All language subtitles for Tempi Duri per i Vampiri (Steno, 1959).ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,723 --> 00:00:27,559 A CASTLE IN THE CARPATHIANS 2 00:00:44,411 --> 00:00:46,209 - There it is. - Good. Stop the jeep. 3 00:00:50,384 --> 00:00:53,046 It's better not to get too close to the castle, Professor. 4 00:00:53,487 --> 00:00:54,648 Did you set the charges? 5 00:00:54,922 --> 00:00:56,856 Yes, our demolition team just finished placing them. 6 00:00:57,224 --> 00:00:59,318 A few minutes and the castle will be nothing but rubble. 7 00:00:59,593 --> 00:01:02,494 The perfect building site for our new nuclear plant. 8 00:01:03,830 --> 00:01:05,229 - I'll go detonate the charges. - Yes. 9 00:01:06,033 --> 00:01:08,934 Wait. Are you sure the castle is abandoned? 10 00:01:09,503 --> 00:01:11,597 We explored the entire place, not a soul in sight. 11 00:01:30,524 --> 00:01:35,052 UNCLE WAS A VAMPIRE 12 00:03:13,894 --> 00:03:15,055 - Fritz! - Coming. 13 00:03:19,666 --> 00:03:21,896 - Here's the stamped bill. - Alright. 14 00:03:22,469 --> 00:03:26,838 The contents are invaluable. Keep it upright, never topsy-turvy. Got it? 15 00:03:27,207 --> 00:03:29,073 Don't worry, we'll label it accordingly. 16 00:03:29,509 --> 00:03:32,535 Remember, never expose it to broad daylight. The damage would be irreparable. 17 00:03:32,979 --> 00:03:35,004 No worries, the train will pass under several tunnels. 18 00:03:38,552 --> 00:03:42,511 As you can see, Baron, I did everything in my power. 19 00:03:44,357 --> 00:03:45,654 Always at your service, Baron. 20 00:03:46,493 --> 00:03:48,257 Pardon? Oh, I see what you mean. 21 00:03:48,829 --> 00:03:52,891 It appears, though, that your only living nephew is that Italian, Count Osvaldo. 22 00:03:53,834 --> 00:03:57,737 I understand his castle isn't as gloomy as the one that was destroyed. 23 00:03:58,538 --> 00:04:00,700 Alas, I'm sure the climate will suit you. 24 00:04:01,541 --> 00:04:03,009 Everything's set for your trip, at last. 25 00:04:03,910 --> 00:04:06,709 May I kill myself now, Baron? 26 00:04:08,048 --> 00:04:11,882 Thank you. My existence felt truly abysmal, I must say. 27 00:04:25,966 --> 00:04:27,593 That man threw himself under the train! 28 00:04:28,068 --> 00:04:29,866 - What?! Where?! - There! Over there! 29 00:05:06,072 --> 00:05:08,837 Here in my blue garden 30 00:05:09,843 --> 00:05:16,977 I secretly nurture these flowers I love 31 00:05:19,786 --> 00:05:24,986 The roses I forgot, the kisses you did not give, 32 00:05:25,792 --> 00:05:28,659 And all those words you didn't say. 33 00:05:30,764 --> 00:05:33,461 Oh, my love, 34 00:05:36,636 --> 00:05:44,509 say it with a flower and seal it with a kiss. 35 00:05:45,979 --> 00:05:50,712 Say it with a flower, not with words. 36 00:05:54,487 --> 00:06:01,154 Ask me if I'll love you forever. 37 00:06:03,496 --> 00:06:09,993 Every flower here will say "Yes, she will." 38 00:06:12,973 --> 00:06:20,642 I plant more roses than words in your heart. 39 00:06:22,315 --> 00:06:27,014 So, if you don't know how to say that you love me, 40 00:06:30,690 --> 00:06:32,749 just say it with a flower. 41 00:06:33,326 --> 00:06:35,852 Are you coming or not, Baron? 42 00:06:36,396 --> 00:06:37,488 What? Oh, right. 43 00:06:57,050 --> 00:06:58,279 May we proceed? 44 00:06:59,953 --> 00:07:00,886 Whatever. 45 00:07:06,760 --> 00:07:07,693 Go on, start reading. 46 00:07:08,762 --> 00:07:11,288 "It is agreed that I, Baron Osvaldo Lambertenghi, 47 00:07:11,765 --> 00:07:15,929 shall now cede my remaining part of the castle to the Atlas Hotel Corporation. 48 00:07:16,569 --> 00:07:20,233 Atlas is hereby represented in the person of Mr. Fortini, 49 00:07:20,774 --> 00:07:22,936 who'll now proceed to pay a sum of eighty million lire." 50 00:07:24,477 --> 00:07:26,741 Will you please sign these two contracts, Baron? 51 00:07:27,714 --> 00:07:28,613 Indeed I will. 52 00:07:30,383 --> 00:07:33,375 The last two acts of this tragedy I call life. 53 00:07:35,422 --> 00:07:38,323 I bid thee farewell, beloved ancestral castle! 54 00:07:39,592 --> 00:07:42,892 You'll soon cease to be a somber, venerated mansion. 55 00:07:43,930 --> 00:07:46,558 Enjoy your new life as a frivolous, touristy hotel. 56 00:07:49,102 --> 00:07:51,833 And here's the signed check. Pass it on to the lawyer, please. 57 00:07:52,138 --> 00:07:53,230 Very well. Here. 58 00:07:55,141 --> 00:07:57,576 Eighty million lire. It's valid. 59 00:08:16,363 --> 00:08:19,458 This check will fully cover your unpaid taxes. 60 00:08:22,602 --> 00:08:23,501 Eighty million. 61 00:08:25,171 --> 00:08:27,139 Everything's settled then, Baron. 62 00:08:27,841 --> 00:08:29,434 Well, "everything” is a bit of a stretch. 63 00:08:30,443 --> 00:08:33,310 - I'm not settled yet. - Don't you worry about that. 64 00:08:33,813 --> 00:08:36,373 Our director will solve your conundrum. 65 00:08:39,452 --> 00:08:40,351 Right. 66 00:08:42,622 --> 00:08:43,817 Yes, alright. 67 00:08:50,864 --> 00:08:56,826 As director of this hotel, I'm pleased to offer you a position with the company. 68 00:08:57,370 --> 00:09:00,738 A position worthy of your importance, Baron, rest assured. 69 00:09:01,374 --> 00:09:03,240 A bit tiring, perhaps, but you'll manage. 70 00:09:16,256 --> 00:09:20,750 "A position worthy of your importance, Baron, rest assured.” 71 00:09:21,494 --> 00:09:22,689 "A bit tiring, perhaps.” 72 00:09:25,098 --> 00:09:27,226 Those people and their stupid sense of humor! 73 00:09:29,869 --> 00:09:32,531 - Bellhop! Guests arriving! - Coming! 74 00:09:44,451 --> 00:09:46,078 Welcome to our hotel. 75 00:09:47,253 --> 00:09:48,448 - Good morning. - Mornin'. 76 00:09:49,389 --> 00:09:53,189 - I phoned from Milan to book a room. - Mr. Visnaghi, I presume? 77 00:09:53,626 --> 00:09:55,617 - Good guess. - I'll go check your room immediately. 78 00:09:56,529 --> 00:09:57,428 Yeah, go on. 79 00:09:58,031 --> 00:10:01,057 Fancy place, isn't it, Carletta? 80 00:10:02,368 --> 00:10:03,858 It just opened, you know. 81 00:10:04,871 --> 00:10:06,361 It's a bona fide medieval castle! 82 00:10:07,040 --> 00:10:08,201 An authentic historical relic! 83 00:10:08,942 --> 00:10:11,468 - You're gonna have a blast here! - Yeah, you don't say. 84 00:10:11,945 --> 00:10:13,743 Can't wait to play cards with a bunch of ghosts. 85 00:10:14,047 --> 00:10:16,106 Carla, don't be so rude to your father. 86 00:10:16,583 --> 00:10:19,484 You haven't said a word the whole trip, and not a bite to eat either. 87 00:10:19,953 --> 00:10:21,216 Just give me a break. 88 00:10:21,621 --> 00:10:23,487 You keep tormenting me all the time! 89 00:10:23,923 --> 00:10:28,724 Checking what I eat and how long I sleep, or how many times I speak, laugh, or cry! 90 00:10:29,095 --> 00:10:29,994 Well, I'm sick of it! 91 00:10:30,463 --> 00:10:35,162 And if you think staying here will make me forget Victor, you're wrong. 92 00:10:35,902 --> 00:10:37,131 You're both mistaken indeed. 93 00:10:37,737 --> 00:10:41,105 I guess the heart wants what it wants, huh? 94 00:10:41,908 --> 00:10:42,966 You can say that again, sir. 95 00:10:43,776 --> 00:10:45,505 The heart wants what it wants. 96 00:10:46,312 --> 00:10:50,613 Mind your own business and worry about our baggage. 97 00:10:51,618 --> 00:10:53,177 - The nerve of some people! - Unbelievable! 98 00:10:53,586 --> 00:10:54,678 Let's go, Letizia. 99 00:10:56,923 --> 00:10:59,290 I'm sorry but I couldn't help it. 100 00:11:00,460 --> 00:11:04,021 - You're so kind. Would you do me a favor? - Sure. 101 00:11:04,964 --> 00:11:06,261 Could you send this telegram? 102 00:11:09,002 --> 00:11:10,993 - To your boyfriend? - Yes. 103 00:11:12,272 --> 00:11:14,263 - Take this. - A Lambertenghi never accepts money. 104 00:11:14,941 --> 00:11:17,501 - Consider me at your service, Miss. - Well, as you wish. 105 00:11:18,444 --> 00:11:19,468 - Thank you. - My pleasure. 106 00:11:20,046 --> 00:11:20,979 Bellhop! 107 00:11:21,614 --> 00:11:22,979 - Bellhop! - Silly me! 108 00:11:23,516 --> 00:11:25,041 More guests arriving! Get a move on! 109 00:11:25,552 --> 00:11:26,986 Boy, we're sure having a busy day. 110 00:11:27,387 --> 00:11:28,548 Hey, bellhop! 111 00:11:30,790 --> 00:11:32,952 Let's send all our luggage upstairs pronto. 112 00:11:33,359 --> 00:11:39,355 Let's take a nice nap after this long trip, shall we? 113 00:11:39,866 --> 00:11:43,302 With this lovely sun? Never! I'll be snapping pictures left and right! 114 00:11:43,636 --> 00:11:45,866 Yeah, I want to take a lot of pictures too! 115 00:11:46,806 --> 00:11:47,705 Shall we? 116 00:11:53,313 --> 00:11:56,908 (speaking in a foreign language) 117 00:12:02,155 --> 00:12:05,216 - Well, what's our game plan now? - What do you mean? 118 00:12:05,592 --> 00:12:07,583 - You're the one who found 'em. - Sure I did! 119 00:12:07,927 --> 00:12:11,227 - Did you tell 'em what this trip is really about? - You bet. 120 00:12:11,531 --> 00:12:13,522 Why are they so obsessed with snapping pics, then? 121 00:12:14,734 --> 00:12:17,431 They're models, pal. Northern gals, what more can you ask for? 122 00:12:17,837 --> 00:12:20,397 But Northern ladies are ice cold. You sure they won't turn us down? 123 00:12:20,773 --> 00:12:23,572 Those two? A few drinks will melt the ice. 124 00:12:23,876 --> 00:12:26,345 They're the kind of gals who drink so much they see bats. 125 00:12:26,613 --> 00:12:28,377 - Bats? - That's what I said. 126 00:12:29,515 --> 00:12:32,917 Two regular sponges. Be ready to catch 'em once bats start flying. 127 00:12:33,419 --> 00:12:35,547 This castle and its atmosphere will be a plus! 128 00:12:36,055 --> 00:12:40,424 Hey, listen, is this a quiet place for a weekend vacation? 129 00:12:41,094 --> 00:12:42,084 As quiet as can be. 130 00:12:53,473 --> 00:12:54,565 Bellhop, over here! 131 00:12:56,809 --> 00:12:57,742 Mr. Baron! 132 00:13:01,247 --> 00:13:02,146 Mr. Baron! 133 00:13:10,623 --> 00:13:13,320 Why are you dressed like that, Mr. Baron? 134 00:13:14,060 --> 00:13:18,395 Well, my dear Lillina, you can call me Mr. Bellhop from now on. 135 00:13:19,465 --> 00:13:20,398 No. 136 00:13:20,933 --> 00:13:22,765 - Indeed. - I'll never be able to, Mr. Baron. 137 00:13:24,237 --> 00:13:25,671 You're not crying, are you? 138 00:13:27,507 --> 00:13:29,407 - They fired me. - Fired you? 139 00:13:29,809 --> 00:13:30,742 Who did? 140 00:13:31,344 --> 00:13:38,148 The director. He said one of the gardeners on their payroll will take my place. 141 00:13:38,818 --> 00:13:42,254 - That scoundrel! I'll show him a thing or two! - No! Don't do anything crazy! 142 00:13:43,423 --> 00:13:44,322 I should go. 143 00:13:47,126 --> 00:13:49,424 There are many other gardens in this world. 144 00:13:50,029 --> 00:13:56,127 Other gardens, yes. But you, Lillina, are a most unique gardener. 145 00:13:57,804 --> 00:14:01,001 Your family tended to my castle's flowers for many years. 146 00:14:02,108 --> 00:14:06,204 Look, that's where your great-grandfather planted the fir trees. 147 00:14:07,714 --> 00:14:09,944 That's where your grandfather planted the acacias. 148 00:14:11,117 --> 00:14:16,521 And over there, your father, well, complained about some unpaid wages. 149 00:14:17,323 --> 00:14:20,224 He let it go, though, since he was so fond of me. 150 00:14:21,527 --> 00:14:27,057 Too many flowers and family memories hold you here, Lillina. 151 00:14:28,968 --> 00:14:30,800 I forgot to tell you something important. 152 00:14:31,204 --> 00:14:33,366 - This letter arrived for you, Baron. - Thanks. 153 00:14:33,840 --> 00:14:36,309 I got it from the mailman at the gate. 154 00:14:36,676 --> 00:14:38,075 Who could have written to me? 155 00:14:38,544 --> 00:14:40,478 I paid all my taxes and debts. 156 00:14:41,147 --> 00:14:42,512 No living family members, either. 157 00:14:43,383 --> 00:14:44,316 "My dear nephew..." 158 00:14:44,650 --> 00:14:46,345 Wow, I thought my relatives were all dead. 159 00:14:47,887 --> 00:14:48,854 "Uncle Roderico..." 160 00:14:49,922 --> 00:14:51,219 Roderico. Roderico. 161 00:14:52,525 --> 00:14:53,492 Who could he be? 162 00:14:53,893 --> 00:14:56,521 The letter was sent from Bramfurten. 163 00:14:57,830 --> 00:15:01,596 Yes, Roderico of Bramfurten! From the Carpathians! 164 00:15:02,769 --> 00:15:09,903 "My dear nephew, I've decided to spend some time at your castle, 165 00:15:10,276 --> 00:15:12,904 in order to finally meet my only descendant and heir." 166 00:15:13,613 --> 00:15:14,546 Heir? 167 00:15:15,214 --> 00:15:17,205 Oh boy, I have a wealthy uncle! 168 00:15:17,784 --> 00:15:21,084 - That's wonderful, Baron! - Just call me Osvaldo, please. 169 00:15:21,854 --> 00:15:23,754 - I can't, Baron. - A wealthy uncle. 170 00:15:24,090 --> 00:15:25,717 I'm so happy for you. 171 00:15:26,626 --> 00:15:27,752 Be happy for both of us! 172 00:15:28,428 --> 00:15:32,695 A rich uncle will give me the money to buy the castle back! You won't have to leave! 173 00:15:33,299 --> 00:15:34,528 You can stay and tend my flowers. 174 00:15:35,635 --> 00:15:37,228 I'd really like you to stay. 175 00:15:38,905 --> 00:15:40,066 Wait, there's more. 176 00:15:40,973 --> 00:15:43,738 "PS: I will arrive at midnight. 177 00:15:45,044 --> 00:15:47,775 My trunk will precede me. Handle it with care.” 178 00:15:49,081 --> 00:15:51,948 How does he already know I've become a bellhop? 179 00:15:52,985 --> 00:15:55,249 Word got out at lightning speed. 180 00:15:56,456 --> 00:15:57,582 I wonder which one it is. 181 00:16:01,961 --> 00:16:03,156 This one, maybe! 182 00:16:03,796 --> 00:16:05,321 Who knows, it might be. 183 00:16:05,998 --> 00:16:06,931 Let's see. 184 00:16:08,334 --> 00:16:09,460 Wait, there's a label. 185 00:16:11,003 --> 00:16:11,936 This is the one! 186 00:16:12,772 --> 00:16:17,972 "From Roderico to Baron Osvaldo Lambertenghi." 187 00:16:19,178 --> 00:16:21,738 I better put this in my room, out of the director's sight. 188 00:16:22,114 --> 00:16:23,673 He could fire me for this. 189 00:16:29,622 --> 00:16:30,521 Let's do it! 190 00:16:39,165 --> 00:16:41,190 This place is so nice! 191 00:16:42,001 --> 00:16:43,594 Those things over there are nice, too! 192 00:16:44,337 --> 00:16:46,635 - It looks so peculiar! - So charmingly odd! 193 00:16:46,939 --> 00:16:47,804 Stop it. 194 00:16:48,107 --> 00:16:50,201 - What do you call this kind of room? - Er... A crypt. 195 00:16:50,843 --> 00:16:52,174 Tomb, if you wanna make it simpler. 196 00:16:52,645 --> 00:16:56,275 This revamped crypt looks so nice. 197 00:16:57,550 --> 00:17:00,042 Say, aren't you afraid of this place? 198 00:17:00,720 --> 00:17:01,778 - No. - Not at all! 199 00:17:02,121 --> 00:17:02,986 - Nope. 200 00:17:03,289 --> 00:17:07,157 - We thought we could smother you with hugs, ladies. 201 00:17:08,060 --> 00:17:10,051 - Hands off. - Don't even think about it. 202 00:17:11,230 --> 00:17:14,165 (speaking in a foreign language) 203 00:17:15,334 --> 00:17:23,207 So, what did you say about Northern girls, bats, and ice-melting drinks? 204 00:17:25,912 --> 00:17:31,009 They had four whiskeys each and no bats in sight. 205 00:17:31,651 --> 00:17:36,680 Relax and be patient, will ya? It's only a matter of time. 206 00:17:37,056 --> 00:17:40,082 You better get ready to catch your prey, pal. 207 00:17:40,927 --> 00:17:42,725 Bartender, four more whiskeys. 208 00:17:43,029 --> 00:17:44,895 - Did the train from Germany come in? - Yes. 209 00:17:45,998 --> 00:17:48,160 That's odd, Uncle said he would arrive at midnight. 210 00:17:49,201 --> 00:17:50,691 What about the one from the Carpathians? 211 00:17:51,170 --> 00:17:54,367 Kid, I asked you a question. Do me a favor and look it up. 212 00:17:54,907 --> 00:17:56,170 Don't "kid" me. 213 00:17:57,043 --> 00:17:59,375 You address me by my proper title. Get that into your head! 214 00:18:00,613 --> 00:18:03,014 I forgot circumstances forced me to sink to your level. 215 00:18:04,717 --> 00:18:06,344 - Gimme a break. - Move it, guests ahoy! 216 00:18:11,090 --> 00:18:12,023 Good evening. 217 00:18:12,458 --> 00:18:15,428 I've just arrived from Germany. 218 00:18:16,195 --> 00:18:20,393 It was a dreadfully long and tedious journey. 219 00:18:21,300 --> 00:18:23,632 I need to rest. A good night's sleep. 220 00:18:23,970 --> 00:18:25,597 I've already sent my baggage. 221 00:18:26,405 --> 00:18:27,304 Uncle! 222 00:18:27,974 --> 00:18:29,442 Uncle Roderico! 223 00:18:30,242 --> 00:18:33,803 At last! I've been waiting for you, Uncle! 224 00:18:34,747 --> 00:18:38,047 I'm Osvaldo. Your nephew Osvaldo! 225 00:18:38,884 --> 00:18:39,874 You're insane! 226 00:18:40,720 --> 00:18:44,657 You're talking nonsense! Shoo! Go away! I don't have any nephews nor Osvaldos! 227 00:18:45,658 --> 00:18:47,319 - Not even a tiny one? - No! 228 00:18:51,263 --> 00:18:54,233 - Aren't you Baron Roderico of Bramfurten? - No! 229 00:18:54,734 --> 00:18:56,065 I'm Professor Stricker! 230 00:18:56,602 --> 00:18:57,569 - Of Bramfurten? - No! 231 00:18:57,970 --> 00:19:00,803 I'm Professor Stricker of Dusseldorf University! 232 00:19:01,173 --> 00:19:02,402 - Located near Bramburten? - No! 233 00:19:03,175 --> 00:19:05,337 We apologize for the misunderstanding, Professor. 234 00:19:05,778 --> 00:19:07,246 Get the professor's luggage. Quick! 235 00:19:07,580 --> 00:19:11,915 I'm sorry, but he said he came from Germany. You did, right? 236 00:19:12,518 --> 00:19:13,451 - Yes! - German? 237 00:19:13,753 --> 00:19:14,686 - Yes! - See? 238 00:19:15,688 --> 00:19:19,318 - I have this Hapsburg relative who... - Enough! Bring the professor's luggage! 239 00:19:19,659 --> 00:19:21,252 - I'll do it myself! - He'll do it himself! 240 00:19:21,527 --> 00:19:27,364 I have all my pajamas in here, and I wish to sleep for eight days straight! 241 00:19:27,767 --> 00:19:31,965 We've reserved a very peaceful room for you, sir. Room 111, third floor. 242 00:19:32,338 --> 00:19:34,432 - Good. Thanks. - Accompany him to 111, please. 243 00:19:34,774 --> 00:19:38,438 No need! I only want to sleep in peace! 244 00:19:38,978 --> 00:19:40,468 - Would you like a wake-up call? - No! 245 00:19:41,347 --> 00:19:42,280 Not! 246 00:19:42,882 --> 00:19:45,374 And no means no! 247 00:19:48,888 --> 00:19:49,946 What's the matter with you!? 248 00:19:50,322 --> 00:19:53,121 It was an honest mistake! 249 00:19:53,726 --> 00:19:56,821 I told you my Hapsburg uncle was supposed to arrive today. He sent me a letter! 250 00:19:57,863 --> 00:19:59,524 Any trains coming from the Carpathians? 251 00:19:59,832 --> 00:20:01,197 No more trains coming after midnight! 252 00:20:02,668 --> 00:20:03,567 Midnight. 253 00:20:04,236 --> 00:20:06,898 It's midnight already and Uncle Roderico hasn't arrived yet. 254 00:20:28,360 --> 00:20:30,988 "I will arrive at midnight." 255 00:20:32,198 --> 00:20:33,723 No trains from the Carpathians, though. 256 00:20:34,333 --> 00:20:35,596 He didn't come by car, either. 257 00:20:36,569 --> 00:20:41,200 Boy, I don't even know what this uncle looks like, Hapsburg or not. 258 00:20:41,540 --> 00:20:42,837 I wish he included a photograph. 259 00:20:44,343 --> 00:20:46,539 Guess I better get some sleep. 260 00:21:12,037 --> 00:21:12,936 Oh boy! 261 00:21:15,808 --> 00:21:18,072 Osvaldo. My dear nephew. 262 00:21:26,919 --> 00:21:27,818 Uncle? 263 00:21:29,455 --> 00:21:30,479 Uncle Roderico? 264 00:21:34,160 --> 00:21:35,093 Is it you? 265 00:21:38,831 --> 00:21:43,166 You gave me a bit of a scare, Uncle. Only for a moment, though. 266 00:21:44,470 --> 00:21:48,930 I mean, I came in here and found myself face to face with a giant uncle. 267 00:21:51,577 --> 00:21:52,772 How did you arrive? 268 00:21:54,346 --> 00:21:55,643 That's a matter of no importance. 269 00:21:56,182 --> 00:22:00,676 Sure, I guess. Did you have a nice trip? You look deathly pale. 270 00:22:02,121 --> 00:22:03,350 That's not important. 271 00:22:04,590 --> 00:22:05,489 Yeah, yeah. 272 00:22:06,792 --> 00:22:09,159 But since you're my uncle and all, I thought you'd be older. 273 00:22:09,995 --> 00:22:12,123 I don't mean to pry, but how old are you? 274 00:22:14,633 --> 00:22:15,532 Very. 275 00:22:18,938 --> 00:22:20,633 You look great, if you don't mind me saying. 276 00:22:21,273 --> 00:22:25,471 We have superior genes, you know. It's a matter of good blood. 277 00:22:33,385 --> 00:22:36,286 Did I say something wrong, Uncle Roderico? 278 00:22:36,822 --> 00:22:37,721 Yes. 279 00:22:39,191 --> 00:22:41,717 I only said it's a matter of blood. 280 00:22:42,194 --> 00:22:43,127 Silence! 281 00:22:49,068 --> 00:22:53,562 I didn't mean to offend you. You're not very chatty, though. 282 00:22:57,476 --> 00:22:59,205 Where am I going to rest? 283 00:23:00,746 --> 00:23:01,736 Permission to speak, Uncle. 284 00:23:03,682 --> 00:23:08,051 Well, maybe you didn't notice, but things have changed around here. 285 00:23:09,021 --> 00:23:12,252 I thought I could lend you my bed for the time being. 286 00:23:12,992 --> 00:23:13,891 What? 287 00:23:15,561 --> 00:23:17,529 - Oh boy, here we go again. - Yes. 288 00:23:18,764 --> 00:23:22,598 I'm such a chump, I know. And my bed's too short for you. 289 00:23:23,569 --> 00:23:25,037 I mean, it's too long for me but you... 290 00:23:25,838 --> 00:23:27,272 Beggars can't be choosers, Uncle. 291 00:23:29,008 --> 00:23:31,340 You know nothing about my habits. Yet. 292 00:23:33,112 --> 00:23:34,341 We all have our habits, Uncle. 293 00:23:34,880 --> 00:23:37,679 You can't imagine how many of my own I had to lose, by the way. 294 00:23:38,751 --> 00:23:41,413 There was a crypt in this castle. 295 00:23:42,755 --> 00:23:43,722 The family tomb. 296 00:23:45,124 --> 00:23:48,560 But I can't let you sleep in a tomb, Uncle. 297 00:23:50,296 --> 00:23:51,229 Where is it? 298 00:23:52,798 --> 00:23:53,731 The crypt? 299 00:23:54,967 --> 00:23:57,800 It's not a crypt anymore. They transformed it into a bar. 300 00:23:58,470 --> 00:23:59,403 Into a what!? 301 00:24:00,139 --> 00:24:04,474 A bar, Uncle. I've been trying to tell you things have changed around here! 302 00:24:05,210 --> 00:24:07,645 I wish it was only the crypt, believe me. 303 00:24:08,447 --> 00:24:09,881 It's only the crypt that interests me. 304 00:24:11,317 --> 00:24:13,308 I don't get what you mean, Uncle. 305 00:24:13,819 --> 00:24:17,221 Why are you changing the subject from beds to crypts? 306 00:24:20,926 --> 00:24:21,825 Come here. 307 00:24:22,928 --> 00:24:24,589 - I'm staying here. - You must help me. 308 00:24:25,331 --> 00:24:27,129 You're the last surviving member of the family. 309 00:24:27,466 --> 00:24:30,766 Yeah, yeah, I'm here to help you, Uncle. 310 00:24:31,470 --> 00:24:34,098 As long as it's not cash. I'm broke. 311 00:24:36,575 --> 00:24:38,441 That's the only thing I don't need. 312 00:24:38,811 --> 00:24:41,803 Allow me to breathe a sigh of relief, then. 313 00:24:42,281 --> 00:24:45,740 - My money situation is beyond terrible. - Not as bad as my current state. 314 00:24:46,285 --> 00:24:50,586 Hey, I had to sell this castle and watch them turn it into a hotel! 315 00:24:51,156 --> 00:24:52,123 Did they keep the crypt? 316 00:24:52,591 --> 00:24:55,856 Boy, you're obsessed with that crypt! 317 00:24:56,695 --> 00:24:58,823 Listen, I promise you'll have a good time here. 318 00:25:00,699 --> 00:25:03,031 I only need to quench my thirst. 319 00:25:03,535 --> 00:25:08,996 No problem! I had the good sense to put away a few bottles for old times' sake! 320 00:25:10,809 --> 00:25:15,042 I've got cognac, whiskey, premium vodka, rosolio, maraschino. 321 00:25:15,547 --> 00:25:19,677 A nice selection to dust off for a special occasion! 322 00:25:20,452 --> 00:25:23,183 And I'm sure our reunion is special enough. 323 00:25:24,390 --> 00:25:26,688 - We're having so much fun! - You betchal 324 00:25:28,560 --> 00:25:31,552 I kept a few good habits, despite the sorry state I'm in. 325 00:25:35,034 --> 00:25:35,967 What's wrong, Uncle? 326 00:25:36,668 --> 00:25:37,567 Uncle? 327 00:25:38,303 --> 00:25:40,704 Are you crazy? Don't kill yourself! 328 00:25:41,707 --> 00:25:42,868 What's the matter with you? 329 00:25:44,676 --> 00:25:47,338 Where are you going? Uncle, wait! 330 00:25:53,419 --> 00:25:54,352 A coffin? 331 00:25:55,587 --> 00:25:56,520 A coffin. 332 00:25:57,756 --> 00:25:59,724 What's he doing with a coffin in a trunk? 333 00:26:01,493 --> 00:26:03,427 I thought this thing was full of gold and jewels. 334 00:26:04,329 --> 00:26:05,228 He's a murderer. 335 00:26:05,731 --> 00:26:07,096 He's raveling with a dead body. 336 00:26:08,834 --> 00:26:12,361 Great, a cuckoo uncle wandering around the castle and a dead body in my room. 337 00:26:13,605 --> 00:26:14,572 I gotta open it. 338 00:26:15,007 --> 00:26:16,338 I gotta see what's inside. 339 00:26:17,409 --> 00:26:18,877 How do you open a coffin anyway? 340 00:26:19,678 --> 00:26:20,577 I'm so scared. 341 00:26:24,783 --> 00:26:25,716 Hey, it's open. 342 00:26:35,461 --> 00:26:36,451 No body in here. 343 00:26:42,568 --> 00:26:43,467 What's this? 344 00:26:44,770 --> 00:26:47,603 "The book of Baron Roderico." 345 00:26:50,375 --> 00:26:52,434 It's handwritten. It must be a diary. 346 00:26:53,745 --> 00:26:55,110 "I am a vampire." 347 00:26:57,216 --> 00:26:58,115 Vampire. 348 00:26:59,885 --> 00:27:00,977 My uncle's a vampire. 349 00:27:01,553 --> 00:27:02,543 He's the dead one! 350 00:27:03,622 --> 00:27:06,057 The body was his. 351 00:27:07,559 --> 00:27:10,893 Oh boy, if the director finds out I have an undead uncle on the premises. 352 00:27:12,564 --> 00:27:14,054 This explains the ghostly complexion. 353 00:27:16,135 --> 00:27:17,125 I've got to find him. 354 00:27:17,736 --> 00:27:19,670 I've got to find him before it's too late. 355 00:27:20,973 --> 00:27:21,906 I must, at all costs. 356 00:27:46,031 --> 00:27:48,864 You Italians just can't hold your liquor! 357 00:27:49,468 --> 00:27:53,769 Look at the state you're in! But no, you just wanted to drink and drink! 358 00:27:54,873 --> 00:27:58,969 They're hammered, but they think we're the drunk ones! 359 00:27:59,444 --> 00:28:04,177 There's a reason why we offered you 80 many drinks, ladies! 360 00:28:04,983 --> 00:28:07,315 - Can you see 'em, girls? - What are you talking about? 361 00:28:14,726 --> 00:28:16,820 Over there! I saw something that looked like a shadow! 362 00:28:17,229 --> 00:28:19,220 Yes! It looked like a giant bat! 363 00:28:19,798 --> 00:28:22,324 What did I tell you? Get ready! 364 00:28:24,002 --> 00:28:26,801 - What's the matter with you!? - Take your hands off me! 365 00:28:27,306 --> 00:28:28,205 You're drunk! 366 00:28:30,909 --> 00:28:33,173 You better leave us alone or we'll call the police! 367 00:28:36,248 --> 00:28:38,239 They saw a bat, though. 368 00:28:40,485 --> 00:28:41,384 Uncle Roderico? 369 00:28:43,555 --> 00:28:45,250 Where the heck can he be? 370 00:28:46,325 --> 00:28:47,383 He's gonna get me in trouble. 371 00:28:47,893 --> 00:28:50,089 This diary would help me, if only I could read it! 372 00:28:50,662 --> 00:28:52,221 This stupid thing is all in German. 373 00:28:53,432 --> 00:28:54,922 I need to find someone who knows German. 374 00:28:56,602 --> 00:28:57,831 Easier said than done, though. 375 00:28:58,403 --> 00:28:59,700 Wait a second! The professor! 376 00:30:14,680 --> 00:30:17,081 What's going on in here? 377 00:30:18,016 --> 00:30:20,610 - Answer me! - It's one of Victor's records. 378 00:30:21,086 --> 00:30:22,611 May I listen to his voice, at least? 379 00:30:23,322 --> 00:30:24,255 Absolutely not! 380 00:30:24,790 --> 00:30:30,490 You better forget about that fool foolishly singing those foolish songs! 381 00:30:31,129 --> 00:30:33,655 Fool, fool, fool. You're like a broken record. 382 00:30:34,299 --> 00:30:36,597 You think everything I do is foolish. 383 00:30:36,935 --> 00:30:38,960 And that includes all the guys I like! 384 00:30:39,371 --> 00:30:41,863 Stay awake, the good bit is coming! Keep translating! 385 00:30:42,607 --> 00:30:45,042 No, no, no, I want to go back to sleep! 386 00:30:45,444 --> 00:30:48,846 You'll sleep later! Please, it's a matter of utmost importance! 387 00:30:49,715 --> 00:30:52,047 So, the bit you've translated is about 388 00:30:52,718 --> 00:30:55,653 vampires' incredible strength and fearless attitude, right? 389 00:30:56,154 --> 00:30:57,144 - Yes, indeed. - Goon. 390 00:30:57,556 --> 00:30:59,957 It says that vampires fear crosses. 391 00:31:00,525 --> 00:31:03,051 Only a cross can drive them away for good. 392 00:31:03,962 --> 00:31:04,952 Well, that's something. 393 00:31:06,231 --> 00:31:07,721 What type of cross? 394 00:31:08,633 --> 00:31:09,725 What type? You must tell me! 395 00:31:10,235 --> 00:31:11,498 No! I refuse to tell you! 396 00:31:11,870 --> 00:31:14,362 Victor isn't penniless, and he loves me! 397 00:31:14,840 --> 00:31:16,501 He'll do everything in his power to marry me! 398 00:31:16,842 --> 00:31:22,246 Is that so? Tell that pretty boy of yours to get ready to have his head bashed in! 399 00:31:22,814 --> 00:31:25,977 I really mean it! If I catch him around you he's gonna get it! 400 00:31:26,251 --> 00:31:28,310 I'll bash his head in, you got that right! 401 00:31:28,653 --> 00:31:30,678 You better be ready to marry a guy with a broken head! 402 00:31:31,089 --> 00:31:33,558 See if there's actually anything inside, while you're at it! 403 00:31:43,835 --> 00:31:47,328 Are you certain that when the cock crows all vampires return to their lairs? 404 00:31:47,706 --> 00:31:48,605 Yes. 405 00:31:48,907 --> 00:31:51,706 - So all we need to neutralize him is a cross. - Yes. 406 00:31:52,244 --> 00:31:54,076 - Then some garlic. - Yes. 407 00:31:54,780 --> 00:31:57,215 - And driving a stake through his heart to destroy him. - Yes. 408 00:31:57,916 --> 00:32:00,180 So much to do before the cock crows. Well, I must be going. 409 00:32:01,586 --> 00:32:04,112 Any specific type of cock, sir? 410 00:32:05,090 --> 00:32:06,251 - A moment. - Yes. 411 00:32:08,460 --> 00:32:10,019 - Please. - Is it a cock? 412 00:32:10,595 --> 00:32:12,393 - Open it, please. - Certainly. 413 00:32:14,866 --> 00:32:16,300 - Get out. - Right away, sir. 414 00:32:17,569 --> 00:32:21,597 So... Cross, garlic, stakes, and a cock. 415 00:32:22,407 --> 00:32:24,375 Cross, garlic, stakes, cock. 416 00:32:24,743 --> 00:32:25,642 Good night. 417 00:32:35,720 --> 00:32:37,950 - Hello? - Hello? Director? 418 00:32:38,557 --> 00:32:43,461 Your bellhop came to torment me. He forced me to stay awake! 419 00:32:43,962 --> 00:32:47,762 He what? Oh, the short bellhop, right. 420 00:32:48,467 --> 00:32:49,957 I'm truly sorry, sir. 421 00:32:50,469 --> 00:32:52,961 It won't happen again. I'll see that he's punished immediately. 422 00:32:53,472 --> 00:32:55,304 Good night. Good night, sir. 423 00:32:57,742 --> 00:32:58,641 That son of a... 424 00:32:59,344 --> 00:33:04,009 I know you'll soon be here, Uncle. 425 00:33:05,484 --> 00:33:12,686 Your loving nephew Osvaldo will give you a garlic cure that'll drive you crazy. 426 00:33:13,492 --> 00:33:14,755 Garlicky brew for a vampirey mug. 427 00:33:16,862 --> 00:33:17,829 That'll show you. 428 00:33:18,597 --> 00:33:20,087 You'll think twice before tricking 429 00:33:21,933 --> 00:33:22,991 your dear nephew again. 430 00:34:33,238 --> 00:34:35,104 What's the matter with you, you little punk? 431 00:34:35,440 --> 00:34:37,169 I'm sorry, Director! I thought you were... 432 00:34:37,442 --> 00:34:40,036 Cut it out with the buffoonery! Who did you think I was? 433 00:34:40,545 --> 00:34:42,274 The place is crawling with insects. 434 00:34:42,714 --> 00:34:47,117 I'll show you the difference between insects and your director, you fool! 435 00:34:47,919 --> 00:34:50,911 - I'll teach you not to bother guests at night! - Wait! 436 00:34:51,423 --> 00:34:57,521 I'll make you work so hard you won't even think about wandering around at night! 437 00:34:58,196 --> 00:35:00,426 - Director, let me explain. - Tomorrow you'll see! 438 00:35:03,902 --> 00:35:05,233 It's all your fault, Uncle! 439 00:35:16,414 --> 00:35:17,313 Director! 440 00:35:17,949 --> 00:35:18,882 Director! 441 00:35:19,484 --> 00:35:24,149 Please, be reasonable! What's the point in removing these weeds? 442 00:35:24,756 --> 00:35:28,283 Mother Nature put them here herself, after all! 443 00:35:28,827 --> 00:35:30,727 Even Mother Nature can make mistakes. 444 00:35:31,162 --> 00:35:33,494 You were born a baron and lived here all your life, 445 00:35:33,898 --> 00:35:35,059 yet you ended up a bellhop! 446 00:35:35,433 --> 00:35:36,923 Shut up and pull those weeds! 447 00:35:37,636 --> 00:35:38,797 Sir, I can't stay like this! 448 00:35:39,738 --> 00:35:42,764 Things can take a plunge to the bottom any minute! 449 00:35:43,742 --> 00:35:45,608 I'm also dealing with a family tragedy, you know! 450 00:35:46,011 --> 00:35:49,174 I've lost my uncle, and only by finding him can I save us all! 451 00:35:49,514 --> 00:35:51,812 What has your uncle's death got to do with the hotel? 452 00:35:52,250 --> 00:35:53,513 I'm not paying for any funerals! 453 00:35:53,918 --> 00:35:55,852 Get back to work and quit complaining! 454 00:35:56,287 --> 00:35:57,186 Director, wait! 455 00:35:58,289 --> 00:35:59,586 Don't leave me like this! 456 00:36:00,358 --> 00:36:01,291 Director! 457 00:36:02,160 --> 00:36:04,288 Funerals! That guy is a real piece of work. 458 00:36:04,996 --> 00:36:08,261 The undead travel by train with their coffins for luggage, let me tell you! 459 00:36:08,867 --> 00:36:11,268 - And they suddenly pop up at your... - Baron! 460 00:36:12,303 --> 00:36:13,270 - Baron! - Yes? 461 00:36:13,538 --> 00:36:14,801 The director has just left! 462 00:36:15,173 --> 00:36:17,198 Thank god you're here, Lillina! 463 00:36:18,376 --> 00:36:19,309 - Pull me up! - Yes! 464 00:36:19,644 --> 00:36:21,874 - Come on! I need some help here! - Don't let go! 465 00:36:23,648 --> 00:36:24,547 Watch out! 466 00:36:25,216 --> 00:36:26,650 Pull! Keep pulling! 467 00:36:26,951 --> 00:36:28,009 - Almost there! - Pull 468 00:36:28,720 --> 00:36:29,653 There. 469 00:36:30,655 --> 00:36:31,554 Thanks. 470 00:36:32,724 --> 00:36:35,887 Thank you, Lillina. You saved me. 471 00:36:36,961 --> 00:36:41,626 That dumb director with his boot-shaped nose! I'll show him! 472 00:36:42,367 --> 00:36:43,391 Oh boy, I will. 473 00:36:44,502 --> 00:36:45,492 Thanks again, Lillina. 474 00:36:46,571 --> 00:36:47,504 You're so beautiful. 475 00:36:48,473 --> 00:36:49,668 So very beautiful. 476 00:36:50,508 --> 00:36:51,669 You really make my heart sing. 477 00:36:52,644 --> 00:36:56,308 I like you so much that... Hey, wait a second. 478 00:36:57,048 --> 00:36:59,813 If I find you so pretty, then my uncle might also be attracted to you. 479 00:37:00,151 --> 00:37:03,746 - Did your uncle arrive last night, Baron? - Yes, he did. 480 00:37:04,422 --> 00:37:07,016 - He's here, alright. - I'd love to meet him! 481 00:37:07,592 --> 00:37:10,323 - Where is he now? - Where, you ask? I wonder myself. 482 00:37:10,995 --> 00:37:12,326 He didn't go to bed last night. 483 00:37:12,897 --> 00:37:14,991 What? I thought he was dead tired after the long trip. 484 00:37:15,266 --> 00:37:18,065 Tired? Hah! You don't know the half of it, my dear. 485 00:37:19,003 --> 00:37:20,266 That man's Satan in the flesh. 486 00:37:21,673 --> 00:37:22,731 Satan in the flesh. 487 00:37:23,875 --> 00:37:25,206 Let's go get some garlic. 488 00:37:26,611 --> 00:37:29,774 What? Garlic? 489 00:37:30,515 --> 00:37:33,007 Why are you hanging all that garlic on the window, Baron? 490 00:37:33,618 --> 00:37:34,551 Trust me! 491 00:37:34,919 --> 00:37:36,887 It's both an ornamental and precautionary reason. 492 00:37:37,255 --> 00:37:41,192 I find flowers more fashionable than garlic, to be honest. 493 00:37:41,526 --> 00:37:42,459 Garlic brings good luck! 494 00:37:42,894 --> 00:37:44,191 It protects against the evil eye! 495 00:37:45,263 --> 00:37:47,857 Don't forget you live all alone and helpless in this house. 496 00:37:49,400 --> 00:37:52,131 Trust me, Lillina, one can never take too many precautions. 497 00:37:52,771 --> 00:37:55,103 - I don't understand. - But I do! 498 00:37:56,141 --> 00:37:59,543 You know what, Lillina, I think you should wear this around your neck. 499 00:38:00,245 --> 00:38:01,235 It's a Hawaiian custom. 500 00:38:02,413 --> 00:38:03,574 A garlic necklace? 501 00:38:04,215 --> 00:38:08,311 I wish I could give you jewels, but it's the thought that counts. 502 00:38:08,987 --> 00:38:11,752 Promise me you'll never take it off, Lillina. 503 00:38:12,056 --> 00:38:13,217 Something to remember me by! 504 00:38:13,792 --> 00:38:17,057 - It seems a bit strange. - Strange? It's the best I could do! 505 00:38:17,562 --> 00:38:19,291 I would cover you with riches, but alas 506 00:38:19,798 --> 00:38:22,893 garlic's the best I can afford now. 507 00:38:25,970 --> 00:38:26,903 There. 508 00:38:27,906 --> 00:38:29,169 Baron, what are you doing? 509 00:38:30,408 --> 00:38:31,637 Don't worry, I read it in a book. 510 00:38:32,243 --> 00:38:35,008 You wouldn't believe how good garlic is for the skin! 511 00:38:35,613 --> 00:38:40,278 Baron, I fear your recent misadventures might have taken a toll on you! 512 00:38:40,785 --> 00:38:44,016 No, no, I assure you my nerves are fine. 513 00:38:44,989 --> 00:38:46,650 We all have a cross to bear, after all. 514 00:38:48,259 --> 00:38:49,590 And speaking of crosses, 515 00:38:50,461 --> 00:38:51,826 we both have one, see? 516 00:38:52,697 --> 00:38:57,464 - Alas, we all do. - You're getting my walls all dirty! 517 00:38:58,536 --> 00:39:00,527 Wait, let me finish. 518 00:39:01,606 --> 00:39:04,007 Yes, yes. Pretty as a picture. 519 00:39:07,011 --> 00:39:09,378 I'm going to give Uncle a nasty surprise. 520 00:39:10,014 --> 00:39:12,210 I'll try to find him immediately, as a matter of fact. 521 00:39:12,784 --> 00:39:15,310 Be good, Lillina, I'm begging you. 522 00:39:16,120 --> 00:39:18,851 Please, don't remove the crosses or the garlic. 523 00:39:19,457 --> 00:39:20,652 I'll be right back. 524 00:39:24,963 --> 00:39:25,987 Poor Mr. Baron. 525 00:39:27,332 --> 00:39:28,322 He's gone crazy. 526 00:39:29,000 --> 00:39:31,298 - Give us a chance to explain! - Leave us alone! 527 00:39:31,836 --> 00:39:35,500 We don't like men who behave like brutes! 528 00:39:35,974 --> 00:39:38,375 - We like romantic men! - Yeah! 529 00:39:38,810 --> 00:39:40,642 We're a couple of big lovey-doveys! 530 00:39:41,312 --> 00:39:42,802 It's all his fault. He wanted to drink! 531 00:39:44,082 --> 00:39:45,015 Is that so? 532 00:39:48,319 --> 00:39:50,845 Shall we forgive them, Susan? What do you think? 533 00:39:54,225 --> 00:39:55,215 Why not? 534 00:39:56,194 --> 00:39:57,855 - Let's go swimming! - I'll take the boat! 535 00:40:05,236 --> 00:40:06,533 We're finally reunited. 536 00:40:09,574 --> 00:40:12,441 - I got your telegram. What did you want to tell me? - Nothing, dear. 537 00:40:12,844 --> 00:40:13,868 I just wanted to see you. 538 00:40:14,879 --> 00:40:19,680 Last night, Dad lashed out at me because I was listening to one of your records. 539 00:40:20,118 --> 00:40:23,247 I'm sorry, but what can we do to fix this? 540 00:40:24,222 --> 00:40:25,781 I'm fed up, Victor. 541 00:40:26,791 --> 00:40:29,453 Fed up with my father and all the sneaking around. 542 00:40:30,628 --> 00:40:32,756 Why don't we leave for good, darling? 543 00:40:33,264 --> 00:40:34,197 Please. 544 00:40:34,899 --> 00:40:37,197 Are you nuts? Have you considered the consequences? 545 00:40:37,769 --> 00:40:39,533 We can't go on like this forever. 546 00:40:40,405 --> 00:40:42,464 It's the only way, Victor, believe me. 547 00:40:43,474 --> 00:40:45,875 Let's run away. Maybe even tonight. 548 00:40:46,311 --> 00:40:51,408 Your father would never stand for it. He'll call the police, create a scandal! 549 00:40:52,150 --> 00:40:55,313 I already covered that. Don't worry, nothing will ever tear us apart. 550 00:41:21,746 --> 00:41:23,942 I know you're hiding in there, Uncle. 551 00:41:25,149 --> 00:41:26,310 It's curtains for you. 552 00:41:29,854 --> 00:41:30,787 Amilcare? 553 00:41:32,256 --> 00:41:33,951 Room 111 is calling for his beer. 554 00:41:34,525 --> 00:41:36,357 Well, tell the guest to ask the waiter. 555 00:41:36,694 --> 00:41:37,627 I'm only a bartender. 556 00:41:38,029 --> 00:41:40,361 Fair enough. I'll bring it to him. 557 00:41:42,967 --> 00:41:45,937 The guy in 111 is a huge tipper, you know. 558 00:41:46,637 --> 00:41:49,698 Yesterday I brought up his suitcase and he tipped me a fiver. 559 00:41:50,141 --> 00:41:52,109 And another fiver for closing his shutters. 560 00:41:52,643 --> 00:41:54,771 Helped him make a phone call, he gave me a tenner. 561 00:41:55,213 --> 00:41:59,980 - Gimme the tray, come on. - Leave it to me and stick to being a bellhop. 562 00:42:00,718 --> 00:42:02,015 Why, I thought that... 563 00:42:36,020 --> 00:42:37,010 There you are. 564 00:42:38,022 --> 00:42:38,921 I knew it. 565 00:42:40,658 --> 00:42:41,682 Boy, you look pretty scary. 566 00:42:42,693 --> 00:42:44,855 Look at him, sleeping like a baby devil. 567 00:42:46,230 --> 00:42:49,325 To kill a vampire, one must drive a stake through their heart. 568 00:42:50,768 --> 00:42:54,227 I'm sorry, Uncle, but I'm calling the stakes here. 569 00:42:56,441 --> 00:43:01,038 We'll serve dinner out on the terrace tonight. Make sure everything's ready. 570 00:43:01,846 --> 00:43:02,745 Very well, Director. 571 00:43:03,214 --> 00:43:07,242 Go see if the guests by the pool want any drinks, chop chop. 572 00:43:08,453 --> 00:43:09,386 Wait a minute. 573 00:43:10,755 --> 00:43:12,416 What are you doing behind the bar? 574 00:43:13,091 --> 00:43:15,458 It's very hot today. I only wanted a drink. 575 00:43:15,893 --> 00:43:19,261 Oh, really? You came to the hotel bar to quench your thirst? 576 00:43:20,031 --> 00:43:20,964 Well, it makes sense. 577 00:43:21,566 --> 00:43:22,897 What else would you do in a bar? 578 00:43:23,234 --> 00:43:25,760 Drinks are for guests, not for bellhops! Out! 579 00:43:26,370 --> 00:43:27,599 - Back to those weeds, shoo! - I... 580 00:43:27,939 --> 00:43:30,965 - If I see you again down here, you can consider yourself fired! - Yeah, ... 581 00:43:33,077 --> 00:43:35,239 - Your beer, sir. - What beer? 582 00:43:35,813 --> 00:43:36,803 I don't want any beer! 583 00:43:37,582 --> 00:43:41,576 I only want to sleep! Sleep , damn it! 584 00:43:42,420 --> 00:43:46,050 Stop waking me up, blast you all! 585 00:44:10,848 --> 00:44:11,781 No. 586 00:44:13,251 --> 00:44:14,150 He went out. 587 00:44:15,987 --> 00:44:17,785 Good evening, dear nephew. 588 00:44:34,705 --> 00:44:37,140 G-g-good evening, Uncle. 589 00:44:39,844 --> 00:44:41,141 What have you got in your hands? 590 00:44:45,616 --> 00:44:47,710 Oh, that's my wedge. 591 00:44:48,286 --> 00:44:53,122 I'm a sculptor and wanted to use this marble for, er... Never mind. 592 00:44:54,358 --> 00:44:55,291 Liar! 593 00:44:56,727 --> 00:44:57,660 You're lying. 594 00:44:59,730 --> 00:45:01,220 You had a very different plan. 595 00:45:02,967 --> 00:45:04,628 You have discovered my secret. 596 00:45:08,673 --> 00:45:10,539 There is only one way to silence you. 597 00:45:11,375 --> 00:45:12,308 Mercy, please! 598 00:45:13,177 --> 00:45:14,235 I'm your relative, after all. 599 00:45:14,812 --> 00:45:16,177 You can't kill a relative, you know. 600 00:45:17,348 --> 00:45:18,372 I'm not going to kill you. 601 00:45:19,016 --> 00:45:19,915 Hooray. 602 00:45:20,384 --> 00:45:21,317 I'll do worse. 603 00:45:24,355 --> 00:45:29,885 I'll do to you what Aginulfo of Bramfurten did to me 604 00:45:31,662 --> 00:45:32,561 400 years ago. 605 00:45:34,932 --> 00:45:39,392 And, er... What did Aginulfo of Bramfurten do to you 400 years ago? 606 00:45:44,008 --> 00:45:45,737 It was a dark, stormy night. 607 00:45:47,712 --> 00:45:52,081 I went down to the cellar for a bottle of Rhine wine. 608 00:45:53,951 --> 00:45:56,886 I opened the door, and I saw... 609 00:45:57,588 --> 00:45:59,716 - Aginulfo of Bramfurten. - No. 610 00:46:02,193 --> 00:46:05,254 A flash of lightning illuminated the cellar. 611 00:46:06,097 --> 00:46:11,297 - Then, I saw something by a grate. - Aginulfo of Bramfurten? 612 00:46:12,870 --> 00:46:13,769 No. 613 00:46:15,072 --> 00:46:15,971 I saw a cat. 614 00:46:17,541 --> 00:46:18,440 A black cat. 615 00:46:20,044 --> 00:46:25,073 It ran away from me, letting out crazed, feral meows. 616 00:46:28,486 --> 00:46:31,717 I sensed a presence behind me. 617 00:46:33,324 --> 00:46:34,257 And then I saw... 618 00:46:36,060 --> 00:46:37,323 Aginulfo of Bramfurten. 619 00:46:39,330 --> 00:46:41,594 - Yes. - At last. 620 00:46:43,734 --> 00:46:44,633 Yes. 621 00:46:46,737 --> 00:46:47,829 But it was not he. 622 00:46:51,909 --> 00:46:52,808 Who was it then? 623 00:46:55,279 --> 00:46:56,747 It was a vampire. 624 00:46:58,616 --> 00:47:00,106 The first in our family. 625 00:47:03,821 --> 00:47:04,686 Look. 626 00:47:13,030 --> 00:47:13,963 A bite. 627 00:47:16,334 --> 00:47:17,824 It only took one bite. 628 00:47:22,940 --> 00:47:23,839 No. 629 00:47:27,144 --> 00:47:31,308 One bite to pass this curse on to you. 630 00:47:34,051 --> 00:47:34,984 I'm weary. 631 00:47:36,887 --> 00:47:40,016 So weary of aimlessly wandering from one castle to another. 632 00:47:41,392 --> 00:47:42,860 From one tomb to another. 633 00:47:46,864 --> 00:47:47,797 And now, 634 00:47:49,133 --> 00:47:51,227 now I will turn you into a living vampire. 635 00:48:30,708 --> 00:48:31,698 And now, 636 00:48:33,277 --> 00:48:35,211 now I will finally rest in peace. 637 00:48:37,448 --> 00:48:38,916 Like all other mortals. 638 00:49:00,571 --> 00:49:03,768 To bite or not to bite? 639 00:49:08,446 --> 00:49:09,709 To bite, definitely. 640 00:49:10,815 --> 00:49:14,080 I've got to put these cute fangs to some use, after all. 641 00:49:17,822 --> 00:49:21,224 Oh boy, I'm gonna treat myself to a lot of vampiric fun. 642 00:49:22,159 --> 00:49:26,153 I'm gonna have a little bloodsucking action with a few blondes and brunettes! 643 00:49:26,964 --> 00:49:28,625 And soar the skies as a bat! 644 00:49:31,001 --> 00:49:32,935 Fly, yes. 645 00:49:33,637 --> 00:49:40,668 Fly every night under the beautiful moonlight. 646 00:49:41,912 --> 00:49:44,847 Oh boy, I almost forgot about the whole sleeping-in-a-coffin part. 647 00:49:46,083 --> 00:49:47,608 That's right. 648 00:49:48,319 --> 00:49:53,758 My expertise in crypts and tombs will skyrocket. 649 00:49:54,458 --> 00:49:59,362 I'm going to get acquainted with plenty of undertakers and bats. 650 00:50:00,498 --> 00:50:05,595 I'll suck necks dry like there's no tomorrow. 651 00:50:08,606 --> 00:50:09,767 Shut up, stupid owl. 652 00:50:10,708 --> 00:50:12,198 Worry about your own predators. 653 00:50:14,345 --> 00:50:17,315 Boy, I feel great. 654 00:50:17,948 --> 00:50:21,885 This transformation did wonders to my hairdo. 655 00:50:22,553 --> 00:50:24,453 The cape's pretty stylish, too. 656 00:50:25,222 --> 00:50:27,281 These long fangs of mine are the cutest ever! 657 00:50:27,892 --> 00:50:30,293 Sure, I may look a little pale. 658 00:50:31,295 --> 00:50:35,459 And too bad my legs didn't get any longer. 659 00:50:37,067 --> 00:50:38,000 Oh, well. 660 00:50:39,904 --> 00:50:41,497 Look at these flowers. 661 00:50:42,506 --> 00:50:44,634 The gleam in my eye tells I'm scheming something. 662 00:50:46,076 --> 00:50:47,908 Wanna know more about my nefarious plan? 663 00:50:50,381 --> 00:50:52,850 I'm off to give Lillina a touch of the old fangs. 664 00:51:17,541 --> 00:51:21,842 Who's the jerk who dared put garlic on her door? 665 00:51:23,447 --> 00:51:24,778 Wait, now I remember. 666 00:51:25,249 --> 00:51:30,210 It was you! Stupid romantic Osvaldo, how am I supposed to meet Lillina now? 667 00:51:30,888 --> 00:51:32,219 I could punch myself! 668 00:51:33,023 --> 00:51:34,388 What? Come again? 669 00:51:35,526 --> 00:51:37,585 Lillina is as pure as a lily. She's not to be touched! 670 00:51:38,629 --> 00:51:43,089 Yeah, yeah, save the romantic crap for daytime, you little chump! 671 00:51:43,467 --> 00:51:46,402 The champion of chumps! No wonder they took your castle away. 672 00:51:47,304 --> 00:51:48,294 I'm done talking to myself! 673 00:51:56,213 --> 00:51:58,079 Hey, maybe this garlic thing is just a big hoax. 674 00:51:59,650 --> 00:52:00,583 I'm going in. 675 00:52:46,597 --> 00:52:48,087 The girl with the urgent telegram. 676 00:52:50,434 --> 00:52:51,993 I'll give her an urgent bite. 677 00:53:17,461 --> 00:53:18,360 Carla! 678 00:53:18,662 --> 00:53:20,790 Carla, what are you doing? Why are you still up? 679 00:53:21,465 --> 00:53:22,660 Why are you wearing that dress? 680 00:53:23,233 --> 00:53:25,395 Nothing. I was just trying it out. It's new. 681 00:53:26,236 --> 00:53:27,203 With the door wide open? 682 00:53:27,871 --> 00:53:29,566 Well, it was pretty stuffy in here. 683 00:53:31,141 --> 00:53:32,199 Up to no good as usual, huh? 684 00:53:33,210 --> 00:53:35,372 And always carrying that imbecile's picture around! 685 00:53:36,413 --> 00:53:39,405 - You're waiting for him to call, I bet. - No, Mom, I swear. 686 00:53:40,317 --> 00:53:42,012 No, huh? I'll pretend to believe you. 687 00:53:42,519 --> 00:53:46,888 You know what? Take your nightgown and go sleep in my bedroom. 688 00:53:47,524 --> 00:53:49,515 I'm staying right here tonight. 689 00:53:50,060 --> 00:53:53,223 And if that idiot calls, I'll tell him a thing or two! 690 00:53:53,597 --> 00:53:54,530 Go on now! 691 00:53:55,699 --> 00:53:56,598 - Go on. - All right, Mom. 692 00:53:57,034 --> 00:54:00,334 - I'll do as you wish. Good night. - Right, good night. 693 00:54:00,938 --> 00:54:03,407 And tomorrow me and your father will give you a good talking to! 694 00:55:25,088 --> 00:55:27,022 - Who goes there? - A friendly face. 695 00:55:28,158 --> 00:55:29,819 You're a fantastic biter. 696 00:55:30,661 --> 00:55:36,031 Well, in Bramfurten, we have a 400-year history of biting people's necks. 697 00:55:36,834 --> 00:55:39,201 - Keep biting me. - Bite you again? 698 00:55:39,837 --> 00:55:43,296 - Yes. - Drinking the nectar of lust, are we? 699 00:55:43,941 --> 00:55:44,840 Oh, yes. 700 00:55:51,648 --> 00:55:52,547 More. 701 00:55:57,521 --> 00:55:58,511 Hold on a second. 702 00:56:00,724 --> 00:56:01,816 Oh no, I got the wrong neck. 703 00:56:02,326 --> 00:56:03,225 More! 704 00:56:04,728 --> 00:56:05,695 An ugly neck! 705 00:56:06,463 --> 00:56:09,057 I want more! Don't go! 706 00:56:19,409 --> 00:56:20,342 Where are you? 707 00:56:24,681 --> 00:56:26,513 Where are you? Come to me! 708 00:56:28,518 --> 00:56:31,180 Sorry I'm late, but I couldn't get rid of Mom. 709 00:56:31,555 --> 00:56:34,149 - I thought you'd never make . - I'm here, though. 710 00:56:34,825 --> 00:56:35,724 - Let's go! - Wait. 711 00:56:36,493 --> 00:56:37,892 You realize what you're about to do? 712 00:56:38,428 --> 00:56:39,361 Of course I do. 713 00:56:40,163 --> 00:56:41,096 You won't regret it? 714 00:56:41,665 --> 00:56:42,564 I love you. 715 00:56:46,169 --> 00:56:47,068 Carla! 716 00:56:49,506 --> 00:56:51,099 - Where are you going? - Well, I... 717 00:56:52,009 --> 00:56:52,908 We... 718 00:56:53,210 --> 00:56:55,941 - Listen, Mom, I was... - Running away, weren't you? 719 00:56:56,413 --> 00:56:57,346 Oh, yes. 720 00:56:58,248 --> 00:57:01,240 It's only natural. And I understand. 721 00:57:01,685 --> 00:57:03,244 The heart wants what it wants. 722 00:57:03,854 --> 00:57:08,223 Why complicate things? You can express your love for each other in broad daylight! 723 00:57:08,959 --> 00:57:10,757 Mom, I don't understand. 724 00:57:11,194 --> 00:57:12,252 Only a minute ago you said... 725 00:57:12,863 --> 00:57:14,058 Dad will be against it anyway. 726 00:57:14,364 --> 00:57:15,229 Dad... 727 00:57:15,866 --> 00:57:17,391 Your dad. Right. 728 00:57:18,368 --> 00:57:19,699 Don't worry about him. 729 00:57:20,570 --> 00:57:21,560 I'll convince him. 730 00:57:22,139 --> 00:57:24,631 We all deserve a little love in our life. 731 00:57:25,409 --> 00:57:27,036 Go back to your room now. 732 00:57:28,645 --> 00:57:30,374 Everything will work out tomorrow. 733 00:57:30,781 --> 00:57:33,273 - How happy you'll be. - You really mean it? 734 00:57:33,650 --> 00:57:36,142 - Of course, dear. - Thank you, Mom! 735 00:57:36,787 --> 00:57:38,050 I knew you'd understand! 736 00:57:38,488 --> 00:57:40,252 - Madam, I... - Go now. 737 00:57:40,924 --> 00:57:42,221 Go back to your room. 738 00:57:42,826 --> 00:57:44,760 - It's time to rest. - Okay. 739 00:57:51,635 --> 00:57:53,000 I'll leave the door open. 740 00:57:53,804 --> 00:57:56,273 - Don't keep me waiting. - I won't, honey. 741 00:57:59,009 --> 00:58:01,444 Susan? Come on upstairs, it's late. 742 00:58:01,812 --> 00:58:02,904 Yeah, right away. 743 00:58:05,649 --> 00:58:06,639 - I'll be waiting. - Yes. 744 00:58:09,686 --> 00:58:10,619 Bye. 745 00:58:16,493 --> 00:58:19,326 (speaking in a foreign language) 746 00:58:20,497 --> 00:58:21,464 Well, we did it. 747 00:58:21,832 --> 00:58:24,824 Romance trumps bats any day. 748 00:58:28,372 --> 00:58:31,831 (speaking in a foreign language) 749 00:59:43,847 --> 00:59:45,679 - Sit down, dear. - What's gotten into you!? 750 00:59:46,049 --> 00:59:48,609 Nino, allow me to introduce you to Victor, our daughter's boyfriend. 751 00:59:48,919 --> 00:59:49,852 Have you gone nuts? 752 00:59:50,620 --> 00:59:53,749 Perhaps, but it's such a sweet madness. 753 00:59:54,591 --> 00:59:56,958 How I wish everyone could feel as marvelous as I do. 754 00:59:57,427 --> 01:00:00,556 You're drunk, Letizia! You had one too many this morning! 755 01:00:00,897 --> 01:00:03,867 - And you get out of my sight! - Sit. 756 01:00:04,301 --> 01:00:07,601 - Sit here, near your loving mother in law. - Loving what? 757 01:00:08,538 --> 01:00:11,269 We've been unhappily married for years, Nino, 758 01:00:11,708 --> 01:00:13,972 and if you don't listen I'll dump you on the spot. 759 01:00:14,744 --> 01:00:17,042 This young man will marry Carla as soon as possible. 760 01:00:17,881 --> 01:00:18,780 Fat chance! 761 01:00:19,382 --> 01:00:23,944 We both agreed to hate this guy and now you want him to marry Carla? 762 01:00:24,421 --> 01:00:27,413 - Him, a two-bit crooner. - Hey, I'm a legit artist. 763 01:00:27,724 --> 01:00:29,988 - Drop the act, you clown! - Let him speak! 764 01:00:30,327 --> 01:00:31,317 Tell him who I am! 765 01:00:31,895 --> 01:00:33,420 He has a lover's courage! 766 01:00:34,097 --> 01:00:36,293 And he'll fight for the love of his life. 767 01:00:37,334 --> 01:00:40,304 You're quite sure there's nothing wrong with you, darling? 768 01:00:42,472 --> 01:00:43,405 I'm grand. 769 01:00:44,007 --> 01:00:46,339 Never felt so great in my whole life. 770 01:00:48,011 --> 01:00:51,345 This gorgeous location has an almost magical charm to it. 771 01:01:04,361 --> 01:01:05,294 Oh boy! 772 01:01:07,464 --> 01:01:08,363 Oh God! 773 01:01:09,933 --> 01:01:11,196 I slept in Uncle's coffin! 774 01:01:13,270 --> 01:01:14,760 Where did he spend the night, then? 775 01:01:16,840 --> 01:01:18,001 I'm wearing his cape. 776 01:01:18,675 --> 01:01:19,665 What's it doing here? 777 01:01:20,777 --> 01:01:21,676 Think straight. 778 01:01:22,646 --> 01:01:23,977 Now focus and recap. 779 01:01:25,682 --> 01:01:28,447 Vampire-hunting trip with my trusty hammer and stake. 780 01:01:28,985 --> 01:01:31,283 Yep, I remember that perfectly. 781 01:01:32,222 --> 01:01:33,553 No doubts on that, none at all. 782 01:01:34,791 --> 01:01:36,281 Then I heard his booming voice. 783 01:01:37,727 --> 01:01:38,956 I turned and behind me stood... 784 01:01:39,696 --> 01:01:41,289 And there was the vampire, right. 785 01:01:42,365 --> 01:01:43,958 Yes, now I really remember. 786 01:01:45,035 --> 01:01:46,833 That traitorous relative bit me on the neck. 787 01:01:51,908 --> 01:01:54,536 It really sucks to have Uncle Roderico's bite marks on my neck. 788 01:01:56,046 --> 01:01:58,242 He even looked pretty, er, fanged-up when he bit me. 789 01:01:59,216 --> 01:02:01,048 Should I get a rabies shot? 790 01:02:01,851 --> 01:02:03,546 Not that I'm comparing Uncle to some mad dog. 791 01:02:03,987 --> 01:02:06,684 Yeah, he's definitely worse! An anti-vampire shot, that's what I need. 792 01:02:08,858 --> 01:02:09,848 What did I do then? 793 01:02:10,427 --> 01:02:12,395 What did I do after he turned me into a vampire? 794 01:02:13,196 --> 01:02:14,425 My mind's drawing a blank. 795 01:02:24,708 --> 01:02:27,678 I waited all night long like a fool and she never showed up! 796 01:02:28,044 --> 01:02:29,205 I had it worse, pal. 797 01:02:29,579 --> 01:02:31,673 I wandered around the hallways in my pajamas until dawn. 798 01:02:31,948 --> 01:02:35,384 You too? We gotta do something! Don't forget we're spending a fortune here! 799 01:02:35,719 --> 01:02:37,551 Hey, it's you who approached those Northern gals! 800 01:02:38,788 --> 01:02:39,721 So what? 801 01:02:40,023 --> 01:02:41,957 - Kay! - Susan, darling! 802 01:02:42,392 --> 01:02:46,761 - What is it? - We gotta set things straight. 803 01:02:47,197 --> 01:02:48,631 We want to clear things up. 804 01:02:49,866 --> 01:02:51,960 We have nothing to say to each other. 805 01:02:52,736 --> 01:02:53,635 Not anymore. 806 01:02:55,238 --> 01:02:56,569 Just leave us alone. 807 01:02:59,943 --> 01:03:01,104 Where could he be now? 808 01:03:02,379 --> 01:03:05,542 - Do you crave him? - Like crazy! 809 01:03:06,449 --> 01:03:08,611 He makes me despise all other men! 810 01:03:09,319 --> 01:03:10,718 Shoo, leave us alone. 811 01:03:16,426 --> 01:03:18,155 - Good morning. - Wait! 812 01:03:20,130 --> 01:03:20,995 Yes, Miss? 813 01:03:24,234 --> 01:03:25,133 You... 814 01:03:25,802 --> 01:03:27,930 - You mean me, Miss? - Yes. 815 01:03:28,438 --> 01:03:29,928 Another telegram, I presume? 816 01:03:30,807 --> 01:03:32,605 If my father found out, it would be a tragedy. 817 01:03:33,076 --> 01:03:35,238 You can count on my discretion, Miss. 818 01:03:35,779 --> 01:03:38,840 But make sure to keep the telegrams out of your father's sight. 819 01:03:39,516 --> 01:03:40,506 What a thing to say. 820 01:03:41,318 --> 01:03:43,412 I would give my life for you. 821 01:03:45,322 --> 01:03:48,314 - You're making a mistake. - Resisting you would be a mistake. 822 01:03:49,859 --> 01:03:51,293 I know who you really are. 823 01:03:52,362 --> 01:03:55,263 Oh, I get it now. I guess you also know I owned this place. 824 01:03:55,832 --> 01:03:57,857 You sensed the regality under these humble clothes. 825 01:03:58,468 --> 01:04:00,368 - I know everything. - Everything? 826 01:04:00,837 --> 01:04:03,204 - Come. Come with me. - Where to? 827 01:04:04,341 --> 01:04:06,867 Where nobody can see us. 828 01:04:12,549 --> 01:04:16,713 I want to show you the same passion you taught me last night. 829 01:04:17,554 --> 01:04:19,147 - Last night? - Yes. 830 01:04:21,124 --> 01:04:22,023 Come! 831 01:04:25,962 --> 01:04:27,157 Hey, stop being so bitey! 832 01:04:28,365 --> 01:04:30,697 Yes. Like you taught me last night. 833 01:04:31,701 --> 01:04:32,634 Look. 834 01:04:34,371 --> 01:04:35,964 This means that ... 835 01:04:37,040 --> 01:04:38,701 - Excuse me, I must go. - You can't! 836 01:04:39,008 --> 01:04:41,534 I need to visit the man who can help me get to the bottom of this! 837 01:04:41,845 --> 01:04:44,576 - But I'm the one who needs you now! - Please, no more bites! 838 01:04:45,582 --> 01:04:47,710 - I need more! - Well, it's not like I said no. 839 01:04:48,718 --> 01:04:49,651 I didn't say no. 840 01:04:50,487 --> 01:04:55,482 - Tell you what, let's have a mutual biting exchange. - Oh yes. 841 01:04:56,159 --> 01:04:57,058 - Okay? - Yes. 842 01:04:57,360 --> 01:04:59,158 Just stand here and close your pretty eyes. 843 01:05:00,897 --> 01:05:02,194 - You ready? - Yes. 844 01:05:05,602 --> 01:05:06,535 I'm ready. 845 01:05:06,903 --> 01:05:10,669 For the millionth time, Letizia, I'm not interested in talking to this guy! 846 01:05:11,074 --> 01:05:13,771 If you're worried about my income, I assure you I make good money. 847 01:05:14,077 --> 01:05:15,567 You? Good money? 848 01:05:16,179 --> 01:05:18,341 You and your sappy songs can go ride a horse. 849 01:05:18,615 --> 01:05:21,607 It's your right not to like them, but they made me into a millionaire. 850 01:05:22,786 --> 01:05:23,776 Millionaire? 851 01:05:24,554 --> 01:05:29,890 Yeah, I'm making more than half a million a day with my new hit, "Calypso Bimbos." 852 01:05:30,527 --> 01:05:33,053 Pardon me? Can you repeat that? 853 01:05:33,563 --> 01:05:35,588 More than half a million a day. 854 01:05:36,366 --> 01:05:38,061 Half a million? 855 01:05:41,104 --> 01:05:42,071 - Hey, you. - Yeah? 856 01:05:42,405 --> 01:05:44,897 - Have you seen the German professor? - He's napping on a dinghy. 857 01:05:47,310 --> 01:05:48,368 - Ah. - Where are you going? 858 01:05:48,645 --> 01:05:51,740 - To the professor. - I wouldn't. He wants to sleep in peace. 859 01:05:52,215 --> 01:05:53,614 It's always the same with that guy. 860 01:06:05,428 --> 01:06:07,396 - Professor! - What the hell? 861 01:06:07,664 --> 01:06:10,099 - Wakey wakey, Professor! - It's you again! 862 01:06:11,100 --> 01:06:12,659 Calm down and relax, Professor. 863 01:06:13,169 --> 01:06:14,136 I need you once more. 864 01:06:14,737 --> 01:06:18,935 Stay sill and don't rock it. I can't swim! 865 01:06:19,309 --> 01:06:22,301 Calm down already, I can swim for both of us! 866 01:06:22,679 --> 01:06:24,647 You keep tormenting me, blast it! 867 01:06:25,014 --> 01:06:27,608 I feel the urge to murder you on the spot! 868 01:06:27,951 --> 01:06:31,819 - Where did I put my revolver? - Don't get mad, please. 869 01:06:32,188 --> 01:06:33,849 I solemnly swear I won't bother you anymore. 870 01:06:34,524 --> 01:06:38,290 I just need to know what happens if you get bitten by a vampire. 871 01:06:38,828 --> 01:06:42,822 - Tell me and I'll personally fetch your pistol. - Always with the vampires! 872 01:06:43,299 --> 01:06:48,601 - I've had it with them! - I need to know, I'm begging you! Read the passage. 873 01:06:49,105 --> 01:06:50,300 - Translate it. - No! 874 01:06:51,207 --> 01:06:54,268 No, I said! And no means no! 875 01:06:55,211 --> 01:07:00,172 - You almost convinced me, young man. - You'll let Carla marry a crooner like me? 876 01:07:00,683 --> 01:07:04,381 Well, I didn't know crooning was so lucrative nowadays. 877 01:07:04,787 --> 01:07:08,223 There must be a passage on living vampires. 878 01:07:08,791 --> 01:07:09,724 - Here. - Here? 879 01:07:10,226 --> 01:07:13,719 And I won't translate it. I'm done with you! 880 01:07:14,130 --> 01:07:15,529 - Is that how you really feel? - Yes! 881 01:07:15,832 --> 01:07:17,197 Say goodbye to your dinghy, then! 882 01:07:17,500 --> 01:07:19,127 - No! - I'll pull the plug! I swear I will 883 01:07:19,402 --> 01:07:21,336 - No! Don't! Stop! - Nothing can stop me! 884 01:07:21,671 --> 01:07:22,866 Have mercy, don't pull the plug! 885 01:07:23,172 --> 01:07:24,799 - I'll translate! - Sure you will! 886 01:07:27,010 --> 01:07:27,909 Do it. 887 01:07:29,712 --> 01:07:33,671 "The bite of a living vampire makes a vampire out of the victim." 888 01:07:35,184 --> 01:07:36,083 My suspicions were right. 889 01:07:36,386 --> 01:07:42,985 "A living vampire goes out at night, roaming around in search of victims. 890 01:07:43,493 --> 01:07:45,655 The victims submit themselves to the fanged predator. 891 01:07:46,029 --> 01:07:50,227 During the day, a living vampire has no recollection of what they have done." 892 01:07:51,200 --> 01:07:52,565 - That's it? - That's it! 893 01:07:53,436 --> 01:07:54,335 Thanks. 894 01:07:56,606 --> 01:07:59,098 - Thanks, dear Professor! - Go to hell! 895 01:08:00,944 --> 01:08:02,537 - Bye bye! - Bye to you! 896 01:08:08,384 --> 01:08:09,249 Oh boy! 897 01:08:09,552 --> 01:08:10,576 - Hit - Hello. 898 01:08:10,954 --> 01:08:12,353 - Remember me? - Nope! 899 01:08:13,122 --> 01:08:14,248 But I can make a wild guess! 900 01:08:14,591 --> 01:08:16,423 Why did you run away so suddenly last night? 901 01:08:16,926 --> 01:08:19,418 - I've been chasing you all morning. - Oh boy, here we go again. 902 01:08:19,896 --> 01:08:21,557 - We need to talk. - No, we don't. 903 01:08:21,931 --> 01:08:23,456 No way I'm going near another biter! 904 01:08:23,866 --> 01:08:25,766 - Yes, you taught me well! - Right, right. 905 01:08:26,069 --> 01:08:28,936 - Come, let's find a cabin. - Aren't you scared of peeping toms? 906 01:08:29,606 --> 01:08:31,370 You're right, we need something more private. 907 01:08:32,041 --> 01:08:36,035 Come visit me tonight! Tomorrow! Every night! 908 01:08:36,379 --> 01:08:37,574 You got a night watchman job? 909 01:08:37,914 --> 01:08:40,576 Just give me a little bite! Underwater! 910 01:08:41,050 --> 01:08:42,313 - No! Not underwater! - Yes! 911 01:08:43,086 --> 01:08:44,485 From night watchman to scuba diver. 912 01:08:44,787 --> 01:08:47,415 Let's not rush it. I'll come visit you tonight, tomorrow, every night! 913 01:08:47,724 --> 01:08:48,623 Please, just one tiny bite! 914 01:08:49,058 --> 01:08:51,823 No way! My cute little fangs could get tarnished! 915 01:08:52,562 --> 01:08:54,553 - So long, doll! - No, wait! 916 01:09:00,336 --> 01:09:02,065 - Let me help you. - Thanks. 917 01:09:03,573 --> 01:09:08,101 I've been waiting for you since our last encounter. 918 01:09:08,978 --> 01:09:12,312 Her, too!? Man, I was on a roll last night! 919 01:09:12,982 --> 01:09:19,080 - Swinging through every window like a fly. - Oh yes, you swung in like an angel! 920 01:09:20,023 --> 01:09:23,459 - More like a bat. - I've finally found you. 921 01:09:24,360 --> 01:09:27,159 - Oh no, another one. - Scram, he's mine! 922 01:09:27,597 --> 01:09:29,588 No way, he's mine! You scram! 923 01:09:30,099 --> 01:09:33,501 Don't get so worked up. If the director finds out, he'll have my head for this. 924 01:09:33,836 --> 01:09:35,770 - No, don't go! - Bye, girls! See you later, I guess! 925 01:09:36,039 --> 01:09:37,336 (speaking in a foreign language) 926 01:09:50,553 --> 01:09:53,215 - Who did it? Confess! - It wasn't you, that's for sure. 927 01:09:54,057 --> 01:09:56,048 You were sleeping like a baby. 928 01:09:56,626 --> 01:09:57,650 So you have another man! 929 01:10:00,129 --> 01:10:02,154 He's something more than a man. 930 01:10:02,865 --> 01:10:03,798 Much, much more. 931 01:10:04,167 --> 01:10:06,795 You've been acting crazy since last night! 932 01:10:07,503 --> 01:10:10,734 - What a wonderful time we had. - But I got stuck inside the bathroom! 933 01:10:11,340 --> 01:10:13,206 - Leave me alone, I said. - Guendalina! 934 01:10:13,676 --> 01:10:15,337 - You better talk! - Go away, you brute. 935 01:10:15,812 --> 01:10:20,215 I'm a brute? So why did you let someone bite your neck? Look at you! 936 01:10:20,850 --> 01:10:23,148 - This doesn't concern you. - Is that so? 937 01:10:23,753 --> 01:10:25,812 Carla, my love! Your dad gave his consent! 938 01:10:26,389 --> 01:10:27,322 Huh? For what? 939 01:10:27,757 --> 01:10:30,226 Oh, don't play naive with me, dear. 940 01:10:30,993 --> 01:10:32,688 The time for subterfuge has passed. 941 01:10:33,362 --> 01:10:34,989 What are you talking about? 942 01:10:35,364 --> 01:10:36,593 - What? - Our marriage, of course! 943 01:10:37,433 --> 01:10:40,232 - What marriage? - Your marriage with Victor, obviously! 944 01:10:42,572 --> 01:10:43,698 Oh, that one. 945 01:10:44,841 --> 01:10:45,740 Victor. 946 01:10:46,709 --> 01:10:47,608 Now I remember. 947 01:10:48,911 --> 01:10:49,901 Poor Victor. 948 01:10:50,446 --> 01:10:51,675 Do you still want to marry me? 949 01:10:52,515 --> 01:10:53,710 Alas, I don't love you anymore. 950 01:10:54,117 --> 01:10:56,745 - What are you talking about? - I love another man. 951 01:10:57,053 --> 01:10:59,215 - What? - That's preposterous! 952 01:10:59,856 --> 01:11:02,848 You hear all that nonsense, Letizia? 953 01:11:03,593 --> 01:11:06,119 - She keeps changing her mind! - I don't care. 954 01:11:07,196 --> 01:11:10,598 Besides, it's time for me to tell you that I also love another man. 955 01:11:11,067 --> 01:11:11,966 What? 956 01:11:12,535 --> 01:11:14,367 You've all gone crazy! 957 01:11:18,875 --> 01:11:21,970 Lillina! Put that paintbrush down! Stop painting! 958 01:11:22,945 --> 01:11:23,935 Good morning, Baron. 959 01:11:26,282 --> 01:11:27,750 What's the matter with you!? 960 01:11:28,618 --> 01:11:32,486 Leave those crosses alone and come here immediately! 961 01:11:33,122 --> 01:11:34,146 For the love of... 962 01:11:35,091 --> 01:11:36,456 Let me take a good sniff. 963 01:11:37,126 --> 01:11:38,594 You threw the garlic away, didn't you? 964 01:11:39,962 --> 01:11:42,829 I see. That's the way you keep your promises, huh? 965 01:11:43,633 --> 01:11:49,902 I want to do as you wish, Baron, but that was too much! 966 01:11:50,807 --> 01:11:52,832 Those crosses really spoiled the look, you know! 967 01:11:53,309 --> 01:12:00,909 Please, Lillina, listen to me. Put some garlic and a couple crosses back. 968 01:12:01,984 --> 01:12:03,349 I don't want to. It's just too crazy. 969 01:12:04,020 --> 01:12:05,510 A little garlic and one cross, at least! 970 01:12:09,592 --> 01:12:10,491 Very well. 971 01:12:12,028 --> 01:12:13,257 You're fired! 972 01:12:14,197 --> 01:12:15,631 I want you off these premises! 973 01:12:15,965 --> 01:12:18,024 - But why, Baron? Why? - You're out. 974 01:12:18,501 --> 01:12:20,026 I want you to leave these grounds today. 975 01:12:20,436 --> 01:12:23,531 Pack up and go before midnight, to a place so far away I'll never see you again. 976 01:12:24,273 --> 01:12:26,002 I'm officially turning my back on you, see? 977 01:12:27,610 --> 01:12:29,009 - I see. - Go on! 978 01:12:30,313 --> 01:12:32,680 - Yes. I shall go. - Shoo! 979 01:12:33,015 --> 01:12:34,676 You'll never see me again! 980 01:12:37,687 --> 01:12:38,620 Listen, I... 981 01:12:39,522 --> 01:12:40,455 Lillina? 982 01:12:40,990 --> 01:12:41,889 Lillina! 983 01:12:43,826 --> 01:12:44,725 Poor Lillina. 984 01:12:46,729 --> 01:12:51,792 All she had to do was keep a little garlic and one cross. 985 01:12:54,036 --> 01:12:56,903 So beautiful, yet so stubborn. 986 01:13:00,042 --> 01:13:03,808 Gentlemen, I know times are tough but let's not get carried away here. 987 01:13:04,547 --> 01:13:06,072 Vampires do not exist! 988 01:13:06,382 --> 01:13:10,148 - Then explain this diary! - What diary? 989 01:13:10,920 --> 01:13:15,881 Look at the title. It's in German, but we all know what "vampire" means. 990 01:13:16,993 --> 01:13:18,586 I found it in the professor's dinghy. 991 01:13:18,895 --> 01:13:21,523 He's the only man who can help us solve this mystery. Let's go! 992 01:13:25,368 --> 01:13:28,503 Professor? 993 01:13:29,005 --> 01:13:29,904 What's going on? 994 01:13:30,239 --> 01:13:33,368 Could you tell us why you had this book with you? 995 01:13:33,876 --> 01:13:36,743 This blasted book again! 996 01:13:37,246 --> 01:13:38,680 It's driving me insane! 997 01:13:39,682 --> 01:13:46,884 The short bellhop is tormenting me! When I'm in bed, when I'm in dinghy, always! 998 01:13:47,290 --> 01:13:49,190 I'm not even a scholar of vampirism! 999 01:13:49,792 --> 01:13:51,385 I majored in Greek literature, blast it! 1000 01:13:51,794 --> 01:13:53,956 Aeschylus! Sophocles! Euripides! Menander! 1001 01:13:54,530 --> 01:13:56,521 It's an outrage! All the guests are furious! 1002 01:13:57,033 --> 01:13:59,627 You should have told us the castle was infested with a vampire! 1003 01:14:00,136 --> 01:14:01,194 You're nothing but a conman! 1004 01:14:01,470 --> 01:14:04,371 It's not true! When you bought it from me, 1005 01:14:04,774 --> 01:14:08,074 there were only a few lizards and a couple cockroaches, but no vampires! 1006 01:14:08,411 --> 01:14:12,439 And how do you explain all those vampirized women, then? 1007 01:14:13,382 --> 01:14:18,616 Forty-two women with bites on their necks! 1008 01:14:19,388 --> 01:14:21,379 Forty-two? I thought thirty-two at most! 1009 01:14:21,791 --> 01:14:25,557 Enough! You either tell us where you hid this vampire or I'm suing you for fraud! 1010 01:14:26,062 --> 01:14:27,154 You'll rot in prison! 1011 01:14:28,264 --> 01:14:30,062 I didn't commit any fraud, sir. 1012 01:14:30,599 --> 01:14:32,397 Since you don't believe me, I'm leaving. 1013 01:14:32,668 --> 01:14:35,660 - Cut it out already! - As far away from this castle as I can!! 1014 01:14:36,105 --> 01:14:38,005 It's a win-win situation for everyone, believe me. 1015 01:14:38,407 --> 01:14:42,571 No way! You're staying here until this bloodsucker is disposed of! 1016 01:14:43,279 --> 01:14:48,274 Try to see my point, Director. If I leave, the vampire might follow. 1017 01:14:48,818 --> 01:14:50,286 You don't know how their minds work. 1018 01:14:50,686 --> 01:14:52,347 And what do you know about them? 1019 01:14:52,688 --> 01:14:54,782 I'm no expert, but my plan's worth a try. 1020 01:14:55,324 --> 01:14:57,418 And we should try it. Immediately. 1021 01:14:58,928 --> 01:14:59,827 Now listen. 1022 01:15:03,165 --> 01:15:07,102 I'll leave the castle, then keep you in the loop as I monitor the situation from afar. 1023 01:15:07,636 --> 01:15:09,661 - Off I go! - Cut out the comedy act! 1024 01:15:10,039 --> 01:15:13,168 You won't leave the castle until we've taken care of this vampire! 1025 01:15:21,183 --> 01:15:22,150 See anything suspicious? 1026 01:15:22,718 --> 01:15:24,152 Not yet, but better keep an eye out! 1027 01:15:24,720 --> 01:15:26,119 Good man, I'll take this floor. 1028 01:15:26,622 --> 01:15:30,354 - Need some of my garlic, Colonel? - Save it for your supper, mister! 1029 01:15:30,726 --> 01:15:32,160 I'm sticking to something more solid! 1030 01:15:57,086 --> 01:15:58,986 - What are you doing? - Nothing. 1031 01:16:01,323 --> 01:16:03,018 Trying to make a run for it? 1032 01:16:03,359 --> 01:16:06,226 Please, Director, let me leave. I have an appointment at midnight. 1033 01:16:06,529 --> 01:16:07,655 Your only appointment is with us! 1034 01:16:07,930 --> 01:16:10,160 Let's go, move it. We've got to hunt this vampire down. 1035 01:16:10,833 --> 01:16:13,325 Let me go or the consequences could be terrible for all of us! 1036 01:16:13,736 --> 01:16:16,501 Quit whining! We're going on a vampire hunt together! 1037 01:16:17,006 --> 01:16:18,735 - Now follow me! - Very well. 1038 01:16:43,699 --> 01:16:44,962 Well, it figures. 1039 01:16:56,712 --> 01:16:58,237 Well? What's keeping you? 1040 01:17:06,422 --> 01:17:08,117 Y-y-you. 1041 01:17:09,091 --> 01:17:09,990 You. 1042 01:17:10,559 --> 01:17:12,118 You're the vampire. 1043 01:17:13,429 --> 01:17:16,126 That's Mr. Vampire to you. 1044 01:17:17,600 --> 01:17:18,726 - Do it! - Yessir. 1045 01:17:19,301 --> 01:17:21,133 Yes, yes, as you wish. 1046 01:17:22,838 --> 01:17:24,465 Yes, Mr. Vampire. 1047 01:17:24,773 --> 01:17:25,797 That's better. 1048 01:17:26,642 --> 01:17:28,269 No! Have mercy on me! 1049 01:17:28,944 --> 01:17:30,139 Don't bite me, I beg you! 1050 01:17:30,813 --> 01:17:33,839 Me? Bite you? Gimme a break! 1051 01:17:35,017 --> 01:17:37,179 With that boot-shaped nose of yours? 1052 01:17:38,187 --> 01:17:41,623 - I loathe you. - Thanks, much appreciated! 1053 01:17:42,625 --> 01:17:43,524 My pleasure. 1054 01:17:44,126 --> 01:17:46,993 I'm not going to bite you, rest assured. 1055 01:17:49,965 --> 01:17:51,330 You kinda bother me, though. 1056 01:17:52,468 --> 01:17:56,598 You get even more annoying during nighttime, imagine that. 1057 01:17:58,674 --> 01:18:00,972 Are you really the director of this hotel? 1058 01:18:01,677 --> 01:18:03,008 - Yes, yes I am. - No! 1059 01:18:03,479 --> 01:18:05,038 - No! No! No! - Nope. 1060 01:18:06,982 --> 01:18:09,781 You're not the director, then. 1061 01:18:10,286 --> 01:18:12,448 - You know your way around this castle? - Yes? 1062 01:18:12,721 --> 01:18:15,281 - No, you don't! - No, I don't! 1063 01:18:16,058 --> 01:18:18,288 You don't know one bit about this castle. 1064 01:18:20,162 --> 01:18:22,654 But I do. 1065 01:18:23,365 --> 01:18:26,198 Come with me, you big bully. 1066 01:18:27,036 --> 01:18:28,026 Come with me. 1067 01:18:29,338 --> 01:18:30,567 Getting scared, huh? 1068 01:18:33,075 --> 01:18:35,737 You think you know this castle, don't you? 1069 01:18:37,580 --> 01:18:39,207 You know about this lion, then? 1070 01:18:39,582 --> 01:18:40,572 - Yes? - No! 1071 01:18:40,883 --> 01:18:42,578 - No! Nope! 1072 01:18:43,552 --> 01:18:44,576 Guess what it is. 1073 01:18:45,421 --> 01:18:47,389 Actually, allow me to show you. 1074 01:18:54,196 --> 01:18:57,222 Consider yourself lucky there are no crocodiles down there anymore. 1075 01:18:58,167 --> 01:18:59,430 So long, Director! 1076 01:19:01,537 --> 01:19:03,767 - Hurry up! - Calm down. 1077 01:19:04,573 --> 01:19:06,371 Calm down? It's midnight already! 1078 01:19:07,243 --> 01:19:08,540 We better make a run for it! 1079 01:19:09,211 --> 01:19:11,578 We'd look like a pair of cowards if anybody walked in. 1080 01:19:12,181 --> 01:19:15,207 Feel free to stay behind with the vampire and the Northern gals! 1081 01:19:16,452 --> 01:19:17,385 Oh God! 1082 01:19:18,520 --> 01:19:19,453 Is he behind me? 1083 01:19:20,022 --> 01:19:22,719 Quit acting like a fool, you coward! 1084 01:19:33,302 --> 01:19:34,929 That's what I call a withering stare. 1085 01:19:35,904 --> 01:19:37,372 Next time I might even kill them. 1086 01:19:37,806 --> 01:19:39,069 We searched the whole place! 1087 01:19:39,575 --> 01:19:41,202 No sign up there either! 1088 01:19:47,650 --> 01:19:48,913 There they are! 1089 01:19:49,752 --> 01:19:50,810 His first victims. 1090 01:19:51,253 --> 01:19:52,379 He must have gone this way. 1091 01:19:52,955 --> 01:19:54,980 See to them while I take a look around! 1092 01:20:08,804 --> 01:20:10,499 I think he's hiding in one of these rooms. 1093 01:20:11,307 --> 01:20:16,575 - Let's search them, sir. - What's the use, old boy? 1094 01:20:17,513 --> 01:20:20,312 What good did all our searching do? 1095 01:20:20,683 --> 01:20:24,620 I'm convinced this vampire story is just a big, fat hoax! 1096 01:20:24,920 --> 01:20:28,083 Then explain Carla's change in behavior and the bite marks on her neck! 1097 01:20:28,657 --> 01:20:31,490 This vampire exists, and I'm gonna find him! 1098 01:20:32,027 --> 01:20:37,329 Yeah, yeah, but I'm like whatshisname... Saint Thomas. I've gotta see to believe! 1099 01:20:38,167 --> 01:20:44,834 Besides, if this so-called vampire dares to come at me, 1100 01:20:45,441 --> 01:20:47,205 rest assured I'll show him a thing or two! 1101 01:20:47,676 --> 01:20:48,802 - Sir? - Yes? 1102 01:20:49,511 --> 01:20:52,879 What would you do if he dared come at you? 1103 01:20:53,315 --> 01:20:54,942 - What would I do? - Yes. 1104 01:20:56,719 --> 01:20:58,778 I'll give him a proper slap. 1105 01:21:00,656 --> 01:21:01,817 Help! Help me! 1106 01:21:02,458 --> 01:21:03,448 - Help! - What happened? 1107 01:21:03,726 --> 01:21:04,659 I need help! 1108 01:21:05,027 --> 01:21:05,960 Victor! 1109 01:21:06,729 --> 01:21:07,662 There! 1110 01:21:08,197 --> 01:21:09,562 He's there! Behind the painting! 1111 01:21:10,499 --> 01:21:11,898 The vampire! The vampire! 1112 01:21:13,302 --> 01:21:15,396 - There's nothing there. - He's not in there? 1113 01:21:15,704 --> 01:21:20,198 - Maybe you hallucinated. - I saw him! My damn mind is still sound! 1114 01:21:21,176 --> 01:21:22,041 I saw him! 1115 01:21:26,081 --> 01:21:27,014 There he is! 1116 01:21:33,889 --> 01:21:39,919 What now? Can't I get a minute of sleep in this cursed hotel? 1117 01:21:40,863 --> 01:21:47,929 Nope. The place is chock-full of vampires. 1118 01:21:48,904 --> 01:21:52,863 Get that into your head, you fool. 1119 01:21:53,842 --> 01:21:59,212 You? You're the vampire! The short bellhop is a vampire? 1120 01:21:59,782 --> 01:22:03,582 - I'm going mad! Totally insane! - Bye, dear Professor. 1121 01:22:07,356 --> 01:22:10,121 - Where's the vampire? - He went that way! Hurry! 1122 01:22:11,860 --> 01:22:13,055 - Over there! - Let's get him! 1123 01:22:13,529 --> 01:22:15,759 - He's running towards the park! - After him, quick! 1124 01:22:41,223 --> 01:22:42,122 Lillina. 1125 01:22:43,392 --> 01:22:45,884 What do you want at this hour, Baron? 1126 01:22:47,463 --> 01:22:48,396 Take a guess. 1127 01:22:50,232 --> 01:22:51,131 I have no idea. 1128 01:22:51,500 --> 01:22:54,470 You sent me away. I can't imagine what else you could possibly want. 1129 01:22:55,737 --> 01:22:56,932 I want you to stay. 1130 01:22:58,140 --> 01:23:00,074 I acted like a fool yesterday. 1131 01:23:01,143 --> 01:23:02,508 Your place is here. 1132 01:23:03,812 --> 01:23:04,745 Close to me. 1133 01:23:05,681 --> 01:23:08,446 I want you very close to me. 1134 01:23:10,152 --> 01:23:11,586 You've changed your mind, then? 1135 01:23:12,087 --> 01:23:16,354 Did you really believe I could go on living without my Lillina? 1136 01:23:17,459 --> 01:23:18,756 Oh, Baron! 1137 01:23:19,194 --> 01:23:20,286 Thank you! 1138 01:23:21,196 --> 01:23:22,595 Thank you, Baron! 1139 01:23:39,882 --> 01:23:40,872 Do you feel okay? 1140 01:24:20,389 --> 01:24:21,322 Damn him. 1141 01:24:23,058 --> 01:24:24,321 He let someone kiss him. 1142 01:24:42,044 --> 01:24:43,739 - This way! - It's the only house in the area! 1143 01:24:44,046 --> 01:24:45,878 - He must be hiding in there! - Let's search it! 1144 01:24:46,548 --> 01:24:48,573 - Open up! - Open the door! 1145 01:24:49,217 --> 01:24:50,912 What are those people up to? 1146 01:24:51,219 --> 01:24:54,780 Don't worry about them, just tell me what happened after I got here. 1147 01:24:55,857 --> 01:24:57,052 - You don't remember? - No. 1148 01:24:57,426 --> 01:24:59,292 You said you didn't want me to go away anymore. 1149 01:25:00,128 --> 01:25:01,061 That's all? 1150 01:25:03,599 --> 01:25:06,125 - Why are they shouting like that? - They're looking for me. 1151 01:25:07,135 --> 01:25:08,068 - You? - Yes. 1152 01:25:08,370 --> 01:25:10,270 I'll explain everything, but now isn't the time. 1153 01:25:10,639 --> 01:25:13,700 - Use the door in the back! - I know. Thanks, Lillina. 1154 01:25:14,142 --> 01:25:17,373 - Let's kick the door down! - Open up, damn it! 1155 01:25:18,614 --> 01:25:20,480 - Open the door! - Wait! There he is! 1156 01:25:20,983 --> 01:25:23,247 - Hurry! - Let's catch him! 1157 01:25:23,952 --> 01:25:25,647 - After him! - Stop! 1158 01:25:35,597 --> 01:25:36,928 I can't take this anymore! 1159 01:25:42,604 --> 01:25:43,503 There, look! 1160 01:25:45,641 --> 01:25:47,905 - He's in here! - There he is! 1161 01:25:53,649 --> 01:25:56,311 - Cornered, at last! - Your time's up, bloodsucker! 1162 01:25:56,685 --> 01:25:59,313 - Prepare to get staked! - A fitting end for a vampire! 1163 01:25:59,755 --> 01:26:01,245 Gentlemen! One moment, please. 1164 01:26:10,966 --> 01:26:12,434 Calm down, everybody. 1165 01:26:15,837 --> 01:26:20,138 You're all spouting a bunch of nonsense, if you don't mind me saying. 1166 01:26:20,842 --> 01:26:23,209 Incredibly absurd nonsense at that. 1167 01:26:25,280 --> 01:26:30,446 Did I actually hear somebody mention vampires? 1168 01:26:31,153 --> 01:26:32,143 There's one right here. 1169 01:26:33,055 --> 01:26:40,894 Why, gentlemen, if this fellow here is a vampire, then I must be one as well. 1170 01:26:41,897 --> 01:26:43,387 - Well put. - Be quiet, you! 1171 01:26:44,032 --> 01:26:44,999 Remember your place. 1172 01:26:47,035 --> 01:26:54,237 You actually believe that this sorry excuse of a man could be a vampire? 1173 01:26:54,543 --> 01:26:56,978 We saw him flying off walls just like a bat. 1174 01:26:57,646 --> 01:26:59,580 And I saw his vampire teeth, sir! 1175 01:27:00,215 --> 01:27:01,683 Vampire's fangs? Oh, come on. 1176 01:27:02,317 --> 01:27:03,751 - The only vampire here is... - Enough! 1177 01:27:05,721 --> 01:27:09,851 Surely you're not going to accuse him based on this evidence, right? 1178 01:27:10,192 --> 01:27:11,921 He hypnotized our wives! 1179 01:27:12,728 --> 01:27:14,924 And they all have his bite marks on their necks. 1180 01:27:15,864 --> 01:27:18,231 What's all this commotion about, Victor? 1181 01:27:18,533 --> 01:27:19,728 Why aren't you in bed, dear? 1182 01:27:33,181 --> 01:27:35,582 Bite marks on their necks, you said? 1183 01:27:36,785 --> 01:27:37,775 I don't see anything. 1184 01:27:38,420 --> 01:27:40,445 Marks? What is he talking about? 1185 01:27:43,625 --> 01:27:44,854 He's right, I can't see anything. 1186 01:27:45,360 --> 01:27:49,263 How could I allow anyone to bite me on the neck, dear? 1187 01:27:49,765 --> 01:27:52,132 Did we all experience a big hallucination, Carla? 1188 01:27:52,734 --> 01:27:54,964 I don't know what you're talking about, Victor. 1189 01:27:55,270 --> 01:27:56,965 Care to explain what's going on? 1190 01:27:57,739 --> 01:27:59,434 I thought I had bitten them both. 1191 01:28:00,308 --> 01:28:01,298 They told me themselves. 1192 01:28:01,643 --> 01:28:03,907 You don't remember anything? Do you still want to marry me? 1193 01:28:04,379 --> 01:28:05,312 Of course, dear. 1194 01:28:05,914 --> 01:28:07,245 Why even ask such a foolish question? 1195 01:28:07,983 --> 01:28:09,610 You know how much I love you. 1196 01:28:10,118 --> 01:28:12,212 But you said you were in love with someone else. 1197 01:28:12,888 --> 01:28:14,447 Victor, it must have been a bad dream. 1198 01:28:14,990 --> 01:28:17,584 Carla, shall we go back to bed? I'm terribly sleepy. 1199 01:28:18,126 --> 01:28:19,958 - Good night, dear. - Good night, darling. 1200 01:28:22,597 --> 01:28:26,056 Quit this tomfoolery and go back to bed. 1201 01:28:28,069 --> 01:28:29,264 I don't know what's going on. 1202 01:28:29,805 --> 01:28:33,935 It's just like I said, this vampire thing is a lot of hogwash. 1203 01:28:34,743 --> 01:28:36,472 But didn't you see him yourself? 1204 01:28:37,145 --> 01:28:42,015 It's my blood pressure, dear Victor. It keeps playing tricks on me! 1205 01:28:42,951 --> 01:28:48,082 I remember when I was in Montecatini, I thought I saw a whale sleeping in my bed! 1206 01:28:48,623 --> 01:28:51,957 Then I realized I was sleeping next to a mirror! 1207 01:28:52,260 --> 01:28:54,319 - Nice story, sir. - You can say that again! 1208 01:28:54,830 --> 01:28:56,696 - But I'm sure I saw him! - Yeah, he's right! 1209 01:28:57,098 --> 01:29:00,534 - We all saw him! - Yeah, we all did! They had bite marks! 1210 01:29:00,836 --> 01:29:01,803 Are you surprised? 1211 01:29:03,038 --> 01:29:08,943 Strange. You should be surprised you actually believed such ridiculous stories. 1212 01:29:10,212 --> 01:29:11,771 It's 1959, after all. 1213 01:29:13,782 --> 01:29:16,717 How can someone still believe in the existence of vampires? 1214 01:29:18,453 --> 01:29:20,979 Real vampires? Absolutely ridiculous! 1215 01:29:21,823 --> 01:29:23,484 It's just a bunch of superstitious nonsense. 1216 01:29:23,792 --> 01:29:27,023 Why did this man run away from us, then? 1217 01:29:27,662 --> 01:29:28,788 And why did he wear this cape? 1218 01:29:29,698 --> 01:29:32,497 Not the cloak again, please! 1219 01:29:33,235 --> 01:29:35,329 A bunch of childish superstitions, I say! 1220 01:29:35,804 --> 01:29:39,707 Sir, I'm surprised at you. Do you believe that witches exist, too? 1221 01:29:40,742 --> 01:29:41,903 They do not, of course! 1222 01:29:45,647 --> 01:29:46,910 Do they actually exist? 1223 01:29:49,751 --> 01:29:54,917 I'm convinced you're all victims of a collective hallucination. 1224 01:29:55,891 --> 01:29:58,326 Emphasis on "collective.” 1225 01:29:58,927 --> 01:29:59,860 He's right. 1226 01:30:00,428 --> 01:30:02,157 - Let's go, dear. - All's well that ends well. 1227 01:30:02,430 --> 01:30:04,023 - I really thought I saw him! - Same here! 1228 01:30:04,766 --> 01:30:08,703 Thank you for calming my guests. 1229 01:30:09,504 --> 01:30:10,528 I owe you one. 1230 01:30:11,406 --> 01:30:12,339 He's my uncle. 1231 01:30:12,741 --> 01:30:14,106 From the Hapsburg side of the family. 1232 01:30:14,576 --> 01:30:15,702 We're grateful to both of you. 1233 01:30:16,845 --> 01:30:19,177 - You're welcome. - There he is! The vampire! 1234 01:30:19,581 --> 01:30:21,606 He's the one! Kill him! 1235 01:30:21,950 --> 01:30:22,940 He's the vampire! 1236 01:30:23,451 --> 01:30:27,513 He's the vampire! Look what he did to me! He's the one! 1237 01:30:29,024 --> 01:30:32,619 Now we know who started this vampire story! 1238 01:30:32,961 --> 01:30:35,521 Look at the state he's in, trying to scare us all! 1239 01:30:35,864 --> 01:30:39,630 - I saw his mouth! Those tiny vampire fangs! - You're talking nonsense! 1240 01:30:39,968 --> 01:30:43,233 He's gone mad! Have a good look and tell me if you can see any fangs! 1241 01:30:43,705 --> 01:30:45,298 Have a good look, gentlemen. 1242 01:30:48,043 --> 01:30:49,977 - I know what I saw! - Nuts, I tell you. 1243 01:30:50,412 --> 01:30:55,077 Get out of here! And take your disgraceful lies with you! 1244 01:30:55,550 --> 01:30:58,986 That will teach you not to insult the good name of this hotel! 1245 01:30:59,587 --> 01:31:01,077 Kick that clown out of here! 1246 01:31:02,223 --> 01:31:07,559 Capes do not a vampire make, you lying fool! 1247 01:31:08,063 --> 01:31:09,326 What is the world coming to? 1248 01:31:10,065 --> 01:31:11,055 We live in a free country! 1249 01:31:11,433 --> 01:31:12,332 Oh, yes! 1250 01:31:13,134 --> 01:31:16,764 Capes, coffins, and fangs are all constitutional rights! 1251 01:31:17,439 --> 01:31:19,237 Stop discriminating against coffin owners! 1252 01:31:22,344 --> 01:31:25,143 Vampires don't exist, right? 1253 01:31:26,481 --> 01:31:27,778 Even though you, er... own a coffin. 1254 01:31:28,984 --> 01:31:29,917 Yes, they exist. 1255 01:31:31,519 --> 01:31:33,283 Then the other night you really bit me? 1256 01:31:34,189 --> 01:31:35,122 Yes. 1257 01:31:36,458 --> 01:31:37,755 - So you're are a... - Quiet! 1258 01:31:39,094 --> 01:31:41,620 It's your fault I've returned to my former state. 1259 01:31:42,163 --> 01:31:46,100 I could have slept in peace for eternity! 1260 01:31:47,035 --> 01:31:48,525 - But I didn't... - You did! 1261 01:31:48,937 --> 01:31:53,499 It was that kiss. One moment of weakness that reawakened my thirst. 1262 01:31:54,042 --> 01:31:56,610 Baron! 1263 01:32:00,648 --> 01:32:01,547 Not! 1264 01:32:02,217 --> 01:32:03,184 No, not Lillina! 1265 01:32:05,720 --> 01:32:06,653 Baron? 1266 01:32:07,455 --> 01:32:08,320 Baron? 1267 01:32:11,993 --> 01:32:14,018 No! Spare Lillina! 1268 01:32:14,796 --> 01:32:16,491 - No! - Go away! 1269 01:32:53,501 --> 01:32:54,400 Where are they? 1270 01:32:55,370 --> 01:32:56,269 Poor Lillina. 1271 01:32:57,372 --> 01:32:58,999 Wait, I... Yes, the cock. 1272 01:33:00,008 --> 01:33:01,772 When the cock crows, she'll be saved! 1273 01:33:10,218 --> 01:33:17,625 Wake up, Giovannino, please. You have to sing to put Uncle back in his coffin! 1274 01:33:18,059 --> 01:33:21,256 Look at you. You're so cute. Sing, Giovannino, sing! 1275 01:33:21,930 --> 01:33:24,194 Will you sing already, Giovannino? 1276 01:33:28,703 --> 01:33:30,467 Giovannino, I know it's not wake-up time yet. 1277 01:33:30,972 --> 01:33:38,277 Do it for old times' sake, Giovannino! I saved you from the pot a million times! 1278 01:33:39,214 --> 01:33:42,741 I gave you seven years of peace. Few of your friends can say the same! 1279 01:33:43,284 --> 01:33:45,616 Sing! Please, sing! 1280 01:33:46,121 --> 01:33:48,556 Sing already! 1281 01:33:49,657 --> 01:33:50,886 I know how to fix you. 1282 01:33:55,964 --> 01:33:58,490 Look, Giovannino, look at the sun rising high behind the barn. 1283 01:33:59,334 --> 01:34:01,302 Don't you hear the birds chirping? 1284 01:34:01,636 --> 01:34:04,731 Listen, Giovannino, you've got to start singing when the sun rises. 1285 01:34:05,907 --> 01:34:08,137 Just do your damn job! 1286 01:34:08,576 --> 01:34:09,668 Look at the sun rising! 1287 01:34:10,645 --> 01:34:11,612 So you won't sing, huh? 1288 01:34:12,413 --> 01:34:13,505 We'll see. 1289 01:34:17,819 --> 01:34:18,945 Serenade her, come on. 1290 01:34:19,587 --> 01:34:22,284 Look how pretty she is. Show her what you can do! 1291 01:34:23,791 --> 01:34:27,284 You're supposed to sing for pretty chickens, right? 1292 01:34:38,706 --> 01:34:41,300 You're not a cock, you're just a capon! 1293 01:34:44,712 --> 01:34:45,838 Thank you, Giovannino! 1294 01:34:56,224 --> 01:34:57,214 Lillina! 1295 01:35:03,965 --> 01:35:04,864 I saved her. 1296 01:35:21,716 --> 01:35:23,150 Lillina? 1297 01:35:23,985 --> 01:35:24,975 It's me, wake up! 1298 01:35:25,253 --> 01:35:27,312 It's me, Lillina, wake up! 1299 01:35:28,389 --> 01:35:29,322 Osvaldo. 1300 01:35:29,891 --> 01:35:32,485 - My Osvaldo. - You finally called me Osvaldo. 1301 01:35:33,194 --> 01:35:36,926 - I love you, Baron. I mean Osvaldo. - Osvaldo, yes! 1302 01:35:39,234 --> 01:35:41,601 - My beloved Lillina. - I was so scared. 1303 01:35:42,270 --> 01:35:45,706 Who's the scoundrel who scared my Lillina? Who, I ask? 1304 01:35:46,674 --> 01:35:51,077 I don't know, I was on the stairway and, all of a sudden 1305 01:35:51,679 --> 01:35:56,913 I saw an incredibly tall, vampiric man. 1306 01:35:57,518 --> 01:36:03,582 A vampire? Why, Lillina, vampires don't exist. They're just fiction. 1307 01:36:04,692 --> 01:36:06,126 Guess we better swap places. 1308 01:36:06,794 --> 01:36:10,458 You're the most important thing for me, Lillina. 1309 01:36:11,266 --> 01:36:12,961 And I give you all my love. 1310 01:36:13,601 --> 01:36:15,069 We're going to get married soon. 1311 01:36:15,603 --> 01:36:16,798 - Oh, yes. - Yes, we will. 1312 01:36:18,473 --> 01:36:19,907 I'm only a humble gardener. 1313 01:36:20,441 --> 01:36:21,738 What will your relatives think? 1314 01:36:22,477 --> 01:36:24,741 Relatives? I have no relatives! 1315 01:36:25,413 --> 01:36:28,610 - What about your uncle, then? - Oh, forget about him. 1316 01:36:29,484 --> 01:36:31,612 He only stayed for a few days. 1317 01:36:32,053 --> 01:36:32,986 He'll be gone soon. 1318 01:36:33,454 --> 01:36:36,446 Remind me to ship his luggage tomorrow, by the way. 1319 01:36:37,292 --> 01:36:38,282 Got it, Lillina? 1320 01:36:38,726 --> 01:36:39,625 Darling. 1321 01:36:56,144 --> 01:36:59,341 Only a few minutes to wait for the baggage car, sir. Dead on time. 1322 01:37:00,648 --> 01:37:01,638 - Dead on time? - Yes. 1323 01:37:01,949 --> 01:37:02,848 Figures. 1324 01:37:03,951 --> 01:37:04,850 Good night. 1325 01:37:12,260 --> 01:37:13,159 Uncle? 1326 01:37:13,761 --> 01:37:16,628 Time flies. Too bad it's already time to for you to leave. 1327 01:37:18,299 --> 01:37:21,963 I guess I must thank you, in a way. 1328 01:37:22,470 --> 01:37:25,770 Me and Lillina are getting married, and I'm the new director of the hotel. 1329 01:37:26,207 --> 01:37:29,768 I really meant to stake you then and there, though. 1330 01:37:30,978 --> 01:37:34,676 Not saying anything, huh? Guilty conscience, I bet! 1331 01:37:37,118 --> 01:37:42,113 But, at the end of the day, you're still a Hapsburg relative. 1332 01:37:43,224 --> 01:37:44,885 Uncle? Uncle? 1333 01:37:45,626 --> 01:37:49,028 You still there? I've got great plans for you. 1334 01:37:50,031 --> 01:37:56,733 I'm sending you to the North Pole. They've got six months of darkness over there! 1335 01:37:57,538 --> 01:37:58,869 You'll knock yourself out! 1336 01:37:59,474 --> 01:38:02,671 Congratulations, you have a great imagination. 1337 01:38:11,319 --> 01:38:12,309 I thought you were in here! 1338 01:38:12,653 --> 01:38:18,092 My dear nephew, I've been getting in and out of coffins for 400 years. 1339 01:38:18,693 --> 01:38:19,592 That's right. 1340 01:38:20,862 --> 01:38:23,832 I confess I wouldn't mind your North Pole idea, though. 1341 01:38:24,098 --> 01:38:25,395 - Yeah? - But alas, 1342 01:38:26,401 --> 01:38:28,199 fate has something else in store for me. 1343 01:38:30,171 --> 01:38:32,435 You're right! Even the professor said so! 1344 01:38:33,374 --> 01:38:38,710 Vampires turn to ashes after 400 years! Don't turn to ashes, Uncle, please! 1345 01:38:39,180 --> 01:38:42,172 I couldn't bear the sight. I'm too much of a wimp! 1346 01:38:42,550 --> 01:38:44,609 - I beg your pardon? - You're about to disintegrate! 1347 01:38:45,753 --> 01:38:46,720 You're mistaken. 1348 01:38:50,958 --> 01:38:52,448 There is my destiny. 1349 01:39:24,492 --> 01:39:26,324 Well, that was unexpected. 1350 01:39:27,161 --> 01:39:31,291 I'm glad he found new life with those two beauties, though. 1351 01:39:32,600 --> 01:39:38,164 Yeah, yeah, I know he can be a handful, but what can you do? 1352 01:39:39,240 --> 01:39:41,902 But why waste time staking an undead uncle? 1353 01:39:42,610 --> 01:39:43,907 He's better off undead, I say. 1354 01:39:44,612 --> 01:39:46,171 And there's your happy ending, too. 1355 01:40:15,543 --> 01:40:18,035 Boy, it's hard being a vampire! 1356 01:40:20,982 --> 01:40:25,886 THE END 1357 01:40:29,624 --> 01:40:30,955 Subtitled by Francesco Massaccesi 104754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.