All language subtitles for Peter Gunn 03x04 The Candidate

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,039 --> 00:00:04,039 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:00:50,800 --> 00:00:53,697 Aqui, sr. Gunn. 3 00:00:55,500 --> 00:00:57,252 N�o � segredo. 4 00:00:57,253 --> 00:00:59,213 Eu vou morrer. 5 00:01:00,400 --> 00:01:02,437 Muitas pessoas est�o esperando que eu morra. 6 00:01:02,438 --> 00:01:05,040 E eu vou acomod�-los. 7 00:01:05,041 --> 00:01:08,462 Eu tamb�m vou decepcion�-los. 8 00:01:11,903 --> 00:01:12,903 Sr. Warren? 9 00:01:12,904 --> 00:01:15,320 N�o fique t�o ansioso. 10 00:01:16,547 --> 00:01:20,139 Abra essa caixa ali em cima da mesa aqui. 11 00:01:21,505 --> 00:01:23,446 S�o dois envelopes. 12 00:01:23,447 --> 00:01:25,644 D�-me. 13 00:01:26,040 --> 00:01:28,061 Pegue. 14 00:01:28,062 --> 00:01:29,516 Um � o seu pagamento 15 00:01:29,517 --> 00:01:32,247 e o outro � um cheque. 16 00:01:33,040 --> 00:01:36,545 � provavelmente o maior cheque que voc� ou qualquer outra pessoa 17 00:01:36,546 --> 00:01:38,956 jamais ver�. 18 00:01:39,040 --> 00:01:42,067 Muitos abutres querem destru�-lo. 19 00:01:42,068 --> 00:01:45,338 Estou contratando voc� para evitar isso. 20 00:01:45,339 --> 00:01:48,217 O que voc� quer que eu fa�a com o cheque? 21 00:01:48,218 --> 00:01:51,137 Cuide para que ele chegue ao homem que 22 00:01:51,138 --> 00:01:54,935 ser� o pr�ximo governador do nosso estado. 23 00:01:54,936 --> 00:01:56,249 Quem? 24 00:01:56,250 --> 00:01:57,961 Adrian Grimmett. 25 00:01:57,962 --> 00:01:59,980 Ele. 26 00:02:41,039 --> 00:02:43,039 Adrian Grimmett. 27 00:02:43,040 --> 00:02:45,039 � para quem o cheque foi feito. 28 00:02:45,040 --> 00:02:49,251 Se houvesse algum modo inteligente de ressuscitar o falecido sr. Warwick, 29 00:02:49,252 --> 00:02:51,201 haveria uma investiga��o sobre loucura. 30 00:02:51,202 --> 00:02:52,688 Voc� est� tentando dizer que agora que ele est� morto, 31 00:02:52,689 --> 00:02:53,748 o cheque n�o � v�lido? 32 00:02:53,749 --> 00:02:54,963 Ah, n�o, n�o. Ele assinou. 33 00:02:54,964 --> 00:02:57,069 - Ent�o? - Ent�o leve para Adrian Grimmett. 34 00:02:57,070 --> 00:02:58,687 Onde encontro Adrian Grimmett? 35 00:02:58,688 --> 00:03:00,645 Adrian Grimmett est� prestes a nos encontrar. 36 00:03:00,646 --> 00:03:02,059 Nossa bela cidade est� prestes a ser aben�oada. 37 00:03:02,060 --> 00:03:03,060 Com o qu�? 38 00:03:03,061 --> 00:03:04,061 Adrian Grimmett. 39 00:03:04,062 --> 00:03:06,109 O qu� ? Ele vai fazer campanha aqui? 40 00:03:06,110 --> 00:03:07,563 Bem, n�o podemos evitar. 41 00:03:07,564 --> 00:03:08,564 Quando? 42 00:03:08,565 --> 00:03:09,572 Ele deve chegar aqui esta noite. 43 00:03:09,573 --> 00:03:11,001 Voc� est� esperando uma grande participa��o? 44 00:03:11,039 --> 00:03:14,245 Pete, a plataforma do Grimmett, certamente ter� muitos apoiadores. 45 00:03:14,246 --> 00:03:15,906 Ele tem uma plataforma rid�cula. 46 00:03:15,907 --> 00:03:17,406 Entendo que ele defende n�o exist�ncia de impostos. 47 00:03:18,039 --> 00:03:19,418 O que h� de rid�culo nisso? 48 00:03:20,039 --> 00:03:21,992 Grimmett � seu candidato? 49 00:03:22,039 --> 00:03:25,187 Veja, enquanto ele est� na cidade, 50 00:03:25,188 --> 00:03:26,470 ele � responsabilidade do departamento. 51 00:03:26,471 --> 00:03:27,483 Temos que proteg�-lo. 52 00:03:27,484 --> 00:03:28,698 Quando ele chega aqui? 53 00:03:28,699 --> 00:03:31,279 Ele deve chegar dentro de uma hora, se vier direto. 54 00:03:31,280 --> 00:03:32,764 Direto? 55 00:03:32,765 --> 00:03:34,039 Grimmett � o candidato econ�mico. 56 00:03:34,040 --> 00:03:37,178 Ele n�o acredita em gastos excessivos de campanha. 57 00:03:37,179 --> 00:03:39,251 Adivinhe como ele est� fazendo a viagem. 58 00:03:39,252 --> 00:03:40,877 Avi�o? 59 00:03:41,039 --> 00:03:42,822 Trem? 60 00:04:13,039 --> 00:04:15,869 Benef�cios, mas sem impostos! 61 00:04:23,039 --> 00:04:24,039 Ei, que bom ver voc�. 62 00:04:24,040 --> 00:04:25,040 Bom! 63 00:04:28,040 --> 00:04:29,040 Oh! 64 00:04:33,040 --> 00:04:34,040 Sim! 65 00:04:37,040 --> 00:04:38,040 Al�! 66 00:04:38,041 --> 00:04:39,041 Al�! 67 00:04:42,040 --> 00:04:43,512 Com licen�a, sr. Grimmett. 68 00:04:44,040 --> 00:04:45,798 Tenho uma mensagem para o sr. Grimmett. 69 00:04:46,040 --> 00:04:48,192 Sou Harold Canfield, o gerente da campanha dele. 70 00:04:48,193 --> 00:04:49,516 Foi uma viagem bastante longa e ele est� exausto. 71 00:04:49,517 --> 00:04:51,358 Terei prazer em entregar sua mensagem ao sr. Grimmett. 72 00:04:52,040 --> 00:04:53,933 Ele est� exausto demais para receber uma mensagem como esta? 73 00:04:54,040 --> 00:04:55,040 Bem... 74 00:04:55,041 --> 00:04:56,041 Bem... 75 00:04:57,040 --> 00:04:58,040 Bem... 76 00:04:58,041 --> 00:04:59,041 Obrigado. 77 00:05:00,040 --> 00:05:03,040 Sr. Grimant, meu nome � Gunn. 78 00:05:03,041 --> 00:05:04,041 G-U-N? 79 00:05:04,042 --> 00:05:06,040 N�o, G-U-N-N. 80 00:05:11,040 --> 00:05:13,040 Isso � incr�vel. 81 00:05:13,041 --> 00:05:15,040 Surpreendente. 82 00:05:15,041 --> 00:05:17,040 Nunca vi um cheque deste tamanho. 83 00:05:17,041 --> 00:05:20,040 Essas foram as �ltimas palavras do sr. Warwick. 84 00:05:20,041 --> 00:05:23,040 Recebi contribui��es de campanha, claro, mas nada... 85 00:05:23,041 --> 00:05:25,040 Oh, c�us. 86 00:05:25,041 --> 00:05:27,040 Bem, use-o bem, sr. Grimmett 87 00:05:27,041 --> 00:05:28,041 Obrigado. 88 00:05:31,040 --> 00:05:32,040 Oh, desculpe. 89 00:05:32,041 --> 00:05:34,835 Posso servir um ch� ou algo assim? 90 00:05:34,836 --> 00:05:35,836 Ah, n�o, obrigado. 91 00:05:36,041 --> 00:05:38,332 Talvez uma pequena informa��o. 92 00:05:38,333 --> 00:05:39,681 Com prazer. Ah, com prazer. 93 00:05:39,682 --> 00:05:41,820 Bem, esta sua plataforma sem impostos, 94 00:05:41,821 --> 00:05:44,429 voc� acha que uma coisa assim poderia realmente funcionar? 95 00:05:44,430 --> 00:05:45,609 Lindamente. 96 00:05:45,610 --> 00:05:48,530 Bem, lidando com economia direta... 97 00:05:48,531 --> 00:05:51,040 Foi precisamente isso que fiz durante toda a minha vida, sr. Gunn. 98 00:05:51,041 --> 00:05:54,186 Sou um contador p�blico certificado, profissional, voc� sabe. 99 00:05:54,187 --> 00:05:56,796 Ent�o voc� sabe que um governo precisa de impostos para funcionar. 100 00:05:56,797 --> 00:05:58,028 N�o necessariamente. 101 00:05:58,041 --> 00:06:02,632 Sr. Gunn, deixe-me apontar um per�odo da nossa hist�ria contempor�nea, 102 00:06:02,633 --> 00:06:04,936 1914 a 1927, para ser exato. 103 00:06:04,937 --> 00:06:07,020 Praticamente n�o havia imposto de renda, 104 00:06:07,041 --> 00:06:09,277 e como foi a nossa na��o, sr. Gunn? 105 00:06:09,278 --> 00:06:11,057 Tivemos prosperidade. 106 00:06:11,058 --> 00:06:12,823 Prosperidade pujante. 107 00:06:12,824 --> 00:06:14,061 Sim, mas aqueles eram os anos 20. 108 00:06:14,062 --> 00:06:15,404 Exatamente. 109 00:06:15,405 --> 00:06:18,587 E se nos aplicarmos, e se nos dedicarmos, 110 00:06:18,588 --> 00:06:22,471 podemos voltar a essa situa��o. 111 00:06:22,472 --> 00:06:24,807 Sim, mas os tempos mudaram desde os anos 20. 112 00:06:24,808 --> 00:06:26,309 Para melhor, voc� diria? 113 00:06:26,310 --> 00:06:28,841 - Bem... - Ah, a� est�. 114 00:06:28,842 --> 00:06:30,704 Mas voc� n�o pode recuar para o passado. 115 00:06:30,705 --> 00:06:34,588 Meu caro, isto n�o � uma retirada. 116 00:06:34,589 --> 00:06:35,884 Isto � um avan�o. 117 00:06:35,885 --> 00:06:39,825 Avan�ar, avan�ar, retroceder em dire��o � prosperidade. 118 00:06:39,826 --> 00:06:41,475 Sim. 119 00:06:41,476 --> 00:06:43,281 Bem, obrigado, sr. Grimmett. 120 00:06:43,282 --> 00:06:45,668 Foi muito esclarecedor e talvez nos encontremos novamente. 121 00:06:45,669 --> 00:06:46,669 Espero que sim. 122 00:06:46,670 --> 00:06:47,685 Ah, s� um minuto. 123 00:06:47,686 --> 00:06:49,111 S� um minuto. 124 00:06:53,040 --> 00:06:55,507 Bem, realmente, voc� n�o devia ter feito isso, sr. Grimmett. 125 00:07:02,040 --> 00:07:03,945 Adrian Grimmett, quartel general. 126 00:07:03,946 --> 00:07:05,047 Harold Canfield falando. 127 00:07:05,048 --> 00:07:07,240 10 horas desta noite, naquele lugar. 128 00:07:07,346 --> 00:07:08,746 Perd�o? Quem �? 129 00:07:09,041 --> 00:07:10,680 Ou�a com aten��o. Dez horas. 130 00:07:11,041 --> 00:07:12,041 Isso � definitivo. 131 00:07:12,042 --> 00:07:13,042 Al�? 132 00:07:13,043 --> 00:07:14,043 Al�? 133 00:07:14,044 --> 00:07:15,044 Al�? 134 00:07:16,041 --> 00:07:19,040 Bem, quem foi, Harold? 135 00:07:19,041 --> 00:07:21,040 N�o sei, sr. Grimmett. 136 00:07:21,041 --> 00:07:22,041 N�o sei. 137 00:07:33,040 --> 00:07:34,339 U�sque duplo. 138 00:07:35,041 --> 00:07:36,930 Voc� viu o que eu ouvi? 139 00:07:38,041 --> 00:07:40,040 Sim. 140 00:07:40,041 --> 00:07:41,909 Quando voc� come�ou a beber em servi�o? 141 00:07:43,041 --> 00:07:44,252 H� uma hora e cinco minutos. 142 00:07:45,041 --> 00:07:47,040 Oh! 143 00:07:47,041 --> 00:07:49,040 Adrian Grimmett veio para a cidade. 144 00:07:49,041 --> 00:07:51,040 Qual � o problema com Grimmett? 145 00:07:51,041 --> 00:07:54,040 Quando aquele pequeno candidato chegou, 146 00:07:54,041 --> 00:07:56,040 achei que dev�amos usar a rotina normal. 147 00:07:56,041 --> 00:07:58,040 Desde ent�o, por�m, fui obrigado a convocar 148 00:07:58,041 --> 00:07:59,487 todos os meus oficiais da reserva. 149 00:07:59,488 --> 00:08:00,578 Para qu�? 150 00:08:00,579 --> 00:08:01,587 Para cuidar do tr�nsito. 151 00:08:01,588 --> 00:08:04,378 Grimmett vai falar na rua ao lado do hotel Pr�ncipe Albert 152 00:08:04,379 --> 00:08:05,415 dentro de 15 minutos. 153 00:08:05,416 --> 00:08:06,809 Voc� sabe o que est� acontecendo na rua? 154 00:08:07,041 --> 00:08:08,041 O que est� acontecendo na rua? 155 00:08:08,042 --> 00:08:09,042 Todo mundo est� na rua. 156 00:08:09,043 --> 00:08:10,456 Eles est�o dan�ando na rua. 157 00:08:10,457 --> 00:08:11,509 Eles t�m uma grande banda. 158 00:08:13,041 --> 00:08:14,041 Eu tenho que ir. 159 00:08:14,042 --> 00:08:15,042 E aquele u�sque duplo? 160 00:08:15,043 --> 00:08:17,040 Eu s� queria me ouvir pedindo isso. 161 00:08:17,041 --> 00:08:18,041 Vamos. 162 00:08:18,042 --> 00:08:19,042 Onde? 163 00:08:19,043 --> 00:08:22,040 Por que voc� seria o �nico que n�o est� na rua? 164 00:08:22,041 --> 00:08:24,040 Xeque-mate. 165 00:08:24,041 --> 00:08:25,041 Isso basta. 166 00:08:25,042 --> 00:08:26,042 Vamos. 167 00:08:26,043 --> 00:08:27,135 Voc� pode me deixar no clube. 168 00:08:30,040 --> 00:08:32,803 E para concluir, meus amigos, lembro-lhes 169 00:08:32,804 --> 00:08:36,084 que n�o constru�mos sobre as areias da extravag�ncia. 170 00:08:36,085 --> 00:08:37,085 N�o. 171 00:08:37,086 --> 00:08:39,039 Mas na rocha s�lida da nossa plataforma. 172 00:08:39,468 --> 00:08:44,236 E � plataforma de representa��o, mas n�o de tributa��o. 173 00:08:53,039 --> 00:08:55,991 E com o apoio de voc�s, gente boa, 174 00:08:55,992 --> 00:08:59,546 nossa voz ser� ouvida e triunfaremos. 175 00:09:10,039 --> 00:09:11,205 Minha maquiagem. 176 00:09:23,039 --> 00:09:24,494 Pegue. 177 00:09:27,039 --> 00:09:28,039 Al�. 178 00:09:28,040 --> 00:09:29,040 Oh, n�o. 179 00:09:29,041 --> 00:09:30,980 Claro que voc� recebe Seguro Social. 180 00:09:31,039 --> 00:09:33,039 S�, sem impostos. 181 00:09:33,040 --> 00:09:34,040 Isso mesmo, isso mesmo. 182 00:09:37,039 --> 00:09:39,039 Sr. Grimmett. 183 00:09:39,040 --> 00:09:42,039 Sr. Grimmett, voc� tem alguma ideia de quem 184 00:09:42,040 --> 00:09:43,622 iria querer assassinar voc�? 185 00:09:44,039 --> 00:09:45,674 De imediato, n�o. 186 00:09:46,039 --> 00:09:49,759 Claro, sempre h� umas almas n�o iluminadas que poderiam. 187 00:09:49,760 --> 00:09:51,720 Al�. 188 00:09:51,721 --> 00:09:53,271 N�o, s� 10 litros. 189 00:09:53,272 --> 00:09:54,281 Encontro voc� no �nibus. 190 00:09:54,282 --> 00:09:55,282 Certo. 191 00:09:56,039 --> 00:09:59,039 Sr. Grimmett. 192 00:09:59,040 --> 00:10:00,040 Sr. Grimmett. 193 00:10:00,041 --> 00:10:01,041 Hum? 194 00:10:01,042 --> 00:10:02,042 Estamos entediando voc�? 195 00:10:02,043 --> 00:10:03,043 Oh, n�o. 196 00:10:03,044 --> 00:10:05,039 N�o, claro que n�o. 197 00:10:05,040 --> 00:10:08,187 O sr. Canfield era um companheiro muito querido e pr�ximo. 198 00:10:08,188 --> 00:10:11,020 E estou enlutado pela morte, acredite. 199 00:10:12,039 --> 00:10:13,422 Voc� est�, sr. Grimmett? 200 00:10:14,039 --> 00:10:15,742 Bem, � claro que estou. 201 00:10:15,743 --> 00:10:19,039 Oh, voc� quer dizer por causa do... 202 00:10:19,040 --> 00:10:22,857 Cavalheiros, devemos continuar mesmo com o cora��o pesado. 203 00:10:23,039 --> 00:10:24,995 Agora, Harold teria querido que fosse assim. 204 00:10:29,039 --> 00:10:32,039 Sr. Grimmett, durante sua visita, voc� recebeu 205 00:10:32,040 --> 00:10:33,396 alguma amea�a de qualquer tipo? 206 00:10:33,397 --> 00:10:34,453 Cartas, talvez? 207 00:10:34,454 --> 00:10:35,454 Cartas? 208 00:10:35,455 --> 00:10:37,062 Ah, sim, recebemos muitas cartas. 209 00:10:37,063 --> 00:10:39,012 Mas eu n�o as chamaria de amea�adoras. 210 00:10:39,013 --> 00:10:42,110 A maioria delas estava bastante alegre, porque a maioria delas 211 00:10:42,111 --> 00:10:43,245 continha dinheiro. 212 00:10:43,246 --> 00:10:45,002 - Para sua campanha. - � claro. 213 00:10:45,039 --> 00:10:46,648 Precisamos de alguns d�lares 214 00:10:46,649 --> 00:10:47,826 para fazer uma campanha, voc� sabe. 215 00:10:49,039 --> 00:10:50,039 Faz sentido. 216 00:10:50,040 --> 00:10:52,334 Na verdade, temos alguns d�lares. 217 00:10:52,335 --> 00:10:53,918 Aqui, deixe-me mostrar-lhes. 218 00:10:55,039 --> 00:10:56,416 Tenho os registros aqui. 219 00:10:56,417 --> 00:10:58,039 Oh, c�us, vou ter que escrever 220 00:10:58,040 --> 00:11:00,039 muitas notas de agradecimento. 221 00:11:00,040 --> 00:11:02,039 Aqui est�. 222 00:11:02,040 --> 00:11:05,395 Sem contar o cheque generoso que voc� trouxe. 223 00:11:05,396 --> 00:11:08,039 Recebemos quase um milh�o de d�lares 224 00:11:08,040 --> 00:11:09,675 no �ltimo per�odo fiscal. 225 00:11:10,039 --> 00:11:11,041 Isto � muito dinheiro. 226 00:11:11,042 --> 00:11:12,176 Na verdade �. 227 00:11:12,177 --> 00:11:13,681 Basta olhar aqui. 228 00:11:20,039 --> 00:11:23,039 Inferno. 229 00:11:23,040 --> 00:11:25,083 Perdeu alguma coisa, sr. Grimmett? 230 00:11:25,084 --> 00:11:26,547 Eu... 231 00:11:26,548 --> 00:11:28,039 Meio milh�o... 232 00:11:28,538 --> 00:11:29,724 CRES�A COM GRIMMETT 233 00:11:31,590 --> 00:11:33,228 Voc� perdeu todos os seus bot�es? 234 00:11:33,229 --> 00:11:35,221 Bot�es de campanha? 235 00:11:35,222 --> 00:11:36,289 Oh, n�o. 236 00:11:36,290 --> 00:11:39,066 N�o, os bot�es da campanha est�o neste ba�. 237 00:11:39,067 --> 00:11:40,829 O dinheiro estava aqui. 238 00:11:44,405 --> 00:11:45,641 Voc� est� dizendo que carregava 239 00:11:45,642 --> 00:11:48,746 o dinheiro da campanha neste ba�? 240 00:11:48,747 --> 00:11:50,220 Bem, eu disse que havia muito. 241 00:11:50,221 --> 00:11:52,660 E eu precisava de algo grande para guard�-lo. 242 00:11:52,661 --> 00:11:56,609 Sr. Grimmett, j� lhe ocorreu usar um banco? 243 00:11:56,610 --> 00:11:58,381 Oh, sim, claro, isso me ocorreu. 244 00:11:58,382 --> 00:11:59,799 Mas como eu disse, n�o tivemos tempo. 245 00:11:59,800 --> 00:12:03,539 Est�vamos sempre em movimento, voc� sabe. 246 00:12:03,540 --> 00:12:06,483 Parece que outra pessoa est� em movimento agora, 247 00:12:06,484 --> 00:12:08,092 com o dinheiro da sua campanha. 248 00:12:09,642 --> 00:12:11,880 Sim, parece que sim, n�o �? 249 00:12:13,400 --> 00:12:16,104 Cres�a com Grimmett. 250 00:12:16,739 --> 00:12:19,511 Representa��o sem tributa��o. 251 00:12:21,130 --> 00:12:24,243 Sabe, aquele ba� media cerca de um por tr�s. 252 00:12:25,039 --> 00:12:27,573 Sabe, se voc� empilh�-lo de modo organizado, mesmo que solto, 253 00:12:27,574 --> 00:12:30,066 com notas de $1, voc� percebe? 254 00:12:30,067 --> 00:12:32,039 Eu percebo. 255 00:12:32,040 --> 00:12:33,427 Vamos jogar. 256 00:12:39,039 --> 00:12:40,927 Acho que estamos indo na dire��o errada nessa quest�o. 257 00:12:40,928 --> 00:12:42,071 Voc� quer dizer sobre o tiroteio? 258 00:12:42,072 --> 00:12:43,074 Quero dizer sobre o tiroteio. 259 00:12:44,039 --> 00:12:45,039 Tem mais bot�es? 260 00:12:48,942 --> 00:12:50,598 O dobro ou nada. 261 00:12:57,847 --> 00:13:01,059 Voc� ainda n�o acha que aquele plano de assassinato � leg�timo? 262 00:13:01,060 --> 00:13:02,405 N�o com o dinheiro desaparecido. 263 00:13:03,895 --> 00:13:06,081 Sabe, poderia significar que algu�m n�o estava 264 00:13:06,082 --> 00:13:08,347 tentando matar Grimmett, mas estava tentando matar Canfield. 265 00:13:08,348 --> 00:13:10,550 Ele cuidava de todo o dinheiro. 266 00:13:10,551 --> 00:13:12,068 Certo, eles pegaram Canfield. 267 00:13:12,069 --> 00:13:13,486 Mas como pegaram o dinheiro? 268 00:13:14,995 --> 00:13:16,425 Ningu�m invadiu a sala. 269 00:13:18,376 --> 00:13:20,908 Mas algu�m poderia ter trocado aqueles ba�s. 270 00:13:21,684 --> 00:13:24,487 E se esse algu�m fosse o Canfield... 271 00:13:34,839 --> 00:13:36,699 Ba�s? S� tenho ba�s. 272 00:13:36,700 --> 00:13:39,802 Grandes, pequenos, gordos, magros, voc� fala, eu tenho. 273 00:13:39,803 --> 00:13:43,101 Veja, algumas horas atr�s, um certo sr. Adrian Grimmett 274 00:13:43,102 --> 00:13:44,102 veio para nossa cidade. 275 00:13:44,103 --> 00:13:45,174 Meu tipo de governador. 276 00:13:45,175 --> 00:13:46,504 N�o estamos em campanha, homem. 277 00:13:46,505 --> 00:13:47,932 Estamos s� tentando encontrar um ba�. 278 00:13:49,076 --> 00:13:50,308 Esse � o problema com o p�blico. 279 00:13:50,309 --> 00:13:52,727 Temos um homem assim, e voc� o ignoram. 280 00:13:52,940 --> 00:13:53,998 E esse ba�? 281 00:13:55,039 --> 00:13:57,039 Veja, meu av� votou em McKinley. 282 00:13:57,040 --> 00:13:58,040 Eu quero lhe dizer uma coisa. 283 00:13:58,041 --> 00:14:00,506 � um ba� antiquado, cerca de um por tr�s. 284 00:14:01,039 --> 00:14:02,039 Voc� pode ter aqui. 285 00:14:02,040 --> 00:14:03,077 Voc� pode ter um pedido para envi�-lo. 286 00:14:03,078 --> 00:14:04,480 - Enviar para onde? - Zanzibar. 287 00:14:04,481 --> 00:14:05,481 Como eu sei? 288 00:14:06,039 --> 00:14:08,335 Tenente da pol�cia, voc� n�o est� muito informado, hein? 289 00:14:09,039 --> 00:14:10,839 Talvez pud�ssemos dar uma olhada, hein? 290 00:14:11,039 --> 00:14:12,141 Posso impedi-lo? 291 00:14:29,300 --> 00:14:30,477 N�o! 292 00:14:31,926 --> 00:14:33,220 Predador. 293 00:14:34,252 --> 00:14:35,486 Pican�o. 294 00:14:49,039 --> 00:14:50,092 Tenente. 295 00:14:53,039 --> 00:14:54,927 Ei, parece que... 296 00:14:54,928 --> 00:14:56,045 O que aconteceu? 297 00:14:56,046 --> 00:14:57,303 Fui atacado. 298 00:14:59,039 --> 00:15:00,170 Vire sua cabe�a. 299 00:15:17,039 --> 00:15:20,855 Bem, parece que Canfield acreditava na iniciativa privada. 300 00:15:21,039 --> 00:15:22,388 Muito privada. 301 00:15:22,389 --> 00:15:23,389 N�o completamente. 302 00:15:23,390 --> 00:15:24,556 Ele deve ter tido alguns parceiros. 303 00:15:24,557 --> 00:15:25,557 Sim. 304 00:15:25,558 --> 00:15:26,889 N�o gostaram do modo como ele estava fazendo neg�cios 305 00:15:26,890 --> 00:15:28,065 e atiraram nele. 306 00:15:28,066 --> 00:15:30,288 Tudo o que precisamos fazer � encontrar os parceiros. 307 00:15:31,039 --> 00:15:32,105 Esse � um belo truque. 308 00:15:32,106 --> 00:15:33,615 Vou avisar a voc� sobre o resultado. 309 00:15:35,039 --> 00:15:36,251 Espere um minuto, onde voc� est� indo? 310 00:15:37,039 --> 00:15:38,918 Esse � um n� bem desleixado. 311 00:15:39,039 --> 00:15:40,316 Voc� nunca foi escoteiro? 312 00:16:04,028 --> 00:16:06,035 Oh, senhorita, pergunte ao Yuki 313 00:16:06,036 --> 00:16:07,461 se eu poderia v�-lo por um minuto, por favor? 314 00:16:16,376 --> 00:16:18,503 N�o v� embora, querido? 315 00:16:18,504 --> 00:16:20,657 Voc� sabe uma coisa? 316 00:16:20,658 --> 00:16:22,282 Voc� me lembra meu quarto marido. 317 00:16:23,039 --> 00:16:24,039 Realmente? 318 00:16:24,040 --> 00:16:26,039 O rico. 319 00:16:26,040 --> 00:16:28,039 Isso � bom. 320 00:16:28,040 --> 00:16:29,040 N�o muito bom. 321 00:16:29,041 --> 00:16:31,039 Ele foi atropelado por um trem. 322 00:16:31,040 --> 00:16:32,040 Oh. 323 00:16:32,041 --> 00:16:33,041 Sinto muito. 324 00:16:33,042 --> 00:16:35,039 Tudo � do modo como voc� olha. 325 00:16:35,040 --> 00:16:37,039 Sim, acho que sim. 326 00:16:37,040 --> 00:16:40,039 N�o � que eu realmente n�o o amasse. 327 00:16:40,040 --> 00:16:42,039 Ele era realmente muito doce. 328 00:16:42,040 --> 00:16:43,247 � s� que talvez ele esteja melhor 329 00:16:43,248 --> 00:16:44,882 com toda essa meleca acontecendo. 330 00:16:45,039 --> 00:16:46,039 Meleca? 331 00:16:46,040 --> 00:16:47,040 Que meleca? 332 00:16:47,041 --> 00:16:48,713 Olhe � sua volta. 333 00:16:48,714 --> 00:16:50,433 Talvez com pensamento positivo tudo se endireitar�. 334 00:16:50,434 --> 00:16:54,870 Talvez sim, se esclarecermos isso. 335 00:16:54,871 --> 00:16:59,648 Talvez. Um brinde ao sim ou n�o. 336 00:17:03,400 --> 00:17:06,524 Por que voc� n�o entra e se senta? Podemos deprimir um ao outro. 337 00:17:06,525 --> 00:17:08,775 Sim, bem, ah... 338 00:17:08,776 --> 00:17:10,687 Sr. Gunn. 339 00:17:10,688 --> 00:17:13,438 Ah, ah, com licen�a. 340 00:17:20,039 --> 00:17:22,335 - Como voc� est�, Yuki? - Arigato Peter. 341 00:17:22,336 --> 00:17:23,702 em japon�s 342 00:17:23,703 --> 00:17:25,095 Podemos ter um pouco de privacidade? 343 00:17:25,096 --> 00:17:28,960 em japon�s 344 00:17:35,039 --> 00:17:36,777 Yuki. 345 00:17:46,943 --> 00:17:50,215 Yuki, o homem que foi morto no �nibus esta noite, 346 00:17:50,216 --> 00:17:52,445 Harold Canfield, qual � a palavra sobre ele? 347 00:17:52,446 --> 00:17:54,447 em japon�s 348 00:17:54,448 --> 00:17:58,438 Yuki, h� uma boa chance dele ter sido morto porque n�o jogou como devia. 349 00:17:58,486 --> 00:18:01,688 Al�m disso, calcula-se que tenha sido morto por assassinos de fora da cidade. 350 00:18:01,689 --> 00:18:02,689 Quem? 351 00:18:02,690 --> 00:18:04,108 em japon�s 352 00:18:04,109 --> 00:18:06,467 Voc� n�o conhece outra m�sica? 353 00:18:06,468 --> 00:18:09,345 Claro, papai, mas pare de me pressionar para cant�-la. 354 00:18:09,346 --> 00:18:12,474 Sim, voc� n�o gostaria de ampliar este pequeno jardim de l�tus? 355 00:18:12,475 --> 00:18:14,434 N�o com uma bomba, n�o. 356 00:18:14,435 --> 00:18:17,504 Preciso entender isso, Yuki. Isso � muito importante. 357 00:18:17,505 --> 00:18:18,866 Minha vida tamb�m. 358 00:18:20,093 --> 00:18:23,697 Certo, vamos por outro caminho. S� pe�o que espalhe um pequeno boato. 359 00:18:24,039 --> 00:18:28,000 Certo, mas Pete, n�o sair� do jeito que voc� quer, 360 00:18:28,001 --> 00:18:30,308 mas sim pela sua mente sempre amorosa, pai. 361 00:18:30,309 --> 00:18:33,259 Tudo o que voc� precisa fazer � dar um pequeno telefonema. 362 00:18:33,260 --> 00:18:37,634 em japon�s 363 00:18:37,635 --> 00:18:39,335 O que isso significa? 364 00:18:39,336 --> 00:18:40,959 Continue sorrindo, Charlie Brown. 365 00:18:44,039 --> 00:18:46,674 Est� ficando muito quente l� foral. 366 00:18:48,039 --> 00:18:49,415 Acho que voc� est� nervoso demais 367 00:18:49,416 --> 00:18:50,882 para um toque de um milh�o de d�lares. 368 00:18:53,039 --> 00:18:54,883 Tenho uma filosofia. 369 00:18:55,039 --> 00:18:57,944 N�o gosto de matar pessoas e acabar sem nada. 370 00:18:58,039 --> 00:19:00,368 Canfield estava nos livros para n�s. 371 00:19:00,369 --> 00:19:02,183 Fez um acordo e recuou. 372 00:19:02,184 --> 00:19:04,424 Tivemos que mat�-lo. 373 00:19:04,425 --> 00:19:06,877 Dev�amos ter descoberto onde estava o dinheiro primeiro. 374 00:19:07,039 --> 00:19:08,932 Provavelmente ainda est� com Grimmett. 375 00:19:10,497 --> 00:19:13,622 S� temos que esperar que ele fa�a outro discurso e vamos para o hotel. 376 00:19:14,039 --> 00:19:15,361 N�o sei. 377 00:19:15,362 --> 00:19:17,201 Vou me preocupar por n�s. 378 00:19:20,039 --> 00:19:21,176 Sim. 379 00:19:22,039 --> 00:19:23,327 Quem? 380 00:19:24,039 --> 00:19:25,672 Qual � o endere�o? 381 00:19:26,039 --> 00:19:27,694 Estou procurando muito. 382 00:19:28,039 --> 00:19:29,934 Certo. 383 00:19:31,039 --> 00:19:33,924 Falando em dinheiro, Grimmett n�o tem. 384 00:19:34,039 --> 00:19:36,713 Isso significa que outra pessoa o tem. 385 00:19:38,039 --> 00:19:40,929 Parece que teremos que eliminar esse algu�m. 386 00:19:41,039 --> 00:19:42,052 Sim, quem? 387 00:19:43,039 --> 00:19:45,064 Um homem chamado Peter Gunn. 388 00:19:46,039 --> 00:19:47,988 Peter Gunn? 389 00:20:25,740 --> 00:20:27,861 Cara esperto. 390 00:20:28,861 --> 00:20:30,312 Verifique l� em cima. 391 00:20:33,400 --> 00:20:34,622 Pare, malandro. 392 00:20:36,896 --> 00:20:38,511 Largue. 393 00:21:14,039 --> 00:21:16,199 E ent�o, sejam aben�oados, meus amigos. 394 00:21:16,200 --> 00:21:18,330 Meus bons amigos. 395 00:21:18,331 --> 00:21:20,719 Acredito que todos nos encontraremos de nono. 396 00:21:20,720 --> 00:21:22,630 - Adeus. - Adeus. 397 00:21:22,631 --> 00:21:24,235 Adeus. 398 00:21:34,039 --> 00:21:35,484 Voc� acha que � poss�vel? 399 00:21:36,039 --> 00:21:37,039 O qu�? 400 00:21:37,040 --> 00:21:39,140 Adrian Grimmett governador do estado? 401 00:21:40,619 --> 00:21:42,618 N�o. N�o, � imposs�vel. 402 00:21:43,039 --> 00:21:45,039 Nada � imposs�vel. 403 00:21:54,986 --> 00:22:01,220 * Tradu��o: RobOpen *28086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.