Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,723 --> 00:00:27,559
A CASTLE IN THE CARPATHIANS
2
00:00:44,411 --> 00:00:46,209
- There it is.
- Good. Stop the jeep.
3
00:00:50,384 --> 00:00:53,046
It's better not to get too close
to the castle, Professor.
4
00:00:53,487 --> 00:00:54,648
Did you set the charges?
5
00:00:54,922 --> 00:00:56,856
Yes, our demolition team
just finished placing them.
6
00:00:57,224 --> 00:00:59,318
A few minutes and the castle
will be nothing but rubble.
7
00:00:59,593 --> 00:01:02,494
The perfect building site
for our new nuclear plant.
8
00:01:03,830 --> 00:01:05,229
- I'll go detonate the charges.
- Yes.
9
00:01:06,033 --> 00:01:08,934
Wait. Are you sure the
castle is abandoned?
10
00:01:09,503 --> 00:01:11,597
We explored the entire
place, not a soul in sight.
11
00:01:30,524 --> 00:01:35,052
UNCLE WAS A VAMPIRE
12
00:03:13,894 --> 00:03:15,055
- Fritz!
- Coming.
13
00:03:19,666 --> 00:03:21,896
- Here's the stamped bill.
- Alright.
14
00:03:22,469 --> 00:03:26,838
The contents are invaluable. Keep it
upright, never topsy-turvy. Got it?
15
00:03:27,207 --> 00:03:29,073
Don't worry, we'll
label it accordingly.
16
00:03:29,509 --> 00:03:32,535
Remember, never expose it to broad
daylight. The damage would be irreparable.
17
00:03:32,979 --> 00:03:35,004
No worries, the train will
pass under several tunnels.
18
00:03:38,552 --> 00:03:42,511
As you can see, Baron, I did
everything in my power.
19
00:03:44,357 --> 00:03:45,654
Always at your service, Baron.
20
00:03:46,493 --> 00:03:48,257
Pardon? Oh, I see
what you mean.
21
00:03:48,829 --> 00:03:52,891
It appears, though, that your only living
nephew is that Italian, Count Osvaldo.
22
00:03:53,834 --> 00:03:57,737
I understand his castle isn't as
gloomy as the one that was destroyed.
23
00:03:58,538 --> 00:04:00,700
Alas, I'm sure the
climate will suit you.
24
00:04:01,541 --> 00:04:03,009
Everything's set for
your trip, at last.
25
00:04:03,910 --> 00:04:06,709
May I kill myself now, Baron?
26
00:04:08,048 --> 00:04:11,882
Thank you. My existence felt
truly abysmal, I must say.
27
00:04:25,966 --> 00:04:27,593
That man threw himself
under the train!
28
00:04:28,068 --> 00:04:29,866
- What?! Where?!
- There! Over there!
29
00:05:06,072 --> 00:05:08,837
Here in my blue garden
30
00:05:09,843 --> 00:05:16,977
I secretly nurture
these flowers I love
31
00:05:19,786 --> 00:05:24,986
The roses I forgot, the
kisses you did not give,
32
00:05:25,792 --> 00:05:28,659
And all those words
you didn't say.
33
00:05:30,764 --> 00:05:33,461
Oh, my love,
34
00:05:36,636 --> 00:05:44,509
say it with a flower and
seal it with a kiss.
35
00:05:45,979 --> 00:05:50,712
Say it with a flower,
not with words.
36
00:05:54,487 --> 00:06:01,154
Ask me if I'll
love you forever.
37
00:06:03,496 --> 00:06:09,993
Every flower here will
say "Yes, she will."
38
00:06:12,973 --> 00:06:20,642
I plant more roses than
words in your heart.
39
00:06:22,315 --> 00:06:27,014
So, if you don't know how
to say that you love me,
40
00:06:30,690 --> 00:06:32,749
just say it with a flower.
41
00:06:33,326 --> 00:06:35,852
Are you coming or not, Baron?
42
00:06:36,396 --> 00:06:37,488
What? Oh, right.
43
00:06:57,050 --> 00:06:58,279
May we proceed?
44
00:06:59,953 --> 00:07:00,886
Whatever.
45
00:07:06,760 --> 00:07:07,693
Go on, start reading.
46
00:07:08,762 --> 00:07:11,288
"It is agreed that I, Baron
Osvaldo Lambertenghi,
47
00:07:11,765 --> 00:07:15,929
shall now cede my remaining part of the
castle to the Atlas Hotel Corporation.
48
00:07:16,569 --> 00:07:20,233
Atlas is hereby represented
in the person of Mr. Fortini,
49
00:07:20,774 --> 00:07:22,936
who'll now proceed to pay a
sum of eighty million lire."
50
00:07:24,477 --> 00:07:26,741
Will you please sign these
two contracts, Baron?
51
00:07:27,714 --> 00:07:28,613
Indeed I will.
52
00:07:30,383 --> 00:07:33,375
The last two acts of this
tragedy I call life.
53
00:07:35,422 --> 00:07:38,323
I bid thee farewell,
beloved ancestral castle!
54
00:07:39,592 --> 00:07:42,892
You'll soon cease to be a
somber, venerated mansion.
55
00:07:43,930 --> 00:07:46,558
Enjoy your new life as a
frivolous, touristy hotel.
56
00:07:49,102 --> 00:07:51,833
And here's the signed check.
Pass it on to the lawyer, please.
57
00:07:52,138 --> 00:07:53,230
Very well. Here.
58
00:07:55,141 --> 00:07:57,576
Eighty million lire. It's valid.
59
00:08:16,363 --> 00:08:19,458
This check will fully
cover your unpaid taxes.
60
00:08:22,602 --> 00:08:23,501
Eighty million.
61
00:08:25,171 --> 00:08:27,139
Everything's settled
then, Baron.
62
00:08:27,841 --> 00:08:29,434
Well, "everything”
is a bit of a stretch.
63
00:08:30,443 --> 00:08:33,310
- I'm not settled yet.
- Don't you worry about that.
64
00:08:33,813 --> 00:08:36,373
Our director will
solve your conundrum.
65
00:08:39,452 --> 00:08:40,351
Right.
66
00:08:42,622 --> 00:08:43,817
Yes, alright.
67
00:08:50,864 --> 00:08:56,826
As director of this hotel, I'm pleased to
offer you a position with the company.
68
00:08:57,370 --> 00:09:00,738
A position worthy of your
importance, Baron, rest assured.
69
00:09:01,374 --> 00:09:03,240
A bit tiring, perhaps,
but you'll manage.
70
00:09:16,256 --> 00:09:20,750
"A position worthy of your
importance, Baron, rest assured.”
71
00:09:21,494 --> 00:09:22,689
"A bit tiring, perhaps.”
72
00:09:25,098 --> 00:09:27,226
Those people and their
stupid sense of humor!
73
00:09:29,869 --> 00:09:32,531
- Bellhop! Guests arriving!
- Coming!
74
00:09:44,451 --> 00:09:46,078
Welcome to our hotel.
75
00:09:47,253 --> 00:09:48,448
- Good morning.
- Mornin'.
76
00:09:49,389 --> 00:09:53,189
- I phoned from Milan to book a room.
- Mr. Visnaghi, I presume?
77
00:09:53,626 --> 00:09:55,617
- Good guess.
- I'll go check your room immediately.
78
00:09:56,529 --> 00:09:57,428
Yeah, go on.
79
00:09:58,031 --> 00:10:01,057
Fancy place, isn't it, Carletta?
80
00:10:02,368 --> 00:10:03,858
It just opened, you know.
81
00:10:04,871 --> 00:10:06,361
It's a bona fide
medieval castle!
82
00:10:07,040 --> 00:10:08,201
An authentic historical relic!
83
00:10:08,942 --> 00:10:11,468
- You're gonna have a blast here!
- Yeah, you don't say.
84
00:10:11,945 --> 00:10:13,743
Can't wait to play cards
with a bunch of ghosts.
85
00:10:14,047 --> 00:10:16,106
Carla, don't be so
rude to your father.
86
00:10:16,583 --> 00:10:19,484
You haven't said a word the whole
trip, and not a bite to eat either.
87
00:10:19,953 --> 00:10:21,216
Just give me a break.
88
00:10:21,621 --> 00:10:23,487
You keep tormenting
me all the time!
89
00:10:23,923 --> 00:10:28,724
Checking what I eat and how long I sleep,
or how many times I speak, laugh, or cry!
90
00:10:29,095 --> 00:10:29,994
Well, I'm sick of it!
91
00:10:30,463 --> 00:10:35,162
And if you think staying here will make
me forget Victor, you're wrong.
92
00:10:35,902 --> 00:10:37,131
You're both mistaken indeed.
93
00:10:37,737 --> 00:10:41,105
I guess the heart wants
what it wants, huh?
94
00:10:41,908 --> 00:10:42,966
You can say that again, sir.
95
00:10:43,776 --> 00:10:45,505
The heart wants what it wants.
96
00:10:46,312 --> 00:10:50,613
Mind your own business
and worry about our baggage.
97
00:10:51,618 --> 00:10:53,177
- The nerve of some people!
- Unbelievable!
98
00:10:53,586 --> 00:10:54,678
Let's go, Letizia.
99
00:10:56,923 --> 00:10:59,290
I'm sorry but I
couldn't help it.
100
00:11:00,460 --> 00:11:04,021
- You're so kind. Would you do me a favor?
- Sure.
101
00:11:04,964 --> 00:11:06,261
Could you send this telegram?
102
00:11:09,002 --> 00:11:10,993
- To your boyfriend?
- Yes.
103
00:11:12,272 --> 00:11:14,263
- Take this.
- A Lambertenghi never accepts money.
104
00:11:14,941 --> 00:11:17,501
- Consider me at your service, Miss.
- Well, as you wish.
105
00:11:18,444 --> 00:11:19,468
- Thank you.
- My pleasure.
106
00:11:20,046 --> 00:11:20,979
Bellhop!
107
00:11:21,614 --> 00:11:22,979
- Bellhop!
- Silly me!
108
00:11:23,516 --> 00:11:25,041
More guests arriving!
Get a move on!
109
00:11:25,552 --> 00:11:26,986
Boy, we're sure
having a busy day.
110
00:11:27,387 --> 00:11:28,548
Hey, bellhop!
111
00:11:30,790 --> 00:11:32,952
Let's send all our
luggage upstairs pronto.
112
00:11:33,359 --> 00:11:39,355
Let's take a nice nap after
this long trip, shall we?
113
00:11:39,866 --> 00:11:43,302
With this lovely sun? Never! I'll be
snapping pictures left and right!
114
00:11:43,636 --> 00:11:45,866
Yeah, I want to take
a lot of pictures too!
115
00:11:46,806 --> 00:11:47,705
Shall we?
116
00:11:53,313 --> 00:11:56,908
(speaking in a foreign language)
117
00:12:02,155 --> 00:12:05,216
- Well, what's our game plan now?
- What do you mean?
118
00:12:05,592 --> 00:12:07,583
- You're the one who found 'em.
- Sure I did!
119
00:12:07,927 --> 00:12:11,227
- Did you tell 'em what this trip
is really about? - You bet.
120
00:12:11,531 --> 00:12:13,522
Why are they so obsessed
with snapping pics, then?
121
00:12:14,734 --> 00:12:17,431
They're models, pal. Northern
gals, what more can you ask for?
122
00:12:17,837 --> 00:12:20,397
But Northern ladies are ice cold.
You sure they won't turn us down?
123
00:12:20,773 --> 00:12:23,572
Those two? A few drinks
will melt the ice.
124
00:12:23,876 --> 00:12:26,345
They're the kind of gals who
drink so much they see bats.
125
00:12:26,613 --> 00:12:28,377
- Bats?
- That's what I said.
126
00:12:29,515 --> 00:12:32,917
Two regular sponges. Be ready to
catch 'em once bats start flying.
127
00:12:33,419 --> 00:12:35,547
This castle and its
atmosphere will be a plus!
128
00:12:36,055 --> 00:12:40,424
Hey, listen, is this a quiet
place for a weekend vacation?
129
00:12:41,094 --> 00:12:42,084
As quiet as can be.
130
00:12:53,473 --> 00:12:54,565
Bellhop, over here!
131
00:12:56,809 --> 00:12:57,742
Mr. Baron!
132
00:13:01,247 --> 00:13:02,146
Mr. Baron!
133
00:13:10,623 --> 00:13:13,320
Why are you dressed
like that, Mr. Baron?
134
00:13:14,060 --> 00:13:18,395
Well, my dear Lillina, you can call me Mr.
Bellhop from now on.
135
00:13:19,465 --> 00:13:20,398
No.
136
00:13:20,933 --> 00:13:22,765
- Indeed.
- I'll never be able to, Mr. Baron.
137
00:13:24,237 --> 00:13:25,671
You're not crying, are you?
138
00:13:27,507 --> 00:13:29,407
- They fired me.
- Fired you?
139
00:13:29,809 --> 00:13:30,742
Who did?
140
00:13:31,344 --> 00:13:38,148
The director. He said one of the gardeners
on their payroll will take my place.
141
00:13:38,818 --> 00:13:42,254
- That scoundrel! I'll show him a thing
or two! - No! Don't do anything crazy!
142
00:13:43,423 --> 00:13:44,322
I should go.
143
00:13:47,126 --> 00:13:49,424
There are many other
gardens in this world.
144
00:13:50,029 --> 00:13:56,127
Other gardens, yes. But you,
Lillina, are a most unique gardener.
145
00:13:57,804 --> 00:14:01,001
Your family tended to my castle's
flowers for many years.
146
00:14:02,108 --> 00:14:06,204
Look, that's where your
great-grandfather planted the fir trees.
147
00:14:07,714 --> 00:14:09,944
That's where your
grandfather planted the acacias.
148
00:14:11,117 --> 00:14:16,521
And over there, your father, well,
complained about some unpaid wages.
149
00:14:17,323 --> 00:14:20,224
He let it go, though, since
he was so fond of me.
150
00:14:21,527 --> 00:14:27,057
Too many flowers and family
memories hold you here, Lillina.
151
00:14:28,968 --> 00:14:30,800
I forgot to tell you
something important.
152
00:14:31,204 --> 00:14:33,366
- This letter arrived for you, Baron.
- Thanks.
153
00:14:33,840 --> 00:14:36,309
I got it from the
mailman at the gate.
154
00:14:36,676 --> 00:14:38,075
Who could have written to me?
155
00:14:38,544 --> 00:14:40,478
I paid all my taxes and debts.
156
00:14:41,147 --> 00:14:42,512
No living family
members, either.
157
00:14:43,383 --> 00:14:44,316
"My dear nephew..."
158
00:14:44,650 --> 00:14:46,345
Wow, I thought my
relatives were all dead.
159
00:14:47,887 --> 00:14:48,854
"Uncle Roderico..."
160
00:14:49,922 --> 00:14:51,219
Roderico. Roderico.
161
00:14:52,525 --> 00:14:53,492
Who could he be?
162
00:14:53,893 --> 00:14:56,521
The letter was sent
from Bramfurten.
163
00:14:57,830 --> 00:15:01,596
Yes, Roderico of Bramfurten!
From the Carpathians!
164
00:15:02,769 --> 00:15:09,903
"My dear nephew, I've decided to
spend some time at your castle,
165
00:15:10,276 --> 00:15:12,904
in order to finally meet my
only descendant and heir."
166
00:15:13,613 --> 00:15:14,546
Heir?
167
00:15:15,214 --> 00:15:17,205
Oh boy, I have a wealthy uncle!
168
00:15:17,784 --> 00:15:21,084
- That's wonderful, Baron!
- Just call me Osvaldo, please.
169
00:15:21,854 --> 00:15:23,754
- I can't, Baron.
- A wealthy uncle.
170
00:15:24,090 --> 00:15:25,717
I'm so happy for you.
171
00:15:26,626 --> 00:15:27,752
Be happy for both of us!
172
00:15:28,428 --> 00:15:32,695
A rich uncle will give me the money to buy
the castle back! You won't have to leave!
173
00:15:33,299 --> 00:15:34,528
You can stay and
tend my flowers.
174
00:15:35,635 --> 00:15:37,228
I'd really like you to stay.
175
00:15:38,905 --> 00:15:40,066
Wait, there's more.
176
00:15:40,973 --> 00:15:43,738
"PS: I will
arrive at midnight.
177
00:15:45,044 --> 00:15:47,775
My trunk will precede me.
Handle it with care.”
178
00:15:49,081 --> 00:15:51,948
How does he already know
I've become a bellhop?
179
00:15:52,985 --> 00:15:55,249
Word got out at lightning speed.
180
00:15:56,456 --> 00:15:57,582
I wonder which one it is.
181
00:16:01,961 --> 00:16:03,156
This one, maybe!
182
00:16:03,796 --> 00:16:05,321
Who knows, it might be.
183
00:16:05,998 --> 00:16:06,931
Let's see.
184
00:16:08,334 --> 00:16:09,460
Wait, there's a label.
185
00:16:11,003 --> 00:16:11,936
This is the one!
186
00:16:12,772 --> 00:16:17,972
"From Roderico to Baron
Osvaldo Lambertenghi."
187
00:16:19,178 --> 00:16:21,738
I better put this in my room,
out of the director's sight.
188
00:16:22,114 --> 00:16:23,673
He could fire me for this.
189
00:16:29,622 --> 00:16:30,521
Let's do it!
190
00:16:39,165 --> 00:16:41,190
This place is so nice!
191
00:16:42,001 --> 00:16:43,594
Those things over
there are nice, too!
192
00:16:44,337 --> 00:16:46,635
- It looks so peculiar!
- So charmingly odd!
193
00:16:46,939 --> 00:16:47,804
Stop it.
194
00:16:48,107 --> 00:16:50,201
- What do you call this kind of room?
- Er... A crypt.
195
00:16:50,843 --> 00:16:52,174
Tomb, if you wanna
make it simpler.
196
00:16:52,645 --> 00:16:56,275
This revamped crypt
looks so nice.
197
00:16:57,550 --> 00:17:00,042
Say, aren't you
afraid of this place?
198
00:17:00,720 --> 00:17:01,778
- No.
- Not at all!
199
00:17:02,121 --> 00:17:02,986
- Nope.
200
00:17:03,289 --> 00:17:07,157
- We thought we could
smother you with hugs, ladies.
201
00:17:08,060 --> 00:17:10,051
- Hands off.
- Don't even think about it.
202
00:17:11,230 --> 00:17:14,165
(speaking in a foreign language)
203
00:17:15,334 --> 00:17:23,207
So, what did you say about Northern
girls, bats, and ice-melting drinks?
204
00:17:25,912 --> 00:17:31,009
They had four whiskeys
each and no bats in sight.
205
00:17:31,651 --> 00:17:36,680
Relax and be patient, will ya?
It's only a matter of time.
206
00:17:37,056 --> 00:17:40,082
You better get ready to
catch your prey, pal.
207
00:17:40,927 --> 00:17:42,725
Bartender, four more whiskeys.
208
00:17:43,029 --> 00:17:44,895
- Did the train from Germany come in?
- Yes.
209
00:17:45,998 --> 00:17:48,160
That's odd, Uncle said he
would arrive at midnight.
210
00:17:49,201 --> 00:17:50,691
What about the one
from the Carpathians?
211
00:17:51,170 --> 00:17:54,367
Kid, I asked you a question.
Do me a favor and look it up.
212
00:17:54,907 --> 00:17:56,170
Don't "kid" me.
213
00:17:57,043 --> 00:17:59,375
You address me by my proper
title. Get that into your head!
214
00:18:00,613 --> 00:18:03,014
I forgot circumstances forced
me to sink to your level.
215
00:18:04,717 --> 00:18:06,344
- Gimme a break.
- Move it, guests ahoy!
216
00:18:11,090 --> 00:18:12,023
Good evening.
217
00:18:12,458 --> 00:18:15,428
I've just arrived
from Germany.
218
00:18:16,195 --> 00:18:20,393
It was a dreadfully
long and tedious journey.
219
00:18:21,300 --> 00:18:23,632
I need to rest. A
good night's sleep.
220
00:18:23,970 --> 00:18:25,597
I've already sent my baggage.
221
00:18:26,405 --> 00:18:27,304
Uncle!
222
00:18:27,974 --> 00:18:29,442
Uncle Roderico!
223
00:18:30,242 --> 00:18:33,803
At last! I've been
waiting for you, Uncle!
224
00:18:34,747 --> 00:18:38,047
I'm Osvaldo. Your nephew Osvaldo!
225
00:18:38,884 --> 00:18:39,874
You're insane!
226
00:18:40,720 --> 00:18:44,657
You're talking nonsense! Shoo! Go away!
I don't have any nephews nor Osvaldos!
227
00:18:45,658 --> 00:18:47,319
- Not even a tiny one?
- No!
228
00:18:51,263 --> 00:18:54,233
- Aren't you Baron Roderico of Bramfurten?
- No!
229
00:18:54,734 --> 00:18:56,065
I'm Professor Stricker!
230
00:18:56,602 --> 00:18:57,569
- Of Bramfurten?
- No!
231
00:18:57,970 --> 00:19:00,803
I'm Professor Stricker of
Dusseldorf University!
232
00:19:01,173 --> 00:19:02,402
- Located near Bramburten?
- No!
233
00:19:03,175 --> 00:19:05,337
We apologize for the
misunderstanding, Professor.
234
00:19:05,778 --> 00:19:07,246
Get the professor's
luggage. Quick!
235
00:19:07,580 --> 00:19:11,915
I'm sorry, but he said he came
from Germany. You did, right?
236
00:19:12,518 --> 00:19:13,451
- Yes!
- German?
237
00:19:13,753 --> 00:19:14,686
- Yes!
- See?
238
00:19:15,688 --> 00:19:19,318
- I have this Hapsburg relative who...
- Enough! Bring the professor's luggage!
239
00:19:19,659 --> 00:19:21,252
- I'll do it myself!
- He'll do it himself!
240
00:19:21,527 --> 00:19:27,364
I have all my pajamas in here, and I
wish to sleep for eight days straight!
241
00:19:27,767 --> 00:19:31,965
We've reserved a very peaceful room
for you, sir. Room 111, third floor.
242
00:19:32,338 --> 00:19:34,432
- Good. Thanks.
- Accompany him to 111, please.
243
00:19:34,774 --> 00:19:38,438
No need! I only want
to sleep in peace!
244
00:19:38,978 --> 00:19:40,468
- Would you like a wake-up call?
- No!
245
00:19:41,347 --> 00:19:42,280
Not!
246
00:19:42,882 --> 00:19:45,374
And no means no!
247
00:19:48,888 --> 00:19:49,946
What's the matter with you!?
248
00:19:50,322 --> 00:19:53,121
It was an honest mistake!
249
00:19:53,726 --> 00:19:56,821
I told you my Hapsburg uncle was supposed
to arrive today. He sent me a letter!
250
00:19:57,863 --> 00:19:59,524
Any trains coming
from the Carpathians?
251
00:19:59,832 --> 00:20:01,197
No more trains coming
after midnight!
252
00:20:02,668 --> 00:20:03,567
Midnight.
253
00:20:04,236 --> 00:20:06,898
It's midnight already and Uncle
Roderico hasn't arrived yet.
254
00:20:28,360 --> 00:20:30,988
"I will arrive at midnight."
255
00:20:32,198 --> 00:20:33,723
No trains from the
Carpathians, though.
256
00:20:34,333 --> 00:20:35,596
He didn't come by car, either.
257
00:20:36,569 --> 00:20:41,200
Boy, I don't even know what this
uncle looks like, Hapsburg or not.
258
00:20:41,540 --> 00:20:42,837
I wish he included a photograph.
259
00:20:44,343 --> 00:20:46,539
Guess I better get some sleep.
260
00:21:12,037 --> 00:21:12,936
Oh boy!
261
00:21:15,808 --> 00:21:18,072
Osvaldo. My dear nephew.
262
00:21:26,919 --> 00:21:27,818
Uncle?
263
00:21:29,455 --> 00:21:30,479
Uncle Roderico?
264
00:21:34,160 --> 00:21:35,093
Is it you?
265
00:21:38,831 --> 00:21:43,166
You gave me a bit of a scare, Uncle.
Only for a moment, though.
266
00:21:44,470 --> 00:21:48,930
I mean, I came in here and found
myself face to face with a giant uncle.
267
00:21:51,577 --> 00:21:52,772
How did you arrive?
268
00:21:54,346 --> 00:21:55,643
That's a matter
of no importance.
269
00:21:56,182 --> 00:22:00,676
Sure, I guess. Did you have a nice trip?
You look deathly pale.
270
00:22:02,121 --> 00:22:03,350
That's not important.
271
00:22:04,590 --> 00:22:05,489
Yeah, yeah.
272
00:22:06,792 --> 00:22:09,159
But since you're my uncle and
all, I thought you'd be older.
273
00:22:09,995 --> 00:22:12,123
I don't mean to pry,
but how old are you?
274
00:22:14,633 --> 00:22:15,532
Very.
275
00:22:18,938 --> 00:22:20,633
You look great, if you
don't mind me saying.
276
00:22:21,273 --> 00:22:25,471
We have superior genes, you know.
It's a matter of good blood.
277
00:22:33,385 --> 00:22:36,286
Did I say something
wrong, Uncle Roderico?
278
00:22:36,822 --> 00:22:37,721
Yes.
279
00:22:39,191 --> 00:22:41,717
I only said it's a
matter of blood.
280
00:22:42,194 --> 00:22:43,127
Silence!
281
00:22:49,068 --> 00:22:53,562
I didn't mean to offend you.
You're not very chatty, though.
282
00:22:57,476 --> 00:22:59,205
Where am I going to rest?
283
00:23:00,746 --> 00:23:01,736
Permission to speak, Uncle.
284
00:23:03,682 --> 00:23:08,051
Well, maybe you didn't notice, but
things have changed around here.
285
00:23:09,021 --> 00:23:12,252
I thought I could lend you
my bed for the time being.
286
00:23:12,992 --> 00:23:13,891
What?
287
00:23:15,561 --> 00:23:17,529
- Oh boy, here we go again.
- Yes.
288
00:23:18,764 --> 00:23:22,598
I'm such a chump, I know. And my
bed's too short for you.
289
00:23:23,569 --> 00:23:25,037
I mean, it's too long
for me but you...
290
00:23:25,838 --> 00:23:27,272
Beggars can't be
choosers, Uncle.
291
00:23:29,008 --> 00:23:31,340
You know nothing about my habits.
Yet.
292
00:23:33,112 --> 00:23:34,341
We all have our habits, Uncle.
293
00:23:34,880 --> 00:23:37,679
You can't imagine how many of my
own I had to lose, by the way.
294
00:23:38,751 --> 00:23:41,413
There was a crypt
in this castle.
295
00:23:42,755 --> 00:23:43,722
The family tomb.
296
00:23:45,124 --> 00:23:48,560
But I can't let you
sleep in a tomb, Uncle.
297
00:23:50,296 --> 00:23:51,229
Where is it?
298
00:23:52,798 --> 00:23:53,731
The crypt?
299
00:23:54,967 --> 00:23:57,800
It's not a crypt anymore. They
transformed it into a bar.
300
00:23:58,470 --> 00:23:59,403
Into a what!?
301
00:24:00,139 --> 00:24:04,474
A bar, Uncle. I've been trying to tell
you things have changed around here!
302
00:24:05,210 --> 00:24:07,645
I wish it was only the
crypt, believe me.
303
00:24:08,447 --> 00:24:09,881
It's only the crypt
that interests me.
304
00:24:11,317 --> 00:24:13,308
I don't get what
you mean, Uncle.
305
00:24:13,819 --> 00:24:17,221
Why are you changing the
subject from beds to crypts?
306
00:24:20,926 --> 00:24:21,825
Come here.
307
00:24:22,928 --> 00:24:24,589
- I'm staying here.
- You must help me.
308
00:24:25,331 --> 00:24:27,129
You're the last surviving
member of the family.
309
00:24:27,466 --> 00:24:30,766
Yeah, yeah, I'm here
to help you, Uncle.
310
00:24:31,470 --> 00:24:34,098
As long as it's not cash. I'm broke.
311
00:24:36,575 --> 00:24:38,441
That's the only
thing I don't need.
312
00:24:38,811 --> 00:24:41,803
Allow me to breathe a
sigh of relief, then.
313
00:24:42,281 --> 00:24:45,740
- My money situation is beyond terrible.
- Not as bad as my current state.
314
00:24:46,285 --> 00:24:50,586
Hey, I had to sell this castle and
watch them turn it into a hotel!
315
00:24:51,156 --> 00:24:52,123
Did they keep the crypt?
316
00:24:52,591 --> 00:24:55,856
Boy, you're obsessed
with that crypt!
317
00:24:56,695 --> 00:24:58,823
Listen, I promise you'll
have a good time here.
318
00:25:00,699 --> 00:25:03,031
I only need to quench my thirst.
319
00:25:03,535 --> 00:25:08,996
No problem! I had the good sense to put
away a few bottles for old times' sake!
320
00:25:10,809 --> 00:25:15,042
I've got cognac, whiskey, premium
vodka, rosolio, maraschino.
321
00:25:15,547 --> 00:25:19,677
A nice selection to dust off
for a special occasion!
322
00:25:20,452 --> 00:25:23,183
And I'm sure our reunion
is special enough.
323
00:25:24,390 --> 00:25:26,688
- We're having so much fun!
- You betchal
324
00:25:28,560 --> 00:25:31,552
I kept a few good habits,
despite the sorry state I'm in.
325
00:25:35,034 --> 00:25:35,967
What's wrong, Uncle?
326
00:25:36,668 --> 00:25:37,567
Uncle?
327
00:25:38,303 --> 00:25:40,704
Are you crazy? Don't
kill yourself!
328
00:25:41,707 --> 00:25:42,868
What's the matter with you?
329
00:25:44,676 --> 00:25:47,338
Where are you going?
Uncle, wait!
330
00:25:53,419 --> 00:25:54,352
A coffin?
331
00:25:55,587 --> 00:25:56,520
A coffin.
332
00:25:57,756 --> 00:25:59,724
What's he doing with
a coffin in a trunk?
333
00:26:01,493 --> 00:26:03,427
I thought this thing was
full of gold and jewels.
334
00:26:04,329 --> 00:26:05,228
He's a murderer.
335
00:26:05,731 --> 00:26:07,096
He's raveling
with a dead body.
336
00:26:08,834 --> 00:26:12,361
Great, a cuckoo uncle wandering around
the castle and a dead body in my room.
337
00:26:13,605 --> 00:26:14,572
I gotta open it.
338
00:26:15,007 --> 00:26:16,338
I gotta see what's inside.
339
00:26:17,409 --> 00:26:18,877
How do you open a coffin anyway?
340
00:26:19,678 --> 00:26:20,577
I'm so scared.
341
00:26:24,783 --> 00:26:25,716
Hey, it's open.
342
00:26:35,461 --> 00:26:36,451
No body in here.
343
00:26:42,568 --> 00:26:43,467
What's this?
344
00:26:44,770 --> 00:26:47,603
"The book of Baron Roderico."
345
00:26:50,375 --> 00:26:52,434
It's handwritten.
It must be a diary.
346
00:26:53,745 --> 00:26:55,110
"I am a vampire."
347
00:26:57,216 --> 00:26:58,115
Vampire.
348
00:26:59,885 --> 00:27:00,977
My uncle's a vampire.
349
00:27:01,553 --> 00:27:02,543
He's the dead one!
350
00:27:03,622 --> 00:27:06,057
The body was his.
351
00:27:07,559 --> 00:27:10,893
Oh boy, if the director finds out I have
an undead uncle on the premises.
352
00:27:12,564 --> 00:27:14,054
This explains the
ghostly complexion.
353
00:27:16,135 --> 00:27:17,125
I've got to find him.
354
00:27:17,736 --> 00:27:19,670
I've got to find him
before it's too late.
355
00:27:20,973 --> 00:27:21,906
I must, at all costs.
356
00:27:46,031 --> 00:27:48,864
You Italians just can't
hold your liquor!
357
00:27:49,468 --> 00:27:53,769
Look at the state you're in! But no,
you just wanted to drink and drink!
358
00:27:54,873 --> 00:27:58,969
They're hammered, but they
think we're the drunk ones!
359
00:27:59,444 --> 00:28:04,177
There's a reason why we offered
you 80 many drinks, ladies!
360
00:28:04,983 --> 00:28:07,315
- Can you see 'em, girls?
- What are you talking about?
361
00:28:14,726 --> 00:28:16,820
Over there! I saw something
that looked like a shadow!
362
00:28:17,229 --> 00:28:19,220
Yes! It looked like a giant bat!
363
00:28:19,798 --> 00:28:22,324
What did I tell you?
Get ready!
364
00:28:24,002 --> 00:28:26,801
- What's the matter with you!?
- Take your hands off me!
365
00:28:27,306 --> 00:28:28,205
You're drunk!
366
00:28:30,909 --> 00:28:33,173
You better leave us alone
or we'll call the police!
367
00:28:36,248 --> 00:28:38,239
They saw a bat, though.
368
00:28:40,485 --> 00:28:41,384
Uncle Roderico?
369
00:28:43,555 --> 00:28:45,250
Where the heck can he be?
370
00:28:46,325 --> 00:28:47,383
He's gonna get me in trouble.
371
00:28:47,893 --> 00:28:50,089
This diary would help me,
if only I could read it!
372
00:28:50,662 --> 00:28:52,221
This stupid thing
is all in German.
373
00:28:53,432 --> 00:28:54,922
I need to find someone
who knows German.
374
00:28:56,602 --> 00:28:57,831
Easier said than done, though.
375
00:28:58,403 --> 00:28:59,700
Wait a second! The professor!
376
00:30:14,680 --> 00:30:17,081
What's going on in here?
377
00:30:18,016 --> 00:30:20,610
- Answer me!
- It's one of Victor's records.
378
00:30:21,086 --> 00:30:22,611
May I listen to his
voice, at least?
379
00:30:23,322 --> 00:30:24,255
Absolutely not!
380
00:30:24,790 --> 00:30:30,490
You better forget about that fool
foolishly singing those foolish songs!
381
00:30:31,129 --> 00:30:33,655
Fool, fool, fool. You're
like a broken record.
382
00:30:34,299 --> 00:30:36,597
You think everything
I do is foolish.
383
00:30:36,935 --> 00:30:38,960
And that includes all
the guys I like!
384
00:30:39,371 --> 00:30:41,863
Stay awake, the good bit is coming!
Keep translating!
385
00:30:42,607 --> 00:30:45,042
No, no, no, I want
to go back to sleep!
386
00:30:45,444 --> 00:30:48,846
You'll sleep later! Please, it's
a matter of utmost importance!
387
00:30:49,715 --> 00:30:52,047
So, the bit you've
translated is about
388
00:30:52,718 --> 00:30:55,653
vampires' incredible strength
and fearless attitude, right?
389
00:30:56,154 --> 00:30:57,144
- Yes, indeed.
- Goon.
390
00:30:57,556 --> 00:30:59,957
It says that vampires
fear crosses.
391
00:31:00,525 --> 00:31:03,051
Only a cross can drive
them away for good.
392
00:31:03,962 --> 00:31:04,952
Well, that's something.
393
00:31:06,231 --> 00:31:07,721
What type of cross?
394
00:31:08,633 --> 00:31:09,725
What type? You must tell me!
395
00:31:10,235 --> 00:31:11,498
No! I refuse to tell you!
396
00:31:11,870 --> 00:31:14,362
Victor isn't penniless,
and he loves me!
397
00:31:14,840 --> 00:31:16,501
He'll do everything in
his power to marry me!
398
00:31:16,842 --> 00:31:22,246
Is that so? Tell that pretty boy of yours
to get ready to have his head bashed in!
399
00:31:22,814 --> 00:31:25,977
I really mean it! If I catch him
around you he's gonna get it!
400
00:31:26,251 --> 00:31:28,310
I'll bash his head in,
you got that right!
401
00:31:28,653 --> 00:31:30,678
You better be ready to marry
a guy with a broken head!
402
00:31:31,089 --> 00:31:33,558
See if there's actually anything
inside, while you're at it!
403
00:31:43,835 --> 00:31:47,328
Are you certain that when the cock crows
all vampires return to their lairs?
404
00:31:47,706 --> 00:31:48,605
Yes.
405
00:31:48,907 --> 00:31:51,706
- So all we need to neutralize
him is a cross. - Yes.
406
00:31:52,244 --> 00:31:54,076
- Then some garlic.
- Yes.
407
00:31:54,780 --> 00:31:57,215
- And driving a stake through his
heart to destroy him. - Yes.
408
00:31:57,916 --> 00:32:00,180
So much to do before the cock
crows. Well, I must be going.
409
00:32:01,586 --> 00:32:04,112
Any specific type of cock, sir?
410
00:32:05,090 --> 00:32:06,251
- A moment.
- Yes.
411
00:32:08,460 --> 00:32:10,019
- Please.
- Is it a cock?
412
00:32:10,595 --> 00:32:12,393
- Open it, please.
- Certainly.
413
00:32:14,866 --> 00:32:16,300
- Get out.
- Right away, sir.
414
00:32:17,569 --> 00:32:21,597
So... Cross, garlic,
stakes, and a cock.
415
00:32:22,407 --> 00:32:24,375
Cross, garlic, stakes, cock.
416
00:32:24,743 --> 00:32:25,642
Good night.
417
00:32:35,720 --> 00:32:37,950
- Hello?
- Hello? Director?
418
00:32:38,557 --> 00:32:43,461
Your bellhop came to torment me.
He forced me to stay awake!
419
00:32:43,962 --> 00:32:47,762
He what? Oh, the short
bellhop, right.
420
00:32:48,467 --> 00:32:49,957
I'm truly sorry, sir.
421
00:32:50,469 --> 00:32:52,961
It won't happen again. I'll see
that he's punished immediately.
422
00:32:53,472 --> 00:32:55,304
Good night. Good night, sir.
423
00:32:57,742 --> 00:32:58,641
That son of a...
424
00:32:59,344 --> 00:33:04,009
I know you'll soon
be here, Uncle.
425
00:33:05,484 --> 00:33:12,686
Your loving nephew Osvaldo will give you
a garlic cure that'll drive you crazy.
426
00:33:13,492 --> 00:33:14,755
Garlicky brew for
a vampirey mug.
427
00:33:16,862 --> 00:33:17,829
That'll show you.
428
00:33:18,597 --> 00:33:20,087
You'll think twice
before tricking
429
00:33:21,933 --> 00:33:22,991
your dear nephew again.
430
00:34:33,238 --> 00:34:35,104
What's the matter with
you, you little punk?
431
00:34:35,440 --> 00:34:37,169
I'm sorry, Director! I
thought you were...
432
00:34:37,442 --> 00:34:40,036
Cut it out with the buffoonery!
Who did you think I was?
433
00:34:40,545 --> 00:34:42,274
The place is crawling
with insects.
434
00:34:42,714 --> 00:34:47,117
I'll show you the difference between
insects and your director, you fool!
435
00:34:47,919 --> 00:34:50,911
- I'll teach you not to bother
guests at night! - Wait!
436
00:34:51,423 --> 00:34:57,521
I'll make you work so hard you won't even
think about wandering around at night!
437
00:34:58,196 --> 00:35:00,426
- Director, let me explain.
- Tomorrow you'll see!
438
00:35:03,902 --> 00:35:05,233
It's all your fault, Uncle!
439
00:35:16,414 --> 00:35:17,313
Director!
440
00:35:17,949 --> 00:35:18,882
Director!
441
00:35:19,484 --> 00:35:24,149
Please, be reasonable! What's the
point in removing these weeds?
442
00:35:24,756 --> 00:35:28,283
Mother Nature put them
here herself, after all!
443
00:35:28,827 --> 00:35:30,727
Even Mother Nature
can make mistakes.
444
00:35:31,162 --> 00:35:33,494
You were born a baron and
lived here all your life,
445
00:35:33,898 --> 00:35:35,059
yet you ended up a bellhop!
446
00:35:35,433 --> 00:35:36,923
Shut up and pull those weeds!
447
00:35:37,636 --> 00:35:38,797
Sir, I can't stay like this!
448
00:35:39,738 --> 00:35:42,764
Things can take a plunge
to the bottom any minute!
449
00:35:43,742 --> 00:35:45,608
I'm also dealing with a
family tragedy, you know!
450
00:35:46,011 --> 00:35:49,174
I've lost my uncle, and only by
finding him can I save us all!
451
00:35:49,514 --> 00:35:51,812
What has your uncle's
death got to do with the hotel?
452
00:35:52,250 --> 00:35:53,513
I'm not paying for any funerals!
453
00:35:53,918 --> 00:35:55,852
Get back to work and
quit complaining!
454
00:35:56,287 --> 00:35:57,186
Director, wait!
455
00:35:58,289 --> 00:35:59,586
Don't leave me like this!
456
00:36:00,358 --> 00:36:01,291
Director!
457
00:36:02,160 --> 00:36:04,288
Funerals! That guy is
a real piece of work.
458
00:36:04,996 --> 00:36:08,261
The undead travel by train with their
coffins for luggage, let me tell you!
459
00:36:08,867 --> 00:36:11,268
- And they suddenly pop up at your...
- Baron!
460
00:36:12,303 --> 00:36:13,270
- Baron!
- Yes?
461
00:36:13,538 --> 00:36:14,801
The director has just left!
462
00:36:15,173 --> 00:36:17,198
Thank god you're here, Lillina!
463
00:36:18,376 --> 00:36:19,309
- Pull me up!
- Yes!
464
00:36:19,644 --> 00:36:21,874
- Come on! I need some help here!
- Don't let go!
465
00:36:23,648 --> 00:36:24,547
Watch out!
466
00:36:25,216 --> 00:36:26,650
Pull! Keep pulling!
467
00:36:26,951 --> 00:36:28,009
- Almost there!
- Pull
468
00:36:28,720 --> 00:36:29,653
There.
469
00:36:30,655 --> 00:36:31,554
Thanks.
470
00:36:32,724 --> 00:36:35,887
Thank you, Lillina.
You saved me.
471
00:36:36,961 --> 00:36:41,626
That dumb director with his
boot-shaped nose! I'll show him!
472
00:36:42,367 --> 00:36:43,391
Oh boy, I will.
473
00:36:44,502 --> 00:36:45,492
Thanks again, Lillina.
474
00:36:46,571 --> 00:36:47,504
You're so beautiful.
475
00:36:48,473 --> 00:36:49,668
So very beautiful.
476
00:36:50,508 --> 00:36:51,669
You really make my heart sing.
477
00:36:52,644 --> 00:36:56,308
I like you so much that...
Hey, wait a second.
478
00:36:57,048 --> 00:36:59,813
If I find you so pretty, then my
uncle might also be attracted to you.
479
00:37:00,151 --> 00:37:03,746
- Did your uncle arrive last night, Baron?
- Yes, he did.
480
00:37:04,422 --> 00:37:07,016
- He's here, alright.
- I'd love to meet him!
481
00:37:07,592 --> 00:37:10,323
- Where is he now?
- Where, you ask? I wonder myself.
482
00:37:10,995 --> 00:37:12,326
He didn't go to bed last night.
483
00:37:12,897 --> 00:37:14,991
What? I thought he was dead
tired after the long trip.
484
00:37:15,266 --> 00:37:18,065
Tired? Hah! You don't
know the half of it, my dear.
485
00:37:19,003 --> 00:37:20,266
That man's Satan in the flesh.
486
00:37:21,673 --> 00:37:22,731
Satan in the flesh.
487
00:37:23,875 --> 00:37:25,206
Let's go get some garlic.
488
00:37:26,611 --> 00:37:29,774
What? Garlic?
489
00:37:30,515 --> 00:37:33,007
Why are you hanging all that
garlic on the window, Baron?
490
00:37:33,618 --> 00:37:34,551
Trust me!
491
00:37:34,919 --> 00:37:36,887
It's both an ornamental
and precautionary reason.
492
00:37:37,255 --> 00:37:41,192
I find flowers more fashionable
than garlic, to be honest.
493
00:37:41,526 --> 00:37:42,459
Garlic brings good luck!
494
00:37:42,894 --> 00:37:44,191
It protects against the evil eye!
495
00:37:45,263 --> 00:37:47,857
Don't forget you live all alone
and helpless in this house.
496
00:37:49,400 --> 00:37:52,131
Trust me, Lillina, one can
never take too many precautions.
497
00:37:52,771 --> 00:37:55,103
- I don't understand.
- But I do!
498
00:37:56,141 --> 00:37:59,543
You know what, Lillina, I think you
should wear this around your neck.
499
00:38:00,245 --> 00:38:01,235
It's a Hawaiian custom.
500
00:38:02,413 --> 00:38:03,574
A garlic necklace?
501
00:38:04,215 --> 00:38:08,311
I wish I could give you jewels,
but it's the thought that counts.
502
00:38:08,987 --> 00:38:11,752
Promise me you'll never
take it off, Lillina.
503
00:38:12,056 --> 00:38:13,217
Something to remember me by!
504
00:38:13,792 --> 00:38:17,057
- It seems a bit strange.
- Strange? It's the best I could do!
505
00:38:17,562 --> 00:38:19,291
I would cover you with
riches, but alas
506
00:38:19,798 --> 00:38:22,893
garlic's the best
I can afford now.
507
00:38:25,970 --> 00:38:26,903
There.
508
00:38:27,906 --> 00:38:29,169
Baron, what are you doing?
509
00:38:30,408 --> 00:38:31,637
Don't worry, I
read it in a book.
510
00:38:32,243 --> 00:38:35,008
You wouldn't believe how
good garlic is for the skin!
511
00:38:35,613 --> 00:38:40,278
Baron, I fear your recent misadventures
might have taken a toll on you!
512
00:38:40,785 --> 00:38:44,016
No, no, I assure you
my nerves are fine.
513
00:38:44,989 --> 00:38:46,650
We all have a cross
to bear, after all.
514
00:38:48,259 --> 00:38:49,590
And speaking of crosses,
515
00:38:50,461 --> 00:38:51,826
we both have one, see?
516
00:38:52,697 --> 00:38:57,464
- Alas, we all do.
- You're getting my walls all dirty!
517
00:38:58,536 --> 00:39:00,527
Wait, let me finish.
518
00:39:01,606 --> 00:39:04,007
Yes, yes. Pretty as a picture.
519
00:39:07,011 --> 00:39:09,378
I'm going to give Uncle
a nasty surprise.
520
00:39:10,014 --> 00:39:12,210
I'll try to find him immediately,
as a matter of fact.
521
00:39:12,784 --> 00:39:15,310
Be good, Lillina,
I'm begging you.
522
00:39:16,120 --> 00:39:18,851
Please, don't remove the
crosses or the garlic.
523
00:39:19,457 --> 00:39:20,652
I'll be right back.
524
00:39:24,963 --> 00:39:25,987
Poor Mr. Baron.
525
00:39:27,332 --> 00:39:28,322
He's gone crazy.
526
00:39:29,000 --> 00:39:31,298
- Give us a chance to explain!
- Leave us alone!
527
00:39:31,836 --> 00:39:35,500
We don't like men
who behave like brutes!
528
00:39:35,974 --> 00:39:38,375
- We like romantic men!
- Yeah!
529
00:39:38,810 --> 00:39:40,642
We're a couple of
big lovey-doveys!
530
00:39:41,312 --> 00:39:42,802
It's all his fault.
He wanted to drink!
531
00:39:44,082 --> 00:39:45,015
Is that so?
532
00:39:48,319 --> 00:39:50,845
Shall we forgive them, Susan?
What do you think?
533
00:39:54,225 --> 00:39:55,215
Why not?
534
00:39:56,194 --> 00:39:57,855
- Let's go swimming!
- I'll take the boat!
535
00:40:05,236 --> 00:40:06,533
We're finally reunited.
536
00:40:09,574 --> 00:40:12,441
- I got your telegram. What did
you want to tell me? - Nothing, dear.
537
00:40:12,844 --> 00:40:13,868
I just wanted to see you.
538
00:40:14,879 --> 00:40:19,680
Last night, Dad lashed out at me because
I was listening to one of your records.
539
00:40:20,118 --> 00:40:23,247
I'm sorry, but what can
we do to fix this?
540
00:40:24,222 --> 00:40:25,781
I'm fed up, Victor.
541
00:40:26,791 --> 00:40:29,453
Fed up with my father and
all the sneaking around.
542
00:40:30,628 --> 00:40:32,756
Why don't we leave
for good, darling?
543
00:40:33,264 --> 00:40:34,197
Please.
544
00:40:34,899 --> 00:40:37,197
Are you nuts? Have you
considered the consequences?
545
00:40:37,769 --> 00:40:39,533
We can't go on
like this forever.
546
00:40:40,405 --> 00:40:42,464
It's the only way,
Victor, believe me.
547
00:40:43,474 --> 00:40:45,875
Let's run away.
Maybe even tonight.
548
00:40:46,311 --> 00:40:51,408
Your father would never stand for it.
He'll call the police, create a scandal!
549
00:40:52,150 --> 00:40:55,313
I already covered that. Don't worry,
nothing will ever tear us apart.
550
00:41:21,746 --> 00:41:23,942
I know you're hiding
in there, Uncle.
551
00:41:25,149 --> 00:41:26,310
It's curtains for you.
552
00:41:29,854 --> 00:41:30,787
Amilcare?
553
00:41:32,256 --> 00:41:33,951
Room 111 is calling
for his beer.
554
00:41:34,525 --> 00:41:36,357
Well, tell the guest
to ask the waiter.
555
00:41:36,694 --> 00:41:37,627
I'm only a bartender.
556
00:41:38,029 --> 00:41:40,361
Fair enough. I'll bring it to him.
557
00:41:42,967 --> 00:41:45,937
The guy in 111 is a huge
tipper, you know.
558
00:41:46,637 --> 00:41:49,698
Yesterday I brought up his
suitcase and he tipped me a fiver.
559
00:41:50,141 --> 00:41:52,109
And another fiver for
closing his shutters.
560
00:41:52,643 --> 00:41:54,771
Helped him make a phone
call, he gave me a tenner.
561
00:41:55,213 --> 00:41:59,980
- Gimme the tray, come on. - Leave it
to me and stick to being a bellhop.
562
00:42:00,718 --> 00:42:02,015
Why, I thought that...
563
00:42:36,020 --> 00:42:37,010
There you are.
564
00:42:38,022 --> 00:42:38,921
I knew it.
565
00:42:40,658 --> 00:42:41,682
Boy, you look pretty scary.
566
00:42:42,693 --> 00:42:44,855
Look at him, sleeping
like a baby devil.
567
00:42:46,230 --> 00:42:49,325
To kill a vampire, one must drive
a stake through their heart.
568
00:42:50,768 --> 00:42:54,227
I'm sorry, Uncle, but I'm
calling the stakes here.
569
00:42:56,441 --> 00:43:01,038
We'll serve dinner out on the terrace
tonight. Make sure everything's ready.
570
00:43:01,846 --> 00:43:02,745
Very well, Director.
571
00:43:03,214 --> 00:43:07,242
Go see if the guests by the
pool want any drinks, chop chop.
572
00:43:08,453 --> 00:43:09,386
Wait a minute.
573
00:43:10,755 --> 00:43:12,416
What are you doing
behind the bar?
574
00:43:13,091 --> 00:43:15,458
It's very hot today. I
only wanted a drink.
575
00:43:15,893 --> 00:43:19,261
Oh, really? You came to the hotel
bar to quench your thirst?
576
00:43:20,031 --> 00:43:20,964
Well, it makes sense.
577
00:43:21,566 --> 00:43:22,897
What else would you do in a bar?
578
00:43:23,234 --> 00:43:25,760
Drinks are for guests,
not for bellhops! Out!
579
00:43:26,370 --> 00:43:27,599
- Back to those weeds, shoo!
- I...
580
00:43:27,939 --> 00:43:30,965
- If I see you again down here, you can
consider yourself fired! - Yeah, ...
581
00:43:33,077 --> 00:43:35,239
- Your beer, sir.
- What beer?
582
00:43:35,813 --> 00:43:36,803
I don't want any beer!
583
00:43:37,582 --> 00:43:41,576
I only want to sleep!
Sleep , damn it!
584
00:43:42,420 --> 00:43:46,050
Stop waking me
up, blast you all!
585
00:44:10,848 --> 00:44:11,781
No.
586
00:44:13,251 --> 00:44:14,150
He went out.
587
00:44:15,987 --> 00:44:17,785
Good evening, dear nephew.
588
00:44:34,705 --> 00:44:37,140
G-g-good evening, Uncle.
589
00:44:39,844 --> 00:44:41,141
What have you got in your hands?
590
00:44:45,616 --> 00:44:47,710
Oh, that's my wedge.
591
00:44:48,286 --> 00:44:53,122
I'm a sculptor and wanted to use
this marble for, er... Never mind.
592
00:44:54,358 --> 00:44:55,291
Liar!
593
00:44:56,727 --> 00:44:57,660
You're lying.
594
00:44:59,730 --> 00:45:01,220
You had a very different plan.
595
00:45:02,967 --> 00:45:04,628
You have discovered my secret.
596
00:45:08,673 --> 00:45:10,539
There is only one
way to silence you.
597
00:45:11,375 --> 00:45:12,308
Mercy, please!
598
00:45:13,177 --> 00:45:14,235
I'm your relative, after all.
599
00:45:14,812 --> 00:45:16,177
You can't kill a
relative, you know.
600
00:45:17,348 --> 00:45:18,372
I'm not going to kill you.
601
00:45:19,016 --> 00:45:19,915
Hooray.
602
00:45:20,384 --> 00:45:21,317
I'll do worse.
603
00:45:24,355 --> 00:45:29,885
I'll do to you what Aginulfo
of Bramfurten did to me
604
00:45:31,662 --> 00:45:32,561
400 years ago.
605
00:45:34,932 --> 00:45:39,392
And, er... What did Aginulfo of
Bramfurten do to you 400 years ago?
606
00:45:44,008 --> 00:45:45,737
It was a dark, stormy night.
607
00:45:47,712 --> 00:45:52,081
I went down to the cellar
for a bottle of Rhine wine.
608
00:45:53,951 --> 00:45:56,886
I opened the door, and I saw...
609
00:45:57,588 --> 00:45:59,716
- Aginulfo of Bramfurten.
- No.
610
00:46:02,193 --> 00:46:05,254
A flash of lightning
illuminated the cellar.
611
00:46:06,097 --> 00:46:11,297
- Then, I saw something by a grate.
- Aginulfo of Bramfurten?
612
00:46:12,870 --> 00:46:13,769
No.
613
00:46:15,072 --> 00:46:15,971
I saw a cat.
614
00:46:17,541 --> 00:46:18,440
A black cat.
615
00:46:20,044 --> 00:46:25,073
It ran away from me, letting
out crazed, feral meows.
616
00:46:28,486 --> 00:46:31,717
I sensed a presence behind me.
617
00:46:33,324 --> 00:46:34,257
And then I saw...
618
00:46:36,060 --> 00:46:37,323
Aginulfo of Bramfurten.
619
00:46:39,330 --> 00:46:41,594
- Yes.
- At last.
620
00:46:43,734 --> 00:46:44,633
Yes.
621
00:46:46,737 --> 00:46:47,829
But it was not he.
622
00:46:51,909 --> 00:46:52,808
Who was it then?
623
00:46:55,279 --> 00:46:56,747
It was a vampire.
624
00:46:58,616 --> 00:47:00,106
The first in our family.
625
00:47:03,821 --> 00:47:04,686
Look.
626
00:47:13,030 --> 00:47:13,963
A bite.
627
00:47:16,334 --> 00:47:17,824
It only took one bite.
628
00:47:22,940 --> 00:47:23,839
No.
629
00:47:27,144 --> 00:47:31,308
One bite to pass
this curse on to you.
630
00:47:34,051 --> 00:47:34,984
I'm weary.
631
00:47:36,887 --> 00:47:40,016
So weary of aimlessly wandering
from one castle to another.
632
00:47:41,392 --> 00:47:42,860
From one tomb to another.
633
00:47:46,864 --> 00:47:47,797
And now,
634
00:47:49,133 --> 00:47:51,227
now I will turn you
into a living vampire.
635
00:48:30,708 --> 00:48:31,698
And now,
636
00:48:33,277 --> 00:48:35,211
now I will finally
rest in peace.
637
00:48:37,448 --> 00:48:38,916
Like all other mortals.
638
00:49:00,571 --> 00:49:03,768
To bite or not to bite?
639
00:49:08,446 --> 00:49:09,709
To bite, definitely.
640
00:49:10,815 --> 00:49:14,080
I've got to put these cute
fangs to some use, after all.
641
00:49:17,822 --> 00:49:21,224
Oh boy, I'm gonna treat myself
to a lot of vampiric fun.
642
00:49:22,159 --> 00:49:26,153
I'm gonna have a little bloodsucking
action with a few blondes and brunettes!
643
00:49:26,964 --> 00:49:28,625
And soar the skies as a bat!
644
00:49:31,001 --> 00:49:32,935
Fly, yes.
645
00:49:33,637 --> 00:49:40,668
Fly every night under the
beautiful moonlight.
646
00:49:41,912 --> 00:49:44,847
Oh boy, I almost forgot about the
whole sleeping-in-a-coffin part.
647
00:49:46,083 --> 00:49:47,608
That's right.
648
00:49:48,319 --> 00:49:53,758
My expertise in crypts and
tombs will skyrocket.
649
00:49:54,458 --> 00:49:59,362
I'm going to get acquainted
with plenty of undertakers and bats.
650
00:50:00,498 --> 00:50:05,595
I'll suck necks dry like
there's no tomorrow.
651
00:50:08,606 --> 00:50:09,767
Shut up, stupid owl.
652
00:50:10,708 --> 00:50:12,198
Worry about your own predators.
653
00:50:14,345 --> 00:50:17,315
Boy, I feel great.
654
00:50:17,948 --> 00:50:21,885
This transformation did
wonders to my hairdo.
655
00:50:22,553 --> 00:50:24,453
The cape's pretty stylish, too.
656
00:50:25,222 --> 00:50:27,281
These long fangs of mine
are the cutest ever!
657
00:50:27,892 --> 00:50:30,293
Sure, I may look a little pale.
658
00:50:31,295 --> 00:50:35,459
And too bad my legs
didn't get any longer.
659
00:50:37,067 --> 00:50:38,000
Oh, well.
660
00:50:39,904 --> 00:50:41,497
Look at these flowers.
661
00:50:42,506 --> 00:50:44,634
The gleam in my eye tells
I'm scheming something.
662
00:50:46,076 --> 00:50:47,908
Wanna know more about
my nefarious plan?
663
00:50:50,381 --> 00:50:52,850
I'm off to give Lillina a
touch of the old fangs.
664
00:51:17,541 --> 00:51:21,842
Who's the jerk who dared
put garlic on her door?
665
00:51:23,447 --> 00:51:24,778
Wait, now I remember.
666
00:51:25,249 --> 00:51:30,210
It was you! Stupid romantic Osvaldo,
how am I supposed to meet Lillina now?
667
00:51:30,888 --> 00:51:32,219
I could punch myself!
668
00:51:33,023 --> 00:51:34,388
What? Come again?
669
00:51:35,526 --> 00:51:37,585
Lillina is as pure as a lily.
She's not to be touched!
670
00:51:38,629 --> 00:51:43,089
Yeah, yeah, save the romantic crap
for daytime, you little chump!
671
00:51:43,467 --> 00:51:46,402
The champion of chumps! No wonder
they took your castle away.
672
00:51:47,304 --> 00:51:48,294
I'm done talking to myself!
673
00:51:56,213 --> 00:51:58,079
Hey, maybe this garlic
thing is just a big hoax.
674
00:51:59,650 --> 00:52:00,583
I'm going in.
675
00:52:46,597 --> 00:52:48,087
The girl with the
urgent telegram.
676
00:52:50,434 --> 00:52:51,993
I'll give her an urgent bite.
677
00:53:17,461 --> 00:53:18,360
Carla!
678
00:53:18,662 --> 00:53:20,790
Carla, what are you doing?
Why are you still up?
679
00:53:21,465 --> 00:53:22,660
Why are you wearing that dress?
680
00:53:23,233 --> 00:53:25,395
Nothing. I was just trying it out.
It's new.
681
00:53:26,236 --> 00:53:27,203
With the door wide open?
682
00:53:27,871 --> 00:53:29,566
Well, it was pretty
stuffy in here.
683
00:53:31,141 --> 00:53:32,199
Up to no good as usual, huh?
684
00:53:33,210 --> 00:53:35,372
And always carrying that
imbecile's picture around!
685
00:53:36,413 --> 00:53:39,405
- You're waiting for him to call, I bet.
- No, Mom, I swear.
686
00:53:40,317 --> 00:53:42,012
No, huh? I'll pretend
to believe you.
687
00:53:42,519 --> 00:53:46,888
You know what? Take your nightgown
and go sleep in my bedroom.
688
00:53:47,524 --> 00:53:49,515
I'm staying right here tonight.
689
00:53:50,060 --> 00:53:53,223
And if that idiot calls, I'll
tell him a thing or two!
690
00:53:53,597 --> 00:53:54,530
Go on now!
691
00:53:55,699 --> 00:53:56,598
- Go on.
- All right, Mom.
692
00:53:57,034 --> 00:54:00,334
- I'll do as you wish. Good night.
- Right, good night.
693
00:54:00,938 --> 00:54:03,407
And tomorrow me and your father
will give you a good talking to!
694
00:55:25,088 --> 00:55:27,022
- Who goes there?
- A friendly face.
695
00:55:28,158 --> 00:55:29,819
You're a fantastic biter.
696
00:55:30,661 --> 00:55:36,031
Well, in Bramfurten, we have a
400-year history of biting people's necks.
697
00:55:36,834 --> 00:55:39,201
- Keep biting me.
- Bite you again?
698
00:55:39,837 --> 00:55:43,296
- Yes.
- Drinking the nectar of lust, are we?
699
00:55:43,941 --> 00:55:44,840
Oh, yes.
700
00:55:51,648 --> 00:55:52,547
More.
701
00:55:57,521 --> 00:55:58,511
Hold on a second.
702
00:56:00,724 --> 00:56:01,816
Oh no, I got the wrong neck.
703
00:56:02,326 --> 00:56:03,225
More!
704
00:56:04,728 --> 00:56:05,695
An ugly neck!
705
00:56:06,463 --> 00:56:09,057
I want more! Don't go!
706
00:56:19,409 --> 00:56:20,342
Where are you?
707
00:56:24,681 --> 00:56:26,513
Where are you? Come to me!
708
00:56:28,518 --> 00:56:31,180
Sorry I'm late, but I
couldn't get rid of Mom.
709
00:56:31,555 --> 00:56:34,149
- I thought you'd never make .
- I'm here, though.
710
00:56:34,825 --> 00:56:35,724
- Let's go!
- Wait.
711
00:56:36,493 --> 00:56:37,892
You realize what
you're about to do?
712
00:56:38,428 --> 00:56:39,361
Of course I do.
713
00:56:40,163 --> 00:56:41,096
You won't regret it?
714
00:56:41,665 --> 00:56:42,564
I love you.
715
00:56:46,169 --> 00:56:47,068
Carla!
716
00:56:49,506 --> 00:56:51,099
- Where are you going?
- Well, I...
717
00:56:52,009 --> 00:56:52,908
We...
718
00:56:53,210 --> 00:56:55,941
- Listen, Mom, I was...
- Running away, weren't you?
719
00:56:56,413 --> 00:56:57,346
Oh, yes.
720
00:56:58,248 --> 00:57:01,240
It's only natural.
And I understand.
721
00:57:01,685 --> 00:57:03,244
The heart wants what it wants.
722
00:57:03,854 --> 00:57:08,223
Why complicate things? You can express your
love for each other in broad daylight!
723
00:57:08,959 --> 00:57:10,757
Mom, I don't understand.
724
00:57:11,194 --> 00:57:12,252
Only a minute ago you said...
725
00:57:12,863 --> 00:57:14,058
Dad will be against it anyway.
726
00:57:14,364 --> 00:57:15,229
Dad...
727
00:57:15,866 --> 00:57:17,391
Your dad. Right.
728
00:57:18,368 --> 00:57:19,699
Don't worry about him.
729
00:57:20,570 --> 00:57:21,560
I'll convince him.
730
00:57:22,139 --> 00:57:24,631
We all deserve a little
love in our life.
731
00:57:25,409 --> 00:57:27,036
Go back to your room now.
732
00:57:28,645 --> 00:57:30,374
Everything will
work out tomorrow.
733
00:57:30,781 --> 00:57:33,273
- How happy you'll be.
- You really mean it?
734
00:57:33,650 --> 00:57:36,142
- Of course, dear.
- Thank you, Mom!
735
00:57:36,787 --> 00:57:38,050
I knew you'd understand!
736
00:57:38,488 --> 00:57:40,252
- Madam, I...
- Go now.
737
00:57:40,924 --> 00:57:42,221
Go back to your room.
738
00:57:42,826 --> 00:57:44,760
- It's time to rest.
- Okay.
739
00:57:51,635 --> 00:57:53,000
I'll leave the door open.
740
00:57:53,804 --> 00:57:56,273
- Don't keep me waiting.
- I won't, honey.
741
00:57:59,009 --> 00:58:01,444
Susan? Come on
upstairs, it's late.
742
00:58:01,812 --> 00:58:02,904
Yeah, right away.
743
00:58:05,649 --> 00:58:06,639
- I'll be waiting.
- Yes.
744
00:58:09,686 --> 00:58:10,619
Bye.
745
00:58:16,493 --> 00:58:19,326
(speaking in a foreign language)
746
00:58:20,497 --> 00:58:21,464
Well, we did it.
747
00:58:21,832 --> 00:58:24,824
Romance trumps bats any day.
748
00:58:28,372 --> 00:58:31,831
(speaking in a foreign language)
749
00:59:43,847 --> 00:59:45,679
- Sit down, dear.
- What's gotten into you!?
750
00:59:46,049 --> 00:59:48,609
Nino, allow me to introduce you to
Victor, our daughter's boyfriend.
751
00:59:48,919 --> 00:59:49,852
Have you gone nuts?
752
00:59:50,620 --> 00:59:53,749
Perhaps, but it's such
a sweet madness.
753
00:59:54,591 --> 00:59:56,958
How I wish everyone could
feel as marvelous as I do.
754
00:59:57,427 --> 01:00:00,556
You're drunk, Letizia! You had
one too many this morning!
755
01:00:00,897 --> 01:00:03,867
- And you get out of my sight!
- Sit.
756
01:00:04,301 --> 01:00:07,601
- Sit here, near your loving mother in law.
- Loving what?
757
01:00:08,538 --> 01:00:11,269
We've been unhappily
married for years, Nino,
758
01:00:11,708 --> 01:00:13,972
and if you don't listen
I'll dump you on the spot.
759
01:00:14,744 --> 01:00:17,042
This young man will marry
Carla as soon as possible.
760
01:00:17,881 --> 01:00:18,780
Fat chance!
761
01:00:19,382 --> 01:00:23,944
We both agreed to hate this guy and
now you want him to marry Carla?
762
01:00:24,421 --> 01:00:27,413
- Him, a two-bit crooner.
- Hey, I'm a legit artist.
763
01:00:27,724 --> 01:00:29,988
- Drop the act, you clown!
- Let him speak!
764
01:00:30,327 --> 01:00:31,317
Tell him who I am!
765
01:00:31,895 --> 01:00:33,420
He has a lover's courage!
766
01:00:34,097 --> 01:00:36,293
And he'll fight for
the love of his life.
767
01:00:37,334 --> 01:00:40,304
You're quite sure there's nothing
wrong with you, darling?
768
01:00:42,472 --> 01:00:43,405
I'm grand.
769
01:00:44,007 --> 01:00:46,339
Never felt so great
in my whole life.
770
01:00:48,011 --> 01:00:51,345
This gorgeous location has an
almost magical charm to it.
771
01:01:04,361 --> 01:01:05,294
Oh boy!
772
01:01:07,464 --> 01:01:08,363
Oh God!
773
01:01:09,933 --> 01:01:11,196
I slept in Uncle's coffin!
774
01:01:13,270 --> 01:01:14,760
Where did he spend
the night, then?
775
01:01:16,840 --> 01:01:18,001
I'm wearing his cape.
776
01:01:18,675 --> 01:01:19,665
What's it doing here?
777
01:01:20,777 --> 01:01:21,676
Think straight.
778
01:01:22,646 --> 01:01:23,977
Now focus and recap.
779
01:01:25,682 --> 01:01:28,447
Vampire-hunting trip with
my trusty hammer and stake.
780
01:01:28,985 --> 01:01:31,283
Yep, I remember that perfectly.
781
01:01:32,222 --> 01:01:33,553
No doubts on that, none at all.
782
01:01:34,791 --> 01:01:36,281
Then I heard his booming voice.
783
01:01:37,727 --> 01:01:38,956
I turned and behind me stood...
784
01:01:39,696 --> 01:01:41,289
And there was the
vampire, right.
785
01:01:42,365 --> 01:01:43,958
Yes, now I really remember.
786
01:01:45,035 --> 01:01:46,833
That traitorous relative
bit me on the neck.
787
01:01:51,908 --> 01:01:54,536
It really sucks to have Uncle
Roderico's bite marks on my neck.
788
01:01:56,046 --> 01:01:58,242
He even looked pretty,
er, fanged-up when he bit me.
789
01:01:59,216 --> 01:02:01,048
Should I get a rabies shot?
790
01:02:01,851 --> 01:02:03,546
Not that I'm comparing
Uncle to some mad dog.
791
01:02:03,987 --> 01:02:06,684
Yeah, he's definitely worse! An
anti-vampire shot, that's what I need.
792
01:02:08,858 --> 01:02:09,848
What did I do then?
793
01:02:10,427 --> 01:02:12,395
What did I do after he
turned me into a vampire?
794
01:02:13,196 --> 01:02:14,425
My mind's drawing a blank.
795
01:02:24,708 --> 01:02:27,678
I waited all night long like a
fool and she never showed up!
796
01:02:28,044 --> 01:02:29,205
I had it worse, pal.
797
01:02:29,579 --> 01:02:31,673
I wandered around the hallways
in my pajamas until dawn.
798
01:02:31,948 --> 01:02:35,384
You too? We gotta do something! Don't
forget we're spending a fortune here!
799
01:02:35,719 --> 01:02:37,551
Hey, it's you who approached
those Northern gals!
800
01:02:38,788 --> 01:02:39,721
So what?
801
01:02:40,023 --> 01:02:41,957
- Kay!
- Susan, darling!
802
01:02:42,392 --> 01:02:46,761
- What is it?
- We gotta set things straight.
803
01:02:47,197 --> 01:02:48,631
We want to clear things up.
804
01:02:49,866 --> 01:02:51,960
We have nothing to
say to each other.
805
01:02:52,736 --> 01:02:53,635
Not anymore.
806
01:02:55,238 --> 01:02:56,569
Just leave us alone.
807
01:02:59,943 --> 01:03:01,104
Where could he be now?
808
01:03:02,379 --> 01:03:05,542
- Do you crave him?
- Like crazy!
809
01:03:06,449 --> 01:03:08,611
He makes me despise
all other men!
810
01:03:09,319 --> 01:03:10,718
Shoo, leave us alone.
811
01:03:16,426 --> 01:03:18,155
- Good morning.
- Wait!
812
01:03:20,130 --> 01:03:20,995
Yes, Miss?
813
01:03:24,234 --> 01:03:25,133
You...
814
01:03:25,802 --> 01:03:27,930
- You mean me, Miss?
- Yes.
815
01:03:28,438 --> 01:03:29,928
Another telegram, I presume?
816
01:03:30,807 --> 01:03:32,605
If my father found out,
it would be a tragedy.
817
01:03:33,076 --> 01:03:35,238
You can count on my
discretion, Miss.
818
01:03:35,779 --> 01:03:38,840
But make sure to keep the telegrams
out of your father's sight.
819
01:03:39,516 --> 01:03:40,506
What a thing to say.
820
01:03:41,318 --> 01:03:43,412
I would give my life for you.
821
01:03:45,322 --> 01:03:48,314
- You're making a mistake.
- Resisting you would be a mistake.
822
01:03:49,859 --> 01:03:51,293
I know who you really are.
823
01:03:52,362 --> 01:03:55,263
Oh, I get it now. I guess you
also know I owned this place.
824
01:03:55,832 --> 01:03:57,857
You sensed the regality under
these humble clothes.
825
01:03:58,468 --> 01:04:00,368
- I know everything.
- Everything?
826
01:04:00,837 --> 01:04:03,204
- Come. Come with me.
- Where to?
827
01:04:04,341 --> 01:04:06,867
Where nobody can see us.
828
01:04:12,549 --> 01:04:16,713
I want to show you the same
passion you taught me last night.
829
01:04:17,554 --> 01:04:19,147
- Last night?
- Yes.
830
01:04:21,124 --> 01:04:22,023
Come!
831
01:04:25,962 --> 01:04:27,157
Hey, stop being so bitey!
832
01:04:28,365 --> 01:04:30,697
Yes. Like you taught
me last night.
833
01:04:31,701 --> 01:04:32,634
Look.
834
01:04:34,371 --> 01:04:35,964
This means that ...
835
01:04:37,040 --> 01:04:38,701
- Excuse me, I must go.
- You can't!
836
01:04:39,008 --> 01:04:41,534
I need to visit the man who can
help me get to the bottom of this!
837
01:04:41,845 --> 01:04:44,576
- But I'm the one who needs you now!
- Please, no more bites!
838
01:04:45,582 --> 01:04:47,710
- I need more!
- Well, it's not like I said no.
839
01:04:48,718 --> 01:04:49,651
I didn't say no.
840
01:04:50,487 --> 01:04:55,482
- Tell you what, let's have a
mutual biting exchange. - Oh yes.
841
01:04:56,159 --> 01:04:57,058
- Okay?
- Yes.
842
01:04:57,360 --> 01:04:59,158
Just stand here and
close your pretty eyes.
843
01:05:00,897 --> 01:05:02,194
- You ready?
- Yes.
844
01:05:05,602 --> 01:05:06,535
I'm ready.
845
01:05:06,903 --> 01:05:10,669
For the millionth time, Letizia, I'm not
interested in talking to this guy!
846
01:05:11,074 --> 01:05:13,771
If you're worried about my income, I
assure you I make good money.
847
01:05:14,077 --> 01:05:15,567
You? Good money?
848
01:05:16,179 --> 01:05:18,341
You and your sappy songs
can go ride a horse.
849
01:05:18,615 --> 01:05:21,607
It's your right not to like them, but
they made me into a millionaire.
850
01:05:22,786 --> 01:05:23,776
Millionaire?
851
01:05:24,554 --> 01:05:29,890
Yeah, I'm making more than half a million
a day with my new hit, "Calypso Bimbos."
852
01:05:30,527 --> 01:05:33,053
Pardon me? Can you
repeat that?
853
01:05:33,563 --> 01:05:35,588
More than half a million a day.
854
01:05:36,366 --> 01:05:38,061
Half a million?
855
01:05:41,104 --> 01:05:42,071
- Hey, you.
- Yeah?
856
01:05:42,405 --> 01:05:44,897
- Have you seen the German professor?
- He's napping on a dinghy.
857
01:05:47,310 --> 01:05:48,368
- Ah.
- Where are you going?
858
01:05:48,645 --> 01:05:51,740
- To the professor.
- I wouldn't. He wants to sleep in peace.
859
01:05:52,215 --> 01:05:53,614
It's always the
same with that guy.
860
01:06:05,428 --> 01:06:07,396
- Professor!
- What the hell?
861
01:06:07,664 --> 01:06:10,099
- Wakey wakey, Professor!
- It's you again!
862
01:06:11,100 --> 01:06:12,659
Calm down and relax, Professor.
863
01:06:13,169 --> 01:06:14,136
I need you once more.
864
01:06:14,737 --> 01:06:18,935
Stay sill and don't
rock it. I can't swim!
865
01:06:19,309 --> 01:06:22,301
Calm down already, I
can swim for both of us!
866
01:06:22,679 --> 01:06:24,647
You keep tormenting
me, blast it!
867
01:06:25,014 --> 01:06:27,608
I feel the urge to
murder you on the spot!
868
01:06:27,951 --> 01:06:31,819
- Where did I put my revolver?
- Don't get mad, please.
869
01:06:32,188 --> 01:06:33,849
I solemnly swear I won't
bother you anymore.
870
01:06:34,524 --> 01:06:38,290
I just need to know what happens
if you get bitten by a vampire.
871
01:06:38,828 --> 01:06:42,822
- Tell me and I'll personally fetch your
pistol. - Always with the vampires!
872
01:06:43,299 --> 01:06:48,601
- I've had it with them! - I need to
know, I'm begging you! Read the passage.
873
01:06:49,105 --> 01:06:50,300
- Translate it.
- No!
874
01:06:51,207 --> 01:06:54,268
No, I said! And no means no!
875
01:06:55,211 --> 01:07:00,172
- You almost convinced me, young man.
- You'll let Carla marry a crooner like me?
876
01:07:00,683 --> 01:07:04,381
Well, I didn't know crooning
was so lucrative nowadays.
877
01:07:04,787 --> 01:07:08,223
There must be a passage
on living vampires.
878
01:07:08,791 --> 01:07:09,724
- Here.
- Here?
879
01:07:10,226 --> 01:07:13,719
And I won't translate it.
I'm done with you!
880
01:07:14,130 --> 01:07:15,529
- Is that how you really feel?
- Yes!
881
01:07:15,832 --> 01:07:17,197
Say goodbye to
your dinghy, then!
882
01:07:17,500 --> 01:07:19,127
- No!
- I'll pull the plug! I swear I will
883
01:07:19,402 --> 01:07:21,336
- No! Don't! Stop!
- Nothing can stop me!
884
01:07:21,671 --> 01:07:22,866
Have mercy, don't pull the plug!
885
01:07:23,172 --> 01:07:24,799
- I'll translate!
- Sure you will!
886
01:07:27,010 --> 01:07:27,909
Do it.
887
01:07:29,712 --> 01:07:33,671
"The bite of a living vampire makes
a vampire out of the victim."
888
01:07:35,184 --> 01:07:36,083
My suspicions were right.
889
01:07:36,386 --> 01:07:42,985
"A living vampire goes out at night,
roaming around in search of victims.
890
01:07:43,493 --> 01:07:45,655
The victims submit themselves
to the fanged predator.
891
01:07:46,029 --> 01:07:50,227
During the day, a living vampire has no
recollection of what they have done."
892
01:07:51,200 --> 01:07:52,565
- That's it?
- That's it!
893
01:07:53,436 --> 01:07:54,335
Thanks.
894
01:07:56,606 --> 01:07:59,098
- Thanks, dear Professor!
- Go to hell!
895
01:08:00,944 --> 01:08:02,537
- Bye bye!
- Bye to you!
896
01:08:08,384 --> 01:08:09,249
Oh boy!
897
01:08:09,552 --> 01:08:10,576
- Hit
- Hello.
898
01:08:10,954 --> 01:08:12,353
- Remember me?
- Nope!
899
01:08:13,122 --> 01:08:14,248
But I can make a wild guess!
900
01:08:14,591 --> 01:08:16,423
Why did you run away so
suddenly last night?
901
01:08:16,926 --> 01:08:19,418
- I've been chasing you all morning.
- Oh boy, here we go again.
902
01:08:19,896 --> 01:08:21,557
- We need to talk.
- No, we don't.
903
01:08:21,931 --> 01:08:23,456
No way I'm going
near another biter!
904
01:08:23,866 --> 01:08:25,766
- Yes, you taught me well!
- Right, right.
905
01:08:26,069 --> 01:08:28,936
- Come, let's find a cabin.
- Aren't you scared of peeping toms?
906
01:08:29,606 --> 01:08:31,370
You're right, we need
something more private.
907
01:08:32,041 --> 01:08:36,035
Come visit me tonight! Tomorrow!
Every night!
908
01:08:36,379 --> 01:08:37,574
You got a night watchman job?
909
01:08:37,914 --> 01:08:40,576
Just give me a little bite!
Underwater!
910
01:08:41,050 --> 01:08:42,313
- No! Not underwater!
- Yes!
911
01:08:43,086 --> 01:08:44,485
From night watchman
to scuba diver.
912
01:08:44,787 --> 01:08:47,415
Let's not rush it. I'll come visit
you tonight, tomorrow, every night!
913
01:08:47,724 --> 01:08:48,623
Please, just one tiny bite!
914
01:08:49,058 --> 01:08:51,823
No way! My cute little
fangs could get tarnished!
915
01:08:52,562 --> 01:08:54,553
- So long, doll!
- No, wait!
916
01:09:00,336 --> 01:09:02,065
- Let me help you.
- Thanks.
917
01:09:03,573 --> 01:09:08,101
I've been waiting for you
since our last encounter.
918
01:09:08,978 --> 01:09:12,312
Her, too!? Man, I
was on a roll last night!
919
01:09:12,982 --> 01:09:19,080
- Swinging through every window like a fly.
- Oh yes, you swung in like an angel!
920
01:09:20,023 --> 01:09:23,459
- More like a bat.
- I've finally found you.
921
01:09:24,360 --> 01:09:27,159
- Oh no, another one.
- Scram, he's mine!
922
01:09:27,597 --> 01:09:29,588
No way, he's mine!
You scram!
923
01:09:30,099 --> 01:09:33,501
Don't get so worked up. If the director
finds out, he'll have my head for this.
924
01:09:33,836 --> 01:09:35,770
- No, don't go!
- Bye, girls! See you later, I guess!
925
01:09:36,039 --> 01:09:37,336
(speaking in a foreign language)
926
01:09:50,553 --> 01:09:53,215
- Who did it? Confess!
- It wasn't you, that's for sure.
927
01:09:54,057 --> 01:09:56,048
You were sleeping like a baby.
928
01:09:56,626 --> 01:09:57,650
So you have another man!
929
01:10:00,129 --> 01:10:02,154
He's something more than a man.
930
01:10:02,865 --> 01:10:03,798
Much, much more.
931
01:10:04,167 --> 01:10:06,795
You've been acting
crazy since last night!
932
01:10:07,503 --> 01:10:10,734
- What a wonderful time we had.
- But I got stuck inside the bathroom!
933
01:10:11,340 --> 01:10:13,206
- Leave me alone, I said.
- Guendalina!
934
01:10:13,676 --> 01:10:15,337
- You better talk!
- Go away, you brute.
935
01:10:15,812 --> 01:10:20,215
I'm a brute? So why did you let
someone bite your neck? Look at you!
936
01:10:20,850 --> 01:10:23,148
- This doesn't concern you.
- Is that so?
937
01:10:23,753 --> 01:10:25,812
Carla, my love! Your
dad gave his consent!
938
01:10:26,389 --> 01:10:27,322
Huh? For what?
939
01:10:27,757 --> 01:10:30,226
Oh, don't play naive
with me, dear.
940
01:10:30,993 --> 01:10:32,688
The time for subterfuge
has passed.
941
01:10:33,362 --> 01:10:34,989
What are you talking about?
942
01:10:35,364 --> 01:10:36,593
- What?
- Our marriage, of course!
943
01:10:37,433 --> 01:10:40,232
- What marriage?
- Your marriage with Victor, obviously!
944
01:10:42,572 --> 01:10:43,698
Oh, that one.
945
01:10:44,841 --> 01:10:45,740
Victor.
946
01:10:46,709 --> 01:10:47,608
Now I remember.
947
01:10:48,911 --> 01:10:49,901
Poor Victor.
948
01:10:50,446 --> 01:10:51,675
Do you still want to marry me?
949
01:10:52,515 --> 01:10:53,710
Alas, I don't love you anymore.
950
01:10:54,117 --> 01:10:56,745
- What are you talking about?
- I love another man.
951
01:10:57,053 --> 01:10:59,215
- What?
- That's preposterous!
952
01:10:59,856 --> 01:11:02,848
You hear all that
nonsense, Letizia?
953
01:11:03,593 --> 01:11:06,119
- She keeps changing her mind!
- I don't care.
954
01:11:07,196 --> 01:11:10,598
Besides, it's time for me to tell
you that I also love another man.
955
01:11:11,067 --> 01:11:11,966
What?
956
01:11:12,535 --> 01:11:14,367
You've all gone crazy!
957
01:11:18,875 --> 01:11:21,970
Lillina! Put that paintbrush down!
Stop painting!
958
01:11:22,945 --> 01:11:23,935
Good morning, Baron.
959
01:11:26,282 --> 01:11:27,750
What's the matter with you!?
960
01:11:28,618 --> 01:11:32,486
Leave those crosses alone
and come here immediately!
961
01:11:33,122 --> 01:11:34,146
For the love of...
962
01:11:35,091 --> 01:11:36,456
Let me take a good sniff.
963
01:11:37,126 --> 01:11:38,594
You threw the garlic
away, didn't you?
964
01:11:39,962 --> 01:11:42,829
I see. That's the way you
keep your promises, huh?
965
01:11:43,633 --> 01:11:49,902
I want to do as you wish,
Baron, but that was too much!
966
01:11:50,807 --> 01:11:52,832
Those crosses really spoiled
the look, you know!
967
01:11:53,309 --> 01:12:00,909
Please, Lillina, listen to me. Put
some garlic and a couple crosses back.
968
01:12:01,984 --> 01:12:03,349
I don't want to.
It's just too crazy.
969
01:12:04,020 --> 01:12:05,510
A little garlic and one
cross, at least!
970
01:12:09,592 --> 01:12:10,491
Very well.
971
01:12:12,028 --> 01:12:13,257
You're fired!
972
01:12:14,197 --> 01:12:15,631
I want you off
these premises!
973
01:12:15,965 --> 01:12:18,024
- But why, Baron? Why?
- You're out.
974
01:12:18,501 --> 01:12:20,026
I want you to leave
these grounds today.
975
01:12:20,436 --> 01:12:23,531
Pack up and go before midnight, to a
place so far away I'll never see you again.
976
01:12:24,273 --> 01:12:26,002
I'm officially turning
my back on you, see?
977
01:12:27,610 --> 01:12:29,009
- I see.
- Go on!
978
01:12:30,313 --> 01:12:32,680
- Yes. I shall go.
- Shoo!
979
01:12:33,015 --> 01:12:34,676
You'll never see me again!
980
01:12:37,687 --> 01:12:38,620
Listen, I...
981
01:12:39,522 --> 01:12:40,455
Lillina?
982
01:12:40,990 --> 01:12:41,889
Lillina!
983
01:12:43,826 --> 01:12:44,725
Poor Lillina.
984
01:12:46,729 --> 01:12:51,792
All she had to do was keep
a little garlic and one cross.
985
01:12:54,036 --> 01:12:56,903
So beautiful, yet so stubborn.
986
01:13:00,042 --> 01:13:03,808
Gentlemen, I know times are tough but
let's not get carried away here.
987
01:13:04,547 --> 01:13:06,072
Vampires do not exist!
988
01:13:06,382 --> 01:13:10,148
- Then explain this diary!
- What diary?
989
01:13:10,920 --> 01:13:15,881
Look at the title. It's in German, but
we all know what "vampire" means.
990
01:13:16,993 --> 01:13:18,586
I found it in the
professor's dinghy.
991
01:13:18,895 --> 01:13:21,523
He's the only man who can help
us solve this mystery. Let's go!
992
01:13:25,368 --> 01:13:28,503
Professor?
993
01:13:29,005 --> 01:13:29,904
What's going on?
994
01:13:30,239 --> 01:13:33,368
Could you tell us why you
had this book with you?
995
01:13:33,876 --> 01:13:36,743
This blasted book again!
996
01:13:37,246 --> 01:13:38,680
It's driving me insane!
997
01:13:39,682 --> 01:13:46,884
The short bellhop is tormenting me! When
I'm in bed, when I'm in dinghy, always!
998
01:13:47,290 --> 01:13:49,190
I'm not even a scholar
of vampirism!
999
01:13:49,792 --> 01:13:51,385
I majored in Greek
literature, blast it!
1000
01:13:51,794 --> 01:13:53,956
Aeschylus! Sophocles! Euripides!
Menander!
1001
01:13:54,530 --> 01:13:56,521
It's an outrage! All the
guests are furious!
1002
01:13:57,033 --> 01:13:59,627
You should have told us the
castle was infested with a vampire!
1003
01:14:00,136 --> 01:14:01,194
You're nothing but a conman!
1004
01:14:01,470 --> 01:14:04,371
It's not true! When you
bought it from me,
1005
01:14:04,774 --> 01:14:08,074
there were only a few lizards and a
couple cockroaches, but no vampires!
1006
01:14:08,411 --> 01:14:12,439
And how do you explain all
those vampirized women, then?
1007
01:14:13,382 --> 01:14:18,616
Forty-two women with
bites on their necks!
1008
01:14:19,388 --> 01:14:21,379
Forty-two? I thought
thirty-two at most!
1009
01:14:21,791 --> 01:14:25,557
Enough! You either tell us where you hid
this vampire or I'm suing you for fraud!
1010
01:14:26,062 --> 01:14:27,154
You'll rot in prison!
1011
01:14:28,264 --> 01:14:30,062
I didn't commit any fraud, sir.
1012
01:14:30,599 --> 01:14:32,397
Since you don't believe
me, I'm leaving.
1013
01:14:32,668 --> 01:14:35,660
- Cut it out already!
- As far away from this castle as I can!!
1014
01:14:36,105 --> 01:14:38,005
It's a win-win situation
for everyone, believe me.
1015
01:14:38,407 --> 01:14:42,571
No way! You're staying here until
this bloodsucker is disposed of!
1016
01:14:43,279 --> 01:14:48,274
Try to see my point, Director. If I
leave, the vampire might follow.
1017
01:14:48,818 --> 01:14:50,286
You don't know how
their minds work.
1018
01:14:50,686 --> 01:14:52,347
And what do you know about them?
1019
01:14:52,688 --> 01:14:54,782
I'm no expert, but
my plan's worth a try.
1020
01:14:55,324 --> 01:14:57,418
And we should
try it. Immediately.
1021
01:14:58,928 --> 01:14:59,827
Now listen.
1022
01:15:03,165 --> 01:15:07,102
I'll leave the castle, then keep you in the
loop as I monitor the situation from afar.
1023
01:15:07,636 --> 01:15:09,661
- Off I go!
- Cut out the comedy act!
1024
01:15:10,039 --> 01:15:13,168
You won't leave the castle until
we've taken care of this vampire!
1025
01:15:21,183 --> 01:15:22,150
See anything suspicious?
1026
01:15:22,718 --> 01:15:24,152
Not yet, but better
keep an eye out!
1027
01:15:24,720 --> 01:15:26,119
Good man, I'll take this floor.
1028
01:15:26,622 --> 01:15:30,354
- Need some of my garlic, Colonel?
- Save it for your supper, mister!
1029
01:15:30,726 --> 01:15:32,160
I'm sticking to
something more solid!
1030
01:15:57,086 --> 01:15:58,986
- What are you doing?
- Nothing.
1031
01:16:01,323 --> 01:16:03,018
Trying to make a run for it?
1032
01:16:03,359 --> 01:16:06,226
Please, Director, let me leave. I
have an appointment at midnight.
1033
01:16:06,529 --> 01:16:07,655
Your only appointment
is with us!
1034
01:16:07,930 --> 01:16:10,160
Let's go, move it. We've got
to hunt this vampire down.
1035
01:16:10,833 --> 01:16:13,325
Let me go or the consequences
could be terrible for all of us!
1036
01:16:13,736 --> 01:16:16,501
Quit whining! We're going
on a vampire hunt together!
1037
01:16:17,006 --> 01:16:18,735
- Now follow me!
- Very well.
1038
01:16:43,699 --> 01:16:44,962
Well, it figures.
1039
01:16:56,712 --> 01:16:58,237
Well? What's keeping you?
1040
01:17:06,422 --> 01:17:08,117
Y-y-you.
1041
01:17:09,091 --> 01:17:09,990
You.
1042
01:17:10,559 --> 01:17:12,118
You're the vampire.
1043
01:17:13,429 --> 01:17:16,126
That's Mr. Vampire to you.
1044
01:17:17,600 --> 01:17:18,726
- Do it!
- Yessir.
1045
01:17:19,301 --> 01:17:21,133
Yes, yes, as you wish.
1046
01:17:22,838 --> 01:17:24,465
Yes, Mr. Vampire.
1047
01:17:24,773 --> 01:17:25,797
That's better.
1048
01:17:26,642 --> 01:17:28,269
No! Have mercy on me!
1049
01:17:28,944 --> 01:17:30,139
Don't bite me, I beg you!
1050
01:17:30,813 --> 01:17:33,839
Me? Bite you? Gimme a break!
1051
01:17:35,017 --> 01:17:37,179
With that boot-shaped
nose of yours?
1052
01:17:38,187 --> 01:17:41,623
- I loathe you.
- Thanks, much appreciated!
1053
01:17:42,625 --> 01:17:43,524
My pleasure.
1054
01:17:44,126 --> 01:17:46,993
I'm not going to bite
you, rest assured.
1055
01:17:49,965 --> 01:17:51,330
You kinda bother me, though.
1056
01:17:52,468 --> 01:17:56,598
You get even more annoying
during nighttime, imagine that.
1057
01:17:58,674 --> 01:18:00,972
Are you really the
director of this hotel?
1058
01:18:01,677 --> 01:18:03,008
- Yes, yes I am.
- No!
1059
01:18:03,479 --> 01:18:05,038
- No! No! No!
- Nope.
1060
01:18:06,982 --> 01:18:09,781
You're not the director, then.
1061
01:18:10,286 --> 01:18:12,448
- You know your way around this castle?
- Yes?
1062
01:18:12,721 --> 01:18:15,281
- No, you don't!
- No, I don't!
1063
01:18:16,058 --> 01:18:18,288
You don't know one bit
about this castle.
1064
01:18:20,162 --> 01:18:22,654
But I do.
1065
01:18:23,365 --> 01:18:26,198
Come with me, you big bully.
1066
01:18:27,036 --> 01:18:28,026
Come with me.
1067
01:18:29,338 --> 01:18:30,567
Getting scared, huh?
1068
01:18:33,075 --> 01:18:35,737
You think you know this
castle, don't you?
1069
01:18:37,580 --> 01:18:39,207
You know about this lion, then?
1070
01:18:39,582 --> 01:18:40,572
- Yes?
- No!
1071
01:18:40,883 --> 01:18:42,578
- No! Nope!
1072
01:18:43,552 --> 01:18:44,576
Guess what it is.
1073
01:18:45,421 --> 01:18:47,389
Actually, allow me to show you.
1074
01:18:54,196 --> 01:18:57,222
Consider yourself lucky there are
no crocodiles down there anymore.
1075
01:18:58,167 --> 01:18:59,430
So long, Director!
1076
01:19:01,537 --> 01:19:03,767
- Hurry up!
- Calm down.
1077
01:19:04,573 --> 01:19:06,371
Calm down? It's
midnight already!
1078
01:19:07,243 --> 01:19:08,540
We better make a run for it!
1079
01:19:09,211 --> 01:19:11,578
We'd look like a pair of
cowards if anybody walked in.
1080
01:19:12,181 --> 01:19:15,207
Feel free to stay behind with the
vampire and the Northern gals!
1081
01:19:16,452 --> 01:19:17,385
Oh God!
1082
01:19:18,520 --> 01:19:19,453
Is he behind me?
1083
01:19:20,022 --> 01:19:22,719
Quit acting like a
fool, you coward!
1084
01:19:33,302 --> 01:19:34,929
That's what I call
a withering stare.
1085
01:19:35,904 --> 01:19:37,372
Next time I might
even kill them.
1086
01:19:37,806 --> 01:19:39,069
We searched the whole place!
1087
01:19:39,575 --> 01:19:41,202
No sign up there either!
1088
01:19:47,650 --> 01:19:48,913
There they are!
1089
01:19:49,752 --> 01:19:50,810
His first victims.
1090
01:19:51,253 --> 01:19:52,379
He must have gone this way.
1091
01:19:52,955 --> 01:19:54,980
See to them while I
take a look around!
1092
01:20:08,804 --> 01:20:10,499
I think he's hiding in
one of these rooms.
1093
01:20:11,307 --> 01:20:16,575
- Let's search them, sir.
- What's the use, old boy?
1094
01:20:17,513 --> 01:20:20,312
What good did all
our searching do?
1095
01:20:20,683 --> 01:20:24,620
I'm convinced this vampire
story is just a big, fat hoax!
1096
01:20:24,920 --> 01:20:28,083
Then explain Carla's change in behavior
and the bite marks on her neck!
1097
01:20:28,657 --> 01:20:31,490
This vampire exists, and
I'm gonna find him!
1098
01:20:32,027 --> 01:20:37,329
Yeah, yeah, but I'm like whatshisname...
Saint Thomas. I've gotta see to believe!
1099
01:20:38,167 --> 01:20:44,834
Besides, if this so-called
vampire dares to come at me,
1100
01:20:45,441 --> 01:20:47,205
rest assured I'll show
him a thing or two!
1101
01:20:47,676 --> 01:20:48,802
- Sir?
- Yes?
1102
01:20:49,511 --> 01:20:52,879
What would you do if
he dared come at you?
1103
01:20:53,315 --> 01:20:54,942
- What would I do?
- Yes.
1104
01:20:56,719 --> 01:20:58,778
I'll give him a
proper slap.
1105
01:21:00,656 --> 01:21:01,817
Help! Help me!
1106
01:21:02,458 --> 01:21:03,448
- Help!
- What happened?
1107
01:21:03,726 --> 01:21:04,659
I need help!
1108
01:21:05,027 --> 01:21:05,960
Victor!
1109
01:21:06,729 --> 01:21:07,662
There!
1110
01:21:08,197 --> 01:21:09,562
He's there! Behind the painting!
1111
01:21:10,499 --> 01:21:11,898
The vampire! The vampire!
1112
01:21:13,302 --> 01:21:15,396
- There's nothing there.
- He's not in there?
1113
01:21:15,704 --> 01:21:20,198
- Maybe you hallucinated.
- I saw him! My damn mind is still sound!
1114
01:21:21,176 --> 01:21:22,041
I saw him!
1115
01:21:26,081 --> 01:21:27,014
There he is!
1116
01:21:33,889 --> 01:21:39,919
What now? Can't I get a minute
of sleep in this cursed hotel?
1117
01:21:40,863 --> 01:21:47,929
Nope. The place is
chock-full of vampires.
1118
01:21:48,904 --> 01:21:52,863
Get that into your
head, you fool.
1119
01:21:53,842 --> 01:21:59,212
You? You're the vampire! The
short bellhop is a vampire?
1120
01:21:59,782 --> 01:22:03,582
- I'm going mad! Totally insane!
- Bye, dear Professor.
1121
01:22:07,356 --> 01:22:10,121
- Where's the vampire?
- He went that way! Hurry!
1122
01:22:11,860 --> 01:22:13,055
- Over there!
- Let's get him!
1123
01:22:13,529 --> 01:22:15,759
- He's running towards the park!
- After him, quick!
1124
01:22:41,223 --> 01:22:42,122
Lillina.
1125
01:22:43,392 --> 01:22:45,884
What do you want
at this hour, Baron?
1126
01:22:47,463 --> 01:22:48,396
Take a guess.
1127
01:22:50,232 --> 01:22:51,131
I have no idea.
1128
01:22:51,500 --> 01:22:54,470
You sent me away. I can't imagine
what else you could possibly want.
1129
01:22:55,737 --> 01:22:56,932
I want you to stay.
1130
01:22:58,140 --> 01:23:00,074
I acted like a fool yesterday.
1131
01:23:01,143 --> 01:23:02,508
Your place is here.
1132
01:23:03,812 --> 01:23:04,745
Close to me.
1133
01:23:05,681 --> 01:23:08,446
I want you very close to me.
1134
01:23:10,152 --> 01:23:11,586
You've changed your mind, then?
1135
01:23:12,087 --> 01:23:16,354
Did you really believe I could
go on living without my Lillina?
1136
01:23:17,459 --> 01:23:18,756
Oh, Baron!
1137
01:23:19,194 --> 01:23:20,286
Thank you!
1138
01:23:21,196 --> 01:23:22,595
Thank you, Baron!
1139
01:23:39,882 --> 01:23:40,872
Do you feel okay?
1140
01:24:20,389 --> 01:24:21,322
Damn him.
1141
01:24:23,058 --> 01:24:24,321
He let someone kiss him.
1142
01:24:42,044 --> 01:24:43,739
- This way!
- It's the only house in the area!
1143
01:24:44,046 --> 01:24:45,878
- He must be hiding in there!
- Let's search it!
1144
01:24:46,548 --> 01:24:48,573
- Open up!
- Open the door!
1145
01:24:49,217 --> 01:24:50,912
What are those people up to?
1146
01:24:51,219 --> 01:24:54,780
Don't worry about them, just tell
me what happened after I got here.
1147
01:24:55,857 --> 01:24:57,052
- You don't remember?
- No.
1148
01:24:57,426 --> 01:24:59,292
You said you didn't want
me to go away anymore.
1149
01:25:00,128 --> 01:25:01,061
That's all?
1150
01:25:03,599 --> 01:25:06,125
- Why are they shouting like that?
- They're looking for me.
1151
01:25:07,135 --> 01:25:08,068
- You?
- Yes.
1152
01:25:08,370 --> 01:25:10,270
I'll explain everything,
but now isn't the time.
1153
01:25:10,639 --> 01:25:13,700
- Use the door in the back!
- I know. Thanks, Lillina.
1154
01:25:14,142 --> 01:25:17,373
- Let's kick the door down!
- Open up, damn it!
1155
01:25:18,614 --> 01:25:20,480
- Open the door!
- Wait! There he is!
1156
01:25:20,983 --> 01:25:23,247
- Hurry!
- Let's catch him!
1157
01:25:23,952 --> 01:25:25,647
- After him!
- Stop!
1158
01:25:35,597 --> 01:25:36,928
I can't take this anymore!
1159
01:25:42,604 --> 01:25:43,503
There, look!
1160
01:25:45,641 --> 01:25:47,905
- He's in here!
- There he is!
1161
01:25:53,649 --> 01:25:56,311
- Cornered, at last!
- Your time's up, bloodsucker!
1162
01:25:56,685 --> 01:25:59,313
- Prepare to get staked!
- A fitting end for a vampire!
1163
01:25:59,755 --> 01:26:01,245
Gentlemen! One moment, please.
1164
01:26:10,966 --> 01:26:12,434
Calm down, everybody.
1165
01:26:15,837 --> 01:26:20,138
You're all spouting a bunch of
nonsense, if you don't mind me saying.
1166
01:26:20,842 --> 01:26:23,209
Incredibly absurd
nonsense at that.
1167
01:26:25,280 --> 01:26:30,446
Did I actually hear somebody
mention vampires?
1168
01:26:31,153 --> 01:26:32,143
There's one right here.
1169
01:26:33,055 --> 01:26:40,894
Why, gentlemen, if this fellow here is
a vampire, then I must be one as well.
1170
01:26:41,897 --> 01:26:43,387
- Well put.
- Be quiet, you!
1171
01:26:44,032 --> 01:26:44,999
Remember your place.
1172
01:26:47,035 --> 01:26:54,237
You actually believe that this sorry
excuse of a man could be a vampire?
1173
01:26:54,543 --> 01:26:56,978
We saw him flying off
walls just like a bat.
1174
01:26:57,646 --> 01:26:59,580
And I saw his
vampire teeth, sir!
1175
01:27:00,215 --> 01:27:01,683
Vampire's fangs? Oh, come on.
1176
01:27:02,317 --> 01:27:03,751
- The only vampire here is...
- Enough!
1177
01:27:05,721 --> 01:27:09,851
Surely you're not going to accuse
him based on this evidence, right?
1178
01:27:10,192 --> 01:27:11,921
He hypnotized our wives!
1179
01:27:12,728 --> 01:27:14,924
And they all have his bite
marks on their necks.
1180
01:27:15,864 --> 01:27:18,231
What's all this commotion
about, Victor?
1181
01:27:18,533 --> 01:27:19,728
Why aren't you in bed, dear?
1182
01:27:33,181 --> 01:27:35,582
Bite marks on their
necks, you said?
1183
01:27:36,785 --> 01:27:37,775
I don't see anything.
1184
01:27:38,420 --> 01:27:40,445
Marks? What is he talking about?
1185
01:27:43,625 --> 01:27:44,854
He's right, I can't
see anything.
1186
01:27:45,360 --> 01:27:49,263
How could I allow anyone to
bite me on the neck, dear?
1187
01:27:49,765 --> 01:27:52,132
Did we all experience a
big hallucination, Carla?
1188
01:27:52,734 --> 01:27:54,964
I don't know what you're
talking about, Victor.
1189
01:27:55,270 --> 01:27:56,965
Care to explain what's going on?
1190
01:27:57,739 --> 01:27:59,434
I thought I had
bitten them both.
1191
01:28:00,308 --> 01:28:01,298
They told me themselves.
1192
01:28:01,643 --> 01:28:03,907
You don't remember anything?
Do you still want to marry me?
1193
01:28:04,379 --> 01:28:05,312
Of course, dear.
1194
01:28:05,914 --> 01:28:07,245
Why even ask such
a foolish question?
1195
01:28:07,983 --> 01:28:09,610
You know how much I love you.
1196
01:28:10,118 --> 01:28:12,212
But you said you were in
love with someone else.
1197
01:28:12,888 --> 01:28:14,447
Victor, it must have
been a bad dream.
1198
01:28:14,990 --> 01:28:17,584
Carla, shall we go back to bed?
I'm terribly sleepy.
1199
01:28:18,126 --> 01:28:19,958
- Good night, dear.
- Good night, darling.
1200
01:28:22,597 --> 01:28:26,056
Quit this tomfoolery
and go back to bed.
1201
01:28:28,069 --> 01:28:29,264
I don't know what's going on.
1202
01:28:29,805 --> 01:28:33,935
It's just like I said, this vampire
thing is a lot of hogwash.
1203
01:28:34,743 --> 01:28:36,472
But didn't you see him yourself?
1204
01:28:37,145 --> 01:28:42,015
It's my blood pressure, dear Victor.
It keeps playing tricks on me!
1205
01:28:42,951 --> 01:28:48,082
I remember when I was in Montecatini, I
thought I saw a whale sleeping in my bed!
1206
01:28:48,623 --> 01:28:51,957
Then I realized I was
sleeping next to a mirror!
1207
01:28:52,260 --> 01:28:54,319
- Nice story, sir.
- You can say that again!
1208
01:28:54,830 --> 01:28:56,696
- But I'm sure I saw him!
- Yeah, he's right!
1209
01:28:57,098 --> 01:29:00,534
- We all saw him!
- Yeah, we all did! They had bite marks!
1210
01:29:00,836 --> 01:29:01,803
Are you surprised?
1211
01:29:03,038 --> 01:29:08,943
Strange. You should be surprised you
actually believed such ridiculous stories.
1212
01:29:10,212 --> 01:29:11,771
It's 1959, after all.
1213
01:29:13,782 --> 01:29:16,717
How can someone still believe
in the existence of vampires?
1214
01:29:18,453 --> 01:29:20,979
Real vampires?
Absolutely ridiculous!
1215
01:29:21,823 --> 01:29:23,484
It's just a bunch of
superstitious nonsense.
1216
01:29:23,792 --> 01:29:27,023
Why did this man run
away from us, then?
1217
01:29:27,662 --> 01:29:28,788
And why did he wear this cape?
1218
01:29:29,698 --> 01:29:32,497
Not the cloak again, please!
1219
01:29:33,235 --> 01:29:35,329
A bunch of childish
superstitions, I say!
1220
01:29:35,804 --> 01:29:39,707
Sir, I'm surprised at you. Do you
believe that witches exist, too?
1221
01:29:40,742 --> 01:29:41,903
They do not, of course!
1222
01:29:45,647 --> 01:29:46,910
Do they actually exist?
1223
01:29:49,751 --> 01:29:54,917
I'm convinced you're all victims
of a collective hallucination.
1224
01:29:55,891 --> 01:29:58,326
Emphasis on "collective.”
1225
01:29:58,927 --> 01:29:59,860
He's right.
1226
01:30:00,428 --> 01:30:02,157
- Let's go, dear.
- All's well that ends well.
1227
01:30:02,430 --> 01:30:04,023
- I really thought I saw him!
- Same here!
1228
01:30:04,766 --> 01:30:08,703
Thank you for calming my guests.
1229
01:30:09,504 --> 01:30:10,528
I owe you one.
1230
01:30:11,406 --> 01:30:12,339
He's my uncle.
1231
01:30:12,741 --> 01:30:14,106
From the Hapsburg
side of the family.
1232
01:30:14,576 --> 01:30:15,702
We're grateful to both of you.
1233
01:30:16,845 --> 01:30:19,177
- You're welcome.
- There he is! The vampire!
1234
01:30:19,581 --> 01:30:21,606
He's the one! Kill him!
1235
01:30:21,950 --> 01:30:22,940
He's the vampire!
1236
01:30:23,451 --> 01:30:27,513
He's the vampire! Look what he did to me!
He's the one!
1237
01:30:29,024 --> 01:30:32,619
Now we know who started
this vampire story!
1238
01:30:32,961 --> 01:30:35,521
Look at the state he's in,
trying to scare us all!
1239
01:30:35,864 --> 01:30:39,630
- I saw his mouth! Those tiny vampire
fangs! - You're talking nonsense!
1240
01:30:39,968 --> 01:30:43,233
He's gone mad! Have a good look
and tell me if you can see any fangs!
1241
01:30:43,705 --> 01:30:45,298
Have a good look, gentlemen.
1242
01:30:48,043 --> 01:30:49,977
- I know what I saw!
- Nuts, I tell you.
1243
01:30:50,412 --> 01:30:55,077
Get out of here! And take
your disgraceful lies with you!
1244
01:30:55,550 --> 01:30:58,986
That will teach you not to
insult the good name of this hotel!
1245
01:30:59,587 --> 01:31:01,077
Kick that clown out of here!
1246
01:31:02,223 --> 01:31:07,559
Capes do not a vampire
make, you lying fool!
1247
01:31:08,063 --> 01:31:09,326
What is the world coming to?
1248
01:31:10,065 --> 01:31:11,055
We live in a free country!
1249
01:31:11,433 --> 01:31:12,332
Oh, yes!
1250
01:31:13,134 --> 01:31:16,764
Capes, coffins, and fangs are
all constitutional rights!
1251
01:31:17,439 --> 01:31:19,237
Stop discriminating
against coffin owners!
1252
01:31:22,344 --> 01:31:25,143
Vampires don't exist, right?
1253
01:31:26,481 --> 01:31:27,778
Even though you, er...
own a coffin.
1254
01:31:28,984 --> 01:31:29,917
Yes, they exist.
1255
01:31:31,519 --> 01:31:33,283
Then the other night you
really bit me?
1256
01:31:34,189 --> 01:31:35,122
Yes.
1257
01:31:36,458 --> 01:31:37,755
- So you're are a...
- Quiet!
1258
01:31:39,094 --> 01:31:41,620
It's your fault I've
returned to my former state.
1259
01:31:42,163 --> 01:31:46,100
I could have slept
in peace for eternity!
1260
01:31:47,035 --> 01:31:48,525
- But I didn't...
- You did!
1261
01:31:48,937 --> 01:31:53,499
It was that kiss. One moment of
weakness that reawakened my thirst.
1262
01:31:54,042 --> 01:31:56,610
Baron!
1263
01:32:00,648 --> 01:32:01,547
Not!
1264
01:32:02,217 --> 01:32:03,184
No, not Lillina!
1265
01:32:05,720 --> 01:32:06,653
Baron?
1266
01:32:07,455 --> 01:32:08,320
Baron?
1267
01:32:11,993 --> 01:32:14,018
No! Spare Lillina!
1268
01:32:14,796 --> 01:32:16,491
- No!
- Go away!
1269
01:32:53,501 --> 01:32:54,400
Where are they?
1270
01:32:55,370 --> 01:32:56,269
Poor Lillina.
1271
01:32:57,372 --> 01:32:58,999
Wait, I... Yes, the cock.
1272
01:33:00,008 --> 01:33:01,772
When the cock crows,
she'll be saved!
1273
01:33:10,218 --> 01:33:17,625
Wake up, Giovannino, please. You have
to sing to put Uncle back in his coffin!
1274
01:33:18,059 --> 01:33:21,256
Look at you. You're so cute.
Sing, Giovannino, sing!
1275
01:33:21,930 --> 01:33:24,194
Will you sing
already, Giovannino?
1276
01:33:28,703 --> 01:33:30,467
Giovannino, I know it's
not wake-up time yet.
1277
01:33:30,972 --> 01:33:38,277
Do it for old times' sake, Giovannino! I
saved you from the pot a million times!
1278
01:33:39,214 --> 01:33:42,741
I gave you seven years of peace.
Few of your friends can say the same!
1279
01:33:43,284 --> 01:33:45,616
Sing! Please, sing!
1280
01:33:46,121 --> 01:33:48,556
Sing already!
1281
01:33:49,657 --> 01:33:50,886
I know how to fix you.
1282
01:33:55,964 --> 01:33:58,490
Look, Giovannino, look at the sun
rising high behind the barn.
1283
01:33:59,334 --> 01:34:01,302
Don't you hear the
birds chirping?
1284
01:34:01,636 --> 01:34:04,731
Listen, Giovannino, you've got to
start singing when the sun rises.
1285
01:34:05,907 --> 01:34:08,137
Just do your damn job!
1286
01:34:08,576 --> 01:34:09,668
Look at the sun rising!
1287
01:34:10,645 --> 01:34:11,612
So you won't sing, huh?
1288
01:34:12,413 --> 01:34:13,505
We'll see.
1289
01:34:17,819 --> 01:34:18,945
Serenade her, come on.
1290
01:34:19,587 --> 01:34:22,284
Look how pretty she is.
Show her what you can do!
1291
01:34:23,791 --> 01:34:27,284
You're supposed to sing for
pretty chickens, right?
1292
01:34:38,706 --> 01:34:41,300
You're not a cock,
you're just a capon!
1293
01:34:44,712 --> 01:34:45,838
Thank you, Giovannino!
1294
01:34:56,224 --> 01:34:57,214
Lillina!
1295
01:35:03,965 --> 01:35:04,864
I saved her.
1296
01:35:21,716 --> 01:35:23,150
Lillina?
1297
01:35:23,985 --> 01:35:24,975
It's me, wake up!
1298
01:35:25,253 --> 01:35:27,312
It's me, Lillina, wake up!
1299
01:35:28,389 --> 01:35:29,322
Osvaldo.
1300
01:35:29,891 --> 01:35:32,485
- My Osvaldo.
- You finally called me Osvaldo.
1301
01:35:33,194 --> 01:35:36,926
- I love you, Baron. I mean Osvaldo.
- Osvaldo, yes!
1302
01:35:39,234 --> 01:35:41,601
- My beloved Lillina.
- I was so scared.
1303
01:35:42,270 --> 01:35:45,706
Who's the scoundrel who
scared my Lillina? Who, I ask?
1304
01:35:46,674 --> 01:35:51,077
I don't know, I was on the
stairway and, all of a sudden
1305
01:35:51,679 --> 01:35:56,913
I saw an incredibly
tall, vampiric man.
1306
01:35:57,518 --> 01:36:03,582
A vampire? Why, Lillina, vampires
don't exist. They're just fiction.
1307
01:36:04,692 --> 01:36:06,126
Guess we better swap places.
1308
01:36:06,794 --> 01:36:10,458
You're the most important
thing for me, Lillina.
1309
01:36:11,266 --> 01:36:12,961
And I give you all my love.
1310
01:36:13,601 --> 01:36:15,069
We're going to get married soon.
1311
01:36:15,603 --> 01:36:16,798
- Oh, yes.
- Yes, we will.
1312
01:36:18,473 --> 01:36:19,907
I'm only a humble gardener.
1313
01:36:20,441 --> 01:36:21,738
What will your relatives think?
1314
01:36:22,477 --> 01:36:24,741
Relatives? I have no relatives!
1315
01:36:25,413 --> 01:36:28,610
- What about your uncle, then?
- Oh, forget about him.
1316
01:36:29,484 --> 01:36:31,612
He only stayed for a few days.
1317
01:36:32,053 --> 01:36:32,986
He'll be gone soon.
1318
01:36:33,454 --> 01:36:36,446
Remind me to ship his
luggage tomorrow, by the way.
1319
01:36:37,292 --> 01:36:38,282
Got it, Lillina?
1320
01:36:38,726 --> 01:36:39,625
Darling.
1321
01:36:56,144 --> 01:36:59,341
Only a few minutes to wait for the
baggage car, sir. Dead on time.
1322
01:37:00,648 --> 01:37:01,638
- Dead on time?
- Yes.
1323
01:37:01,949 --> 01:37:02,848
Figures.
1324
01:37:03,951 --> 01:37:04,850
Good night.
1325
01:37:12,260 --> 01:37:13,159
Uncle?
1326
01:37:13,761 --> 01:37:16,628
Time flies. Too bad it's
already time to for you to leave.
1327
01:37:18,299 --> 01:37:21,963
I guess I must thank
you, in a way.
1328
01:37:22,470 --> 01:37:25,770
Me and Lillina are getting married, and
I'm the new director of the hotel.
1329
01:37:26,207 --> 01:37:29,768
I really meant to stake you
then and there, though.
1330
01:37:30,978 --> 01:37:34,676
Not saying anything, huh?
Guilty conscience, I bet!
1331
01:37:37,118 --> 01:37:42,113
But, at the end of the day, you're
still a Hapsburg relative.
1332
01:37:43,224 --> 01:37:44,885
Uncle? Uncle?
1333
01:37:45,626 --> 01:37:49,028
You still there? I've got
great plans for you.
1334
01:37:50,031 --> 01:37:56,733
I'm sending you to the North Pole. They've
got six months of darkness over there!
1335
01:37:57,538 --> 01:37:58,869
You'll knock yourself out!
1336
01:37:59,474 --> 01:38:02,671
Congratulations, you have
a great imagination.
1337
01:38:11,319 --> 01:38:12,309
I thought you were in here!
1338
01:38:12,653 --> 01:38:18,092
My dear nephew, I've been getting in
and out of coffins for 400 years.
1339
01:38:18,693 --> 01:38:19,592
That's right.
1340
01:38:20,862 --> 01:38:23,832
I confess I wouldn't mind
your North Pole idea, though.
1341
01:38:24,098 --> 01:38:25,395
- Yeah?
- But alas,
1342
01:38:26,401 --> 01:38:28,199
fate has something
else in store for me.
1343
01:38:30,171 --> 01:38:32,435
You're right! Even the
professor said so!
1344
01:38:33,374 --> 01:38:38,710
Vampires turn to ashes after 400 years!
Don't turn to ashes, Uncle, please!
1345
01:38:39,180 --> 01:38:42,172
I couldn't bear the sight.
I'm too much of a wimp!
1346
01:38:42,550 --> 01:38:44,609
- I beg your pardon?
- You're about to disintegrate!
1347
01:38:45,753 --> 01:38:46,720
You're mistaken.
1348
01:38:50,958 --> 01:38:52,448
There is my destiny.
1349
01:39:24,492 --> 01:39:26,324
Well, that was unexpected.
1350
01:39:27,161 --> 01:39:31,291
I'm glad he found new life with
those two beauties, though.
1351
01:39:32,600 --> 01:39:38,164
Yeah, yeah, I know he can be a
handful, but what can you do?
1352
01:39:39,240 --> 01:39:41,902
But why waste time
staking an undead uncle?
1353
01:39:42,610 --> 01:39:43,907
He's better off undead, I say.
1354
01:39:44,612 --> 01:39:46,171
And there's your
happy ending, too.
1355
01:40:15,543 --> 01:40:18,035
Boy, it's hard being a vampire!
1356
01:40:20,982 --> 01:40:25,886
THE END
1357
01:40:29,624 --> 01:40:30,955
Subtitled by Francesco Massaccesi
104754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.