00:39:55,080 --> 00:39:57,367
Heel erg mooi.
328
00:39:58,680 --> 00:40:04,528
Je ziet er al mooi uit.
- Dat zegt u soms ook als het niet zo is.
329
00:40:04,640 --> 00:40:07,849
Dat is aardig,
maar het maakt u onbetrouwbaar.
330
00:40:10,320 --> 00:40:13,642
Vandaag zie je er echt
beeldschoon uit.
331
00:40:17,840 --> 00:40:22,971
Ik wil er mooier uitzien dan Mrs Trotter.
332
00:40:23,080 --> 00:40:27,722
Mrs Trotter verbleekt naast jou.
333
00:40:39,840 --> 00:40:43,322
Wat heerlijk om weer beneden te zijn.
334
00:40:44,320 --> 00:40:47,642
Je moet hem vrijlaten.
- Waarom, papa?
335
00:40:47,760 --> 00:40:50,127
Dan kan hij een huisje
en een wijfje zoeken.
336
00:40:50,240 --> 00:40:52,288
Krijgen ze dan kindjes?
- Ja.
337
00:40:52,400 --> 00:40:55,085
Pas toch op, onhandig kind.
338
00:40:55,200 --> 00:40:59,285
Waarom zijn mam en jij veel ouder
dan andere ouders?
339
00:40:59,400 --> 00:41:02,370
We waren al ouder
toen jij geboren werd.
340
00:41:02,480 --> 00:41:06,565
Waarom dan?
- Dat was gewoon zo.
341
00:41:06,680 --> 00:41:10,730
Het duurde vrij lang voor jij kwam.
Toen al een lastpak.
342
00:41:10,840 --> 00:41:13,605
Waarom hebben Lord
en Lady Haslemere geen kinderen?
343
00:41:13,720 --> 00:41:16,166
Dat is gewoon zo.
- Waarom?
344
00:41:16,280 --> 00:41:20,808
Dat is gewoon zo.
- Misschien duurt het bij hen ook langer.
345
00:41:20,920 --> 00:41:24,083
Waar wachten baby's dan?
- Hoe bedoel je?
346
00:41:24,200 --> 00:41:27,170
Waar zijn baby's
als ze moeten wachten?
347
00:41:27,280 --> 00:41:32,366
Bij god in de hemel.
Kom Lottie, je moet naar huis.
348
00:41:32,480 --> 00:41:37,520
Morgenochtend laat je dat vogeltje
weer vrij waar je het gevonden hebt.
349
00:41:45,160 --> 00:41:49,927
Ze zagen hoe ik de polka danste
door de hele zaal
350
00:41:50,040 --> 00:41:55,365
ze zagen m'n slippen opwippen
toen ik m'n partner mee zwaaide
351
00:41:55,480 --> 00:42:00,008
als de muziek begint te spelen
houd ik mij niet in
352
00:42:00,120 --> 00:42:05,001
want in een snelle, dartele polka
heb ik altijd zin
353
00:42:08,400 --> 00:42:14,203
nu ben ik bibberig en oud
en m'n rug is krom
354
00:42:14,320 --> 00:42:20,009
m'n ledematen trillen
ik val nog net niet om
355
00:42:20,120 --> 00:42:25,729
niemand wil meer met me dansen
ik ben afgeschreven
356
00:42:25,840 --> 00:42:32,086
maar al ben ik reumatisch
ik vind het niet problematisch
357
00:42:32,200 --> 00:42:36,603
ik dans wel alleen.
358
00:43:10,000 --> 00:43:16,121
Dit is niet goed voor je.
- Laat me toch, saai oud mens.
359
00:43:16,240 --> 00:43:21,690
Er bestaat geen twijfel meer.
Ik heb m'n roeping gemist.
360
00:43:21,800 --> 00:43:26,727
Als u ooit stopt met dit werk, heb ik
zo iets nieuws voor u gevonden.
361
00:43:33,800 --> 00:43:37,441
Liefste, zou je niet naar bed gaan?
362
00:43:42,160 --> 00:43:46,484
Wat is dat?
- Ik heb een geheime aanbidder.
363
00:43:48,720 --> 00:43:52,281
Dat kind van de Richards
is stiekem verliefd op me.
364
00:43:52,400 --> 00:43:58,567
Dat vervelende rotkind?
Echt waar?
365
00:43:58,680 --> 00:44:03,004
Ik vind het wel schattig.
- Ik vind het walgelijk.
366
00:44:03,120 --> 00:44:07,762
Haar moeder heeft geen gezag over
haar. Ze mag hier niet meer komen.
367
00:44:07,880 --> 00:44:09,564
Hoor je dat?
368
00:44:15,920 --> 00:44:20,244
Ik ben zo moe. Zo moe.
369
00:44:29,240 --> 00:44:32,881
Het spijt me. Vergeef me, alsjeblieft.
370
00:44:49,040 --> 00:44:54,763
Oververmoeid, denk ik. Erg jammer.
Nanny stopt haar wel in.
371
00:44:54,880 --> 00:44:59,169
Ik moet gaan. Bedankt
voor de enorme gastvrijheid.
372
00:44:59,280 --> 00:45:03,604
Lady Haslemere knapt wel weer op.
- Ongetwijfeld.
373
00:45:05,040 --> 00:45:07,520
Even m'n jas halen.
374
00:45:19,320 --> 00:45:22,608
In m'n begintijd was
een van m'n parochianen van streek...
375
00:45:22,720 --> 00:45:25,166
...omdat ze haar heksentak
kwijt was.
376
00:45:25,280 --> 00:45:29,888
Ik zei: Je gelooft toch niet in heksen?
Ze was helemaal verbolgen.
377
00:45:30,000 --> 00:45:34,005
Niet in heksen geloven?
Er lopen er elf rond in het dorp.
378
00:45:34,120 --> 00:45:36,885
Ik kan niet zonder m'n heksentak.
379
00:45:37,000 --> 00:45:40,209
Het was heel normaal
dat je erin geloofde.
380
00:45:40,320 --> 00:45:46,646
En het is waar dat de zogenaamde
bezweerders krachten hadden.
381
00:45:46,760 --> 00:45:50,446
Dank u wel.
- U gelooft toch niet in die onzin?
382
00:45:50,560 --> 00:45:55,248
Na dertig jaar in de kerk te hebben
gewerkt, geloof ik in alles en niets.
383
00:46:15,080 --> 00:46:19,290
Je hebt het mis, Charles.
Dit is het midden niet.
384
00:46:19,400 --> 00:46:22,404
Jongedame, ik ken dit meer
door en door.
385
00:46:22,520 --> 00:46:27,811
Het heeft geen geheimen voor me.
Ik weet precies waar het midden is.
386
00:47:01,000 --> 00:47:04,891
Ik mag die dominee wel.
- Goeie vent.
387
00:47:05,000 --> 00:47:07,526
Hij zegt ook verstandige dingen.
388
00:47:07,640 --> 00:47:10,883
Vroeger had je hem
schokkend gevonden.
389
00:47:11,000 --> 00:47:16,211
Vond je me vroeger oppervlakkig?
- In sommige opzichten wel.
390
00:47:17,920 --> 00:47:23,404
Wat zou ik weer graag jong zijn.
- Niet terugkijken, Charlie.
391
00:47:23,520 --> 00:47:26,251
Ik weet dat je er niets mee opschiet.
392
00:47:31,160 --> 00:47:34,209
Je maakt me bang.
- Waarvoor dan?
393
00:47:34,320 --> 00:47:37,802
Weet ik niet.
Wat is het hier koud.
394
00:47:37,920 --> 00:47:42,369
En donker. Laten we
een paar lampen aansteken.
395
00:47:45,320 --> 00:47:51,089
Milady is niet op haar kamer.
Ik kan haar nergens vinden.
396
00:47:51,200 --> 00:47:54,363
Hoe bedoelt u?
- Doe even rustig.
397
00:47:54,480 --> 00:47:58,280
Ze loopt gewoon wat rond.
- Buiten kan ze niet zijn.
398
00:47:58,400 --> 00:48:03,122
Millie.
- Millie, je moet ons helpen.
399
00:48:03,240 --> 00:48:05,288
Schiet op.
400
00:50:13,600 --> 00:50:15,568
Hier is uw post.
401
00:50:18,400 --> 00:50:20,448
Sir Martin komt vandaag.
402
00:50:20,560 --> 00:50:24,042
Dat vergeten Fred en ik niet.
Om half zes maakt hij z'n entree.
403
00:50:24,160 --> 00:50:25,889
Wat is dit?
404
00:50:32,920 --> 00:50:36,242
Wat ga jij doen
op deze schitterende ochtend?
405
00:50:36,360 --> 00:50:40,365
Ik zou m'n idee voor Margarets herden-
kings dienst met iemand doornemen.
406
00:50:40,480 --> 00:50:45,202
Maar ik leg het liever aan jou voor.
- Zin in een kop koffie?
407
00:50:56,560 --> 00:51:01,202
Vergeet de wijn voor Sir Martin niet.
- Dat zou ik nooit vergeten.
408
00:51:01,320 --> 00:51:05,370
Is hij weer in de stad?
- Ja, om Hamlet te spelen.
409
00:51:05,480 --> 00:51:09,690
Hoewel jij daar meer op lijkt.
- Hij is een oude charlatan.
410
00:51:09,800 --> 00:51:13,361
Dat weet ik niet. Hij wil mensen
waar voor hun geld geven.
411
00:51:13,480 --> 00:51:15,881
Beetje lachen, beetje huilen.
412
00:51:16,000 --> 00:51:18,810
Dat is moeilijk, avond na avond,
in deze hitte.
413
00:51:18,920 --> 00:51:21,730
Het is weer voor cricket
of om te zwemmen.
414
00:51:23,160 --> 00:51:28,166
Er is toch een cricketweek in Yorkshire?
- Ik doe dit jaar niet mee.
415
00:51:29,240 --> 00:51:34,565
Wat jammer.
Je moet toch een keer terug.
416
00:51:34,680 --> 00:51:39,891
Ja, maar nu nog niet.
Ik zou Margaret overal in zien.
417
00:51:40,000 --> 00:51:42,765
Ze was gek genoeg dol op cricket.
418
00:51:42,880 --> 00:51:46,202
Ze scoorde vaak, en kreeg daarmee
de lachers op haar hand.
419
00:51:46,320 --> 00:51:49,085
Fijn dat je nog mooie
herinneringen hebt.
420
00:51:50,280 --> 00:51:54,330
Maak maar open, hoor.
- Ik weet al waar het over gaat.
421
00:51:54,440 --> 00:51:56,488
Ze willen me
als hofceremoniemeester.
422
00:51:56,600 --> 00:52:00,161
Een veredelde Merriman?
- Een deeltijd hoveling.
423
00:52:00,280 --> 00:52:04,763
Tijdens tuinfeesten, galabals
en diplomatieke gelegenheden.
424
00:52:04,880 --> 00:52:08,930
Dit is het werk van Johnny Farjeon.
Om me op te beuren.
425
00:52:09,040 --> 00:52:11,805
Ik doe het niet,
ben er niet toe in staat.
426
00:52:13,280 --> 00:52:19,162
Ik denk dat Johnny genoeg heeft
van je negatieve houding.
427
00:52:19,280 --> 00:52:22,409
Dat vinden veel van je vrienden,
en ik ook.
428
00:52:22,520 --> 00:52:27,970
Als de koning je om een gunst vraagt,
is het beledigend om te weigeren.
429
00:52:28,080 --> 00:52:31,243
Je bent burggraaf,
je hebt verantwoordelijkheden.
430
00:52:31,360 --> 00:52:33,442
Dat gaat je niets aan.
- Mooi wel.
431
00:52:33,560 --> 00:52:38,600
Dit hotel is net een lijkenhuis.
Je bent nog erger dan koningin Victoria.
432
00:52:38,720 --> 00:52:40,882
Dan ga ik wel weg.
433
00:52:44,640 --> 00:52:49,202
Jij bent niet schuldig aan haar dood.
- Wel. Wie anders?
434
00:52:49,320 --> 00:52:52,881
Het was niemands schuld.
Zo was ze gewoon.
435
00:52:53,000 --> 00:52:55,446
Ze kon het leven niet aan.
Het zat hier niet goed.
436
00:52:55,560 --> 00:52:59,451
Ik ben met haar getrouwd.
- In voor- en tegenspoed.
437
00:52:59,560 --> 00:53:02,450
Weet je nog wat we
een keer hebben gezegd?
438
00:53:02,560 --> 00:53:07,851
Je maakt keuzes. Het huwelijk
is een loterij, iets onzekers.
439
00:53:07,960 --> 00:53:12,010
De majoor heeft nog grotere kans
om te winnen als hij op pony's wedt.
440
00:53:12,120 --> 00:53:16,682
Je zult haar nooit vergeten.
Niet als je een mens bent.
441
00:53:16,800 --> 00:53:21,362
Dat is goed. Je bent misschien wel
een beter mens geworden.
442
00:53:21,480 --> 00:53:26,247
Getemd door het helse levensvuur.
- Exact.
443
00:53:26,360 --> 00:53:30,888
Herdenkingsdiensten
zijn respectvol en mooi.
444
00:53:31,000 --> 00:53:34,561
Maar niet als je je eigen pijn herdenkt.
445
00:53:34,680 --> 00:53:38,605
Dan word je net zo
als die arme Margaret.
446
00:53:38,720 --> 00:53:42,042
Wat moet ik doen?
Ik wil niet naar Yorkshire.
447
00:53:42,160 --> 00:53:46,529
Dat hoeft ook niet.
Trek eerst die kleren eens uit.
448
00:53:46,640 --> 00:53:51,009
Koop iets moois voor jezelf.
Ik zou voor een nieuwe hoed gaan.
449
00:53:51,120 --> 00:53:54,408
Ga iets doen. Maakt niet uit wat.
450
00:53:54,520 --> 00:54:01,608
'Leer dansen op de nieuwe, moderne
manier. De Amerikaanse manier.'
451
00:54:03,040 --> 00:54:08,683
'Leer vliegen in een heteluchtballon.
Voel u nog lichter dan ether.'
452
00:54:10,720 --> 00:54:15,965
Ik moet weer aan de slag.
Dit wordt een razenddrukke maand.
453
00:54:34,840 --> 00:54:38,208
OOSTENRIJKSE TROONOPVOLGER
VERMOORD
454
00:54:42,880 --> 00:54:48,364
Thee is de beste dorstlesser. Dat
zeiden de matrozen in India altijd.
455
00:54:48,480 --> 00:54:51,962
Korporaal Wells had die Australiër
flink te pakken, hè?
456
00:54:52,080 --> 00:54:56,130
Een rechtse hoek in de tweede ronde.
Zoals ik vroeger deed.
457
00:54:56,240 --> 00:55:00,450
Het voetenwerk is erg belangrijk.
Voetenwerk en timing.
458
00:55:05,680 --> 00:55:09,480
Het is bijna half zes.
- Ik kom er zo aan.
459
00:55:09,600 --> 00:55:12,968
Z'n publiek zal klaar staan,
zoals gewoonlijk.
460
00:55:15,000 --> 00:55:18,971
Hij komt zo.
- Hij komt heus niet naar beneden.
461
00:55:19,080 --> 00:55:21,890
Dat heeft hij toch nog nooit gedaan?
462
00:55:22,000 --> 00:55:25,402
Nee, maar voorheen had hij
geen reden om mij te zien staan.
463
00:55:25,520 --> 00:55:28,171
Misschien kan ik zo even naar de hal.
464
00:55:28,280 --> 00:55:31,887
Hij heeft heus geen oog voor je,
dus doe niet zo dwaas.
465
00:55:32,000 --> 00:55:35,129
Je bent zo'n dromer.
- Wat moet ik anders?
466
00:55:38,960 --> 00:55:43,602
Hij is laat. In het leger had hij nu
een reprimande gekregen.
467
00:55:43,720 --> 00:55:46,610
Ik zie Sir Martin niet voor me
als soldaat.
468
00:55:47,640 --> 00:55:50,849
Let op, Fred. Het doek mag omhoog.
469
00:55:52,760 --> 00:55:56,367
Starr, gegroet.
- Goedemiddag, Sir Martin.
470
00:55:56,480 --> 00:55:59,484
Majoor.
- Alles in orde?
471
00:55:59,600 --> 00:56:03,446
En waar is milady?
- Hier ben ik.
472
00:56:03,560 --> 00:56:07,610
Lieve dame. Ik vind het altijd heerlijk
om in Londen te spelen.
473
00:56:07,720 --> 00:56:11,122
Bij de laatste akte
citeer ik Bard tegen mezelf:
474
00:56:11,240 --> 00:56:16,121
'Kan ik snel m'n intrek nemen
in m'n favoriete hotel?'
475
00:56:16,240 --> 00:56:18,846
U ziet er weer betoverend uit.
- Dank u.
476
00:56:18,960 --> 00:56:22,601
Hoe loopt uw voorstelling?
- De matinee was rampzalig.
477
00:56:22,720 --> 00:56:25,929
Een stel amateurs
die hop zouden moeten plukken in Kent.
478
00:56:26,040 --> 00:56:30,967
En een Ophelia die ze bij haar geboorte
hadden moeten verdrinken.
479
00:56:31,080 --> 00:56:34,323
Laten we naar de salon gaan,
ik heb veel roddels.
480
00:56:34,440 --> 00:56:38,445
Ik roddel nooit,
om te overleven in deze zaken.
481
00:56:38,560 --> 00:56:43,521
Toch heb ik nieuws waar uw oren
van zullen klapperen.
482
00:56:46,080 --> 00:56:48,890
Acteurs hebben hun eigen plek.
483
00:56:49,000 --> 00:56:54,530
Die is op het toneel. En hij is wel
de meest verwaande acteur ooit.
484
00:56:54,640 --> 00:56:58,042
Milady weet goed
hoe ze hem aan moet pakken.
485
00:56:58,160 --> 00:57:01,562
Dat kan wel zo zijn,
maar een schoft is een schoft.
486
00:57:01,680 --> 00:57:04,604
Welk beroep hij ook uitoefent.
487
00:57:04,720 --> 00:57:08,327
Hij zag me, echt.
- Wat zie je eigenlijk in hem?
488
00:57:08,440 --> 00:57:12,809
Hij is zo knap. Vroeger maakte ik
altijd plakboeken over hem.
489
00:57:12,920 --> 00:57:15,446
Ik werd verliefd op hem
toen ik 12 was.
490
00:57:15,560 --> 00:57:20,851
Hij is nu niet zo piep meer.
- Toch blijft hij charmant.
491
00:57:20,960 --> 00:57:23,964
Wat heeft zij?
- Ze heeft een oogje op Sir Martin.
492
00:57:24,080 --> 00:57:29,769
Je bent niet de eerste. Ik zou hem
maar van een afstandje bewonderen.
493
00:57:32,040 --> 00:57:36,329
Ze zei dat dineren
in dat theaterrestaurant...
494
00:57:36,440 --> 00:57:40,650
...hetzelfde was als ontbijten
van een smerig donzen dekbed.
495
00:57:40,760 --> 00:57:46,005
Ik ken die tent, en ze heeft gelijk. Ze
serveren kraai, maar noemen het kip.
496
00:57:46,120 --> 00:57:50,045
Hoe is het met u?
- Ik word oud.
497
00:57:50,160 --> 00:57:53,562
U trekt nog steeds volle zalen.
- Ja, dat wel.
498
00:57:53,680 --> 00:57:57,241
Maar een verouderde Hamlet
willen ze niet zien.
499
00:57:57,360 --> 00:57:59,681
Straks kan ik alleen nog
King Lear spelen.
500
00:57:59,800 --> 00:58:03,088
Welnee, kop op.
Hier, een brandy.
501
00:58:03,200 --> 00:58:07,967
Bedankt, het kan de pijn
in m'n oude hart verzachten.
502
00:58:08,080 --> 00:58:13,610
U heeft nog honderd jaar te gaan, hoor.
- God zegene deze vrouw.
503
00:58:13,720 --> 00:58:15,802
Op uw gezondheid.
504
00:58:20,160 --> 00:58:23,846
Helaas, majoor. Baskin de winnaar,
Rocky Law tweede.
505
00:58:23,960 --> 00:58:27,089
En mijn paard?
- Die is laatste geworden.
506
00:58:28,160 --> 00:58:33,564
Als u nou eens wedt op...
- Wat een waardeloze bookmakers.
507
00:58:35,160 --> 00:58:38,369
Is Mrs Trotter in haar kamer?
- Ja, maar ze heeft bezoek.
508
00:58:38,480 --> 00:58:42,849
De ridder van het toneel.
- Dan heb ik z'n entree gemist.
509
00:58:42,960 --> 00:58:47,284
Die komen er nog genoeg.
Zie je wel?
510
00:58:47,400 --> 00:58:51,121
Ik ga even een tukje doen.
Wil je om half zeven thee brengen?
511
00:58:51,240 --> 00:58:55,290
Ik moet wat vroeger naar het theater.
En een Widow.
512
00:58:55,400 --> 00:59:00,088
Die staat vlak bij uw bed.
- God zegene dat heerlijke drankje.
513
00:59:00,200 --> 00:59:01,804
Zal ik de fles voor u open maken?
514
00:59:01,920 --> 00:59:08,485
Nee, dank u. De 'weduwe' verleidt me
al jaren. Dat lukt me zelf wel weer.
515
00:59:18,520 --> 00:59:22,969
Arme knakker, hij is bang
dat hij te oud wordt.
516
00:59:23,080 --> 00:59:24,844
Wie is dat niet?
517
00:59:25,840 --> 00:59:30,971
Wat sta jij schalks te kijken.
- Je weet hoezeer ik je respecteer.
518
00:59:31,080 --> 00:59:34,050
Ik hou van een grapje,
maar je kunt te ver gaan.
519
00:59:34,160 --> 00:59:38,051
Ik heb je raad opgevolgd.
- Toch niet die luchtballon?
520
00:59:38,160 --> 00:59:42,722
Nee, ik heb leren dansen op de
moderne manier, de Amerikaanse.
521
00:59:42,840 --> 00:59:46,890
Niet waar.
- Jawel, en ik heb een cadeau voor je.
522
00:59:47,000 --> 00:59:49,241
Wat een verrassing.
523
00:59:51,960 --> 00:59:54,611
Wat leuk.
- Ik zet er een op.
524
00:59:54,720 --> 00:59:57,929
Kies er maar een uit.
Bunny Hug, Turkey Trot.
525
01:00:00,480 --> 01:00:04,644
En morgen?
- Moracs in de Duke of Cambridge.
526
01:00:04,760 --> 01:00:08,924
De eigenaar was hier vorige week
en Merriman ving er iets over op.
527
01:00:09,040 --> 01:00:11,247
Ik versta je niet. Wat een herrie.
528
01:00:11,360 --> 01:00:14,409
Een nieuwe hobby van meneer,
denk ik.
529
01:00:14,520 --> 01:00:18,081
Hopelijk duurt dit niet te lang.
Om hoofdpijn van te krijgen.
530
01:00:18,200 --> 01:00:23,684
Je lijkt Najinsky wel.
- Praat niet zo veel. Kom op.
531
01:00:23,800 --> 01:00:30,922
Dit is niet bepaald damesachtig.
- Het is goed voor de lijn. Kom.
532
01:00:31,040 --> 01:00:37,127
Moet ik ook zo doen met m'n armen?
- Niet per se. Je bent een kalkoen.
533
01:00:38,280 --> 01:00:43,207
Nu iets anders. Handen op m'n
schouders. Naar achter met rechts.
534
01:00:44,520 --> 01:00:49,845
Naar mij toe. Zo, ja. Met je armen.
- Wel pikant dit.
535
01:00:52,960 --> 01:00:56,965
Je ziet toch dat ik bezig ben.
- De bisschop komt zo.
536
01:00:57,080 --> 01:01:01,290
Gerstewater en koekjes op z'n kamer.
Nu wegwezen. Doe dat nog eens.
537
01:01:01,400 --> 01:01:03,323
Handen op m'n schouders.
538
01:01:06,200 --> 01:01:10,046
Leuk dit.
- Geweldig.
539
01:01:11,200 --> 01:01:14,886
Ze zijn gek geworden
door die platenspeler.
540
01:01:15,000 --> 01:01:18,686
Wij worden er ook gek van.
- Het was altijd zo'n rustig hotel.
541
01:01:18,800 --> 01:01:21,883
Als het zo doorgaat,
is het een leeg hotel.
542
01:01:34,920 --> 01:01:37,526
Ik wist niet dat kalkoenen
zo'n geluid maakten.
543
01:01:37,640 --> 01:01:40,564
Snelle leerling ben ik, hè?
544
01:01:46,360 --> 01:01:48,488
De thee van Sir Martin staat klaar.
545
01:01:48,600 --> 01:01:53,367
De bisschop gaat voor.
- Sir Martin is een ridder, hoor.
546
01:01:53,480 --> 01:01:58,122
De bisschop is een Lord.
Die gaat voor een vrijgezelle ridder.
547
01:01:58,240 --> 01:02:01,244
Ik breng de thee wel.
- Dat is jouw taak niet.
548
01:02:01,360 --> 01:02:05,365
Toe nou, kan ze haar held eens
van dichtbij zien.
549
01:02:05,480 --> 01:02:09,166
Goed dan. Maar niet raar opkijken.
550
01:02:09,280 --> 01:02:12,170
Hij zal make-uploos zijn
en half dronken.
551
01:02:12,280 --> 01:02:15,807
En hij zal wel weer op z'n buik
op bed liggen.
552
01:02:29,480 --> 01:02:31,847
Uw thee.
553
01:02:34,400 --> 01:02:38,325
Wie ben jij, m'n kind?
- Violet.
554
01:02:40,440 --> 01:02:45,446
Viooltje, m'n bloempje.
555
01:02:45,560 --> 01:02:48,609
Zou je het daar neer willen zetten?
556
01:02:48,720 --> 01:02:52,850
Zou je het ook willen inschenken?
- Maar natuurlijk.
557
01:03:02,120 --> 01:03:06,967
Drink je een kopje thee met me?
- Er is maar één kopje.
558
01:03:07,080 --> 01:03:10,289
Dan neem jij die maar.
- Nee, neemt u die maar.
559
01:03:10,400 --> 01:03:14,007
Ik drink wel van het schoteltje,
zoals m'n vader altijd deed.
560
01:03:14,120 --> 01:03:18,125
Dronk je vader van het schoteltje?
De mijne ook.
561
01:03:30,360 --> 01:03:33,887
Goedemiddag, excellentie.
- Goedemiddag, Starr.
562
01:03:34,000 --> 01:03:36,731
Dag lieve, trouwe Fred.
563
01:03:38,240 --> 01:03:41,005
Wat een vrolijke muziek.
Hoe is het met u, majoor?
564
01:03:41,120 --> 01:03:43,930
Wat brengt u naar Londen?
- Ik ben op weg naar Henley.
565
01:03:44,040 --> 01:03:47,601
Ik heb geroeid toen ik studeerde.
- Werkelijk?
566
01:03:50,480 --> 01:03:55,646
Ik weet het: Sporting Bishop.
Om drie uur morgen in Worcester.
567
01:03:55,760 --> 01:03:57,728
Ik kom eraan, bisschop.
568
01:04:03,960 --> 01:04:08,284
Wat vermoeiend, zeg.
- Hou nog even vol.
569
01:04:08,400 --> 01:04:11,085
Ik ben helemaal duizelig.
570
01:04:14,840 --> 01:04:19,448
Zullen we nu de Bunny Hug doen?
- Nee, ik heb geen voeten meer over.
571
01:04:19,560 --> 01:04:24,441
De kamer draait helemaal. Het was
wel erg leuk. Dank je, Charlie.
572
01:04:24,560 --> 01:04:26,562
Drie plakboeken?
573
01:04:26,680 --> 01:04:29,570
Ook van andere acteurs,
maar vooral van u.
574
01:04:29,680 --> 01:04:32,650
Waarom ik?
- Dat weet ik niet precies.
575
01:04:32,760 --> 01:04:37,322
Heb je me wel eens zien spelen?
- Ik ben nooit in het theater geweest.
576
01:04:37,440 --> 01:04:43,322
Ik heb alleen 'n keer pantomime gezien.
- Dan ga jij mee. Vanavond nog.
577
01:04:43,440 --> 01:04:47,570
Als ik vrij kan krijgen.
- Je mag komen wanneer je wilt.
578
01:04:47,680 --> 01:04:50,843
Maar het zou fijn zijn
als je er vanavond bent.
579
01:04:50,960 --> 01:04:56,729
Dan speel ik tenminste voor iemand,
in plaats van voor m'n schulden.
580
01:04:56,840 --> 01:05:00,606
Ik hoop dat ik kan.
Ik wil u graag zien acteren.
581
01:05:00,720 --> 01:05:03,007
Dan speel ik misschien
weer eens een goed.
582
01:05:03,120 --> 01:05:07,921
U speelt altijd goed,
anders zou u niet zo beroemd zijn.
583
01:05:08,040 --> 01:05:12,841
M'n kind. Over twee uur
gaat dat akelige doek weer op.
584
01:05:12,960 --> 01:05:16,601
De mensen zullen zeggen:
Wat wordt hij oud.
585
01:05:16,720 --> 01:05:20,850
Hij is niet meer wat hij geweest is
en die en die doet het beter.
586
01:05:20,960 --> 01:05:25,841
Dan slaat m'n onzekerheid toe.
Dan wil ik niet dat het doek opgaat...
587
01:05:25,960 --> 01:05:28,725
...omdat ik niet weet
of dat m'n realiteit is.
588
01:05:28,840 --> 01:05:35,325
En als ik het theater uitloop en buiten
kom, weet ik niet of dat m'n realiteit is.
589
01:05:36,320 --> 01:05:38,209
Begrijp je dat?
590
01:05:40,520 --> 01:05:45,526
Omdat jij in het echte leven leeft
en ik tussen de decors.
591
01:05:45,640 --> 01:05:48,371
Heb je tijd voor nog een schoteltje thee?
592
01:05:51,640 --> 01:05:53,165
Binnen.
593
01:05:53,280 --> 01:05:58,605
Sir Martin,
tijd om naar het theater te gaan.
594
01:05:58,720 --> 01:06:01,963
Violet, je bent beneden nodig.
595
01:06:23,280 --> 01:06:25,521
Zijn grand départ.
596
01:06:27,240 --> 01:06:32,724
Met zo'n luide stem kun je 'n taxi roepen
die een paar straten verderop staat.
597
01:06:36,080 --> 01:06:40,768
Een taxi graag.
- Ik heb er al een voor u besteld.
598
01:06:40,880 --> 01:06:44,043
God zegene je, betrouwbare Starr.
599
01:06:44,160 --> 01:06:48,609
Het probleem is dat koetsen in Londen
schaars worden.
600
01:06:48,720 --> 01:06:54,204
Ik ben laat. Oponthoud kan gevaarlijke
consequenties hebben.
601
01:06:58,120 --> 01:07:02,967
Alsjeblieft, probeer er vanavond
bij te zijn voor mij.
602
01:07:05,640 --> 01:07:09,565
Uw taxi, Sir Martin.
- Bedankt, Starr.
603
01:07:11,880 --> 01:07:14,770
Niet zo staren, loop eens door.
604
01:07:18,480 --> 01:07:21,131
Dat meisje loopt een afgrond in.
605
01:07:22,440 --> 01:07:26,161
Alsjeblieft, Mary.
- Donderdagavond is je vrije avond.
606
01:07:26,280 --> 01:07:30,604
Mag ik ruilen? Alle bedden zijn gedaan
en het beddengoed is weg.
607
01:07:30,720 --> 01:07:32,961
Vraag het Mrs Trotter maar.
- Waarom?
608
01:07:33,080 --> 01:07:36,766
Waar wil je dan heen?
- Ik denk naar het theater.
609
01:07:36,880 --> 01:07:40,965
Het theater? Jij?
- Ik ben uitgenodigd voor Hamlet.
610
01:07:42,600 --> 01:07:46,650
Ik weet het niet, hoor.
- Zo'n kans krijg ik nooit meer.
611
01:07:46,760 --> 01:07:49,081
Ik heb een vrijkaartje.
- Dat geloof ik graag.
612
01:07:49,200 --> 01:07:51,965
Alsjeblieft?
- Vooruit.
613
01:07:52,080 --> 01:07:55,766
Maak het niet te laat.
- Goed. Dank je wel, Mary.
614
01:07:59,320 --> 01:08:01,800
Vrouwen moeten vrouw blijven.
615
01:08:01,920 --> 01:08:04,844
Ze moeten niet in hun eentje
naar het theater gaan.
616
01:08:04,960 --> 01:08:07,327
Net zo min
als 's nachts over Piccadilly lopen.
617
01:08:07,440 --> 01:08:11,240
Sterretjes in hun ogen,
hij twee keer zo oud als zij.
618
01:08:11,360 --> 01:08:17,527
Meisjes zijn onvoorspelbaar,
zoals u weet, Mr Starr.
619
01:08:20,160 --> 01:08:22,003
Kijk eens.
620
01:08:23,320 --> 01:08:27,609
Krijg je een speciaal uniform?
- Een heel bijzonder en duur uniform.
621
01:08:27,720 --> 01:08:30,564
Ik word meer een veredelde lakei.
622
01:08:30,680 --> 01:08:35,288
Die kan ik ook wel een keer gebruiken.
Als de koning je wil uitlenen.
623
01:08:36,880 --> 01:08:40,601
M'n kleermaker maakt overuren
om alles af te krijgen.
624
01:08:40,720 --> 01:08:42,210
Vanwaar die haast?
625
01:08:42,320 --> 01:08:48,566
De nieuwe ceremoniemeester maakt
z'n debuut op het hofbal van de 18e.
626
01:08:48,680 --> 01:08:54,483
Kon ik er maar bij zijn. Ik doe het
volgende, omdat ik zo trots op je ben:
627
01:08:54,600 --> 01:08:57,285
Ik organiseer een bijzonder diner
voor je.
628
01:08:57,400 --> 01:09:01,883
Dan nodigen we de Fitzsimmons uit
en wat vrienden, en dan kook ik.
629
01:09:02,000 --> 01:09:07,166
Maar je hebt het al zo druk deze maand.
- Ik doe het, omdat ik het graag wil.
630
01:09:07,280 --> 01:09:09,123
Dat zou geweldig zijn.
631
01:09:21,680 --> 01:09:24,604
Slaap lekker.
- Dat zal wel lukken.
632
01:09:24,720 --> 01:09:26,529
Voor het eerst sinds lange tijd.
633
01:10:04,000 --> 01:10:05,490
Binnen.
634
01:10:16,600 --> 01:10:18,807
Bent u moe, Sir Martin?
635
01:10:20,120 --> 01:10:24,728
Ik heb u vanavond gezien.
- Dat weet ik.
636
01:10:24,840 --> 01:10:28,322
Was het een goed optreden?
- Het was prachtig.
637
01:10:28,440 --> 01:10:31,091
Mr Merriman zegt
dat u na afloop brandy drinkt.
638
01:10:31,200 --> 01:10:35,000
Uit pure noodzaak.
Wil je het voor me inschenken?
639
01:10:38,240 --> 01:10:41,403
Was het echt een goed optreden?
640
01:10:41,520 --> 01:10:45,605
U heeft me laten huilen.
- Dan was het goed.
641
01:10:47,000 --> 01:10:51,449
Neem ook wat brandy.
Uit het drinkglas.
642
01:10:56,840 --> 01:10:59,730
Ga alsjeblieft even zitten.
643
01:11:01,880 --> 01:11:05,885
Waarom praatte Hamlet
tegen dat doodshoofd?
644
01:11:06,000 --> 01:11:10,562
Het was het doodshoofd van
een overleden vriend. Een dierbare.
645
01:11:10,680 --> 01:11:16,528
Hij dacht aan vroeger, aan vrolijker
tijden. Toen hij nog jong was.
646
01:11:16,640 --> 01:11:21,123
Dat dacht ik al.
- Dan heb je het begrepen.
647
01:11:21,240 --> 01:11:28,044
Wat is de functie van de maan?
- Dat weet ik niet. Functie?
648
01:11:28,160 --> 01:11:32,324
Niemand weet het.
Hij heeft geen functie.
649
01:11:32,440 --> 01:11:36,126
Stel geen vragen
waar geen antwoord op is.
650
01:11:36,240 --> 01:11:41,167
Ik weet niet wat u bedoelt.
- Dat is jouw schoonheid.
651
01:11:42,520 --> 01:11:47,401
Hoe wist u dat ik er was vanavond?
- Dat kan ik niet zeggen.
652
01:11:47,520 --> 01:11:50,888
Zoals ik ook de functie van de maan
niet kan verklaren.
653
01:11:51,000 --> 01:11:56,040
Hij warmt ons niet op, zoals de zon,
maar hij schijnt wel.
654
01:11:57,280 --> 01:12:01,080
Zou je me willen troosten?
- Hoe?
655
01:12:01,200 --> 01:12:06,604
Als een meisje.
Zodat ik me niet zo oud voel.
656
01:12:06,720 --> 01:12:09,087
Ik denk dat u moet gaan slapen.
657
01:12:10,200 --> 01:12:14,762
Ik moet uit de rol van Hamlet stappen
en mezelf weer zijn.
658
01:12:16,920 --> 01:12:18,570
Help me.
659
01:12:21,120 --> 01:12:24,169
Toen ik jong was,
was ik verliefd op een meisje.
660
01:12:24,280 --> 01:12:29,844
Ik was kunstenaar, dichter, acteur,
of hoe je me ook wilt noemen.
661
01:12:29,960 --> 01:12:34,841
Dat was niet acceptabel,
en daarom gingen we uit elkaar.
662
01:12:34,960 --> 01:12:36,928
Ze heette Jenny.
663
01:12:38,080 --> 01:12:44,361
Jenny kuste me bij onze eerste
ontmoeting. Ze sprong op uit haar stoel.
664
01:12:45,400 --> 01:12:51,407
Tijd, o dief, geeft je
een aantal geliefden.
665
01:12:51,520 --> 01:12:54,444
Neem daarvan akte.
666
01:12:55,680 --> 01:12:59,162
Hield u van haar?
- Ja.
667
01:12:59,280 --> 01:13:02,045
De enige van wie ik ooit heb gehouden.
668
01:13:02,160 --> 01:13:05,482
Een jongen uit Cork
die het ver wilde schoppen.
669
01:13:05,600 --> 01:13:08,206
Ik kan maar beter gaan.
670
01:13:11,560 --> 01:13:17,920
Troost me. Met appeltjes
en gelach in de duisternis.
671
01:13:18,040 --> 01:13:22,364
Waarom ik?
- Omdat je mooi bent.
672
01:13:23,520 --> 01:13:26,888
En niet alleen van de buitenkant.
673
01:13:48,440 --> 01:13:53,890
Reageert er dan niemand meer op
de bel? Reageert er niemand meer?
674
01:13:55,080 --> 01:14:00,086
Geloof je het zelf. Waar is m'n melk?
- Hier, mevrouw.
675
01:14:00,200 --> 01:14:03,647
Heb je Sir Martin nog brandy gebracht?
- Jazeker.
676
01:14:03,760 --> 01:14:07,810
Dat zal wel.
- Echt waar. Violet heeft het gebracht.
677
01:14:07,920 --> 01:14:09,922
Violet?
678
01:14:10,040 --> 01:14:13,681
Ze heeft Hamlet gezien in het theater.
679
01:14:13,800 --> 01:14:17,122
Violet naar het theater?
Waar is Mary?
680
01:14:17,240 --> 01:14:21,131
Gaan slapen toen Violet terug kwam.
- Waar is Violet nu?
681
01:14:21,240 --> 01:14:25,290
Dat weet ik niet.
- Stomme, luie idioot.
682
01:14:25,400 --> 01:14:28,006
Waarom liet je haar
die brandy brengen?
683
01:14:28,120 --> 01:14:30,202
Ze wilde hem complimenteren
met de show.
684
01:14:30,320 --> 01:14:34,041
Het is jouw taak
om hem zijn drankje te brengen.
685
01:14:34,160 --> 01:14:38,165
Die meid krijgt van mij nu ook
complimenten. Van het huis.
686
01:14:54,040 --> 01:14:55,963
Eruit, jij.
687
01:15:06,000 --> 01:15:08,207
Welterusten, Sir Martin.
688
01:15:23,200 --> 01:15:27,649
Ik let er wel even op, Violet.
689
01:15:35,520 --> 01:15:38,330
Jammer, Fred. Erg jammer.
690
01:15:40,000 --> 01:15:45,291
Dit is je geld voor de rest van de week.
691
01:15:46,280 --> 01:15:48,408
Nu mag je ophoepelen.
692
01:15:49,800 --> 01:15:53,122
Zou u een referentie willen schrijven?
693
01:15:55,040 --> 01:15:59,443
Wat voor een? Waarin staat
dat je met gasten het bed induikt?
694
01:15:59,560 --> 01:16:02,689
Dit was de eerste keer.
- Dat mag ik hopen.
695
01:16:02,800 --> 01:16:05,280
Hij was verdrietig en eenzaam.
696
01:16:05,400 --> 01:16:11,282
Dan heb je er nog heel wat af te
werken, maar ik zou het niet adviseren.
697
01:16:11,400 --> 01:16:13,402
Opgehoepeld nu.
- Waar moet ik heen?
698
01:16:13,520 --> 01:16:17,730
Dat moet je zelf weten. We moeten
het allemaal zien te redden.
699
01:16:32,800 --> 01:16:34,723
Laat mij maar.
700
01:16:36,760 --> 01:16:41,368
Tot ziens dan maar. Het beste.
- Dag, Mr Starr.
701
01:16:59,400 --> 01:17:01,926
God is in de hemel
en de wereld is mooi.
702
01:17:02,040 --> 01:17:06,443
U bent vroeg op.
- Ik ga even wandelen voor het ontbijt.
703
01:17:08,280 --> 01:17:14,322
Voor wie is dat? Dat breng ik wel even.
En daarna wil ik jou en Mary spreken.
704
01:17:14,440 --> 01:17:16,044
Prima, mevrouw.
705
01:17:19,880 --> 01:17:24,488
Uw ontbijt, Sir Martin.
Eet maar snel op voor het koud wordt.
706
01:17:26,640 --> 01:17:33,410
Gisteravond was 'n ongelukkig voorval.
- Erg ongelukkig, ja.
707
01:17:33,520 --> 01:17:39,448
Het was deels mijn schuld.
Ze wilde lief voor me zijn.
708
01:17:39,560 --> 01:17:44,043
Zoek dat maar ergens anders.
Mijn personeel is niet te koop.
709
01:17:44,160 --> 01:17:48,882
Ze vroeg er geen geld voor.
- Stom, want dat heeft ze hard nodig.
710
01:17:49,000 --> 01:17:51,287
Waar is Violet?
- Weg.
711
01:17:55,520 --> 01:18:00,003
Een viooltje in de bloei van haar leven.
712
01:18:00,120 --> 01:18:06,765
Vooruitstrevend, niet permanent.
Mooi, maar niet blijvend.
713
01:18:06,880 --> 01:18:12,364
De geur en het suppliant
van een minuut.
714
01:18:16,640 --> 01:18:21,726
Die meid heeft ons flink teleurgesteld.
Ons, Mrs Trotter en het hele hotel.
715
01:18:21,840 --> 01:18:24,127
Mr Merriman heeft
een uitbrander gekregen.
716
01:18:24,240 --> 01:18:28,450
'Wat gasten doen, is hun zaak.
Wat het personeel doet is mijn zaak.
717
01:18:28,560 --> 01:18:33,248
Ik train de meisjes en daarna
vertrouw ik ze toe aan jou.
718
01:18:33,360 --> 01:18:36,842
Ik verwacht niet dat jij op je kont zit...
719
01:18:36,960 --> 01:18:40,282
...bips, en alles laat verslonzen.'
Ze heeft gelijk.
720
01:18:40,400 --> 01:18:44,883
Violet heeft misbruik van hem gemaakt.
- Wie vroeg jou wat?
721
01:18:45,000 --> 01:18:50,564
Ze was gewoon week.
- Ik noem het 'romantisch geneigd'.
722
01:18:50,680 --> 01:18:56,210
En dat kan niet in het hotelwezen. Je
moet je emoties in bedwang houden.
723
01:18:56,320 --> 01:18:59,767
Het was geen slechte meid.
- Aan wiens kant sta jij?
724
01:18:59,880 --> 01:19:05,922
Aan de kant van de rechtvaardigheid.
En we zijn ook geen fan van Sir Martin.
725
01:19:06,160 --> 01:19:10,324
Die acteur is een schoft.
Altijd al gezegd, en ik had gelijk.
726
01:19:10,440 --> 01:19:14,047
Wat moet hij hier?
- Gaf ze Violet geen referentie?
727
01:19:14,160 --> 01:19:17,607
Wie is ze? Ik heb een naam, hoor.
728
01:19:17,720 --> 01:19:21,327
Wie ik hier te gast heb, is mijn zaak.
729
01:19:21,440 --> 01:19:25,161
En wie ik referenties geef,
is ook mijn zaak.
730
01:19:25,280 --> 01:19:28,011
Violet kende de regels dondersgoed.
731
01:19:28,120 --> 01:19:32,523
Je hebt een keer gezegd
dat een meisje zonder referenties...
732
01:19:32,640 --> 01:19:35,246
...op straat terechtkomt.
733
01:19:35,360 --> 01:19:40,241
Elk hoer zal je vertellen dat ze ooit
een vaste betrekking had.
734
01:19:40,360 --> 01:19:43,807
Weet je nog?
- Ja, dat zal ik nooit vergeten.
735
01:19:43,920 --> 01:19:47,561
Maar ik ben eigenlijk verbaasd
dat jij het nog weet.
736
01:19:47,680 --> 01:19:51,765
Ik ben dienstmeisje geweest.
Op m'n eerste avond bij zijn oom...
737
01:19:51,880 --> 01:19:56,568
...kwam hij m'n slaapkamer
binnengestormd in z'n pyjama.
738
01:19:56,680 --> 01:20:02,608
Maar u mag weten dat ik
niet zo gewillig was als Violet.
739
01:20:02,720 --> 01:20:06,691
Laten we het over jouw diner hebben.
- Ik wilde alleen...
740
01:20:06,800 --> 01:20:10,441
Zal ik het menu doorscheuren
of kijk je er even naar?
741
01:20:16,680 --> 01:20:22,210
Is meneer tevreden? Een licht,
pre-Buckingham Palace-diner.
742
01:20:22,320 --> 01:20:26,484
Het water loopt me in de mond.
Soufflé de Cailles au Riz. Zalig.
743
01:20:26,600 --> 01:20:29,649
Het favoriete gerecht
van de oude koning.
744
01:20:29,760 --> 01:20:32,604
Nu de wijn, majoor.
745
01:20:32,720 --> 01:20:36,884
Eerst het pièce de résistance:
de kwartelsoufflé.
746
01:20:37,000 --> 01:20:43,121
Kijken wat daarbij past. Ik dacht aan
'n Bourgogne, maar een kwartel is klein.
747
01:20:43,240 --> 01:20:47,325
En het is warm buiten, dan drink je
de hele avond champagne.
748
01:20:47,440 --> 01:20:53,322
Champagne en Bourgogne... Daarom
wil ik een Pichon-Longueville uit 1902.
749
01:20:53,440 --> 01:20:55,568
Dat was toch een slecht jaar?
750
01:20:55,680 --> 01:20:59,844
Niet voor de St Émilion en de Pomerol,
vanwege de stormen toen.
751
01:20:59,960 --> 01:21:03,567
Médoc ligt dichter bij zee,
en had er geen last van.
752
01:21:03,680 --> 01:21:06,684
Ik wist niet dat u zo op de hoogte was.
753
01:21:06,800 --> 01:21:10,486
Merriman herinnerde me eraan.
754
01:21:10,600 --> 01:21:15,288
Vraagje. Waarin wordt de zalm bereid?
- In aspic.
755
01:21:29,280 --> 01:21:35,322
Pak nu de graat bij de staart beet
en dan zachtjes trekken. Zachtjes.
756
01:21:35,440 --> 01:21:38,330
De bisschop wil u spreken
over z'n kamer.
757
01:21:38,440 --> 01:21:41,489
Zeg maar dat ik
van m'n geloof ben gevallen.
758
01:21:41,600 --> 01:21:46,686
Handel jij het maar af. Laat hem bidden
dat deze graat er heel uitkomt.
759
01:21:46,800 --> 01:21:53,410
Voorzichtig, Ethel. Heel goed gedaan.
- Godzijdank.
760
01:21:53,520 --> 01:21:56,091
Ga nu maar verder met de saus.
761
01:21:56,200 --> 01:22:00,125
Er is een koelblad voor die vis.
- Die pakt Ethel wel.
762
01:22:00,240 --> 01:22:04,609
Ze is bezig met de saus.
- Ik ben met meerdere maaltijden bezig.
763
01:22:04,720 --> 01:22:08,930
Dit is mijn enige,
dus haal dat ding nu maar snel.
764
01:22:10,360 --> 01:22:15,082
Opzij, jij.
- Nu m'n garnituur.
765
01:23:33,720 --> 01:23:36,200
Billy kwam in opstand.
766
01:23:36,320 --> 01:23:39,529
Ben je de Tower in gegooid?
- We kwamen niet echt in opstand.
767
01:23:39,640 --> 01:23:41,927
We zaten in een tent op de Curragh.
768
01:23:42,040 --> 01:23:47,604
En als het tot een burgeroorlog zou
komen, moesten wij die neerslaan.
769
01:23:47,720 --> 01:23:49,802
Belachelijk gewoon.
770
01:23:49,920 --> 01:23:53,606
Ik zat in een Iers regiment,
50 kilometer van m'n landgoed.
771
01:23:53,720 --> 01:23:56,087
Dan had ik tegen m'n eigen mensen
moeten vechten.
772
01:23:56,200 --> 01:24:01,047
Wat een lachertje.
Veel generaals zijn niet bepaald slim.
773
01:24:01,160 --> 01:24:04,607
Maar die burgeroorlog
komt wel heel dichtbij.
774
01:24:04,720 --> 01:24:09,681
Carson zou elke dag 20.000 man
drillen, net buiten Belfast.
775
01:24:09,800 --> 01:24:13,805
Ik zei tegen Winston dat hij Dublin
en Belfast de zee in moet blazen.
776
01:24:13,920 --> 01:24:18,323
Zo moet je met leren omgaan.
- Bedankt, Toni.
777
01:24:23,880 --> 01:24:28,010
Blijf van die oven af, Mrs C.
- Nu meteen, zegt Mr Merriman.
778
01:24:28,120 --> 01:24:31,681
Goed Ethel, pak het dienblad maar.
779
01:24:33,080 --> 01:24:34,730
Prachtig.
780
01:24:52,760 --> 01:24:54,410
Kijk eens.
781
01:24:57,600 --> 01:25:01,764
Breng het naar boven
en zet het in de lift.
782
01:25:01,880 --> 01:25:06,602
Maar wat als de bisschop iets wil?
- Al roept de paus. Opschieten.
783
01:25:09,760 --> 01:25:12,684
Kok zijn valt niet mee, hè Mrs C.?
784
01:25:13,640 --> 01:25:18,202
En toen ze zei 'zeer onwaarschijnlijk',
moest iedereen lachen.
785
01:25:18,320 --> 01:25:21,961
Ik vond het onbeschoft, maar
Mrs Campbell vertrok geen spier.
786
01:25:22,080 --> 01:25:24,128
Heeft ze spieren dan?
787
01:25:24,240 --> 01:25:28,768
Wat een heerlijke soufflé.
De specialiteit van Mrs Trotter.
788
01:25:28,880 --> 01:25:34,603
De koning was er verzot op.
- Zo verzot als hij op Mrs Trotter was?
789
01:25:34,720 --> 01:25:38,088
Doe niet zo mal.
- Puffin. Pas devant.
790
01:25:38,200 --> 01:25:41,249
'Eliza Doolittle' heeft weg van Louisa.
791
01:25:41,360 --> 01:25:45,365
Shaw verblijft hier vaak
en er wordt beweerd...
792
01:25:45,480 --> 01:25:47,562
Wat fascinerend.
793
01:25:47,680 --> 01:25:53,608
Wat een heerlijke tafelwijn.
- Pichon-Longueville 1902.
794
01:26:07,720 --> 01:26:12,009
Lieve Louisa, bedankt
voor een fantastisch diner.
795
01:26:12,120 --> 01:26:15,522
Je hebt jezelf weer overtroffen.
- Dank je wel.
796
01:26:15,640 --> 01:26:17,961
Doe de koninklijke familie de groeten.
797
01:26:50,520 --> 01:26:53,729
Meneer, gaat u met me mee naar huis?
798
01:27:19,520 --> 01:27:21,887
Hoepel op, teef.
799
01:27:22,000 --> 01:27:26,767
Ik deed niks.
- Wel, dit is mijn gebied.
800
01:27:26,880 --> 01:27:29,360
Ik mag hier toch wel lopen?
801
01:27:39,160 --> 01:27:45,406
De volgende keer steek ik dit ding
in je lijf.
802
01:28:23,840 --> 01:28:26,411
Hoe heet je?
- Violet Armstrong.
803
01:28:26,520 --> 01:28:29,922
Meneer.
- Meneer. Excuus.
804
01:28:30,040 --> 01:28:32,520
Waar kom je vandaan?
- Uit het noorden.
805
01:28:32,640 --> 01:28:35,928
Maar ik kan niet terug.
Ik ben eruit gegooid.
806
01:28:36,040 --> 01:28:40,489
Ik ben nu al een paar jaar hier.
- Toch niet als prostituee?
807
01:28:40,600 --> 01:28:44,844
Ik heb in een hotel gewerkt.
Maar ook daar ben ik uit gegooid.
808
01:28:44,960 --> 01:28:48,442
Ik had iets stoms gedaan.
- Dat verbaast me niets.
809
01:28:49,440 --> 01:28:54,970
Waarom doe je dit werk nu?
- Ik heb geen geld meer.
810
01:28:55,080 --> 01:29:00,405
Weet je dat het jezelf aanbieden
aan mannen een misdrijf is?
811
01:29:30,040 --> 01:29:31,929
Ik haal wel wat drank.
812
01:29:56,440 --> 01:30:01,446
Dit ding is zo zwaar.
- En je lijkt er wel een haardrand door.
813
01:30:04,840 --> 01:30:09,004
Wat hoor ik daar?
- Het gerommel van m'n maag.
814
01:30:10,240 --> 01:30:14,211
Wat zullen we nemen?
- Eieren en spek?
815
01:30:14,320 --> 01:30:17,642
Waar vind ik dat?
- Geen idee, ik kom hier nooit.
816
01:30:17,760 --> 01:30:20,331
Laten we op eierjacht gaan.
817
01:30:31,720 --> 01:30:33,768
Hier zijn de eieren.
818
01:30:37,160 --> 01:30:40,721
Ik heb nog nooit een ei gebakken.
- Waar doe je dat in?
819
01:30:40,840 --> 01:30:44,367
In een koekenpan, sufferd.
- Dat is toch zo'n platte?
820
01:30:44,480 --> 01:30:46,642
Hier staan pannen.
821
01:30:50,680 --> 01:30:54,241
Wat een blunder.
- Geeft niet, joh.
822
01:30:54,360 --> 01:30:56,124
Laat mij maar.
823
01:30:58,320 --> 01:31:00,800
Ik zou geen goede kok zijn.
824
01:31:00,920 --> 01:31:06,165
Dat denk ik ook niet, Mrs Fitzsimmons,
als ik zo vrij mag zijn.
825
01:31:07,840 --> 01:31:11,811
Ik dacht dat we
last van muizen hadden.
826
01:31:22,040 --> 01:31:25,806
Hoe was het bal?
- Charlie deed het geweldig.
827
01:31:25,920 --> 01:31:28,730
Maar het koningspaar was nogal...
- Formeel.
828
01:31:28,840 --> 01:31:35,769
Ze houden niet zo van bals.
- Dus zij zaten en wij dansten een wals.
829
01:31:38,720 --> 01:31:42,725
Het was een enorm stijve bedoeling.
830
01:31:42,840 --> 01:31:46,128
Gelukkig gingen ze vroeg weg.
- En het was ook warm.
831
01:31:46,240 --> 01:31:50,768
Dus zijn we hier teruggekomen.
- Ik lust nog wel wat champagne.
832
01:31:50,880 --> 01:31:53,804
Krijgt Assepoester ook een beetje?
833
01:31:56,480 --> 01:31:59,245
Hier is je glas, lieverd.
834
01:31:59,360 --> 01:32:05,003
Geen Bunny Hug dus in het paleis?
En ook geen Turkey Trot zeker?
835
01:32:05,120 --> 01:32:10,650
Geweldig. Weet iemand hoe ze gaan?
- Jazeker, wij.
836
01:32:23,560 --> 01:32:27,690
Roep maar. De Bunny Hug,
Turkey Trot, de tango?
837
01:32:27,800 --> 01:32:29,768
De tango zou ik zeggen.
838
01:32:31,840 --> 01:32:34,730
Charlie, wil jij me de tango leren?
839
01:33:11,440 --> 01:33:13,568
Nog één keertje.
840
01:33:37,120 --> 01:33:39,487
Wie is dat nog zo laat?
841
01:33:40,280 --> 01:33:42,681
Ja, ja, ik kom al.
842
01:33:50,240 --> 01:33:53,403
Goedenavond.
Mag ik even binnen komen?
843
01:33:54,920 --> 01:33:59,448
Goedenavond, Lord. Dames en heren.
U vermaakt zich zo te zien.
844
01:33:59,560 --> 01:34:04,600
Als u vindt dat we herrie maken...
- In het geheel niet.
845
01:34:04,720 --> 01:34:09,248
Maar ik zou u graag even
onder vier ogen willen spreken.
846
01:34:10,680 --> 01:34:12,170
Loopt u maar mee.
847
01:34:24,280 --> 01:34:26,442
Jeetjemina.
- Vreselijk.
848
01:34:26,560 --> 01:34:30,610
Wat een timing.
- Wat zou ze hebben uitgespookt?
849
01:34:30,720 --> 01:34:36,250
Hoe zit het met onze eitjes?
- Het feest is helaas afgelopen.
850
01:34:44,720 --> 01:34:48,930
U komt wel altijd op
de meest vreemde tijdstippen.
851
01:34:49,040 --> 01:34:52,044
Men moet het ijzer smeden
als het heet is.
852
01:34:52,160 --> 01:34:57,371
Ik kan het meisje niet te lang vast-
houden, en dan loopt ze weer vrij rond.
853
01:34:57,480 --> 01:35:03,681
En ik had niet aangeklopt als ik er
niet zeker van was dat u wakker was.
854
01:35:03,800 --> 01:35:09,011
Ik heb regels opgesteld voor m'n
werknemers en daar hou ik ze aan.
855
01:35:09,120 --> 01:35:13,091
Als u begrijpt wat ik bedoel.
- Ik begrijp u heel goed.
856
01:35:14,320 --> 01:35:19,121
Wilt u een glas brandy?
- Dat sla ik niet af.
857
01:35:19,240 --> 01:35:22,926
Bewonderenswaardig.
- Dat ik hier drank heb?
858
01:35:23,040 --> 01:35:29,366
Dat u regels heeft opgesteld.
Wij hebben ook regels, een boek vol.
859
01:35:29,480 --> 01:35:33,530
Maar regels zijn er
om overtreden te worden.
860
01:35:33,640 --> 01:35:38,567
Eén zo'n regel is:
geen alcohol tijdens de dienst.
861
01:35:38,680 --> 01:35:46,644
Maar een andere regel, die u ook
goed kent, is dat er in een hotel...
862
01:35:46,760 --> 01:35:50,685
...na half elf alleen alcohol aan
gasten mag worden geschonken.
863
01:35:50,800 --> 01:35:55,601
Dus we weten allebei genoeg
over het omzeilen van regels.
864
01:35:57,120 --> 01:36:01,842
Ik stel voor dat u dat meisje
haar overtreding vergeeft.
865
01:36:06,120 --> 01:36:11,081
Ik begrijp het, inspecteur.
- Mooi. Ik had niet anders verwacht.
866
01:36:21,880 --> 01:36:23,689
Binnen.
867
01:36:30,600 --> 01:36:35,527
Dat is een flink blauw oog.
- Dank u wel, mevrouw.
868
01:36:35,640 --> 01:36:39,361
Ik wil je hier niet terug.
869
01:36:39,480 --> 01:36:42,723
Je hebt jezelf flink in de nesten gewerkt.
870
01:36:42,840 --> 01:36:48,688
En je bent er ook niet goed in.
- Ik was nog niet begonnen.
871
01:36:48,800 --> 01:36:52,964
Violet Armstrong
is een hardwerkende jongedame...
872
01:36:53,080 --> 01:36:58,689
...die als huishoudster, tafelmeisje
of kamermeisje dienst kan doen.
873
01:36:58,800 --> 01:37:04,728
Dank u wel, heel erg bedankt.
- Ik doe dit niet uit goedheid.
874
01:37:04,840 --> 01:37:09,004
Maar omdat er te veel hoeren zijn
en te weinig dienstmeisjes.
875
01:37:09,120 --> 01:37:14,570
Ga maar het Warwick. Vraag naar Mrs
Chalmers, zeg dat ik je gestuurd heb.
876
01:37:16,640 --> 01:37:18,130
Ga nu maar.
877
01:37:27,160 --> 01:37:31,006
Ze heeft een referentie geschreven.
878
01:37:33,200 --> 01:37:37,649
Niet door die deur,
je bent nu weer een dienstmeisje.
879
01:37:37,760 --> 01:37:43,324
En vraag Mrs Cochrane
om een lapje biefstuk voor dat oog.
880
01:37:57,000 --> 01:38:00,971
Waar ga jij heen?
- Had ik dat niet gezegd?
881
01:38:01,080 --> 01:38:03,686
Morgen begint de cricketweek
in Yorkshire.
882
01:38:10,640 --> 01:38:13,246
DE OORLOG VERKLAARD
883
01:38:14,200 --> 01:38:17,727
Dit gebeurt altijd op een feestdag.
884
01:38:17,840 --> 01:38:22,448
Maar ik ben het ermee eens.
Je moet je bondgenoten steunen.
885
01:38:22,560 --> 01:38:25,040
Arm België.
886
01:38:26,400 --> 01:38:28,801
U heeft gelijk.
887
01:38:29,800 --> 01:38:32,963
Vorige week was het nog
die burgeroorlog in Ierland.
888
01:38:34,200 --> 01:38:36,726
Nu zijn we in oorlog met Duitsland.
889
01:38:36,840 --> 01:38:42,165
Ik heb de Duitsers nooit gemogen.
Ze zijn geniepig en arrogant.
890
01:38:42,280 --> 01:38:46,729
We moeten er het beste van maken.
- Inderdaad.
891
01:38:46,840 --> 01:38:50,208
Die keizer is altijd al
jaloers op ons geweest.
892
01:38:50,320 --> 01:38:53,642
Ik had strychnine in z'n soep
moeten gooien.
893
01:39:00,960 --> 01:39:05,045
Roep het personeel bijeen.
Hier in de hal.
894
01:39:08,400 --> 01:39:11,643
Neem een hamer en spijkers mee.
895
01:39:14,600 --> 01:39:18,685
U bent zeker te oud voor een oorlog?
- Dat weet ik niet.
896
01:39:18,800 --> 01:39:24,045
Ze vinden vast wel iets voor me.
Ergens m'n invloed laten gelden of zo.
897
01:39:24,160 --> 01:39:28,927
U kunt beginnen met het van de muur
halen van dat portret, als u wilt.
898
01:39:29,040 --> 01:39:30,690
Met alle plezier.
899
01:39:33,080 --> 01:39:36,289
Komt u maar mee.
Vergeet hem niet.
900
01:39:39,320 --> 01:39:42,210
Volgen jullie mij maar.
901
01:40:05,600 --> 01:40:10,891
Ik kan de hamer even niet vinden.
- Geef me dan maar een spijker.
902
01:40:30,360 --> 01:40:32,362
De foto.
903
01:40:49,480 --> 01:40:55,169
Dit is de enige troon die u in
dit hotel krijgt, vervloekte majesteit.
904
01:41:00,960 --> 01:41:06,888
Dit hotel is in oorlog met Duitsland
en iedereen die daar woont. Duidelijk?
905
01:41:09,200 --> 01:41:10,929
Ga maar weer aan het werk.
906
01:41:19,160 --> 01:41:21,891
Je hebt toch in het leger gezeten?
- Ja.
907
01:41:22,000 --> 01:41:25,686
Speld je medailles maar op.
Je hoort me toch?
908
01:41:33,280 --> 01:41:38,650
De kakikleurige wol was overal
uitverkocht. Ik moest naar Gorringes.
909
01:41:41,160 --> 01:41:46,121
Ik zal u leren breien.
- Dat kan ik al. Naaien ook.
910
01:41:46,240 --> 01:41:48,720
In het leger moest je handig zijn.
911
01:41:48,840 --> 01:41:53,607
Ik heb een keer de vinger van een
Fransman aan z'n hand genaaid.
912
01:41:57,000 --> 01:42:01,324
Ik vind het raar dat ze wil
dat Mr Starr z'n medailles op moet.
913
01:42:01,440 --> 01:42:03,807
Ze is de generaal, denkt ze.
914
01:42:03,920 --> 01:42:06,571
Ze gaat over onze kleding,
niet over medailles.
915
01:42:06,680 --> 01:42:10,082
Waarom zegt hij er niets van?
916
01:42:27,240 --> 01:42:29,368
Moet die hond weer eens
voor gek lopen?
917
01:42:29,480 --> 01:42:33,530
Sinds die oorlog is begonnen,
is iedereen zo vrolijk.
918
01:42:33,640 --> 01:42:38,680
Mensen die elkaar afslachten.
Om vrolijk van te worden, ja.
919
01:42:38,800 --> 01:42:43,010
U snapt toch wat ik bedoel?
- Dat snapt hij niet.
920
01:42:50,000 --> 01:42:56,167
U ziet er uit als een echte majoor.
- Ik ben ook een echte majoor.
921
01:42:56,280 --> 01:43:00,569
Ja, maar zien is geloven.
922
01:43:00,680 --> 01:43:03,650
Wilt u een fles wijn voor ons halen?
- Prima.
923
01:43:03,760 --> 01:43:06,001
Komt u maar mee, majoor.
924
01:43:07,280 --> 01:43:09,647
Terug in het harnas dus.
925
01:43:10,760 --> 01:43:15,084
We hebben iets te vieren,
al trekken we ons terug uit Mons.
926
01:43:15,200 --> 01:43:21,287
Defensie barst van de oud-generaals,
weet ik nog uit mijn tijd.
927
01:43:21,400 --> 01:43:23,767
Vriendelijke mensen.
Boden me meteen een baan aan.
928
01:43:23,880 --> 01:43:27,168
Als wat?
- Als regelaar.
929
01:43:27,280 --> 01:43:32,207
Een soort manusje-van-alles,
zoals ik dat hier ook ben.
930
01:43:32,320 --> 01:43:36,882
Ik moet nu eerst onderdak regelen
voor Belgische vluchtelingen.
931
01:43:37,000 --> 01:43:39,002
Ze stromen binnen.
Ik vroeg me af...
932
01:43:39,120 --> 01:43:43,762
Stopt u daar maar mee.
Dit is geen vluchtelingenkamp.
933
01:43:43,880 --> 01:43:47,646
Er zijn genoeg gewillige, rijke dames
met grote, lege huizen.
934
01:43:47,760 --> 01:43:53,164
Ik ben vaderlandslievend, maar ik hoef
geen smerige vluchtelingen hier.
935
01:43:53,280 --> 01:43:58,764
Buitenlandse officieren zijn welkom,
maar de grens ligt bij vluchtelingen.
936
01:43:58,880 --> 01:44:02,441
Raad eens.
- Je hebt water zien branden?
937
01:44:02,560 --> 01:44:05,882
Ik heb de shilling geaccepteerd.
- Wat?
938
01:44:06,000 --> 01:44:09,607
Je gaat het leger in.
939
01:44:09,720 --> 01:44:14,123
Ik ben aangenomen
bij de Coldstream Guards.
940
01:44:14,240 --> 01:44:18,768
Voor je staat vaandeldrager
Haslemere. Nou ja, bijna.
941
01:44:18,880 --> 01:44:22,248
Coldstreams?
- Nee, dat is fout.
942
01:44:22,360 --> 01:44:26,365
Het is Coldstream Guards, Coldstream,
of Coldstreamers.
943
01:44:26,480 --> 01:44:30,485
Maar Coldstreams is het nooit.
944
01:44:30,600 --> 01:44:35,527
Ik heb 'n uniform en 'n zwaard besteld.
Tot ik die heb, draag ik gewone kleren.
945
01:44:35,680 --> 01:44:39,765
In burger.
- Nee, wij noemen dat 'gewone kleren'.
946
01:44:41,280 --> 01:44:46,207
Vanwaar die haast?
- Anders mis ik dit hele jaar.
947
01:44:46,320 --> 01:44:49,608
Laat mij maar.
Met kerst is het weer voorbij.
948
01:44:49,720 --> 01:44:53,008
Dat denkt u niet, hè?
- Dat klopt.
949
01:44:53,120 --> 01:44:58,570
Sorry, maar elke oorlog moet met
kerst beslist zijn, maar dat is nooit zo.
950
01:44:58,680 --> 01:45:03,481
De Krim-oorlog bijvoorbeeld.
- Die was op 17 december afgelopen.
951
01:45:03,600 --> 01:45:08,447
Dat is waar. Ik was er zelf bij die dag.
Ik stond naast Lord Raglan.
952
01:45:08,560 --> 01:45:13,327
De 17th Lancers vielen aan vanaf links.
- 30 overlevenden van de 700.
953
01:45:13,440 --> 01:45:15,966
Die dag zal ik nooit meer vergeten.
954
01:45:16,080 --> 01:45:18,401
De dood of de overwinning, ons motto.
955
01:45:18,520 --> 01:45:22,161
De onze: Nulli Secundus.
Niemands mindere.
956
01:45:22,280 --> 01:45:25,648
Ook vertaald als Tweede na Grenadiers.
- Door een Grenadier.
957
01:45:25,760 --> 01:45:30,721
We staan allemaal aan dezelfde kant.
Op de overwinning.
958
01:45:36,480 --> 01:45:41,202
Hoe staat het er echt voor? De kranten
zeggen dat we aan het winnen zijn.
959
01:45:41,320 --> 01:45:45,484
Niet zo best. We zijn op de vlucht
voor de Duitsers...
960
01:45:45,600 --> 01:45:50,049
...en er ligt een gat tussen ons en
de Fransen ten noorden van Parijs.
961
01:45:50,160 --> 01:45:54,324
Dus reculer pour mieux sauter,
zoals de Fransen zeggen.
962
01:45:54,440 --> 01:45:56,442
Wat betekent dat nou weer?
963
01:45:56,560 --> 01:45:59,609
Wij trekken ons terug,
dan worden de Duitsers overmoedig.
964
01:45:59,720 --> 01:46:01,882
En dan slaan we pas goed toe.
965
01:46:03,000 --> 01:46:05,401
Ik moet naar m'n vluchtelingen.
966
01:46:09,000 --> 01:46:12,129
Waarom heb je me niets
over je plannen verteld?
967
01:46:12,240 --> 01:46:15,050
Ik dacht dat jij er geen moeite
mee zou hebben.
968
01:46:15,160 --> 01:46:18,721
Als je iets voorstelt, ga je.
Lees je geen kranten?
969
01:46:18,840 --> 01:46:21,605
Dat slaat op jongeren.
Natuurlijk gaan zij.
970
01:46:21,720 --> 01:46:25,566
Anders worden ze wel gedwongen,
net als de Fransen en de Duitsers.
971
01:46:25,680 --> 01:46:28,968
Jij bent niet jong meer.
- Maar ook niet dement.
972
01:46:29,080 --> 01:46:31,367
En ik heb de medische keuring
goed doorstaan.
973
01:46:31,480 --> 01:46:34,643
Daarom hoef je je niet
zo puberaal te gedragen.
974
01:46:34,760 --> 01:46:38,082
Maar met kerst ben je terug,
want dan is het voorbij.
975
01:46:38,200 --> 01:46:43,286
Soms kan ik je niet volgen,
en ben je vreselijk irritant.
976
01:46:43,400 --> 01:46:47,724
Je drinkt op de overwinning, vervloekt
de keizer, maar op mij ben je boos.
977
01:46:47,840 --> 01:46:53,131
Ik zei dat je een beetje om je heen moest
kijken om te zien waar je nodig bent.
978
01:46:57,320 --> 01:47:03,601
Kijk me eens aan. Zou jij het leger
in gaan als je een man was, of niet?
979
01:47:03,720 --> 01:47:06,371
Hoe moet ik dat nou weten?
980
01:47:07,480 --> 01:47:12,611
Ik heb geen tijd om met je te ruziën.
En nu wegwezen.
981
01:47:30,160 --> 01:47:34,210
Waarom draag je die?
- Dat zijn m'n medailles van...
982
01:47:34,320 --> 01:47:38,484
Dat weet ik. Je lijkt de Swami
van Swat wel. Haal ze eraf.
983
01:47:38,600 --> 01:47:41,285
Maar ik dacht dat u dat wilde.
984
01:47:41,400 --> 01:47:45,849
Niet als je soep en vis opdient.
Geef ze aan Starr, die heeft ze nodig.
985
01:47:45,960 --> 01:47:50,170
Ik maakte maar een grapje.
Ze horen in een museum thuis.
986
01:47:50,280 --> 01:47:57,243
Haal ze eraf en berg ze op. Ik zorg
dat ze met u mee uw kist in gaan.
987
01:47:57,360 --> 01:48:00,921
Jij hebt toch ook medailles?
- Het zit zo...
988
01:48:01,040 --> 01:48:04,726
Als je ze kwijt bent, mag je
op mijn kosten nieuwe halen.
989
01:48:04,840 --> 01:48:08,686
Ik wil dat alle officieren en dames
trots zijn op dit hotel.
990
01:48:21,600 --> 01:48:23,682
Ik vind deze oorlog maar niks.
991
01:48:23,800 --> 01:48:27,691
ENORME VERLIEZEN
IN SLAG BIJ DE MARNE
992
01:48:27,800 --> 01:48:31,885
Toen de Rifle Brigade terugkeerde
na de Slag om Omdurman...
993
01:48:32,000 --> 01:48:38,645
...ontdekte Starr dat z'n jonge vrouw...
- Ik kan wel raden wat ze deed.
994
01:48:38,760 --> 01:48:43,561
Met een andere soldaat.
Hij betrapte ze en sloeg ze half dood.
995
01:48:43,680 --> 01:48:48,242
Oneervol ontslagen, een jaar
gevangenisstraf en medailles afgepakt.
996
01:48:48,360 --> 01:48:53,161
Waarom hoor ik dit nu voor het eerst?
- Het ligt nogal gevoelig bij hem.
997
01:48:53,280 --> 01:48:56,204
En u mag het voor hem opbiechten.
998
01:48:56,320 --> 01:49:00,644
Het werd nog erger toen jij een
paar jaar geleden in Frankrijk was.
999
01:49:00,760 --> 01:49:04,765
Die vrouw dook hier ineens op.
Een drama.
1000
01:49:04,880 --> 01:49:09,363
Een man wilde geld voor haar en later
werd ze dood gevonden in de Theems.
1001
01:49:09,480 --> 01:49:14,520
Starr denkt er liever niet meer
aan terug. Zand erover...
1002
01:49:14,640 --> 01:49:18,087
Nou, dat weet ik zo net niet.
1003
01:49:18,200 --> 01:49:23,161
Lieve Louisa, ik smeek je
om het Starr niet moeilijk te maken.
1004
01:49:23,280 --> 01:49:26,602
Dit is geen geroddel.
Ik probeer te helpen.
1005
01:49:26,720 --> 01:49:29,166
Dat doet u. Ga daarmee door.
1006
01:49:29,280 --> 01:49:33,285
Met helpen. Starr verdiende een
medaille voor z'n daad, geen straf.
1007
01:49:33,400 --> 01:49:36,802
Je kent het leger en haar regels.
1008
01:49:36,920 --> 01:49:41,562
En die zijn soms op verschillende
manieren te interpreteren.
1009
01:49:41,680 --> 01:49:47,642
Vooral door generaals die op
hun gouden kont zitten bij Defensie.
1010
01:49:47,760 --> 01:49:51,207
U bent een ervaren man.
Dat kan niet anders.
1011
01:49:51,320 --> 01:49:57,248
Ik snap niet wat...
- Knoei er een beetje mee, zet het recht.
1012
01:49:58,200 --> 01:50:00,123
M'n invloed laten gelden?
1013
01:50:01,800 --> 01:50:09,366
Ik doe m'n best. Ik zal m'n best doen,
maar dan wil ik eerst onderhandelen.
1014
01:50:09,480 --> 01:50:13,041
Onderhandelen?
- Ik geef Starr z'n medailles terug.
1015
01:50:13,160 --> 01:50:18,087
Jij biedt een vluchteling onderdak.
- U wordt steeds sluwer.
1016
01:50:18,200 --> 01:50:22,922
Afgesproken, maar eerst
de medailles, dan de vluchteling.
1017
01:50:27,560 --> 01:50:33,090
Kamer 6 wil champagne.
- Drinken terwijl Rome in brand staat.
1018
01:50:34,200 --> 01:50:39,081
Hoe noem je dat ding dat je daar breit?
- Een bivakmuts.
1019
01:50:39,200 --> 01:50:44,570
Als wij vroeger zo'n ding hadden
gedragen, werden we gearresteerd.
1020
01:50:45,920 --> 01:50:48,082
Daarmee lijken soldaten net baby's.
1021
01:50:48,200 --> 01:50:49,804
Goeie genade.
1022
01:50:52,280 --> 01:50:58,162
Ik heb een brief gekregen van het leger.
Van de auditeur-militair.
1023
01:50:58,280 --> 01:51:01,682
M'n zaak wordt herzien.
- Welke zaak?
1024
01:51:01,800 --> 01:51:05,885
Ik ben gerehabiliteerd,
ik ben weer sergeant. In ruste.
1025
01:51:06,000 --> 01:51:09,925
Met de daarbij behorende privileges.
1026
01:51:10,040 --> 01:51:13,283
Er is een oorlog nodig
om je medailles terug te krijgen.
1027
01:51:13,400 --> 01:51:19,203
Wat geweldig. Heeft deze oorlog toch
iets moois opgeleverd. Gefeliciteerd.
1028
01:51:23,160 --> 01:51:27,802
Ik heb me aan m'n woord gehouden.
- Ja, die vluchteling is welkom.
1029
01:51:27,920 --> 01:51:30,366
Mits geschikt.
- Hoe bedoel je?
1030
01:51:30,480 --> 01:51:35,088
Hij of zij moet wel in dit hotel passen.
- Moet het iemand van adel zijn?
1031
01:51:35,200 --> 01:51:39,967
Ik wil geen rijke buitenlander
die de hele dag wijn bestelt.
1032
01:51:40,080 --> 01:51:44,085
Ook geen boer die naar knoflook ruikt.
- Dat wordt nog lastig.
1033
01:51:44,200 --> 01:51:47,602
Zo wil ik het.
- Kom er dan zelf een uitkiezen.
1034
01:51:47,720 --> 01:51:51,486
Die vluchtelingen zijn uw probleem,
niet het mijne.
1035
01:51:51,600 --> 01:51:56,003
Waar zijn ze nu eigenlijk allemaal?
- In het Earls Court Stadium.
1036
01:51:56,120 --> 01:52:03,891
De ideale plek: groot en leeg.
Oh, ja, ik wil nog even iets bespreken.
1037
01:52:04,000 --> 01:52:06,651
De minister van Defensie,
Lord Kitchener...
1038
01:52:06,760 --> 01:52:12,130
Dat weet ik zelfs.
- Ik ben benaderd door de C.O.S.
1039
01:52:14,240 --> 01:52:17,926
Lord Kitchener
wil hier een aantal lunches geven...
1040
01:52:18,040 --> 01:52:21,681
...om de oorlog te bespreken, zonder...
- Ik snap 'm.
1041
01:52:21,800 --> 01:52:25,646
Niet in z'n club, niet in een restaurant,
niet op kantoor.
1042
01:52:25,760 --> 01:52:29,810
Zeg maar wanneer, dan krijgen ze
het beste eten en ik houd m'n mond.
1043
01:52:29,920 --> 01:52:31,524
Fantastisch.
1044
01:52:33,480 --> 01:52:38,247
Ik hoop dat u beter bent in een
vluchteling uitkiezen dan in gokken.
1045
01:52:38,360 --> 01:52:41,523
Ik wed juist altijd op het juiste paard.
1046
01:52:43,640 --> 01:52:47,247
Smaakt het eten?
- Ik weet dat u uw best heeft gedaan.
1047
01:52:47,360 --> 01:52:50,967
Maar ik heb het niet zo op gehakt.
1048
01:52:51,080 --> 01:52:55,529
Die van Mrs Cochrane toch wel?
- Restjes vind ik geen eten.
1049
01:52:55,640 --> 01:52:58,769
Het is niet mijn schuld dat...
- Dat komt door de oorlog.
1050
01:52:58,880 --> 01:53:02,930
Ik moest in de rij staan voor aard-
appels, omdat er gehamsterd wordt.
1051
01:53:03,040 --> 01:53:07,443
Gelukkig kunt u nog gezond eten,
terwijl Europa in brand staat.
1052
01:53:07,560 --> 01:53:12,441
Soldaten en mariniers gaan voor.
- Ik heb ook gevochten voor m'n land.
1053
01:53:12,560 --> 01:53:14,369
Maar ik krijg stank voor dank.
1054
01:53:14,480 --> 01:53:19,725
Mrs Trotter vindt dat ik in een museum
thuishoor en lacht om m'n medailles.
1055
01:53:19,840 --> 01:53:26,371
Het is ieder voor zich. Magere
generaals of admiraals zie je niet.
1056
01:53:26,480 --> 01:53:31,168
Mrs Trotter kwam net vertellen
dat we een paar lunches voor...
1057
01:53:31,280 --> 01:53:35,604
U mag niet zeggen voor wie.
- Dat weten we toch allemaal.
1058
01:53:35,720 --> 01:53:39,566
Hoe vind ik daar nog tijd voor
naast al het andere werk?
1059
01:53:39,680 --> 01:53:44,322
Alleen Ethel en ik zijn nog over.
- Ik doe bijna alles in m'n eentje.
1060
01:53:44,440 --> 01:53:48,923
Dan moet ze er iemand bij nemen.
- Dat is veel te duur.
1061
01:53:49,040 --> 01:53:52,362
Veel hotels zijn al dicht.
- Gingen wij maar dicht.
1062
01:53:52,480 --> 01:53:57,008
Ik ben zo moe.
- Dat zijn we allemaal.
1063
01:53:57,120 --> 01:53:59,202
Ook de troepen in Frankrijk.
1064
01:53:59,320 --> 01:54:03,530
Ik vind niet dat we in oorlogstijd
op dezelfde voet door moeten.
1065
01:54:03,680 --> 01:54:06,684
Wie vroeg jou wat?
- Niemand.
1066
01:54:06,800 --> 01:54:12,170
Maar ik wou dat ik de soldaten kon
helpen met 't maken van wapens of zo.
1067
01:54:12,280 --> 01:54:15,090
Nu geven we dikke generaals te eten.
1068
01:54:15,200 --> 01:54:20,411
Dat wil ik nooit meer horen.
Niet in mijn keuken.
1069
01:54:20,520 --> 01:54:23,524
Als jij een wapen zou maken,
zou hij exploderen.
1070
01:54:23,640 --> 01:54:26,610
Gelukkig zijn de Fransen
onze bondgenoten.
1071
01:54:26,720 --> 01:54:29,963
Vechten kunnen ze niet,
maar wijn maken wel.
1072
01:54:30,080 --> 01:54:35,849
Zoiets zeg je toch niet?
- Ik bekijk het juist positief.
1073
01:54:46,320 --> 01:54:48,163
Wacht u hier maar even.
1074
01:54:58,640 --> 01:55:01,166
Uw auto staat voor.
1075
01:55:02,120 --> 01:55:03,645
Komt u maar.
1076
01:55:12,840 --> 01:55:15,730
Monsieur Gaspard, Mrs Trotter.
1077
01:55:17,200 --> 01:55:21,888
Hij geeft tenminste geen handkussen.
Godzijdank.
1078
01:55:22,000 --> 01:55:26,050
Hoe maakt u het, Mr Gaspard?
- Hij spreekt geen Engels.
1079
01:55:26,160 --> 01:55:33,521
De tolk in Earls Court zei dat hij in
België wat hotelervaring had opgedaan.
1080
01:55:33,640 --> 01:55:37,122
Raar dat hij dan geen Engels spreekt,
meestal pik je wel wat op.
1081
01:55:37,240 --> 01:55:40,369
Dan maar in m'n
huis-tuin-en-keuken-Frans.
1082
01:55:43,920 --> 01:55:47,003
Heeft u hotelervaring?
1083
01:55:47,120 --> 01:55:51,921
Ja, m'n vader had een klein hotel
voor handelsreizigers in Leuven.
1084
01:55:52,040 --> 01:55:56,170
Toen hij het verkocht, ging ik
naar het Hotel de la Gare in Luik.
1085
01:55:56,280 --> 01:55:59,250
En ik heb ook in andere hotels gewerkt.
1086
01:56:00,960 --> 01:56:05,648
Welke dingen zou u willen doen?
- Dingen?
1087
01:56:05,760 --> 01:56:09,526
Begrijpt u het niet?
- Nee, mevrouw.
1088
01:56:09,640 --> 01:56:12,120
Kunt u laarzen poetsen?
1089
01:56:17,920 --> 01:56:21,322
Oh, schoenenpoetsen?
Nu begrijp ik het.
1090
01:56:21,440 --> 01:56:28,688
Ja, dat heb ik gedaan.
Ik kan ook conciërge zijn, of kruier.
1091
01:56:28,800 --> 01:56:34,887
En werken in de eetzaal?
- Ja, dat kan ik ook.
1092
01:56:35,000 --> 01:56:38,049
Dat is mooi. Wat nu?
1093
01:56:38,160 --> 01:56:43,644
Ik heb ook in de keuken gewerkt.
Als patissier.
1094
01:56:43,760 --> 01:56:47,003
Oh ja, Belgen zijn goed
met zoetigheden.
1095
01:56:48,120 --> 01:56:50,282
Een moment, alstublieft.
1096
01:56:53,800 --> 01:56:55,962
Starr? Oh, hier ben je.
1097
01:56:59,480 --> 01:57:03,371
Dit is Mr Gaspard
uit het arme België.
1098
01:57:04,800 --> 01:57:06,609
Hij heeft jouw maat ongeveer.
1099
01:57:06,720 --> 01:57:11,328
Geef hem werkkleding en zeg
tegen Mary dat ze 'n bad vol laat lopen.
1100
01:57:25,040 --> 01:57:29,568
Wat vind je ervan?
- Of hij Starrs medailles waard is?
1101
01:57:29,680 --> 01:57:34,322
Dat is afwachten. We weten nog niet
hoe z'n manger smaakt.
1102
01:57:39,000 --> 01:57:43,244
Schiet op, je moet puree maken
van die spinazie.
1103
01:57:43,360 --> 01:57:49,641
Ik moest Mr Gaspard helpen.
- Alleen als hij iets nodig heeft.
1104
01:57:49,760 --> 01:57:53,970
Wat een vlugge vingers heeft hij.
Moet je zien.
1105
01:57:54,080 --> 01:58:00,201
Blijf maar uit z'n buurt voor hij je
ermee vastgrijpt. Ik ken buitenlanders.
1106
01:58:00,320 --> 01:58:03,722
Oh, Mrs Cochrane...
- Ik meen het.
1107
01:58:03,840 --> 01:58:09,085
Angelique.
- Zulke dingen moet u niet zeggen.
1108
01:58:09,200 --> 01:58:13,683
Angelique, alsjeblieft.
1109
01:58:13,800 --> 01:58:17,885
Sorry, ik begrijp het niet.
1110
01:58:18,000 --> 01:58:22,130
Hij bedoelt angelica, dat ligt hier.
1111
01:58:28,800 --> 01:58:32,646
Alstublieft.
- Bedankt, erg aardig van je.
1112
01:58:38,000 --> 01:58:40,526
Hij ziet er très bon uit.
1113
01:58:58,120 --> 01:59:00,202
Een Luikse specialiteit.
1114
01:59:03,760 --> 01:59:05,842
Magnifiek.
1115
01:59:07,760 --> 01:59:12,322
Beetje te machtig.
- Je zou hem goed kunnen gebruiken.
1116
01:59:12,440 --> 01:59:16,331
Hij is duur. Hij gebruikt
vier bekers slagroom, ik één.
1117
01:59:16,440 --> 01:59:22,049
Dat is te proeven. Ik dacht dat je
blij zou zijn met een goede patissier.
1118
01:59:22,160 --> 01:59:26,404
Als u daarmee impliceert...
- Ik impliceer niets, ik zeg het.
1119
01:59:26,520 --> 01:59:31,162
Ik ben er tegen. We vechten geen
oorlog om buitenlanders te lokken.
1120
01:59:31,280 --> 01:59:37,731
Mr Gaspard krijgt geen lof
als kok van het Bentinck Hotel.
1121
01:59:39,080 --> 01:59:44,644
Laten we dankbaar zijn dat hij er is.
Je klaagt steeds over personeelstekort.
1122
01:59:44,760 --> 01:59:47,923
Heb je nog inkopen gedaan?
- Ik heb het besteld.
1123
01:59:48,040 --> 01:59:53,444
Mr Mather was er niet blij mee.
Hamsteren is verkeerd.
1124
01:59:53,560 --> 01:59:57,406
Ik leid dit hotel, jij niet.
En Cocky Mather ook niet.
1125
01:59:57,520 --> 02:00:03,607
Er komen hier generaals en admiraals
en die krijgen goed te eten.
1126
02:00:03,720 --> 02:00:05,688
Ik heb ineens een idee.
1127
02:00:08,720 --> 02:00:15,001
Lord Kitchener, die minister is van...
- Defensie.
1128
02:00:15,120 --> 02:00:22,641
Hij komt hier lunchen.
Aanstaande vrijdag.
1129
02:00:22,760 --> 02:00:27,368
Zou u iets speciaals
voor hem willen bereiden?
1130
02:00:27,480 --> 02:00:31,804
Iets speciaals?
Dat zou ik een grote eer vinden.
1131
02:00:31,920 --> 02:00:33,445
Oh, mooi.
1132
02:00:34,840 --> 02:00:40,688
Met drie bekers slagroom en een pond
suiker maak ik wel iets beters dan hij.
1133
02:00:40,800 --> 02:00:43,690
Ik dacht dat we moesten bezuinigen.
1134
02:00:43,800 --> 02:00:48,044
Hij is gewoon haar nieuwe troeteldier.
'Arm België'.
1135
02:00:48,160 --> 02:00:53,166
Net een baby met 'n nieuwe rammelaar.
Ik ken veel buitenlandse bedienden.
1136
02:00:53,280 --> 02:00:57,922
Net afgerichte poedels.
Veel geschreeuw, weinig wol.
1137
02:00:58,040 --> 02:01:00,441
De laarzen van de majoor
zijn een goed voorbeeld.
1138
02:01:00,560 --> 02:01:05,168
Gisteren deed hij er vier uur over
om die laarzen te poetsen.
1139
02:01:05,280 --> 02:01:09,604
De majoor liep trots als een pauw rond
en zei het tegen iedereen.
1140
02:01:09,720 --> 02:01:13,645
Ik heb nooit vier uur de tijd
om laarzen te poetsen.
1141
02:01:13,760 --> 02:01:19,051
Wij kennen zulk soort types.
Daar was ook een naam voor.
1142
02:01:19,160 --> 02:01:23,210
Straks laat hij z'n haar groeien
en doet hij een geurtje op.
1143
02:01:23,320 --> 02:01:28,247
Ik laat hem niet graag alleen met Ethel.
- Die is veilig, hoor.
1144
02:01:28,360 --> 02:01:30,601
Arm België.
1145
02:01:30,720 --> 02:01:35,886
Waarom vocht hij niet mee? Hij
verschool zich zeker achter de vrouwen.
1146
02:01:36,000 --> 02:01:39,402
Er was geen tijd
om het leger in te gaan.
1147
02:01:39,520 --> 02:01:43,241
De moffen vielen schietend en moor-
dend binnen. Ze hadden geen kans.
1148
02:01:43,360 --> 02:01:48,400
Het fort van Luik waren ze snel kwijt.
- Omdat ze zijn verraden.
1149
02:01:48,520 --> 02:01:51,729
Arme Gaspard,
het moet vreselijk zijn geweest.
1150
02:01:51,840 --> 02:01:56,482
Zijn moeder is vermoord, hij is z'n
familie kwijt en was zelf bijna dood.
1151
02:01:56,600 --> 02:01:59,888
Hoe weet je dat?
- Dat heeft hij me verteld.
1152
02:02:00,000 --> 02:02:04,688
Ik wist niet dat je Frans sprak.
- U weet ook niet alles.
1153
02:02:04,800 --> 02:02:08,771
Hij heeft foto's en hij beeldt veel uit
met z'n handen.
1154
02:02:08,880 --> 02:02:11,486
Hij heeft mooie handen.
We begrijpen elkaar prima.
1155
02:02:11,600 --> 02:02:14,524
Allebei vreemde eenden.
1156
02:02:15,680 --> 02:02:19,526
Die medailles zijn u
naar het hoofd gestegen.
1157
02:02:19,640 --> 02:02:21,722
Hij is een aardige jongeman.
1158
02:02:21,840 --> 02:02:26,562
Mr Merriman, mevrouw vraagt om wijn.
Nu meteen.
1159
02:02:26,680 --> 02:02:28,205
Ik weet het.
1160
02:02:34,440 --> 02:02:39,002
Hier met die wijn.
- Dat wordt rennen.
1161
02:02:40,800 --> 02:02:45,727
Een olifant drinkt 114 liter water
per dag, een os 36 liter...
1162
02:02:45,840 --> 02:02:48,047
...en een schaap of varken 4 liter.
1163
02:02:48,160 --> 02:02:52,245
Een explosie is tot 1800 meter
verder te horen dan een schot.
1164
02:02:52,360 --> 02:02:55,523
Hoe weet je dat?
- Dat staat in onze bijbel.
1165
02:02:55,640 --> 02:02:59,440
Die draag je verplicht bij je.
- U had champagne besteld.
1166
02:03:02,280 --> 02:03:06,604
Laat Gaspard het maar doen.
Niet zo egoïstisch.
1167
02:03:06,720 --> 02:03:09,769
Het vastbinden van een kameel.
1168
02:03:09,880 --> 02:03:13,248
Laat de kameel knielen.
1169
02:03:13,360 --> 02:03:17,251
De man die de neusriem vast heeft,
blinddoekt hem.
1170
02:03:17,360 --> 02:03:21,445
Twee andere mannen staan op z'n
voorpoten, zodat hij niet opstaat.
1171
02:03:21,560 --> 02:03:26,930
Arm dier. Moeten we daar de oorlog
mee winnen? Mijn hemel.
1172
02:03:27,040 --> 02:03:29,725
Bewaar die fles maar
voor Lord Kitchener.
1173
02:03:29,840 --> 02:03:32,923
Hij drinkt geen alcohol
tijdens de oorlog.
1174
02:03:33,040 --> 02:03:37,489
Maar ik wel. Bewaar 'm maar voor mij.
1175
02:03:43,400 --> 02:03:46,131
Geweldige bediende.
- Fantastisch.
1176
02:03:46,240 --> 02:03:50,006
M'n vluchteling. Arm België.
1177
02:03:50,120 --> 02:03:52,771
Hij werkt hard
en kost me bijna niets.
1178
02:03:52,880 --> 02:03:58,728
Dat zal Merriman niet leuk vinden.
- Nee, die is al chagrijnig.
1179
02:03:58,840 --> 02:04:02,447
Als dit de bijbel is, wie is god dan?
De bevelvoerend officier?
1180
02:04:02,560 --> 02:04:05,609
Drilmeester Robinson.
- Zonder twijfel.
1181
02:04:05,720 --> 02:04:09,247
Hoe is hij thuis dan?
- Hij is nooit thuis, en is 1,86 meter.
1182
02:04:09,360 --> 02:04:12,921
Een slimme vent.
- En hij praat zo.
1183
02:04:13,040 --> 02:04:17,204
Vanmorgen zei hij:
We dragen allebei een kroon.
1184
02:04:17,320 --> 02:04:22,281
Jij op je hoofd, ik op m'n arm,
maar deze telt.
1185
02:04:22,400 --> 02:04:25,210
Ik zou marcheren
als een zwangere eend.
1186
02:04:25,320 --> 02:04:28,449
En afhangende schouders
leveren blijvend letsel op.
1187
02:04:28,560 --> 02:04:33,441
En verminderen de kans op vaderschap.
- Gelijk heeft hij.
1188
02:04:33,560 --> 02:04:37,087
Het is tijd voor de troepeninspectie.
- We moeten gaan.
1189
02:04:37,200 --> 02:04:39,248
Bedankt voor de champagne.
1190
02:04:39,360 --> 02:04:44,400
We hebben 6 extra patrouilles gekregen
omdat we 'n geintje hadden uitgehaald.
1191
02:04:44,520 --> 02:04:49,287
We mogen hier helemaal niet zijn.
Opstaan, luilak.
1192
02:05:25,880 --> 02:05:30,761
Goedemorgen, veldmaarschalk. Uw
lunch staat klaar in kamer 3, boven.
1193
02:05:39,040 --> 02:05:41,088
Ons land heeft ons nodig.
1194
02:05:44,360 --> 02:05:49,207
Ik hoop niet dat ze worden bestraft.
- Lord Kitchener is best mild.
1195
02:05:49,320 --> 02:05:53,848
Helemaal als hij de lunch op heeft
die ik heb bereid.
1196
02:05:53,960 --> 02:05:56,964
Aardige jongens, Tich en Hoppy.
1197
02:05:57,080 --> 02:06:00,050
Ik ken Tich nog
van toen hij heel jong was.
1198
02:06:00,160 --> 02:06:03,004
Hij had me gekoppeld
aan professor Stubbs.
1199
02:06:03,120 --> 02:06:07,409
Met wie je naar Amerika wilde.
- Jij vergeet ook niks.
1200
02:06:07,520 --> 02:06:10,729
Je was jaloers, hè?
- Stikjaloers.
1201
02:06:10,840 --> 02:06:15,209
Door zulke jongens voel ik me oud.
- En ik juist jong.
1202
02:06:17,320 --> 02:06:23,168
Het is al jaren geleden
dat ik me zo goed voelde.
1203
02:06:23,280 --> 02:06:26,921
Omdat je weer eens
wat beweging krijgt.
1204
02:06:27,040 --> 02:06:31,284
Misschien wel. Maar ook omdat ik
weer eens iets zinnigs doe.
1205
02:06:31,400 --> 02:06:35,610
Ik heb een doel. Ik weet dat het onzin
is dat m'n land mij nodig heeft.
1206
02:06:35,720 --> 02:06:39,327
Maar het is...
- Fijn om nodig te zijn.
1207
02:06:39,440 --> 02:06:43,331
Je staat ergens voor.
En de mensen zijn geweldig.
1208
02:06:43,440 --> 02:06:46,569
Drilmeester Robinson?
- Fantastische man.
1209
02:06:46,680 --> 02:06:50,480
Ik denk dat dat het is.
Dat alles precies goed moet zijn.
1210
02:06:50,600 --> 02:06:55,640
We zijn de besten, en zo hoort het ook.
Het is moeilijk uit te leggen.
1211
02:06:55,760 --> 02:06:59,367
Dat heb ik nou ook met m'n eten.
1212
02:06:59,480 --> 02:07:03,280
Het is keihard werken,
maar het resultaat mag er zijn.
1213
02:07:06,600 --> 02:07:11,447
Fijn dat je je zo goed voelt.
Duurt je training nog lang?
1214
02:07:11,560 --> 02:07:16,646
De veldtraining nog,
maar die is hopelijk zo voorbij.
1215
02:07:16,760 --> 02:07:22,051
Als je maar niet voordringt.
Er zijn genoeg jongemannen voor je.
1216
02:07:22,160 --> 02:07:25,721
Die zijn juist waardevoller.
De volgende generatie.
1217
02:07:25,840 --> 02:07:30,402
Je klinkt als een opa.
Nee, laat hen maar voor gaan.
1218
02:07:30,520 --> 02:07:34,969
Misschien kan de majoor
werk voor je regelen bij Defensie.
1219
02:07:35,080 --> 02:07:40,211
Je hebt werkelijk geen idee
waarom ik bij het leger ben gegaan.
1220
02:07:40,320 --> 02:07:43,881
Om de Duitsers te verslaan,
niet om uitgelachen te worden.
1221
02:07:44,000 --> 02:07:48,085
Dus je maakt je druk
om wat je vrienden denken?
1222
02:07:50,360 --> 02:07:54,490
Ik moet m'n crêpes Bentincks
gaan bakken.
1223
02:08:00,200 --> 02:08:05,525
Je hebt gelijk, ik ben gewoon
een beetje egoïstisch.
1224
02:08:46,520 --> 02:08:49,922
Nog vijf minuten.
- Pas op.
1225
02:08:50,040 --> 02:08:52,611
Hoe staat het met de aardbeien?
- Bijna klaar.
1226
02:08:52,720 --> 02:08:57,169
Boven moeten ze geflambeerd worden.
Laat Gaspard dat maar doen.
1227
02:08:57,280 --> 02:09:02,525
Brom niet zo. Wakker worden, Ethel,
er is een oorlog aan de gang.
1228
02:09:02,640 --> 02:09:06,645
Zijn ze tevreden?
- Weet ik niet. Ze eten wel alles.
1229
02:09:06,760 --> 02:09:08,762
Waar praten ze over?
- Vooral over Gallipoli.
1230
02:09:08,880 --> 02:09:13,124
De Turkse dreiging is interessant.
- U moet het eten opdienen.
1231
02:09:13,240 --> 02:09:17,723
U hoeft Lord Kitchener niet te
vertellen hoe hij de oorlog moet winnen.
1232
02:09:17,840 --> 02:09:22,164
Ik breng dit wel naar boven.
Neemt u de aardbeien maar mee.
1233
02:09:22,280 --> 02:09:28,049
Wil je een paar kleine veren
voor me plukken? Mooie, schone.
1234
02:09:28,160 --> 02:09:31,642
Dit is allemaal verspilde moeite.
- Hoe bedoelt u?
1235
02:09:31,760 --> 02:09:34,969
Lord Kitchener geeft weinig
om voedsel.
1236
02:09:35,080 --> 02:09:38,766
Hij wilde altijd alleen maar steak
met brood en port of gin.
1237
02:09:38,880 --> 02:09:42,930
Ik maak voor niemand steak klaar.
- Het is best lekker.
1238
02:09:43,040 --> 02:09:46,442
Je moet wel een sterk gebit hebben
en vliegen op afstand houden.
1239
02:09:46,560 --> 02:09:48,050
Luister maar niet naar hem.
1240
02:09:48,160 --> 02:09:50,606
In de Frans-Pruisische oorlog
kreeg je hond.
1241
02:09:50,720 --> 02:09:52,961
Misschien komt het nu ook wel
zo ver.
1242
02:09:53,080 --> 02:09:56,846
Arme Fred.
- Fred heeft best wat vlees.
1243
02:10:02,520 --> 02:10:05,922
Hoe heet dit beestje?
- Fred, meneer.
1244
02:10:07,880 --> 02:10:12,090
We hadden de Mahdi die dag
flink te pakken, toch sergeant?
1245
02:10:12,200 --> 02:10:15,488
Nou en of, milord.
- Tot ziens.
1246
02:10:28,000 --> 02:10:31,686
Nooit gedacht
dat ik dat nog eens zou zien.
1247
02:10:31,800 --> 02:10:35,202
Lord Kitchener die u de hand schudt.
- Waarom niet?
1248
02:10:35,320 --> 02:10:38,767
Zo raar is dat niet.
We zijn oud-collega's.
1249
02:10:38,880 --> 02:10:41,611
We hebben samen gevochten
in Omdurman.
1250
02:11:07,640 --> 02:11:10,769
Ik zou graag een ruime kamer willen.
1251
02:11:21,360 --> 02:11:26,082
Een kamer met een bad,
niet aan de straatkant.
1252
02:11:26,200 --> 02:11:30,444
Deze heer wil graag een ruime
kamer, niet aan de straatkant.
1253
02:11:30,560 --> 02:11:34,804
Is dat zo? Ik ben bang
dat we geen kamer hebben.
1254
02:11:34,920 --> 02:11:39,881
Maar wel deze. Die mag u
gratis en voor niets hebben.
1255
02:11:40,000 --> 02:11:44,085
U krijgt een kamer
als u terugkomt in uniform.
1256
02:11:44,200 --> 02:11:48,250
Ik bewaar 'm bij m'n militaire kruis
die ik kreeg na een veldslag.
1257
02:11:48,360 --> 02:11:52,763
Waarbij ik m'n voet verloor.
- Het spijt me, meneer.
1258
02:11:52,880 --> 02:11:55,884
Het geeft niet. M'n club
heeft wel een kamer voor me.
1259
02:11:59,640 --> 02:12:03,167
U zei alle mannen in burger.
- Hij liep toch mank.
1260
02:12:03,280 --> 02:12:06,489
Niet toen hij binnenkwam.
- Hij liep met een stok.
1261
02:12:08,560 --> 02:12:12,042
Ik weet het niet meer.
Wat een gekkenhuis.
1262
02:12:12,160 --> 02:12:15,687
Straks krijg jij een witte veer,
omdat je niet naar ze blaft.
1263
02:12:21,960 --> 02:12:24,088
Een glas whisky?
1264
02:12:32,480 --> 02:12:34,608
Doe dan maar.
1265
02:12:38,160 --> 02:12:40,083
Ga jij hier maar zitten.
1266
02:12:47,920 --> 02:12:52,801
Met kerst beslist, zeiden ze. Maar
met jouw oorlog gaat het niet best.
1267
02:12:52,920 --> 02:12:56,970
Is het ineens mijn oorlog?
Ik heb al genoeg aan m'n hoofd.
1268
02:12:57,080 --> 02:13:00,129
Jij en Lord Kitchener
staan anders op goede voet.
1269
02:13:00,240 --> 02:13:05,690
Hij wordt seniel, Fred.
- Berlijn of barsten.
1270
02:13:05,800 --> 02:13:09,327
Ze staan goed vast in de modder.
1271
02:13:09,440 --> 02:13:13,923
In de lente, als de grond weer
droog is, kunnen ze weer door.
1272
02:13:14,040 --> 02:13:17,249
Op volle sterkte.
- De dood tegemoet.
1273
02:13:17,360 --> 02:13:22,730
Dan zijn ze dood of uitgeput,
en valt er niks meer te winnen.
1274
02:13:22,840 --> 02:13:27,402
Daar had Lord Kitchener gelijk in.
- Wanneer heeft hij dat gezegd?
1275
02:13:27,520 --> 02:13:32,242
Ik hoor soms dingen
die voor anderen geheim blijven.
1276
02:13:32,360 --> 02:13:35,489
Hou dat dan voor u.
U bent net een spion.
1277
02:13:35,600 --> 02:13:38,331
Het enige wat u doet, is klagen.
1278
02:13:38,440 --> 02:13:43,606
Weet u wat ik ga doen?
Op EHBO-cursus bij het Rode Kruis.
1279
02:13:43,720 --> 02:13:45,563
En daarna leer ik jullie alles.
1280
02:13:45,680 --> 02:13:48,729
Denk je dat de Duitsers
zullen binnenvallen?
1281
02:13:48,840 --> 02:13:51,605
Zou me niets verbazen.
Verkrachting, moord...
1282
02:13:51,720 --> 02:13:56,362
Nee, maar de bombardementen.
Kijk naar Scarborough en Yarmouth.
1283
02:13:56,480 --> 02:13:59,529
Londen kan zomaar de volgende
stad zijn. Iedereen zegt het.
1284
02:13:59,640 --> 02:14:04,123
Wij niet. Hè, Fred?
- Oorlog is één grote ellende.
1285
02:14:04,240 --> 02:14:06,447
En hij kost een vermogen.
1286
02:14:37,360 --> 02:14:40,523
Ik neem je mee uit lunchen.
- Waarom?
1287
02:14:40,640 --> 02:14:46,124
We moeten onze zwaarden laten slijpen.
- Kijk maar uit dat je niemand snijdt.
1288
02:14:46,240 --> 02:14:50,882
Dat betekent dat ik snel word
uitgezonden. Dat is geweldig nieuws.
1289
02:14:51,000 --> 02:14:54,209
Dan kan ik eindelijk
iets betekenen.
1290
02:14:57,240 --> 02:15:00,528
Een hoop oud-gasten van me
zijn al omgekomen.
1291
02:15:01,640 --> 02:15:07,647
Billy Renfold, vissenkop. Teddy Fuzz-
buzz, die dol was op crème de menthe.
1292
02:15:07,760 --> 02:15:09,444
Hij is het laatste slachtoffer.
1293
02:15:09,560 --> 02:15:14,600
Het is een zware strijd. In mijn
regiment zijn al veel doden gevallen.
1294
02:15:14,720 --> 02:15:20,250
Maar met een paar honderdduizend
man extra, staan we veel sterker.
1295
02:15:23,000 --> 02:15:24,684
Doe je je hoed op?
1296
02:15:29,200 --> 02:15:31,851
Pas op dat je niet sneuvelt.
- Doe niet zo mal.
1297
02:15:31,960 --> 02:15:36,284
Ik heb liever een levende Charlie
dan een dode held.
1298
02:15:36,400 --> 02:15:39,244
Denk je daar nooit aan?
Ik wel namelijk.
1299
02:15:39,360 --> 02:15:43,160
Ik denk er wel degelijk aan.
Dat doet iedereen.
1300
02:15:43,280 --> 02:15:48,047
Maar we zeggen er niets over, vooral
niet als de dodenlijst binnenkomt.
1301
02:15:49,240 --> 02:15:54,485
Maar we zijn niet echt bang, omdat we
niet weten wat ons te wachten staat.
1302
02:15:54,600 --> 02:15:57,683
Maar als je moet sterven,
dan het liefst...
1303
02:15:57,800 --> 02:16:02,249
Voor volk en vaderland.
- Daar geloof ik heilig in.
1304
02:16:06,240 --> 02:16:12,850
Ik heb trek, ik zet m'n hoed op.
- Ik wil graag dat je nog iets draagt.
1305
02:16:15,200 --> 02:16:16,850
Voor mij.
1306
02:16:21,720 --> 02:16:24,007
Dat is...
- M'n Coldstream Star.
1307
02:16:25,120 --> 02:16:26,531
Wat mooi.
1308
02:16:26,640 --> 02:16:31,089
Als je 'm draagt, ben je m'n vriendin,
dat weet je.
1309
02:16:35,280 --> 02:16:40,366
Dan kan ik nu opscheppen en zeggen
dat m'n vriend in het leger zit.
1310
02:16:40,480 --> 02:16:46,601
Vroeger gaven ridders hun vrouw een
aandenken voor als ze weg waren.
1311
02:16:46,720 --> 02:16:49,769
Ik dacht dat ze ze
kuisheidsgordels gaven.
1312
02:16:57,000 --> 02:17:01,164
Ik wil een vrijwilliger
die slachtoffer wil spelen.
1313
02:17:04,840 --> 02:17:07,320
U, Mr Merriman.
- Vrijwillig was het toch?
1314
02:17:07,440 --> 02:17:09,124
Net het leger: jij, jij en jij.
1315
02:17:09,240 --> 02:17:14,565
Werk een beetje mee,
dit gaat om belangrijk oorlogswerk.
1316
02:17:14,680 --> 02:17:17,490
Ga op tafel liggen.
- U heeft het gehoord.
1317
02:17:17,600 --> 02:17:20,729
Op tafel.
- Goed dan.
1318
02:17:20,840 --> 02:17:24,481
Pak even een kussen, Ethel.
1319
02:17:28,200 --> 02:17:32,683
U bent half bewusteloos,
dus niets zeggen graag.
1320
02:17:34,160 --> 02:17:39,963
Goed. Het slachtoffer is gewond
geraakt bij een Zeppelin-aanval.
1321
02:17:40,080 --> 02:17:44,961
Hij is gewond aan hoofd en kaak
en z'n bekken zijn gebroken.
1322
02:17:45,080 --> 02:17:49,210
Hij verkeert in shock.
De ademhaling is zwak en haperend.
1323
02:17:49,320 --> 02:17:51,800
Z'n ledematen zijn koud en klam.
1324
02:17:51,920 --> 02:17:55,720
Precies zoals hij is.
- Arme Mr Merriman.
1325
02:17:55,840 --> 02:18:00,129
Wat moet u eerst doen?
- Een kop hete, zoete thee geven.
1326
02:18:00,240 --> 02:18:03,801
Stel de patiënt eerst gerust.
1327
02:18:03,920 --> 02:18:08,130
Het komt wel goed met u, hoor.
- Ik was toch bewusteloos?
1328
02:18:08,240 --> 02:18:11,210
Verwijder eventueel een kunstgebit.
- Heeft hij die?
1329
02:18:11,320 --> 02:18:14,483
Laat eens kijken.
- Blijf van me af.
1330
02:18:14,600 --> 02:18:18,047
Hou op. Stop daarmee.
Stel kleine kinderen.
1331
02:18:18,160 --> 02:18:22,404
De patiënt ligt op sterven.
- Mr Merriman kan wel wat hebben.
1332
02:18:29,360 --> 02:18:32,728
Vier kaartjes voor Baby Mine.
Wordt geregeld.
1333
02:18:34,200 --> 02:18:37,727
Wilt u een loge?
Die zijn mooi in het Vanderville.
1334
02:18:37,840 --> 02:18:41,367
Waar is Starr?
- Ik zou het fort even bewaken.
1335
02:18:41,480 --> 02:18:45,690
Ik wil geen majoor in uniform
als portier.
1336
02:18:47,240 --> 02:18:52,531
Vier kaartjes voor Vanderville,
dinsdag.
1337
02:18:52,640 --> 02:18:56,645
Rustig optillen.
- Wat is hier aan de hand?
1338
02:18:56,760 --> 02:19:01,129
Voorzichtig met de patiënt.
- Dit is geen medische post.
1339
02:19:01,240 --> 02:19:04,244
Maak hem los.
- Het was uw idee.
1340
02:19:04,360 --> 02:19:07,603
Niet allemaal tegelijk.
- Wat als er een bom valt?
1341
02:19:07,720 --> 02:19:10,769
Dan heeft dit geen zin,
want dan is het hotel toch weg.
1342
02:19:10,880 --> 02:19:14,885
Arme man. Waarom hij?
- Hij heeft het meest weg van een lijk.
1343
02:19:15,000 --> 02:19:17,651
Een dode hoeft toch niet meer
gered te worden?
1344
02:19:17,760 --> 02:19:19,489
Hij ligt hier zo mooi opgemaakt.
1345
02:19:19,600 --> 02:19:25,448
Ik moet nu snel m'n parelhoen opmaken.
- Ga maar. Jij ook, Starr.
1346
02:19:25,560 --> 02:19:29,326
Laat die hond toch.
Mary, je kunt op Fred oefenen.
1347
02:19:29,440 --> 02:19:31,283
Ik dacht het niet.
1348
02:19:36,080 --> 02:19:41,405
Z'n gebit. Waar is z'n gebit?
- Ik hoop dat dit nooit nodig is.
1349
02:19:51,360 --> 02:19:55,365
Ze hebben nu
veel minder bagage dan in mijn tijd.
1350
02:20:01,960 --> 02:20:05,009
Ik kan jullie ook met m'n auto brengen.
1351
02:20:05,120 --> 02:20:08,966
Ik zet hem af bij de kazerne,
en later zie ik hem weer op het station.
1352
02:20:40,000 --> 02:20:42,002
Het beste.
1353
02:20:59,840 --> 02:21:02,081
Kom, aan het werk maar weer.
1354
02:21:32,960 --> 02:21:36,646
Het is niet niks, majoor.
Hij liever dan ik.
1355
02:21:39,960 --> 02:21:42,327
Gifgas.
1356
02:21:42,440 --> 02:21:46,240
Dat zouden de moffen hebben gebruikt.
Lijkt me sterk.
1357
02:21:46,360 --> 02:21:52,049
Het zal wel een gerucht zijn.
- Het is helaas waar, Starr.
1358
02:21:53,960 --> 02:21:58,329
Wie had er een jaar geleden durven
denken dat één volk...
1359
02:21:58,440 --> 02:22:03,810
...een ander volk zou willen afslachten
met gifgas.
1360
02:22:04,800 --> 02:22:07,565
Dit is niet ons type oorlog, hè?
1361
02:22:09,520 --> 02:22:11,522
Dat klopt, majoor.
1362
02:22:25,400 --> 02:22:31,328
Charlie liep voorop in z'n detachement.
Hij zag er fantastisch uit.
1363
02:22:31,440 --> 02:22:34,683
En z'n mannen waren zo lang.
Ze leken wel 2,10 meter.
1364
02:22:35,680 --> 02:22:40,402
Er was een band
en iedereen was vrolijk.
1365
02:22:41,720 --> 02:22:47,363
Charlie lachte naar me. De kolonel
was er en een paar officieren.
1366
02:22:47,480 --> 02:22:52,122
Tich en Hoppy Hobbard.
Zij vertrokken ook.
1367
02:22:52,240 --> 02:22:57,121
En er waren wat moeders en
echtgenoten, die lief voor me waren.
1368
02:22:58,240 --> 02:23:03,929
Toen moesten ze de trein in. Vrouwen
huilden en hielden de kinderen omhoog.
1369
02:23:04,040 --> 02:23:07,601
Echtgenoten van officieren
deden dat niet.
1370
02:23:07,720 --> 02:23:10,564
Zoals altijd keurig in de plooi.
1371
02:23:11,840 --> 02:23:14,844
Dat gold niet bepaald voor mij.
1372
02:23:16,240 --> 02:23:21,804
Op de terugweg heb ik in de kerk voor
hem gebeden. Het zal weinig uithalen.
1373
02:23:21,920 --> 02:23:25,527
Hoe kan god zeven miljoen mannen
in de gaten houden?
1374
02:23:25,640 --> 02:23:29,167
Maar wat moet ik anders?
- Steun zoeken is prima.
1375
02:23:31,160 --> 02:23:34,801
Ik ben ineens een stuk minder
vaderlandslievend.
1376
02:23:34,920 --> 02:23:38,686
Dat snap ik, want nu is er
iemand van ons aan het front.
1377
02:23:38,800 --> 02:23:41,644
Dan kijk je er ineens
heel anders tegenaan.
1378
02:23:42,600 --> 02:23:46,525
Ik voel me een soort oom van Charlie.
1379
02:23:47,720 --> 02:23:51,122
Ik weet niet wat ik van hem ben.
1380
02:23:51,240 --> 02:23:54,926
Maar ik zal pas weer rust hebben
als hij veilig thuis is.
1381
02:23:58,920 --> 02:24:01,366
Dat is het mooie aan het Bentinck.
1382
02:24:03,120 --> 02:24:06,010
We zijn hier één grote familie.
1383
02:24:07,240 --> 02:24:10,961
Kunt u even komen? Mr Starr
heeft een telegram ontvangen.
1384
02:24:27,080 --> 02:24:32,325
Je hebt een telegram ontvangen.
- Ik ben opgeroepen, mevrouw.
1385
02:24:32,440 --> 02:24:35,603
Opgeroepen? Jemig.
1386
02:24:36,600 --> 02:24:42,562
Melden bij depot Winchester.
Als rekruteerder?
1387
02:24:42,680 --> 02:24:45,047
Bent u niet trots op hem?
1388
02:24:46,080 --> 02:24:50,051
Zwijg, anders wordt u niet
opgeroepen, maar mag u uitchecken.
1389
02:24:51,880 --> 02:24:53,803
Loop maar even mee.
1390
02:24:59,120 --> 02:25:04,081
Wat moeten we zonder Mr Starr?
- Arm België is er gelukkig nog.
1391
02:25:10,200 --> 02:25:12,521
Starr is opgeroepen.
1392
02:25:15,440 --> 02:25:18,762
Wist u hiervan?
- Dat klopt.
1393
02:25:18,880 --> 02:25:23,204
Dat komt erbij kijken, weet je.
- Nee, dat weet ik niet.
1394
02:25:23,320 --> 02:25:27,325
Je wilt toch helemaal niet?
- Nou, ik bedoel...
1395
02:25:27,440 --> 02:25:32,446
Wat gaat u eraan doen?
- Ik heb er al iets aan gedaan.
1396
02:25:39,400 --> 02:25:44,281
Van Speciaal Medewerker aan de
DAAG, District Londen. Vertrouwelijk.
1397
02:25:44,400 --> 02:25:48,644
Nummer 74825, Sergeant Starr,
J.A., Rifle Brigade.
1398
02:25:48,760 --> 02:25:56,087
Voor speciale opdrachten in Londen,
bepaald door de SA (Ord).
1399
02:25:56,200 --> 02:26:00,000
Wie is dat?
- Dat ben ik, in verschillende functies.
1400
02:26:00,120 --> 02:26:03,567
Welke speciale opdrachten
had u in gedachten?
1401
02:26:03,680 --> 02:26:11,488
In de eerste plaats dacht ik aan Fred.
Verzorging volgens de reglementen.
1402
02:26:12,200 --> 02:26:19,607
En ten tweede het bewaken van
het Bentinck Hotel in Duke Street.
1403
02:26:19,720 --> 02:26:23,088
Dank u wel. Ook namens Fred.
1404
02:26:23,200 --> 02:26:26,443
Geen dank, hier ben je harder nodig.
1405
02:26:26,560 --> 02:26:29,564
Moet hij een uniform aan?
- Dat draagt hij al.
1406
02:26:29,680 --> 02:26:33,321
We moeten bezuinigen,
dat zei de premier gisteren nog.
1407
02:26:33,440 --> 02:26:37,764
U zou het leger moeten leiden
in plaats van Sir John French.
1408
02:26:40,560 --> 02:26:44,451
Laat Merriman even
een goede fles wijn uitzoeken.
1409
02:28:06,240 --> 02:28:10,245
Vertaling: Subs Media
NN1
118039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.