Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,450 --> 00:00:11,280
Finalmente vai acabar.
2
00:00:12,000 --> 00:00:14,280
Isso está se desenrolando há muito tempo.
3
00:00:15,000 --> 00:00:16,990
One For All e...
4
00:00:17,570 --> 00:00:19,700
All For One. A batalha final.
5
00:00:20,510 --> 00:00:21,600
Sim!
6
00:00:27,000 --> 00:00:28,000
Irmão...
7
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
Por que resistir?
8
00:00:31,840 --> 00:00:33,470
Venha comigo.
9
00:00:34,000 --> 00:00:36,680
Meu irmão tolo e gracioso.
10
00:00:36,680 --> 00:00:38,850
Você está errado!
11
00:00:38,850 --> 00:00:42,430
Eu não posso perdoar tudo
que você fez, meu irmão!
12
00:00:42,430 --> 00:00:45,000
Que jeito maldoso de falar.
13
00:00:45,000 --> 00:00:47,770
Mesmo eu cedendo em
alguns pontos para você.
14
00:00:47,770 --> 00:00:50,800
Agora, o mundo está em meio ao caos!
15
00:00:50,800 --> 00:00:53,880
Poderes não devem ser usados para
atender seus próprios interesses.
16
00:00:53,880 --> 00:00:56,700
Você só pensa em atender
seus próprios desejos!
17
00:00:56,700 --> 00:00:59,910
Está só aproveitando os espaços vazios
nos corações deles! Onde está a ordem?
18
00:00:59,910 --> 00:01:04,960
E as pessoas que você usou e
descartou? Não se lembra delas?
19
00:01:05,790 --> 00:01:07,970
Ah, tome cuidado.
20
00:01:07,970 --> 00:01:10,000
O corpo do meu irmão é frágil.
21
00:01:10,000 --> 00:01:11,650
Coitadinho...
22
00:01:11,650 --> 00:01:14,880
Ele nasceu sem nenhum poder especial.
23
00:01:14,880 --> 00:01:18,480
Mesmo assim, eu amo você.
24
00:01:18,480 --> 00:01:20,510
Pobre irmão mais novo...
25
00:01:20,510 --> 00:01:22,310
Minha única família.
26
00:01:26,000 --> 00:01:28,450
Ainda não comeu?
27
00:01:28,450 --> 00:01:31,400
Coitadinho...
Está cada vez mais magro.
28
00:01:32,000 --> 00:01:35,740
Eu nunca vou fazer o que você deseja.
29
00:01:36,280 --> 00:01:39,620
Eles usavam seus poderes sem objetivo.
30
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
Reuniram um grupo e esse
grupo recusou o que ofereci.
31
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Eles negaram a ordem.
32
00:01:47,020 --> 00:01:49,250
Por isso, eles foram mortos.
33
00:01:50,000 --> 00:01:52,460
Eu não mandei fazerem nada.
34
00:01:53,000 --> 00:01:55,570
Eles agiram pensando
nos meus sentimentos.
35
00:01:56,400 --> 00:01:58,340
É um sonho realizado!
36
00:01:58,800 --> 00:02:02,050
Como o mundo daqueles
quadrinhos que eu li com você.
37
00:02:02,680 --> 00:02:05,680
Você só leu até o volume 3.
38
00:02:05,680 --> 00:02:06,980
Tem continuação.
39
00:02:07,540 --> 00:02:09,820
O mundo foi controlado
pelo rei dos demônios.
40
00:02:09,820 --> 00:02:15,340
O super-herói da justiça sofreu e lutou.
E no fim, ele salvou a todos.
41
00:02:15,340 --> 00:02:16,990
Sabia, irmão?
42
00:02:16,990 --> 00:02:20,820
O vilão sempre perde no final.
43
00:02:21,620 --> 00:02:23,950
O seu sonho se tornou realidade,
44
00:02:24,770 --> 00:02:27,710
mas a realidade não segue regras.
45
00:02:27,710 --> 00:02:33,540
A realidade que você se recusou a se submeter,
a partir de agora, será colorida por mim.
46
00:02:33,540 --> 00:02:35,460
Você é importante para mim.
47
00:02:35,910 --> 00:02:37,010
Pare!
48
00:02:37,010 --> 00:02:39,400
Mesmo alguém definhado como você,
49
00:02:39,400 --> 00:02:42,740
encontrou uma habilidade
que consegue usar.
50
00:02:42,740 --> 00:02:44,050
Ande ao meu lado.
51
00:02:44,050 --> 00:02:46,600
Pare!
52
00:02:50,200 --> 00:02:51,980
Você é o nono, não é?
53
00:02:53,200 --> 00:02:55,650
Eu queria mostrar mais um pouco.
54
00:02:55,650 --> 00:02:58,820
Mas você ainda está só em 20%.
55
00:02:59,400 --> 00:03:01,110
Tome cuidado.
56
00:03:01,110 --> 00:03:03,510
Você já passou da singularidade.
57
00:03:05,000 --> 00:03:06,570
Mas tudo bem...
58
00:03:08,000 --> 00:03:09,710
Você não está sozinho.
59
00:03:11,710 --> 00:03:15,080
Nós vamos com o Izuku.
60
00:03:16,420 --> 00:03:22,650
O último sucessor do One For All...
Será você, Izuku Midoriya.
61
00:03:24,200 --> 00:03:25,510
Jovem Midoriya...
62
00:03:28,600 --> 00:03:29,800
Escute, jovem:
63
00:03:30,310 --> 00:03:31,940
você precisa decidir
64
00:03:31,940 --> 00:03:35,310
se vai aceitar ou não o meu poder!
65
00:03:37,620 --> 00:03:41,740
Minha individualidade me foi
passada como uma tocha olímpica.
66
00:03:41,740 --> 00:03:44,420
O poder de transferir poder:
67
00:03:44,420 --> 00:03:46,740
esta foi a individualidade que eu herdei.
68
00:03:49,000 --> 00:03:52,710
Fui coroado com o One for All!
69
00:03:53,400 --> 00:03:56,590
"One for All"?
70
00:03:56,590 --> 00:03:57,420
Isso mesmo.
71
00:03:59,310 --> 00:04:01,710
Uma pessoa cultiva o poder
72
00:04:01,710 --> 00:04:06,370
e passa para outra pessoa,
que também cultiva e passa adiante.
73
00:04:09,000 --> 00:04:14,000
É a cristalização do poder que faz um novelo
com as vozes daqueles que precisam de ajuda
74
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
e de coração corajoso.
75
00:04:16,000 --> 00:04:16,940
Isso mesmo.
76
00:04:16,940 --> 00:04:19,360
Eu não estou sozinho.
77
00:04:19,820 --> 00:04:23,860
Eu vou extrair tudo que
puder do One For All...
78
00:04:24,600 --> 00:04:25,990
E eu vou...
79
00:04:28,830 --> 00:04:31,860
Como se o silêncio permeasse o ar
80
00:04:28,830 --> 00:04:31,860
Shizukesa ga shimikomu you de
81
00:04:31,860 --> 00:04:34,210
Minha respiração para às 5 da manhã
82
00:04:31,860 --> 00:04:34,210
Iki o tometa gozen goji
83
00:04:34,210 --> 00:04:36,880
Roo as unhas na escada de emergência
84
00:04:34,210 --> 00:04:36,880
Hijōkaidan de tsume o kamu
85
00:04:36,880 --> 00:04:38,130
Qual será o amanhã?
86
00:04:36,880 --> 00:04:38,130
Asu wa docchi?
87
00:04:38,130 --> 00:04:41,380
O dia chegou
88
00:04:38,130 --> 00:04:41,380
THE DAY HAS COME
89
00:04:52,140 --> 00:04:54,520
Uma noite que nunca acaba
90
00:04:52,140 --> 00:04:54,520
Kesshite akenai yoru mo
91
00:04:54,520 --> 00:04:57,270
Uma chuva que cai sem parar
92
00:04:54,520 --> 00:04:57,270
Furitsuzukete yamanai ame mo
93
00:04:57,270 --> 00:05:01,610
Tudo isso existe nesse mundo que não vale nada
94
00:04:57,270 --> 00:05:01,610
Kono roku demo nai sekai ni wa arunda yo
95
00:05:02,490 --> 00:05:05,200
Não acha nem um pouco estranho?
96
00:05:02,490 --> 00:05:05,200
Sukoshi demo hen de wa nai no?
97
00:05:05,200 --> 00:05:07,490
Embriagado de sono, não consigo mexer as pernas
98
00:05:05,200 --> 00:05:07,490
Madoromi ni ashi o torareteru
99
00:05:07,490 --> 00:05:11,620
Não é como se eu quisesse culpar você
100
00:05:07,490 --> 00:05:11,620
Anata o semeteiru wake ja nainda yo
101
00:05:12,870 --> 00:05:16,750
Brinco sozinho nas minhas fantasias
102
00:05:12,870 --> 00:05:16,750
Hitori kūsō ni asobu
103
00:05:17,920 --> 00:05:24,840
Lá eu me envergonho até mesmo do que imaginei?
104
00:05:17,920 --> 00:05:24,840
Soko de omoiegaita koto made hajiru no kai?
105
00:05:28,470 --> 00:05:31,060
Em um labirinto intrincado
106
00:05:28,470 --> 00:05:31,060
Karamiau meikyū meikyū
107
00:05:31,060 --> 00:05:33,520
Mesmo assim você diz que vai em frente?
108
00:05:31,060 --> 00:05:33,520
Sore demo iku toiu no?
109
00:05:33,520 --> 00:05:36,200
O pequeno viajante toca
110
00:05:33,520 --> 00:05:36,200
Chiisaki tabibito ga kanaderu
111
00:05:36,200 --> 00:05:38,600
o som do sino do começo
112
00:05:36,200 --> 00:05:38,600
Hajimari no kane no ne
113
00:05:38,600 --> 00:05:41,360
Não sei qual é o seu destino
114
00:05:38,600 --> 00:05:41,360
Iku ate mo DON’T KNOW DON’T KNOW
115
00:05:41,360 --> 00:05:43,820
Você realmente não está com medo?
116
00:05:41,360 --> 00:05:43,820
Hontō wa kowainjanai no?
117
00:05:43,820 --> 00:05:47,780
Você pode ir mudando a cada passo
118
00:05:43,820 --> 00:05:47,780
Fumidasu sono ippo ippo ga kaeteikeru sa
119
00:05:47,780 --> 00:05:51,200
O dia chegou
120
00:05:47,780 --> 00:05:51,200
THE DAY HAS COME
121
00:06:04,000 --> 00:06:05,510
Eu vou te matar.
122
00:06:05,510 --> 00:06:07,310
Eu vou te matar...
123
00:06:07,310 --> 00:06:09,090
Eu te odeio!
124
00:06:09,570 --> 00:06:13,500
Enquanto alguém se lembrar
do rosto do All Might,
125
00:06:13,500 --> 00:06:16,340
essa sua frustração não vai desaparecer!
126
00:06:16,340 --> 00:06:19,980
Sabe de uma coisa, All Might?
Estou furioso
127
00:06:19,980 --> 00:06:25,000
com este mundo que categoriza os mesmos
atos violentos entre heroicos e vilões.
128
00:06:25,000 --> 00:06:28,650
Os mesmos atos violentos
entre o bem e o mal!
129
00:06:29,200 --> 00:06:31,800
Que conversinha é essa de Símbolo da Paz?
130
00:06:31,800 --> 00:06:36,000
Você é um dispositivo
para reprimir violência.
131
00:06:36,740 --> 00:06:39,570
Violência só gera violência.
132
00:06:39,570 --> 00:06:42,750
O mundo saberá disso
quando te matarmos!
133
00:06:43,250 --> 00:06:49,090
E aí, vilão, já ouviu estas palavras?
134
00:06:50,010 --> 00:06:52,080
Vá além!
135
00:06:52,820 --> 00:06:58,350
Plus... Ultra!
136
00:07:09,140 --> 00:07:11,700
All Might!
137
00:07:11,700 --> 00:07:15,700
Izuku Midoriya: Mente
138
00:07:16,280 --> 00:07:18,790
Vocês que atacaram a U.A.,
139
00:07:18,790 --> 00:07:21,420
aí, agora, querem me
acrescentar ao grupo?
140
00:07:21,420 --> 00:07:23,000
Qual é o objetivo de vocês?
141
00:07:23,000 --> 00:07:26,310
Por enquanto, só matar o All Might.
142
00:07:26,310 --> 00:07:30,000
Quero quebrar tudo o que eu não gosto.
143
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
Malditos garotos como este também.
144
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
Todos.
145
00:07:34,000 --> 00:07:37,900
Você é o tipo de pessoa
que eu mais desprezo.
146
00:07:38,680 --> 00:07:42,350
Qual o significado de
matar sem fé na crença?
147
00:07:42,350 --> 00:07:46,820
Não importa o que querem realizar,
convicção e desejo são necessários.
148
00:07:46,820 --> 00:07:50,280
Os fracos e desprovidos deles vão cair.
149
00:07:50,280 --> 00:07:51,740
É evidente.
150
00:07:52,770 --> 00:07:54,780
Por isso que deu nisto.
151
00:07:55,250 --> 00:08:01,000
Esta sociedade cresceu demais com super-heróis
falsos, ao passo que a palavra perdeu significado,
152
00:08:01,000 --> 00:08:03,920
e os criminosos que exercem
seu poder sem fazer nada
153
00:08:05,000 --> 00:08:07,090
devem ser todos expurgados.
154
00:08:07,710 --> 00:08:09,710
Espere um pouco aí.
155
00:08:09,710 --> 00:08:12,080
Esta mão, não.
156
00:08:13,000 --> 00:08:14,430
Vou te matar!
157
00:08:15,430 --> 00:08:18,080
Você fala bastante.
158
00:08:18,080 --> 00:08:19,710
Convicção?
159
00:08:19,710 --> 00:08:22,180
Eu não tenho nada grandioso assim.
160
00:08:23,000 --> 00:08:24,570
Se eu tivesse que dizer...
161
00:08:24,570 --> 00:08:27,520
Sim, seria o All Might.
162
00:08:28,020 --> 00:08:31,940
O One for All deriva de uma certa
individualidade que existiu no passado.
163
00:08:32,400 --> 00:08:35,530
O nome dela era All for One.
164
00:08:36,000 --> 00:08:38,650
Uma individualidade que
roubava outras para si
165
00:08:38,650 --> 00:08:42,040
e uma individualidade
que as passava adiante.
166
00:08:42,570 --> 00:08:45,400
Ele roubava individualidades das pessoas
167
00:08:45,400 --> 00:08:49,290
e, com seu poder sufocante,
disseminou a sua influência.
168
00:08:49,290 --> 00:08:54,300
Em um piscar de olhos, ele se tornou
o líder do mal e governou o Japão.
169
00:08:54,300 --> 00:08:57,280
Aquele homem tinha um
irmão sem individualidade.
170
00:08:57,280 --> 00:09:02,890
O irmão dele era pequeno e doente,
mas tinha um grande senso de justiça.
171
00:09:02,890 --> 00:09:05,000
Doía muito ver os atos do seu irmão,
172
00:09:05,000 --> 00:09:07,310
por isso o caçula resistiu a ele.
173
00:09:08,480 --> 00:09:14,110
Só que aquele homem forçou uma individualidade
de estocar poder no seu irmão caçula.
174
00:09:14,110 --> 00:09:19,600
Sim, pensava-se que ele não possuía
individualidade, mas havia algo dentro dele.
175
00:09:19,600 --> 00:09:22,580
Algo que nem ele ou aqueles
por perto perceberam.
176
00:09:23,000 --> 00:09:26,580
Ele que tinha a inútil individualidade
de passar individualidades adiante!
177
00:09:27,880 --> 00:09:32,090
A individualidade de armazenagem
combinada à de passá-la adiante!
178
00:09:32,880 --> 00:09:36,000
Daí se originou o One for All!
179
00:09:36,000 --> 00:09:37,820
É irônico.
180
00:09:37,820 --> 00:09:40,480
A justiça sempre vem do mal.
181
00:09:45,420 --> 00:09:48,770
O que me irrita mais agora é
o assassino de super-heróis.
182
00:09:48,810 --> 00:09:50,860
Assassino de Super-Heróis: Stain.
\hNome Real: Chizome Akaguro.\h\h\h\h\h
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hA estreia de All Might deixou uma profunda impressão
\h\h\h\h\h\hnele, e ele decidiu se tornar um herói.
183
00:09:49,600 --> 00:09:51,370
O ataque na U.A. e
184
00:09:50,860 --> 00:09:54,610
Entrou numa escola privada de super-heróis
e ficou decepcionado com a visão de
super-heróis ensinada pelo sistema.
185
00:09:51,370 --> 00:09:53,480
os Nomus liberados em Hosu...
186
00:09:53,480 --> 00:09:55,370
Ele roubou toda a cena.
187
00:09:56,970 --> 00:09:59,000
Ninguém olha para mim.
188
00:09:59,650 --> 00:10:00,740
Por quê?
189
00:10:02,490 --> 00:10:05,450
Qual acha que é a diferença
entre mim e ele, Midoriya?
190
00:10:06,000 --> 00:10:10,830
Não posso entender nem
concordar com você.
191
00:10:11,540 --> 00:10:12,840
Também não concordo com
192
00:10:12,840 --> 00:10:16,840
A estreia de All Might deixou uma profunda impressão
\h\h\h\h\h\hnele, e ele decidiu se tornar um herói.
193
00:10:13,480 --> 00:10:16,840
aquele Assassino de Super-heróis,
mas ele até entendo,
194
00:10:16,840 --> 00:10:20,310
porque, para mim e
para ele, tudo começou
195
00:10:20,310 --> 00:10:22,430
com o All Might.
196
00:10:22,430 --> 00:10:26,640
Ele pelo menos não estava
destruindo só por querer.
197
00:10:26,640 --> 00:10:29,810
Ele estava tentando viver de
acordo com os próprios ideais.
198
00:10:34,450 --> 00:10:36,150
Ah, saiu um peso do meu peito.
199
00:10:37,080 --> 00:10:39,370
Sinto que tudo faz sentido agora.
200
00:10:39,370 --> 00:10:42,620
A razão dele me irritar
201
00:10:42,620 --> 00:10:45,170
e de você me irritar.
202
00:10:45,170 --> 00:10:47,250
Agora tudo se encaixou.
203
00:10:49,940 --> 00:10:53,000
É tudo por causa do All Might.
204
00:10:54,450 --> 00:11:00,220
Essa gente consegue sorrir assim
porque o All Might sorri assim.
205
00:11:01,300 --> 00:11:04,640
É porque aquele verme sorri sem pensar
206
00:11:04,640 --> 00:11:07,350
como se não existisse ninguém
que ele não pudesse salvar!
207
00:11:07,350 --> 00:11:10,650
É tão irônico, Assassino de Super-heróis,
208
00:11:10,650 --> 00:11:16,000
sou o contrário de você, mas você me deixou
viver e, agora, os seus ideais e convicções
209
00:11:16,000 --> 00:11:18,190
se tornarão um ponto
de partida para mim.
210
00:11:20,000 --> 00:11:21,410
Deku?
211
00:11:23,200 --> 00:11:26,910
Um amigo? Não, não é.
212
00:11:30,410 --> 00:11:33,310
Ah, veio com uma amiga?
Me desculpe!
213
00:11:33,310 --> 00:11:34,750
Vou nessa!
214
00:11:35,170 --> 00:11:37,630
Se tentar me seguir, ficarei irritado.
215
00:11:44,570 --> 00:11:49,600
Eu tinha convicções e ideais desde o
começo, Assassino de Super-heróis.
216
00:11:50,020 --> 00:11:53,280
Por um mundo sem o All Might,
217
00:11:53,280 --> 00:11:57,690
para expor como a justiça é frágil.
218
00:11:58,000 --> 00:12:03,200
Por fim, de agora em diante,
essa será a minha "convicção".
219
00:12:03,710 --> 00:12:08,620
O único que eu deixarei me
matar é o verdadeiro super-herói!
220
00:12:09,170 --> 00:12:11,830
Somente o All Might!
221
00:12:13,000 --> 00:12:15,960
É tudo por causa do All Might.
222
00:12:15,960 --> 00:12:19,920
O derrotado irmão caçula decidiu passar
a sua individualidade às gerações futuras.
223
00:12:21,510 --> 00:12:25,850
Ele acreditou que, mesmo que não pudesse
vencer, se reunisse poder aos poucos,
224
00:12:25,850 --> 00:12:28,220
um dia, ele seria forte o bastante
para deter o mais velho.
225
00:12:31,000 --> 00:12:34,880
Foi aí que, na minha vez,
finalmente consegui derrotá-lo!
226
00:12:35,910 --> 00:12:39,740
Ao menos pensei ter conseguido,
porém aquele sujeito sobreviveu
227
00:12:39,740 --> 00:12:43,540
e começou a agir de novo como
cérebro por trás da União dos Vilões.
228
00:12:46,680 --> 00:12:52,290
O One for All é o poder herdado
para derrotar o All for One.
229
00:12:53,000 --> 00:12:57,480
Pode ser que um dia tenha que
lutar contra esse grande mal...
230
00:12:59,590 --> 00:13:01,970
Izuku Midoriya
231
00:13:03,600 --> 00:13:05,970
All Might Forma Verdadeira
232
00:13:06,820 --> 00:13:09,640
É porque aquele verme sorri sem pensar
233
00:13:09,640 --> 00:13:12,680
como se não existisse ninguém
que ele não pudesse salvar!
234
00:13:12,680 --> 00:13:14,000
All Might...
235
00:13:14,000 --> 00:13:14,770
O que foi?
236
00:13:16,200 --> 00:13:19,560
Você tem momentos em que sente
que não pode salvar ninguém?
237
00:13:21,340 --> 00:13:22,480
Eu tenho.
238
00:13:22,480 --> 00:13:23,440
Muitos.
239
00:13:25,540 --> 00:13:30,480
Alguém pode estar ferido,
desmaiando por aí neste mundo.
240
00:13:31,680 --> 00:13:33,710
É frustrante, mas também sou humano.
241
00:13:34,370 --> 00:13:37,500
Não posso salvar as pessoas
que fogem do meu alcance.
242
00:13:38,000 --> 00:13:40,910
Motivo maior ainda para
ficar de pé sorrindo.
243
00:13:42,090 --> 00:13:46,680
Para que o símbolo da justiça sempre
esteja aceso dentro dos corações
244
00:13:46,680 --> 00:13:50,200
das pessoas, dos super-heróis e dos vilões.
245
00:13:51,340 --> 00:13:54,020
Lembre-se, Izuku Midoriya.
246
00:13:54,020 --> 00:13:56,710
Lembre-se do seu ponto
de partida. Sua origem.
247
00:13:57,510 --> 00:14:00,600
Salvar as pessoas com dificuldades
com um sorriso no rosto.
248
00:14:01,370 --> 00:14:03,200
Se tornar aquele tipo de herói.
249
00:14:05,240 --> 00:14:07,370
Vai... Vai ficar tudo bem, Kota...
250
00:14:09,480 --> 00:14:11,770
Porque vou te salvar, definitivamente!
251
00:14:12,330 --> 00:14:14,820
Vai salvá-lo, é?
252
00:14:15,870 --> 00:14:20,020
Parece uma coisa que alguém
metido a super-herói diria.
253
00:14:20,020 --> 00:14:23,340
Gente assim aparece em todo
canto falando de justiça.
254
00:14:25,090 --> 00:14:28,090
Você que é o tal do Midoriya, não?
255
00:14:28,090 --> 00:14:30,000
Perfeito então.
256
00:14:30,000 --> 00:14:33,100
A ordem é de partir pra cima e te matar.
257
00:14:33,620 --> 00:14:35,890
Faço questão de te atormentar!
258
00:14:36,480 --> 00:14:38,000
Quero ver o seu sangue!
259
00:14:46,770 --> 00:14:49,200
Sangue! Que ótimo!
Era isso o que eu queria!
260
00:14:49,200 --> 00:14:50,570
Que divertido!
261
00:14:50,570 --> 00:14:53,530
O que disse mesmo? Que ia salvá-lo?
262
00:14:53,970 --> 00:14:55,400
Foco...
263
00:14:55,400 --> 00:14:56,660
...no inimigo em frente!
264
00:14:56,660 --> 00:14:59,410
Smash!
265
00:15:01,540 --> 00:15:05,000
O quê? Essa é a sua individualidade?
266
00:15:05,000 --> 00:15:08,620
Você é bem veloz,
mas não é forte o bastante!
267
00:15:10,620 --> 00:15:13,000
A minha individualidade
potencializa os músculos!
268
00:15:13,000 --> 00:15:16,600
Aumento tanto a minha velocidade
e força nas fibras musculares...
269
00:15:16,600 --> 00:15:18,570
...que saltam para fora!
270
00:15:18,570 --> 00:15:22,620
O que quero dizer com isso?
Que eu sou bom!
271
00:15:22,620 --> 00:15:27,770
Ou seja, você é uma versão
completamente inferior de mim!
272
00:15:30,000 --> 00:15:32,220
Entende como eu me sinto?
273
00:15:32,220 --> 00:15:34,320
Não posso fazer nada a não ser rir!
274
00:15:36,000 --> 00:15:37,800
Está certo de que vai salvá-lo?
275
00:15:37,800 --> 00:15:42,800
Como fará isso? Não saia falando
coisas que não consegue cumprir!
276
00:15:44,000 --> 00:15:48,020
Seja honesto consigo mesmo!
277
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
Water Hose...
278
00:15:53,600 --> 00:15:56,800
Papai... Mamãe...
279
00:15:56,800 --> 00:16:00,570
Assim que mexeu com eles,
antes de matá-los?!
280
00:16:01,800 --> 00:16:07,020
Eu só queria matar... E aqueles
dois queriam me impedir.
281
00:16:08,000 --> 00:16:11,140
Foi o resultado de todos
fazendo o que queriam.
282
00:16:11,140 --> 00:16:15,000
O errado é querer fazer alguma
coisa que não aguenta fazer.
283
00:16:15,480 --> 00:16:17,990
Como a sua mamãe e papai!
284
00:16:19,170 --> 00:16:22,650
O que significa que...
Lá vem o monte de lixo!
285
00:16:22,650 --> 00:16:26,170
Você que está errado!
286
00:16:26,170 --> 00:16:29,000
E daí? Vai me bater com
esse seu braço fraquinho?
287
00:16:29,000 --> 00:16:31,600
Ser ou não capaz não interessa!
288
00:16:32,110 --> 00:16:38,510
O trabalho de um super-herói é arriscar
sua vida para fazer valer o que fala!
289
00:16:39,220 --> 00:16:40,100
O quê?
290
00:16:40,420 --> 00:16:43,690
One for All: 100%!
291
00:16:44,000 --> 00:16:45,900
Mudou agora...
292
00:16:45,900 --> 00:16:49,020
Smash!
293
00:16:54,000 --> 00:16:56,700
Mentira. É mentira, não é?
294
00:16:58,000 --> 00:17:00,080
Foi a 100%.
295
00:17:00,080 --> 00:17:02,340
Era o mesmo poder do All Might!
296
00:17:03,450 --> 00:17:05,740
Esse soco foi bem óbvio,
297
00:17:05,740 --> 00:17:07,960
mas não foi ruim, Midoriya.
298
00:17:08,420 --> 00:17:09,910
S-Sai daqui!
299
00:17:09,910 --> 00:17:12,540
Não, agora me deu vontade de atacar.
300
00:17:12,540 --> 00:17:14,370
Assim não dá! O que eu faço?
301
00:17:14,370 --> 00:17:16,840
Raciocina! Raciocina!
302
00:17:17,310 --> 00:17:20,740
Você se lembra?
Até agora, era só brincadeira.
303
00:17:20,740 --> 00:17:23,370
Eu disse que a gente ia brincar!
304
00:17:23,370 --> 00:17:26,110
Não disse? Eu disse, sim!
305
00:17:26,110 --> 00:17:28,000
Só que já deu para mim.
306
00:17:28,000 --> 00:17:29,480
A brincadeira acabou,
307
00:17:30,000 --> 00:17:31,510
porque você é bem forte.
308
00:17:31,510 --> 00:17:35,240
Agora vou olhar sério para você.
309
00:17:35,600 --> 00:17:37,910
Kota, segure depressa!
310
00:17:42,660 --> 00:17:45,000
Nem se compara com antes!
311
00:17:45,000 --> 00:17:46,660
Tanto a velocidade quanto a força...
312
00:17:47,250 --> 00:17:48,480
Era só brincadeira.
313
00:17:48,480 --> 00:17:51,130
Só estava mesmo brincando de me matar!
314
00:17:55,090 --> 00:17:57,720
Ah, que bosta...
Me empolguei demais...
315
00:18:00,680 --> 00:18:04,880
Não tem jeito a não ser
lutar e vencer, aqui e agora!
316
00:18:04,880 --> 00:18:07,940
Este é o único caminho que você
pode seguir, Izuku Midoriya!
317
00:18:08,370 --> 00:18:10,000
Vai salvá-lo, não vai?
318
00:18:10,000 --> 00:18:11,940
Lembre-se de onde você veio!
319
00:18:16,110 --> 00:18:18,740
Aí, quando acertar, corra o mais
rápido que puder ao acampamento.
320
00:18:19,250 --> 00:18:23,000
Quando acertar?
Não pretende mesmo...
321
00:18:23,000 --> 00:18:24,540
É impossível! Fuja!
322
00:18:24,540 --> 00:18:26,820
O seu ataque anterior não funcionou!
323
00:18:26,820 --> 00:18:29,510
Além do mais, os seus
dois braços quebraram...
324
00:18:29,510 --> 00:18:30,880
Está tudo bem.
325
00:18:33,090 --> 00:18:36,820
One for All: 100%!
326
00:18:36,820 --> 00:18:39,170
Midoriya!
327
00:18:39,170 --> 00:18:41,680
Detroit...
328
00:18:42,170 --> 00:18:47,230
...Smash!
329
00:18:50,980 --> 00:18:54,050
Qual é?
330
00:18:54,050 --> 00:18:56,600
Foi mais fraco que o outro!
331
00:18:57,320 --> 00:19:02,000
Tudo bem... Tudo bem!
332
00:19:02,530 --> 00:19:05,770
Não vou deixá-lo passar por mim!
333
00:19:05,770 --> 00:19:08,290
Por isso, corra!
334
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Corra!
335
00:19:11,000 --> 00:19:13,420
Esse pirralho...
336
00:19:13,420 --> 00:19:16,840
Maldito, você é o cara!
337
00:19:19,050 --> 00:19:23,620
Cale essa boca!
338
00:19:23,620 --> 00:19:25,350
Por quê?
339
00:19:27,740 --> 00:19:31,810
Quero ver... o seu sangue!
340
00:19:32,420 --> 00:19:34,450
Um super-herói...
341
00:19:34,450 --> 00:19:39,000
...sempre consegue
superar uma dificuldade.
342
00:19:39,000 --> 00:19:40,540
Desculpa, mãe!
343
00:19:40,540 --> 00:19:42,770
Mãe, desculpe!
344
00:19:43,410 --> 00:19:46,570
All Might! All Might!
345
00:19:47,000 --> 00:19:48,220
All Migh—
346
00:19:48,220 --> 00:19:51,000
Vou te esmagar!
347
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
O quê? Água?
348
00:20:04,000 --> 00:20:07,710
P-Para!
349
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Kota?
350
00:20:11,000 --> 00:20:15,060
Depois, viu? Viu?
Mato você depois, só...
351
00:20:16,000 --> 00:20:18,020
Foi só eu me distrair.
352
00:20:18,020 --> 00:20:21,250
Como se eu fosse...
353
00:20:21,250 --> 00:20:23,450
Calma aí, está ficando mais forte?!
354
00:20:23,450 --> 00:20:27,240
...te deixar matá-lo!
355
00:20:28,000 --> 00:20:33,250
One for All: 1.000.000%!
356
00:20:33,850 --> 00:20:35,500
Delaware...
357
00:20:36,170 --> 00:20:38,020
Detroit...
358
00:20:38,020 --> 00:20:46,850
Smash!
359
00:20:54,200 --> 00:20:55,650
Por quê?
360
00:20:55,650 --> 00:21:00,860
Kota, referente à sua mamãe
e papai, o Water Hose,
361
00:21:01,340 --> 00:21:04,000
é verdade que eles
deixaram você para trás,
362
00:21:04,000 --> 00:21:08,780
mas, sabe, certamente vidas foram
salvas pelo o que aconteceu com eles.
363
00:21:10,740 --> 00:21:13,310
Mesmo sem saber de nada, ele...
364
00:21:13,310 --> 00:21:17,600
Sei que vai chegar um dia em
que você vai encontrar alguém,
365
00:21:17,600 --> 00:21:19,340
e aí você entenderá.
366
00:21:20,480 --> 00:21:23,080
Mesmo sem saber de nada, ele...
367
00:21:24,000 --> 00:21:26,800
Por que foi tão longe?
368
00:21:28,000 --> 00:21:30,740
Alguém vai arriscar a vida para te salvar.
369
00:21:31,540 --> 00:21:33,200
Alguém que será...
370
00:21:37,600 --> 00:21:38,900
O meu...
371
00:21:41,770 --> 00:21:43,800
O meu super-herói.
372
00:21:50,460 --> 00:21:55,800
Com o meu eu sem graça e o mundo que me cerca
373
00:21:50,460 --> 00:21:55,800
Saenai boku to boku o kakomu sekai de
374
00:21:55,820 --> 00:22:00,430
Mesmo que desenhe, que agarre, ainda está longe
375
00:21:55,820 --> 00:22:00,430
Egaitemo, tsukandemo, mada tookute
376
00:22:05,850 --> 00:22:09,200
Não importa quantas vezes eu tentasse me aproximar
377
00:22:05,850 --> 00:22:09,200
Nando chikazuitemo
378
00:22:09,210 --> 00:22:14,440
o sonho de que eu acordei só ficava mais longe
379
00:22:09,210 --> 00:22:14,440
toozakatteiku yume de okita
380
00:22:15,150 --> 00:22:21,330
A voz de uma cidade com uma sensação de amanhecer
381
00:22:15,150 --> 00:22:21,330
Yoake no kehai de michita machi wa koe o
382
00:22:21,340 --> 00:22:23,740
está abaixando sua voz
383
00:22:21,340 --> 00:22:23,740
hisometeiru
384
00:22:24,500 --> 00:22:26,990
Eu estou tremendo
385
00:22:24,500 --> 00:22:26,990
Yureteiru boku wa
386
00:22:26,990 --> 00:22:33,750
Procurando em meio a escuridão por um sentido para existir
387
00:22:26,990 --> 00:22:33,750
sonzai igi o kurayami de sagashiteiru
388
00:22:34,250 --> 00:22:39,510
Com o meu eu sem graça e o mundo que me cerca
389
00:22:34,250 --> 00:22:39,510
Saenai boku to boku o kakomu sekai de
390
00:22:39,510 --> 00:22:43,890
Mesmo que desenhe, que agarre, ainda está longe
391
00:22:39,510 --> 00:22:43,890
Egaitemo, tsukandemo, mada tookute
392
00:22:43,890 --> 00:22:49,390
O que preciso jogar fora para chegar lá?
393
00:22:43,890 --> 00:22:49,390
Nani o sutereba soko ni tadoritsukeru?
394
00:22:49,390 --> 00:22:54,150
Por mais que eu tente e tente gritar
395
00:22:49,390 --> 00:22:54,150
Nando mo nando mo sakendemitemo
396
00:22:54,150 --> 00:22:58,400
Eu continuo sendo apenas eu
397
00:22:54,150 --> 00:22:58,400
Boku wa boku de shikanai kara
398
00:22:58,420 --> 00:23:03,660
Sejam nos sonhos ou na realidade
399
00:22:58,420 --> 00:23:03,660
Yume de arou to genjitsu darou to
400
00:23:03,910 --> 00:23:07,660
Com certeza eu vou conseguir superar
401
00:23:03,910 --> 00:23:07,660
Kitto koete yukeru
402
00:23:08,660 --> 00:23:11,250
Tudo bem que eu tropece
403
00:23:08,660 --> 00:23:11,250
Korondatte ii
404
00:23:11,250 --> 00:23:13,170
Tudo bem que eu chore
405
00:23:11,250 --> 00:23:13,170
Naitatte ii
406
00:23:13,170 --> 00:23:15,600
Porque um dia tudo isso
407
00:23:13,170 --> 00:23:15,600
Itsuka sono subete ga
408
00:23:15,590 --> 00:23:17,840
se transformará em flores
409
00:23:15,590 --> 00:23:17,840
hana ni naru kara
410
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
Próximo Episódio
411
00:23:20,420 --> 00:23:22,310
No próximo episódio:
412
00:23:22,310 --> 00:23:25,250
Eu encarreguei o One For All
ao Jovem Midoriya.
413
00:23:25,250 --> 00:23:28,170
Mas não é como se meu
trabalho tivesse terminado.
414
00:23:28,710 --> 00:23:31,480
Porque mesmo que as brasas
do One For All se apaguem,
415
00:23:31,480 --> 00:23:36,260
a chama da minha vida ainda
não queimou até o fim.
416
00:23:36,260 --> 00:23:39,230
My Hero Academia: Memories.
417
00:23:39,230 --> 00:23:43,060
No próximo episódio:
"Toshinori Yagi: Brasas".
418
00:23:43,450 --> 00:23:46,020
Eu vou dizer mais uma vez: "Eu cheguei!"
419
00:23:46,020 --> 00:23:50,030
Próximo
Episódio
420
00:23:46,020 --> 00:23:50,030
Toshinori Yagi: Brasas
421
00:23:46,020 --> 00:23:50,030
Legenda Brasileira
422
00:23:46,020 --> 00:23:50,030
Tradução
Edição
Revisão
Produção
423
00:23:46,020 --> 00:23:50,030
Gustavo Iracema
Henrique Calado
Gustavo Iracema
Gustavo Hoffmann
424
00:23:46,540 --> 00:23:48,280
Vá além...
425
00:23:48,280 --> 00:23:49,770
Plus Ultra!
31658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.