All language subtitles for My hero Academia s07 e01.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,450 --> 00:00:11,280 Finalmente vai acabar. 2 00:00:12,000 --> 00:00:14,280 Isso está se desenrolando há muito tempo. 3 00:00:15,000 --> 00:00:16,990 One For All e... 4 00:00:17,570 --> 00:00:19,700 All For One. A batalha final. 5 00:00:20,510 --> 00:00:21,600 Sim! 6 00:00:27,000 --> 00:00:28,000 Irmão... 7 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 Por que resistir? 8 00:00:31,840 --> 00:00:33,470 Venha comigo. 9 00:00:34,000 --> 00:00:36,680 Meu irmão tolo e gracioso. 10 00:00:36,680 --> 00:00:38,850 Você está errado! 11 00:00:38,850 --> 00:00:42,430 Eu não posso perdoar tudo que você fez, meu irmão! 12 00:00:42,430 --> 00:00:45,000 Que jeito maldoso de falar. 13 00:00:45,000 --> 00:00:47,770 Mesmo eu cedendo em alguns pontos para você. 14 00:00:47,770 --> 00:00:50,800 Agora, o mundo está em meio ao caos! 15 00:00:50,800 --> 00:00:53,880 Poderes não devem ser usados para atender seus próprios interesses. 16 00:00:53,880 --> 00:00:56,700 Você só pensa em atender seus próprios desejos! 17 00:00:56,700 --> 00:00:59,910 Está só aproveitando os espaços vazios nos corações deles! Onde está a ordem? 18 00:00:59,910 --> 00:01:04,960 E as pessoas que você usou e descartou? Não se lembra delas? 19 00:01:05,790 --> 00:01:07,970 Ah, tome cuidado. 20 00:01:07,970 --> 00:01:10,000 O corpo do meu irmão é frágil. 21 00:01:10,000 --> 00:01:11,650 Coitadinho... 22 00:01:11,650 --> 00:01:14,880 Ele nasceu sem nenhum poder especial. 23 00:01:14,880 --> 00:01:18,480 Mesmo assim, eu amo você. 24 00:01:18,480 --> 00:01:20,510 Pobre irmão mais novo... 25 00:01:20,510 --> 00:01:22,310 Minha única família. 26 00:01:26,000 --> 00:01:28,450 Ainda não comeu? 27 00:01:28,450 --> 00:01:31,400 Coitadinho... Está cada vez mais magro. 28 00:01:32,000 --> 00:01:35,740 Eu nunca vou fazer o que você deseja. 29 00:01:36,280 --> 00:01:39,620 Eles usavam seus poderes sem objetivo. 30 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 Reuniram um grupo e esse grupo recusou o que ofereci. 31 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 Eles negaram a ordem. 32 00:01:47,020 --> 00:01:49,250 Por isso, eles foram mortos. 33 00:01:50,000 --> 00:01:52,460 Eu não mandei fazerem nada. 34 00:01:53,000 --> 00:01:55,570 Eles agiram pensando nos meus sentimentos. 35 00:01:56,400 --> 00:01:58,340 É um sonho realizado! 36 00:01:58,800 --> 00:02:02,050 Como o mundo daqueles quadrinhos que eu li com você. 37 00:02:02,680 --> 00:02:05,680 Você só leu até o volume 3. 38 00:02:05,680 --> 00:02:06,980 Tem continuação. 39 00:02:07,540 --> 00:02:09,820 O mundo foi controlado pelo rei dos demônios. 40 00:02:09,820 --> 00:02:15,340 O super-herói da justiça sofreu e lutou. E no fim, ele salvou a todos. 41 00:02:15,340 --> 00:02:16,990 Sabia, irmão? 42 00:02:16,990 --> 00:02:20,820 O vilão sempre perde no final. 43 00:02:21,620 --> 00:02:23,950 O seu sonho se tornou realidade, 44 00:02:24,770 --> 00:02:27,710 mas a realidade não segue regras. 45 00:02:27,710 --> 00:02:33,540 A realidade que você se recusou a se submeter, a partir de agora, será colorida por mim. 46 00:02:33,540 --> 00:02:35,460 Você é importante para mim. 47 00:02:35,910 --> 00:02:37,010 Pare! 48 00:02:37,010 --> 00:02:39,400 Mesmo alguém definhado como você, 49 00:02:39,400 --> 00:02:42,740 encontrou uma habilidade que consegue usar. 50 00:02:42,740 --> 00:02:44,050 Ande ao meu lado. 51 00:02:44,050 --> 00:02:46,600 Pare! 52 00:02:50,200 --> 00:02:51,980 Você é o nono, não é? 53 00:02:53,200 --> 00:02:55,650 Eu queria mostrar mais um pouco. 54 00:02:55,650 --> 00:02:58,820 Mas você ainda está só em 20%. 55 00:02:59,400 --> 00:03:01,110 Tome cuidado. 56 00:03:01,110 --> 00:03:03,510 Você já passou da singularidade. 57 00:03:05,000 --> 00:03:06,570 Mas tudo bem... 58 00:03:08,000 --> 00:03:09,710 Você não está sozinho. 59 00:03:11,710 --> 00:03:15,080 Nós vamos com o Izuku. 60 00:03:16,420 --> 00:03:22,650 O último sucessor do One For All... Será você, Izuku Midoriya. 61 00:03:24,200 --> 00:03:25,510 Jovem Midoriya... 62 00:03:28,600 --> 00:03:29,800 Escute, jovem: 63 00:03:30,310 --> 00:03:31,940 você precisa decidir 64 00:03:31,940 --> 00:03:35,310 se vai aceitar ou não o meu poder! 65 00:03:37,620 --> 00:03:41,740 Minha individualidade me foi passada como uma tocha olímpica. 66 00:03:41,740 --> 00:03:44,420 O poder de transferir poder: 67 00:03:44,420 --> 00:03:46,740 esta foi a individualidade que eu herdei. 68 00:03:49,000 --> 00:03:52,710 Fui coroado com o One for All! 69 00:03:53,400 --> 00:03:56,590 "One for All"? 70 00:03:56,590 --> 00:03:57,420 Isso mesmo. 71 00:03:59,310 --> 00:04:01,710 Uma pessoa cultiva o poder 72 00:04:01,710 --> 00:04:06,370 e passa para outra pessoa, que também cultiva e passa adiante. 73 00:04:09,000 --> 00:04:14,000 É a cristalização do poder que faz um novelo com as vozes daqueles que precisam de ajuda 74 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 e de coração corajoso. 75 00:04:16,000 --> 00:04:16,940 Isso mesmo. 76 00:04:16,940 --> 00:04:19,360 Eu não estou sozinho. 77 00:04:19,820 --> 00:04:23,860 Eu vou extrair tudo que puder do One For All... 78 00:04:24,600 --> 00:04:25,990 E eu vou... 79 00:04:28,830 --> 00:04:31,860 Como se o silêncio permeasse o ar 80 00:04:28,830 --> 00:04:31,860 Shizukesa ga shimikomu you de 81 00:04:31,860 --> 00:04:34,210 Minha respiração para às 5 da manhã 82 00:04:31,860 --> 00:04:34,210 Iki o tometa gozen goji 83 00:04:34,210 --> 00:04:36,880 Roo as unhas na escada de emergência 84 00:04:34,210 --> 00:04:36,880 Hijōkaidan de tsume o kamu 85 00:04:36,880 --> 00:04:38,130 Qual será o amanhã? 86 00:04:36,880 --> 00:04:38,130 Asu wa docchi? 87 00:04:38,130 --> 00:04:41,380 O dia chegou 88 00:04:38,130 --> 00:04:41,380 THE DAY HAS COME 89 00:04:52,140 --> 00:04:54,520 Uma noite que nunca acaba 90 00:04:52,140 --> 00:04:54,520 Kesshite akenai yoru mo 91 00:04:54,520 --> 00:04:57,270 Uma chuva que cai sem parar 92 00:04:54,520 --> 00:04:57,270 Furitsuzukete yamanai ame mo 93 00:04:57,270 --> 00:05:01,610 Tudo isso existe nesse mundo que não vale nada 94 00:04:57,270 --> 00:05:01,610 Kono roku demo nai sekai ni wa arunda yo 95 00:05:02,490 --> 00:05:05,200 Não acha nem um pouco estranho? 96 00:05:02,490 --> 00:05:05,200 Sukoshi demo hen de wa nai no? 97 00:05:05,200 --> 00:05:07,490 Embriagado de sono, não consigo mexer as pernas 98 00:05:05,200 --> 00:05:07,490 Madoromi ni ashi o torareteru 99 00:05:07,490 --> 00:05:11,620 Não é como se eu quisesse culpar você 100 00:05:07,490 --> 00:05:11,620 Anata o semeteiru wake ja nainda yo 101 00:05:12,870 --> 00:05:16,750 Brinco sozinho nas minhas fantasias 102 00:05:12,870 --> 00:05:16,750 Hitori kūsō ni asobu 103 00:05:17,920 --> 00:05:24,840 Lá eu me envergonho até mesmo do que imaginei? 104 00:05:17,920 --> 00:05:24,840 Soko de omoiegaita koto made hajiru no kai? 105 00:05:28,470 --> 00:05:31,060 Em um labirinto intrincado 106 00:05:28,470 --> 00:05:31,060 Karamiau meikyū meikyū 107 00:05:31,060 --> 00:05:33,520 Mesmo assim você diz que vai em frente? 108 00:05:31,060 --> 00:05:33,520 Sore demo iku toiu no? 109 00:05:33,520 --> 00:05:36,200 O pequeno viajante toca 110 00:05:33,520 --> 00:05:36,200 Chiisaki tabibito ga kanaderu 111 00:05:36,200 --> 00:05:38,600 o som do sino do começo 112 00:05:36,200 --> 00:05:38,600 Hajimari no kane no ne 113 00:05:38,600 --> 00:05:41,360 Não sei qual é o seu destino 114 00:05:38,600 --> 00:05:41,360 Iku ate mo DON’T KNOW DON’T KNOW 115 00:05:41,360 --> 00:05:43,820 Você realmente não está com medo? 116 00:05:41,360 --> 00:05:43,820 Hontō wa kowainjanai no? 117 00:05:43,820 --> 00:05:47,780 Você pode ir mudando a cada passo 118 00:05:43,820 --> 00:05:47,780 Fumidasu sono ippo ippo ga kaeteikeru sa 119 00:05:47,780 --> 00:05:51,200 O dia chegou 120 00:05:47,780 --> 00:05:51,200 THE DAY HAS COME 121 00:06:04,000 --> 00:06:05,510 Eu vou te matar. 122 00:06:05,510 --> 00:06:07,310 Eu vou te matar... 123 00:06:07,310 --> 00:06:09,090 Eu te odeio! 124 00:06:09,570 --> 00:06:13,500 Enquanto alguém se lembrar do rosto do All Might, 125 00:06:13,500 --> 00:06:16,340 essa sua frustração não vai desaparecer! 126 00:06:16,340 --> 00:06:19,980 Sabe de uma coisa, All Might? Estou furioso 127 00:06:19,980 --> 00:06:25,000 com este mundo que categoriza os mesmos atos violentos entre heroicos e vilões. 128 00:06:25,000 --> 00:06:28,650 Os mesmos atos violentos entre o bem e o mal! 129 00:06:29,200 --> 00:06:31,800 Que conversinha é essa de Símbolo da Paz? 130 00:06:31,800 --> 00:06:36,000 Você é um dispositivo para reprimir violência. 131 00:06:36,740 --> 00:06:39,570 Violência só gera violência. 132 00:06:39,570 --> 00:06:42,750 O mundo saberá disso quando te matarmos! 133 00:06:43,250 --> 00:06:49,090 E aí, vilão, já ouviu estas palavras? 134 00:06:50,010 --> 00:06:52,080 Vá além! 135 00:06:52,820 --> 00:06:58,350 Plus... Ultra! 136 00:07:09,140 --> 00:07:11,700 All Might! 137 00:07:11,700 --> 00:07:15,700 Izuku Midoriya: Mente 138 00:07:16,280 --> 00:07:18,790 Vocês que atacaram a U.A., 139 00:07:18,790 --> 00:07:21,420 aí, agora, querem me acrescentar ao grupo? 140 00:07:21,420 --> 00:07:23,000 Qual é o objetivo de vocês? 141 00:07:23,000 --> 00:07:26,310 Por enquanto, só matar o All Might. 142 00:07:26,310 --> 00:07:30,000 Quero quebrar tudo o que eu não gosto. 143 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 Malditos garotos como este também. 144 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 Todos. 145 00:07:34,000 --> 00:07:37,900 Você é o tipo de pessoa que eu mais desprezo. 146 00:07:38,680 --> 00:07:42,350 Qual o significado de matar sem fé na crença? 147 00:07:42,350 --> 00:07:46,820 Não importa o que querem realizar, convicção e desejo são necessários. 148 00:07:46,820 --> 00:07:50,280 Os fracos e desprovidos deles vão cair. 149 00:07:50,280 --> 00:07:51,740 É evidente. 150 00:07:52,770 --> 00:07:54,780 Por isso que deu nisto. 151 00:07:55,250 --> 00:08:01,000 Esta sociedade cresceu demais com super-heróis falsos, ao passo que a palavra perdeu significado, 152 00:08:01,000 --> 00:08:03,920 e os criminosos que exercem seu poder sem fazer nada 153 00:08:05,000 --> 00:08:07,090 devem ser todos expurgados. 154 00:08:07,710 --> 00:08:09,710 Espere um pouco aí. 155 00:08:09,710 --> 00:08:12,080 Esta mão, não. 156 00:08:13,000 --> 00:08:14,430 Vou te matar! 157 00:08:15,430 --> 00:08:18,080 Você fala bastante. 158 00:08:18,080 --> 00:08:19,710 Convicção? 159 00:08:19,710 --> 00:08:22,180 Eu não tenho nada grandioso assim. 160 00:08:23,000 --> 00:08:24,570 Se eu tivesse que dizer... 161 00:08:24,570 --> 00:08:27,520 Sim, seria o All Might. 162 00:08:28,020 --> 00:08:31,940 O One for All deriva de uma certa individualidade que existiu no passado. 163 00:08:32,400 --> 00:08:35,530 O nome dela era All for One. 164 00:08:36,000 --> 00:08:38,650 Uma individualidade que roubava outras para si 165 00:08:38,650 --> 00:08:42,040 e uma individualidade que as passava adiante. 166 00:08:42,570 --> 00:08:45,400 Ele roubava individualidades das pessoas 167 00:08:45,400 --> 00:08:49,290 e, com seu poder sufocante, disseminou a sua influência. 168 00:08:49,290 --> 00:08:54,300 Em um piscar de olhos, ele se tornou o líder do mal e governou o Japão. 169 00:08:54,300 --> 00:08:57,280 Aquele homem tinha um irmão sem individualidade. 170 00:08:57,280 --> 00:09:02,890 O irmão dele era pequeno e doente, mas tinha um grande senso de justiça. 171 00:09:02,890 --> 00:09:05,000 Doía muito ver os atos do seu irmão, 172 00:09:05,000 --> 00:09:07,310 por isso o caçula resistiu a ele. 173 00:09:08,480 --> 00:09:14,110 Só que aquele homem forçou uma individualidade de estocar poder no seu irmão caçula. 174 00:09:14,110 --> 00:09:19,600 Sim, pensava-se que ele não possuía individualidade, mas havia algo dentro dele. 175 00:09:19,600 --> 00:09:22,580 Algo que nem ele ou aqueles por perto perceberam. 176 00:09:23,000 --> 00:09:26,580 Ele que tinha a inútil individualidade de passar individualidades adiante! 177 00:09:27,880 --> 00:09:32,090 A individualidade de armazenagem combinada à de passá-la adiante! 178 00:09:32,880 --> 00:09:36,000 Daí se originou o One for All! 179 00:09:36,000 --> 00:09:37,820 É irônico. 180 00:09:37,820 --> 00:09:40,480 A justiça sempre vem do mal. 181 00:09:45,420 --> 00:09:48,770 O que me irrita mais agora é o assassino de super-heróis. 182 00:09:48,810 --> 00:09:50,860 Assassino de Super-Heróis: Stain. \hNome Real: Chizome Akaguro.\h\h\h\h\h \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hA estreia de All Might deixou uma profunda impressão \h\h\h\h\h\hnele, e ele decidiu se tornar um herói. 183 00:09:49,600 --> 00:09:51,370 O ataque na U.A. e 184 00:09:50,860 --> 00:09:54,610 Entrou numa escola privada de super-heróis e ficou decepcionado com a visão de super-heróis ensinada pelo sistema. 185 00:09:51,370 --> 00:09:53,480 os Nomus liberados em Hosu... 186 00:09:53,480 --> 00:09:55,370 Ele roubou toda a cena. 187 00:09:56,970 --> 00:09:59,000 Ninguém olha para mim. 188 00:09:59,650 --> 00:10:00,740 Por quê? 189 00:10:02,490 --> 00:10:05,450 Qual acha que é a diferença entre mim e ele, Midoriya? 190 00:10:06,000 --> 00:10:10,830 Não posso entender nem concordar com você. 191 00:10:11,540 --> 00:10:12,840 Também não concordo com 192 00:10:12,840 --> 00:10:16,840 A estreia de All Might deixou uma profunda impressão \h\h\h\h\h\hnele, e ele decidiu se tornar um herói. 193 00:10:13,480 --> 00:10:16,840 aquele Assassino de Super-heróis, mas ele até entendo, 194 00:10:16,840 --> 00:10:20,310 porque, para mim e para ele, tudo começou 195 00:10:20,310 --> 00:10:22,430 com o All Might. 196 00:10:22,430 --> 00:10:26,640 Ele pelo menos não estava destruindo só por querer. 197 00:10:26,640 --> 00:10:29,810 Ele estava tentando viver de acordo com os próprios ideais. 198 00:10:34,450 --> 00:10:36,150 Ah, saiu um peso do meu peito. 199 00:10:37,080 --> 00:10:39,370 Sinto que tudo faz sentido agora. 200 00:10:39,370 --> 00:10:42,620 A razão dele me irritar 201 00:10:42,620 --> 00:10:45,170 e de você me irritar. 202 00:10:45,170 --> 00:10:47,250 Agora tudo se encaixou. 203 00:10:49,940 --> 00:10:53,000 É tudo por causa do All Might. 204 00:10:54,450 --> 00:11:00,220 Essa gente consegue sorrir assim porque o All Might sorri assim. 205 00:11:01,300 --> 00:11:04,640 É porque aquele verme sorri sem pensar 206 00:11:04,640 --> 00:11:07,350 como se não existisse ninguém que ele não pudesse salvar! 207 00:11:07,350 --> 00:11:10,650 É tão irônico, Assassino de Super-heróis, 208 00:11:10,650 --> 00:11:16,000 sou o contrário de você, mas você me deixou viver e, agora, os seus ideais e convicções 209 00:11:16,000 --> 00:11:18,190 se tornarão um ponto de partida para mim. 210 00:11:20,000 --> 00:11:21,410 Deku? 211 00:11:23,200 --> 00:11:26,910 Um amigo? Não, não é. 212 00:11:30,410 --> 00:11:33,310 Ah, veio com uma amiga? Me desculpe! 213 00:11:33,310 --> 00:11:34,750 Vou nessa! 214 00:11:35,170 --> 00:11:37,630 Se tentar me seguir, ficarei irritado. 215 00:11:44,570 --> 00:11:49,600 Eu tinha convicções e ideais desde o começo, Assassino de Super-heróis. 216 00:11:50,020 --> 00:11:53,280 Por um mundo sem o All Might, 217 00:11:53,280 --> 00:11:57,690 para expor como a justiça é frágil. 218 00:11:58,000 --> 00:12:03,200 Por fim, de agora em diante, essa será a minha "convicção". 219 00:12:03,710 --> 00:12:08,620 O único que eu deixarei me matar é o verdadeiro super-herói! 220 00:12:09,170 --> 00:12:11,830 Somente o All Might! 221 00:12:13,000 --> 00:12:15,960 É tudo por causa do All Might. 222 00:12:15,960 --> 00:12:19,920 O derrotado irmão caçula decidiu passar a sua individualidade às gerações futuras. 223 00:12:21,510 --> 00:12:25,850 Ele acreditou que, mesmo que não pudesse vencer, se reunisse poder aos poucos, 224 00:12:25,850 --> 00:12:28,220 um dia, ele seria forte o bastante para deter o mais velho. 225 00:12:31,000 --> 00:12:34,880 Foi aí que, na minha vez, finalmente consegui derrotá-lo! 226 00:12:35,910 --> 00:12:39,740 Ao menos pensei ter conseguido, porém aquele sujeito sobreviveu 227 00:12:39,740 --> 00:12:43,540 e começou a agir de novo como cérebro por trás da União dos Vilões. 228 00:12:46,680 --> 00:12:52,290 O One for All é o poder herdado para derrotar o All for One. 229 00:12:53,000 --> 00:12:57,480 Pode ser que um dia tenha que lutar contra esse grande mal... 230 00:12:59,590 --> 00:13:01,970 Izuku Midoriya 231 00:13:03,600 --> 00:13:05,970 All Might Forma Verdadeira 232 00:13:06,820 --> 00:13:09,640 É porque aquele verme sorri sem pensar 233 00:13:09,640 --> 00:13:12,680 como se não existisse ninguém que ele não pudesse salvar! 234 00:13:12,680 --> 00:13:14,000 All Might... 235 00:13:14,000 --> 00:13:14,770 O que foi? 236 00:13:16,200 --> 00:13:19,560 Você tem momentos em que sente que não pode salvar ninguém? 237 00:13:21,340 --> 00:13:22,480 Eu tenho. 238 00:13:22,480 --> 00:13:23,440 Muitos. 239 00:13:25,540 --> 00:13:30,480 Alguém pode estar ferido, desmaiando por aí neste mundo. 240 00:13:31,680 --> 00:13:33,710 É frustrante, mas também sou humano. 241 00:13:34,370 --> 00:13:37,500 Não posso salvar as pessoas que fogem do meu alcance. 242 00:13:38,000 --> 00:13:40,910 Motivo maior ainda para ficar de pé sorrindo. 243 00:13:42,090 --> 00:13:46,680 Para que o símbolo da justiça sempre esteja aceso dentro dos corações 244 00:13:46,680 --> 00:13:50,200 das pessoas, dos super-heróis e dos vilões. 245 00:13:51,340 --> 00:13:54,020 Lembre-se, Izuku Midoriya. 246 00:13:54,020 --> 00:13:56,710 Lembre-se do seu ponto de partida. Sua origem. 247 00:13:57,510 --> 00:14:00,600 Salvar as pessoas com dificuldades com um sorriso no rosto. 248 00:14:01,370 --> 00:14:03,200 Se tornar aquele tipo de herói. 249 00:14:05,240 --> 00:14:07,370 Vai... Vai ficar tudo bem, Kota... 250 00:14:09,480 --> 00:14:11,770 Porque vou te salvar, definitivamente! 251 00:14:12,330 --> 00:14:14,820 Vai salvá-lo, é? 252 00:14:15,870 --> 00:14:20,020 Parece uma coisa que alguém metido a super-herói diria. 253 00:14:20,020 --> 00:14:23,340 Gente assim aparece em todo canto falando de justiça. 254 00:14:25,090 --> 00:14:28,090 Você que é o tal do Midoriya, não? 255 00:14:28,090 --> 00:14:30,000 Perfeito então. 256 00:14:30,000 --> 00:14:33,100 A ordem é de partir pra cima e te matar. 257 00:14:33,620 --> 00:14:35,890 Faço questão de te atormentar! 258 00:14:36,480 --> 00:14:38,000 Quero ver o seu sangue! 259 00:14:46,770 --> 00:14:49,200 Sangue! Que ótimo! Era isso o que eu queria! 260 00:14:49,200 --> 00:14:50,570 Que divertido! 261 00:14:50,570 --> 00:14:53,530 O que disse mesmo? Que ia salvá-lo? 262 00:14:53,970 --> 00:14:55,400 Foco... 263 00:14:55,400 --> 00:14:56,660 ...no inimigo em frente! 264 00:14:56,660 --> 00:14:59,410 Smash! 265 00:15:01,540 --> 00:15:05,000 O quê? Essa é a sua individualidade? 266 00:15:05,000 --> 00:15:08,620 Você é bem veloz, mas não é forte o bastante! 267 00:15:10,620 --> 00:15:13,000 A minha individualidade potencializa os músculos! 268 00:15:13,000 --> 00:15:16,600 Aumento tanto a minha velocidade e força nas fibras musculares... 269 00:15:16,600 --> 00:15:18,570 ...que saltam para fora! 270 00:15:18,570 --> 00:15:22,620 O que quero dizer com isso? Que eu sou bom! 271 00:15:22,620 --> 00:15:27,770 Ou seja, você é uma versão completamente inferior de mim! 272 00:15:30,000 --> 00:15:32,220 Entende como eu me sinto? 273 00:15:32,220 --> 00:15:34,320 Não posso fazer nada a não ser rir! 274 00:15:36,000 --> 00:15:37,800 Está certo de que vai salvá-lo? 275 00:15:37,800 --> 00:15:42,800 Como fará isso? Não saia falando coisas que não consegue cumprir! 276 00:15:44,000 --> 00:15:48,020 Seja honesto consigo mesmo! 277 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 Water Hose... 278 00:15:53,600 --> 00:15:56,800 Papai... Mamãe... 279 00:15:56,800 --> 00:16:00,570 Assim que mexeu com eles, antes de matá-los?! 280 00:16:01,800 --> 00:16:07,020 Eu só queria matar... E aqueles dois queriam me impedir. 281 00:16:08,000 --> 00:16:11,140 Foi o resultado de todos fazendo o que queriam. 282 00:16:11,140 --> 00:16:15,000 O errado é querer fazer alguma coisa que não aguenta fazer. 283 00:16:15,480 --> 00:16:17,990 Como a sua mamãe e papai! 284 00:16:19,170 --> 00:16:22,650 O que significa que... Lá vem o monte de lixo! 285 00:16:22,650 --> 00:16:26,170 Você que está errado! 286 00:16:26,170 --> 00:16:29,000 E daí? Vai me bater com esse seu braço fraquinho? 287 00:16:29,000 --> 00:16:31,600 Ser ou não capaz não interessa! 288 00:16:32,110 --> 00:16:38,510 O trabalho de um super-herói é arriscar sua vida para fazer valer o que fala! 289 00:16:39,220 --> 00:16:40,100 O quê? 290 00:16:40,420 --> 00:16:43,690 One for All: 100%! 291 00:16:44,000 --> 00:16:45,900 Mudou agora... 292 00:16:45,900 --> 00:16:49,020 Smash! 293 00:16:54,000 --> 00:16:56,700 Mentira. É mentira, não é? 294 00:16:58,000 --> 00:17:00,080 Foi a 100%. 295 00:17:00,080 --> 00:17:02,340 Era o mesmo poder do All Might! 296 00:17:03,450 --> 00:17:05,740 Esse soco foi bem óbvio, 297 00:17:05,740 --> 00:17:07,960 mas não foi ruim, Midoriya. 298 00:17:08,420 --> 00:17:09,910 S-Sai daqui! 299 00:17:09,910 --> 00:17:12,540 Não, agora me deu vontade de atacar. 300 00:17:12,540 --> 00:17:14,370 Assim não dá! O que eu faço? 301 00:17:14,370 --> 00:17:16,840 Raciocina! Raciocina! 302 00:17:17,310 --> 00:17:20,740 Você se lembra? Até agora, era só brincadeira. 303 00:17:20,740 --> 00:17:23,370 Eu disse que a gente ia brincar! 304 00:17:23,370 --> 00:17:26,110 Não disse? Eu disse, sim! 305 00:17:26,110 --> 00:17:28,000 Só que já deu para mim. 306 00:17:28,000 --> 00:17:29,480 A brincadeira acabou, 307 00:17:30,000 --> 00:17:31,510 porque você é bem forte. 308 00:17:31,510 --> 00:17:35,240 Agora vou olhar sério para você. 309 00:17:35,600 --> 00:17:37,910 Kota, segure depressa! 310 00:17:42,660 --> 00:17:45,000 Nem se compara com antes! 311 00:17:45,000 --> 00:17:46,660 Tanto a velocidade quanto a força... 312 00:17:47,250 --> 00:17:48,480 Era só brincadeira. 313 00:17:48,480 --> 00:17:51,130 Só estava mesmo brincando de me matar! 314 00:17:55,090 --> 00:17:57,720 Ah, que bosta... Me empolguei demais... 315 00:18:00,680 --> 00:18:04,880 Não tem jeito a não ser lutar e vencer, aqui e agora! 316 00:18:04,880 --> 00:18:07,940 Este é o único caminho que você pode seguir, Izuku Midoriya! 317 00:18:08,370 --> 00:18:10,000 Vai salvá-lo, não vai? 318 00:18:10,000 --> 00:18:11,940 Lembre-se de onde você veio! 319 00:18:16,110 --> 00:18:18,740 Aí, quando acertar, corra o mais rápido que puder ao acampamento. 320 00:18:19,250 --> 00:18:23,000 Quando acertar? Não pretende mesmo... 321 00:18:23,000 --> 00:18:24,540 É impossível! Fuja! 322 00:18:24,540 --> 00:18:26,820 O seu ataque anterior não funcionou! 323 00:18:26,820 --> 00:18:29,510 Além do mais, os seus dois braços quebraram... 324 00:18:29,510 --> 00:18:30,880 Está tudo bem. 325 00:18:33,090 --> 00:18:36,820 One for All: 100%! 326 00:18:36,820 --> 00:18:39,170 Midoriya! 327 00:18:39,170 --> 00:18:41,680 Detroit... 328 00:18:42,170 --> 00:18:47,230 ...Smash! 329 00:18:50,980 --> 00:18:54,050 Qual é? 330 00:18:54,050 --> 00:18:56,600 Foi mais fraco que o outro! 331 00:18:57,320 --> 00:19:02,000 Tudo bem... Tudo bem! 332 00:19:02,530 --> 00:19:05,770 Não vou deixá-lo passar por mim! 333 00:19:05,770 --> 00:19:08,290 Por isso, corra! 334 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 Corra! 335 00:19:11,000 --> 00:19:13,420 Esse pirralho... 336 00:19:13,420 --> 00:19:16,840 Maldito, você é o cara! 337 00:19:19,050 --> 00:19:23,620 Cale essa boca! 338 00:19:23,620 --> 00:19:25,350 Por quê? 339 00:19:27,740 --> 00:19:31,810 Quero ver... o seu sangue! 340 00:19:32,420 --> 00:19:34,450 Um super-herói... 341 00:19:34,450 --> 00:19:39,000 ...sempre consegue superar uma dificuldade. 342 00:19:39,000 --> 00:19:40,540 Desculpa, mãe! 343 00:19:40,540 --> 00:19:42,770 Mãe, desculpe! 344 00:19:43,410 --> 00:19:46,570 All Might! All Might! 345 00:19:47,000 --> 00:19:48,220 All Migh— 346 00:19:48,220 --> 00:19:51,000 Vou te esmagar! 347 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 O quê? Água? 348 00:20:04,000 --> 00:20:07,710 P-Para! 349 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 Kota? 350 00:20:11,000 --> 00:20:15,060 Depois, viu? Viu? Mato você depois, só... 351 00:20:16,000 --> 00:20:18,020 Foi só eu me distrair. 352 00:20:18,020 --> 00:20:21,250 Como se eu fosse... 353 00:20:21,250 --> 00:20:23,450 Calma aí, está ficando mais forte?! 354 00:20:23,450 --> 00:20:27,240 ...te deixar matá-lo! 355 00:20:28,000 --> 00:20:33,250 One for All: 1.000.000%! 356 00:20:33,850 --> 00:20:35,500 Delaware... 357 00:20:36,170 --> 00:20:38,020 Detroit... 358 00:20:38,020 --> 00:20:46,850 Smash! 359 00:20:54,200 --> 00:20:55,650 Por quê? 360 00:20:55,650 --> 00:21:00,860 Kota, referente à sua mamãe e papai, o Water Hose, 361 00:21:01,340 --> 00:21:04,000 é verdade que eles deixaram você para trás, 362 00:21:04,000 --> 00:21:08,780 mas, sabe, certamente vidas foram salvas pelo o que aconteceu com eles. 363 00:21:10,740 --> 00:21:13,310 Mesmo sem saber de nada, ele... 364 00:21:13,310 --> 00:21:17,600 Sei que vai chegar um dia em que você vai encontrar alguém, 365 00:21:17,600 --> 00:21:19,340 e aí você entenderá. 366 00:21:20,480 --> 00:21:23,080 Mesmo sem saber de nada, ele... 367 00:21:24,000 --> 00:21:26,800 Por que foi tão longe? 368 00:21:28,000 --> 00:21:30,740 Alguém vai arriscar a vida para te salvar. 369 00:21:31,540 --> 00:21:33,200 Alguém que será... 370 00:21:37,600 --> 00:21:38,900 O meu... 371 00:21:41,770 --> 00:21:43,800 O meu super-herói. 372 00:21:50,460 --> 00:21:55,800 Com o meu eu sem graça e o mundo que me cerca 373 00:21:50,460 --> 00:21:55,800 Saenai boku to boku o kakomu sekai de 374 00:21:55,820 --> 00:22:00,430 Mesmo que desenhe, que agarre, ainda está longe 375 00:21:55,820 --> 00:22:00,430 Egaitemo, tsukandemo, mada tookute 376 00:22:05,850 --> 00:22:09,200 Não importa quantas vezes eu tentasse me aproximar 377 00:22:05,850 --> 00:22:09,200 Nando chikazuitemo 378 00:22:09,210 --> 00:22:14,440 o sonho de que eu acordei só ficava mais longe 379 00:22:09,210 --> 00:22:14,440 toozakatteiku yume de okita 380 00:22:15,150 --> 00:22:21,330 A voz de uma cidade com uma sensação de amanhecer 381 00:22:15,150 --> 00:22:21,330 Yoake no kehai de michita machi wa koe o 382 00:22:21,340 --> 00:22:23,740 está abaixando sua voz 383 00:22:21,340 --> 00:22:23,740 hisometeiru 384 00:22:24,500 --> 00:22:26,990 Eu estou tremendo 385 00:22:24,500 --> 00:22:26,990 Yureteiru boku wa 386 00:22:26,990 --> 00:22:33,750 Procurando em meio a escuridão por um sentido para existir 387 00:22:26,990 --> 00:22:33,750 sonzai igi o kurayami de sagashiteiru 388 00:22:34,250 --> 00:22:39,510 Com o meu eu sem graça e o mundo que me cerca 389 00:22:34,250 --> 00:22:39,510 Saenai boku to boku o kakomu sekai de 390 00:22:39,510 --> 00:22:43,890 Mesmo que desenhe, que agarre, ainda está longe 391 00:22:39,510 --> 00:22:43,890 Egaitemo, tsukandemo, mada tookute 392 00:22:43,890 --> 00:22:49,390 O que preciso jogar fora para chegar lá? 393 00:22:43,890 --> 00:22:49,390 Nani o sutereba soko ni tadoritsukeru? 394 00:22:49,390 --> 00:22:54,150 Por mais que eu tente e tente gritar 395 00:22:49,390 --> 00:22:54,150 Nando mo nando mo sakendemitemo 396 00:22:54,150 --> 00:22:58,400 Eu continuo sendo apenas eu 397 00:22:54,150 --> 00:22:58,400 Boku wa boku de shikanai kara 398 00:22:58,420 --> 00:23:03,660 Sejam nos sonhos ou na realidade 399 00:22:58,420 --> 00:23:03,660 Yume de arou to genjitsu darou to 400 00:23:03,910 --> 00:23:07,660 Com certeza eu vou conseguir superar 401 00:23:03,910 --> 00:23:07,660 Kitto koete yukeru 402 00:23:08,660 --> 00:23:11,250 Tudo bem que eu tropece 403 00:23:08,660 --> 00:23:11,250 Korondatte ii 404 00:23:11,250 --> 00:23:13,170 Tudo bem que eu chore 405 00:23:11,250 --> 00:23:13,170 Naitatte ii 406 00:23:13,170 --> 00:23:15,600 Porque um dia tudo isso 407 00:23:13,170 --> 00:23:15,600 Itsuka sono subete ga 408 00:23:15,590 --> 00:23:17,840 se transformará em flores 409 00:23:15,590 --> 00:23:17,840 hana ni naru kara 410 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 Próximo Episódio 411 00:23:20,420 --> 00:23:22,310 No próximo episódio: 412 00:23:22,310 --> 00:23:25,250 Eu encarreguei o One For All ao Jovem Midoriya. 413 00:23:25,250 --> 00:23:28,170 Mas não é como se meu trabalho tivesse terminado. 414 00:23:28,710 --> 00:23:31,480 Porque mesmo que as brasas do One For All se apaguem, 415 00:23:31,480 --> 00:23:36,260 a chama da minha vida ainda não queimou até o fim. 416 00:23:36,260 --> 00:23:39,230 My Hero Academia: Memories. 417 00:23:39,230 --> 00:23:43,060 No próximo episódio: "Toshinori Yagi: Brasas". 418 00:23:43,450 --> 00:23:46,020 Eu vou dizer mais uma vez: "Eu cheguei!" 419 00:23:46,020 --> 00:23:50,030 Próximo Episódio 420 00:23:46,020 --> 00:23:50,030 Toshinori Yagi: Brasas 421 00:23:46,020 --> 00:23:50,030 Legenda Brasileira 422 00:23:46,020 --> 00:23:50,030 Tradução Edição Revisão Produção 423 00:23:46,020 --> 00:23:50,030 Gustavo Iracema Henrique Calado Gustavo Iracema Gustavo Hoffmann 424 00:23:46,540 --> 00:23:48,280 Vá além... 425 00:23:48,280 --> 00:23:49,770 Plus Ultra! 31658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.