Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,320 --> 00:00:51,086
Uw tickets voor morgen.
8.45 uur.
2
00:00:56,680 --> 00:00:59,047
Hijg niet zo boven die taart.
3
00:01:01,080 --> 00:01:05,324
Ik moet zeggen
dat hij bijzonder zwaar is.
4
00:01:05,440 --> 00:01:08,410
Ik zeg:
Hij is wel erg zwaar voor een taart.
5
00:01:08,520 --> 00:01:11,000
Hij zit ook boordevol fruit.
6
00:01:11,120 --> 00:01:16,001
Zullen de darmen fijn vinden.
- Bedankt, Merriman.
7
00:01:18,080 --> 00:01:20,287
Ouwe zeurkous.
8
00:01:20,400 --> 00:01:23,563
Ik zal tegen Mrs Trotter zeggen
dat u er bent.
9
00:01:23,680 --> 00:01:26,570
Die naam past wel bij haar.
10
00:01:26,680 --> 00:01:29,524
Wie gebruikt m'n naam daar ijdel?
11
00:01:32,800 --> 00:01:35,610
Hallo, ma en pa.
- Daar zijn we dan.
12
00:01:35,720 --> 00:01:40,601
Wat zie je er opgedirkt uit.
Gefeliciteerd, pa.
13
00:01:40,720 --> 00:01:43,963
En wie mag dit zijn?
- Verrassing.
14
00:01:44,080 --> 00:01:46,845
Nee, is het hem echt?
- Jazeker.
15
00:01:46,960 --> 00:01:50,407
Dat kan niet waar zijn.
Is dit onze Arthur?
16
00:01:50,520 --> 00:01:52,568
Wie anders, lieverd?
17
00:01:53,720 --> 00:01:57,884
Mijn hemel.
- Dat zei ik ook, hè?
18
00:01:58,000 --> 00:02:01,482
Wat ben jij volwassen geworden.
- Niemand ontkomt eraan.
19
00:02:01,600 --> 00:02:03,887
Geef me eens een lekkere knuffel.
20
00:02:04,000 --> 00:02:09,086
Jeetjemina. Oh, kleffe zoenen,
net als vroeger.
21
00:02:09,200 --> 00:02:12,204
Kom mee. Ga jij maar voor, pa.
22
00:02:12,320 --> 00:02:15,529
Wat een verrassing.
- Ik zit vol verrassingen.
23
00:02:15,640 --> 00:02:19,008
Merriman, een stoel extra,
alstublieft.
24
00:02:19,120 --> 00:02:21,930
Hoe lang ben je al terug?
- Twee dagen.
25
00:02:22,040 --> 00:02:24,884
Meteen naar pa en ma gegaan,
brave zoon die ik ben.
26
00:02:25,000 --> 00:02:27,765
Een verjaardagsverrassing voor pa.
- Ik wist van niks.
27
00:02:27,880 --> 00:02:29,769
Dat heb je met verrassingen.
28
00:02:29,880 --> 00:02:32,884
Je bent een echte dame geworden,
Louisa.
29
00:02:33,000 --> 00:02:35,924
Jij was een mager ventje
toen je vertrok.
30
00:02:36,040 --> 00:02:39,806
Heerlijke blozende wangen.
Of is het spul uit een doosje?
31
00:02:39,920 --> 00:02:42,127
Nee, het is echt.
- Wat dacht jij.
32
00:02:42,240 --> 00:02:46,370
En flinke billen.
- Hou op, ze wordt er verlegen van.
33
00:02:46,480 --> 00:02:48,482
Wat vind je ervan?
- Is ie voor mij?
34
00:02:48,600 --> 00:02:50,364
Natuurlijk.
- Heb jij 'm gemaakt?
35
00:02:50,480 --> 00:02:52,084
Uiteraard.
- Speciaal voor mij?
36
00:02:52,200 --> 00:02:55,727
Je bent toch jarig?
- Ik heb nog nooit een taart gekregen.
37
00:02:55,840 --> 00:03:00,971
Komt er ook een koekoek uit?
- Ga lekker zitten.
38
00:03:01,080 --> 00:03:05,449
Sorry dat Arthur niet is aangekondigd.
- Ik had het niet anders gewild.
39
00:03:05,560 --> 00:03:08,530
Ik wilde meteen komen
toen ze over je vertelden.
40
00:03:08,640 --> 00:03:11,928
Ik zei: Wacht nou even,
dan gaan we met z'n allen.
41
00:03:12,040 --> 00:03:16,489
Om Erns verjaardag te vieren.
We maken er dubbel feest van.
42
00:03:16,600 --> 00:03:20,127
Laten we dan maar beginnen.
Zal ik de rum openmaken?
43
00:03:20,240 --> 00:03:22,891
Doe dat maar.
44
00:03:23,000 --> 00:03:25,401
Kom maar.
- Al die moeite voor mij?
45
00:03:25,520 --> 00:03:29,650
Het was leuk om 'm te maken,
en het is nog leuker als je 'm opeet.
46
00:03:29,760 --> 00:03:33,481
Zullen we beginnen met een broodje?
47
00:03:34,560 --> 00:03:38,007
Alsjeblieft, ma.
- Dat ziet er lekker uit.
48
00:03:39,880 --> 00:03:44,090
Iets met vis?
- Zalm, pa's favoriet.
49
00:03:45,080 --> 00:03:47,924
Ik had niet gedacht
je ooit nog eens te zien.
50
00:03:48,040 --> 00:03:50,168
Ik stond ook perplex.
51
00:03:50,280 --> 00:03:55,366
We zaten bij de open haard.
Ern lag te snurken, zoals elke avond.
52
00:03:55,480 --> 00:03:58,484
Opeens werd er geklopt
op de achterdeur.
53
00:03:58,600 --> 00:04:04,289
En toen stak hij z'n hoofd om de deur.
Ik gaf een gil, dat mag je best weten.
54
00:04:04,400 --> 00:04:10,601
En toen zei hij: Dat dikke kalf hoeft niet
dood, ik neem wel een haring.
55
00:04:10,720 --> 00:04:16,523
Ik lachte en schreeuwde
en Ern zat daar maar en zei:
56
00:04:16,640 --> 00:04:22,204
Dit kan niet waar zijn. En toen schonk
Arthur een glas bier in en zei:
57
00:04:22,320 --> 00:04:26,644
Zit er stront in je ogen?
Zo grappig, als vanouds.
58
00:04:26,760 --> 00:04:31,049
Hij lacht al sinds z'n geboorte.
Dat heeft hij van mij.
59
00:04:31,160 --> 00:04:35,131
Ik heb je vader in al die jaren
nog nooit een grap horen maken.
60
00:04:35,800 --> 00:04:38,280
Op die ouwe.
- Pa.
61
00:04:41,040 --> 00:04:44,647
Niet kapot te krijgen.
- Daar drink ik op.
62
00:04:44,760 --> 00:04:47,764
Ze heeft het toch mooi voor elkaar,
hè Art?
63
00:04:47,880 --> 00:04:50,850
Dat weet ik nog niet.
Het ziet er wel mooi uit.
64
00:04:50,960 --> 00:04:55,488
Ze heeft zich flink opgewerkt.
De majesteit zag haar wel zitten.
65
00:04:55,600 --> 00:04:59,127
Toen hij nog prins was.
- Ma. Ze kraamt onzin uit.
66
00:04:59,240 --> 00:05:03,848
Waarom ben je teruggekomen?
- Ik wilde m'n familie weer zien.
67
00:05:03,960 --> 00:05:08,602
Nee, na een tijd gaat het buitenland
vervelen.
68
00:05:10,560 --> 00:05:15,964
Op je gezondheid, pa.
- Die is de laatste tijd niet zo best.
69
00:05:16,080 --> 00:05:20,961
Hou op. Het gaat best goed. Hij denkt
dat hij eeuwig jong kan blijven.
70
00:05:21,080 --> 00:05:23,765
Wanneer krijgen we taart?
- Als pa zover is.
71
00:05:23,880 --> 00:05:29,125
Ik heb nog nooit taart gekregen.
- Zestig is ook een hele mijlpaal.
72
00:05:29,240 --> 00:05:31,971
Neem nog een broodje.
Gaat het?
73
00:05:32,080 --> 00:05:35,402
Hij klaagt al wekenlang over pijntjes.
74
00:05:35,520 --> 00:05:37,807
Wat heb je dan?
- Hij gedraagt zich naar z'n leeftijd.
75
00:05:37,920 --> 00:05:41,322
Voel je je niet lekker?
- Het zijn m'n oude botten.
76
00:05:41,440 --> 00:05:44,922
Ik ben steeds moe.
Ik heb al weken geen klok gerepareerd.
77
00:05:45,040 --> 00:05:49,841
Dan mag je deze nakijken. Een
groot stuk taart zal je goed doen.
78
00:05:49,960 --> 00:05:55,763
Dan tikt hij weer als vanouds.
- Oh Arthur, ik verslik me bijna.
79
00:05:55,880 --> 00:06:00,602
Jij mag de taart aansnijden.
- Sta maar op, jongen.
80
00:06:00,720 --> 00:06:04,202
Dit is niet de eerste klok
die je uit elkaar haalt.
81
00:06:06,360 --> 00:06:09,523
Zonde om erin te snijden.
- Doe het nou maar.
82
00:06:11,640 --> 00:06:15,247
Doe jij het eens voor.
- Zal ik de bruid even helpen?
83
00:06:15,360 --> 00:06:18,603
Dit is geen kamp,
maar de salon van een dame.
84
00:06:18,720 --> 00:06:22,611
En wat voor een.
Kom soldaat, op elf uur.
85
00:06:22,720 --> 00:06:26,008
Geef mij dat mes maar.
86
00:06:32,520 --> 00:06:35,126
Pardon, mevrouw.
- Momentje.
87
00:06:35,240 --> 00:06:37,720
Nemen we nog of niet?
88
00:06:37,840 --> 00:06:40,241
De gordijnen van kamer 8
zijn klaar.
89
00:06:40,360 --> 00:06:44,251
Zal ik nieuwe slopen labelen
of wilt u dat ik ga strijken?
90
00:06:44,360 --> 00:06:48,649
Dat moet u aan Mary vragen.
- Ze heeft vrij vanmiddag.
91
00:06:48,760 --> 00:06:51,491
Ga dan maar strijken.
- Is dat wel een goed idee?
92
00:06:51,600 --> 00:06:54,809
Die slopen hebben we morgen nodig.
93
00:06:54,920 --> 00:07:00,051
Doe dat dan, denk even logisch na.
- Ik wil niets verkeerd doen.
94
00:07:00,160 --> 00:07:04,165
En Lord Monkford wil dat iemand
z'n koffers naar beneden draagt.
95
00:07:04,280 --> 00:07:07,409
Maar ik kan ze niet tillen.
- Waar is Starr?
96
00:07:07,520 --> 00:07:10,410
Die regelt een taxi.
- Vraag het Merriman.
97
00:07:10,520 --> 00:07:13,330
Ik denk niet dat hij in staat is...
98
00:07:13,440 --> 00:07:17,923
Het is niet aan u om te bepalen
of iemand ergens toe in staat is.
99
00:07:18,040 --> 00:07:21,601
Vraag Merriman
en ga daarna verder met de slopen.
100
00:07:21,720 --> 00:07:23,722
Ik probeer alleen te helpen.
101
00:07:23,840 --> 00:07:28,050
Ik ben er wel toe in staat.
Breng mij maar naar die koffers.
102
00:07:28,160 --> 00:07:31,721
Wacht eens even.
- Laat die jongen toch helpen.
103
00:07:31,840 --> 00:07:36,721
Hij wil zich graag nuttig maken.
- Ja, ik moet blijven trainen.
104
00:07:36,840 --> 00:07:40,890
Dat ziet er goed uit, ja.
Ik weet nog dat m'n nicht Rachel...
105
00:07:41,000 --> 00:07:46,370
Had ze ook zulke spierballen?
- Wijs Mr Leyton even de weg.
106
00:07:46,480 --> 00:07:48,642
Ja, mevrouw. Deze kant op.
107
00:07:50,840 --> 00:07:54,049
Wat een mooi portret is het, hè?
108
00:07:54,160 --> 00:07:59,883
Deze heer haalt uw koffers, Lord
Monkford. Volgt u mij, Mr Leyton.
109
00:08:00,000 --> 00:08:02,970
Bent u familie?
- Ik ben haar broer.
110
00:08:03,080 --> 00:08:08,041
Is dit een rendez-vous?
- Ik wijs hem Mr Monkfords koffers.
111
00:08:08,160 --> 00:08:12,006
Maar Mr Starr...
- Die is druk, en jij ook.
112
00:08:12,120 --> 00:08:15,203
En jij zou die koffers
niet kunnen tillen.
113
00:08:19,720 --> 00:08:22,690
Ze komen eraan.
Sorry dat u moest wachten.
114
00:08:22,800 --> 00:08:25,610
Uw taxi is er. U heeft nog alle tijd.
115
00:08:30,000 --> 00:08:32,890
Geen woord erover tegen mij.
116
00:08:33,000 --> 00:08:37,324
Vrouwen horen in het souterrain.
En wat is het een rommel hier.
117
00:08:37,440 --> 00:08:43,288
Mrs Davies denkt dat ze mijn kamer
als naai- en linnenkamer kan gebruiken.
118
00:08:43,400 --> 00:08:47,246
Ze moeten haar
in een klein kamertje stoppen.
119
00:08:47,360 --> 00:08:49,647
Mag ik vragen
wat jij aan het doen bent?
120
00:08:49,760 --> 00:08:54,209
Nummer 8 wil brandy in de thee.
- Opgeschoten middenklasser.
121
00:08:54,320 --> 00:08:56,721
Geef hier, dat is mijn werk.
122
00:08:56,840 --> 00:09:00,367
Een paar glazen lukt me nog wel,
als een koffer niet mag.
123
00:09:00,480 --> 00:09:04,485
Niet dat ik een koffer wil dragen.
Dat is mijn taak niet.
124
00:09:04,600 --> 00:09:07,285
Maar die dwaze vrouw
moet niet doen of ik seniel ben.
125
00:09:07,400 --> 00:09:11,405
Mopper niet zo. Ik zou willen
dat iemand iets van me over neemt.
126
00:09:11,520 --> 00:09:15,161
Ik kom om in het werk
nu Mary een middag vrij heeft.
127
00:09:15,280 --> 00:09:20,002
En in de keuken is het vreselijk.
Mrs Cochrane wordt nog erger dan u.
128
00:09:20,120 --> 00:09:24,091
Is er een nieuwe kruier?
- Vreselijk wezen.
129
00:09:24,200 --> 00:09:29,923
Mrs Davies. Maar hij is een goede
tweede. Loopt maar te grimassen.
130
00:09:30,040 --> 00:09:33,806
Mrs Davies moet haar plaats kennen.
Dat gecommandeer.
131
00:09:33,920 --> 00:09:38,369
Ze probeert alleen te helpen. Ik vind
het wel fijn. Ze is ook lief voor Fred.
132
00:09:38,480 --> 00:09:44,010
Nummer 8 wil brandy.
- Ja, ja, ik ga al.
133
00:09:47,080 --> 00:09:52,723
Mr Starr, Lord Monkford wil een taxi.
Daar heb je m'n lieve schat.
134
00:09:52,840 --> 00:09:56,083
Kijk eens, een lekker stukje chocola.
135
00:10:00,200 --> 00:10:01,929
Voorzichtig.
136
00:10:02,960 --> 00:10:05,042
Ik hou wel een taxi aan.
137
00:10:07,080 --> 00:10:10,527
Wilt u een taxi?
- Dat wordt al geregeld.
138
00:10:12,240 --> 00:10:16,211
De taxi staat al klaar.
Ik had snel beet.
139
00:10:16,320 --> 00:10:18,766
Laat mij maar even.
140
00:10:33,240 --> 00:10:38,167
Die is van jou.
Ik ben hier alleen vandaag.
141
00:10:39,880 --> 00:10:44,329
Een fox terriër?
Dat zijn keffertjes, hè?
142
00:10:44,440 --> 00:10:46,841
Ik heb meer met grote honden.
143
00:10:50,800 --> 00:10:56,125
Waar is m'n taart? Ik heb hard gewerkt,
ik verdien een stuk taart.
144
00:10:56,240 --> 00:11:01,201
Op je bordje.
- Wat een ouwe tangen heb je in dienst.
145
00:11:01,320 --> 00:11:05,769
Die ene vent kan elk moment omvallen.
- Nee, die is beresterk.
146
00:11:05,880 --> 00:11:08,406
Een zak botten.
- Er zijn dames aanwezig.
147
00:11:08,520 --> 00:11:12,570
Ik heb het ook niet zo op hem.
Ik zou hem niks toevertrouwen.
148
00:11:12,680 --> 00:11:16,765
Dat hoef jij toch ook niet, ma?
- Eet me niet op.
149
00:11:16,880 --> 00:11:21,966
Je zou iemand als Arthur goed kunnen
gebruiken. Die weet van wanten.
150
00:11:22,080 --> 00:11:25,448
Ik sta zelf ook niet stil.
- Arthur zoekt werk.
151
00:11:25,560 --> 00:11:29,565
Dat regel ik zelf wel. Niemand
hoeft werk voor me te zoeken.
152
00:11:29,680 --> 00:11:32,047
Ik wilde alleen...
- Helpen.
153
00:11:32,160 --> 00:11:35,209
Maar bemoei je niet met mijn zaken.
154
00:11:36,480 --> 00:11:39,962
Je bent veranderd.
- Ja, natuurlijk.
155
00:11:40,080 --> 00:11:43,562
In tien jaar gebeurt een hoop.
Dan verander je.
156
00:11:43,680 --> 00:11:47,366
Of niet?
Je was altijd best wel een boefje.
157
00:11:47,480 --> 00:11:49,289
Met taart hou ik me in.
158
00:11:49,400 --> 00:11:53,530
Je was ma's lieveling.
- Hij was zo schattig als baby.
159
00:11:53,640 --> 00:11:57,804
Dikke voetjes, krulletjes.
Hè, Ern? Net een engeltje.
160
00:11:57,920 --> 00:11:59,922
Ga toch weg.
- Wel, hè Ern?
161
00:12:00,040 --> 00:12:03,965
Kuiltjes in je handen.
Je had een meisje moeten zijn.
162
00:12:05,200 --> 00:12:09,330
Je was gewoon een schatje.
Louisa leek weer meer een jongen.
163
00:12:09,440 --> 00:12:14,480
Nu begeef je je op glad ijs.
- Er zaten altijd scheuren in je rok.
164
00:12:14,600 --> 00:12:17,604
Drink op, ma.
Verwen jezelf eens lekker.
165
00:12:23,520 --> 00:12:28,128
Het wordt flink kouder.
- Ik heb m'n dikke jas meegenomen.
166
00:12:28,240 --> 00:12:31,210
Zijn de slopen klaar?
- Ja, en het strijkwerk ook.
167
00:12:31,320 --> 00:12:34,005
Goed gedaan, tante.
- Goed gedaan?
168
00:12:34,120 --> 00:12:39,650
Het was één grote bende hier.
Ze hoort in de linnenkamer thuis.
169
00:12:39,760 --> 00:12:43,321
Met mijn longen en al dat vocht daar?
170
00:12:43,440 --> 00:12:49,288
Ik mocht hier staan van Mrs Trotter.
Haar familie was op bezoek.
171
00:12:49,400 --> 00:12:52,483
Haar vader is toch jarig?
- Ze had een mooie taart gemaakt.
172
00:12:52,600 --> 00:12:56,969
Maar een biscuitgebak was beter
geweest. Fruit valt zo zwaar.
173
00:12:57,080 --> 00:13:00,289
Er zijn drie flessen champagne
op gegaan.
174
00:13:00,400 --> 00:13:04,246
Haar broer was er ook, een flinke vent.
- Heeft ze een broer?
175
00:13:04,360 --> 00:13:08,968
Ze heeft inderdaad een broer.
- Zal ik thee zetten voor Mrs Trotter?
176
00:13:11,560 --> 00:13:16,009
Ken je haar moeder?
Dat is een echt serpent.
177
00:13:16,120 --> 00:13:20,444
Dat is niet lelijk bedoeld.
- Dat lijkt alleen maar zo.
178
00:13:25,480 --> 00:13:28,768
Ik heb thee voor u.
- Oh, dank je wel, Mary.
179
00:13:31,360 --> 00:13:33,840
Heb je een leuke dag gehad?
- Ik heb gewinkeld.
180
00:13:33,960 --> 00:13:38,204
Stof voor een nieuwe jurk gekocht.
Tante Gwyneth gaat 'm maken.
181
00:13:39,440 --> 00:13:43,923
Wat vind jij van Merriman?
- Hetzelfde als altijd.
182
00:13:44,040 --> 00:13:48,648
Heeft hij z'n beste tijd gehad?
- Nee, die is niet te stoppen.
183
00:13:48,760 --> 00:13:54,369
Hij is altijd moe, maar gaat maar door.
Een sterke man, net als m'n opa.
184
00:13:54,480 --> 00:13:57,962
Die reed nog op z'n pony
naar de markt tot...
185
00:13:58,080 --> 00:14:02,165
We komen mensen tekort, hè?
186
00:14:02,280 --> 00:14:04,965
Een extra keukenhulp zou fijn zijn.
187
00:14:05,080 --> 00:14:08,926
Maar vooral een sterke vent
die met steenkool kan sjouwen.
188
00:14:09,040 --> 00:14:12,761
Ik wil het af en toe best doen.
Maar dan staat Violet weer alleen.
189
00:14:12,880 --> 00:14:17,761
We worden supergespierd.
- Doe dat nou niet.
190
00:14:20,640 --> 00:14:25,282
Mr Starr maakt z'n handen niet vuil.
Dat past niet bij een portier.
191
00:14:25,400 --> 00:14:29,724
Hij heeft gelijk.
Maar wij moeten ook schoon zijn.
192
00:14:29,840 --> 00:14:32,969
Een extra kamermeisje
zou welkom zijn.
193
00:14:56,160 --> 00:15:01,769
Dwaze, kinderachtige, stomme...
- Geen gevoel voor humor.
194
00:15:01,880 --> 00:15:05,726
Die ouwe vent heeft totaal
geen gevoel voor humor.
195
00:15:05,840 --> 00:15:08,525
Kom maar, ik help wel even.
196
00:15:14,400 --> 00:15:17,609
Goedemorgen, Starr.
- Mevrouw.
197
00:15:25,480 --> 00:15:30,850
Ga even naar Mrs Brown. Ze heeft
de verkeerde laarzen teruggekregen.
198
00:15:33,840 --> 00:15:38,004
Stop de kool er voorzichtig in.
- Ik heb dit eerder gedaan.
199
00:15:38,120 --> 00:15:39,884
Is dat zo, schat?
200
00:15:40,000 --> 00:15:43,766
Ik heb je nog niet aangenomen.
- Dat klopt.
201
00:15:43,880 --> 00:15:47,362
Je kunt gaan, Violet,
het vuur is goed zo.
202
00:15:49,600 --> 00:15:51,284
Ik heb je boodschap gekregen.
203
00:15:51,400 --> 00:15:55,086
Ik zeg het eerlijk:
Ik neem liever geen familie in dienst.
204
00:15:55,200 --> 00:15:59,330
In dienst?
- Laten we er geen doekjes omwinden.
205
00:15:59,440 --> 00:16:01,681
Je komt mensen tekort.
- Ja.
206
00:16:01,800 --> 00:16:04,246
Er zijn werklozen zat.
- Niet de mensen die ik zoek.
207
00:16:04,360 --> 00:16:09,321
Ben je kieskeurig?
- Ja. Dit is niet zomaar een hotel.
208
00:16:09,440 --> 00:16:14,367
Het moet aanvoelen als een thuis.
Ik leid hier een bedrijf.
209
00:16:14,480 --> 00:16:18,849
Jij zoekt werk, en ik heb iemand
nodig voor het zware tilwerk.
210
00:16:18,960 --> 00:16:24,888
Iemand die slim en handig is. Jij vol-
doet aan die eisen. Wat zeg je ervan?
211
00:16:25,000 --> 00:16:28,482
Als het je niks lijkt,
zeg dat dan en vertrek.
212
00:16:28,600 --> 00:16:31,763
Ma zei al dat je een harde tante was.
- Ben ik.
213
00:16:31,880 --> 00:16:34,565
Het is een luizenbaantje.
- Voor de juiste man.
214
00:16:34,680 --> 00:16:36,569
Kost en inwoning.
- Ja.
215
00:16:36,680 --> 00:16:40,685
Dit is niet echt een omgeving
die ik gewend ben, zeg maar.
216
00:16:40,800 --> 00:16:46,045
Je kunt niet gaan lanterfanten.
Ik verwacht dat je je werk doet.
217
00:16:46,160 --> 00:16:50,165
Pittig meisje ben je.
- Ik ben een vrouw, hoor.
218
00:16:50,280 --> 00:16:56,606
Mijn excuses. Ik doe het, voor jou,
uit goedheid.
219
00:16:56,720 --> 00:16:59,803
Wie doet wie een plezier?
- Sluw, hè?
220
00:16:59,920 --> 00:17:03,447
Ik ben net zo sluw als jij.
Mij leer je niets meer.
221
00:17:03,560 --> 00:17:09,602
Dat weet ik zo net niet.
Ik denk dat ik je heel veel kan leren.
222
00:17:09,720 --> 00:17:12,929
Maar ik denk niet
dat dat gaat gebeuren.
223
00:17:16,600 --> 00:17:19,763
Je laat nooit het achterste
van je tong zien, hè?
224
00:17:19,880 --> 00:17:23,362
Je bent een leuk meisje.
Heb ik altijd al gevonden.
225
00:17:23,480 --> 00:17:26,370
Hard, maar leuk.
226
00:17:28,280 --> 00:17:32,569
Eén ding: ik kom voor je werken,
maar ik ben geen loopjongen.
227
00:17:32,680 --> 00:17:38,210
Er zijn hier geen loopjongens. Iedereen
voert z'n taak zo goed mogelijk uit.
228
00:17:38,320 --> 00:17:43,360
Ik vraag niemand iets wat ik zelf niet
zou doen en de klant is altijd koning.
229
00:17:45,480 --> 00:17:49,565
Wat hou je achter?
- Niks.
230
00:17:49,680 --> 00:17:53,366
Alleen mezelf.
- Niet in raadsels praten.
231
00:17:53,480 --> 00:17:57,929
Ik heb echt geen lijken in de kast.
232
00:17:58,040 --> 00:18:01,010
Dus pieker daar niet over.
Hoe hoog is m'n salaris?
233
00:18:01,120 --> 00:18:03,202
15 shilling per week.
- Kost en inwoning.
234
00:18:03,320 --> 00:18:06,369
Dat weet je al.
- Wanneer begin ik?
235
00:18:06,480 --> 00:18:10,246
Morgenochtend om zes uur.
En geen voorkeursbehandeling.
236
00:18:10,360 --> 00:18:14,365
Jij zou niet misstaan in het leger.
- Kopje thee om het te bezegelen?
237
00:18:14,480 --> 00:18:15,970
Ja, lekker.
238
00:18:18,400 --> 00:18:22,405
Weet je nog dat we die fles port
van ma hadden gestolen?
239
00:18:22,520 --> 00:18:25,683
Jij liep zingend door de straat
en wilde bij de opera.
240
00:18:26,960 --> 00:18:29,327
Dat waren nog eens tijden.
241
00:18:30,760 --> 00:18:34,401
Verder waren het vreselijke jaren.
- Viel wel mee.
242
00:18:34,520 --> 00:18:38,525
Jij had geen klagen. Jij was
een jongen, je kon dingen doen.
243
00:18:38,640 --> 00:18:41,644
Wat voor dingen?
- Alles wat je maar wilde.
244
00:18:41,760 --> 00:18:43,364
Klokkenmaker worden?
245
00:18:43,480 --> 00:18:48,202
Beter dan dienstmeid zijn
in een of andere ouderwetse keuken.
246
00:18:48,320 --> 00:18:51,244
Jij kon het leger in.
- Ik moest weg.
247
00:18:51,360 --> 00:18:56,002
Ik kon nergens heen.
- Je bent toch weggekomen.
248
00:18:56,120 --> 00:18:58,805
Je hebt het verder geschopt dan ik.
249
00:19:02,000 --> 00:19:06,528
Een pot thee, graag.
En stuur Starr hierheen.
250
00:19:08,200 --> 00:19:09,929
Zag je dat?
- Wat heeft hij?
251
00:19:10,040 --> 00:19:13,089
Die is flink versleten.
- Valt wel mee.
252
00:19:13,200 --> 00:19:15,441
Dat is er een
die maar blijft doorgaan.
253
00:19:17,760 --> 00:19:20,809
Ik leid een bedrijf,
dus geen flauwekul.
254
00:19:20,920 --> 00:19:25,403
Ik wil ook geen flauwekul.
Ik speel open kaart, zoals altijd.
255
00:19:25,520 --> 00:19:31,004
Die kaarten baren me zorgen. Wat
doe je sinds je weg bent uit het leger?
256
00:19:31,120 --> 00:19:37,241
Van alles en nog wat. Ik heb gewerkt
in kolenmijnen, en ik heb gebokst.
257
00:19:37,360 --> 00:19:40,091
Ik heb wat van de wereld gezien.
258
00:19:40,200 --> 00:19:45,161
Starr, dit is Mr Leyton, hij komt ons
een poosje helpen met sjouwen en zo.
259
00:19:45,280 --> 00:19:48,648
Hij begint morgen, dus misschien
kun jij hem rondleiden.
260
00:19:48,760 --> 00:19:52,207
Hij helpt met de steenkool
en de haarden, en met kruien.
261
00:19:52,320 --> 00:19:57,611
En het schoenenpoetsen?
Daar hebben we nu niemand voor.
262
00:19:57,720 --> 00:20:03,841
Gaat Mr Leyton dat ook doen?
- Ja, dat komt er ook bij.
263
00:20:03,960 --> 00:20:09,000
Schoenenpoetsen hoort ook bij
z'n taken. Dank je, dat was het.
264
00:20:09,120 --> 00:20:11,771
Ik stuur Mr Leyton zo bij je langs.
265
00:20:11,880 --> 00:20:15,043
Ouwe boef.
- Een ex-soldaat.
266
00:20:15,160 --> 00:20:18,243
Die herken ik uit duizenden.
267
00:20:19,440 --> 00:20:22,444
Hoe lang heb je in het leger gezeten?
- Lang genoeg.
268
00:20:22,560 --> 00:20:25,769
Je schreef nooit.
- Er viel niets te schrijven.
269
00:20:27,360 --> 00:20:30,250
Bedankt.
De rest doe ik zelf wel.
270
00:20:40,040 --> 00:20:44,728
Luister. Dit is de laatste keer
dat ik je onthaal in mijn salon.
271
00:20:44,840 --> 00:20:47,081
Tenzij ik in m'n vrije tijd kom.
272
00:20:47,200 --> 00:20:49,680
Niet zolang je hier
manusje-van-alles bent.
273
00:20:49,800 --> 00:20:55,091
Misschien word ik wel hofmeester.
- Die hebben we hier niet.
274
00:20:55,200 --> 00:20:59,125
Kun je koken?
- Ik kan thee zetten op een kampvuur.
275
00:20:59,240 --> 00:21:00,730
Goeie genade.
276
00:21:17,720 --> 00:21:21,884
Ze neemt hem aan. Hij begint morgen.
- Wie?
277
00:21:22,000 --> 00:21:24,924
Haar broer.
- Die sterke vent?
278
00:21:25,040 --> 00:21:27,407
Vind je hem leuk?
- Ik weet het niet.
279
00:21:27,520 --> 00:21:30,330
Fred mag hem totaal niet.
280
00:21:30,440 --> 00:21:37,642
Fred heeft nog nooit bij een eerste
ontmoeting naar iemand geblaft.
281
00:21:37,760 --> 00:21:41,003
En Fred zit er nooit naast.
- Wat kijk je eng.
282
00:21:41,120 --> 00:21:43,851
Hij is eng.
- Hij is de broer van Mrs Trotter.
283
00:21:43,960 --> 00:21:46,247
Zo praat je niet over hem.
- Ze begaat een fout.
284
00:21:46,360 --> 00:21:50,206
Let maar op, in een mum van tijd
loopt hij over ons heen.
285
00:21:50,320 --> 00:21:52,607
Ik ken legertypes zoals hij.
286
00:21:52,720 --> 00:21:57,931
Hij slijmt bij de officieren
en behandelt minderen als oud vuil.
287
00:22:00,840 --> 00:22:04,925
Pardon.
Fred liet zich meeslepen.
288
00:22:05,040 --> 00:22:07,964
Maar hij mag hem niet.
Totaal niet.
289
00:22:20,520 --> 00:22:25,606
Hé, grapjas, waar is Lord Starr?
290
00:22:25,720 --> 00:22:29,964
Ik heb het tegen jou, grapjas.
Ben je doof of zo?
291
00:22:30,080 --> 00:22:35,530
Ik hoorde je tegen iemand praten,
maar mijn naam is Mr Merriman.
292
00:22:35,640 --> 00:22:37,529
Het spijt me enorm.
293
00:22:39,000 --> 00:22:44,040
Waar was jij? Kamer 10 wil een taxi.
Ik heb het aan Violet gemeld.
294
00:22:44,160 --> 00:22:48,085
Ik wilde er net een aanhouden.
- Je bent wel traag, hè?
295
00:22:48,200 --> 00:22:51,682
Je kunt niet de hele dag
maar een beetje kletsen.
296
00:22:51,800 --> 00:22:55,566
Er is een taxi voor u.
- Fijn, dank u.
297
00:22:57,280 --> 00:23:01,490
Ik hoop dat het verblijf u beviel.
- Zoals altijd.
298
00:23:01,600 --> 00:23:04,968
Was alles naar wens, Mr Brown?
Op de verdwenen laarzen na.
299
00:23:05,080 --> 00:23:08,641
Ze kreeg ze vanmorgen terug.
- Glanzend en wel.
300
00:23:08,760 --> 00:23:13,049
Het werk van m'n nieuwe kracht.
- Uw taxi staat klaar.
301
00:23:13,160 --> 00:23:17,848
Een uitstekende kracht.
Efficiënt ook.
302
00:23:24,240 --> 00:23:27,289
Hij doet het goed hè,
m'n nieuwe kracht.
303
00:23:36,520 --> 00:23:40,525
Daar zit een vlek.
- Bent u er weer, Mrs Davies?
304
00:23:40,640 --> 00:23:43,120
De dagen gaan zo snel.
- Ik ben in de keuken.
305
00:23:43,240 --> 00:23:45,447
Ik moet koken voor Lord Poston.
306
00:23:45,560 --> 00:23:50,009
Mrs Cochrane zei vanmorgen
dat de vis niet te eten was, en...
307
00:23:50,120 --> 00:23:52,043
Violet zeker weer.
308
00:23:52,160 --> 00:23:55,881
U kunt beter niet meer
met van die zware dienbladen lopen.
309
00:23:56,000 --> 00:24:02,246
Ik heb in al die jaren
nog nooit een dienblad laten vallen.
310
00:24:02,360 --> 00:24:04,840
Die hond blafte ineens.
- Mag ik zeggen...
311
00:24:04,960 --> 00:24:11,047
Nee, dat mag niet. Help mee met
opruimen. En jij krijgt een kop thee.
312
00:24:11,160 --> 00:24:15,324
Ik had spullen opgehaald
en toen begon die hond ineens...
313
00:24:15,440 --> 00:24:20,401
Heerlijke dag, hè?
Sorry van de troep.
314
00:24:20,520 --> 00:24:23,729
Pas op waar u loopt.
315
00:24:24,600 --> 00:24:29,731
Het zal prachtig zijn in het park.
- Goedemorgen.
316
00:24:29,840 --> 00:24:31,604
Geen paraplu nodig vandaag.
317
00:24:32,640 --> 00:24:38,010
Voed die hond een keer op. Hij gaat
zomaar tekeer tegen die arme man.
318
00:24:38,120 --> 00:24:41,647
Hij blafte door u.
U stond op z'n poot.
319
00:24:41,760 --> 00:24:43,364
Dan liep hij in de weg.
320
00:24:43,480 --> 00:24:47,610
Ik heb gezien wat er gebeurde.
Hij blaft alleen bij provocatie.
321
00:24:47,720 --> 00:24:53,727
Mr Leyton, gooi dat in de vuilnisbak.
Starr, zeg dat Violet dit opdweilt.
322
00:24:58,760 --> 00:25:03,004
Best link, zo'n oude vent die
de hele dag trap op en af loopt.
323
00:25:03,120 --> 00:25:06,806
Dat is altijd prima gegaan.
- Hij wordt elke dag iets ouder.
324
00:25:06,920 --> 00:25:10,322
Ik kan zijn werk overnemen.
- Maaltijden serveren?
325
00:25:10,440 --> 00:25:13,569
Je hebt geen finesse.
- Dat is zo bijgebracht.
326
00:25:14,800 --> 00:25:21,888
Ik mag al het vieze werk doen.
Waarom doet die Mr Leyton het niet?
327
00:25:22,000 --> 00:25:24,970
Hij maakt meer werk
dan dat hij werkt.
328
00:25:25,080 --> 00:25:32,248
Onvoorstelbaar. Ik heb nog nooit
m'n evenwicht verloren op de trap.
329
00:25:32,360 --> 00:25:37,764
Er was ook nog nooit een Mr Leyton.
- Ik viel omdat die hond blafte.
330
00:25:37,880 --> 00:25:42,363
Hij maakte hem aan het blaffen
met dat gestamp van hem.
331
00:25:42,480 --> 00:25:46,405
Wie? Wat deed hij?
- Ongelukken gebeuren.
332
00:25:46,520 --> 00:25:48,522
Het was geen ongeluk.
- Wat bedoel je?
333
00:25:48,640 --> 00:25:52,645
Z'n ogen staan wel raar.
- Hou toch op, tante.
334
00:25:54,760 --> 00:25:59,891
Uw dienblad. Mrs Trotter zegt: Laat
het niet nog een keer gebeuren.
335
00:26:00,000 --> 00:26:03,129
Wat moeten de gasten wel niet denken.
336
00:26:03,240 --> 00:26:11,170
Wat mij betreft was het gewoon een
ongelukje. Dat kan als je dronken bent.
337
00:26:11,280 --> 00:26:18,402
Maar tegen Mrs Trotter zei ik dat het
gewoon aan z'n leeftijd ligt. Toch?
338
00:26:20,600 --> 00:26:24,491
Wat heeft hij tegen Mrs Trotter gezegd?
- Brutaal. Maar hij is jong.
339
00:26:24,600 --> 00:26:29,447
Hij is haar broer, hij kan doen wat hij
wil. Oude mannen laten struikelen.
340
00:26:29,560 --> 00:26:33,451
Stil. Je moet niets zeggen
waar je spijt van krijgt.
341
00:26:33,560 --> 00:26:38,771
Maar ik vertrouw Mr Leyton ook
niet zo. Dat voel ik aan m'n water.
342
00:26:38,880 --> 00:26:42,851
Ik ga wel.
Blijft u nu maar even rustig zitten.
343
00:26:42,960 --> 00:26:47,807
Drink uw thee nou maar op.
- Dit is het einde van de wereld.
344
00:26:47,920 --> 00:26:52,721
Vrouwen nemen het over.
Dit is het eind van de wereld.
345
00:26:52,840 --> 00:26:55,889
Hij wil niet naar een dokter.
- Niet nodig.
346
00:26:56,000 --> 00:27:00,130
Ik heb al zo vaak gezegd
dat hij naar Dr Best moet gaan.
347
00:27:00,240 --> 00:27:03,164
Ik heb geen zin in dat gedoe.
- Wat heb je dan?
348
00:27:03,280 --> 00:27:05,567
Er is niks aan de hand.
- Tuurlijk wel.
349
00:27:05,680 --> 00:27:09,730
Je hebt nergens zin meer in.
- Ik wil gewoon een beetje rust.
350
00:27:09,840 --> 00:27:11,968
Waarvoor?
- Om te niksen.
351
00:27:12,080 --> 00:27:14,481
Zie je? Nergens zin in.
352
00:27:14,600 --> 00:27:19,128
Hij heeft nooit veel energie gehad, maar
z'n klokken hielden hem altijd bezig,
353
00:27:19,240 --> 00:27:23,290
Er staat al een maand een klok
tegen de keukenmuur...
354
00:27:23,400 --> 00:27:28,850
...waarvan het klokkenspel niet goed is.
Hij heeft er alleen naar gekeken.
355
00:27:28,960 --> 00:27:30,928
Ik kan 'm niet maken.
- Je hebt nog niks gedaan.
356
00:27:31,040 --> 00:27:34,169
Hij tikt toch?
- Hij klinkt niet goed.
357
00:27:34,280 --> 00:27:39,241
Dat bedoel ik.
- Zie je? Valt niets mee te beginnen.
358
00:27:39,360 --> 00:27:42,682
Daarom wil ik er even tussenuit.
- Goed idee.
359
00:27:42,800 --> 00:27:46,964
Een verandering zal hem goed doen.
- Brighton? Southend?
360
00:27:47,080 --> 00:27:51,881
Dat heb ik overwogen,
maar toen dacht ik: nee.
361
00:27:52,000 --> 00:27:57,086
Hij houdt van gemak en scheert zich
niet graag op vreemde plekken.
362
00:27:57,200 --> 00:28:02,809
En Arthur zei dat je het nu rustig had.
- Rustig?
363
00:28:02,920 --> 00:28:07,164
En dat er nog suites over zijn
die ons prima zouden bevallen.
364
00:28:07,280 --> 00:28:12,047
Wat heeft Arthur daarmee te maken?
- Hij heeft het beste met ons voor.
365
00:28:12,160 --> 00:28:16,085
Je kunt niet komen.
- Als we niet goed genoeg zijn...
366
00:28:16,200 --> 00:28:20,046
Dat is het niet.
- Je bent toch zo dol op je vader?
367
00:28:20,160 --> 00:28:24,563
Maar je hebt nu geld, hè?
- Ik betaal wel voor een huisje aan zee.
368
00:28:24,680 --> 00:28:27,729
Bognor, of zo.
- We zijn niet van adel.
369
00:28:27,840 --> 00:28:30,730
Maar we hebben je op weg geholpen.
- Ik heb alles zelf gedaan.
370
00:28:30,840 --> 00:28:33,241
Je zit hier met al die rijkdom
om je heen.
371
00:28:33,360 --> 00:28:36,091
Je deelt thee uit aan je arme ouders.
- Hou op.
372
00:28:36,200 --> 00:28:39,283
Je hangt de dame uit en geeft
je broer minderwaardige klussen.
373
00:28:39,400 --> 00:28:42,563
Daar sta ik van te kijken.
- Wat bedoel je daarmee?
374
00:28:42,680 --> 00:28:46,765
Dat ik nooit had gedacht
dat je je voor ons zou schamen.
375
00:28:49,320 --> 00:28:53,848
Wat vind jij, pa? Wil jij hier
een week vakantie vieren?
376
00:28:53,960 --> 00:28:56,691
Het enige wat ik wil,
is een beetje rust.
377
00:28:59,600 --> 00:29:03,082
Goed, kom dan maar.
- Oh, wat leuk.
378
00:29:03,200 --> 00:29:06,283
Maar ik doe niet aan liefdadigheid.
- Als je het zo stelt...
379
00:29:06,400 --> 00:29:11,725
Ja, zo stel ik het. Vanaf vrijdag
zijn jullie welkom, voor een week.
380
00:29:11,840 --> 00:29:15,208
Een week zijn jullie mijn gasten.
381
00:29:18,120 --> 00:29:20,407
Nog wat thee?
- Graag.
382
00:29:26,600 --> 00:29:30,844
Goedemorgen, Lady Talbot.
Uw man zit nog in Calais.
383
00:29:30,960 --> 00:29:35,284
Maar hij laat weten dat hij vanavond
zal arriveren. Er is ook post voor u.
384
00:29:35,400 --> 00:29:40,770
Kamer 4 en 5 zoals gewoonlijk.
Veel plezier, meisjes.
385
00:29:48,720 --> 00:29:52,122
Ik wil je even spreken.
- Natuurlijk, mevrouw.
386
00:29:58,560 --> 00:30:01,928
Dat is jouw werk niet.
- Vanmorgen wel, mevrouw.
387
00:30:02,040 --> 00:30:06,602
Hou op met dat ge-mevrouw.
- Dat wilde je toch?
388
00:30:06,720 --> 00:30:10,167
Ja, maar zonder die blik.
- Sorry, mevrouw.
389
00:30:10,280 --> 00:30:12,681
Stop daarmee.
390
00:30:12,800 --> 00:30:16,930
Waarom doe jij het werk van Merriman?
- Hij ligt op bed.
391
00:30:17,040 --> 00:30:22,843
Hij heeft last van z'n maag.
Te veel gedronken, denk ik.
392
00:30:22,960 --> 00:30:27,522
Ik wist niet dat hij een maag had.
- Dat was vanmorgen flink te ruiken.
393
00:30:27,640 --> 00:30:30,644
Een grap moet kunnen,
maar die gaat te ver.
394
00:30:30,760 --> 00:30:35,209
Sorry, mevrouw, maar er is me
respect bijgebracht.
395
00:30:35,320 --> 00:30:38,767
Als ik niet goed genoeg ben,
vertrek ik gewoon.
396
00:30:38,880 --> 00:30:40,405
Waar is Mary?
397
00:30:40,520 --> 00:30:44,570
Zij en Violet maken kamer 4
nog even schoon...
398
00:30:44,680 --> 00:30:48,571
...voor Sir George arriveert.
399
00:30:48,680 --> 00:30:51,650
Goed, hè?
Ik doe het zo slecht nog niet.
400
00:30:51,760 --> 00:30:54,923
Die oude Merriman
had het niet beter gekund.
401
00:30:55,040 --> 00:30:58,249
Je moet het met mij doen,
anders red je het niet.
402
00:30:58,360 --> 00:31:00,806
Voor wie is dat?
- Kamer 14. Hij wordt ongeduldig.
403
00:31:00,920 --> 00:31:03,844
Dat is Lord Temperly altijd.
Ik ga wel.
404
00:31:03,960 --> 00:31:08,921
Ik wil niet dat hij jou zo ziet.
Kijk je mouwen nou toch.
405
00:31:09,040 --> 00:31:13,045
Ze zijn schoon.
- Je bent net een kolenboer.
406
00:31:18,520 --> 00:31:22,809
Starr, zou je deze koffers
naar de kamers willen brengen?
407
00:31:22,920 --> 00:31:26,606
Kamer. Kamer 17.
- Je had het over suites.
408
00:31:26,720 --> 00:31:30,566
Dat waren jouw woorden.
17, Starr.
409
00:31:33,480 --> 00:31:35,847
Deze kant op, meneer en mevrouw.
410
00:31:44,800 --> 00:31:49,044
Kom op, Mr Merriman,
ik weet dat u wakker bent.
411
00:31:49,160 --> 00:31:53,722
Een beetje pijlwortel kan geen kwaad.
Dat is goed voor uw maag.
412
00:31:53,840 --> 00:31:57,208
Och hemel. U heeft al twee dagen
niets gegeten.
413
00:31:57,320 --> 00:32:00,847
En u bent zo mager
dat u geen reserves heeft.
414
00:32:00,960 --> 00:32:04,681
M'n oom Rhys heeft een keer
twee weken niets gegeten.
415
00:32:04,800 --> 00:32:09,727
Maar hij was heel dik. De dokter zei
dat het een geluk bij een ongeluk was.
416
00:32:09,840 --> 00:32:12,491
Anders was dat vet hem
fataal geworden.
417
00:32:12,600 --> 00:32:17,891
Maar u heeft geen grammetje vet.
Vlug, anders word ik heel boos.
418
00:32:18,000 --> 00:32:24,167
Laat me met rust. Ik ben aan het eind
van m'n leven. Laat me rustig sterven.
419
00:32:24,280 --> 00:32:27,443
U gaat niet dood.
- Hoe komt u binnen?
420
00:32:27,560 --> 00:32:31,167
Ik heb mezelf binnengelaten.
Waarom eet u niks?
421
00:32:31,280 --> 00:32:33,851
Hij wil niets meer.
- Ik heb niks om voor te leven.
422
00:32:33,960 --> 00:32:38,682
Hij slaat zelfs pijlwortel af.
- Geef maar hier.
423
00:32:38,800 --> 00:32:43,169
U bent toch kamermeisje geweest?
- Ja, ik heb van alles gedaan.
424
00:32:43,280 --> 00:32:46,602
Onderaan begonnen.
Ik heb kolonel Heywood nog bediend.
425
00:32:46,720 --> 00:32:50,008
Kunt u dienbladen dragen?
- Ik mag hopen van wel.
426
00:32:50,120 --> 00:32:53,681
Ga naar de keuken, pak een schoon
schort, was handen en gezicht...
427
00:32:53,800 --> 00:32:56,929
...en zeg tegen Mary
dat u gaat bedienen.
428
00:32:59,400 --> 00:33:03,041
De theebladeren voorspelden
gisteren al een verandering.
429
00:33:03,160 --> 00:33:05,527
Open die mond.
- U laat haar toch niet...
430
00:33:05,640 --> 00:33:08,769
Jawel. Open die mond en doorslikken.
431
00:33:08,880 --> 00:33:12,930
Als u uw baan wilt behouden,
moet u snel beter worden.
432
00:33:13,040 --> 00:33:15,964
Open die mond. Heel goed.
433
00:33:16,080 --> 00:33:22,486
Wat is het?
- Nog een keer. Goed zo.
434
00:33:36,080 --> 00:33:42,008
Ik voel me jaren jonger. Ik doe al tijden
niets anders dan naaien en strijken.
435
00:33:42,120 --> 00:33:46,330
In kleine, donkere kamertjes.
Ik voelde me zo oud. Wie is dat?
436
00:33:46,440 --> 00:33:48,488
Kamer 17.
- Mr en Mrs Leyton.
437
00:33:48,600 --> 00:33:53,845
Ze belt elke vijf minuten.
Ze wil zeker thee en muffins.
438
00:33:53,960 --> 00:33:55,371
Ze eet als een olifant.
439
00:33:58,600 --> 00:34:02,605
Ik ga wel even.
- Nee, laat haar maar bellen.
440
00:34:02,720 --> 00:34:06,805
Iedereen is haar spuugzat.
Ze drijft iedereen tot waanzin.
441
00:34:06,920 --> 00:34:09,526
Maar Mrs Trotter...
- Ze moet dit niet doen.
442
00:34:09,640 --> 00:34:12,564
Haar familie uitnodigen.
- Het is haar hotel.
443
00:34:12,680 --> 00:34:14,409
Het zijn geen aardige mensen.
444
00:34:14,520 --> 00:34:17,603
Straks hoort ze je nog.
445
00:34:17,720 --> 00:34:21,042
Nog even en ik zeg het tegen haar.
En die broer...
446
00:34:21,160 --> 00:34:24,209
Ze kiest maar: familie of personeel.
447
00:34:24,320 --> 00:34:28,450
Mr Starr wil z'n ontslag indienen.
- Dat meen je niet.
448
00:34:28,560 --> 00:34:32,087
Fred is zo van slag
dat hij geen chocoladecake wil.
449
00:34:36,640 --> 00:34:41,202
Kamer 17 belt al tien minuten.
Ik dacht dat jullie dood waren.
450
00:34:42,280 --> 00:34:46,604
Als we op elke bel moeten reageren,
blijft de rest van het werk liggen.
451
00:34:46,720 --> 00:34:50,361
Aan het muiten?
- Nee, het zijn geen echte gasten.
452
00:34:50,480 --> 00:34:53,006
Het zijn de ouders van je werkgever.
453
00:34:55,920 --> 00:34:59,606
Wil jij het brengen, tante?
Kamer 4, Lady Talbot.
454
00:35:02,760 --> 00:35:04,489
Pas op, hè?
455
00:35:25,880 --> 00:35:29,885
Nummer 17.
- Ja, ik heb het gehoord.
456
00:35:51,560 --> 00:35:54,928
Ik denk niet dat... Laat maar.
457
00:35:58,720 --> 00:36:03,089
Hoe is het met Merriman?
- Hij is aan de beterende hand.
458
00:36:03,200 --> 00:36:08,445
Gelukkig dat je Arthur nu hebt.
Fijn dat je familie in de buurt is.
459
00:36:08,560 --> 00:36:12,804
Je weet wat je aan ze hebt.
Geen gelummel.
460
00:36:12,920 --> 00:36:16,367
Er wordt hier niet gelummeld.
- Ik bedoelde het figuurlijk.
461
00:36:16,480 --> 00:36:21,088
Het lijkt me een goed plan als je er
een familiebedrijf van maakt.
462
00:36:21,200 --> 00:36:24,409
De service is niet best.
- Sinds wanneer?
463
00:36:24,520 --> 00:36:28,286
De hele dag al. Ik heb wel
vijf keer gebeld met het ontbijt.
464
00:36:28,400 --> 00:36:32,564
En als Arthur onze schoenen niet had
gepoetst, liepen we blootsvoets rond.
465
00:36:32,680 --> 00:36:34,887
Vanmorgen met de koffie
kwam er niemand...
466
00:36:35,000 --> 00:36:40,040
...en gelukkig kwam Arthur lunch
brengen. Hij is de enige die iets doet.
467
00:36:40,160 --> 00:36:43,687
Oh, ben je hier, Louisa.
- Kom eens hier, Arthur.
468
00:36:43,800 --> 00:36:47,885
Ik zei net dat Louisa er
een familiebedrijf van moet maken.
469
00:36:48,000 --> 00:36:52,005
Ernest als portier, ik als Hoofd Keuken
en Arthur als bediende.
470
00:36:52,120 --> 00:36:55,488
En ik als manusje-van-alles zeker?
- Goed idee.
471
00:36:55,600 --> 00:36:58,080
Waarom loop je nog steeds
met dienbladen?
472
00:36:58,200 --> 00:37:02,808
Dat personeel van jou voert niks uit.
Ma zit al een uur op thee te wachten.
473
00:37:02,920 --> 00:37:08,131
Is dat zo?
- Ja, ik heb gebeld. Wel zes keer.
474
00:37:08,240 --> 00:37:11,926
Ik heb de portier nog gesproken,
maar die is stokdoof.
475
00:37:12,040 --> 00:37:16,170
Toen kwam ik Arthur tegen
en hij stuurde ons hierheen.
476
00:37:16,280 --> 00:37:19,727
Die stoel staat niet goed zo.
- Vind je?
477
00:37:19,840 --> 00:37:22,923
Nee, ik vind van niet.
- Ik vind van wel.
478
00:37:23,040 --> 00:37:26,886
Haal een kopje voor Louisa.
- Ik moet aan het werk.
479
00:37:27,000 --> 00:37:30,800
Toch niet weer zalm?
- Ik hou van zalm.
480
00:37:30,920 --> 00:37:35,403
Maar niet elke dag. Spreek die mensen
in de keuken maar even toe.
481
00:37:35,520 --> 00:37:37,045
Zal ik doen.
482
00:37:45,640 --> 00:37:49,167
De situatie loopt uit de hand.
483
00:37:49,280 --> 00:37:53,649
Deze mededeling valt me zwaar,
want ik ben een loyaal persoon.
484
00:37:53,760 --> 00:37:59,529
Maar ik heb m'n zelfrespect.
Die kerel heeft nergens respect voor.
485
00:37:59,640 --> 00:38:04,601
Dit is onze werkplek niet meer.
Ik mag Mrs Trotter graag, maar...
486
00:38:04,720 --> 00:38:10,090
Fijn dat ik geliefd ben.
Wat zit je dwars?
487
00:38:10,200 --> 00:38:14,524
Uw familie, mevrouw.
Ik zal eerlijk tegen u zijn.
488
00:38:14,640 --> 00:38:17,769
We zijn geen bedienden meer
in ons eigen huis.
489
00:38:17,880 --> 00:38:22,920
Ik heb er genoeg van. Die Arthur
is de hele dag in de keuken te vinden.
490
00:38:23,040 --> 00:38:25,725
Hij pakt steeds snacks
voor zichzelf en z'n ouders.
491
00:38:25,840 --> 00:38:29,208
Het zijn ook mijn ouders.
- Pech, zeg ik dan maar.
492
00:38:29,320 --> 00:38:33,769
Ik ben dol op u en m'n werk,
maar Arthur schopt alles in de war.
493
00:38:33,880 --> 00:38:38,522
Gisteren was de halve suikervoorraad
weg en kon ik geen taart maken.
494
00:38:38,640 --> 00:38:43,202
En alle zalm was op,
terwijl Lady Talbot erom had gevraagd.
495
00:38:43,320 --> 00:38:45,561
Ik moet m'n werk kunnen doen.
496
00:38:45,680 --> 00:38:50,641
Hij jat mijn eten en knijpt Violet
in haar billen. Ik kan er niet tegen.
497
00:38:50,760 --> 00:38:53,889
M'n vissaus brandde er gisteren
door aan.
498
00:38:54,000 --> 00:38:59,211
Spijtig dat u onze klachten lachwekkend
vindt. We hebben recht op respect.
499
00:38:59,320 --> 00:39:02,051
Kom op, het gaat om suiker en zalm.
500
00:39:02,160 --> 00:39:07,644
Als er niets tegen wordt gedaan,
moeten wij ons werk neerleggen.
501
00:39:07,760 --> 00:39:11,526
Een van onze mensen
ligt al ziek op bed.
502
00:39:11,640 --> 00:39:14,644
Ik lachte jullie niet uit,
maar m'n familie.
503
00:39:14,760 --> 00:39:20,210
Hoewel ze om te huilen zijn. Huilen
van het lachen, wordt soms gezegd.
504
00:39:21,240 --> 00:39:25,643
Sorry van de zalm en van Violets bips.
- Hij zit niet alleen aan die van haar.
505
00:39:25,760 --> 00:39:30,561
Hij is zo platvloers.
- Hij is een komediant.
506
00:39:32,240 --> 00:39:34,527
Lady Talbot. Ik ga wel even.
507
00:39:34,640 --> 00:39:38,565
Willen jullie zo vriendelijk zijn
nog even door te werken?
508
00:39:38,680 --> 00:39:41,365
Dan beloof ik dat ik er iets aan doe.
509
00:40:09,400 --> 00:40:13,007
Is er ruimte voor een kleintje?
- Kom erin, pa.
510
00:40:14,840 --> 00:40:17,889
Ga lekker zitten.
- Dank je.
511
00:40:22,000 --> 00:40:24,970
Je moeder is de stad in met Arthur.
512
00:40:30,400 --> 00:40:32,368
Loopt hij nog steeds gelijk?
513
00:40:33,520 --> 00:40:39,846
Ja, perfect.
- Die heeft al heel wat doorstaan.
514
00:40:41,200 --> 00:40:46,923
Sinds wij 'm aan je gaven.
- Het was ons mooiste trouwcadeau.
515
00:40:48,640 --> 00:40:51,325
Dat ligt allemaal achter ons.
516
00:40:53,600 --> 00:40:56,080
Het ligt allemaal achter ons.
517
00:41:05,000 --> 00:41:10,006
Je weet wel. Sorry.
- Jullie moeten weg, pa.
518
00:41:10,120 --> 00:41:15,570
Weet ik. Ik had eigenlijk
niet eens willen komen.
519
00:41:15,680 --> 00:41:19,730
Maar ben je al wat opgeknapt?
- Ik was niet ziek.
520
00:41:19,840 --> 00:41:26,883
Maar soms haalt ze zich dingen
in haar hoofd. Ik wil gewoon rust.
521
00:41:27,000 --> 00:41:33,485
Gewoon een beetje rust.
Zien hoe de tijd verstrijkt.
522
00:41:34,600 --> 00:41:36,250
Op m'n eigen manier.
523
00:41:38,200 --> 00:41:41,170
Ze werkt me op de zenuwen.
Hoe ouder ik word...
524
00:41:41,280 --> 00:41:43,567
Hoe minder opgewassen je bent.
525
00:41:45,920 --> 00:41:49,163
Een heethoofd is het.
- Nog erger dan ik?
526
00:41:49,280 --> 00:41:52,966
Jij bent anders.
- Maar ik lijk wel op haar.
527
00:41:53,080 --> 00:41:57,642
Ik wil dat dingen op mijn manier
gebeuren. Ik lijk op haar.
528
00:41:57,760 --> 00:42:01,810
Jij zeurt tenminste niet.
- Het heeft me ook meegezeten.
529
00:42:01,920 --> 00:42:05,561
Ik heb alle mogelijke kansen
aangegrepen.
530
00:42:05,680 --> 00:42:08,411
Maar zij...
- Trouwde met mij.
531
00:42:12,160 --> 00:42:17,769
Ik wil haar niet kwetsen. Ik weet
dat ze het hier naar haar zin heeft.
532
00:42:17,880 --> 00:42:22,249
Ze zou de boel hier kunnen leiden,
maar wij samen gaat niet.
533
00:42:23,240 --> 00:42:27,211
Haar hulp was welkom geweest...
- Maar jij bent de baas.
534
00:42:27,320 --> 00:42:31,882
En zij blijft altijd je moeder.
- Dat vat je heel goed samen.
535
00:42:32,880 --> 00:42:36,601
Jullie zijn hier ruim een week,
en ik had een week gezegd.
536
00:42:36,720 --> 00:42:40,486
We gaan weg, Louisa.
- En Arthur ook.
537
00:42:42,120 --> 00:42:47,160
Ik had hem er graag bij gehad.
Weer een man over de vloer.
538
00:42:48,480 --> 00:42:53,884
Een broer.
Dat is beter dan een echtgenoot.
539
00:42:56,360 --> 00:43:00,001
Maar hij wil hier de boel regelen.
- Dat zit in de familie.
540
00:43:00,120 --> 00:43:05,490
Maar het enige wat ik wil...
- Is een beetje rust.
541
00:43:10,280 --> 00:43:14,001
Sta je ons op te wachten?
- Min of meer.
542
00:43:14,120 --> 00:43:19,126
Die stoel staat echt verkeerd.
Zo kun je niet alles overzien.
543
00:43:19,240 --> 00:43:21,527
Zo lang ben je hier toch niet meer.
544
00:43:21,640 --> 00:43:26,487
Arthur, zorg jij voor een lekkere
kop koffie, en een broodje.
545
00:43:26,600 --> 00:43:29,570
Zonder zalm, hè?
- Nee, dat eet ik de hele dag al.
546
00:43:29,680 --> 00:43:34,288
Met beenham, of zo.
Wat zei je, Louisa?
547
00:43:34,400 --> 00:43:39,566
Geen broodjes. Misschien
wil Mary wel koffie zetten...
548
00:43:39,680 --> 00:43:44,049
...maar je blijft uit de keuken.
- Mevrouw is boos op je.
549
00:43:44,160 --> 00:43:47,846
Mrs Cochrane wil je niet in haar keuken.
- Jouw keuken toch?
550
00:43:47,960 --> 00:43:53,922
Ja, en zij leidt 'm op haar manier,
en dat is mijn manier. Duidelijk?
551
00:43:54,040 --> 00:43:57,931
Zet maar koffie voor ons allemaal,
dat hebben we nodig.
552
00:43:58,040 --> 00:44:03,251
Zeg maar tegen Mary dat dat goed is.
- Natuurlijk, mevrouw.
553
00:44:04,960 --> 00:44:07,486
Jullie zijn hier nu ruim een week...
554
00:44:07,600 --> 00:44:09,443
Het bevalt goed,
op het personeel na.
555
00:44:09,560 --> 00:44:13,451
Het personeel dreigt op te stappen.
- Hoefje ze niet te ontslaan.
556
00:44:13,560 --> 00:44:18,088
Ik wil niet dat ze vertrekken.
- We gaan naar huis, Vi.
557
00:44:18,200 --> 00:44:21,204
Ik wil niet weg.
Pa is nog niet opgeknapt.
558
00:44:21,320 --> 00:44:23,891
Het gaat prima met hem.
- Hij is nog steeds futloos.
559
00:44:24,000 --> 00:44:29,450
Morgen ga je naar huis.
- Die toon van je bevalt me niet.
560
00:44:29,560 --> 00:44:32,928
Waarom weet ik m'n familie
niet aan te pakken?
561
00:44:33,040 --> 00:44:36,681
Ik kan niet onder één dak met jou.
We hebben onze eigen gewoonten.
562
00:44:36,800 --> 00:44:42,091
Dit hotel is m'n brood. Ik leid het
op mijn manier en dat blijf ik doen.
563
00:44:42,200 --> 00:44:45,682
Ik zeg het je zo beleefd mogelijk.
Je blijft m'n moeder.
564
00:44:45,800 --> 00:44:49,850
Je hebt toch geen last van ons, we
vragen om niet meer dan een kamer.
565
00:44:49,960 --> 00:44:53,681
Je kunt toch wel één kamer missen?
- Je gaat naar huis.
566
00:44:53,800 --> 00:44:58,362
Ik wil niet naar huis.
- Hier blijf je in elk geval niet.
567
00:44:59,360 --> 00:45:04,969
Mary zet koffie. Heel vriendelijk,
met een kop als een zuurpruim.
568
00:45:06,760 --> 00:45:09,491
Wat is hier aan de hand?
- Ze zet ons eruit.
569
00:45:09,600 --> 00:45:12,251
Ik vraag of ze willen vertrekken.
570
00:45:14,440 --> 00:45:17,887
En jou ontsla ik.
- Krijg ik geen referenties?
571
00:45:18,000 --> 00:45:22,085
Ik meen het, Art.
- Ik denk niet dat ik weg wil.
572
00:45:22,200 --> 00:45:27,127
Stuur je familie maar weg, maar ik zit
hier goed. Ik kan hogerop komen.
573
00:45:27,240 --> 00:45:31,325
Jij niet.
- Denk na. Je hebt me nodig.
574
00:45:31,440 --> 00:45:35,126
Ik heb niemand nodig.
- Wel. Iemand die voor je zorgt.
575
00:45:35,240 --> 00:45:40,280
Die problemen met je personeel...
- Die zijn er sinds jouw komst.
576
00:45:40,400 --> 00:45:42,687
Je bent een verwaande kwast.
577
00:45:42,800 --> 00:45:48,204
Ik heb alles hier zo op orde.
Ik zet die bedienden wel op hun plaats.
578
00:45:48,320 --> 00:45:51,085
Ze zijn prima op hun plaats
en ik mag ze graag.
579
00:45:51,200 --> 00:45:52,804
Open je ogen maar eens goed.
580
00:45:52,920 --> 00:45:56,242
Dat zijn ze,
en je gedrag staat me niet aan.
581
00:45:56,360 --> 00:46:02,163
Er moet hier van alles veranderen.
Ik kan een hoop voor je betekenen.
582
00:46:02,280 --> 00:46:06,763
Zeg jij maar wat je wilt. Ik blijf.
Ik heb ook rechten.
583
00:46:06,880 --> 00:46:11,283
Je kunt me niet zomaar op straat
zetten. Eerst gebruik je me...
584
00:46:11,400 --> 00:46:14,404
Ik meen het.
Ik gooi de boel nog liever plat...
585
00:46:14,520 --> 00:46:18,844
Ik heb zelf alles opgebouwd. Jij gaat
de boel hier niet lopen regelen.
586
00:46:18,960 --> 00:46:24,649
Wat stelt dit nou helemaal voor?
Een groot huis voor snobs.
587
00:46:24,760 --> 00:46:28,685
Dat moet je niet zeggen.
- Hou je kop, ouwe heks.
588
00:46:28,800 --> 00:46:32,247
Leer een keer je klep houden.
- Zo praat je niet tegen ma.
589
00:46:32,360 --> 00:46:36,410
Ik mag haar niet.
Ik heb haar nooit gemogen.
590
00:46:36,520 --> 00:46:39,569
Zo praat je niet tegen ma
in mijn hotel.
591
00:46:39,680 --> 00:46:44,971
Als jij ons niet had gevraagd,
was dit niet gebeurd. Typisch jij.
592
00:46:45,080 --> 00:46:49,165
Wat een familie, zeg.
Probeer me niet tegen te houden.
593
00:46:49,280 --> 00:46:53,205
Hij mag niet weggaan.
- Ik had hier nooit moeten komen.
594
00:46:53,320 --> 00:46:57,291
Mij ontslaan.
Ik wil hier niet eens blijven.
595
00:46:57,400 --> 00:47:00,449
Geen loopjongens hier,
maar wat ben jij dan?
596
00:47:00,560 --> 00:47:04,121
Een monumentale dienstmeid
met een gouden randje.
597
00:47:04,240 --> 00:47:10,930
En referenties hoef ik niet
van deze hoerenkast op stand.
598
00:47:20,640 --> 00:47:23,166
Ga weg.
599
00:47:24,320 --> 00:47:29,531
Ma, pa... Jullie mogen blijven
tot het eind van de week.
600
00:47:29,640 --> 00:47:34,043
En kom nog een keer terug.
- Mij zie je hier nooit meer.
601
00:47:34,160 --> 00:47:39,530
Je hebt alles verpest.
En je hebt Arthur van me weggedreven.
602
00:47:39,640 --> 00:47:45,727
Ik ga. Roep een taxi, ik pak m'n
nachtpon. Stuur de rest maar na.
603
00:47:45,840 --> 00:47:50,607
Ik had een geweldige avond,
maar jij hebt alles verpest.
604
00:47:50,720 --> 00:47:52,449
Laat me met rust.
605
00:47:53,440 --> 00:47:55,886
Hij zei heks tegen me.
606
00:48:00,160 --> 00:48:04,449
Ik zal...
Ik regel vast een taxi.
607
00:48:22,080 --> 00:48:27,211
Ik zie Mrs Leyton huilend de trap
op gaan. Wat is er aan de hand?
608
00:48:28,680 --> 00:48:35,370
Zet daar maar neer. Geef me maar
een kop koffie. Nee, brandy.
609
00:48:35,480 --> 00:48:40,202
Ze gaan naar huis.
Fantastisch, hè?
610
00:48:40,320 --> 00:48:43,449
Ze gaan en komen nooit meer terug.
611
00:49:01,160 --> 00:49:04,482
Zit er iets voor mij bij?
Turner Rumbold.
612
00:49:05,960 --> 00:49:09,282
Ik ben bang van niet.
Verwacht u een brief?
613
00:49:21,560 --> 00:49:23,642
Geef mij de post voor Mrs Trotter maar.
614
00:49:27,200 --> 00:49:33,082
Merriman, een glas whisky, alstublieft.
- Whisky? Komt eraan.
615
00:49:35,360 --> 00:49:39,649
Nee, hè, de onbekende dichter
heeft weer toegeslagen.
616
00:49:39,760 --> 00:49:41,603
Moet je horen.
617
00:49:41,720 --> 00:49:44,451
Ik dacht dat ik nooit meer passie
zou kennen.
618
00:49:44,560 --> 00:49:49,282
Maar liefde, wijn, zinloosheid en
Glycera's schoonheid zijn me te veel.
619
00:49:49,400 --> 00:49:55,123
Ik voel de kracht van Venus weer,
ik moet weer over de liefde schrijven.
620
00:49:55,240 --> 00:50:02,010
Ik moet Venus gunstig stemmen
en de pijn van m'n passie verlichten.
621
00:50:02,120 --> 00:50:06,205
U heeft een bewonderaar.
Maar hij klinkt wat ouderwets.
622
00:50:06,320 --> 00:50:09,324
Had hij m'n naam maar
een keer goed.
623
00:50:09,440 --> 00:50:15,607
Ik was Chloe, Lesbia, Phyllis
en nu Glycera. Net zo makkelijk.
624
00:50:15,720 --> 00:50:18,769
Misschien is hij verlegen.
- Z'n naam staat eronder.
625
00:50:18,880 --> 00:50:23,044
Horatio. Zijn er mannen geweest
die Horatio heten?
626
00:50:23,160 --> 00:50:27,290
Lord Horatio of Mr Horatio?
- Even in het boek kijken.
627
00:50:27,400 --> 00:50:30,006
Roep Starr even,
misschien weet hij meer.
628
00:50:31,640 --> 00:50:36,043
Wanneer moet u weer beginnen?
- Volgende week.
629
00:50:36,160 --> 00:50:38,766
Mr Starr, zou u even willen komen?
630
00:50:38,880 --> 00:50:42,851
Ik kan me het begin van een schooljaar
nog goed herinneren.
631
00:50:42,960 --> 00:50:47,841
Grote tassen, fietsen.
Balliol was het toch?
632
00:50:47,960 --> 00:50:51,567
Dat klopt.
- Is Benson er nog steeds?
633
00:50:51,680 --> 00:50:55,969
Benson? Is hij een don?
Is uw vriend Benson een don?
634
00:50:56,080 --> 00:51:01,610
Nee, hij is conciërge.
- Onze conciërge heeft Duffy.
635
00:51:04,000 --> 00:51:08,927
Zal ik het even uitschrijven?
Iemand schrijft me liefdesgedichten.
636
00:51:09,040 --> 00:51:14,251
Ik word er mee overladen.
Enig idee wie het zou kunnen zijn?
637
00:51:14,360 --> 00:51:17,807
Ik ben het niet.
- Dat snap ik, sufferd.
638
00:51:17,920 --> 00:51:22,562
Maar ze komen toch met de post.
- Oh, ik snap het. Mag ik even kijken?
639
00:51:29,720 --> 00:51:33,281
De naam van Mrs Trotter
klopt steeds niet. Gek, hè?
640
00:51:33,400 --> 00:51:37,689
Best vleiend, hoor.
- Als ik wist van wie ze kwamen.
641
00:51:37,800 --> 00:51:41,009
Van Horatio.
- Ken jij een Horatio?
642
00:51:41,120 --> 00:51:45,921
Waarom ruik je eraan?
- Voor een aanwijzing. De geur.
643
00:51:48,320 --> 00:51:50,527
Ruikt een beetje muf.
644
00:51:50,640 --> 00:51:55,806
Er was een paar weken geleden een
vervelende priester, vader Simms.
645
00:51:55,920 --> 00:52:01,802
De Simms onder de vaders.
Klein grapje.
646
00:52:01,920 --> 00:52:04,048
Heette hij Horatio?
- Hij was het niet.
647
00:52:04,160 --> 00:52:06,367
Hij was alleen uit
op m'n bezoedelde ziel.
648
00:52:06,480 --> 00:52:09,768
Er was een Litouwer
die erg vriendelijk tegen u was.
649
00:52:09,880 --> 00:52:15,569
Een Litouwer die Horatio heet?
Hier komen we niet uit. Dank je.
650
00:52:15,680 --> 00:52:19,651
We gaan maar weer aan de slag.
- Eén ding nog.
651
00:52:19,760 --> 00:52:25,324
Die postzegel uit Oxford, die muffe
geur, en de hoogdravende gedichten.
652
00:52:25,440 --> 00:52:29,843
Zou het een geleerde zijn?
- Een geleerde die mij ziet zitten?
653
00:52:29,960 --> 00:52:33,646
Weinig wetenschappelijks
aan het Bentinck.
654
00:52:37,720 --> 00:52:40,166
Waar is die van?
- Het gasbedrijf.
655
00:52:48,360 --> 00:52:52,729
Starr, m'n kerel, wat fijn
om een vriendelijk gezicht te zien.
656
00:52:52,840 --> 00:52:56,447
Goedemorgen, Mr Shepherd.
- Is er een kamer vrij?
657
00:52:56,560 --> 00:53:00,929
Het is druk, maar voor u is altijd plek.
- Godzijdank.
658
00:53:01,040 --> 00:53:05,250
Is Mrs Shepherd er ook bij?
- Mijn hemel, is dat zo?
659
00:53:05,360 --> 00:53:09,410
Nee, ze is er niet bij. Ons huis
wordt momenteel verbouwd.
660
00:53:09,520 --> 00:53:14,321
De eerste verdieping wordt
een kapsalon. Haar eigen bedrijfje.
661
00:53:14,440 --> 00:53:18,684
Overal vrouwen, haar en bouwvakkers.
662
00:53:18,800 --> 00:53:23,362
M'n haar valt uit van de stress.
- Welnee.
663
00:53:23,480 --> 00:53:27,565
Daarom besloot ik
een paar dagen hier te komen.
664
00:53:27,680 --> 00:53:29,409
Heel verstandig.
665
00:53:32,600 --> 00:53:36,207
Als ze vraagt of ik hier ben,
niets zeggen graag.
666
00:53:36,320 --> 00:53:38,049
Ik begrijp het.
667
00:53:38,360 --> 00:53:41,682
Geef hem kamer 14 maar.
668
00:53:41,800 --> 00:53:46,727
Als hij erover klaagt, zeg je maar
dat de keizer altijd tevreden is.
669
00:53:46,840 --> 00:53:50,447
Zo moet je omgaan met Duitsers.
670
00:53:50,560 --> 00:53:53,848
Deze is van Lord Haslemere.
Ja, kijk maar.
671
00:53:53,960 --> 00:53:57,089
Wat wil hij na al die tijd?
- Zal ik 'm open maken?
672
00:53:57,200 --> 00:54:02,969
Nee, Mary. Opent het hele personeel
brieven die aan mij gericht zijn?
673
00:54:12,920 --> 00:54:17,209
Lady Haslemere zal een aantal dagen
in Londen verblijven.
674
00:54:17,320 --> 00:54:21,245
Of ze hier twee nachten kan blijven.
Woensdag arriveert ze.
675
00:54:21,360 --> 00:54:23,567
Leuk om haar weer eens te zien.
676
00:54:34,480 --> 00:54:37,086
Horatio is een legendarische dichter.
677
00:54:37,200 --> 00:54:40,044
Maar zou hij verliefd zijn
op Mrs Trotter?
678
00:54:40,160 --> 00:54:43,562
Dat lijkt me sterk,
want hij is al 2000 jaar dood.
679
00:54:43,680 --> 00:54:46,570
Heeft hij dat gedicht geschreven?
680
00:54:46,680 --> 00:54:53,609
Horatio is een neoklassieke poëet.
- We hebben 'n geleerde in ons midden.
681
00:54:53,720 --> 00:54:58,169
Ik heb een poosje op het Balliol College
in Oxford gezeten.
682
00:54:58,280 --> 00:55:01,807
Maak dat de kat wijs.
- U heeft toch niet gestudeerd?
683
00:55:01,920 --> 00:55:07,370
Nee, ik was 'studiebediende',
ofwel een scout. Op de trappen.
684
00:55:07,480 --> 00:55:10,848
Ik diende ook altijd het eten op
aan de dons.
685
00:55:10,960 --> 00:55:13,042
Daar ving ik wel eens wat op.
686
00:55:13,160 --> 00:55:16,960
Nu weten we nog steeds niet
wie die gedichten schrijft.
687
00:55:17,080 --> 00:55:21,722
Er zijn genoeg mannen die flirten,
maar ze gaat er nooit op in.
688
00:55:21,840 --> 00:55:23,604
Daar begrijp ik niks van.
689
00:55:23,720 --> 00:55:26,451
Het past bij haar om meerdere
bewonderaars te hebben.
690
00:55:26,560 --> 00:55:30,929
Als een soort rookgordijn.
Zo is ze niemand iets verplicht.
691
00:55:31,040 --> 00:55:35,568
Er is maar één man van wie ze
gehouden heeft, heel lang geleden.
692
00:55:35,680 --> 00:55:37,489
Lord Haslemere.
693
00:55:38,800 --> 00:55:41,041
Mag Fred het laatste cakeje?
694
00:55:46,960 --> 00:55:51,409
Dit is zijn oude kamer.
- Ja, dat weet ik nog. Heel fijn.
695
00:55:51,520 --> 00:55:55,002
Z'n meubels staan er nog.
- Echt waar?
696
00:55:55,120 --> 00:55:59,205
Wat doe je hier, Tommy?
Ik wist niet eens dat je er was.
697
00:55:59,320 --> 00:56:02,847
Ik ben hier,
maar ik ben ondergedoken.
698
00:56:02,960 --> 00:56:05,611
Sorry, mijn fout.
Ik was het vergeten.
699
00:56:05,720 --> 00:56:08,963
Ik vertrek wel.
- Dat hoeft niet, hoor.
700
00:56:09,080 --> 00:56:12,766
Lady Haslemere, Mr Shepherd.
- Hoe maakt u het?
701
00:56:12,880 --> 00:56:17,807
U moet de vrouw van Charlie zijn.
We hebben elkaar nog nooit ontmoet.
702
00:56:17,920 --> 00:56:21,402
Geef hem een andere kamer,
en stuur Violet naar boven.
703
00:56:21,520 --> 00:56:26,003
Hoe is het met Charlie, is hij er ook?
- Dag. Loop maar met Starr mee.
704
00:56:26,120 --> 00:56:28,088
Goed dan.
705
00:56:30,760 --> 00:56:33,650
Nummer 14?
- Nee, daar komen die Duitsers.
706
00:56:33,760 --> 00:56:35,330
Nummer 13?
- Prima.
707
00:56:35,440 --> 00:56:38,523
Nummer 13.
- Nummer 13, goed.
708
00:56:39,800 --> 00:56:41,643
Ik pak even m'n...
709
00:56:45,720 --> 00:56:49,202
Ik zie u vast nog wel.
- Tot ziens.
710
00:56:51,040 --> 00:56:54,044
Sorry daarvoor.
- Ik vind het nogal rot.
711
00:56:54,160 --> 00:56:59,371
Maakt u zich om hem maar niet druk.
U bent hier dus om huizen te bekijken?
712
00:56:59,480 --> 00:57:04,520
Ja. Charles was het afgelopen jaar
erg druk op het landgoed.
713
00:57:04,640 --> 00:57:08,440
Z'n vader had het verwaarloosd,
maar het is flink opgeknapt.
714
00:57:08,560 --> 00:57:11,040
En nu verlangt Charles
weer naar Londen.
715
00:57:11,160 --> 00:57:16,530
Yorkshire is mooi, maar
te beperkt voor iemand als Charles.
716
00:57:16,640 --> 00:57:22,488
Ik ken wel een paar makelaars.
- Dat komt heel goed van pas.
717
00:57:22,600 --> 00:57:26,491
Dan zal ik u nu alleen laten.
718
00:57:26,600 --> 00:57:31,322
Mrs Trotter, Charles komt me
vrijdagmiddag ophalen.
719
00:57:31,440 --> 00:57:35,411
Zullen we thee drinken
voor we weer vertrekken?
720
00:57:35,520 --> 00:57:38,205
Dat zou ik erg leuk vinden.
721
00:58:02,560 --> 00:58:05,404
De middagpost.
Een postzegel uit Oxford.
722
00:58:05,520 --> 00:58:09,605
Op een zilveren dienblad?
- Dat leek me wel gepast.
723
00:58:09,720 --> 00:58:12,883
Niet te bijdehand worden nu.
724
00:58:19,040 --> 00:58:22,681
Hij maakt eindelijk bekend wie hij is.
- Wie is het?
725
00:58:22,800 --> 00:58:28,170
Stubbs. Professor Stubbs.
Echt universiteitspapier.
726
00:58:28,280 --> 00:58:33,923
Moet je horen. 'Je bewonderaar
uit een academische omgeving.'
727
00:58:35,320 --> 00:58:37,482
Hij wil met me uit eten.
728
00:58:37,600 --> 00:58:40,604
Weet je het zeker?
- Ik ken m'n eigen handschrift.
729
00:58:40,720 --> 00:58:42,324
Wat staat erin?
- Wat afgesproken was.
730
00:58:42,440 --> 00:58:46,490
'Je bewonderaar uit een academische
omgeving.' Ik ben zo benieuwd.
731
00:58:46,600 --> 00:58:48,762
En dat etentje?
- Vrijdag in Cafe Royal.
732
00:58:48,880 --> 00:58:54,808
Ze scheurt 'm kapot. Maar dat maakt
niet uit, we blijven volhouden.
733
00:58:55,800 --> 00:58:57,962
Arme Stubby.
734
00:59:00,720 --> 00:59:06,648
Ik moest het u vertellen. Jammer,
het was allemaal zo romantisch.
735
00:59:06,760 --> 00:59:12,005
Ik wist dat het een grap was.
Steeds geweten.
736
00:59:12,120 --> 00:59:16,444
Maar ik blijf het spel
nog even meespelen.
737
00:59:16,560 --> 00:59:21,282
Wat gaat u doen dan?
- Ik ga akkoord.
738
00:59:21,400 --> 00:59:26,850
Dat kan toch niet? Die arme professor
kent u helemaal niet.
739
00:59:26,960 --> 00:59:28,485
Ja, en?
740
00:59:28,600 --> 00:59:32,650
Hij krijgt een brief van een vrouw
die hij nooit gezien heeft.
741
00:59:32,760 --> 00:59:34,410
Inderdaad.
742
00:59:34,520 --> 00:59:38,320
Straks krijgt z'n vrouw 'm te zien,
als hij getrouwd is.
743
00:59:38,440 --> 00:59:43,128
Niet bij stilgestaan. Maar we
maken het uiteindelijk toch bekend.
744
00:59:43,240 --> 00:59:46,767
Dan krijgen die jongens last,
en het was maar een lolletje.
745
00:59:46,880 --> 00:59:52,842
Als je met mij een grap uithaalt,
moet je de consequenties aanvaarden.
746
00:59:54,320 --> 00:59:58,609
Beste professor. Bedankt voor
de uitnodiging voor het Cafe Royal.
747
00:59:58,720 --> 01:00:04,011
Ik accepteer graag.
Met vriendelijke groet, Glycera.
748
01:00:04,120 --> 01:00:06,088
Hemeltje lief.
749
01:00:15,280 --> 01:00:16,850
Jij.
- Ik, mevrouw?
750
01:00:16,960 --> 01:00:21,807
Ja, jij. Kom eens hier.
Ik bijt niet, hoor.
751
01:00:25,480 --> 01:00:28,689
Met dat haar van jou
is veel meer mogelijk.
752
01:00:28,800 --> 01:00:30,882
Goedemorgen.
Ga maar, Violet.
753
01:00:31,000 --> 01:00:35,642
Is m'n man hier toevallig?
Mr Shepherd. Verblijft hij hier?
754
01:00:35,760 --> 01:00:39,128
Is dat Mr Tommy Shepherd?
- Is hij hier?
755
01:00:39,240 --> 01:00:46,362
Hier? Ik kan me niet herinneren
dat ik hem hier gezien heb.
756
01:00:46,480 --> 01:00:50,769
Ben je er lekker even tussenuit?
- Ja, lieverd.
757
01:00:50,880 --> 01:00:57,604
Ik kom je een paar dagen vergezellen.
- Wat een uitstekend idee. Kom boven.
758
01:00:57,720 --> 01:01:04,126
Hemeltje, wat heb je met je haar
gedaan? Het zit echt beeldig.
759
01:01:04,240 --> 01:01:08,564
Ik heb kamer 13. Hij is klein,
maar het uitzicht is mooi.
760
01:01:12,360 --> 01:01:14,601
Dat scheelde een haartje, Fred.
761
01:01:16,760 --> 01:01:19,969
Is dat wat u zoekt?
- Ja, Hill Street.
762
01:01:20,080 --> 01:01:24,244
Hier vlakbij. Het zijn mooie huizen.
Weinig onderhoud.
763
01:01:24,360 --> 01:01:26,647
Ik ga er even een kijk je nemen.
764
01:01:26,760 --> 01:01:29,570
Kopje thee?
- Nee, niet op dit tijdstip.
765
01:01:29,680 --> 01:01:34,402
Ik kan ook om champagne vragen.
- Doe geen moeite.
766
01:01:34,520 --> 01:01:39,128
Moet u echt weg?
Als u het niet te druk heeft.
767
01:01:39,240 --> 01:01:41,447
Nee, zo druk heb ik het niet.
768
01:01:46,280 --> 01:01:49,489
Ik heb een bijzondere dag
achter de rug.
769
01:01:49,600 --> 01:01:54,845
Ik heb niet alleen huizen bezichtigd...
Kunt u een geheim bewaren?
770
01:01:54,960 --> 01:01:57,281
Ik zal m'n best doen.
771
01:01:58,640 --> 01:02:01,166
Wat heb ik aangehaald?
772
01:02:03,480 --> 01:02:07,849
U vraagt zich misschien af
waarom wij nog geen kinderen hebben.
773
01:02:07,960 --> 01:02:11,965
Daar is toch tijd genoeg voor?
- Nee, hij wil het heel graag.
774
01:02:12,080 --> 01:02:14,560
We proberen het,
maar het lukt mij maar niet.
775
01:02:14,680 --> 01:02:17,968
Lukt het u niet?
- Nee, wacht.
776
01:02:18,080 --> 01:02:21,766
Ik begon me zorgen te maken,
maar daar schiet je niets mee op.
777
01:02:21,880 --> 01:02:26,204
Daarom ben ik vandaag bij een
specialist geweest, in Wimpole Street.
778
01:02:26,320 --> 01:02:29,164
In het geheim.
Charles weet er niets van.
779
01:02:29,280 --> 01:02:34,366
Ik was doodsbang, maar de arts
stelde me erg op m'n gemak.
780
01:02:34,480 --> 01:02:38,280
Hij heeft me goed onderzocht
en er blijkt niets mis te zijn.
781
01:02:38,400 --> 01:02:41,688
Wat heerlijk.
- Ik ben zo opgelucht.
782
01:02:41,800 --> 01:02:45,964
Nu wordt alles beter.
- Ging het dan niet zo lekker?
783
01:02:46,080 --> 01:02:50,642
Nee, begrijp me niet verkeerd.
Charles is een toegewijd echtgenoot.
784
01:02:50,760 --> 01:02:54,731
En we zijn erg gelukkig.
Maar nu worden we nog gelukkiger.
785
01:02:54,840 --> 01:03:00,449
En als hij het huis ook leuk vindt,
maak ik het hem dubbel naar z'n zin.
786
01:03:03,200 --> 01:03:06,568
Een fijne avond, mevrouw, meneer.
787
01:03:18,200 --> 01:03:22,922
Kan ik u helpen, meneer?
- Ja, ik heb hier een brief van een dame.
788
01:03:23,040 --> 01:03:29,002
Maar ik ken haar niet.
Ze noemt zichzelf Glycera.
789
01:03:32,120 --> 01:03:38,605
En wat is uw naam?
- Mijn naam? Stubbs. Professor Stubbs.
790
01:03:38,720 --> 01:03:41,883
Dan moet u Mrs Trotter hebben.
- Een getrouwde dame?
791
01:03:42,000 --> 01:03:47,131
Nee, dat is iets uit het verleden.
Er is al jaren geen Mr Trotter meer.
792
01:03:48,760 --> 01:03:52,401
Hoe oud is mevrouw?
793
01:03:52,520 --> 01:03:56,605
Dat durf ik niet te zeggen
zonder haar toestemming.
794
01:03:56,720 --> 01:04:00,202
Ik begrijp het.
- Daar komt ze net aan.
795
01:04:04,680 --> 01:04:07,763
Professor Stubbs.
- Ik heb uw brief gekregen.
796
01:04:07,880 --> 01:04:13,922
Oh jee, dat kan ik uitleggen, professor.
Loopt u maar even mee.
797
01:04:21,200 --> 01:04:24,204
De professor?
- Ja, hij is gekomen.
798
01:04:24,320 --> 01:04:28,564
Het is meer een zwerver.
- Hij praat heel netjes.
799
01:04:28,680 --> 01:04:31,081
Maar z'n nagels zijn smerig.
800
01:04:33,440 --> 01:04:38,128
Ik heb u gevonden
door het briefpapier van dit hotel.
801
01:04:39,040 --> 01:04:42,169
Ken ik u? Ik ben slecht
in het onthouden van gezichten.
802
01:04:42,280 --> 01:04:49,323
Nee, we kennen elkaar nog niet. Maar
het gaat hier eigenlijk om een grap.
803
01:04:49,440 --> 01:04:50,885
Is dat zo?
804
01:04:51,000 --> 01:04:56,643
Twee van uw studenten
schreven me gedichten uit uw naam.
805
01:04:56,760 --> 01:04:59,604
Liefdesgedichten wel te verstaan.
806
01:04:59,720 --> 01:05:05,329
Dat is ook mijn vakgebied.
En hoe heten deze knapen?
807
01:05:05,440 --> 01:05:10,651
Tich en Rummy-Tummy. Willie
Watling en Claud Turner-Rumbold.
808
01:05:10,760 --> 01:05:14,526
Dat verbaast me niet,
die halen wel eens streken uit.
809
01:05:14,640 --> 01:05:17,450
Heeft u de gedichten bewaard?
810
01:05:27,280 --> 01:05:31,330
Ze hebben tenminste wel
mijn vertaling gebruikt.
811
01:05:31,440 --> 01:05:37,368
Ze komen uit het Latijn. Catullus,
Ovidius, Horatio. Romeinse dichters.
812
01:05:37,480 --> 01:05:41,565
Chloe, Lesbia en de andere dames
waren minnaressen van de dichter.
813
01:05:41,680 --> 01:05:44,889
Ik vroeg me al af wie ze waren.
- Ik heb al hun werk vertaald.
814
01:05:45,000 --> 01:05:47,810
Over Catullus heb ik
een boek geschreven.
815
01:05:47,920 --> 01:05:52,528
Ik kan niet al z'n werk uitgeven,
want soms is het nogal pikant.
816
01:05:52,640 --> 01:05:55,962
Dat moet ik dan maar eens lezen.
817
01:05:57,520 --> 01:06:03,482
Dit is m'n uitnodiging, en mijn naam
staat eronder. Wat listig gedaan.
818
01:06:03,600 --> 01:06:06,080
Het spijt me dat ik de brief
heb beantwoord.
819
01:06:06,200 --> 01:06:12,401
Ik dacht dat u 'm weg zou gooien.
- Dat zou ik niet kunnen.
820
01:06:12,520 --> 01:06:16,570
Stelt u zich eens voor:
een oude professor, een vrijgezel...
821
01:06:16,680 --> 01:06:21,163
...die z'n leven wijdde aan
het bestuderen van deze dichters.
822
01:06:21,280 --> 01:06:28,641
En op een dag duikt daar ineens
de verleidelijke Glycera op.
823
01:06:28,760 --> 01:06:32,242
Ze accepteert m'n uitnodiging
om in het Cafe Royal te eten.
824
01:06:32,360 --> 01:06:35,091
Wie kan zoiets nou weerstaan?
825
01:06:36,400 --> 01:06:42,487
Zijn de rakkers hier nog?
- Ik geloof het wel.
826
01:06:42,600 --> 01:06:45,763
Dan moeten we ze maar niet
teleurstellen.
827
01:06:45,880 --> 01:06:49,407
Morgenavond gaan wij uit eten
in het Cafe Royal.
828
01:06:49,520 --> 01:06:54,560
Dat is erg aardig van u, maar
ik ben morgenavond nogal druk.
829
01:06:54,680 --> 01:06:57,524
En vanavond geef ik college.
830
01:06:57,640 --> 01:07:01,850
Ik behandel grammatica
in werk van Horatio. Daarna dineren?
831
01:07:01,960 --> 01:07:08,047
Nee, dat gaat niet.
- Overmorgen ga ik terug naar Oxford.
832
01:07:09,280 --> 01:07:13,171
Laten we dit nu uitgaan als
een nachtkaars? Toch jammer.
833
01:07:15,200 --> 01:07:22,084
Nou, misschien dat ik morgenavond
toch tijd vrij kan maken.
834
01:07:25,800 --> 01:07:29,282
Leve Catullus. Dat staat dan.
835
01:07:29,400 --> 01:07:33,246
Ik ben hier om negen uur. Tot ziens.
836
01:07:40,040 --> 01:07:44,443
Hoe heet u eigenlijk?
- Louisa.
837
01:07:44,560 --> 01:07:48,485
Ik vind Glycera mooier.
- Hoe heet u?
838
01:07:48,600 --> 01:07:53,367
Herbert. Tot morgenavond dan maar.
Tot ziens.
839
01:08:03,320 --> 01:08:06,051
Herbert? En wat voor een.
840
01:08:20,760 --> 01:08:26,051
Een vreemd fenomeen, onbeantwoorde
liefde. Ik heb het ook gekend.
841
01:08:26,160 --> 01:08:29,482
Eerlijk?
- Uit Wenen kwam ze.
842
01:08:29,600 --> 01:08:35,004
Ze was bediende van een gravin. Ik was
jong en werkte voor Lord Petersham.
843
01:08:35,120 --> 01:08:39,125
We zaten in een grand hotel
toen Wenen nog Wenen was.
844
01:08:39,240 --> 01:08:44,007
Hoe laat is het, Mary?
- Vijf voor tien. Ga verder.
845
01:08:44,120 --> 01:08:49,604
Ik keek soms naar haar als ze
door de foyer liep of over het terras.
846
01:08:49,720 --> 01:08:51,882
Ik heb haar één keer gesproken.
847
01:08:52,000 --> 01:08:56,403
Ze was iets kwijt van haar bazin
en was er helemaal door ontdaan.
848
01:08:56,520 --> 01:09:02,084
Ik heb haar helpen zoeken. Dat waren
de mooiste 20 minuten van m'n leven.
849
01:09:02,200 --> 01:09:05,044
Hebben jullie het gevonden?
- Wat?
850
01:09:05,160 --> 01:09:10,883
Nee, de portier vond het
achter een aspidistra.
851
01:09:11,000 --> 01:09:14,846
Ik weet nog hoe ze naar hem lachte.
Haar ogen vochtig.
852
01:09:14,960 --> 01:09:18,043
Een lach die pure
dankbaarheid uitstraalde.
853
01:09:18,160 --> 01:09:22,404
Ik dacht nog:
lachte ze maar zo naar mij.
854
01:09:22,520 --> 01:09:24,602
Wat had ik dat geweldig gevonden.
855
01:09:31,480 --> 01:09:35,883
Violet, wat moet dit voorstellen?
- Wat heb je gedaan, oen?
856
01:09:36,000 --> 01:09:39,641
Het was een idee van Mrs Shepherd.
- Het staat goedkoop.
857
01:09:39,760 --> 01:09:43,810
Rijke dames hebben dit ook.
- Snel, voor Mrs Trotter het ziet.
858
01:09:43,920 --> 01:09:49,051
Mrs Shepherd zegt dat blond passé is.
Rood is nu in.
859
01:09:49,160 --> 01:09:51,288
Hier niet, meisje.
860
01:09:54,640 --> 01:09:58,326
De volgende dag vertrok ze naar Parijs.
Nooit meer gezien.
861
01:09:58,440 --> 01:10:03,446
Ze zal nu wel dood zijn.
Wat had ze een betoverende lach.
862
01:10:03,560 --> 01:10:06,689
Die zal ik van m'n leven niet vergeten.
863
01:10:14,440 --> 01:10:18,809
Alles in orde met het meisje?
- Ja, hoor. Het is eruit gewassen.
864
01:10:18,920 --> 01:10:23,687
Het gaat er toch wel uit? Het is geverfd
met hennabladeren uit Afrika.
865
01:10:23,800 --> 01:10:26,326
M'n vrouw oefent graag op mensen.
866
01:10:26,440 --> 01:10:29,842
Ze krijgt les van een Fransman
die ze kent van...
867
01:10:29,960 --> 01:10:34,249
Als we daar Charlie Haslemere
niet hebben.
868
01:10:34,360 --> 01:10:37,523
Dat is lang geleden.
- Zeker. Starr, goed je te zien.
869
01:10:37,640 --> 01:10:39,961
Welkom terug.
870
01:10:40,080 --> 01:10:44,085
Fred, hoe is het met jou?
- Hij is blij u weer te zien.
871
01:10:44,200 --> 01:10:47,124
Dit moet Daphne weten.
872
01:10:47,240 --> 01:10:51,768
Weet je dat ik getrouwd ben?
- Niet te geloven.
873
01:10:51,880 --> 01:10:55,726
Ik kan het zelf ook niet geloven.
- Ken ik haar?
874
01:10:55,840 --> 01:10:59,561
Nee, je kent haar niet.
Ik heb haar in Monte ontmoet...
875
01:10:59,680 --> 01:11:02,923
...en was na een week al getrouwd.
876
01:11:03,040 --> 01:11:07,284
Boef. Gefeliciteerd.
- Ik heb jouw vrouw ook ontmoet.
877
01:11:07,400 --> 01:11:10,847
Prachtig schepsel.
Kom gezellig wat drinken.
878
01:11:10,960 --> 01:11:14,885
Doen we. Heb ik m'n oude kamer?
- Vanzelfsprekend.
879
01:11:15,000 --> 01:11:16,923
Hallo, milord.
- Hoe is het, Mary?
880
01:11:17,040 --> 01:11:19,805
Merriman, gaat het nog?
- Net aan.
881
01:11:25,640 --> 01:11:28,769
Geen spat veranderd.
- Dank je wel.
882
01:11:28,880 --> 01:11:32,885
Ook in het hotel is gelukkig
alles hetzelfde gebleven.
883
01:11:33,000 --> 01:11:35,731
Dat vraagt om champagne.
- Misschien straks.
884
01:11:35,840 --> 01:11:40,687
Je vrouw wacht boven met de thee.
Kom.
885
01:11:46,560 --> 01:11:50,610
Een specialist? Wat dom
om dat voor me achter te houden.
886
01:11:50,720 --> 01:11:53,530
Ik moest het alleen doen.
- Dat snap ik wel.
887
01:11:53,640 --> 01:11:56,769
Maar alles is in orde,
ben je daar niet blij om?
888
01:11:56,880 --> 01:12:00,805
Natuurlijk ben je in orde.
Je hebt je voor niets zorgen gemaakt.
889
01:12:00,920 --> 01:12:04,641
Hou je erbuiten.
Ze zou op zoek gaan naar een huis.
890
01:12:04,760 --> 01:12:07,889
Ze heeft er een gevonden.
- Waar dan?
891
01:12:08,000 --> 01:12:11,925
Hill Street. Hier vlakbij.
Precies wat we zoeken.
892
01:12:12,040 --> 01:12:17,046
Wanneer kan ik het bekijken?
- Nu, voor onze trein vertrekt.
893
01:12:17,160 --> 01:12:20,607
We kunnen beter hier overnachten
en morgen kijken.
894
01:12:20,720 --> 01:12:23,963
Zo vaak zijn we niet in Londen
en Louisa kan voor ons koken.
895
01:12:24,080 --> 01:12:27,641
Vanavond niet.
Ik ben mee uit gevraagd.
896
01:12:27,760 --> 01:12:30,684
Door wie?
- Een vriend.
897
01:12:30,800 --> 01:12:35,488
Nu ga ik mezelf opdirken.
Excuseer me. Bedankt voor de thee.
898
01:12:38,280 --> 01:12:42,251
Sorry dat ik tekeer ging.
Maar het was ook wel mal van je.
899
01:12:42,360 --> 01:12:47,321
Vertel het voortaan als er iets is.
- Ja, mijn fout.
900
01:12:47,440 --> 01:12:51,081
Deze heb je van Mr Mather.
Bofkont.
901
01:12:52,880 --> 01:12:56,965
U ziet er beeldschoon uit.
- Dank je. Is hij er al?
902
01:12:57,080 --> 01:12:58,525
Nog niet.
903
01:12:58,640 --> 01:13:03,806
Reserveer even voor ons.
Onder zijn naam, niet de mijne.
904
01:13:06,360 --> 01:13:08,203
Violet.
905
01:13:09,160 --> 01:13:10,969
Kom eens hier.
906
01:13:13,640 --> 01:13:18,680
Ongelukje, mevrouw.
- Ik zie het, meisje.
907
01:13:18,800 --> 01:13:22,009
Wat ga je hieraan doen?
Kaal zou je beter staan.
908
01:13:22,120 --> 01:13:25,841
Of koop een pruik.
Dit schrikt de gasten af.
909
01:13:25,960 --> 01:13:30,090
Breng wat handdoeken naar Lord
Haslemere. Hij overnacht hier.
910
01:13:30,200 --> 01:13:35,127
Om half tien, de naam is Stubbs.
911
01:13:49,880 --> 01:13:53,601
Ik kom de verloren zoon
even verwelkomen.
912
01:13:53,720 --> 01:13:57,725
M'n vrouw Daphne,
Margaret Haslemere.
913
01:13:57,840 --> 01:14:02,402
We blijven niet lang, hoor.
- En dit is m'n oude vriend Charlie.
914
01:14:03,440 --> 01:14:06,762
Zet daar maar neer, Merriman.
915
01:14:06,880 --> 01:14:09,531
Zullen we gaan zitten?
916
01:14:11,040 --> 01:14:15,170
De kamer is nog altijd hetzelfde.
917
01:14:16,800 --> 01:14:19,804
Hij mag eigenlijk alleen water drinken.
918
01:14:19,920 --> 01:14:24,721
Onzin, onzin.
Niet geloven, hoor.
919
01:14:24,840 --> 01:14:27,605
Champagne zuivert m'n lichaam.
920
01:14:27,720 --> 01:14:33,170
En Lord Haslemere
is net teruggekeerd uit de hel.
921
01:14:33,280 --> 01:14:36,329
Dat is wat ik van Yorkshire vind.
922
01:14:36,440 --> 01:14:40,809
Hij moet zo snel mogelijk
acclimatiseren. Nietwaar?
923
01:14:40,920 --> 01:14:46,404
Je hebt helemaal gelijk.
Jij en champagne is wat ik nodig heb.
924
01:14:46,520 --> 01:14:48,443
In Yorkshire hebben we ook
champagne.
925
01:14:48,560 --> 01:14:53,487
Dat zal dan wel
een slechte namaak zijn.
926
01:14:53,600 --> 01:14:59,050
Laten we toosten. Wat zal ik zeggen?
Welkom thuis, Charlie?
927
01:14:59,160 --> 01:15:02,801
Ja, welkom thuis, Charlie.
928
01:15:08,000 --> 01:15:13,882
Prachtige rozen, professor.
Er is alleen één ding.
929
01:15:15,840 --> 01:15:17,251
En dat is?
930
01:15:17,360 --> 01:15:21,684
Ik ga meestal niet uit
met mannen die ik niet goed ken.
931
01:15:21,800 --> 01:15:25,407
Dus ik weet niet
wat u zich in uw hoofd haalt.
932
01:15:25,520 --> 01:15:29,127
Kijk maar even goed.
Dit is het enige wat ik laat zien.
933
01:15:30,160 --> 01:15:33,130
Dan weten we waar we aan toe zijn.
934
01:15:33,240 --> 01:15:38,007
Maar ik zou niet durven...
- Dat weet ik toch.
935
01:15:43,520 --> 01:15:47,730
Wat brengen vrouwen
toch een vreugde.
936
01:15:52,960 --> 01:15:55,531
Regel even een taxi.
- Die staat al klaar.
937
01:15:55,640 --> 01:15:59,042
De anderen zijn alvast gegaan.
- Wie?
938
01:15:59,160 --> 01:16:02,801
Mr Watling en Mr Turner-Rumbold.
Ze zijn naar het Cafe Royal.
939
01:16:02,920 --> 01:16:05,810
Hoort u dat, professor?
- Ik was ze al vergeten.
940
01:16:05,920 --> 01:16:09,003
Ik ook, eerlijk gezegd.
Zullen we dan maar?
941
01:16:16,280 --> 01:16:19,682
Mensen zijn altijd zo bekrompen
over hun haar.
942
01:16:19,800 --> 01:16:23,885
Als je een vlecht leuk vindt,
waarom zou je die dan niet dragen?
943
01:16:24,000 --> 01:16:28,961
Maar ze zouden onhygiënisch zijn,
haar zou lucht nodig hebben.
944
01:16:29,080 --> 01:16:31,811
Onzin, en Mr Laffont
is het met me eens.
945
01:16:31,920 --> 01:16:35,242
Wie is Mr Laffont?
- M'n zakenpartner.
946
01:16:35,360 --> 01:16:39,843
Ze trouwde met mij en kocht een
Fransman in een en dezelfde week.
947
01:16:39,960 --> 01:16:44,568
Zo zat het niet en dat weet je.
Jij bent m'n nummer één.
948
01:16:44,680 --> 01:16:50,687
Maar Mr Laffont is een genie. M'n
tweede man had me geld nagelaten.
949
01:16:50,800 --> 01:16:54,885
Ik pikte er een graantje van mee.
- Ik wilde er iets nuttigs mee doen.
950
01:16:55,000 --> 01:16:59,324
Dus u heeft nu een eigen bedrijf?
- Ja, thuis, in Bruton Street.
951
01:16:59,440 --> 01:17:03,525
Mr Laffont is er op dit moment
alles aan het installeren.
952
01:17:06,400 --> 01:17:09,927
Handdoeken voor meneer.
- Dank je wel, Violet.
953
01:17:11,960 --> 01:17:16,921
Wat heeft ze met haar haar gedaan?
Ze is net een vogelverschrikker.
954
01:17:17,040 --> 01:17:22,763
Mr Laffont is een specialist in
permanent. Hij leert me er alles over.
955
01:17:22,880 --> 01:17:25,042
Oost, west, thuis best.
956
01:17:25,160 --> 01:17:29,848
Maar ik had geen zin in die Fransman
en daarom ben ik hierheen gegaan.
957
01:17:29,960 --> 01:17:33,487
Maar zij wist me natuurlijk te vinden.
958
01:17:33,600 --> 01:17:36,843
Oh, deze fles is leeg.
959
01:17:36,960 --> 01:17:43,047
Violet, wil je aan Merriman vragen
of hij een fles champagne brengt?
960
01:17:43,160 --> 01:17:45,640
Maak er maar twee van, lieverd.
961
01:17:47,120 --> 01:17:51,170
Ze ziet er inderdaad niet uit.
- U moet haar onder handen nemen.
962
01:17:51,280 --> 01:17:56,730
Dat heb ik gisteravond gedaan.
Haar haar zat beeldig.
963
01:17:56,840 --> 01:17:59,571
Maar wat ze ermee
heeft uitgespookt...
964
01:17:59,680 --> 01:18:05,210
Een laatste beetje.
Er is versterking onderweg.
965
01:18:05,320 --> 01:18:11,089
Wie doet jouw haar eigenlijk?
- Nee hè, ze praten over kapsels.
966
01:18:11,200 --> 01:18:17,924
Zullen wij straks even een gokje
gaan wagen? Bij een vriend van me.
967
01:18:18,040 --> 01:18:23,046
De dames zijn ook uitgenodigd.
- Ik heb wel zin.
968
01:18:23,160 --> 01:18:26,642
Ik sla even over.
- Heel verstandig. Ik ook.
969
01:18:26,760 --> 01:18:30,321
Jullie kunnen gaan,
babbelen wij lekker verder.
970
01:18:30,440 --> 01:18:34,047
Mag dat?
- Ga maar met Tommy mee, schat.
971
01:18:34,160 --> 01:18:37,881
Sportief van je, meisje.
- Dank u.
972
01:19:08,240 --> 01:19:10,891
Dat was heerlijk.
- Zeker.
973
01:19:12,440 --> 01:19:16,923
Ik hoop dat u deze wijn lekker vindt.
Dit drink ik elke zomer.
974
01:19:17,040 --> 01:19:20,965
Op Elba, tijdens de vakantie.
- Een echte wijnkenner.
975
01:19:21,080 --> 01:19:24,050
Nou en of, als ik
zo onbescheiden mag zijn.
976
01:19:24,160 --> 01:19:27,562
Maar ik kan u vast niets meer leren.
977
01:19:30,320 --> 01:19:33,529
Wat is het hier mooi.
- Was u hier nooit eerder?
978
01:19:33,640 --> 01:19:36,723
Nee, nooit.
Wie zijn al die mensen?
979
01:19:36,840 --> 01:19:41,402
Schrijvers, schilders, dichters
en intellectuelen.
980
01:19:41,520 --> 01:19:46,890
Eerlijk? Fascinerend.
- En onze twee jonge vrienden natuurlijk.
981
01:19:47,000 --> 01:19:51,130
Zijn ze er nog steeds?
- Ze volgens ons nauwlettend.
982
01:19:51,240 --> 01:19:55,643
Zullen we ze erbij vragen?
- En ze onze avond laten verpesten?
983
01:19:55,760 --> 01:19:59,924
Ik heb een beter idee.
Kus m'n hand.
984
01:20:01,600 --> 01:20:03,090
Serieus?
- Ja, toe maar.
985
01:20:03,200 --> 01:20:06,170
Dat is wat ze willen.
Doe maar of ik Glycera ben.
986
01:20:09,080 --> 01:20:14,610
Claud, kijk.
- Ongelooflijk. Cupido heeft toegeslagen.
987
01:20:15,880 --> 01:20:19,168
Zo kan ie wel weer.
- Overdreef ik het?
988
01:20:19,280 --> 01:20:23,922
Nee, maar ik merk dat u niet al uw tijd
aan gedichten heeft besteed.
989
01:20:24,040 --> 01:20:29,171
Ik ben een hedonist. Ik hou van
wijn, lekker eten en een goed gesprek.
990
01:20:29,280 --> 01:20:31,123
Tegenwoordig.
991
01:20:31,240 --> 01:20:33,720
Wat is er mis met vrouwen?
- Niets. Ik ben dol op ze.
992
01:20:33,840 --> 01:20:36,320
Om naar te kijken en mee te praten.
993
01:20:36,440 --> 01:20:43,050
Maar om m'n leven met ze te delen...
Noem me egoïstisch...
994
01:20:43,160 --> 01:20:50,123
...maar ze zijn vaak inconsequent
en vallen je lastig met trivialiteiten.
995
01:20:50,240 --> 01:20:53,244
Wat hebben mannen soms
rare ideeën over ons.
996
01:20:53,360 --> 01:20:57,922
Heeft u het wel eens vanuit ons
standpunt bekeken? Natuurlijk niet.
997
01:20:58,040 --> 01:21:03,490
Maar ik heb nog steeds oog voor
schoonheid. M'n vrouwelijke studenten...
998
01:21:03,600 --> 01:21:07,446
Dat is verboden, dat weet u toch?
Net als arts en patiënt.
999
01:21:07,560 --> 01:21:12,088
En hoteleigenaar en gast?
- Dat zijn mijn zaken.
1000
01:21:12,200 --> 01:21:16,000
Vindt u het erg als ik rook?
- Welnee.
1001
01:21:18,520 --> 01:21:25,608
Raar beroep voor een vrouw, hotel-
eigenaresse. Meer iets voor een man.
1002
01:21:25,720 --> 01:21:30,931
Weer zo'n raar idee van u. U had
in de Romeinse tijd moeten leven.
1003
01:21:31,040 --> 01:21:36,444
Die schrijvers van u schreven over
kwieke vrouwen, met goeie hersens.
1004
01:21:36,560 --> 01:21:40,246
Nee, juist over wispelturige
en ontrouwe vrouwen.
1005
01:21:40,360 --> 01:21:43,364
Wispelturig en ontrouw?
Kan ik niet over meepraten.
1006
01:21:43,480 --> 01:21:46,927
En Cleopatra dan?
Dat was toch een dame met pit?
1007
01:21:47,040 --> 01:21:51,648
U ziet zichzelf als Cleopatra.
Dat was me een vals persoon.
1008
01:21:51,760 --> 01:21:54,240
Daar valt niets tegenin te brengen.
1009
01:21:54,360 --> 01:21:59,321
Maar zit niet te veel met de neus in de
boeken, anders mist u het echte leven.
1010
01:22:00,320 --> 01:22:03,051
Wat een plezierige avond.
1011
01:22:03,160 --> 01:22:08,166
Waar hebben ze het over?
- Cleopatra, geloof ik.
1012
01:22:08,280 --> 01:22:11,727
Het gaat in elk geval over vrouwen.
- Dat is goed.
1013
01:22:11,840 --> 01:22:19,406
We worden nog steeds begluurd.
- Laten we ze in de maling nemen.
1014
01:22:27,520 --> 01:22:31,047
Wat nu?
- Meespelen.
1015
01:22:41,560 --> 01:22:44,609
Heren, het spijt me vreselijk.
Ik vergis me.
1016
01:22:44,720 --> 01:22:49,362
Ik zag u aan voor twee vrienden van
me, Tich en Tummy-Rumble. Sorry.
1017
01:22:49,480 --> 01:22:53,485
Drinkt u een glaasje mee?
1018
01:22:53,600 --> 01:22:56,046
Aardig van u.
- We zijn nog aan het eten.
1019
01:22:56,160 --> 01:23:00,449
Geeft niks. Nogmaals sorry.
Tot ziens.
1020
01:23:06,040 --> 01:23:12,127
Dat was nogal hardvochtig.
- Daar sta ik ook om bekend.
1021
01:23:13,760 --> 01:23:18,368
Dat is niet waar, hoor.
Maar dit was hun verdiende loon.
1022
01:23:18,480 --> 01:23:23,725
We staan zo op onze kop.
- Waar hadden we het over?
1023
01:23:23,840 --> 01:23:29,961
Oh ja, u gaf me advies over
met m'n neus in de boeken zitten.
1024
01:23:30,080 --> 01:23:35,450
Nu mag ik. Geef uw hotel op
en kom naar Oxford.
1025
01:23:35,560 --> 01:23:37,608
Begin een nieuw hotel.
We hebben u nodig.
1026
01:23:37,720 --> 01:23:42,203
Als Oxford me nodig heeft, weet hij me
te vinden. Waarom zou ik dat doen?
1027
01:23:42,320 --> 01:23:49,647
Omdat mannen dol op u zijn.
U bent geestig en denkt heel rap.
1028
01:23:49,760 --> 01:23:54,049
Dat zegt Sobwith.
- Wie is Sobwith nou weer?
1029
01:23:54,160 --> 01:23:56,891
Een collega die Engels geeft.
1030
01:23:57,000 --> 01:24:01,050
Hij heeft twee keer
in het Bentinck overnacht.
1031
01:24:01,160 --> 01:24:05,210
Ik sprak hem gisteravond.
- Deed u navraag?
1032
01:24:06,360 --> 01:24:09,364
Sobwith noemde u een godin
uit de oudheid.
1033
01:24:09,480 --> 01:24:12,484
Hoe oud?
- Tijdloos.
1034
01:24:12,600 --> 01:24:17,162
De godin Ceres. Godin van het graan
en de akkerbouw. Aardmoeder.
1035
01:24:17,280 --> 01:24:23,481
Sobwith zegt dat hij alleen
naar de hemel wil als u daar bent.
1036
01:24:23,600 --> 01:24:30,404
Wat is dit? Hebben jullie niets beters
te doen dan over godinnen praten?
1037
01:24:35,640 --> 01:24:37,961
Geef ons les.
1038
01:24:39,640 --> 01:24:46,364
Neem ons bij de hand en leid de weg.
- Tijd voor de rekening, lijkt me zo.
1039
01:24:49,800 --> 01:24:51,484
Ober.
- Het spijt me.
1040
01:24:52,760 --> 01:24:56,924
Sobwith had me al gewaarschuwd
dat u me zou betoveren.
1041
01:24:58,280 --> 01:25:02,046
Het verstand gaat op dit soort
momenten met je aan de haal.
1042
01:25:08,440 --> 01:25:15,130
U bent zeker al bezet, hè? Is dat zo?
Sorry voor m'n nieuwsgierigheid.
1043
01:25:16,640 --> 01:25:18,529
Dat ben ik ook soms.
1044
01:25:20,640 --> 01:25:23,723
Ik ben een beetje zoals u,
met m'n hotel.
1045
01:25:23,840 --> 01:25:26,127
Vastgeroest eigenlijk.
1046
01:25:31,200 --> 01:25:37,765
Wij betalen niet. Geef maar aan
Toulouse-Lautrec en z'n maat.
1047
01:25:50,200 --> 01:25:54,000
Was dat niet een beetje gemeen?
- Ze kunnen het betalen.
1048
01:25:54,120 --> 01:25:59,001
Hun vaders zijn steenrijk en ze hebben
al genoeg gratis wijn op bij mij.
1049
01:26:13,000 --> 01:26:18,291
Er is één vrouw geweest in m'n leven.
Ze heette Anthea.
1050
01:26:18,400 --> 01:26:21,006
Ik heb haar geprobeerd
te veroveren...
1051
01:26:21,120 --> 01:26:24,124
...maar ze trouwde met de deken
van St Edmund Hall.
1052
01:26:24,240 --> 01:26:28,564
Soms zie ik haar nog wel eens
op de faculteit.
1053
01:26:28,680 --> 01:26:31,286
Met kerst sturen we elkaar een kaart.
1054
01:26:32,440 --> 01:26:38,163
Ik ben bang dat u me
aan haar doet denken. Uw ogen.
1055
01:26:41,920 --> 01:26:46,767
Sinds haar is er, in ruim 30 jaar tijd,
nog een keer of twee een flirt geweest.
1056
01:26:46,880 --> 01:26:53,240
Tegenwoordig praat ik veel
met m'n schoonmaakster:
1057
01:26:53,360 --> 01:26:55,647
De achtbare Mrs Todd.
1058
01:26:55,760 --> 01:27:00,800
Dat waren de vrouwen in m'n leven.
Tot vanavond.
1059
01:27:00,920 --> 01:27:05,209
U heeft een vlammetje aangewakkerd.
1060
01:27:05,320 --> 01:27:09,644
Komt dat niet door de Italiaanse wijn?
1061
01:27:11,160 --> 01:27:12,764
Of wel?
1062
01:27:12,880 --> 01:27:19,206
Nee, dat ben ik wel gewend. Deze
gevoelens komen gewoonlijk niet boven.
1063
01:27:26,280 --> 01:27:30,604
Waar gaan we heen?
- U zou me toch naar huis brengen?
1064
01:27:40,680 --> 01:27:44,526
Ik hoop dat u 'n fijne avond heeft gehad.
- Heel fijn.
1065
01:27:45,760 --> 01:27:49,765
Wat heeft u?
- M'n been tintelt.
1066
01:27:49,880 --> 01:27:53,726
Is er nog een kamer voor hem?
- We zitten aardig vol.
1067
01:27:53,840 --> 01:27:57,242
Er is toch nog wel een klein kamertje?
- Kamer 17.
1068
01:27:57,360 --> 01:27:59,283
Die is wel goed.
1069
01:28:00,040 --> 01:28:04,728
Wilt u een slaapmutsje, professor?
- Graag.
1070
01:28:14,000 --> 01:28:20,565
Ik zie het als volgt, Herbert.
- Oh, dat is mijn naam.
1071
01:28:22,640 --> 01:28:27,601
Ik zie het als volgt: voor sommige
mensen is liefde een noodzaak.
1072
01:28:27,720 --> 01:28:31,770
Maar godzijdank is dat voor mij
nooit zo geweest.
1073
01:28:31,880 --> 01:28:36,681
In sommige levens
is het bittere noodzaak.
1074
01:28:36,800 --> 01:28:44,624
Maar als je 't eenmaal hebt gehad, kun
je het beter inlijsten en erover mijmeren.
1075
01:28:46,240 --> 01:28:50,529
Je verstand moet jou
onder controle hebben.
1076
01:28:50,640 --> 01:28:53,530
Maar makkelijker gezegd...
1077
01:29:00,080 --> 01:29:03,766
Louisa, luister.
1078
01:29:05,560 --> 01:29:09,281
Eind deze maand ga ik naar Amerika,
naar Seattle.
1079
01:29:09,400 --> 01:29:15,407
Ga met me mee als m'n reisgenoot,
meer niet.
1080
01:29:15,520 --> 01:29:18,729
Een avontuur.
- En het Bentinck achterlaten?
1081
01:29:18,840 --> 01:29:23,004
Een poosje. Waarom niet?
Je hebt alles op poten hier.
1082
01:29:23,120 --> 01:29:28,081
Sobwith is het met me eens.
- Hij weer. Wie is hij?
1083
01:29:28,200 --> 01:29:35,641
Onze vriend.
Denk er serieus over na: Amerika.
1084
01:29:35,760 --> 01:29:38,081
Voor een frisse wind.
1085
01:29:47,840 --> 01:29:51,526
Ik ga naar bed. Nu.
1086
01:30:00,240 --> 01:30:02,129
Waar moet ik heen?
1087
01:30:03,840 --> 01:30:07,606
De professor gaat nu naar bed.
1088
01:30:11,480 --> 01:30:17,249
We praten morgenochtend verder.
Welterusten.
1089
01:30:50,400 --> 01:30:54,564
Wat was dat?
- De stoel van Starr. Gaat het?
1090
01:30:54,680 --> 01:30:59,004
Ik stoot m'n voet.
Is er ook licht hier?
1091
01:31:04,240 --> 01:31:11,249
We mogen de dames niet wakker
maken. Schande, altijd hetzelfde liedje.
1092
01:31:11,360 --> 01:31:13,567
Met de staart tussen de poten.
1093
01:31:15,960 --> 01:31:18,531
Je krijgt nog geld van me.
- Laat maar.
1094
01:31:18,640 --> 01:31:23,521
Ik probeer het morgen wel
van Daphne af te troggelen.
1095
01:31:23,640 --> 01:31:26,120
Kom je ook naar boven?
- Zo dadelijk.
1096
01:31:37,680 --> 01:31:44,165
Sorry dat ik niet opsta. Kom binnen,
want het tocht vreselijk.
1097
01:31:49,880 --> 01:31:51,882
Pas op voor de meubels.
1098
01:31:53,040 --> 01:31:55,441
Je bent dronken.
- Jij ook.
1099
01:31:55,560 --> 01:32:00,248
Dat klopt. Pak een glas,
en schenk er nog een in.
1100
01:32:06,680 --> 01:32:10,969
Wat heb jij gedaan vanavond?
- Ik ben weg geweest met Tommy.
1101
01:32:11,080 --> 01:32:13,048
Naar wat vrienden van hem.
1102
01:32:15,640 --> 01:32:21,966
Louisa, doe je dit vaak?
Drinken in je eentje?
1103
01:32:22,080 --> 01:32:28,531
Wil je weten of ik een zuiplap ben?
Zo nu en dan. Proost.
1104
01:32:30,560 --> 01:32:36,010
Ik zie je niet graag beschonken.
- Dat moet jij nodig zeggen.
1105
01:32:38,960 --> 01:32:44,171
Wie is die professor in Latijn?
Starr heeft me ingelicht.
1106
01:32:44,280 --> 01:32:47,568
Had hij niet moeten doen.
Roddelaar.
1107
01:32:47,680 --> 01:32:51,241
Ik vroeg ernaar.
- Waarom wilde je dat weten?
1108
01:32:51,360 --> 01:32:55,490
Ik wil graag weten...
- Hoe het met m'n liefdesleven is?
1109
01:32:55,600 --> 01:33:01,607
Of je gelukkig bent.
- Ik ben heel gelukkig, dank je.
1110
01:33:01,720 --> 01:33:05,725
Toch niet met die professor?
Dat kan niet.
1111
01:33:05,840 --> 01:33:11,483
Wel verdraaid. Je laat je na anderhalf jaar
weer zien en gelijk babbels.
1112
01:33:11,600 --> 01:33:14,843
Ik ben bezorgd, ik ben je beste vriend.
- Niet meer.
1113
01:33:14,960 --> 01:33:20,603
Je bent een gast, net als elke andere,
en je hebt niets over me te zeggen.
1114
01:33:20,720 --> 01:33:26,727
Ik luister niet naar die onzin.
Je kunt het verleden niet uitwissen.
1115
01:33:26,840 --> 01:33:29,127
Er is zo veel gebeurd.
- Kan dat niet?
1116
01:33:29,240 --> 01:33:35,691
Natuurlijk niet. Onze levens zijn
met elkaar verweven. Dat blijft zo.
1117
01:33:35,800 --> 01:33:40,601
Ons kind is daar het bewijs van.
Sorry, dat wil ik er niet bij halen.
1118
01:33:40,720 --> 01:33:43,007
Dat is je geraden.
1119
01:33:43,120 --> 01:33:47,728
Maar ze bestaat wel.
Ze wordt groot, ze is mooi.
1120
01:33:49,000 --> 01:33:51,731
Wil je het niet horen?
- Hou je bij je eigen leven.
1121
01:33:51,840 --> 01:33:55,765
Richt je daar op, en gebruik
mij niet, gebruik niemand...
1122
01:33:55,880 --> 01:33:58,201
...als de oplossing voor je problemen.
1123
01:33:58,320 --> 01:34:01,688
Wat bedoel je?
- Dat weet je dondersgoed.
1124
01:34:01,800 --> 01:34:03,882
Ik heb geen idee.
- Dan ben je blind.
1125
01:34:04,000 --> 01:34:09,609
Ik heb het over je vrouw, Dat
gespannen poppetje dat boven ligt.
1126
01:34:09,720 --> 01:34:13,725
Margaret is dolgelukkig.
- Zo komt ze niet op me over.
1127
01:34:13,840 --> 01:34:19,244
Onzin. Trek je die conclusie na één
keer samen thee te hebben gedronken?
1128
01:34:19,360 --> 01:34:23,729
Dat staat me niet aan.
- Mooi, dan is dat opgelost.
1129
01:34:23,840 --> 01:34:30,325
Jij houdt je bezig met jouw leven,
ik met het mijne. Zoals afgesproken.
1130
01:34:30,440 --> 01:34:32,283
Toch niet voor altijd?
1131
01:34:35,320 --> 01:34:39,405
Ik zal het je gemakkelijk maken,
ik ga misschien weg.
1132
01:34:39,520 --> 01:34:43,764
Ik weet nog niet zeker of ik het doe.
- Waarheen dan?
1133
01:34:43,880 --> 01:34:47,680
Amerika.
- Waarom in vredesnaam?
1134
01:34:47,800 --> 01:34:52,442
Waarom ga je naar Amerika? Om
een kijk je te nemen, net als Columbus.
1135
01:34:54,480 --> 01:34:58,246
Ga alsjeblieft weg.
Ik heb genoeg gepraat vandaag.
1136
01:35:20,360 --> 01:35:23,443
Kom op.
- Moet het echt?
1137
01:35:23,560 --> 01:35:25,927
Dat lijkt me wel, ja.
1138
01:35:30,120 --> 01:35:31,884
Binnen.
1139
01:35:33,640 --> 01:35:38,567
Oh, jullie. Wat is er?
- We komen om vergiffenis vragen.
1140
01:35:38,680 --> 01:35:43,925
Onze grap pakte verkeerd uit.
- We hadden geen kwaad in de zin.
1141
01:35:44,040 --> 01:35:48,204
Het is allemaal goed afgelopen.
Gelukkig voor jullie.
1142
01:35:48,320 --> 01:35:53,326
Mooi zo.
- Ik ben misschien wel dankbaar.
1143
01:35:53,440 --> 01:35:56,171
Vertel eens wat meer
over de professor.
1144
01:35:56,280 --> 01:36:00,569
Er valt weinig te vertellen.
- We vinden dat hij aan de vrouw moet.
1145
01:36:00,680 --> 01:36:05,288
Hij slijt z'n dagen met het lezen
van erotische literatuur.
1146
01:36:05,400 --> 01:36:08,802
De passie druipt van z'n lippen,
maar van binnen is hij opgedroogd.
1147
01:36:08,920 --> 01:36:13,050
Hij is eenzaam.
- Hij verdiende iets mooi, u.
1148
01:36:13,160 --> 01:36:17,324
Wat aardig van jullie.
- Maar deze uitkomst was onverwacht.
1149
01:36:17,440 --> 01:36:19,761
Zeer onverwacht.
1150
01:36:21,120 --> 01:36:25,603
Sorry, maar Lady Haslemere
wil u spreken in haar kamer.
1151
01:36:25,720 --> 01:36:28,883
Ik kom er zo aan.
- Prima, mevrouw.
1152
01:36:29,880 --> 01:36:33,202
Fijn dat u het zo sportief opvat.
- Zeker.
1153
01:36:38,840 --> 01:36:44,051
Wacht even. Kennen jullie een don
genaamd Sobwith?
1154
01:36:51,520 --> 01:36:55,320
Charles is erg koppig.
Er staan hier een hoop dingen...
1155
01:36:55,440 --> 01:36:58,967
Alles blijft hier staan.
1156
01:36:59,080 --> 01:37:02,641
Ik heb het aan Louisa gegeven
om een schuld af te betalen.
1157
01:37:02,760 --> 01:37:05,809
Ik heb het niet over geld.
Het was een gift.
1158
01:37:05,920 --> 01:37:10,847
Ik hoef niks terug te hebben.
- Ik kan me die gift niet herinneren.
1159
01:37:10,960 --> 01:37:14,089
Je zou de meubels
nog een keer op komen halen.
1160
01:37:14,200 --> 01:37:18,330
Neem maar mee wat je wilt, lieverd.
- Zie je nou?
1161
01:37:24,600 --> 01:37:29,003
Kleed je snel om, dan kunnen we
het huis nog even bezichtigen.
1162
01:37:45,160 --> 01:37:49,927
Goedemorgen, professor.
- Hallo, is Mrs...
1163
01:37:50,040 --> 01:37:54,204
Is ze in de buurt?
- Ja, ze is in de salon.
1164
01:37:54,320 --> 01:37:57,290
Zal ik haar halen?
- Nee.
1165
01:37:58,720 --> 01:38:03,123
Ik heb uw boek net gekocht:
Het leven en werk van Catullus.
1166
01:38:03,240 --> 01:38:07,529
Wilde ze die hebben?
Hij is nogal expliciet.
1167
01:38:07,640 --> 01:38:13,443
Daarom juist. U kent Mrs Trotter.
- Nee, juist niet.
1168
01:38:14,840 --> 01:38:18,401
We waren de slachtoffers
van een grap.
1169
01:38:18,520 --> 01:38:22,525
Is dat zo?
- En men zegt wel eens dingen.
1170
01:38:22,640 --> 01:38:28,249
In vino perditum. En als het dan
ochtend is, ben je dat vergeten.
1171
01:38:29,440 --> 01:38:31,488
Ik herinner me niets meer.
1172
01:38:33,440 --> 01:38:35,169
Vreselijk.
1173
01:38:39,120 --> 01:38:42,647
Het is toch niet waar dat u weggaat?
1174
01:38:42,760 --> 01:38:47,891
Violet hoorde Mr en Mrs Haslemere
zeggen dat u naar Amerika gaat.
1175
01:38:48,000 --> 01:38:53,450
Heb ik hier dan helemaal geen privacy?
M'n huis is soms net een hotel.
1176
01:38:55,640 --> 01:38:59,565
Wat is er, Starr?
- Ik moest u dit geven van de professor.
1177
01:38:59,680 --> 01:39:02,889
Waar is hij?
- Hij is weggegaan.
1178
01:39:04,240 --> 01:39:06,447
Het leven en werk van Catullus.
1179
01:39:09,880 --> 01:39:11,291
Ik kan geen Latijn lezen.
1180
01:39:11,400 --> 01:39:18,568
Hij vroeg of ik u wilde attenderen op het
gedicht op pagina 34, zin één en twee.
1181
01:39:25,600 --> 01:39:28,922
Arme Catullus,
hou je niet langer van de domme.
1182
01:39:29,040 --> 01:39:33,204
En geef datgene op wat verloren is.
1183
01:39:33,320 --> 01:39:37,928
Mooie herinneringen,
Herbert Sobwith Stubbs.
1184
01:39:41,080 --> 01:39:47,611
Nou goed, geen Amerika dus. Ik zit
hier vast voor de rest van m'n leven.
1185
01:39:47,720 --> 01:39:50,326
Daar zijn sommige mensen erg blij om.
1186
01:39:52,280 --> 01:39:56,001
Even over Mr Sobwith.
Ik heb in de boeken gekeken.
1187
01:39:56,120 --> 01:40:00,523
En ik heb 't aan Mr Merriman gevraagd,
maar die weet ook van niks.
1188
01:40:00,640 --> 01:40:04,167
Zou hij wel bestaan?
- Ja, hij bestaat.
1189
01:40:04,280 --> 01:40:07,443
Maar hij is nogal teruggetrokken.
1190
01:40:08,840 --> 01:40:11,081
Het is al goed zo.
1191
01:40:22,320 --> 01:40:24,527
Mijn hemel.
1192
01:40:42,960 --> 01:40:44,883
Dank je, Prince.
1193
01:41:02,640 --> 01:41:04,529
Kapitein Brayne geeft een diner.
1194
01:41:04,640 --> 01:41:08,645
Mrs Trotter maakt de paupiettes zelf,
dus alles moet op tijd klaar zijn.
1195
01:41:08,760 --> 01:41:11,161
Lord Branchester
wil morgen deze patrijzen.
1196
01:41:11,280 --> 01:41:13,328
Hang ze maar op in de provisiekast.
1197
01:41:13,440 --> 01:41:16,444
Mrs Covenden is net gearriveerd.
- Tom Prince ook?
1198
01:41:16,560 --> 01:41:18,449
Dat lijkt me wel.
1199
01:41:18,560 --> 01:41:22,451
Ja, hij is er bij. Is z'n kamer klaar?
- Vanmorgen gedaan.
1200
01:41:22,560 --> 01:41:25,769
Ethel heeft er daarna goudsbloemen
neergezet.
1201
01:41:25,880 --> 01:41:29,168
Mr Merriman, dat is niet waar.
1202
01:41:29,280 --> 01:41:34,684
Ik vind het leuk dat Mr Prince er is.
Leuke knul, zit niets kwaads bij.
1203
01:41:34,800 --> 01:41:38,043
Mag u hem niet?
- Deze chauffeur valt nog mee.
1204
01:41:38,160 --> 01:41:40,481
Maar de meeste denken
dat zij de wegen bezitten.
1205
01:41:40,600 --> 01:41:43,809
Is er nog thee?
- Als je het over de duivel hebt...
1206
01:41:43,920 --> 01:41:48,005
Kom binnen, daar ben je dan.
- Mrs Cochrane, Mr Merriman, Violet.
1207
01:41:48,120 --> 01:41:49,724
Teruggekeerd?
1208
01:41:49,840 --> 01:41:51,842
Hoi, Tom.
- Hoe is het, m'n beste meid?
1209
01:41:51,960 --> 01:41:53,962
Ik ben niemands beste meid.
1210
01:41:54,080 --> 01:41:57,289
Ga zitten.
Er is net verse thee.
1211
01:41:57,400 --> 01:42:00,370
Doe er wat water bij, Ethel.
1212
01:42:00,480 --> 01:42:03,086
Hoe lang blijf je deze keer?
- Dat weet ik niet.
1213
01:42:03,200 --> 01:42:07,330
Niet lang. Mevrouw reist zo veel.
- Jullie gaan toch naar Italië?
1214
01:42:07,440 --> 01:42:11,604
Ja, mevrouw wil er een villa kopen.
- Jij boft maar.
1215
01:42:11,720 --> 01:42:18,569
Ik zou er niet willen wonen. Niet sinds
m'n aanvaring met 'n Italiaanse suiteur.
1216
01:42:18,680 --> 01:42:21,843
Hij haalde een fricassee de volaille
voor m'n neus weg.
1217
01:42:21,960 --> 01:42:24,201
Ik kiepte zo het bord over z'n hoofd.
1218
01:42:28,680 --> 01:42:32,002
Ik heb nog nooit een Italiaan ontmoet,
op de ijscoman na.
1219
01:42:32,120 --> 01:42:36,842
Ze vallen best mee, hoor. In Florence
liepen ze weg met mevrouw.
1220
01:42:36,960 --> 01:42:39,406
Is de neef van Mrs Covenden al terug?
1221
01:42:39,520 --> 01:42:42,729
Hij zet alles op haar rekening.
- Ook champagne.
1222
01:42:42,840 --> 01:42:44,729
En niet de goedkoopste.
1223
01:42:44,840 --> 01:42:49,482
Mevrouw heeft zelf geen kinderen,
dus ziet ze hem als zoon.
1224
01:42:49,600 --> 01:42:53,969
U ziet er goed uit.
Ik doe even een lampje aan.
1225
01:42:54,080 --> 01:42:58,802
Ik heb besloten om die kleine operatie
toch te laten uitvoeren.
1226
01:42:58,920 --> 01:43:03,881
Ik ben ook niet dol op ziekenhuizen.
- Ik vind het net gevangenissen.
1227
01:43:04,000 --> 01:43:07,129
Twee dagen is prima,
maar je moet er niet te lang zijn.
1228
01:43:07,240 --> 01:43:13,361
M'n man was een magistraat. Hij zei
altijd: In drie maanden leer je ze 'n lesje.
1229
01:43:13,480 --> 01:43:15,482
In zes maanden leren ze te veel.
1230
01:43:15,600 --> 01:43:19,321
Hopelijk ligt u niet zes maanden
in het ziekenhuis.
1231
01:43:19,440 --> 01:43:23,809
De arts zegt een week. En dan kom ik
hier herstellen voor ik naar Italië ga.
1232
01:43:23,920 --> 01:43:29,962
Ik zou graag willen dat Prince
hier blijft als ik in het ziekenhuis lig.
1233
01:43:30,080 --> 01:43:36,042
En de jonge Eddie dan?
- Ja, hij dan ook maar.
1234
01:43:36,160 --> 01:43:39,209
U verwent die knaap.
- Dat weet ik.
1235
01:43:39,320 --> 01:43:43,530
Ik denk dat ik medelijden met hem heb.
- Medelijden?
1236
01:43:43,640 --> 01:43:49,170
Ik zou m'n zus niet graag
als moeder hebben. U wel?
1237
01:43:49,280 --> 01:43:54,161
Waarom wil ze een villa in Italië?
- Met Bradford heeft ze weinig.
1238
01:43:54,280 --> 01:43:59,605
Er zijn prachtige bejaardentehuizen
in Florence. War ergerlijk, zeg.
1239
01:43:59,720 --> 01:44:04,760
Eerst trouwt ze met die vulgaire man,
dan gaat ze op die akelige plek wonen.
1240
01:44:04,880 --> 01:44:09,841
Het enige dat het enigszins
goed maakt, is dat hij rijk was.
1241
01:44:09,960 --> 01:44:15,091
Sinds z'n dood, smijt ze met geld.
1242
01:44:15,200 --> 01:44:19,649
Om ons de ogen uit te steken.
- Maar ze heeft nog steeds genoeg, ma.
1243
01:44:19,760 --> 01:44:24,368
Zeg nou geen 'ma'. Hoe kom je
aan zulke vreselijke uitspraken?
1244
01:44:24,480 --> 01:44:29,122
Ik wil best 'moeder' zeggen,
maar dat is sinds de Ark al uit.
1245
01:44:29,240 --> 01:44:31,208
Of: Ging ten onder met de Ark.
1246
01:44:31,320 --> 01:44:36,042
Maar volgens mij bleef de Ark drijven,
dus we zijn weer bij af.
1247
01:44:36,160 --> 01:44:40,370
Ik hoop dat tante een poos blijft.
Ik ben helemaal platzak.
1248
01:44:40,480 --> 01:44:43,768
Waarom geeft ze jou
geen maandelijks bedrag?
1249
01:44:43,880 --> 01:44:46,929
Ze weet dat je vader en ik
het niet breed hebben.
1250
01:44:47,040 --> 01:44:52,126
Laten we gaan kijken
wat ze nu weer wil.
1251
01:44:52,240 --> 01:44:56,040
Heb je nog bloemen gekocht?
- Nee, vergeten.
1252
01:44:56,160 --> 01:44:59,721
Als we naar het theater gaan,
koop ik daar chocola voor haar.
1253
01:45:05,640 --> 01:45:10,567
Waar gaan we heen vanavond?
Dan kan Prince kaartjes halen.
1254
01:45:10,680 --> 01:45:15,527
Ik heb geen champagne besteld.
- Nee, ik. Om u op te vrolijken.
1255
01:45:15,640 --> 01:45:20,441
Wat attent van je.
- Heel graag gedaan.
1256
01:45:22,680 --> 01:45:26,890
Gay Lothario in het Empire?
Schijnt hilarisch te zijn.
1257
01:45:27,000 --> 01:45:31,927
Ik verafschuw het Empire.
Heb jij een suggestie, Prince?
1258
01:45:32,040 --> 01:45:34,646
Prince kiest ook altijd
boeken voor me uit.
1259
01:45:34,760 --> 01:45:40,005
Bunty Pulls the Strings in 't Haymarket?
Dat lijkt me echt wat voor u.
1260
01:45:40,120 --> 01:45:45,604
Is die nog steeds te zien? Mooi.
Het Haymarket is m'n favoriete theater.
1261
01:45:45,720 --> 01:45:51,204
Een loge, als die nog vrij is.
En anders de drie beste plaatsen.
1262
01:45:51,320 --> 01:45:55,166
Of zou Miss Prentice mee willen?
1263
01:45:55,280 --> 01:45:58,921
Het is wel kort dag.
Ze heeft vast iets anders te doen.
1264
01:45:59,040 --> 01:46:05,730
Waarom maak je niet meer werk
van haar? Een alleraardigst meisje.
1265
01:46:05,840 --> 01:46:12,246
Ze heeft helaas geen geld.
- Dus Eddie wil trouwen om geld?
1266
01:46:12,360 --> 01:46:16,046
Dat niet, maar ik wil wel trouwen
in de buurt van geld.
1267
01:46:16,160 --> 01:46:20,449
Eleanor ook, denk ik. Ik zie haar
niet wonen in een flatje in Pimlico.
1268
01:46:20,560 --> 01:46:24,610
Ik denk dat ze minder geldbelust is
dan je denkt.
1269
01:46:24,720 --> 01:46:29,248
Goed. Prince, drie stoelen of een loge.
1270
01:46:29,360 --> 01:46:33,445
Je hebt niet gevraagd of Arthur mee wil.
- Zou hij dat willen?
1271
01:46:33,560 --> 01:46:37,007
Nee, hij is aan het dineren op de club.
1272
01:46:37,120 --> 01:46:41,842
Ik moest u
aan die uitnodiging herinneren.
1273
01:46:41,960 --> 01:46:46,602
Ik schrijf wel even een briefje,
dan kun je die meenemen.
1274
01:46:46,720 --> 01:46:50,327
Neem een doos chocola mee
en breng 'm bij me langs.
1275
01:46:50,440 --> 01:46:53,649
Eentje van Rumpelmeyers, of zo.
1276
01:46:53,760 --> 01:46:56,240
Betaal daar maar van.
1277
01:46:58,480 --> 01:47:01,165
Als u iets nodig heeft,
hoor ik het wel.
1278
01:47:01,280 --> 01:47:06,525
Ik ben maar drie of vier dagen weg.
- Ja, maar ik ken dat ziekenhuiseten.
1279
01:47:06,640 --> 01:47:11,601
Prince komt 's ochtends en 's avonds
kijken of ik iets nodig heb, toch?
1280
01:47:11,720 --> 01:47:18,410
Wilt u uw briefpapier meenemen?
- Wat slim van je. Dat neem ik mee.
1281
01:47:18,520 --> 01:47:22,605
Kan ik mooi m'n correspondentie
bijwerken.
1282
01:47:22,720 --> 01:47:25,929
Mary, zou jij...
- Ik heb het hier al.
1283
01:47:27,520 --> 01:47:33,482
Mag dit op de voorbank? En hou het
in de gaten, er zitten kostbaarheden in.
1284
01:47:33,600 --> 01:47:36,206
Blijf niet te lang weg.
Hier zorgen we beter voor u.
1285
01:47:36,320 --> 01:47:40,530
Dat weet ik, Mrs Trotter.
Waar is Eddie?
1286
01:47:40,640 --> 01:47:44,247
Naar de paardenrennen met de majoor.
1287
01:47:44,360 --> 01:47:51,847
Ik had nog een cadeautje voor hem. Wil
jij de sigaren aan Mr Sturgess geven?
1288
01:47:52,880 --> 01:47:57,568
Dag, allemaal.
- Tot ziens. Het beste.
1289
01:48:19,800 --> 01:48:23,122
Als Riddle niet was gevallen,
had hij met gemak gewonnen.
1290
01:48:23,240 --> 01:48:27,131
Gevallen? Hij kruiste z'n benen
en maakte een reverence.
1291
01:48:27,240 --> 01:48:29,891
De andere paarden lagen ver achter.
1292
01:48:30,000 --> 01:48:35,211
Wil je deze aannemen? En vier kaarten
voor het Empire voor morgenavond.
1293
01:48:36,240 --> 01:48:40,768
Leuke dag gehad? Je tante is goed
aangekomen in het ziekenhuis.
1294
01:48:40,880 --> 01:48:45,841
Oh, mooi. Ik wilde haar wel uitzwaaien,
maar de majoor had een goeie tip.
1295
01:48:45,960 --> 01:48:49,646
Morgen om half vier start er een topper:
Gay Lothario.
1296
01:48:49,760 --> 01:48:52,809
Dat is de naam van het stuk
waar m'n tante niet heen wilde.
1297
01:48:52,920 --> 01:48:54,570
Dan gaat hij verliezen.
1298
01:48:54,680 --> 01:48:56,728
Ik ga er morgen heen,
dus misschien niet.
1299
01:48:56,840 --> 01:49:00,322
Jij denkt overal mee weg te komen.
Je wilt zeker wijn?
1300
01:49:00,440 --> 01:49:06,163
Louisa, je bent een engel.
- Merriman, een fles wijn graag.
1301
01:49:09,840 --> 01:49:13,242
Als er een prijs was
voor gokverslaving...
1302
01:49:13,360 --> 01:49:16,250
...weet ik niet wie 'm zou winnen:
hij of de majoor.
1303
01:49:16,360 --> 01:49:20,251
Dan gok ik op Mr Sturgess,
die speelt met andermans geld.
1304
01:49:21,680 --> 01:49:26,846
Dit moet ze wel lekker vinden.
Korhoen in aspic á la Louise.
1305
01:49:26,960 --> 01:49:31,443
Zelfs ik ken het recept niet.
- Hoe maakt Mrs Covenden het?
1306
01:49:31,560 --> 01:49:34,962
Heel erg goed.
De lint van haar nachtpon rafelde.
1307
01:49:35,080 --> 01:49:38,243
Toen moest ik in Oxford Street
een nieuwe halen.
1308
01:49:38,360 --> 01:49:40,966
Je bent toch niet
op zoek gegaan naar lint?
1309
01:49:41,080 --> 01:49:44,801
Is haar dienstmeisje er niet bij?
- Die heeft ze nu geen.
1310
01:49:44,920 --> 01:49:48,720
De laatste is ontslagen,
omdat ze met geld sjoemelde.
1311
01:49:48,840 --> 01:49:51,844
Mevrouw is geen moeilijk mens,
maar bedonder haar niet.
1312
01:49:51,960 --> 01:49:53,769
Kijk, goed, hè?
1313
01:49:53,880 --> 01:49:57,601
Jij zult een goede echtgenoot worden,
toch Ethel?
1314
01:49:57,720 --> 01:50:02,601
Dat weet ik niet, ik denk het wel. Mijn
man hoeft voor mij niets te kopen.
1315
01:50:02,720 --> 01:50:05,564
Dan geef ik je het cadeau niet
dat ik voor je heb.
1316
01:50:05,680 --> 01:50:07,444
Je maakt een grapje.
1317
01:50:19,840 --> 01:50:24,721
Ik ben dol op lavendel. Bij ons thuis
stond een struik in de achtertuin.
1318
01:50:24,840 --> 01:50:29,562
Als mevrouw me morgen niet nodig
heeft, zullen we dan wandelen?
1319
01:50:29,680 --> 01:50:36,529
Ik heb geen vrije middag, maar...
- Goed, maar zorg dat je werk af is.
1320
01:50:36,640 --> 01:50:39,928
Dank u wel, Mrs Cochrane.
- Breng dit maar weg.
1321
01:50:40,040 --> 01:50:44,170
Wens Mrs Covenden sterkte en zeg
dat we haar snel weer willen zien.
1322
01:50:44,280 --> 01:50:46,647
Zal ik doen. Dag.
1323
01:50:47,240 --> 01:50:50,084
Heeft u genoeg gehad?
- Ja, bedankt.
1324
01:50:50,200 --> 01:50:56,242
Mr Sturgess wil z'n eten voor hij naar
het theater gaat. Ik ga maar snel...
1325
01:50:56,360 --> 01:51:01,048
Pardon. Het is nog wel vroeg.
Even de wijnvoorraad controleren.
1326
01:51:02,960 --> 01:51:07,204
Ik denk dat hij eerst die fles leegmaakt
en dan een dutje gaat doen.
1327
01:51:07,320 --> 01:51:11,769
Dat zijn jouw zaken niet.
Even over Mr Prince.
1328
01:51:11,880 --> 01:51:16,442
Ik zorg dat al m'n werk gedaan is.
- Daar heb ik het niet over.
1329
01:51:16,560 --> 01:51:20,201
Het is een aardige knul,
die welgemanierd is.
1330
01:51:20,320 --> 01:51:23,130
Maar hij blijft maar een paar weken.
1331
01:51:23,240 --> 01:51:26,130
Dan gaat hij naar Italië,
en daarna terug naar Bradford.
1332
01:51:26,240 --> 01:51:30,802
Wie weet wanneer je hem dan
weer ziet. En zo zal het blijven gaan.
1333
01:51:30,920 --> 01:51:33,890
Hij kan ander werk zoeken.
- Dat zou stom zijn.
1334
01:51:34,000 --> 01:51:39,769
Hij heeft 't erg goed bij Mrs Covenden,
en dat geeft hij heus niet op voor jou.
1335
01:51:43,800 --> 01:51:48,647
Toe nou, Ethel. Ik zeg niet
dat je niet met hem uit moet gaan.
1336
01:51:48,760 --> 01:51:52,446
Maar haal je niet te veel in je hoofd.
1337
01:52:00,640 --> 01:52:05,726
Dat sinaasappeldessert was heerlijk.
Wil jij nog iets, Miss Prentice?
1338
01:52:05,840 --> 01:52:08,286
Nee hoor, bedankt.
1339
01:52:08,400 --> 01:52:11,290
Kaas?
- Nee, bedankt.
1340
01:52:11,400 --> 01:52:15,086
Moeten we niet weg?
- Ik ga graag wat later naar het theater.
1341
01:52:15,200 --> 01:52:19,603
Vooral bij een komedie.
Al die onzin.
1342
01:52:19,720 --> 01:52:23,008
Waarom zou u er dan überhaupt
naartoe gaan?
1343
01:52:24,080 --> 01:52:29,007
Dat zeg je nogal onomwonden.
- Sorry, kwam dat onbeleefd over?
1344
01:52:29,120 --> 01:52:33,045
Moeder vindt me ook onomwonden,
maar ik snap nooit wat ze bedoelt.
1345
01:52:33,160 --> 01:52:36,448
Dat je hardop denkt
op ongepaste momenten.
1346
01:52:36,560 --> 01:52:41,009
Dan moet ik leren wanneer hardop
denken gepast is en wanneer niet.
1347
01:52:41,120 --> 01:52:44,647
In onze kringen
is dat bijna nooit gepast.
1348
01:52:44,760 --> 01:52:49,163
Maar we moeten inderdaad weg.
- Hebben ze hier goede port?
1349
01:52:49,280 --> 01:52:52,887
Arthur, er is nu geen tijd
voor port en sigaren.
1350
01:52:53,000 --> 01:52:56,482
Daar is nog wel tijd voor
als we terug zijn.
1351
01:52:56,600 --> 01:53:02,004
Ober, zeg maar tegen de chauffeur
dat we over vijf minuten vertrekken.
1352
01:53:05,520 --> 01:53:08,251
We zijn laat.
- Ik ben lang niet in het theater geweest.
1353
01:53:08,360 --> 01:53:11,250
Als het maar leuk is dan.
- Staat de auto klaar?
1354
01:53:11,360 --> 01:53:15,809
Ik ben bang van niet.
- Heeft de ober dat niet doorgegeven?
1355
01:53:15,920 --> 01:53:22,166
Wat naar nou. Zeg tegen de chauffeur...
- Die is nog niet terug.
1356
01:53:22,280 --> 01:53:24,282
Zeker een boodschap doen voor tante.
1357
01:53:24,400 --> 01:53:31,329
Wat egoïstisch. Maud wist
dat we naar het theater gingen.
1358
01:53:31,440 --> 01:53:33,442
Kunnen we lopen?
- Het miezert.
1359
01:53:33,560 --> 01:53:37,281
Regel dan maar even een taxi, Starr.
1360
01:53:37,400 --> 01:53:40,688
Daar is hij al.
- Waar zat je, Prince?
1361
01:53:40,800 --> 01:53:43,531
We willen meteen naar het theater.
1362
01:53:43,640 --> 01:53:47,929
Sorry, lieverd. Tegenwoordig
kun je op niemand meer rekenen.
1363
01:53:48,040 --> 01:53:49,963
Kan ik u even spreken?
1364
01:53:50,080 --> 01:53:52,811
Kan dat later?
- We moeten nu echt weg.
1365
01:53:52,920 --> 01:53:56,970
Anders kunnen we beter rustig
verder eten.
1366
01:53:57,080 --> 01:54:01,563
Arthur, mopper niet zo. Wat moet
Miss Prentice niet van je denken?
1367
01:54:01,680 --> 01:54:05,366
Alstublieft, mevrouw.
- Kan het niet even wachten?
1368
01:54:09,760 --> 01:54:12,127
Mrs Covenden is overleden.
1369
01:54:13,920 --> 01:54:20,246
Overleden? Wat is er dan gebeurd?
- Waar heeft die jongen het over?
1370
01:54:20,360 --> 01:54:24,285
Ik ben bang dat uw zus is overleden,
Mrs Sturgess.
1371
01:54:24,400 --> 01:54:27,722
Sorry, ik had...
- Ik geloof het niet.
1372
01:54:27,840 --> 01:54:30,605
Vanmiddag was er nog niets
aan de hand.
1373
01:54:31,600 --> 01:54:37,369
Haar hart schijnt...
Ze bezweek ineens.
1374
01:54:40,640 --> 01:54:44,565
Kom maar met mij mee.
Merriman, brandy voor ons.
1375
01:54:46,160 --> 01:54:50,961
Is het echt waar? Maud.
Ik kan het niet geloven.
1376
01:54:51,080 --> 01:54:56,041
Ga maar even zitten.
- Ze heeft nooit iets aan haar hart gehad.
1377
01:54:56,160 --> 01:54:58,083
Hier, wat reukzout.
1378
01:55:03,840 --> 01:55:07,162
Prince hoeft zich geen zorgen te maken.
Ik hou hem aan.
1379
01:55:07,280 --> 01:55:10,762
Ik ga een nieuwe auto kopen.
- Zet daar maar neer.
1380
01:55:10,880 --> 01:55:13,963
Wat is er mis met de oude?
Die is nog geen jaar oud.
1381
01:55:14,080 --> 01:55:20,326
Ik zoek er een met meer pit. Prince kan
me helpen uitkiezen, knapt hij van op.
1382
01:55:20,440 --> 01:55:23,364
Zet de Madeira hier maar neer.
- Madeira?
1383
01:55:23,480 --> 01:55:28,566
Champagne lijkt me niet gepast.
Het is geen feest.
1384
01:55:28,680 --> 01:55:32,730
Dit drinkt lekker weg.
Van Old Blandy zelf gekregen.
1385
01:55:32,840 --> 01:55:38,165
Mr Caper is er.
- Mr Caper, ik ben Edward Sturgess.
1386
01:55:38,280 --> 01:55:41,090
Dit is Mrs Trotter.
1387
01:55:41,200 --> 01:55:45,171
Glaasje Madeira, Mr Caper?
- Ja, lekker.
1388
01:55:45,280 --> 01:55:49,171
Is deze plek goed zo?
- Ja, uitstekend.
1389
01:55:51,240 --> 01:55:54,403
Wat formeel.
Toen m'n broer overleden was...
1390
01:55:54,520 --> 01:55:58,411
...kwamen we samen na de begrafenis
en werd alles geregeld.
1391
01:55:58,520 --> 01:56:01,922
Oom George liet vier penny na,
daarmee werd een schuld betaald.
1392
01:56:02,040 --> 01:56:05,044
Eddie toch.
Goedemorgen, Mrs Trotter.
1393
01:56:09,560 --> 01:56:11,130
Wat is dit?
1394
01:56:14,040 --> 01:56:18,602
Heerlijk. Malmsey, toch?
Goede wijnkelder hier.
1395
01:56:18,720 --> 01:56:22,361
Die tafelwijn van van de week
zou de club ook moeten serveren.
1396
01:56:28,560 --> 01:56:32,610
De chauffeur kan toch wel gaan?
- Er zijn begunstigden.
1397
01:56:32,720 --> 01:56:37,328
Is dat zo?
Nou ja, dan nog.
1398
01:56:37,440 --> 01:56:42,002
Zullen we maar beginnen?
- Bedankt, Merriman.
1399
01:56:42,120 --> 01:56:46,967
Mr Merriman, Mrs Covenden
is u niet vergeten in haar testament.
1400
01:56:47,080 --> 01:56:50,721
Ze heeft drie personeelsleden
van het Bentinck iets nagelaten.
1401
01:56:50,840 --> 01:56:56,006
Arthur Cornelius Merriman, Joseph
Starr en Mary Philips. Ieder 20 pond.
1402
01:56:56,120 --> 01:57:02,127
Dat krijgt u nog zwart op wit,
maar licht u de anderen vast in.
1403
01:57:17,080 --> 01:57:21,847
Het is een eenvoudig testament
dat ik u allen wil voorlezen.
1404
01:57:21,960 --> 01:57:28,320
Mrs Covenden wilde Mrs Trotter erbij
hebben, vanwege enkele voorwaarden.
1405
01:57:32,480 --> 01:57:39,011
Er gaat 50 pond naar Albert Procter,
Ethel Brice en Annie Carter.
1406
01:57:39,120 --> 01:57:44,809
Wie zijn dat nou weer?
- Haar tuinman, huishoudster en kok.
1407
01:57:44,920 --> 01:57:50,450
Er gaat 100 pond naar de peetdochters.
- Zo blijft er niet veel meer over.
1408
01:57:53,160 --> 01:57:59,805
Voor Louisa Trotter, die me een thuis
gaf als ik in Londen was, 100 pond.
1409
01:57:59,920 --> 01:58:03,242
Drink een glas champagne
ter ere van mij.
1410
01:58:03,360 --> 01:58:11,245
Voor u, Mrs Sturgess, liet uw zus
1000 pond na en haar huis in Bradford.
1411
01:58:15,240 --> 01:58:18,961
M'n neef,
Edward George Sturgess...
1412
01:58:19,080 --> 01:58:24,166
...die meer in m'n geld dan in mij
geïnteresseerd was, laat ik niets na.
1413
01:58:24,280 --> 01:58:27,966
Om hem een lesje te leren.
1414
01:58:29,160 --> 01:58:34,166
Ik geef de rest van m'n bezittingen,
onroerend en persoonlijk...
1415
01:58:34,280 --> 01:58:36,886
...aan m'n chauffeur
Thomas Albert Prince...
1416
01:58:37,000 --> 01:58:40,243
...die altijd zo attent
en zorgzaam is geweest.
1417
01:58:40,360 --> 01:58:43,967
Hij is onbaatzuchtig
en stond altijd voor me klaar.
1418
01:58:46,800 --> 01:58:49,406
Dat was het.
1419
01:58:49,520 --> 01:58:52,171
Dat mens was gek.
- Ik denk het niet.
1420
01:58:52,280 --> 01:58:57,161
Dit testament is vier maanden geleden
opgesteld na haar verblijf in Italië.
1421
01:58:57,280 --> 01:59:01,922
Ik kan zeggen dat ze
in prima compos mentis was.
1422
01:59:03,880 --> 01:59:07,327
Wat moet ik met een huis in Bradford?
1423
01:59:07,440 --> 01:59:11,206
Verkopen misschien?
- Ik ga er zeker niet in wonen.
1424
01:59:11,320 --> 01:59:14,449
Als kind was ze al rancuneus.
1425
01:59:14,560 --> 01:59:18,121
Mr Caper, u had haar beter
moeten adviseren.
1426
01:59:18,240 --> 01:59:22,245
Arthur, we gaan meteen terug naar huis.
1427
01:59:28,960 --> 01:59:33,249
Zal ik u even brengen?
- Geenszins, we nemen een taxi.
1428
01:59:34,000 --> 01:59:40,201
Kom straks langs. Dan bespreken
we wat we hieraan gaan doen.
1429
01:59:40,320 --> 01:59:42,482
Kom nou, Arthur.
1430
01:59:47,120 --> 01:59:52,001
Wilt u nog een glaasje?
- Nee, dank u, ik heb nog een afspraak.
1431
01:59:52,120 --> 01:59:55,408
Mr Prince, kom morgenochtend
naar m'n kantoor.
1432
01:59:55,520 --> 02:00:00,811
Dan leg ik u uw financiële situatie
nog wat uitgebreider uit.
1433
02:00:00,920 --> 02:00:08,247
Hoeveel is het restant ongeveer?
- Dat zal rond de 30.000 pond zijn.
1434
02:00:10,920 --> 02:00:12,649
Kijk eens aan.
1435
02:00:15,440 --> 02:00:21,049
U zegt hier toch niets over, dat
m'n tante me niets heeft nagelaten?
1436
02:00:21,160 --> 02:00:27,486
Ik zal heel discreet zijn. Hopelijk
had u niet alvast geld uitgegeven.
1437
02:00:27,600 --> 02:00:33,084
Natuurlijk niet. Niet meer
dan andere mensen zouden doen.
1438
02:00:34,720 --> 02:00:36,643
Ik begrijp het.
1439
02:00:41,160 --> 02:00:45,848
Ik ben het er niet mee eens.
- Maar het is wel een goede grap, toch?
1440
02:00:47,440 --> 02:00:49,807
Dat weet ik zo net niet.
1441
02:00:53,160 --> 02:00:57,131
Kom op, jongens.
- Het is niet eerlijk.
1442
02:00:57,240 --> 02:00:59,527
Ik was altijd heel lief voor haar.
1443
02:00:59,640 --> 02:01:04,248
Laatst in het theater heb ik nog
chocola voor haar gekocht.
1444
02:01:04,360 --> 02:01:11,642
Ik ga een glas champagne drinken
ter ere van haar. En jij doet mee.
1445
02:01:13,240 --> 02:01:17,848
Jij ziet er nog ellendiger uit dan hij.
Kom jij ook maar mee.
1446
02:01:24,200 --> 02:01:28,683
Bedankt, Mr Starr.
- Heel gul, moet ik zeggen.
1447
02:01:28,800 --> 02:01:33,089
Ik had dit niet verwacht. U?
- Ik had op vijf pond gerekend.
1448
02:01:35,800 --> 02:01:41,523
Op een lieve dame, Mrs Covenden.
- Mrs Covenden, god hebbe haar ziel.
1449
02:01:42,520 --> 02:01:45,842
Een heel jaarloon.
- En Mr Prince dan?
1450
02:01:45,960 --> 02:01:49,487
Zo'n lieve jongen verdient het.
1451
02:01:49,600 --> 02:01:54,561
Nu heeft hij genoeg om te trouwen, hè?
- Dat denk ik wel, ja.
1452
02:01:54,680 --> 02:01:58,844
Je weet wat Mrs Trotter zegt
als ze ons hoort roddelen.
1453
02:01:58,960 --> 02:02:01,201
Dan lust ze ons rauw.
1454
02:02:01,320 --> 02:02:07,601
Precies. Ga die artisjokken maar pellen
en zet ze in azijn en water.
1455
02:02:07,720 --> 02:02:10,166
Ik ga de open haarden controleren.
1456
02:02:16,800 --> 02:02:20,486
Mr Merriman,
u moet dat meisje niet zo plagen.
1457
02:02:20,600 --> 02:02:25,367
Ze vond het helemaal niet erg.
- Hij kan zich nu toch ook binden?
1458
02:02:25,480 --> 02:02:31,442
Dat kun je wel zeggen. Maar zo'n
rijke man kijkt echt niet naar Ethel.
1459
02:02:34,840 --> 02:02:37,764
Wat zou hij met al dat geld gaan doen?
1460
02:02:37,880 --> 02:02:43,171
En wat doet Master Eddie zonder?
- Dat moet hij dan maar leren.
1461
02:02:43,280 --> 02:02:44,770
Z'n verdiende loon.
1462
02:02:44,880 --> 02:02:50,011
Je moet werk gaan zoeken.
- Wat had u in gedachten?
1463
02:02:50,120 --> 02:02:53,408
Misschien kan Prince me leren
hoe ik chauffeur word.
1464
02:02:53,520 --> 02:02:58,082
Als je net zo rijdt als je gokt,
zou ik niet bij je instappen.
1465
02:02:58,200 --> 02:03:02,000
Je bent ook niet beleefd genoeg
om chauffeur te zijn.
1466
02:03:02,120 --> 02:03:05,567
Leg die pet nou eens neer.
- Sorry, mevrouw.
1467
02:03:05,680 --> 02:03:09,366
Als een man met 30.000 pond
'mevrouw' zegt, word ik nerveus.
1468
02:03:09,480 --> 02:03:13,804
Dat is het 'm nou juist, mevrouw.
- Wat?
1469
02:03:13,920 --> 02:03:17,720
Een chauffeur met zo veel geld?
- Je kunt het ook weggeven.
1470
02:03:17,840 --> 02:03:21,287
Hou je mond, jij.
- Een rijk man moet een heer zijn.
1471
02:03:21,400 --> 02:03:26,247
Prince leert jou hoe je chauffeur wordt
en jij leert Prince een heer te zijn.
1472
02:03:28,000 --> 02:03:33,643
Als dat geld echt van mij is...
- Het is van jou. Geniet ervan.
1473
02:03:33,760 --> 02:03:36,570
Wat ga je ermee doen?
- Weet ik nog niet.
1474
02:03:36,680 --> 02:03:39,843
Als m'n moeder nog had geleefd,
had ik haar een deel gegeven.
1475
02:03:39,960 --> 02:03:43,521
Nu zet ik maar een bedrag opzij.
1476
02:03:43,640 --> 02:03:49,283
Je kunt een eigen winkel openen.
- Of een garage.
1477
02:03:49,400 --> 02:03:53,450
Waar ga je heen?
- Ik hoop dat ik hier even mag blijven.
1478
02:03:53,560 --> 02:03:55,847
In de kamer die ik had.
Ik betaal ervoor.
1479
02:03:55,960 --> 02:03:59,442
Als je hier verblijft,
krijg je een normale kamer.
1480
02:03:59,560 --> 02:04:02,848
Geen gasten op zolder.
Wil je de suites van Mrs Covenden?
1481
02:04:02,960 --> 02:04:05,122
Liever niet.
- Je kunt het betalen.
1482
02:04:05,240 --> 02:04:08,403
Dat is zo, ja.
- Als je ze wilt, zijn ze van jou.
1483
02:04:08,520 --> 02:04:13,242
Ik wil nog even in Londen blijven.
- Ga je de society in?
1484
02:04:13,360 --> 02:04:17,968
Dat niet, maar ik kan m'n baantje
nu wel opzeggen.
1485
02:04:18,080 --> 02:04:23,610
Ik wil wel eens genieten.
- Zelf naar het theater gaan?
1486
02:04:23,720 --> 02:04:27,281
Ja, en ik wil ook naar
de paardenmarkt in Tattersall.
1487
02:04:27,400 --> 02:04:31,166
M'n vader was namelijk stalknecht.
Ik wil zo veel doen.
1488
02:04:31,280 --> 02:04:34,841
Maar ik wil niet dat iemand
zich daardoor ongemakkelijk voelt.
1489
02:04:34,960 --> 02:04:38,089
Ik ben natuurlijk wel adel gewend.
1490
02:04:38,200 --> 02:04:42,808
Als je met ze om wilt gaan, moet
je ze niet langer 'adel' noemen.
1491
02:04:42,920 --> 02:04:48,290
Ik heb nog een hoop te leren.
Eigenlijk niet zo'n gek idee van u.
1492
02:04:48,400 --> 02:04:50,482
Wat dan?
- Mag ik...?
1493
02:04:50,600 --> 02:04:53,206
Schenk maar in.
1494
02:04:53,320 --> 02:04:58,531
Als ik de onkosten van meneer betaal,
zoals mevrouw altijd deed...
1495
02:04:58,640 --> 02:05:02,645
Hoe weet jij dat?
- Bedienden weten veel.
1496
02:05:02,760 --> 02:05:05,240
Dan kan ik er aan wennen.
1497
02:05:05,360 --> 02:05:12,084
Misschien kan Master Eddie me
de kneepjes leren. Wat denkt u?
1498
02:05:12,200 --> 02:05:16,444
Dan moet je eerst ophouden
Master Eddie te zeggen.
1499
02:05:17,440 --> 02:05:21,126
Hallo, majoor. Kom binnen.
Neem een gratis drankje.
1500
02:05:21,240 --> 02:05:24,050
Lekker, doe ik.
1501
02:05:24,160 --> 02:05:28,484
Het zou wel grappig zijn, hè?
- Wat?
1502
02:05:28,600 --> 02:05:32,685
Om hem voor 'n heer te laten doorgaan.
- Dat wil ik niet.
1503
02:05:32,800 --> 02:05:38,569
Dat is geen gek idee.
Vanaf nu ben je een heer.
1504
02:05:38,680 --> 02:05:43,925
Zo'n rijk man moet zich niet als chauf-
feur gedragen. De majoor helpt wel.
1505
02:05:44,040 --> 02:05:48,523
Als u uitgekletst bent met rijkelui,
heb ik een klus voor u.
1506
02:05:48,640 --> 02:05:53,089
Als u mij om advies vraagt en
u bedoelt wat ik denk dat u bedoelt...
1507
02:05:53,200 --> 02:05:56,488
...dan denk ik dat u een fout maakt.
1508
02:05:56,600 --> 02:06:01,162
Ik vraag niet om advies,
maar om uw hulp.
1509
02:06:04,720 --> 02:06:07,644
Mr Thomas Prince, hoogheid.
1510
02:06:10,600 --> 02:06:12,841
Niet doen, dan denken ze
dat je een week blijft.
1511
02:06:12,960 --> 02:06:15,611
Wat moet ik er dan mee doen?
- Meenemen.
1512
02:06:19,000 --> 02:06:21,128
Niet daar neerleggen.
- Waar dan?
1513
02:06:21,240 --> 02:06:23,527
Bij de stoel waar je gaat zitten.
1514
02:06:27,360 --> 02:06:31,410
Hoe moet ik de hand schudden?
- Je buigt voor de hertogin.
1515
02:06:31,520 --> 02:06:35,525
Aangenaam, Mr Prince.
U kent Mr Sturgess al.
1516
02:06:35,640 --> 02:06:39,008
Buigen.
- Hoe maakt u het?
1517
02:06:39,120 --> 02:06:42,647
Goed, dank u...
- Dat hoef ik niet te weten.
1518
02:06:42,760 --> 02:06:46,560
Straks vertel je hem over je spataderen.
- Wat doe ik dan?
1519
02:06:46,680 --> 02:06:49,843
Buigen, lachen en gaan zitten.
1520
02:06:55,000 --> 02:06:56,604
Zo, ja.
1521
02:06:59,680 --> 02:07:03,651
Nu begin je een praatje.
- Waarover?
1522
02:07:03,760 --> 02:07:06,604
Niet over religie of politiek.
- Of zaken.
1523
02:07:06,720 --> 02:07:10,441
Vrouwen snappen niets van zakendoen.
1524
02:07:13,000 --> 02:07:18,040
Het is een mooie dag
voor de tijd van het jaar, uwe hoogheid.
1525
02:07:18,160 --> 02:07:22,643
Gaat uwe hoogheid nog...
- Niet steeds 'uwe hoogheid' zeggen.
1526
02:07:22,760 --> 02:07:25,240
Dat doen alleen bedienden.
1527
02:07:25,360 --> 02:07:28,648
Zeg nu maar gewoon 'hertogin'.
1528
02:07:29,680 --> 02:07:31,682
Wat doe je nu?
- Snuiten.
1529
02:07:31,800 --> 02:07:35,486
Doe dat zachtjes,
het is geen trombone.
1530
02:07:35,600 --> 02:07:38,968
Niet je hoofd wegdraaien.
- Gewoon pardon zeggen.
1531
02:07:39,080 --> 02:07:43,369
Excuseer je nooit.
- Tenzij je op de jurk van 'n dame knoeit.
1532
02:07:43,480 --> 02:07:47,724
Onthoud dat je een heer bent,
je doet altijd het juiste.
1533
02:07:47,840 --> 02:07:51,208
Nu moet je gaan.
- Je blijft hooguit een kwartier.
1534
02:07:51,320 --> 02:07:55,882
Het is de moeite. Krijg ik geen thee?
- Ja, toch?
1535
02:07:56,000 --> 02:07:58,765
Daar kent hij de hertogin
niet goed genoeg voor.
1536
02:07:58,880 --> 02:08:02,521
Jij bent er toch bij?
- Ja, anders kom je niet eens binnen.
1537
02:08:02,640 --> 02:08:06,565
Ik zal je voorstellen.
- Meteen al naar de hertogin?
1538
02:08:06,680 --> 02:08:08,728
Dat lijkt me te hoog gegrepen.
1539
02:08:08,840 --> 02:08:12,128
Haar vier dochters
zijn te lelijk om te huwen.
1540
02:08:12,240 --> 02:08:16,802
Pokdalige gezichten.
- En allemaal arm.
1541
02:08:16,920 --> 02:08:19,651
Dus zodra er een rijke,
jonge vrijgezel langs komt...
1542
02:08:19,760 --> 02:08:23,128
Stelt de hertogin niet zo veel vragen.
1543
02:08:23,240 --> 02:08:26,642
Ik heb een beter idee.
Geef hier een lunch...
1544
02:08:26,760 --> 02:08:31,322
...en nodig haar en haar oudste
dochter uit. Hoe heet ze? Victoria.
1545
02:08:31,440 --> 02:08:35,490
Dat helpt Tom zo de society in.
- Ja, goed idee.
1546
02:08:35,600 --> 02:08:39,730
Prima.
- Nu moet hij nog afscheid leren nemen.
1547
02:08:39,840 --> 02:08:43,003
Oh, ja. Ga door.
1548
02:08:47,240 --> 02:08:51,643
Het spijt me, hertogin, maar ik
moet me uit de voeten maken.
1549
02:09:00,080 --> 02:09:03,607
Wat doe jij hier?
- Ik hoopte jou even te zien.
1550
02:09:03,720 --> 02:09:07,202
Gasten mogen niet in de keuken komen.
- Oh, nee?
1551
02:09:07,320 --> 02:09:11,928
Zo krijg ik problemen. Mrs Cochrane
is oesters halen voor de lunch.
1552
02:09:12,040 --> 02:09:18,650
Hou op over oesters. Master Eddie
heeft me ze gisteren leren eten.
1553
02:09:18,760 --> 02:09:20,762
Vind je ze niet lekker?
- Smerig.
1554
02:09:20,880 --> 02:09:23,121
Maar een heer eet ze nou eenmaal.
1555
02:09:28,960 --> 02:09:33,363
Wat doe je morgenmiddag?
- Werken.
1556
02:09:33,480 --> 02:09:36,165
Anders dan sommigen.
- Het is je vrije middag.
1557
02:09:36,280 --> 02:09:39,363
Ja, en?
- Ga met mij mee uit.
1558
02:09:39,480 --> 02:09:43,007
Ik mag niet uitgaan met gasten.
- Met mij wel.
1559
02:09:43,120 --> 02:09:48,251
Wat zouden de mensen zeggen
als ze mij naast jou zagen lopen.
1560
02:09:48,360 --> 02:09:53,605
Jij in je nette pak.
- Dan trek ik m'n chauffeursuniform aan.
1561
02:09:53,720 --> 02:09:56,963
Wil je dat ik ontslagen word?
- Natuurlijk niet.
1562
02:09:57,080 --> 02:10:01,051
Ga dan snel naar boven
voor Mrs Trotter je ziet.
1563
02:10:09,240 --> 02:10:11,368
Mrs Cochrane komt eraan.
1564
02:10:18,600 --> 02:10:21,206
Alles in orde, Ethel?
1565
02:10:24,280 --> 02:10:28,330
Waar is de andere Daily News?
Ik had twee exemplaren besteld.
1566
02:10:28,440 --> 02:10:32,889
Oh, hier is hij. Gelukkig maar,
anders had jij nu een probleem.
1567
02:10:36,280 --> 02:10:38,442
Twee voor de Daily News,
u en de hertog.
1568
02:10:38,560 --> 02:10:44,602
Niet zeggen dat u 'm ook hebt,
anders wil hij 'm delen. De vrek.
1569
02:10:44,720 --> 02:10:49,328
Mr Starr...
- Starr alleen is nu voldoende.
1570
02:10:49,440 --> 02:10:52,649
En u bent Mr Prince.
- Starr dan.
1571
02:10:52,760 --> 02:10:55,843
Kunt u aan de Chauffeurs Gazette
komen?
1572
02:10:55,960 --> 02:10:58,884
Dat is niet bepaald...
1573
02:10:59,920 --> 02:11:02,924
Ik zal zien wat ik kan doen.
- Dank u.
1574
02:11:03,040 --> 02:11:06,442
Wat bent u vroeg op.
- Ik kan niet uitslapen.
1575
02:11:06,560 --> 02:11:10,565
Ik sta m'n leven lang al om half vijf op.
Zal ik u even helpen?
1576
02:11:10,680 --> 02:11:12,569
Nee, het lukt wel.
1577
02:11:15,120 --> 02:11:17,327
Loop niet zo met die kranten.
1578
02:11:17,440 --> 02:11:20,728
Als Merriman weer te laat is
met het ontbijt, zwaait er wat.
1579
02:11:20,840 --> 02:11:24,401
Ik heb geen tijd om te praten,
sommigen moeten werken.
1580
02:11:32,920 --> 02:11:37,403
Nog iets. Sorry dat ik het zeg,
maar pudding eet je met een vork.
1581
02:11:37,520 --> 02:11:40,729
Gisteren gebruikte je een lepel.
- Dat eet makkelijker.
1582
02:11:40,840 --> 02:11:43,207
Dat weet ik, maar zo hoort het niet.
1583
02:11:43,320 --> 02:11:46,881
Onthoud, je vader is dominee in Bristol.
1584
02:11:47,000 --> 02:11:50,607
Ik ken niemand uit Bristol,
dus dat zit wel goed.
1585
02:11:50,720 --> 02:11:55,851
En geestelijken zijn altijd arm, daarom
heb je een povere opleiding genoten.
1586
02:11:55,960 --> 02:11:57,724
En vandaar ook je accent.
1587
02:11:57,840 --> 02:12:02,084
Een rijke oom van je is overleden
en heeft je geld nagelaten.
1588
02:12:02,200 --> 02:12:06,489
Miss Prentice zal me herkennen.
- Men kijkt nooit naar bedienden.
1589
02:12:06,600 --> 02:12:09,729
Ze heeft je pas twee keer gezien
en toen had je een pet op.
1590
02:12:09,840 --> 02:12:13,481
Hertogin Flint
en Lady Victoria Mitchell.
1591
02:12:16,040 --> 02:12:20,807
Goedemorgen, Mr Sturgess.
1592
02:12:23,440 --> 02:12:25,966
Laat me dat gerecht eens even zien.
1593
02:12:28,600 --> 02:12:30,648
Prachtig, ja.
1594
02:12:32,640 --> 02:12:35,928
Ethel, pak jij die selderij even?
1595
02:12:39,800 --> 02:12:43,327
Heel goed.
Daar gaat ie.
1596
02:12:43,440 --> 02:12:46,922
Kijken of die ouwe heks
zich dit nog herinnert.
1597
02:12:47,040 --> 02:12:51,125
Ik hoorde dat die nare Mrs Glyn
weer een boek heeft geschreven.
1598
02:12:51,240 --> 02:12:54,323
Mensen in de society
zouden geen boeken mogen uitgeven.
1599
02:12:54,440 --> 02:12:58,604
Voor haar vrienden moet het voelen
alsof er een spion in hun midden is.
1600
02:12:58,720 --> 02:13:01,644
Beschrijft ze de society zoals hij is?
1601
02:13:01,760 --> 02:13:06,846
Liefde op een tijgervel met een Balkan-
prinses. Geweldig. Ik had geen idee.
1602
02:13:06,960 --> 02:13:11,568
Ik had het niet over dat vreselijke boek
Three Weeks.
1603
02:13:11,680 --> 02:13:18,450
Ik heb het niet gelezen. En noem het
ook niet in het bijzijn van de dames.
1604
02:13:18,560 --> 02:13:21,211
The Visits of Elizabeth was leuk.
1605
02:13:21,320 --> 02:13:25,530
Het beschrijft precies wat ik voelde
op m'n eerste societyfeest.
1606
02:13:25,640 --> 02:13:28,371
M'n laarsjes maakten te veel herrie
toen ik de zaal in kwam.
1607
02:13:28,480 --> 02:13:33,168
Iedereen leek een andere taal te
spreken en dingen van elkaar te weten.
1608
02:13:33,280 --> 02:13:34,930
Dingen die ik niet wist.
1609
02:13:38,200 --> 02:13:44,082
Dat kan wel zo zijn, maar u leed er
net zo onder als de rest, in stilte.
1610
02:13:44,200 --> 02:13:48,922
Waar zouden we zijn als we
alle societygeheimen prijsgeven?
1611
02:13:53,240 --> 02:13:56,847
Bent u wel eens naar Diaghilev
geweest, Mr Prince?
1612
02:13:59,280 --> 02:14:06,528
Ik ben niet zo dol op ballet.
Ik hou meer van opera.
1613
02:14:06,640 --> 02:14:09,689
Ik zou Boris Gudonov
wel een keer willen zien.
1614
02:14:12,240 --> 02:14:14,641
Chaliapin schijnt fantastisch te zijn.
1615
02:14:15,840 --> 02:14:19,208
Wat is dit?
- Rundvlees met olijven.
1616
02:14:19,320 --> 02:14:22,483
Rundvlees met olijven
en selderij á l'Espagnol?
1617
02:14:22,600 --> 02:14:24,841
Dat heb ik een keer gegeten
bij Lady Paget.
1618
02:14:24,960 --> 02:14:28,089
Ze zou tegen Mrs Trotter zeggen
hoe lekker ik het vond.
1619
02:14:28,200 --> 02:14:31,010
Wat goed dat ze dat nog wist.
1620
02:14:31,120 --> 02:14:37,241
Dit is een geweldige lunch, Mr Sturgess.
Nietwaar, Victoria?
1621
02:14:40,440 --> 02:14:43,046
Leest u graag, Mr Prince?
1622
02:14:44,040 --> 02:14:51,970
Dit is een zeer geslaagde lunch.
Alles klopte. Goed gedaan.
1623
02:14:52,080 --> 02:14:56,244
Zet de rest van de Milan-soufflé
maar in de koelcel.
1624
02:14:56,360 --> 02:15:00,285
Waar blijft de koffie?
- Komt er nu aan.
1625
02:15:00,400 --> 02:15:06,009
Hoe gaat het met Mr Prince?
- Een dubbeltje op zijn kant.
1626
02:15:07,960 --> 02:15:12,761
Kent u Mr Prince al lang?
- Een poosje.
1627
02:15:12,880 --> 02:15:16,885
Maar hij is pas sinds kort rijk.
1628
02:15:17,000 --> 02:15:21,927
30.000 per jaar.
Een aanzienlijk bedrag.
1629
02:15:22,040 --> 02:15:24,168
Houdt u van Londen?
1630
02:15:24,280 --> 02:15:28,285
Via het raam
vanuit een eersteklas coupé wel.
1631
02:15:28,400 --> 02:15:34,806
Ik geef de voorkeur aan het platteland.
- Ik ook. Londen is zo vreselijk...
1632
02:15:34,920 --> 02:15:40,689
Maar het is een interessante stad.
Met al die galerieën.
1633
02:15:40,800 --> 02:15:46,125
Houdt u van schilderijen?
- Ik heb nog nooit een galerie bezocht.
1634
02:15:46,240 --> 02:15:52,168
Alleen de Royal Academy,
maar dat telt niet.
1635
02:15:52,280 --> 02:15:54,009
Arme Lady Victoria.
1636
02:15:54,120 --> 02:15:59,729
Het is vreselijk als je een praatje
wilt maken en je moeder luistert mee.
1637
02:15:59,840 --> 02:16:05,051
Maar ik zal me er ook aan wagen.
Houdt u van schilderijen?
1638
02:16:05,160 --> 02:16:09,927
Ik ben geen fan van het vasteland.
Een rumoerige plek is het.
1639
02:16:10,040 --> 02:16:11,883
Weinig inspirerend.
1640
02:16:12,000 --> 02:16:15,527
Al die buitenlandse vorsten
laten zich maar vermoorden.
1641
02:16:15,640 --> 02:16:21,761
Dat doen ze niet expres.
- Ze willen zichzelf belangrijker maken.
1642
02:16:21,880 --> 02:16:27,410
Ik heb galerieën bezocht in Florence
toen ik daar was.
1643
02:16:27,520 --> 02:16:33,482
Toen u bij uw oom verbleef.
Of was het uw tante?
1644
02:16:35,680 --> 02:16:40,288
U hebt me herkend. Dat dacht ik al.
- Vindt u dat raar dan?
1645
02:16:40,400 --> 02:16:43,802
Eddie zei dat men nooit
naar bedienden kijkt.
1646
02:16:43,920 --> 02:16:48,926
Dan zat hij er mooi naast. Vooral als
het om een jong, knap iemand gaat.
1647
02:16:49,040 --> 02:16:55,605
Toen ik 15 was, ben ik verliefd
geworden op de tweede lakei.
1648
02:16:55,720 --> 02:16:58,451
Mrs Carstairs heeft vorige week
de jachtopziener neergeschoten.
1649
02:16:58,560 --> 02:17:01,962
Per ongeluk of expres?
- Normaal kan ze heel goed schieten.
1650
02:17:02,080 --> 02:17:07,371
Het gerucht gaat dat ze op haar man
richtte, maar dat hij ertussen sprong.
1651
02:17:07,480 --> 02:17:10,768
Onzin natuurlijk, het was een ongeluk.
1652
02:17:10,880 --> 02:17:14,043
Wat is het idee achter deze grap?
1653
02:17:14,160 --> 02:17:18,085
Het is zeker geen grap.
Het is niet eens mijn idee.
1654
02:17:18,200 --> 02:17:21,204
Ik heb wat geld geërfd, en...
1655
02:17:21,320 --> 02:17:28,920
Heb jij Eddie's deel gekregen? Wat
slim van Mrs Covenden. Net goed.
1656
02:17:29,040 --> 02:17:32,726
Maar ik dacht...
- Wat dacht je?
1657
02:17:32,840 --> 02:17:36,287
Dus omdat hij me meenam
naar het theater en uit eten...
1658
02:17:36,400 --> 02:17:40,450
...en omdat hij goed kan dansen,
moet ik z'n gedrag goedkeuren?
1659
02:17:40,560 --> 02:17:47,523
Als we alleen met correcte mensen
omgingen, zou het leven erg saai zijn.
1660
02:17:47,640 --> 02:17:50,007
Je hebt dus geld geërfd?
1661
02:17:50,120 --> 02:17:54,569
Ik wilde in het Bentinck blijven
en bedenken wat ik ermee wil doen.
1662
02:17:54,680 --> 02:17:57,160
Maar Master Eddie en de majoor
en Mrs Trotter...
1663
02:17:57,280 --> 02:18:00,204
Willen dat je je anders voordoet
dan je bent?
1664
02:18:00,320 --> 02:18:04,166
Bedankt voor een heerlijke lunch.
Victoria?
1665
02:18:04,280 --> 02:18:07,329
Enorm bedankt, Mr Sturgess.
1666
02:18:07,440 --> 02:18:11,570
Kom eens langs met Mr Prince.
Donderdags ben ik altijd thuis.
1667
02:18:11,680 --> 02:18:16,288
Woensdag is er een bijeenkomst
na het diner. Ik heb er niet veel mee...
1668
02:18:16,400 --> 02:18:20,121
...maar de jongelui wel.
Zou u willen komen?
1669
02:18:20,240 --> 02:18:25,121
Dank u wel, hertogin.
Maar u moet weten dat ik niet...
1670
02:18:25,240 --> 02:18:31,282
Sorry, maar dat is de dag waarop Mr
Prince me meeneemt naar de opera.
1671
02:18:31,400 --> 02:18:37,328
Een ander keertje dan maar.
Dag, majoor. Victoria?
1672
02:18:44,720 --> 02:18:46,848
Tevreden?
- Het ging best goed.
1673
02:18:50,320 --> 02:18:54,848
Wil jij deze op de bus doen?
- Jazeker. Deze zijn voor u.
1674
02:18:57,600 --> 02:19:01,366
Niet zo vroeg op dit keer.
- Nee, het was laat gisteren.
1675
02:19:01,480 --> 02:19:04,962
Eerst de opera, toen het café.
- Flink gedronken?
1676
02:19:05,080 --> 02:19:08,766
Valt mee. Kan er een picknickmand
worden verzorgd?
1677
02:19:08,880 --> 02:19:12,043
We willen naar New Market vanmiddag.
- We?
1678
02:19:12,160 --> 02:19:15,721
Ik en Eddie, Miss Prentice
en Lady Victoria.
1679
02:19:15,840 --> 02:19:19,561
Mag ze mee? Dan heb je indruk
gemaakt op de hertogin.
1680
02:19:19,680 --> 02:19:23,162
Ik zal een lunch regelen
en veel champagne.
1681
02:19:23,280 --> 02:19:26,045
Voer haar niet dronken.
1682
02:19:26,160 --> 02:19:30,802
Mr Prince, ik heb
de Chauffeurs Gazette voor u.
1683
02:19:34,440 --> 02:19:38,445
Ik hoop dat we er goed aan doen.
- Hij geniet enorm.
1684
02:19:38,560 --> 02:19:41,882
Die verlooft zich binnenkort
met Lady Victoria.
1685
02:19:43,280 --> 02:19:48,650
U heeft wel erg veel geld verloren.
- Geeft niets, het was een mooie dag.
1686
02:19:48,760 --> 02:19:54,051
Het was heerlijk op het platteland.
- Victoria, mag ik je een vraag stellen?
1687
02:19:54,160 --> 02:19:56,162
Maar natuurlijk.
1688
02:19:56,280 --> 02:19:58,886
Waarom blijf je in Londen?
Je haat de stad.
1689
02:19:59,000 --> 02:20:03,005
Ik moet wel.
- Omdat je moeder dat zegt?
1690
02:20:03,120 --> 02:20:06,602
Onderwerp je niet
aan de tirannie van moeders.
1691
02:20:06,720 --> 02:20:11,044
Zeg tegen haar: Lieve moeder,
ik heb Londen een kans gegeven.
1692
02:20:11,160 --> 02:20:14,846
Maar ik hou niet van de stad
en de stad niet van mij.
1693
02:20:14,960 --> 02:20:17,247
Daarom ga ik terug naar de plek
waar ik thuishoor.
1694
02:20:17,360 --> 02:20:20,603
Uw koets is er.
- Dank u.
1695
02:20:20,720 --> 02:20:25,442
Dat ga ik misschien wel doen.
Wat een giller.
1696
02:20:25,560 --> 02:20:30,726
Precies op tijd voor het jachtseizoen.
Tot ziens en bedankt.
1697
02:20:40,600 --> 02:20:45,561
Volgens mij valt hij voor Miss Prentice.
En zij voor hem.
1698
02:20:45,680 --> 02:20:49,401
Wat romantisch, zeg.
- Romantisch?
1699
02:20:49,520 --> 02:20:51,409
Ze kost hem handen vol geld.
1700
02:20:51,520 --> 02:20:56,128
Hij liet een partij aardbeien overkomen
uit Zuid-Frankrijk.
1701
02:20:56,240 --> 02:20:58,686
Niet waar.
- Wel waar.
1702
02:20:58,800 --> 02:21:05,046
Pas op met die aardappelsneeuw.
Voorzichtig door de zeef drukken.
1703
02:21:06,720 --> 02:21:10,088
Ik hoop wel dat Mr Prince wat geld
opzij zet.
1704
02:21:10,200 --> 02:21:14,489
Heeft hij dat gedaan, Ethel?
- Ik heb geen idee.
1705
02:21:14,600 --> 02:21:17,843
Hij moet zelf weten
wat hij met z'n geld doet.
1706
02:21:17,960 --> 02:21:20,042
Laat mij het maar afmaken.
1707
02:21:20,160 --> 02:21:25,929
Wat heeft u gedaan met het geld?
- Opzij gelegd voor m'n oude dag.
1708
02:21:29,040 --> 02:21:33,568
Om hoeveel speelde hij bridge?
- Ik vond dat u het moest weten.
1709
02:21:40,960 --> 02:21:45,249
Tom, speel jij voor tien pond
per punt?
1710
02:21:45,360 --> 02:21:50,924
Waarom niet? Als een heer dat
voorstelt, kun je dat niet weigeren.
1711
02:21:51,040 --> 02:21:55,329
En een bijweddenschap van 100 pond?
- Hoe weet...
1712
02:21:56,360 --> 02:22:00,604
Bedienden mogen toch niet roddelen?
- Ik richt ze af.
1713
02:22:00,720 --> 02:22:04,202
Lord Titus en majoor Croft
smijten met geld.
1714
02:22:04,320 --> 02:22:07,767
Waarom speelt Eddie met die mannen?
Straks wordt het baccarat.
1715
02:22:07,880 --> 02:22:09,644
Ze hebben toch niet...
1716
02:22:09,760 --> 02:22:13,287
Je moet genieten van je geld,
niet weggooien.
1717
02:22:13,400 --> 02:22:19,043
Ik doe met m'n geld wat ik wil. Er is
heus nog wel genoeg voor de rekening.
1718
02:22:24,640 --> 02:22:28,690
Ik ben blij dat ik even zit.
Laten we een kop thee nemen.
1719
02:22:28,800 --> 02:22:33,283
Ik moest met Mrs Trotter
elke kamer langs. Niets deugde.
1720
02:22:33,400 --> 02:22:36,449
Ik was blij dat ze weg moest.
- Vanavond is ze er weer.
1721
02:22:36,560 --> 02:22:39,245
Ze is naar een bruiloft.
- Daarom was ze in zo'n bui.
1722
02:22:39,360 --> 02:22:41,601
Ze heeft een hekel aan bruiloften.
1723
02:22:41,720 --> 02:22:46,806
Gaan Tom en Miss Prentice trouwen?
- Welnee, zij zou hem niet willen.
1724
02:22:46,920 --> 02:22:49,685
Ik dacht dat zij en Mr Sturgess
iets hadden?
1725
02:22:49,800 --> 02:22:55,284
Maar Tom heeft geld en Mr Sturgess
niet. Geld regeert de wereld.
1726
02:22:56,960 --> 02:23:00,760
Wat is daar aan de hand?
- Mr Sturgess is hier niet.
1727
02:23:00,880 --> 02:23:06,808
Hij is er wel. Ik blijf net zo lang staan
tot hij bij me komt. Zeg dat maar.
1728
02:23:06,920 --> 02:23:10,208
Als u hem niet roept,
waarschuw ik u...
1729
02:23:10,320 --> 02:23:12,607
Als u nu niet vertrekt, dan...
1730
02:23:12,720 --> 02:23:16,805
Ik ga pas weg als ik Mr Sturgess
heb gesproken.
1731
02:23:18,520 --> 02:23:21,569
Moet ik de politie erbij halen?
- U doet maar.
1732
02:23:21,680 --> 02:23:27,323
U heeft geen zin in ruzie, denk ik.
Mr Sturgess kan u nu niet ontvangen.
1733
02:23:27,440 --> 02:23:31,570
Als u een boodschap achterlaat,
geven wij die door.
1734
02:23:33,160 --> 02:23:35,208
Geef hem deze boodschap maar:
1735
02:23:35,320 --> 02:23:38,483
Zeg maar dat Mr Francis
hem failliet wil laten verklaren.
1736
02:23:38,600 --> 02:23:42,047
Dan kan hij dit soort hotels
niet meer betalen.
1737
02:23:42,160 --> 02:23:47,530
Dan komt hij geen hotel of club in
Londen meer in. Geef dat maar door.
1738
02:24:02,240 --> 02:24:05,403
Die woekeraar
kost me straks de kop.
1739
02:24:07,840 --> 02:24:10,571
Ik ben er geweest, Tom.
1740
02:24:10,680 --> 02:24:15,846
Fijn dat u kon komen, Mr Caper.
- Kleine moeite, ik was in de buurt.
1741
02:24:15,960 --> 02:24:20,841
Ik wil graag uw advies.
Hoe smaakt hij?
1742
02:24:20,960 --> 02:24:22,564
Heerlijk.
1743
02:24:23,560 --> 02:24:30,330
Gaat het toevallig over Mr Prince?
- Toevallig wel, ja.
1744
02:24:30,440 --> 02:24:36,846
Ik voel me verantwoordelijk voor hem.
Overtuig hem om geld opzij te zetten.
1745
02:24:36,960 --> 02:24:40,248
Ik wil niet dat hij alles opmaakt.
Hij luistert niet naar me.
1746
02:24:41,960 --> 02:24:44,691
Ik ben bang dat het al te laat is.
1747
02:24:44,800 --> 02:24:50,728
Ik mocht 10.000 pond vastzetten
voor een eventueel bedrijf.
1748
02:24:50,840 --> 02:24:54,003
Maar deze week
moest ik het geld vrijmaken.
1749
02:24:54,120 --> 02:24:58,091
En de volgende dag
is datzelfde bedrag opgenomen.
1750
02:25:02,000 --> 02:25:08,246
Hoe heb je 'm kunnen laten maken?
- Ik heb 'm bij de Villeroys gebracht.
1751
02:25:08,360 --> 02:25:14,049
Hij is zo mooi gemaakt, dat je niet
eens ziet dat hij stuk is geweest.
1752
02:25:14,160 --> 02:25:17,607
En dat is hij ook niet,
want dit is mijn waaier niet.
1753
02:25:17,720 --> 02:25:21,884
Maken was niet mogelijk.
- En toen heb je een nieuwe gekocht.
1754
02:25:22,000 --> 02:25:29,487
Ik zou 'm niet moeten accepteren, maar
ik doe het wel, omdat ik je graag mag.
1755
02:25:29,600 --> 02:25:33,685
Tom, heb jij Eddies schulden betaald?
1756
02:25:33,800 --> 02:25:38,203
Hoe weet je dat?
- Dat was vrij duidelijk.
1757
02:25:38,320 --> 02:25:42,962
Van het ene op het andere moment
was hij weer vrolijk.
1758
02:25:43,080 --> 02:25:47,563
Hij nam me mee naar het Ritz
en bestelde kaviaar. Typisch Eddie.
1759
02:25:47,680 --> 02:25:50,968
Hij maakt er een puinhoop van,
laat het jou opknappen...
1760
02:25:51,080 --> 02:25:54,368
...en nodigt je vervolgens niet uit.
1761
02:25:54,480 --> 02:25:58,087
Ik weet niet wat ik met hem aan moet.
1762
02:25:59,920 --> 02:26:02,321
Maar je gaat het wel proberen.
1763
02:26:04,560 --> 02:26:10,806
Je bekritiseert Eddie steeds,
dus praat je steeds over hem.
1764
02:26:10,920 --> 02:26:16,529
Dus denk je steeds aan hem.
Ga je met hem trouwen?
1765
02:26:17,680 --> 02:26:23,722
Ik weet het niet. Waarschijnlijk wel.
Op een gegeven moment trouw je.
1766
02:26:23,840 --> 02:26:29,483
Veel geld zal er niet zijn, maar als vader
me 1000 pond per jaar wil geven...
1767
02:26:29,600 --> 02:26:34,766
...kunnen we een flatje kopen, en als ik
dan twee jaar met m'n kleding doe...
1768
02:26:34,880 --> 02:26:37,963
...redden we het wel.
- Duizend per jaar.
1769
02:26:38,080 --> 02:26:42,847
Weet je hoeveel ik verdiende
als chauffeur? 40 pond per jaar.
1770
02:26:44,160 --> 02:26:46,845
Je hebt Eddie toch niet
al je geld gegeven?
1771
02:26:46,960 --> 02:26:54,811
Natuurlijk niet. Jammer dat ik
geen 30.000 per jaar krijg.
1772
02:26:54,920 --> 02:26:57,844
Dan was je misschien wel
met mij getrouwd.
1773
02:26:57,960 --> 02:27:00,486
Wat een nare opmerking.
1774
02:27:03,000 --> 02:27:07,403
En je hebt me trouwens
ook nooit gevraagd.
1775
02:27:24,480 --> 02:27:27,131
Kan ik de volgende keer
weer in m'n oude kamer?
1776
02:27:27,240 --> 02:27:31,564
Als de lakei van de sjah van Perzië
er ligt, gooien we hem eruit.
1777
02:27:31,680 --> 02:27:34,923
Die kamer is altijd vrij voor jou.
1778
02:27:38,200 --> 02:27:42,171
Voor het verkwisten van je geld?
- Het is niet verkwist.
1779
02:27:45,000 --> 02:27:46,843
Je bent niet goed wijs.
1780
02:27:46,960 --> 02:27:49,964
Eddie heeft geld nodig
om te verkwisten, ik niet.
1781
02:27:50,080 --> 02:27:55,291
En hij is je ook zo dankbaar.
Ga nu maar.
1782
02:27:58,360 --> 02:28:00,089
Het ga je goed.
1783
02:28:40,360 --> 02:28:44,570
Dit keer hebben we het
niet zo best gedaan, hè?
1784
02:28:44,680 --> 02:28:49,004
We?
- Het was een idee van ons samen.
1785
02:28:49,120 --> 02:28:52,249
Niet waar,
ik vond het een slecht plan.
1786
02:28:52,360 --> 02:28:59,050
Zo zie je maar. Een jonge hond
kun je geen oude trucjes leren.
1787
02:28:59,160 --> 02:29:01,083
Bedoelt u niet...
1788
02:30:27,840 --> 02:30:31,845
vertaling: Subs Media
NN1
151468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.