Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,039 --> 00:00:04,039
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:00:50,800 --> 00:00:53,697
Aqui, sr. Gunn.
3
00:00:55,500 --> 00:00:57,252
N�o � segredo.
4
00:00:57,253 --> 00:00:59,213
Eu vou morrer.
5
00:01:00,400 --> 00:01:02,437
Muitas pessoas est�o
esperando que eu morra.
6
00:01:02,438 --> 00:01:05,040
E eu vou acomod�-los.
7
00:01:05,041 --> 00:01:08,462
Eu tamb�m vou decepcion�-los.
8
00:01:11,903 --> 00:01:12,903
Sr. Warren?
9
00:01:12,904 --> 00:01:15,320
N�o fique t�o ansioso.
10
00:01:16,547 --> 00:01:20,139
Abra essa caixa ali
em cima da mesa aqui.
11
00:01:21,505 --> 00:01:23,446
S�o dois envelopes.
12
00:01:23,447 --> 00:01:25,644
D�-me.
13
00:01:26,040 --> 00:01:28,061
Pegue.
14
00:01:28,062 --> 00:01:29,516
Um � o seu pagamento
15
00:01:29,517 --> 00:01:32,247
e o outro � um cheque.
16
00:01:33,040 --> 00:01:36,545
� provavelmente o maior cheque
que voc� ou qualquer outra pessoa
17
00:01:36,546 --> 00:01:38,956
jamais ver�.
18
00:01:39,040 --> 00:01:42,067
Muitos abutres querem destru�-lo.
19
00:01:42,068 --> 00:01:45,338
Estou contratando
voc� para evitar isso.
20
00:01:45,339 --> 00:01:48,217
O que voc� quer que
eu fa�a com o cheque?
21
00:01:48,218 --> 00:01:51,137
Cuide para que ele chegue ao homem que
22
00:01:51,138 --> 00:01:54,935
ser� o pr�ximo governador
do nosso estado.
23
00:01:54,936 --> 00:01:56,249
Quem?
24
00:01:56,250 --> 00:01:57,961
Adrian Grimmett.
25
00:01:57,962 --> 00:01:59,980
Ele.
26
00:02:41,039 --> 00:02:43,039
Adrian Grimmett.
27
00:02:43,040 --> 00:02:45,039
� para quem o cheque foi feito.
28
00:02:45,040 --> 00:02:49,251
Se houvesse algum modo inteligente
de ressuscitar o falecido sr. Warwick,
29
00:02:49,252 --> 00:02:51,201
haveria uma investiga��o sobre loucura.
30
00:02:51,202 --> 00:02:52,688
Voc� est� tentando dizer que
agora que ele est� morto,
31
00:02:52,689 --> 00:02:53,748
o cheque n�o � v�lido?
32
00:02:53,749 --> 00:02:54,963
Ah, n�o, n�o. Ele assinou.
33
00:02:54,964 --> 00:02:57,069
- Ent�o?
- Ent�o leve para Adrian Grimmett.
34
00:02:57,070 --> 00:02:58,687
Onde encontro Adrian Grimmett?
35
00:02:58,688 --> 00:03:00,645
Adrian Grimmett est�
prestes a nos encontrar.
36
00:03:00,646 --> 00:03:02,059
Nossa bela cidade est�
prestes a ser aben�oada.
37
00:03:02,060 --> 00:03:03,060
Com o qu�?
38
00:03:03,061 --> 00:03:04,061
Adrian Grimmett.
39
00:03:04,062 --> 00:03:06,109
O qu� ? Ele vai fazer campanha aqui?
40
00:03:06,110 --> 00:03:07,563
Bem, n�o podemos evitar.
41
00:03:07,564 --> 00:03:08,564
Quando?
42
00:03:08,565 --> 00:03:09,572
Ele deve chegar aqui esta noite.
43
00:03:09,573 --> 00:03:11,001
Voc� est� esperando uma
grande participa��o?
44
00:03:11,039 --> 00:03:14,245
Pete, a plataforma do Grimmett,
certamente ter� muitos apoiadores.
45
00:03:14,246 --> 00:03:15,906
Ele tem uma plataforma rid�cula.
46
00:03:15,907 --> 00:03:17,406
Entendo que ele defende n�o
exist�ncia de impostos.
47
00:03:18,039 --> 00:03:19,418
O que h� de rid�culo nisso?
48
00:03:20,039 --> 00:03:21,992
Grimmett � seu candidato?
49
00:03:22,039 --> 00:03:25,187
Veja, enquanto ele est� na cidade,
50
00:03:25,188 --> 00:03:26,470
ele � responsabilidade
do departamento.
51
00:03:26,471 --> 00:03:27,483
Temos que proteg�-lo.
52
00:03:27,484 --> 00:03:28,698
Quando ele chega aqui?
53
00:03:28,699 --> 00:03:31,279
Ele deve chegar dentro
de uma hora, se vier direto.
54
00:03:31,280 --> 00:03:32,764
Direto?
55
00:03:32,765 --> 00:03:34,039
Grimmett � o candidato econ�mico.
56
00:03:34,040 --> 00:03:37,178
Ele n�o acredita em gastos
excessivos de campanha.
57
00:03:37,179 --> 00:03:39,251
Adivinhe como ele
est� fazendo a viagem.
58
00:03:39,252 --> 00:03:40,877
Avi�o?
59
00:03:41,039 --> 00:03:42,822
Trem?
60
00:04:13,039 --> 00:04:15,869
Benef�cios, mas sem impostos!
61
00:04:23,039 --> 00:04:24,039
Ei, que bom ver voc�.
62
00:04:24,040 --> 00:04:25,040
Bom!
63
00:04:28,040 --> 00:04:29,040
Oh!
64
00:04:33,040 --> 00:04:34,040
Sim!
65
00:04:37,040 --> 00:04:38,040
Al�!
66
00:04:38,041 --> 00:04:39,041
Al�!
67
00:04:42,040 --> 00:04:43,512
Com licen�a, sr. Grimmett.
68
00:04:44,040 --> 00:04:45,798
Tenho uma mensagem
para o sr. Grimmett.
69
00:04:46,040 --> 00:04:48,192
Sou Harold Canfield, o
gerente da campanha dele.
70
00:04:48,193 --> 00:04:49,516
Foi uma viagem bastante
longa e ele est� exausto.
71
00:04:49,517 --> 00:04:51,358
Terei prazer em entregar sua
mensagem ao sr. Grimmett.
72
00:04:52,040 --> 00:04:53,933
Ele est� exausto demais para
receber uma mensagem como esta?
73
00:04:54,040 --> 00:04:55,040
Bem...
74
00:04:55,041 --> 00:04:56,041
Bem...
75
00:04:57,040 --> 00:04:58,040
Bem...
76
00:04:58,041 --> 00:04:59,041
Obrigado.
77
00:05:00,040 --> 00:05:03,040
Sr. Grimant, meu nome � Gunn.
78
00:05:03,041 --> 00:05:04,041
G-U-N?
79
00:05:04,042 --> 00:05:06,040
N�o, G-U-N-N.
80
00:05:11,040 --> 00:05:13,040
Isso � incr�vel.
81
00:05:13,041 --> 00:05:15,040
Surpreendente.
82
00:05:15,041 --> 00:05:17,040
Nunca vi um cheque deste tamanho.
83
00:05:17,041 --> 00:05:20,040
Essas foram as �ltimas
palavras do sr. Warwick.
84
00:05:20,041 --> 00:05:23,040
Recebi contribui��es de
campanha, claro, mas nada...
85
00:05:23,041 --> 00:05:25,040
Oh, c�us.
86
00:05:25,041 --> 00:05:27,040
Bem, use-o bem, sr. Grimmett
87
00:05:27,041 --> 00:05:28,041
Obrigado.
88
00:05:31,040 --> 00:05:32,040
Oh, desculpe.
89
00:05:32,041 --> 00:05:34,835
Posso servir um ch� ou algo assim?
90
00:05:34,836 --> 00:05:35,836
Ah, n�o, obrigado.
91
00:05:36,041 --> 00:05:38,332
Talvez uma pequena informa��o.
92
00:05:38,333 --> 00:05:39,681
Com prazer. Ah, com prazer.
93
00:05:39,682 --> 00:05:41,820
Bem, esta sua plataforma sem impostos,
94
00:05:41,821 --> 00:05:44,429
voc� acha que uma coisa assim
poderia realmente funcionar?
95
00:05:44,430 --> 00:05:45,609
Lindamente.
96
00:05:45,610 --> 00:05:48,530
Bem, lidando com economia direta...
97
00:05:48,531 --> 00:05:51,040
Foi precisamente isso que fiz
durante toda a minha vida, sr. Gunn.
98
00:05:51,041 --> 00:05:54,186
Sou um contador p�blico certificado,
profissional, voc� sabe.
99
00:05:54,187 --> 00:05:56,796
Ent�o voc� sabe que um governo
precisa de impostos para funcionar.
100
00:05:56,797 --> 00:05:58,028
N�o necessariamente.
101
00:05:58,041 --> 00:06:02,632
Sr. Gunn, deixe-me apontar um per�odo
da nossa hist�ria contempor�nea,
102
00:06:02,633 --> 00:06:04,936
1914 a 1927, para ser exato.
103
00:06:04,937 --> 00:06:07,020
Praticamente n�o havia
imposto de renda,
104
00:06:07,041 --> 00:06:09,277
e como foi a nossa na��o, sr. Gunn?
105
00:06:09,278 --> 00:06:11,057
Tivemos prosperidade.
106
00:06:11,058 --> 00:06:12,823
Prosperidade pujante.
107
00:06:12,824 --> 00:06:14,061
Sim, mas aqueles eram os anos 20.
108
00:06:14,062 --> 00:06:15,404
Exatamente.
109
00:06:15,405 --> 00:06:18,587
E se nos aplicarmos, e
se nos dedicarmos,
110
00:06:18,588 --> 00:06:22,471
podemos voltar a essa situa��o.
111
00:06:22,472 --> 00:06:24,807
Sim, mas os tempos mudaram
desde os anos 20.
112
00:06:24,808 --> 00:06:26,309
Para melhor, voc� diria?
113
00:06:26,310 --> 00:06:28,841
- Bem...
- Ah, a� est�.
114
00:06:28,842 --> 00:06:30,704
Mas voc� n�o pode
recuar para o passado.
115
00:06:30,705 --> 00:06:34,588
Meu caro, isto n�o � uma retirada.
116
00:06:34,589 --> 00:06:35,884
Isto � um avan�o.
117
00:06:35,885 --> 00:06:39,825
Avan�ar, avan�ar, retroceder
em dire��o � prosperidade.
118
00:06:39,826 --> 00:06:41,475
Sim.
119
00:06:41,476 --> 00:06:43,281
Bem, obrigado, sr. Grimmett.
120
00:06:43,282 --> 00:06:45,668
Foi muito esclarecedor e talvez
nos encontremos novamente.
121
00:06:45,669 --> 00:06:46,669
Espero que sim.
122
00:06:46,670 --> 00:06:47,685
Ah, s� um minuto.
123
00:06:47,686 --> 00:06:49,111
S� um minuto.
124
00:06:53,040 --> 00:06:55,507
Bem, realmente, voc� n�o devia
ter feito isso, sr. Grimmett.
125
00:07:02,040 --> 00:07:03,945
Adrian Grimmett, quartel general.
126
00:07:03,946 --> 00:07:05,047
Harold Canfield falando.
127
00:07:05,048 --> 00:07:07,240
10 horas desta noite, naquele lugar.
128
00:07:07,346 --> 00:07:08,746
Perd�o? Quem �?
129
00:07:09,041 --> 00:07:10,680
Ou�a com aten��o.
Dez horas.
130
00:07:11,041 --> 00:07:12,041
Isso � definitivo.
131
00:07:12,042 --> 00:07:13,042
Al�?
132
00:07:13,043 --> 00:07:14,043
Al�?
133
00:07:14,044 --> 00:07:15,044
Al�?
134
00:07:16,041 --> 00:07:19,040
Bem, quem foi, Harold?
135
00:07:19,041 --> 00:07:21,040
N�o sei, sr. Grimmett.
136
00:07:21,041 --> 00:07:22,041
N�o sei.
137
00:07:33,040 --> 00:07:34,339
U�sque duplo.
138
00:07:35,041 --> 00:07:36,930
Voc� viu o que eu ouvi?
139
00:07:38,041 --> 00:07:40,040
Sim.
140
00:07:40,041 --> 00:07:41,909
Quando voc� come�ou
a beber em servi�o?
141
00:07:43,041 --> 00:07:44,252
H� uma hora e cinco minutos.
142
00:07:45,041 --> 00:07:47,040
Oh!
143
00:07:47,041 --> 00:07:49,040
Adrian Grimmett veio para a cidade.
144
00:07:49,041 --> 00:07:51,040
Qual � o problema com Grimmett?
145
00:07:51,041 --> 00:07:54,040
Quando aquele pequeno candidato chegou,
146
00:07:54,041 --> 00:07:56,040
achei que dev�amos
usar a rotina normal.
147
00:07:56,041 --> 00:07:58,040
Desde ent�o, por�m,
fui obrigado a convocar
148
00:07:58,041 --> 00:07:59,487
todos os meus oficiais da reserva.
149
00:07:59,488 --> 00:08:00,578
Para qu�?
150
00:08:00,579 --> 00:08:01,587
Para cuidar do tr�nsito.
151
00:08:01,588 --> 00:08:04,378
Grimmett vai falar na rua ao
lado do hotel Pr�ncipe Albert
152
00:08:04,379 --> 00:08:05,415
dentro de 15 minutos.
153
00:08:05,416 --> 00:08:06,809
Voc� sabe o que est�
acontecendo na rua?
154
00:08:07,041 --> 00:08:08,041
O que est� acontecendo na rua?
155
00:08:08,042 --> 00:08:09,042
Todo mundo est� na rua.
156
00:08:09,043 --> 00:08:10,456
Eles est�o dan�ando na rua.
157
00:08:10,457 --> 00:08:11,509
Eles t�m uma grande banda.
158
00:08:13,041 --> 00:08:14,041
Eu tenho que ir.
159
00:08:14,042 --> 00:08:15,042
E aquele u�sque duplo?
160
00:08:15,043 --> 00:08:17,040
Eu s� queria me
ouvir pedindo isso.
161
00:08:17,041 --> 00:08:18,041
Vamos.
162
00:08:18,042 --> 00:08:19,042
Onde?
163
00:08:19,043 --> 00:08:22,040
Por que voc� seria o
�nico que n�o est� na rua?
164
00:08:22,041 --> 00:08:24,040
Xeque-mate.
165
00:08:24,041 --> 00:08:25,041
Isso basta.
166
00:08:25,042 --> 00:08:26,042
Vamos.
167
00:08:26,043 --> 00:08:27,135
Voc� pode me deixar no clube.
168
00:08:30,040 --> 00:08:32,803
E para concluir, meus
amigos, lembro-lhes
169
00:08:32,804 --> 00:08:36,084
que n�o constru�mos sobre as
areias da extravag�ncia.
170
00:08:36,085 --> 00:08:37,085
N�o.
171
00:08:37,086 --> 00:08:39,039
Mas na rocha s�lida
da nossa plataforma.
172
00:08:39,468 --> 00:08:44,236
E � plataforma de representa��o,
mas n�o de tributa��o.
173
00:08:53,039 --> 00:08:55,991
E com o apoio de voc�s, gente boa,
174
00:08:55,992 --> 00:08:59,546
nossa voz ser� ouvida
e triunfaremos.
175
00:09:10,039 --> 00:09:11,205
Minha maquiagem.
176
00:09:23,039 --> 00:09:24,494
Pegue.
177
00:09:27,039 --> 00:09:28,039
Al�.
178
00:09:28,040 --> 00:09:29,040
Oh, n�o.
179
00:09:29,041 --> 00:09:30,980
Claro que voc� recebe Seguro Social.
180
00:09:31,039 --> 00:09:33,039
S�, sem impostos.
181
00:09:33,040 --> 00:09:34,040
Isso mesmo, isso mesmo.
182
00:09:37,039 --> 00:09:39,039
Sr. Grimmett.
183
00:09:39,040 --> 00:09:42,039
Sr. Grimmett, voc� tem
alguma ideia de quem
184
00:09:42,040 --> 00:09:43,622
iria querer assassinar voc�?
185
00:09:44,039 --> 00:09:45,674
De imediato, n�o.
186
00:09:46,039 --> 00:09:49,759
Claro, sempre h� umas almas
n�o iluminadas que poderiam.
187
00:09:49,760 --> 00:09:51,720
Al�.
188
00:09:51,721 --> 00:09:53,271
N�o, s� 10 litros.
189
00:09:53,272 --> 00:09:54,281
Encontro voc� no �nibus.
190
00:09:54,282 --> 00:09:55,282
Certo.
191
00:09:56,039 --> 00:09:59,039
Sr. Grimmett.
192
00:09:59,040 --> 00:10:00,040
Sr. Grimmett.
193
00:10:00,041 --> 00:10:01,041
Hum?
194
00:10:01,042 --> 00:10:02,042
Estamos entediando voc�?
195
00:10:02,043 --> 00:10:03,043
Oh, n�o.
196
00:10:03,044 --> 00:10:05,039
N�o, claro que n�o.
197
00:10:05,040 --> 00:10:08,187
O sr. Canfield era um companheiro
muito querido e pr�ximo.
198
00:10:08,188 --> 00:10:11,020
E estou enlutado
pela morte, acredite.
199
00:10:12,039 --> 00:10:13,422
Voc� est�, sr. Grimmett?
200
00:10:14,039 --> 00:10:15,742
Bem, � claro que estou.
201
00:10:15,743 --> 00:10:19,039
Oh, voc� quer dizer
por causa do...
202
00:10:19,040 --> 00:10:22,857
Cavalheiros, devemos continuar
mesmo com o cora��o pesado.
203
00:10:23,039 --> 00:10:24,995
Agora, Harold teria
querido que fosse assim.
204
00:10:29,039 --> 00:10:32,039
Sr. Grimmett, durante
sua visita, voc� recebeu
205
00:10:32,040 --> 00:10:33,396
alguma amea�a de qualquer tipo?
206
00:10:33,397 --> 00:10:34,453
Cartas, talvez?
207
00:10:34,454 --> 00:10:35,454
Cartas?
208
00:10:35,455 --> 00:10:37,062
Ah, sim, recebemos muitas cartas.
209
00:10:37,063 --> 00:10:39,012
Mas eu n�o as chamaria de amea�adoras.
210
00:10:39,013 --> 00:10:42,110
A maioria delas estava bastante
alegre, porque a maioria delas
211
00:10:42,111 --> 00:10:43,245
continha dinheiro.
212
00:10:43,246 --> 00:10:45,002
- Para sua campanha.
- � claro.
213
00:10:45,039 --> 00:10:46,648
Precisamos de alguns d�lares
214
00:10:46,649 --> 00:10:47,826
para fazer uma campanha, voc� sabe.
215
00:10:49,039 --> 00:10:50,039
Faz sentido.
216
00:10:50,040 --> 00:10:52,334
Na verdade, temos alguns d�lares.
217
00:10:52,335 --> 00:10:53,918
Aqui, deixe-me mostrar-lhes.
218
00:10:55,039 --> 00:10:56,416
Tenho os registros aqui.
219
00:10:56,417 --> 00:10:58,039
Oh, c�us, vou ter que escrever
220
00:10:58,040 --> 00:11:00,039
muitas notas de agradecimento.
221
00:11:00,040 --> 00:11:02,039
Aqui est�.
222
00:11:02,040 --> 00:11:05,395
Sem contar o cheque
generoso que voc� trouxe.
223
00:11:05,396 --> 00:11:08,039
Recebemos quase um milh�o de d�lares
224
00:11:08,040 --> 00:11:09,675
no �ltimo per�odo fiscal.
225
00:11:10,039 --> 00:11:11,041
Isto � muito dinheiro.
226
00:11:11,042 --> 00:11:12,176
Na verdade �.
227
00:11:12,177 --> 00:11:13,681
Basta olhar aqui.
228
00:11:20,039 --> 00:11:23,039
Inferno.
229
00:11:23,040 --> 00:11:25,083
Perdeu alguma coisa, sr. Grimmett?
230
00:11:25,084 --> 00:11:26,547
Eu...
231
00:11:26,548 --> 00:11:28,039
Meio milh�o...
232
00:11:28,538 --> 00:11:29,724
CRES�A COM GRIMMETT
233
00:11:31,590 --> 00:11:33,228
Voc� perdeu todos os seus bot�es?
234
00:11:33,229 --> 00:11:35,221
Bot�es de campanha?
235
00:11:35,222 --> 00:11:36,289
Oh, n�o.
236
00:11:36,290 --> 00:11:39,066
N�o, os bot�es da campanha
est�o neste ba�.
237
00:11:39,067 --> 00:11:40,829
O dinheiro estava aqui.
238
00:11:44,405 --> 00:11:45,641
Voc� est� dizendo que carregava
239
00:11:45,642 --> 00:11:48,746
o dinheiro da campanha neste ba�?
240
00:11:48,747 --> 00:11:50,220
Bem, eu disse que havia muito.
241
00:11:50,221 --> 00:11:52,660
E eu precisava de algo
grande para guard�-lo.
242
00:11:52,661 --> 00:11:56,609
Sr. Grimmett, j� lhe
ocorreu usar um banco?
243
00:11:56,610 --> 00:11:58,381
Oh, sim, claro, isso me ocorreu.
244
00:11:58,382 --> 00:11:59,799
Mas como eu disse,
n�o tivemos tempo.
245
00:11:59,800 --> 00:12:03,539
Est�vamos sempre em
movimento, voc� sabe.
246
00:12:03,540 --> 00:12:06,483
Parece que outra pessoa
est� em movimento agora,
247
00:12:06,484 --> 00:12:08,092
com o dinheiro da sua campanha.
248
00:12:09,642 --> 00:12:11,880
Sim, parece que sim, n�o �?
249
00:12:13,400 --> 00:12:16,104
Cres�a com Grimmett.
250
00:12:16,739 --> 00:12:19,511
Representa��o sem tributa��o.
251
00:12:21,130 --> 00:12:24,243
Sabe, aquele ba� media
cerca de um por tr�s.
252
00:12:25,039 --> 00:12:27,573
Sabe, se voc� empilh�-lo de modo
organizado, mesmo que solto,
253
00:12:27,574 --> 00:12:30,066
com notas de $1, voc� percebe?
254
00:12:30,067 --> 00:12:32,039
Eu percebo.
255
00:12:32,040 --> 00:12:33,427
Vamos jogar.
256
00:12:39,039 --> 00:12:40,927
Acho que estamos indo na
dire��o errada nessa quest�o.
257
00:12:40,928 --> 00:12:42,071
Voc� quer dizer sobre o tiroteio?
258
00:12:42,072 --> 00:12:43,074
Quero dizer sobre o tiroteio.
259
00:12:44,039 --> 00:12:45,039
Tem mais bot�es?
260
00:12:48,942 --> 00:12:50,598
O dobro ou nada.
261
00:12:57,847 --> 00:13:01,059
Voc� ainda n�o acha que aquele
plano de assassinato � leg�timo?
262
00:13:01,060 --> 00:13:02,405
N�o com o dinheiro desaparecido.
263
00:13:03,895 --> 00:13:06,081
Sabe, poderia significar
que algu�m n�o estava
264
00:13:06,082 --> 00:13:08,347
tentando matar Grimmett, mas estava
tentando matar Canfield.
265
00:13:08,348 --> 00:13:10,550
Ele cuidava de todo o dinheiro.
266
00:13:10,551 --> 00:13:12,068
Certo, eles pegaram Canfield.
267
00:13:12,069 --> 00:13:13,486
Mas como pegaram o dinheiro?
268
00:13:14,995 --> 00:13:16,425
Ningu�m invadiu a sala.
269
00:13:18,376 --> 00:13:20,908
Mas algu�m poderia ter
trocado aqueles ba�s.
270
00:13:21,684 --> 00:13:24,487
E se esse algu�m fosse o Canfield...
271
00:13:34,839 --> 00:13:36,699
Ba�s? S� tenho ba�s.
272
00:13:36,700 --> 00:13:39,802
Grandes, pequenos, gordos,
magros, voc� fala, eu tenho.
273
00:13:39,803 --> 00:13:43,101
Veja, algumas horas atr�s,
um certo sr. Adrian Grimmett
274
00:13:43,102 --> 00:13:44,102
veio para nossa cidade.
275
00:13:44,103 --> 00:13:45,174
Meu tipo de governador.
276
00:13:45,175 --> 00:13:46,504
N�o estamos em campanha, homem.
277
00:13:46,505 --> 00:13:47,932
Estamos s� tentando encontrar um ba�.
278
00:13:49,076 --> 00:13:50,308
Esse � o problema com o p�blico.
279
00:13:50,309 --> 00:13:52,727
Temos um homem assim,
e voc� o ignoram.
280
00:13:52,940 --> 00:13:53,998
E esse ba�?
281
00:13:55,039 --> 00:13:57,039
Veja, meu av� votou em McKinley.
282
00:13:57,040 --> 00:13:58,040
Eu quero lhe dizer uma coisa.
283
00:13:58,041 --> 00:14:00,506
� um ba� antiquado,
cerca de um por tr�s.
284
00:14:01,039 --> 00:14:02,039
Voc� pode ter aqui.
285
00:14:02,040 --> 00:14:03,077
Voc� pode ter um pedido
para envi�-lo.
286
00:14:03,078 --> 00:14:04,480
- Enviar para onde?
- Zanzibar.
287
00:14:04,481 --> 00:14:05,481
Como eu sei?
288
00:14:06,039 --> 00:14:08,335
Tenente da pol�cia, voc� n�o
est� muito informado, hein?
289
00:14:09,039 --> 00:14:10,839
Talvez pud�ssemos dar
uma olhada, hein?
290
00:14:11,039 --> 00:14:12,141
Posso impedi-lo?
291
00:14:29,300 --> 00:14:30,477
N�o!
292
00:14:31,926 --> 00:14:33,220
Predador.
293
00:14:34,252 --> 00:14:35,486
Pican�o.
294
00:14:49,039 --> 00:14:50,092
Tenente.
295
00:14:53,039 --> 00:14:54,927
Ei, parece que...
296
00:14:54,928 --> 00:14:56,045
O que aconteceu?
297
00:14:56,046 --> 00:14:57,303
Fui atacado.
298
00:14:59,039 --> 00:15:00,170
Vire sua cabe�a.
299
00:15:17,039 --> 00:15:20,855
Bem, parece que Canfield
acreditava na iniciativa privada.
300
00:15:21,039 --> 00:15:22,388
Muito privada.
301
00:15:22,389 --> 00:15:23,389
N�o completamente.
302
00:15:23,390 --> 00:15:24,556
Ele deve ter tido alguns parceiros.
303
00:15:24,557 --> 00:15:25,557
Sim.
304
00:15:25,558 --> 00:15:26,889
N�o gostaram do modo como
ele estava fazendo neg�cios
305
00:15:26,890 --> 00:15:28,065
e atiraram nele.
306
00:15:28,066 --> 00:15:30,288
Tudo o que precisamos
fazer � encontrar os parceiros.
307
00:15:31,039 --> 00:15:32,105
Esse � um belo truque.
308
00:15:32,106 --> 00:15:33,615
Vou avisar a voc� sobre o resultado.
309
00:15:35,039 --> 00:15:36,251
Espere um minuto,
onde voc� est� indo?
310
00:15:37,039 --> 00:15:38,918
Esse � um n� bem desleixado.
311
00:15:39,039 --> 00:15:40,316
Voc� nunca foi escoteiro?
312
00:16:04,028 --> 00:16:06,035
Oh, senhorita, pergunte ao Yuki
313
00:16:06,036 --> 00:16:07,461
se eu poderia v�-lo por
um minuto, por favor?
314
00:16:16,376 --> 00:16:18,503
N�o v� embora, querido?
315
00:16:18,504 --> 00:16:20,657
Voc� sabe uma coisa?
316
00:16:20,658 --> 00:16:22,282
Voc� me lembra meu quarto marido.
317
00:16:23,039 --> 00:16:24,039
Realmente?
318
00:16:24,040 --> 00:16:26,039
O rico.
319
00:16:26,040 --> 00:16:28,039
Isso � bom.
320
00:16:28,040 --> 00:16:29,040
N�o muito bom.
321
00:16:29,041 --> 00:16:31,039
Ele foi atropelado por um trem.
322
00:16:31,040 --> 00:16:32,040
Oh.
323
00:16:32,041 --> 00:16:33,041
Sinto muito.
324
00:16:33,042 --> 00:16:35,039
Tudo � do modo como voc� olha.
325
00:16:35,040 --> 00:16:37,039
Sim, acho que sim.
326
00:16:37,040 --> 00:16:40,039
N�o � que eu realmente
n�o o amasse.
327
00:16:40,040 --> 00:16:42,039
Ele era realmente muito doce.
328
00:16:42,040 --> 00:16:43,247
� s� que talvez ele esteja melhor
329
00:16:43,248 --> 00:16:44,882
com toda essa meleca acontecendo.
330
00:16:45,039 --> 00:16:46,039
Meleca?
331
00:16:46,040 --> 00:16:47,040
Que meleca?
332
00:16:47,041 --> 00:16:48,713
Olhe � sua volta.
333
00:16:48,714 --> 00:16:50,433
Talvez com pensamento
positivo tudo se endireitar�.
334
00:16:50,434 --> 00:16:54,870
Talvez sim, se esclarecermos isso.
335
00:16:54,871 --> 00:16:59,648
Talvez. Um brinde ao sim ou n�o.
336
00:17:03,400 --> 00:17:06,524
Por que voc� n�o entra e se senta?
Podemos deprimir um ao outro.
337
00:17:06,525 --> 00:17:08,775
Sim, bem, ah...
338
00:17:08,776 --> 00:17:10,687
Sr. Gunn.
339
00:17:10,688 --> 00:17:13,438
Ah, ah, com licen�a.
340
00:17:20,039 --> 00:17:22,335
- Como voc� est�, Yuki?
- Arigato Peter.
341
00:17:22,336 --> 00:17:23,702
em japon�s
342
00:17:23,703 --> 00:17:25,095
Podemos ter um pouco
de privacidade?
343
00:17:25,096 --> 00:17:28,960
em japon�s
344
00:17:35,039 --> 00:17:36,777
Yuki.
345
00:17:46,943 --> 00:17:50,215
Yuki, o homem que foi morto
no �nibus esta noite,
346
00:17:50,216 --> 00:17:52,445
Harold Canfield, qual
� a palavra sobre ele?
347
00:17:52,446 --> 00:17:54,447
em japon�s
348
00:17:54,448 --> 00:17:58,438
Yuki, h� uma boa chance dele ter sido
morto porque n�o jogou como devia.
349
00:17:58,486 --> 00:18:01,688
Al�m disso, calcula-se que tenha sido
morto por assassinos de fora da cidade.
350
00:18:01,689 --> 00:18:02,689
Quem?
351
00:18:02,690 --> 00:18:04,108
em japon�s
352
00:18:04,109 --> 00:18:06,467
Voc� n�o conhece outra m�sica?
353
00:18:06,468 --> 00:18:09,345
Claro, papai, mas pare de me
pressionar para cant�-la.
354
00:18:09,346 --> 00:18:12,474
Sim, voc� n�o gostaria de ampliar
este pequeno jardim de l�tus?
355
00:18:12,475 --> 00:18:14,434
N�o com uma bomba, n�o.
356
00:18:14,435 --> 00:18:17,504
Preciso entender isso, Yuki.
Isso � muito importante.
357
00:18:17,505 --> 00:18:18,866
Minha vida tamb�m.
358
00:18:20,093 --> 00:18:23,697
Certo, vamos por outro caminho.
S� pe�o que espalhe um pequeno boato.
359
00:18:24,039 --> 00:18:28,000
Certo, mas Pete, n�o sair�
do jeito que voc� quer,
360
00:18:28,001 --> 00:18:30,308
mas sim pela sua mente
sempre amorosa, pai.
361
00:18:30,309 --> 00:18:33,259
Tudo o que voc� precisa fazer
� dar um pequeno telefonema.
362
00:18:33,260 --> 00:18:37,634
em japon�s
363
00:18:37,635 --> 00:18:39,335
O que isso significa?
364
00:18:39,336 --> 00:18:40,959
Continue sorrindo, Charlie Brown.
365
00:18:44,039 --> 00:18:46,674
Est� ficando muito quente l� foral.
366
00:18:48,039 --> 00:18:49,415
Acho que voc� est� nervoso demais
367
00:18:49,416 --> 00:18:50,882
para um toque de
um milh�o de d�lares.
368
00:18:53,039 --> 00:18:54,883
Tenho uma filosofia.
369
00:18:55,039 --> 00:18:57,944
N�o gosto de matar
pessoas e acabar sem nada.
370
00:18:58,039 --> 00:19:00,368
Canfield estava nos livros para n�s.
371
00:19:00,369 --> 00:19:02,183
Fez um acordo e recuou.
372
00:19:02,184 --> 00:19:04,424
Tivemos que mat�-lo.
373
00:19:04,425 --> 00:19:06,877
Dev�amos ter descoberto onde
estava o dinheiro primeiro.
374
00:19:07,039 --> 00:19:08,932
Provavelmente ainda
est� com Grimmett.
375
00:19:10,497 --> 00:19:13,622
S� temos que esperar que ele fa�a
outro discurso e vamos para o hotel.
376
00:19:14,039 --> 00:19:15,361
N�o sei.
377
00:19:15,362 --> 00:19:17,201
Vou me preocupar por n�s.
378
00:19:20,039 --> 00:19:21,176
Sim.
379
00:19:22,039 --> 00:19:23,327
Quem?
380
00:19:24,039 --> 00:19:25,672
Qual � o endere�o?
381
00:19:26,039 --> 00:19:27,694
Estou procurando muito.
382
00:19:28,039 --> 00:19:29,934
Certo.
383
00:19:31,039 --> 00:19:33,924
Falando em dinheiro,
Grimmett n�o tem.
384
00:19:34,039 --> 00:19:36,713
Isso significa que
outra pessoa o tem.
385
00:19:38,039 --> 00:19:40,929
Parece que teremos que
eliminar esse algu�m.
386
00:19:41,039 --> 00:19:42,052
Sim, quem?
387
00:19:43,039 --> 00:19:45,064
Um homem chamado Peter Gunn.
388
00:19:46,039 --> 00:19:47,988
Peter Gunn?
389
00:20:25,740 --> 00:20:27,861
Cara esperto.
390
00:20:28,861 --> 00:20:30,312
Verifique l� em cima.
391
00:20:33,400 --> 00:20:34,622
Pare, malandro.
392
00:20:36,896 --> 00:20:38,511
Largue.
393
00:21:14,039 --> 00:21:16,199
E ent�o, sejam aben�oados, meus amigos.
394
00:21:16,200 --> 00:21:18,330
Meus bons amigos.
395
00:21:18,331 --> 00:21:20,719
Acredito que todos nos
encontraremos de nono.
396
00:21:20,720 --> 00:21:22,630
- Adeus.
- Adeus.
397
00:21:22,631 --> 00:21:24,235
Adeus.
398
00:21:34,039 --> 00:21:35,484
Voc� acha que � poss�vel?
399
00:21:36,039 --> 00:21:37,039
O qu�?
400
00:21:37,040 --> 00:21:39,140
Adrian Grimmett
governador do estado?
401
00:21:40,619 --> 00:21:42,618
N�o. N�o, � imposs�vel.
402
00:21:43,039 --> 00:21:45,039
Nada � imposs�vel.
403
00:21:54,986 --> 00:22:01,220
* Tradu��o: RobOpen *28086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.