All language subtitles for My hero Academia s07 e05.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,801 --> 00:00:11,469 {\an8}DIE - MURDERER - GET OUT 2 00:00:11,553 --> 00:00:13,221 SURRENDER 3 00:00:13,304 --> 00:00:15,765 {\an8}FAMILY OF SCUM 4 00:00:20,478 --> 00:00:22,689 {\an8}We did our best, but it was futile. 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,027 That girl is the devil's child! 6 00:00:35,160 --> 00:00:36,161 HIMIKO - TWO YEARS OLD HIMIKO - THREE YEARS OLD 7 00:00:36,244 --> 00:00:37,245 Stop that! 8 00:00:37,996 --> 00:00:41,249 No one will accept you the way you are. 9 00:00:41,833 --> 00:00:43,960 No one can live as they please. 10 00:00:47,422 --> 00:00:49,799 Himiko's face is so scary! 11 00:00:50,633 --> 00:00:52,427 Control yourself! 12 00:00:53,178 --> 00:00:55,180 It's for your own good! 13 00:00:55,263 --> 00:00:56,139 FAMILY OF VAMPIRES 14 00:01:04,564 --> 00:01:06,816 I want to be a little bird. 15 00:01:06,900 --> 00:01:09,861 The way they chirp and hop is so cute. 16 00:01:10,445 --> 00:01:12,405 I want to be like Kei. 17 00:01:12,489 --> 00:01:14,908 She has lovely dimples when she smiles. 18 00:01:15,950 --> 00:01:18,578 I have a dream every night 19 00:01:18,661 --> 00:01:21,206 of a dancing red sparrow. 20 00:01:21,289 --> 00:01:24,250 It tap-dances on my stomach. 21 00:01:24,334 --> 00:01:26,878 Then it pecks at my belly button 22 00:01:26,961 --> 00:01:29,798 and dances inside of me. 23 00:01:29,881 --> 00:01:32,801 Then I get stained in red 24 00:01:32,884 --> 00:01:35,804 and become very, very cute. 25 00:01:36,596 --> 00:01:38,431 It's a pleasant dream. 26 00:01:38,973 --> 00:01:40,809 It makes me so happy. 27 00:01:47,148 --> 00:01:49,400 They threw it all away, huh. 28 00:01:53,613 --> 00:01:55,740 Even a lunatic like you 29 00:01:56,324 --> 00:01:59,244 has a heart to become sentimental, huh? 30 00:01:59,327 --> 00:02:02,372 I just got a little curious about my old house, that's all. 31 00:02:02,455 --> 00:02:03,456 It's normal. 32 00:02:04,916 --> 00:02:06,334 Are you prepared? 33 00:02:06,417 --> 00:02:08,378 For what? 34 00:02:08,461 --> 00:02:11,548 Prepared to end this worthless world. 35 00:02:11,631 --> 00:02:13,007 You're asking me this now? 36 00:02:13,091 --> 00:02:14,968 I like that answer. 37 00:02:15,051 --> 00:02:17,137 Whether we cry or laugh, 38 00:02:17,220 --> 00:02:19,889 tomorrow will come to us all. 39 00:02:19,973 --> 00:02:20,890 If that's so, 40 00:02:21,641 --> 00:02:24,144 let's laugh, Himiko Toga. 41 00:02:24,227 --> 00:02:25,353 People... 42 00:02:26,980 --> 00:02:29,065 are living in order to laugh. 43 00:02:34,154 --> 00:02:36,406 You'll get caught, Toya. 44 00:02:38,575 --> 00:02:39,993 But you're a nice guy. 45 00:02:40,076 --> 00:02:41,661 The current system 46 00:02:41,744 --> 00:02:44,455 doesn't have the ability to take us down. 47 00:02:44,539 --> 00:02:45,915 I only did this nice deed 48 00:02:45,999 --> 00:02:49,377 because I want to give Endeavor a hard time. 49 00:02:54,007 --> 00:02:56,968 You can use your Transform Quirk. 50 00:03:01,097 --> 00:03:03,516 You now have the ability to use the Quirks 51 00:03:03,600 --> 00:03:07,353 of people you feel affection toward by taking their blood. 52 00:03:07,437 --> 00:03:10,064 And before I was taken away by Machia, 53 00:03:10,148 --> 00:03:12,859 I took that blood... 54 00:03:12,942 --> 00:03:15,320 from Twice himself. 55 00:03:16,613 --> 00:03:18,865 It's the Sad Man's Parade. 56 00:03:18,948 --> 00:03:22,368 We'll let them carry on with their pathetic march. 57 00:03:23,244 --> 00:03:25,413 The ones to have the last laugh... 58 00:03:26,331 --> 00:03:27,665 will be us. 59 00:03:30,752 --> 00:03:34,881 {\an8}ORIGINAL STORY BY KOHEI HORIKOSHI 60 00:05:11,728 --> 00:05:13,313 Shigaraki. 61 00:05:16,774 --> 00:05:17,984 Are you okay? 62 00:05:29,620 --> 00:05:31,914 No need to worry. 63 00:05:31,998 --> 00:05:35,293 Tomura is recovering well. 64 00:05:35,960 --> 00:05:39,881 He's conquering the Destruction of the Quirk Theory. 65 00:05:40,798 --> 00:05:43,384 That's Shigaraki, right? 66 00:05:43,468 --> 00:05:45,553 Yes, of course. 67 00:05:47,055 --> 00:05:48,139 Spinner. 68 00:05:48,222 --> 00:05:50,266 Among all the crimes committed by villains, 69 00:05:50,349 --> 00:05:52,727 you know how many of them the heteromorphs 70 00:05:52,810 --> 00:05:54,395 are responsible for. 71 00:05:54,979 --> 00:05:58,066 No matter how hard the country and heroes tried to shed light on them, 72 00:05:58,149 --> 00:06:00,651 they still remain in darkness. 73 00:06:00,735 --> 00:06:02,528 There's no shortage of heteromorphs 74 00:06:02,612 --> 00:06:04,906 who resent those who are called heroes. 75 00:06:05,531 --> 00:06:08,409 {\an8}We, the remnants, are the ones who paved the way. 76 00:06:08,493 --> 00:06:09,619 During the early days 77 00:06:10,203 --> 00:06:13,372 of the League of Villains, you exposed yourself to the public. 78 00:06:13,456 --> 00:06:16,084 Your costume, which you copied from someone else, 79 00:06:16,167 --> 00:06:19,378 is now a star that guides the way for other heteromorphs. 80 00:06:19,962 --> 00:06:21,923 I'm not the type to lead. 81 00:06:22,006 --> 00:06:24,342 I'm not working for such an ostentatious cause. 82 00:06:25,051 --> 00:06:27,845 -I just want to... -The die is cast! 83 00:06:27,929 --> 00:06:30,098 The escaped convicts are another matter, 84 00:06:30,181 --> 00:06:32,934 but just know that the rioters are waiting for you. 85 00:06:33,518 --> 00:06:37,230 You will pull the trigger in place of Re-Destro. 86 00:06:38,773 --> 00:06:41,484 No matter what a guy like me from a low social class feels, 87 00:06:41,567 --> 00:06:43,820 there is no turning back now. 88 00:06:43,903 --> 00:06:45,988 The step you take to move forward 89 00:06:46,072 --> 00:06:48,825 will give courage to everyone. 90 00:06:48,908 --> 00:06:50,076 Destroy it... 91 00:06:51,077 --> 00:06:53,746 I'll destroy it all. 92 00:06:55,873 --> 00:06:57,834 I'll stop thinking about it. 93 00:06:59,377 --> 00:07:00,670 Shigaraki... 94 00:07:01,337 --> 00:07:02,380 I just want to... 95 00:07:02,922 --> 00:07:04,382 be of help to you. 96 00:07:04,465 --> 00:07:06,884 That's right, Iguchi. 97 00:07:06,968 --> 00:07:12,557 Anyone can be someone's hero! 98 00:07:16,644 --> 00:07:19,063 {\an8}UA RESIDENTIAL SPACE FOR EVACUEES 99 00:07:29,073 --> 00:07:31,159 -We received an order. -What is it? 100 00:07:31,909 --> 00:07:33,911 That person knew that we're not able 101 00:07:34,454 --> 00:07:36,164 to move around as we please. 102 00:07:36,247 --> 00:07:37,748 He said, "Fuel the fire. 103 00:07:37,832 --> 00:07:41,335 Bring in those of the opposition party who are lying dormant. 104 00:07:42,086 --> 00:07:45,673 UA already knows there's less than a week 105 00:07:45,756 --> 00:07:48,217 until Tomura Shigaraki becomes active." 106 00:07:48,301 --> 00:07:51,971 They are hiding the fact that a crisis is approaching. 107 00:07:52,847 --> 00:07:54,015 Fuel the fire, 108 00:07:54,640 --> 00:07:57,018 so that Izuku Midoriya 109 00:07:57,101 --> 00:07:59,896 can no longer be inside that fortress. 110 00:08:01,439 --> 00:08:03,024 We joined the search 111 00:08:03,107 --> 00:08:06,110 for the Liberation Front and the League of Villains. 112 00:08:06,194 --> 00:08:09,655 Although we captured a few escaped convicts, 113 00:08:09,739 --> 00:08:13,784 we were not successful in regard to the search. 114 00:08:16,078 --> 00:08:17,205 I'm so tired. 115 00:08:17,288 --> 00:08:20,041 The search area is way too big. 116 00:08:20,124 --> 00:08:23,544 Can't believe there are only this many heroes left. This is a serious problem. 117 00:08:23,628 --> 00:08:24,462 Yeah. 118 00:08:24,545 --> 00:08:26,923 Let's go to bed right away. 119 00:08:27,006 --> 00:08:28,966 Our strength is our youth. 120 00:08:29,050 --> 00:08:31,844 Every single move we make will be worth the effort. 121 00:08:31,928 --> 00:08:33,930 Plus, we were told to power up. 122 00:08:34,514 --> 00:08:37,099 Don't forget to brush your teeth! 123 00:08:37,183 --> 00:08:40,353 Don't you also want some time to tell dirty jokes and stuff? 124 00:08:40,436 --> 00:08:42,063 I'll pass on the dirty stuff. 125 00:08:42,146 --> 00:08:43,814 But I know what you mean. 126 00:08:45,483 --> 00:08:48,027 I want to soak in a bath right away. 127 00:08:48,110 --> 00:08:49,070 Me too. 128 00:08:50,321 --> 00:08:52,532 We don't even have time to talk. 129 00:08:53,366 --> 00:08:54,784 Please continue 130 00:08:54,867 --> 00:08:56,035 to let this place 131 00:08:57,119 --> 00:09:00,581 be his Hero Academia! 132 00:09:02,500 --> 00:09:05,378 I haven't been able to thank her yet. 133 00:09:06,087 --> 00:09:07,088 Urara... 134 00:09:07,964 --> 00:09:11,467 It's me! I came here, just like I do every day! 135 00:09:11,551 --> 00:09:13,886 Hey. You're full of energy. 136 00:09:13,970 --> 00:09:14,887 Somewhat. 137 00:09:14,971 --> 00:09:17,598 Mr. Tsukauchi, and the principal too? 138 00:09:18,307 --> 00:09:20,268 Is this about Aoyama? 139 00:09:21,727 --> 00:09:23,938 It's about a plan to prepare even further ahead. 140 00:09:24,021 --> 00:09:27,650 Currently, only a limited number of people are aware of this plan. 141 00:09:28,776 --> 00:09:31,195 The final plan for the second decisive battle, 142 00:09:32,071 --> 00:09:33,906 that's what we will discuss now. 143 00:09:35,283 --> 00:09:36,117 {\an8}NEXT MORNING 144 00:09:36,200 --> 00:09:40,079 {\an8}Attention all evacuees at UA High School. 145 00:09:40,830 --> 00:09:43,833 As a result of the investigation conducted by the heroes and the police, 146 00:09:43,916 --> 00:09:45,835 it has become clear that Tomura Shigaraki 147 00:09:45,918 --> 00:09:48,337 of the League of Villains, 148 00:09:48,421 --> 00:09:50,715 who has caused extensive damage, 149 00:09:50,798 --> 00:09:53,259 will resume his activities in four days. 150 00:09:53,926 --> 00:09:57,346 In order to ensure everyone's safety, 151 00:09:57,430 --> 00:10:00,516 martial law will be imposed within UA four days from now. 152 00:10:00,600 --> 00:10:05,521 We have decided that is the best way to maximize our defense system. 153 00:10:05,605 --> 00:10:09,150 Once the evacuation system is activated, it will limit everyone's activities. 154 00:10:09,233 --> 00:10:10,568 We understand 155 00:10:10,651 --> 00:10:13,237 this will cause much inconvenience to everyone, 156 00:10:13,321 --> 00:10:18,117 but we ask for your understanding and cooperation. 157 00:10:21,829 --> 00:10:23,205 Everyone! 158 00:10:23,289 --> 00:10:25,625 Thank you very much! 159 00:10:25,708 --> 00:10:28,169 Izuku, is it true that you're leaving? 160 00:10:28,252 --> 00:10:29,879 Yeah. 161 00:10:29,962 --> 00:10:31,631 I've had more than enough time 162 00:10:31,714 --> 00:10:33,591 to clean and freshen myself up. 163 00:10:33,674 --> 00:10:37,553 Everyone's safety is our number one concern. 164 00:10:37,637 --> 00:10:38,596 We have one request. 165 00:10:39,221 --> 00:10:42,183 Please be prepared for the evacuation system 166 00:10:42,266 --> 00:10:44,352 to be activated at any time. 167 00:10:44,435 --> 00:10:46,479 Those honest fools. 168 00:10:46,562 --> 00:10:48,689 If they only kept quiet and stayed here, 169 00:10:48,773 --> 00:10:51,233 they would've been able to give that man a difficult time. 170 00:10:51,817 --> 00:10:53,277 This unexpected turn of events 171 00:10:53,361 --> 00:10:54,987 has satisfied the goal of the order we received. 172 00:10:55,821 --> 00:10:59,116 This means our future is secure. 173 00:11:32,608 --> 00:11:34,610 After leaving UA, 174 00:11:34,693 --> 00:11:38,155 we went to a place about 30 kilometers away. 175 00:11:38,239 --> 00:11:39,949 The new headquarters 176 00:11:40,032 --> 00:11:42,618 was the temporary fortress, Troy. 177 00:11:43,160 --> 00:11:44,787 {\an8}Thanks to Cementoss, 178 00:11:44,870 --> 00:11:47,081 {\an8}Power Loader, and Ectoplasm, 179 00:11:47,164 --> 00:11:49,291 {\an8}this came together in such short notice. 180 00:11:49,375 --> 00:11:52,586 It can't compete with UA, but it's secure. 181 00:11:52,670 --> 00:11:55,256 Take your belongings to your rooms and prepare yourselves. 182 00:11:55,339 --> 00:11:57,758 Its design is identical to the Heights Alliance design. 183 00:11:57,842 --> 00:11:58,843 So kind of them. 184 00:11:58,926 --> 00:12:01,387 I hope this doesn't become our last and final abode. 185 00:12:01,470 --> 00:12:02,304 Stop that! 186 00:12:18,654 --> 00:12:19,613 Uraraka! 187 00:12:19,697 --> 00:12:20,948 Hey, Deku. 188 00:12:21,031 --> 00:12:22,867 You finished unpacking? 189 00:12:22,950 --> 00:12:25,870 Yeah. I didn't bring much. 190 00:12:25,953 --> 00:12:27,705 Same here. Only a change of clothes. 191 00:12:32,126 --> 00:12:33,252 Uraraka. 192 00:12:33,335 --> 00:12:35,045 Thank you for what you did back then. 193 00:12:35,129 --> 00:12:37,423 I never thanked you properly. 194 00:12:37,506 --> 00:12:38,674 Thank you so much. 195 00:12:38,757 --> 00:12:40,801 Oh, well... that was just... 196 00:12:40,885 --> 00:12:44,263 You really do care about the little details, don't you? 197 00:12:44,346 --> 00:12:46,432 What were you doing out here? 198 00:12:48,017 --> 00:12:50,227 I was looking at the city. 199 00:12:51,937 --> 00:12:53,147 I'm... 200 00:12:53,731 --> 00:12:55,274 weird. 201 00:12:55,357 --> 00:12:56,692 You're not weird! 202 00:12:56,775 --> 00:12:58,903 You're strong, courageous, have a nice hairstyle, 203 00:12:58,986 --> 00:13:00,404 super nice, lovely, and... 204 00:13:00,488 --> 00:13:02,281 That's not what I mean. 205 00:13:03,616 --> 00:13:04,909 Back then, 206 00:13:04,992 --> 00:13:07,786 when I was speaking from the top of UA, 207 00:13:07,870 --> 00:13:09,205 Himiko Toga 208 00:13:09,872 --> 00:13:12,082 popped into my head all of a sudden. 209 00:13:13,459 --> 00:13:16,921 While Gigantomachia was on the loose, she and I fought one-on-one. 210 00:13:17,671 --> 00:13:19,131 I put into words 211 00:13:19,215 --> 00:13:22,760 what I thought was right and communicated it to her. 212 00:13:23,594 --> 00:13:26,430 But she looked very sad. 213 00:13:28,933 --> 00:13:30,726 She's a villain that ruined this city 214 00:13:30,809 --> 00:13:33,854 and robbed many people's lives and happiness. 215 00:13:34,396 --> 00:13:36,982 We're way past the point of forgiveness. 216 00:13:37,066 --> 00:13:38,484 I know that. 217 00:13:39,026 --> 00:13:40,069 But... 218 00:13:40,778 --> 00:13:44,323 I don't know what she considers normal. 219 00:13:44,823 --> 00:13:46,325 I can't help but realize 220 00:13:46,408 --> 00:13:49,203 that I don't know anything about Himiko Toga. 221 00:13:50,454 --> 00:13:52,373 That's why I was looking at the city. 222 00:13:53,374 --> 00:13:56,043 So that I don't forget the horrible things I saw 223 00:13:56,835 --> 00:13:59,129 and to not think about unnecessary things. 224 00:14:01,131 --> 00:14:03,467 -I feel the same way. -What? 225 00:14:04,260 --> 00:14:09,431 Within Shigaraki, I saw a little boy who was crying. 226 00:14:10,474 --> 00:14:12,434 Even if this fight is inevitable, 227 00:14:12,935 --> 00:14:15,896 I don't want to ignore what's buried inside of him. 228 00:14:19,859 --> 00:14:23,487 Then... I guess we're both weird. 229 00:14:25,322 --> 00:14:27,741 I'm sorry for making you guys worry. 230 00:14:27,825 --> 00:14:28,659 No worries. 231 00:14:29,243 --> 00:14:30,995 I have an older brother too. 232 00:14:31,745 --> 00:14:34,415 My family is not even comparable to yours. 233 00:14:35,291 --> 00:14:36,292 I... 234 00:14:36,375 --> 00:14:38,544 don't even know what Toya likes. 235 00:14:39,128 --> 00:14:40,754 I bet you anything it's udon. 236 00:14:40,838 --> 00:14:42,298 A boiling hot one. 237 00:14:44,216 --> 00:14:45,175 In that case, 238 00:14:46,468 --> 00:14:48,095 I'll eat it with him. 239 00:14:52,641 --> 00:14:54,435 -Let's stop them for sure. -Let's stop them for sure. 240 00:14:57,563 --> 00:14:59,940 {\an8}URARAKA OCHACO 241 00:15:04,778 --> 00:15:05,613 {\an8}THREE DAYS LATER 242 00:15:05,696 --> 00:15:08,073 {\an8}Lies do not work on me. 243 00:15:08,657 --> 00:15:12,786 I can sense even a hint of malicious intent. 244 00:15:13,495 --> 00:15:16,165 What was this Quirk called? 245 00:15:16,248 --> 00:15:18,709 It was during the early days, and the Quirk has been combined 246 00:15:19,376 --> 00:15:22,880 with others to strengthen it, so it's all a little vague. 247 00:15:24,006 --> 00:15:27,885 I believe the man who possessed the Quirk was a dull guy. 248 00:15:28,510 --> 00:15:31,138 His descendants are doing well. 249 00:15:31,722 --> 00:15:33,265 Through some twist of fate, 250 00:15:33,349 --> 00:15:37,519 they worked together with All Might and came up against me. 251 00:15:38,103 --> 00:15:39,438 But this time, 252 00:15:39,521 --> 00:15:43,067 that Quirk will bring me victory. 253 00:15:43,692 --> 00:15:48,530 Nothing brings me more happiness than when the seeds I planted bear fruit. 254 00:15:49,239 --> 00:15:51,200 Yes, everything is good here. 255 00:15:51,283 --> 00:15:53,410 I want to drink some alcohol. 256 00:15:53,494 --> 00:15:56,705 I'd like the 40-year Macallan. 257 00:15:56,789 --> 00:16:00,334 If the 16-year is all right with you, I'll have my son bring it to you. 258 00:16:00,417 --> 00:16:02,419 Please do that. 259 00:16:03,003 --> 00:16:07,216 Then please give me your son's contact information. 260 00:16:07,299 --> 00:16:09,093 I need to take all precautions. 261 00:16:09,677 --> 00:16:11,303 Of course. 262 00:16:11,387 --> 00:16:14,098 It's understandable, during this day and age, uncle. 263 00:16:14,181 --> 00:16:16,392 Absolutely. 264 00:16:17,017 --> 00:16:19,979 No lies or malicious intent. Innocent. 265 00:16:20,688 --> 00:16:23,065 Even if they're under suspicion by the police 266 00:16:23,148 --> 00:16:26,235 or they get interrogated, there's no problem. 267 00:16:26,860 --> 00:16:28,862 This is the last time putting on a stupid act 268 00:16:28,946 --> 00:16:30,739 to countermeasure any interference. 269 00:16:31,573 --> 00:16:33,200 Well, tomorrow then. 270 00:16:33,283 --> 00:16:35,828 Yes, tomorrow. 271 00:16:41,875 --> 00:16:43,252 Let's go. 272 00:16:54,096 --> 00:16:55,514 Thank you for coming. 273 00:16:56,306 --> 00:16:58,559 Aoyama, why are you here? 274 00:16:59,226 --> 00:17:00,686 I thought you were still locked up. 275 00:17:01,437 --> 00:17:03,605 My parents' lawyer got me released. 276 00:17:04,231 --> 00:17:05,399 I'll let everyone know. 277 00:17:05,482 --> 00:17:07,234 -Then we can resume the search... -Wait. 278 00:17:08,402 --> 00:17:10,237 I want to talk with you. 279 00:17:14,283 --> 00:17:15,451 Isn't it funny? 280 00:17:15,534 --> 00:17:17,786 Japan is in ruins, 281 00:17:17,870 --> 00:17:19,872 but the judicial system is still functioning. 282 00:17:21,457 --> 00:17:24,293 What's the point of striving to live a conventional way of life 283 00:17:24,376 --> 00:17:26,128 in this society right now? 284 00:17:26,211 --> 00:17:27,838 Aoyama... 285 00:17:27,921 --> 00:17:31,091 I'll tell you what All For One's real objective is. 286 00:17:32,217 --> 00:17:34,261 Now that Japan is in this condition, 287 00:17:34,344 --> 00:17:36,722 do you know what's going on in the world right now? 288 00:17:37,973 --> 00:17:40,684 All of a sudden, the value of the yen crashed, 289 00:17:40,768 --> 00:17:43,645 and many Japanese companies are starting to go bankrupt. 290 00:17:44,354 --> 00:17:46,815 Because of that and the united revolt by the villains, 291 00:17:46,899 --> 00:17:49,568 damage is spreading to other countries as well. 292 00:17:49,651 --> 00:17:51,070 We're close to facing something 293 00:17:51,153 --> 00:17:54,114 similar to the Great Depression or the Advent of the Quirks. 294 00:17:54,907 --> 00:17:57,868 Loss of employment and loss of trust in the currency 295 00:17:57,951 --> 00:17:59,870 all around the globe. 296 00:17:59,953 --> 00:18:01,330 An era of great turmoil. 297 00:18:01,413 --> 00:18:04,291 What are you talking about, Aoyama? 298 00:18:05,042 --> 00:18:07,419 If Japan loses the ability to enforce long-term policies, 299 00:18:08,045 --> 00:18:10,005 it will resort to seeking immediate security, 300 00:18:10,089 --> 00:18:11,965 leading to fighting and destitution. 301 00:18:12,925 --> 00:18:15,010 Japan will be left to fend for itself. 302 00:18:15,094 --> 00:18:18,305 Other countries will prioritize their own safety. 303 00:18:19,014 --> 00:18:22,768 Let's say that in such a world, there was a Quirk that 304 00:18:22,851 --> 00:18:25,521 could produce water for countries without any water 305 00:18:26,063 --> 00:18:28,816 or perhaps even electricity, gas, or strength. 306 00:18:29,775 --> 00:18:32,653 As the world deteriorates into a disorderly mess, 307 00:18:33,112 --> 00:18:36,740 that would lay the foundation for one dominant individual 308 00:18:36,824 --> 00:18:38,659 to take initiative. 309 00:18:39,535 --> 00:18:42,246 He would become the demon who rules the world. 310 00:18:42,329 --> 00:18:43,664 All he would have to do 311 00:18:43,747 --> 00:18:45,749 would be disequilibrate one factor. 312 00:18:46,291 --> 00:18:48,252 It wouldn't matter what it is. 313 00:18:48,836 --> 00:18:51,421 That's... absurd. 314 00:18:51,505 --> 00:18:53,340 The world wouldn't allow that. 315 00:18:54,091 --> 00:18:55,217 Plus, 316 00:18:56,385 --> 00:18:58,679 we're still here! 317 00:18:58,762 --> 00:19:00,389 You're right. 318 00:19:00,472 --> 00:19:03,684 That's why this is the end. 319 00:19:04,726 --> 00:19:06,103 I'm sorry. 320 00:19:06,186 --> 00:19:10,232 I still want to protect Mama and Papa. 321 00:19:11,024 --> 00:19:12,651 All For One! 322 00:19:12,734 --> 00:19:16,405 You did very well, Yuga Aoyama. 323 00:19:16,488 --> 00:19:19,950 It must've been frightening to betray your friend. 324 00:19:20,033 --> 00:19:21,827 It must've been heart-wrenching 325 00:19:21,910 --> 00:19:23,912 knowing that he trusted you so much. 326 00:19:24,830 --> 00:19:26,874 But you overcame that. 327 00:19:26,957 --> 00:19:30,836 Your speech about my final objective was very impressive. 328 00:19:30,919 --> 00:19:33,338 Although to be precise, you got it wrong. 329 00:19:33,422 --> 00:19:36,091 Was that something you heard from your papa and mama? 330 00:19:36,175 --> 00:19:38,886 Yes. I heard 331 00:19:38,969 --> 00:19:41,555 that you promised us happiness in your new world. 332 00:19:41,638 --> 00:19:43,140 I believed in you! 333 00:19:44,391 --> 00:19:47,644 Heart-wrenching doesn't even describe it... 334 00:19:47,728 --> 00:19:49,813 at all, "Uncle"! 335 00:19:52,691 --> 00:19:54,860 Ungrateful brat. 336 00:19:54,943 --> 00:19:57,529 You're really good at acting, Aoyama! 337 00:19:57,613 --> 00:19:58,947 I had no choice. 338 00:19:59,031 --> 00:20:01,283 We had to lure him out here. 339 00:20:01,366 --> 00:20:04,036 Plus, you put on quite the performance too. 340 00:20:04,119 --> 00:20:05,621 I knew it was to lure him out, 341 00:20:05,704 --> 00:20:07,623 but I was moved by your tears. 342 00:20:07,706 --> 00:20:09,791 I'm so scared that not only am I crying, 343 00:20:09,875 --> 00:20:11,752 but I also wet myself too. 344 00:20:11,835 --> 00:20:14,421 You did well, Aoyama! 345 00:20:14,504 --> 00:20:17,758 For Mama and Papa and for everyone 346 00:20:18,342 --> 00:20:20,010 and for myself... 347 00:20:21,053 --> 00:20:23,513 I will fight All For One! 348 00:20:24,890 --> 00:20:26,433 How disappointing. 349 00:20:27,559 --> 00:20:29,353 What's happening? 350 00:20:30,312 --> 00:20:31,605 I will lure him out. 351 00:20:31,688 --> 00:20:33,357 I can do it anytime. 352 00:20:33,440 --> 00:20:35,734 When I talked to him right before this 353 00:20:35,817 --> 00:20:37,736 and when I talked to his parents, 354 00:20:37,819 --> 00:20:40,322 I sensed no lies or malicious intent. 355 00:20:40,405 --> 00:20:41,990 How did they do it? 356 00:20:42,741 --> 00:20:45,077 Well, that doesn't matter. 357 00:20:46,161 --> 00:20:48,956 Whether this was a trap or not, One For All is within my grasp, 358 00:20:49,039 --> 00:20:50,832 and that's a fact. 359 00:20:50,916 --> 00:20:52,334 The Search Quirk keeps track 360 00:20:52,417 --> 00:20:55,170 of the locations and weaknesses of anyone the user has seen even once. 361 00:20:56,004 --> 00:20:59,049 The heroes that Tomura saw in the previous battle 362 00:20:59,132 --> 00:21:01,677 are spread out over different areas. 363 00:21:01,760 --> 00:21:04,638 So they won't make it here in time to help you guys. 364 00:21:05,347 --> 00:21:07,224 That's why all of us 365 00:21:07,808 --> 00:21:10,936 were able to come here undetected. 366 00:21:11,561 --> 00:21:15,190 This situation seems to be hopeless for you guys. 367 00:21:16,024 --> 00:21:17,609 All For One! 368 00:21:18,527 --> 00:21:20,570 Kurogiri! 369 00:21:20,654 --> 00:21:22,197 How are they activating him? 370 00:21:22,948 --> 00:21:25,826 But this will save me trouble in the long run. 371 00:21:27,786 --> 00:21:30,122 Mama and Papa told me, 372 00:21:31,290 --> 00:21:34,251 "That's why what All For One dreads the most 373 00:21:34,793 --> 00:21:38,005 is for the world to find out that Japan isn't finished yet. 374 00:21:38,714 --> 00:21:40,465 He fears that Japan will prove 375 00:21:41,258 --> 00:21:44,344 that there is light beyond recovery and unite the world!" 376 00:21:44,970 --> 00:21:46,179 That's why 377 00:21:47,264 --> 00:21:49,349 you will be taken down today! 378 00:23:21,983 --> 00:23:22,901 Preview of the next episode. 379 00:23:23,735 --> 00:23:24,986 It has finally begun, 380 00:23:25,070 --> 00:23:27,531 the decisive battle between the heroes and villains. 381 00:23:28,573 --> 00:23:31,576 The heroes came up with a strategy to split the villains up. 382 00:23:31,660 --> 00:23:34,204 The ones who hold the key to that are Aoyama, 383 00:23:34,287 --> 00:23:37,040 Shinso's Quirk, Brainwashing, 384 00:23:37,124 --> 00:23:39,334 and Monoma's Quirk, Copy. 385 00:23:40,418 --> 00:23:43,588 We will make sure this strategy is successful! 386 00:23:44,589 --> 00:23:46,883 Next episode, "Division." 387 00:23:46,967 --> 00:23:49,636 Go Beyond! Plus Ultra. 388 00:23:49,719 --> 00:23:50,887 Subtitle translation by: Lili Morita 29084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.