Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,583 --> 00:02:01,376
O JULGAMENTO DE GABRIEL
2
00:02:01,377 --> 00:02:04,866
Legenda: @Julhynha
3
00:02:04,867 --> 00:02:07,189
PARTE UM
4
00:03:17,677 --> 00:03:19,077
Julianne?
5
00:03:24,004 --> 00:03:26,005
Gabriel...
6
00:03:26,006 --> 00:03:27,406
Gabriel!
7
00:03:27,647 --> 00:03:29,047
Estou aqui.
8
00:03:33,894 --> 00:03:35,294
Voc� est� bem?
9
00:03:36,817 --> 00:03:38,217
Tive um pesadelo.
10
00:03:39,339 --> 00:03:41,100
Eu estava no pomar.
11
00:03:42,010 --> 00:03:45,351
Fizemos amor sob as estrelas
e eu adormeci nos seus bra�os.
12
00:03:46,171 --> 00:03:48,689
Quando acordei
voc� tinha partido.
13
00:03:57,716 --> 00:03:59,657
Eu te amo, Beatrice.
14
00:04:02,162 --> 00:04:03,810
N�o vou te deixar.
15
00:04:20,740 --> 00:04:22,315
Se arrepende da noite passada?
16
00:04:22,903 --> 00:04:24,303
N�o.
17
00:04:25,105 --> 00:04:27,027
Estou feliz que foi
meu primeiro.
18
00:04:27,828 --> 00:04:30,499
Estou honrado de ser
seu primeiro.
19
00:04:32,579 --> 00:04:34,261
E quero ser seu �ltimo.
20
00:04:46,566 --> 00:04:49,321
Achei que ela
n�o te ligaria mais.
21
00:04:50,963 --> 00:04:53,126
N�o vou atender,
ent�o n�o importa.
22
00:04:56,940 --> 00:04:58,662
Na minha cama
s� tem n�s dois.
23
00:05:04,384 --> 00:05:06,226
N�o escovei os dentes.
24
00:05:07,707 --> 00:05:09,107
N�o me importo.
25
00:05:09,469 --> 00:05:11,471
Quero me lavar primeiro.
26
00:05:13,963 --> 00:05:16,246
N�o deixe Paulina estragar
o que temos.
27
00:05:16,877 --> 00:05:18,277
N�o vou.
28
00:05:25,085 --> 00:05:27,422
Preciso do len�ol
para arrumar a cama.
29
00:05:33,974 --> 00:05:35,374
Qual o problema?
30
00:05:38,229 --> 00:05:39,629
N�o seja t�mida.
31
00:05:43,503 --> 00:05:46,826
Se fosse por mim,
voc� nunca mais usaria roupas.
32
00:06:53,493 --> 00:06:54,893
Voc� � fr�gida.
33
00:06:56,456 --> 00:06:58,658
Vai ser p�ssima na cama.
34
00:07:21,290 --> 00:07:23,090
"Minha querida, Julianne,
35
00:07:23,091 --> 00:07:25,724
obrigado pelo seu
presente imensur�vel.
36
00:07:25,725 --> 00:07:28,968
A �nica coisa que tenho
de valor � meu cora��o.
37
00:07:28,969 --> 00:07:31,455
E � seu, Gabriel."
38
00:07:47,307 --> 00:07:49,392
Por qu�...
Ol�.
39
00:07:51,271 --> 00:07:54,194
Obrigada pelas flores.
S�o lindas.
40
00:07:55,395 --> 00:07:56,795
De nada.
41
00:07:59,319 --> 00:08:00,720
Parece estranha.
42
00:08:02,082 --> 00:08:03,482
� sobre a Paulina?
43
00:08:04,484 --> 00:08:07,087
Estou chateada que ela ligou,
mas n�o.
44
00:08:08,328 --> 00:08:10,129
Obrigada pelo cart�o.
45
00:08:10,130 --> 00:08:12,012
Dizia o que eu queria
muito ouvir.
46
00:08:13,213 --> 00:08:14,613
Estou feliz.
47
00:08:15,775 --> 00:08:17,175
O que te incomoda?
48
00:08:21,221 --> 00:08:23,263
Ontem � noite
foi o que voc� esperava?
49
00:08:25,425 --> 00:08:26,986
Que pergunta estranha.
50
00:08:29,669 --> 00:08:33,249
Sei que foi diferente pra voc�.
N�o fui muito...
51
00:08:34,514 --> 00:08:36,036
Ativa.
52
00:08:37,974 --> 00:08:39,574
Ativa?
53
00:08:39,575 --> 00:08:41,956
N�o fiz muito para
te satisfazer.
54
00:08:43,722 --> 00:08:45,808
Voc� me satisfez muito.
55
00:08:47,047 --> 00:08:51,131
Sei que estava nervosa,
mas eu gostei bastante.
56
00:08:55,779 --> 00:08:58,556
Pertencemos um ao outro
de todas as maneiras agora.
57
00:08:59,680 --> 00:09:02,177
Exigi trocar de posi��o.
58
00:09:03,166 --> 00:09:05,028
N�o exigiu, voc� pediu.
59
00:09:06,945 --> 00:09:09,042
Adoro quando exige
as coisas de mim.
60
00:09:11,286 --> 00:09:14,594
Quero saber se me quer
o tanto quanto te quero.
61
00:09:18,446 --> 00:09:21,264
Sei que imaginou sua primeira
vez de tal maneira,
62
00:09:21,265 --> 00:09:22,846
e eu queria te dar isso,
63
00:09:23,565 --> 00:09:25,020
mas fiquei preocupado.
64
00:09:27,127 --> 00:09:29,048
Ontem foi a minha
primeira vez tamb�m.
65
00:09:33,653 --> 00:09:35,445
Voc� pediu um banquete.
66
00:09:36,322 --> 00:09:38,199
Acordei faminto esta manh�.
67
00:09:41,903 --> 00:09:43,303
Abra.
68
00:09:47,662 --> 00:09:49,062
Est� feliz?
69
00:09:59,111 --> 00:10:02,200
Na faculdade as meninas
falavam coisas horr�veis
70
00:10:02,200 --> 00:10:03,680
sobre a primeira vez delas.
71
00:10:04,924 --> 00:10:09,268
A maioria dos namorados
gritou e gozou r�pido.
72
00:10:11,171 --> 00:10:14,433
Eu decidi que seria melhor
ter um caso casto
73
00:10:14,434 --> 00:10:17,884
do cora��o e mente do que
uma rela��o apenas sexual.
74
00:10:19,044 --> 00:10:22,021
Eu duvidei que acharia
algu�m que me desse os dois.
75
00:10:24,224 --> 00:10:28,106
E agora estou em uma rela��o
com um deus do sexo
76
00:10:28,107 --> 00:10:33,130
e n�o posso satisfaz�-lo
do jeito que ele me satisfaz.
77
00:10:36,436 --> 00:10:37,836
Deus do sexo?
78
00:10:40,276 --> 00:10:41,746
Me ensine.
79
00:10:42,081 --> 00:10:44,524
Prometo que se for paciente,
vou melhorar.
80
00:10:53,693 --> 00:10:55,591
Voc� me deu algo...
81
00:10:57,297 --> 00:10:59,859
Que eu nunca tive antes.
82
00:11:02,355 --> 00:11:04,518
Amor e sexo.
83
00:11:07,125 --> 00:11:08,588
Voc� foi a �nica
84
00:11:10,338 --> 00:11:13,640
que foi minha amante
no senso mais verdadeiro.
85
00:11:15,262 --> 00:11:16,956
Seus atrativos e
86
00:11:20,800 --> 00:11:22,200
minha antecipa��o...
87
00:11:24,920 --> 00:11:27,797
N�o s�o como nada
que eu j� vivi na vida.
88
00:11:32,572 --> 00:11:37,611
Adicione isso com a experi�ncia
de transar pela primeira vez.
89
00:11:49,280 --> 00:11:50,680
As palavras me faltam.
90
00:11:53,892 --> 00:11:55,454
Voc� foi muito gentil.
91
00:11:59,999 --> 00:12:03,108
Voc� me amou
mais do que s� com o corpo.
92
00:12:05,164 --> 00:12:06,564
Obrigada.
93
00:12:11,130 --> 00:12:12,530
Como se sente?
94
00:12:14,822 --> 00:12:16,380
Um pouco dolorida.
95
00:12:19,178 --> 00:12:20,940
Ent�o devemos esperar.
96
00:12:21,180 --> 00:12:22,580
N�o!
97
00:12:26,466 --> 00:12:29,359
Quero que olhe
nos meus olhos
98
00:12:30,162 --> 00:12:33,587
e diga que ama
enquanto me penetra.
99
00:12:37,056 --> 00:12:40,134
Vou lembrar disso
enquanto eu viver.
100
00:12:51,459 --> 00:12:53,602
De manh� voc� estava
meio t�mida.
101
00:12:55,094 --> 00:12:59,654
Sempre ficarei t�mida quando
estiver pelada na sua frente.
102
00:13:01,020 --> 00:13:02,502
Est� com frio?
103
00:13:03,691 --> 00:13:05,750
N�o enquanto me abra�a.
104
00:13:09,111 --> 00:13:10,832
Algu�m pode nos ver.
105
00:13:11,200 --> 00:13:14,594
Se algu�m olhar
essa lindo corpo al�m de mim...
106
00:13:17,451 --> 00:13:20,168
Embora os vizinhos
possam te ouvir
107
00:13:21,160 --> 00:13:22,715
pelas pr�ximas horas.
108
00:13:26,005 --> 00:13:29,760
Minha meta � ver quantas vezes
posso te satisfazer
109
00:13:30,383 --> 00:13:33,649
at� eu n�o conseguir mais.
110
00:13:34,334 --> 00:13:35,895
Gostei disso.
111
00:13:39,258 --> 00:13:40,658
Eu tamb�m.
112
00:14:14,053 --> 00:14:15,453
- Boa noite.
- Boa noite.
113
00:14:19,899 --> 00:14:21,299
Est� deslumbrante.
114
00:14:21,581 --> 00:14:22,981
Obrigado pelo presente.
115
00:14:24,424 --> 00:14:26,859
Agora todos v�o saber
que somos um do outro.
116
00:14:30,235 --> 00:14:32,130
Obrigada pelo vestido.
117
00:14:32,661 --> 00:14:34,061
Eu amei.
118
00:14:37,874 --> 00:14:39,278
E os sapatos.
119
00:14:41,601 --> 00:14:43,465
Lindos, n�o s�o?
120
00:14:43,466 --> 00:14:45,470
S�o muito bons.
121
00:14:47,931 --> 00:14:50,529
Se eu gostar da sua aula,
professor Emerson,
122
00:14:50,530 --> 00:14:52,091
talvez eu os use mais tarde.
123
00:14:52,560 --> 00:14:55,220
Veremos se gosta da minha
palestra, Srta. Mitchell.
124
00:14:55,695 --> 00:14:58,657
Mesmo se eu tiver
que dar aula pessoalmente,
125
00:14:58,658 --> 00:15:00,058
entre os len��is.
126
00:15:24,764 --> 00:15:28,847
Professor!
Precisamos de voc� agora!
127
00:15:28,848 --> 00:15:30,878
Srta. Mitchell
tem uma cadeira reservada.
128
00:15:30,879 --> 00:15:33,412
Sim, Professor.
Devo acompanhar sua namorada?
129
00:15:41,781 --> 00:15:43,743
- Vamos, senhorita?
- Obrigado.
130
00:16:06,566 --> 00:16:07,966
Por aqui.
131
00:17:00,580 --> 00:17:02,622
Srta. Mitchell, seu lugar.
132
00:17:03,222 --> 00:17:04,864
- Obrigada.
- De nada.
133
00:17:19,157 --> 00:17:21,183
Professor?
Devemos come�ar agora.
134
00:17:21,184 --> 00:17:22,628
- Certo, obrigado.
- De nada.
135
00:17:27,767 --> 00:17:29,167
Boa noite.
136
00:17:33,573 --> 00:17:37,577
Hoje vou falar sobre a musa
do Sandro Boticelli.
137
00:17:38,217 --> 00:17:40,231
Simonetta Vesp�cio.
138
00:17:40,940 --> 00:17:43,674
Estou abordando
esse assunto pol�mico
139
00:17:43,675 --> 00:17:46,745
usando a representa��o do
trabalho art�stico do Botticelli
140
00:17:46,746 --> 00:17:49,087
das v�rias formas femininas.
141
00:17:50,105 --> 00:17:54,510
Come�amos com a musa do
Dante e a figura da Beatrice.
142
00:17:55,945 --> 00:17:59,437
Ela era o tipo ideal
da perfei��o feminina,
143
00:17:59,438 --> 00:18:02,456
era inteligente e apaixonada,
144
00:18:02,457 --> 00:18:06,726
e vibrava com um tipo de amor
que s� podia vim de Deus.
145
00:18:07,915 --> 00:18:11,290
Ela inspirou Dante
a ser um homem melhor.
146
00:18:13,452 --> 00:18:16,776
Agora, considerando
a face da deusa V�nus.
147
00:18:17,324 --> 00:18:21,976
Parece que Beatrice
tem o rosto da V�nus.
148
00:18:22,693 --> 00:18:25,904
Representa dois tipos ideais.
149
00:18:25,905 --> 00:18:28,667
Um teol�gico e um secular.
150
00:18:29,474 --> 00:18:33,112
Beatrice � amante da alma.
151
00:18:36,115 --> 00:18:37,997
V�nus � amante do amor.
152
00:18:48,205 --> 00:18:52,410
Simonetta Vesp�cio
de Botticelli tem duas faces.
153
00:18:52,750 --> 00:18:56,791
Um de amor sacrificial
e um de eros.
154
00:18:58,137 --> 00:19:02,953
Mesmo que V�nus
represente o amor sexual,
155
00:19:03,502 --> 00:19:06,465
ela mant�m uma
mod�stia vener�vel,
156
00:19:07,742 --> 00:19:12,504
segurando parte de seu
cabelo para se cobrir.
157
00:19:14,553 --> 00:19:19,437
Sua timidez aumenta o
erotismo de sua representa��o.
158
00:19:19,438 --> 00:19:20,880
N�o o diminui.
159
00:19:21,640 --> 00:19:25,866
Muitas pessoas n�o conseguem
ver como a mod�stia e...
160
00:19:26,806 --> 00:19:28,774
A do�ura do temperamento,
161
00:19:29,322 --> 00:19:32,835
comp�em o apelo er�tico.
162
00:19:36,736 --> 00:19:38,778
Obrigado.
163
00:19:39,618 --> 00:19:41,100
Obrigado.
164
00:21:04,444 --> 00:21:06,045
Gostou desse quadro?
165
00:21:06,505 --> 00:21:08,329
Sim, muito.
166
00:21:09,807 --> 00:21:11,248
Eu sou Giuseppe Pacciani.
167
00:21:11,249 --> 00:21:12,810
Julia Mitchell.
168
00:21:13,112 --> 00:21:14,512
Encantado.
169
00:21:16,192 --> 00:21:19,010
Sua beleza rivaliza
com a da Simonetta Vesp�cio.
170
00:21:21,802 --> 00:21:23,202
Uma bebida?
171
00:21:30,689 --> 00:21:32,089
Sa�de.
172
00:21:36,016 --> 00:21:38,817
Sou professor de Literatura
na universidade e voc�?
173
00:21:39,237 --> 00:21:42,095
Eu estudo Dante na
Universidade de Toronto.
174
00:21:42,096 --> 00:21:43,983
Uma poeta.
175
00:21:44,743 --> 00:21:46,816
Minha especializa��o
� Dante tamb�m.
176
00:21:48,235 --> 00:21:50,870
Uma ex-aluna minha
est� estudando l� agora.
177
00:21:52,391 --> 00:21:54,193
Voc� � aluna do
professor Emerson?
178
00:21:55,474 --> 00:21:58,413
N�o, estudo
com outra pessoa.
179
00:21:59,341 --> 00:22:02,371
Ele � considerado bom pelos
padr�es norte-americanos.
180
00:22:02,842 --> 00:22:06,556
No entanto,
sua palestra foi uma vergonha.
181
00:22:09,849 --> 00:22:12,083
Vejo que conheceu
minha namorada.
182
00:22:14,461 --> 00:22:17,171
Sugiro que mantenha
suas m�os para si mesmo,
183
00:22:18,167 --> 00:22:19,940
a menos que queira
perd�-las.
184
00:22:21,223 --> 00:22:23,710
Estamos conversando,
mas ela n�o te mencionou.
185
00:22:24,453 --> 00:22:27,467
Gabriel,
este � o professor Pacciani.
186
00:22:27,467 --> 00:22:29,667
Ele � um especialista em Dante.
187
00:22:31,911 --> 00:22:33,401
Mil desculpas.
188
00:22:34,132 --> 00:22:38,033
Deveria ter percebido pela
maneira como a olhou na palestra
189
00:22:39,230 --> 00:22:40,678
que ela era sua.
190
00:22:42,081 --> 00:22:43,481
Perdoe-me, Simonetta.
191
00:22:45,067 --> 00:22:48,583
Preciso encontrar um lugar
para colocar meu copo.
192
00:22:48,584 --> 00:22:50,789
Certeza que voc� sabe
onde colocar isso.
193
00:23:07,786 --> 00:23:09,186
Aonde estamos indo?
194
00:23:12,231 --> 00:23:14,865
N�o quero ver as m�os de
outro homem em voc�.
195
00:23:22,881 --> 00:23:25,086
O que devo fazer
para torn�-la minha?
196
00:23:25,087 --> 00:23:26,504
Eu sou sua.
197
00:23:36,055 --> 00:23:37,455
Sem cinta liga esta noite?
198
00:23:40,891 --> 00:23:42,897
Devo presumir
que isso � para mim?
199
00:23:44,204 --> 00:23:46,932
S� voc�... sempre.
200
00:24:12,113 --> 00:24:13,908
Quero voc� ofegando
meu nome.
201
00:24:20,819 --> 00:24:22,219
N�o fa�a barulho.
202
00:24:27,746 --> 00:24:29,188
Est� me deixando louco.
203
00:24:32,408 --> 00:24:33,870
Por favor, n�o me morda.
204
00:24:51,130 --> 00:24:54,802
Voc� merece mais que um ciumento
te colocando na parede.
205
00:24:57,016 --> 00:24:58,416
Me perdoe.
206
00:25:17,956 --> 00:25:21,041
N�o vou perder a confian�a que
vi em seus olhos ontem � noite.
207
00:25:23,134 --> 00:25:24,664
Quando eu estiver bem
208
00:25:25,844 --> 00:25:27,958
e tivermos o museu
s� para n�s...
209
00:25:31,730 --> 00:25:33,130
Outra hora.
210
00:25:43,804 --> 00:25:45,646
Eu poderia te beber
como champanhe.
211
00:25:48,067 --> 00:25:51,750
Gostaria que me ensinasse
seus truques de sedu��o.
212
00:25:53,916 --> 00:25:56,599
S� se voc� me ensinar
a amar como voc� ama.
213
00:26:56,775 --> 00:26:58,175
�Ol�, bela.
214
00:26:59,097 --> 00:27:01,332
Como est�o seus estudos
em Toronto?
215
00:27:04,049 --> 00:27:07,505
Esta noite conheci o professor
Emerson e sua namorada.
216
00:27:07,506 --> 00:27:11,189
Sua palestra foi
pseudointelectual.
217
00:27:11,499 --> 00:27:14,907
Isso � bom nas universidades
norte-americanas?
218
00:27:16,730 --> 00:27:18,612
Sinto muito a
falta do seu toque.
219
00:27:21,037 --> 00:27:24,686
Talvez possamos nos encontrar
mais tarde na primavera.�
220
00:27:25,400 --> 00:27:27,429
Como se eu fosse
transar contigo de novo.
221
00:27:29,766 --> 00:27:31,444
Emerson tem namorada?
222
00:27:31,931 --> 00:27:33,331
Que porra!
223
00:27:35,317 --> 00:27:36,754
Boa noite.
224
00:27:36,755 --> 00:27:38,655
Os estudos me mantiveram
ocupada,
225
00:27:38,656 --> 00:27:40,933
mas a primavera pode
funcionar para mim.
226
00:27:41,733 --> 00:27:45,928
Emerson � bem visto aqui,
mas carece de carisma.
227
00:27:46,825 --> 00:27:49,317
Ele mant�m sua vida privada
bastante privada.
228
00:27:51,622 --> 00:27:53,389
Qual � o nome da noiva dele?
229
00:28:26,545 --> 00:28:27,945
Voc� est� bem?
230
00:29:11,226 --> 00:29:12,626
Voc� n�o falou.
231
00:29:15,036 --> 00:29:16,871
Fiquei preocupado
em ser muito rude.
232
00:29:17,725 --> 00:29:19,254
Voc� n�o me machucou.
233
00:29:21,021 --> 00:29:23,921
Cada vez que voc� se mexia,
a sensa��o mais incr�vel
234
00:29:23,922 --> 00:29:25,322
passava por mim.
235
00:29:27,858 --> 00:29:30,289
Cada vez com voc� �
melhor que a anterior.
236
00:29:34,504 --> 00:29:35,904
Voc� nunca diz meu nome.
237
00:29:37,031 --> 00:29:39,443
Eu digo seu nome
o tempo todo.
238
00:29:41,107 --> 00:29:44,799
N�o sei como n�o escolheu
um apelido para eu usar.
239
00:29:45,904 --> 00:29:47,304
Gabe...
240
00:29:49,067 --> 00:29:50,467
Dante...
241
00:29:51,192 --> 00:29:53,832
Ou professor.
242
00:29:57,241 --> 00:29:59,478
Voc� nunca diz meu nome
quando goza.
243
00:30:05,604 --> 00:30:09,687
Para mim,
seu nome � sin�nimo de orgasmo.
244
00:30:11,570 --> 00:30:14,521
Vou come�ar a cham�-lo de
"Emgasmo".
245
00:30:47,886 --> 00:30:49,326
Com certeza.
246
00:30:49,327 --> 00:30:51,370
Meu tempo, ali�s...
247
00:30:58,577 --> 00:31:00,017
Tente este.
248
00:31:00,018 --> 00:31:02,483
Agrad�vel?
Posso?
249
00:31:12,551 --> 00:31:13,951
Tem gosto bom.
250
00:31:15,233 --> 00:31:16,633
Voc� tamb�m.
251
00:31:45,664 --> 00:31:47,064
N�o.
252
00:32:24,623 --> 00:32:26,465
H� algo que pode
comprar para mim.
253
00:32:27,305 --> 00:32:28,705
Diga.
254
00:32:37,295 --> 00:32:39,065
Quero minha
cicatriz removida.
255
00:32:40,541 --> 00:32:42,095
N�o gosto de olhar para ela.
256
00:32:42,334 --> 00:32:44,059
N�o gosto que voc� olhe
para ela.
257
00:32:45,443 --> 00:32:48,245
- Quero tir�-la.
- Com prazer.
258
00:32:52,210 --> 00:32:54,599
Eu gostaria que voc� fizesse
algo por mim.
259
00:32:55,173 --> 00:32:56,573
O qu�?
260
00:32:58,817 --> 00:33:01,179
Eu gostaria que voc� falasse
com algu�m.
261
00:33:01,765 --> 00:33:03,232
Sobre o que aconteceu.
262
00:33:05,157 --> 00:33:06,661
Eu falo com voc�.
263
00:33:06,662 --> 00:33:08,364
Acho que ajudaria...
264
00:33:09,019 --> 00:33:11,808
Se voc� tivesse algu�m com
quem conversar sobre tudo.
265
00:33:14,072 --> 00:33:17,948
Sobre ele, Tom, sua m�e...
266
00:33:19,499 --> 00:33:22,240
E eu.
Eu sou um homem dif�cil.
267
00:33:24,563 --> 00:33:26,661
Ajudaria ter algu�m
com quem conversar.
268
00:33:30,649 --> 00:33:32,170
Eu vou...
269
00:33:33,411 --> 00:33:35,734
Mas apenas se concordar
fazer a mesma coisa.
270
00:33:36,928 --> 00:33:39,253
Voc� estava com
raiva na noite passada
271
00:33:39,254 --> 00:33:41,764
e mesmo que sua raiva
n�o fosse dirigida a mim,
272
00:33:41,765 --> 00:33:43,845
eu ainda tive que aguentar.
273
00:33:44,623 --> 00:33:46,270
Tentei compensar isso.
274
00:33:46,607 --> 00:33:48,911
Me incomodou que voc�
ficou t�o chateado
275
00:33:48,912 --> 00:33:51,804
por causa do toque
de um estranho.
276
00:33:52,911 --> 00:33:55,485
Voc� pensou que sexo
aliviaria sua raiva
277
00:33:55,485 --> 00:33:57,601
e me marcaria como sua.
278
00:33:57,602 --> 00:33:59,396
Eu nunca te machucaria.
279
00:33:59,397 --> 00:34:04,058
Eu sei, e tanto quanto
sexo com voc� me agrade...
280
00:34:05,615 --> 00:34:08,063
N�o quero me tornar
sua nova droga.
281
00:34:09,206 --> 00:34:10,929
Eu n�o posso
consertar as coisas.
282
00:34:15,813 --> 00:34:19,712
Acha que uso sexo para
consertar as coisas?
283
00:34:21,458 --> 00:34:25,009
Acho que costumava usar sexo
para combater sua solid�o
284
00:34:26,016 --> 00:34:27,576
ou para se punir.
285
00:34:32,961 --> 00:34:35,306
Somos um par e tanto.
286
00:34:36,635 --> 00:34:39,317
Com nossas cicatrizes
e hist�rias.
287
00:34:40,498 --> 00:34:42,768
Um romance tr�gico, suponho.
288
00:34:47,565 --> 00:34:49,447
A �nica trag�dia
seria perder voc�.
289
00:34:50,998 --> 00:34:53,752
Voc� s� vai me perder
se parar de me amar.
290
00:34:53,753 --> 00:34:55,295
Sou um homem de sorte ent�o.
291
00:34:55,944 --> 00:34:57,837
Serei capaz de mant�-la
para sempre.
292
00:35:58,677 --> 00:36:00,597
O que acha de
uma semana na �mbria?
293
00:36:01,052 --> 00:36:02,635
�mbria? Mesmo?
294
00:36:03,959 --> 00:36:06,965
Aluguei uma casa.
Partimos amanh�.
295
00:36:08,630 --> 00:36:11,328
Bela senhora.
Lindo rapaz. Estou faminto.
296
00:36:11,329 --> 00:36:13,133
Obrigado.
Venha meu amor.
297
00:36:13,134 --> 00:36:15,652
Qualquer coisa que possa
me dar, por favor!
298
00:36:15,653 --> 00:36:18,175
Mas ele est� com fome.
E est� t�o frio.
299
00:36:18,176 --> 00:36:19,629
A pol�cia o levar�.
300
00:36:19,630 --> 00:36:21,822
N�o gostam de mendigos
no centro. Vamos!
301
00:36:23,141 --> 00:36:26,063
As pessoas s�o livres
para sentar numa igreja.
302
00:36:26,064 --> 00:36:27,585
Santu�rio.
303
00:36:27,954 --> 00:36:31,811
O conceito medieval de
santu�rio n�o existe mais.
304
00:36:33,351 --> 00:36:35,351
Eu sei o que � sentir fome.
305
00:36:35,774 --> 00:36:37,995
Ele vai gastar o dinheiro
em drogas ou vinho.
306
00:36:38,460 --> 00:36:39,921
N�o vai ajud�-lo.
307
00:36:42,682 --> 00:36:45,694
At� um viciado merece
um pouco de gentileza.
308
00:36:46,460 --> 00:36:49,727
S�o Francisco de Assis n�o
tornou sua caridade condicional.
309
00:36:49,728 --> 00:36:51,494
Ele deu a quem pediu.
310
00:36:51,495 --> 00:36:55,065
Se eu der algo, ele saber� que
algu�m se importou de ajudar.
311
00:36:56,041 --> 00:36:59,077
N�o me prive de uma
oportunidade de dar.
312
00:37:11,447 --> 00:37:13,007
Aqui.
313
00:37:13,008 --> 00:37:14,442
Boa sorte.
314
00:37:14,443 --> 00:37:17,947
Agrade�a ao seu belo anjo
por me ajudar.
315
00:37:24,763 --> 00:37:26,282
O que ele disse?
316
00:37:26,724 --> 00:37:29,028
Pediu para agradecer
ao anjo pela ajuda.
317
00:37:35,053 --> 00:37:36,453
Obrigada.
318
00:37:36,815 --> 00:37:39,206
N�o sou o anjo
a quem ele se referia.
319
00:39:35,173 --> 00:39:36,573
Obrigado.
320
00:39:47,573 --> 00:39:49,626
Quando disse
que alugou uma casa,
321
00:39:49,627 --> 00:39:52,343
n�o pensei que seria
t�o opulenta.
322
00:39:54,173 --> 00:39:57,236
H� tamb�m uma lareira.
323
00:39:57,662 --> 00:39:59,100
E uma hidromassagem.
324
00:39:59,539 --> 00:40:01,279
Eu n�o trouxe mai�.
325
00:40:02,568 --> 00:40:04,883
Quem falou em mai�s?
326
00:40:22,340 --> 00:40:23,740
Ent�o...
327
00:40:24,902 --> 00:40:26,302
O que voc� acha?
328
00:40:28,506 --> 00:40:29,906
� perfeito.
329
00:40:30,628 --> 00:40:35,484
Achei que seria bom passarmos
um tempo juntos em sil�ncio.
330
00:40:36,634 --> 00:40:40,478
Nosso tempo juntos geralmente
n�o � tranquilo, professor.
331
00:40:43,561 --> 00:40:47,005
Isso � porque voc�
me deixa louco.
332
00:40:48,631 --> 00:40:50,394
A hidromassagem
fica no terra�o.
333
00:40:51,976 --> 00:40:53,891
Te encontro l� em 15 minutos.
334
00:40:54,922 --> 00:40:58,376
Sem roupas
pelo resto da noite.
335
00:41:27,605 --> 00:41:29,005
"Feliz Natal, querida.
336
00:41:30,169 --> 00:41:31,778
Sei que o semestre foi dif�cil,
337
00:41:31,779 --> 00:41:34,492
lamento n�o ter te ajudado
quando precisou.
338
00:41:35,115 --> 00:41:36,854
Estou orgulhoso
por n�o desistir.
339
00:41:37,495 --> 00:41:40,908
Grande abra�o de Vermont,
do seu amigo, Paul."
340
00:43:02,312 --> 00:43:04,394
Quero agradar voc�.
341
00:43:07,304 --> 00:43:08,704
Voc� agrada muito.
342
00:43:10,301 --> 00:43:11,943
Com a minha boca.
343
00:43:13,166 --> 00:43:16,194
Me sinto mal por n�o ter sido
capaz de retribuir.
344
00:43:18,451 --> 00:43:21,001
Julianne, n�o �
uma rela��o de troca.
345
00:43:24,782 --> 00:43:26,182
Mas j� que ofereceu...
346
00:43:41,412 --> 00:43:43,181
Esta posi��o est� boa?
347
00:43:44,182 --> 00:43:45,582
Est�.
348
00:43:46,984 --> 00:43:49,826
- Melhor que de joelhos.
- Isso mesmo.
349
00:43:51,989 --> 00:43:56,989
Eu, por outro lado, fico feliz
em me ajoelhar diante de voc�,
350
00:43:57,395 --> 00:43:59,148
como j� demonstrei.
351
00:44:20,588 --> 00:44:22,534
Tenho refluxo.
352
00:44:24,262 --> 00:44:25,983
N�o ser� um problema.
Eu prometo.
353
00:44:37,252 --> 00:44:38,652
N�o force minha cabe�a.
354
00:44:39,597 --> 00:44:40,997
Eu n�o ia.
355
00:44:45,363 --> 00:44:46,763
Voc� est� bem?
356
00:44:48,606 --> 00:44:50,006
Amada?
357
00:44:50,879 --> 00:44:52,696
S� n�o quero vomitar em voc�.
358
00:45:03,288 --> 00:45:04,688
Ficou mal
359
00:45:05,404 --> 00:45:08,310
por causa do refluxo ou...
360
00:45:10,004 --> 00:45:11,995
Por que aquele bastardo
te segurou?
361
00:45:15,090 --> 00:45:16,490
Idiota de merda.
362
00:45:56,559 --> 00:45:58,000
Voc� acha que sou suja?
363
00:46:01,118 --> 00:46:02,518
Longe disso.
364
00:46:04,241 --> 00:46:07,391
Voc� � a coisa mais pr�xima
de um anjo que irei tocar.
365
00:46:09,833 --> 00:46:12,533
Mas acho que n�s
precisamos lavar o passado.
366
00:49:29,687 --> 00:49:32,249
Sinto muito por ser
t�o emocional.
367
00:49:34,051 --> 00:49:36,253
N�o esconda
seus sentimentos de mim.
368
00:49:39,913 --> 00:49:42,788
Devia ter largado Simon
da primeira vez que foi cruel.
369
00:49:44,988 --> 00:49:46,630
Eu n�o me defendi.
370
00:49:51,798 --> 00:49:55,193
Sei que o que eu disse
te deixou enojado,
371
00:49:55,809 --> 00:49:57,233
mas acredite,
372
00:49:57,234 --> 00:50:00,116
ningu�m tem mais nojo
de mim mesma do que eu.
373
00:50:00,117 --> 00:50:01,919
N�o estou com nojo de voc�.
374
00:50:04,376 --> 00:50:08,045
Ningu�m merece ser
tratado dessa forma.
375
00:50:15,693 --> 00:50:17,770
Ainda ou�o a voz dele
na minha cabe�a.
376
00:50:28,586 --> 00:50:30,507
Porque amamos um ao outro,
377
00:50:32,538 --> 00:50:34,868
tudo entre n�s,
378
00:50:35,648 --> 00:50:38,956
incluindo o sexo,
� um presente.
379
00:50:40,157 --> 00:50:41,557
N�o � um direito.
380
00:50:44,414 --> 00:50:45,896
Voc� me tem agora.
381
00:50:46,724 --> 00:50:48,124
Deixe ele ir.
382
00:50:50,456 --> 00:50:52,424
N�o quero que fa�a
nada que n�o goste.
383
00:50:56,895 --> 00:50:58,856
Voc� est� segura
entre meus bra�os.
384
00:51:10,147 --> 00:51:12,790
Nunca me senti t�o bem
cuidada na minha vida.
385
00:51:17,072 --> 00:51:18,754
Voc� est�
me ensinando a amar.
386
00:51:24,087 --> 00:51:26,203
E suponho que estou...
387
00:51:28,039 --> 00:51:29,961
Ensinando voc� a amar
de certa maneira.
388
00:51:33,290 --> 00:51:34,690
N�o somos perfeitos,
389
00:51:36,253 --> 00:51:40,017
mas podemos ter felicidade.
N�o podemos?
390
00:51:41,258 --> 00:51:42,658
Sim.
391
00:52:18,865 --> 00:52:23,140
Voc� � uma prova
da exist�ncia de Deus.
392
00:52:23,661 --> 00:52:25,061
O qu�?
393
00:52:29,947 --> 00:52:31,347
Seu rosto.
394
00:52:34,074 --> 00:52:35,475
Seus seios.
395
00:52:38,676 --> 00:52:40,277
Suas lindas costas.
396
00:52:44,885 --> 00:52:49,246
Santo Tom�s de Aquino teria
que adicion�-la como sexta via
397
00:52:50,237 --> 00:52:52,559
se tivesse sido aben�oado
com a sua vista.
398
00:52:57,813 --> 00:52:59,616
Voc� deve ter sido projetada
399
00:53:01,478 --> 00:53:03,080
e n�o apenas feita.
400
00:54:36,462 --> 00:54:37,862
Gabriel!
401
00:54:51,586 --> 00:54:53,570
Ser� sempre assim?
402
00:54:56,653 --> 00:54:58,599
S� vai melhorar com o tempo.
403
00:55:08,800 --> 00:55:11,507
Verei o reflexo
de todas as nossas alegrias
404
00:55:11,508 --> 00:55:13,190
compartilhadas
em seus olhos.
405
00:55:16,140 --> 00:55:20,213
Nossa hist�ria o tornar� melhor,
mais profundo.
406
00:55:53,906 --> 00:55:56,509
Estou preocupada com
o pr�ximo ano.
407
00:55:58,555 --> 00:55:59,955
Por qu�?
408
00:56:01,598 --> 00:56:04,962
E se eu n�o entrar no programa
de doutorado em Toronto?
409
00:56:08,793 --> 00:56:10,435
N�o sabia
que tinha se inscrito.
410
00:56:14,291 --> 00:56:15,732
N�o quero te deixar.
411
00:56:18,072 --> 00:56:20,195
Tamb�m n�o quero que me deixe.
412
00:56:22,139 --> 00:56:24,221
O programa de Toronto
n�o � para voc�.
413
00:56:24,821 --> 00:56:26,663
Voc� n�o teria um tutor.
414
00:56:27,824 --> 00:56:29,324
N�o posso te supervisionar.
415
00:56:30,282 --> 00:56:33,231
E Katherine n�o assumiria
um compromisso de anos.
416
00:56:36,421 --> 00:56:38,146
Achei que queria
ir para Harvard.
417
00:56:40,877 --> 00:56:42,639
Mas � t�o longe.
418
00:56:45,278 --> 00:56:47,143
Podemos nos ver
nos fins de semana.
419
00:56:48,100 --> 00:56:50,078
Me inscrevi para
um ano sab�tico.
420
00:56:50,501 --> 00:56:52,212
Poderia ir junto
no primeiro ano.
421
00:56:53,850 --> 00:56:56,142
Ficarei l� pelo menos
seis anos.
422
00:56:56,573 --> 00:56:57,973
Vamos fazer funcionar.
423
00:56:59,514 --> 00:57:01,321
Garanto que n�o
ficaremos separados.
424
00:57:01,613 --> 00:57:03,013
Eu n�o acho que voc�...
425
00:57:08,429 --> 00:57:10,827
Vou ajustar
meu trabalho ao seu.
426
00:57:12,003 --> 00:57:13,453
N�o � justo para voc�.
427
00:57:15,432 --> 00:57:17,834
N�o vou deix�-la sacrificar
seus sonhos por mim.
428
00:57:21,958 --> 00:57:25,922
Agora me beije
e diga que confia em mim.
429
00:57:53,190 --> 00:57:54,770
Tudo resolvido no hotel?
430
00:57:55,152 --> 00:57:58,167
Sim, obrigada.
Estamos muito confort�veis.
431
00:57:59,168 --> 00:58:00,568
Isso chegou para voc�.
432
00:58:01,758 --> 00:58:03,158
DE: PAUL NORRIS.
433
00:58:05,802 --> 00:58:08,283
- Obrigado, Diane.
- De nada, Tom.
434
00:58:12,008 --> 00:58:14,531
Ent�o...
Gabriel vem te tratando bem?
435
00:58:15,932 --> 00:58:17,332
Ele me ama.
436
00:58:18,227 --> 00:58:20,008
Ele � muito bom para mim.
437
00:58:21,221 --> 00:58:22,621
Me avise se ele n�o for.
438
00:58:26,745 --> 00:58:30,025
Quando Gabriel e eu chegamos,
passamos pela casa.
439
00:58:30,922 --> 00:58:32,749
Coloquei � venda
h� umas semanas.
440
00:58:33,191 --> 00:58:34,597
Por qu�?
441
00:58:34,871 --> 00:58:37,232
N�o vou morar onde
voc� n�o se sinta segura.
442
00:58:38,114 --> 00:58:40,143
Voc� cresceu naquela casa.
443
00:58:40,637 --> 00:58:43,438
- Achei que voc� e Deb...
- Acabei com a Deb.
444
00:58:45,202 --> 00:58:47,884
- Sinto muito.
- Diferen�a de opini�o.
445
00:58:48,845 --> 00:58:50,398
Os filhos dela me odeiam.
446
00:58:51,968 --> 00:58:54,251
Deb ficou do lado
da Natalie e Simon?
447
00:58:55,852 --> 00:58:57,414
J� faz muito tempo.
448
00:58:58,255 --> 00:58:59,743
� bom ser
uma pessoa livre.
449
00:59:02,225 --> 00:59:05,860
Quero pegar o dinheiro e
ajudar a pagar sua faculdade.
450
00:59:06,343 --> 00:59:08,424
Voc� deve us�-lo
para sua aposentadoria.
451
00:59:08,425 --> 00:59:10,267
Haver�
o suficiente para tudo.
452
00:59:10,808 --> 00:59:12,650
Somos s� voc� e eu, garota.
453
00:59:13,830 --> 00:59:15,391
Tudo bem, o que querem?
454
00:59:15,392 --> 00:59:16,792
Donut com gelatina?
455
00:59:17,794 --> 00:59:19,194
Dois, por favor, Diane.
456
00:59:19,664 --> 00:59:22,005
- E uma x�cara de ch�.
- Tudo bem.
457
00:59:23,200 --> 00:59:24,600
Pode deixar.
458
00:59:25,109 --> 00:59:26,509
Vou ao banheiro.
459
00:59:32,008 --> 00:59:33,408
Ol�, Jules.
460
00:59:40,182 --> 00:59:42,058
Feliz Natal, Natalie.
O que quer?
461
00:59:42,058 --> 00:59:44,221
Feliz Natal, Diane.
S� um caf�.
462
00:59:44,221 --> 00:59:45,643
- N�o demorarei.
- Ok.
463
00:59:47,904 --> 00:59:49,363
Preciso falar sobre o Simon.
464
00:59:50,547 --> 00:59:52,702
N�o quero ouvir
o que tem a dizer.
465
00:59:52,703 --> 00:59:54,231
Sente ou fa�o uma cena.
466
01:00:00,777 --> 01:00:04,016
Por causa do mal-entendido,
Simon tem uma ficha criminal.
467
01:00:04,441 --> 01:00:07,123
Precisa desaparecer antes
que envergonhe o senador.
468
01:00:07,914 --> 01:00:09,446
Conserte isso. Hoje.
469
01:00:11,665 --> 01:00:13,667
Ele j� negociou
com a acusa��o.
470
01:00:14,419 --> 01:00:16,452
Diga que foi uma
briga que deu errado
471
01:00:16,453 --> 01:00:18,775
e voc� se sente mal
de ter inventado tudo.
472
01:00:19,416 --> 01:00:21,271
Olhe para voc�,
pelo amor de Deus.
473
01:00:21,778 --> 01:00:23,620
Simon nunca ficaria com voc�.
474
01:00:27,346 --> 01:00:28,748
N�o h� nada bom em voc�.
475
01:00:31,106 --> 01:00:32,829
Tenho fotos suas
que Simon tirou.
476
01:00:33,920 --> 01:00:36,124
Elas s�o muito ex�ticas.
477
01:00:38,795 --> 01:00:42,242
Importaria se todos da cidade
vissem essas fotos na internet?
478
01:00:46,523 --> 01:00:47,923
Voc� tem as fotos.
479
01:00:53,570 --> 01:00:54,970
Eu n�o vou fazer isso.
480
01:00:56,493 --> 01:00:59,116
- Sim, voc� vai.
- N�o vou.
481
01:01:00,464 --> 01:01:02,997
Sabia que o senador vai se
candidatar a presidente?
482
01:01:03,984 --> 01:01:05,706
Estou trabalhando
na campanha dele.
483
01:01:06,182 --> 01:01:08,048
Se voc� liberar essas fotos,
484
01:01:08,808 --> 01:01:12,869
ligarei pro Andrew Sampson,
do jornal. Lembra dele?
485
01:01:12,869 --> 01:01:15,270
Ele escreveu o artigo
sobre Simon ser preso
486
01:01:15,271 --> 01:01:16,873
e como o senador interveio.
487
01:01:17,343 --> 01:01:18,743
Eu n�o acredito em voc�.
488
01:01:20,071 --> 01:01:22,878
Vou dizer a ele
que Simon me agrediu,
489
01:01:22,879 --> 01:01:26,358
e depois mandou a puta dele
para me chantagear.
490
01:01:26,963 --> 01:01:30,285
De jeito nenhum vai chamar
um rep�rter e falar isso.
491
01:01:30,286 --> 01:01:33,489
Se liberar essas fotos,
n�o vai trabalhar na campanha.
492
01:01:33,490 --> 01:01:37,052
Far� parte de um esc�ndalo
que foi engavetado.
493
01:01:38,134 --> 01:01:41,634
Nunca vou mentir
sobre o que ele fez comigo.
494
01:01:41,635 --> 01:01:43,517
Tem raiva
porque Simon me escolheu.
495
01:01:44,666 --> 01:01:47,543
Voc� era uma garotinha
pat�tica e fraca
496
01:01:47,544 --> 01:01:49,577
que nem sabia fazer
um boquete decente!
497
01:01:53,950 --> 01:01:55,350
N�o � t�o dura agora, �?
498
01:01:56,828 --> 01:01:58,229
Natalie, v� para casa.
499
01:01:58,715 --> 01:02:00,115
V� para casa.
500
01:02:00,116 --> 01:02:02,794
N�o pode sentar aqui
e falar assim com ela. V�!
501
01:02:04,080 --> 01:02:05,805
- Isso n�o acabou.
- Acabou!
502
01:02:06,219 --> 01:02:07,704
Me deixe em paz.
503
01:02:13,710 --> 01:02:15,110
O que h� de errado, Jules?
504
01:02:15,842 --> 01:02:18,288
Digamos que Natalie
foi horr�vel com a Julia.
505
01:02:20,977 --> 01:02:22,377
Voc� est� bem?
506
01:02:22,744 --> 01:02:24,666
- Merda!
- Com licen�a.
507
01:02:41,317 --> 01:02:43,503
Eu sinto muit�ssimo.
508
01:02:45,926 --> 01:02:47,839
Eu deveria ter batido nela,
509
01:02:47,840 --> 01:02:50,086
por falar assim no
meu restaurante.
510
01:03:17,153 --> 01:03:18,915
Donut e ch�
por conta da casa.
511
01:03:20,356 --> 01:03:21,756
Vamos! Vamos...
512
01:03:39,776 --> 01:03:41,426
Isso � tudo minha culpa.
513
01:03:43,059 --> 01:03:48,033
Deb, Natalie, a casa.
514
01:03:49,631 --> 01:03:51,933
Te envergonhei
na frente de toda a cidade.
515
01:03:51,934 --> 01:03:53,749
Eu n�o quero ouvir
essa merda.
516
01:03:53,750 --> 01:03:55,378
Voc� nunca me envergonhou.
517
01:03:56,543 --> 01:03:57,943
Estou orgulhosa de voc�.
518
01:04:01,233 --> 01:04:03,596
O melhor dia da minha vida
foi quando nasceu.
519
01:04:41,207 --> 01:04:43,249
Que bom que as compras
de Natal acabaram.
520
01:04:45,481 --> 01:04:46,881
DE: PAUL NORRIS.
521
01:04:49,044 --> 01:04:50,646
Voc� chorou?
522
01:04:50,647 --> 01:04:52,488
Foi o esp�rito de Natal.
523
01:04:54,410 --> 01:04:55,810
Eu te conto mais tarde.
524
01:05:06,663 --> 01:05:08,715
Querida,
posso pegar sua jaqueta?
525
01:05:24,770 --> 01:05:26,402
Gabriel, querido.
526
01:05:27,684 --> 01:05:29,084
Estou com saudade.
527
01:05:31,848 --> 01:05:33,248
O que est� fazendo aqui?
528
01:05:34,678 --> 01:05:37,742
Richard.
Como sempre um prazer.
529
01:05:41,457 --> 01:05:43,640
Fiquei muito triste
em saber sobre Grace.
530
01:05:45,695 --> 01:05:47,238
Obrigada, Paulina.
531
01:05:47,987 --> 01:05:50,667
Rachel. Aaron.
Me ajudem na cozinha.
532
01:05:57,393 --> 01:05:59,315
N�o sabia que
tinha duas irm�s.
533
01:05:59,834 --> 01:06:01,842
Tenho uma irm�
e voc� sabe disso.
534
01:06:02,170 --> 01:06:04,189
- Por que est� aqui?
- Eu sou a Julia.
535
01:06:05,166 --> 01:06:06,649
Falamos ao telefone.
536
01:06:07,760 --> 01:06:09,711
N�o lembro
de todas as garotas que
537
01:06:09,712 --> 01:06:11,403
atendem
o telefone do Gabriel.
538
01:06:11,706 --> 01:06:14,189
S� se for uma
das garotas que falei
539
01:06:14,190 --> 01:06:15,880
quando interrompi
um m�nage?
540
01:06:16,483 --> 01:06:17,888
Lembra, Gabriel?
541
01:06:17,889 --> 01:06:20,035
Por que voc� est� aqui,
Paulina?
542
01:06:20,036 --> 01:06:23,305
Vim te ver. Voc� n�o
retorna minhas liga��es.
543
01:06:23,306 --> 01:06:24,781
Voc� ia para Minnesota?
544
01:06:25,902 --> 01:06:28,104
Voc� sabe que meus pais
n�o falam comigo.
545
01:06:29,963 --> 01:06:31,789
Preciso falar com voc�.
546
01:06:33,068 --> 01:06:35,951
- Sozinho.
- Lembre que � uma convidada.
547
01:06:35,952 --> 01:06:38,749
N�o vou tolerar seu
desrespeito por ningu�m,
548
01:06:39,195 --> 01:06:40,708
especialmente Julianne.
549
01:06:42,679 --> 01:06:44,079
Voc� entendeu?
550
01:06:46,602 --> 01:06:48,530
Voc� nunca me tratou
como convidada
551
01:06:48,530 --> 01:06:50,025
quando estava
na minha boca.
552
01:07:04,540 --> 01:07:07,182
Julie, voc� est� bem?
553
01:07:07,183 --> 01:07:10,465
N�o. Eu preciso deitar.
554
01:07:10,466 --> 01:07:12,892
Quem � essa mulher?
Por que ela est� aqui?
555
01:07:13,761 --> 01:07:15,311
Pergunte ao seu irm�o.
556
01:07:57,633 --> 01:07:59,033
Onde voc� esteve?
557
01:08:00,436 --> 01:08:01,836
Fora.
558
01:08:03,039 --> 01:08:04,439
Cad� a Julia?
559
01:08:04,440 --> 01:08:07,375
L� em cima ou talvez
tenha ido ver o pai dela.
560
01:08:08,885 --> 01:08:10,285
Por que ela faria isso?
561
01:08:10,807 --> 01:08:14,353
Porque voc� saiu com sua ex
e a deixou sozinha.
562
01:08:14,354 --> 01:08:17,253
- Espero que ela te chute.
- Quero falar com o Gabriel.
563
01:08:28,541 --> 01:08:31,224
� claro que Paulina
precisa de ajuda.
564
01:08:32,269 --> 01:08:34,870
Diga a Paulina
que ela pode ter acesso
565
01:08:34,871 --> 01:08:37,222
ao fundo que voc� criou
para ela.
566
01:08:37,838 --> 01:08:39,748
Se ela procurar
ajuda profissional.
567
01:08:40,166 --> 01:08:42,119
Fa�a disso uma
condi��o necess�ria.
568
01:08:42,999 --> 01:08:44,399
Tudo bem.
569
01:08:45,361 --> 01:08:46,761
Eu vou.
570
01:08:47,643 --> 01:08:49,045
E a Julia?
571
01:08:52,465 --> 01:08:53,865
Julianne � minha...
572
01:08:56,770 --> 01:08:58,170
Ela � meu futuro.
573
01:08:59,731 --> 01:09:01,131
Ela � uma estudante.
574
01:09:02,262 --> 01:09:03,806
Est� sendo respons�vel?
575
01:09:05,480 --> 01:09:08,073
Julia � como Grace,
576
01:09:08,732 --> 01:09:12,408
sempre disposta a se sacrificar
por aqueles que ama.
577
01:09:12,807 --> 01:09:15,191
N�o vou deix�-la sacrificar
seus sonhos por mim.
578
01:09:17,752 --> 01:09:19,414
Se voc� abandonar Julia,
579
01:09:19,861 --> 01:09:24,089
ter� um problema s�rio
com seus irm�os e comigo.
580
01:09:24,090 --> 01:09:27,258
Eu nunca a abandonaria.
581
01:09:28,838 --> 01:09:30,238
N�o posso viver sem ela.
582
01:09:31,197 --> 01:09:32,766
Ent�o case com ela.
583
01:09:35,170 --> 01:09:38,652
Estamos juntos h�
apenas algumas semanas.
584
01:09:38,967 --> 01:09:41,272
Suas a��es indicam
que ela �...
585
01:09:42,103 --> 01:09:44,394
Apenas uma parceira sexual,
586
01:09:45,545 --> 01:09:47,311
mas suas inten��es s�o s�rias.
587
01:09:47,583 --> 01:09:49,345
Estou comprometido com ela.
588
01:09:51,101 --> 01:09:52,507
N�o h� mais ningu�m.
589
01:09:52,508 --> 01:09:55,383
E ainda assim,
Paulina aparece,
590
01:09:55,631 --> 01:09:57,049
procurando por voc�,
591
01:09:57,560 --> 01:10:01,614
faz um espet�culo na frente
de Julia e sua fam�lia.
592
01:10:05,437 --> 01:10:06,837
Eu n�o posso evitar isso.
593
01:10:08,324 --> 01:10:09,724
Voc� n�o pode?
594
01:10:11,727 --> 01:10:14,340
Acho dif�cil acreditar que
595
01:10:14,340 --> 01:10:16,874
algu�m t�o inteligente
quanto Paulina
596
01:10:16,875 --> 01:10:19,840
chegaria sem esperan�as
597
01:10:20,247 --> 01:10:23,030
de que voc� estaria de
portas abertas.
598
01:10:55,833 --> 01:10:57,233
Gabriel?
599
01:10:58,374 --> 01:10:59,774
Que horas s�o?
600
01:11:01,938 --> 01:11:03,338
6:30h.
601
01:11:06,228 --> 01:11:08,143
Por que ningu�m me acordou?
602
01:11:11,879 --> 01:11:13,482
Estavam esperando por mim.
603
01:11:16,592 --> 01:11:18,634
Onde foi por tanto tempo?
604
01:11:25,000 --> 01:11:26,400
Voc� estava com ela?
605
01:11:30,575 --> 01:11:33,797
A CNH dela foi suspensa
por dirigir b�bada.
606
01:11:34,988 --> 01:11:37,285
Eu a deixei em um hotel.
607
01:11:38,134 --> 01:11:39,534
E est�vamos conversando.
608
01:11:41,137 --> 01:11:44,307
Falando? No hotel?
609
01:11:44,580 --> 01:11:47,944
Ela est� chateada
com o rumo que sua vida deu.
610
01:11:52,148 --> 01:11:55,083
Veio aqui numa tentativa
desesperada de mudar de vida.
611
01:12:00,875 --> 01:12:04,640
Ela se foi e n�o vai voltar.
612
01:12:05,854 --> 01:12:07,254
Eu prometo.
613
01:12:09,165 --> 01:12:12,088
Eu disse a ela novamente
que me apaixonei por voc�.
614
01:12:13,021 --> 01:12:15,704
Ela ter� meu dinheiro
e meus advogados.
615
01:12:16,172 --> 01:12:17,572
� isso.
616
01:12:17,893 --> 01:12:19,895
Isso nunca foi
suficiente para ela.
617
01:12:20,536 --> 01:12:23,658
Ela quer voc� e n�o se
importa que esteja comigo.
618
01:12:23,659 --> 01:12:25,381
N�o me importa
o que ela quer.
619
01:12:26,561 --> 01:12:28,518
Voc� � meu futuro, Julianne.
620
01:12:30,463 --> 01:12:34,365
Ela � linda e sexy.
621
01:12:34,366 --> 01:12:36,898
Ela � maliciosa e mesquinha.
622
01:12:38,465 --> 01:12:40,326
Voc�s fizeram
uma crian�a juntos.
623
01:12:40,831 --> 01:12:42,254
N�o por escolha.
624
01:12:51,607 --> 01:12:53,529
Odeio ter que compartilhar voc�.
625
01:12:54,410 --> 01:12:56,684
Nunca ter� que me
compartilhar, Julianne.
626
01:12:56,685 --> 01:12:58,854
Compartilho voc�
com o seu passado.
627
01:13:00,238 --> 01:13:01,730
Com Paulina,
628
01:13:02,183 --> 01:13:05,049
com o professor Singer
e in�meras outras mulheres
629
01:13:05,050 --> 01:13:07,173
que verei
nas ruas de Toronto.
630
01:13:07,174 --> 01:13:09,298
Vou fazer o meu melhor
para proteg�-la
631
01:13:09,299 --> 01:13:11,507
de encontros
embara�osos no futuro.
632
01:13:13,989 --> 01:13:15,389
Ainda d�i.
633
01:13:32,741 --> 01:13:34,141
Se voc� estivesse com sede
634
01:13:36,132 --> 01:13:39,615
e algu�m te oferecesse
�gua do oceano.
635
01:13:41,692 --> 01:13:44,121
- Voc� beberia?
- Claro que n�o.
636
01:13:46,649 --> 01:13:49,894
E se algu�m pedisse
para escolher entre aquela �gua
637
01:13:52,268 --> 01:13:53,829
e um copo de �gua mineral,
638
01:13:56,075 --> 01:13:57,513
qual voc� escolheria?
639
01:13:57,514 --> 01:13:59,960
Mineral. N�o vejo o que
tem a ver com ela.
640
01:14:00,596 --> 01:14:01,996
N�o �?
641
01:14:03,242 --> 01:14:05,681
Voc� n�o v� a compara��o
entre voc�s duas?
642
01:14:07,360 --> 01:14:09,190
Voc� � minha �gua mineral.
643
01:14:11,619 --> 01:14:13,860
� tudo que preciso
pra matar minha sede.
644
01:14:15,975 --> 01:14:19,655
Por que eu jogaria isso fora
pela �gua do oceano?
645
01:15:05,181 --> 01:15:06,581
Feliz Natal.
646
01:15:06,982 --> 01:15:08,504
Feliz Natal.
647
01:15:22,151 --> 01:15:23,999
Nunca ganhei uma meia antes.
648
01:16:05,681 --> 01:16:07,081
O que � isto?
649
01:16:08,903 --> 01:16:13,997
Um certo tango contra a parede
do Museu Royal de Ontario.
650
01:16:31,106 --> 01:16:32,506
Voc� gostou?
651
01:16:32,775 --> 01:16:34,175
Adorei.
652
01:17:12,308 --> 01:17:13,708
FELIZ NATAL
653
01:17:14,188 --> 01:17:15,996
� hora de tirar nossa foto
654
01:17:15,997 --> 01:17:18,152
para pendurar na
parede do seu quarto.
655
01:17:19,183 --> 01:17:21,145
Eu gostaria de
fazer isso por voc�.
656
01:17:25,361 --> 01:17:27,188
Voc� � meu maior presente.
657
01:17:42,618 --> 01:17:45,661
PARA MINHA ADORADA JULIANNE
658
01:17:50,953 --> 01:17:53,745
Massagem corporal
com algas marinhas e sal?
659
01:18:01,357 --> 01:18:04,944
Marquei para voc� ver um
cirurgi�o pl�stico em Toronto.
660
01:18:06,159 --> 01:18:09,004
Ele acha que sua cicatriz
pode ser removida.
661
01:18:12,488 --> 01:18:13,888
Obrigada.
662
01:18:20,852 --> 01:18:22,252
O que ganhou do Paul?
663
01:18:23,493 --> 01:18:26,300
Uma garrafa de xarope,
que dei ao meu pai,
664
01:18:26,301 --> 01:18:27,701
e alguns brinquedos.
665
01:18:27,901 --> 01:18:29,509
Brinquedos?
666
01:18:29,510 --> 01:18:31,352
Ele n�o te deu
um coelhinho?
667
01:18:31,937 --> 01:18:33,978
Ele tem um fetiche
por coelho.
668
01:18:34,374 --> 01:18:36,789
Voc� tem fetiche
por sapatos femininos.
669
01:18:36,790 --> 01:18:39,072
Professor "Fet"
conhe�a o Sr. "Iche".
670
01:18:39,073 --> 01:18:42,736
Nunca neguei minha
aprecia��o est�tica
671
01:18:42,737 --> 01:18:44,178
por cal�ados femininos.
672
01:18:45,156 --> 01:18:46,556
S�o obras de arte,
673
01:18:47,563 --> 01:18:50,446
especialmente quando uma
mulher linda como voc� os usa.
674
01:18:51,388 --> 01:18:53,007
Ele me deu
uma vaca de pel�cia
675
01:18:53,008 --> 01:18:55,650
e um par de estatuetas
do Dante e Beatrice.
676
01:18:56,114 --> 01:18:58,678
S�o figuras de a��o
anatomicamente corretas?
677
01:18:58,679 --> 01:19:00,254
Voc� � incorrig�vel.
678
01:19:00,255 --> 01:19:03,659
Estava pensando que tipo de
a��o eles poderiam ter,
679
01:19:04,132 --> 01:19:05,922
em particular, � claro.
680
01:19:07,288 --> 01:19:08,864
Obrigada pelos meus presentes.
681
01:19:10,105 --> 01:19:12,227
Obrigada por me levar
para a It�lia.
682
01:19:13,027 --> 01:19:14,427
De nada.
683
01:19:32,527 --> 01:19:34,559
Richard quer
que a gente v� ao culto.
684
01:19:35,009 --> 01:19:36,409
Boa.
685
01:19:37,967 --> 01:19:40,539
Uma mo�a cat�lica como voc�
n�o quer ir � missa?
686
01:19:41,172 --> 01:19:42,774
� o mesmo Deus.
687
01:19:45,100 --> 01:19:46,500
Voc� n�o quer ir?
688
01:19:50,506 --> 01:19:51,906
Eles v�o me julgar.
689
01:19:53,228 --> 01:19:55,007
Somos todos pecadores.
690
01:19:55,517 --> 01:19:58,832
Se apenas santos fossem
� igreja, elas estariam vazias.
691
01:20:04,396 --> 01:20:06,398
Por que voc� ainda
acredita em Deus?
692
01:20:08,163 --> 01:20:10,983
N�o est� zangada
por tudo que te aconteceu?
693
01:20:13,208 --> 01:20:15,335
Coisas ruins acontecem
com todo mundo.
694
01:20:16,291 --> 01:20:18,173
Por que minha vida
seria diferente?
695
01:20:19,014 --> 01:20:20,414
Porque voc� � boa.
696
01:20:21,857 --> 01:20:24,089
Todo mundo sofre �s vezes.
697
01:20:24,955 --> 01:20:27,982
A quest�o � o que voc� faz
com esse sofrimento, certo?
698
01:20:33,632 --> 01:20:36,034
Voc� j� leu
"Os irm�os Karamazov"?
699
01:20:37,355 --> 01:20:38,877
� um dos meus favoritos.
700
01:20:40,429 --> 01:20:42,685
Ivan rejeita Deus,
e ainda assim...
701
01:20:44,720 --> 01:20:48,604
H� um aspecto que ele acha
surpreendentemente bonito.
702
01:20:49,404 --> 01:20:53,208
As pequenas folhas que ele v�
nas �rvores na primavera.
703
01:20:54,369 --> 01:20:58,173
Ele as ama, embora odeie
o mundo ao seu redor.
704
01:20:59,611 --> 01:21:04,989
As pequenas folhas
n�o s�o a f� ou uma salva��o.
705
01:21:06,706 --> 01:21:08,544
Eles s�o um fio de esperan�a.
706
01:21:09,705 --> 01:21:11,906
Apesar do mal que ele viu,
707
01:21:11,907 --> 01:21:16,031
ainda resta
uma coisa boa e bonita.
708
01:21:22,798 --> 01:21:25,120
Quais s�o suas
pequenas folhas pegajosas?
709
01:21:29,444 --> 01:21:30,844
Eu n�o sei.
710
01:21:33,649 --> 01:21:35,170
Nunca pensei nisso antes.
711
01:21:37,053 --> 01:21:39,376
A minha � a Grace.
712
01:21:42,457 --> 01:21:43,857
E voc�.
713
01:21:51,346 --> 01:21:53,759
Mas e o sofrimento
dos inocentes?
714
01:21:57,873 --> 01:21:59,273
E quanto aos beb�s?
715
01:22:02,317 --> 01:22:04,560
Eu n�o sei por que
os beb�s morrem.
716
01:22:05,881 --> 01:22:07,322
Gostaria que n�o morressem.
717
01:22:09,225 --> 01:22:11,387
O que h� de errado
com o resto de n�s?
718
01:22:12,450 --> 01:22:15,324
Todo mundo quer saber
de onde vem o mal.
719
01:22:16,131 --> 01:22:19,054
Por que ningu�m pergunta
de onde vem a bondade?
720
01:22:19,774 --> 01:22:23,485
Por que pessoas como Grace
e Richard s�o t�o gentis?
721
01:22:25,002 --> 01:22:28,165
Existem folhas pegajosas,
se procurar por elas.
722
01:22:29,625 --> 01:22:31,270
E quando as reconhecer...
723
01:22:33,621 --> 01:22:36,151
Pode sentir
a presen�a de Deus.
724
01:23:06,661 --> 01:23:08,061
T� bom, t� bom...
725
01:23:10,105 --> 01:23:11,588
- Este � para voc�.
- Obrigada.
726
01:23:11,589 --> 01:23:13,547
Ouvi dizer que voc�
conheceu algu�m.
727
01:23:13,836 --> 01:23:15,236
O nome dela � Tammy.
728
01:23:15,871 --> 01:23:18,473
N�o estou pronto para
assumi-la para todos ainda.
729
01:23:19,086 --> 01:23:20,486
Eu entendo.
730
01:23:21,356 --> 01:23:22,957
Chegou para voc� esta manh�.
731
01:23:22,958 --> 01:23:25,200
- De quem �?
- N�o sei.
732
01:23:26,696 --> 01:23:29,474
Este � para voc�.
N�o olhe!
733
01:23:37,532 --> 01:23:38,932
� muito delicado.
734
01:23:43,498 --> 01:23:45,941
- Este?
- Sim.
735
01:23:46,546 --> 01:23:47,946
Gabriel?
736
01:23:48,744 --> 01:23:50,144
Gabriel!
737
01:24:03,638 --> 01:24:05,038
Gabriel!
738
01:24:07,474 --> 01:24:09,083
Gabriel! Espera!
739
01:24:09,569 --> 01:24:11,846
- Desacelere!
- Volte para casa!
740
01:24:11,847 --> 01:24:13,546
N�o vou deixar voc�.
741
01:24:14,009 --> 01:24:16,205
Paulina nunca vai
me deixar em paz.
742
01:24:17,052 --> 01:24:19,182
Ela precisa come�ar
uma nova vida.
743
01:24:19,605 --> 01:24:21,375
Ela precisa da sua ajuda.
744
01:24:21,681 --> 01:24:23,269
Voc� quer que eu a ajude?
745
01:24:23,520 --> 01:24:26,283
Depois de ela ajoelhar
e tentar tirar minha cal�a?
746
01:24:27,062 --> 01:24:28,462
O qu�?
747
01:24:31,586 --> 01:24:33,829
Foi uma tentativa
de uma mulher desesperada.
748
01:24:35,871 --> 01:24:37,589
Voc� disse n�o?
749
01:24:38,072 --> 01:24:39,575
Claro!
750
01:24:40,824 --> 01:24:42,224
Quem acha que eu sou?
751
01:24:43,090 --> 01:24:44,679
Voc� ficou surpreso?
752
01:24:47,952 --> 01:24:49,352
N�o.
753
01:24:51,406 --> 01:24:53,418
Por que n�o ficou surpreso?
754
01:24:53,419 --> 01:24:55,460
Porque � isso que ela faz.
755
01:24:55,848 --> 01:24:58,400
- Faz ou fez?
- Qual a diferen�a?
756
01:24:58,854 --> 01:25:00,374
Se eu tiver que explicar
757
01:25:00,375 --> 01:25:02,357
estamos piores
do que eu pensava.
758
01:25:09,223 --> 01:25:11,266
Ela aparecia
de vez em quando e...
759
01:25:14,509 --> 01:25:15,909
E n�s...
760
01:25:17,712 --> 01:25:20,546
Quando perguntei se ela era
sua amante, voc� negou.
761
01:25:20,547 --> 01:25:22,811
- Ela nunca foi.
- N�o brinque comigo.
762
01:25:22,812 --> 01:25:25,848
- N�o sobre as amigas de foda.
- Que baixaria.
763
01:25:26,114 --> 01:25:28,694
� baixaria
eu dizer a verdade,
764
01:25:28,695 --> 01:25:30,432
mas voc� pode mentir?
765
01:25:30,433 --> 01:25:33,229
- Nunca menti sobre Paulina.
- Sim, mentiu.
766
01:25:35,089 --> 01:25:36,571
Ela estava na sua cama?
767
01:25:37,948 --> 01:25:40,400
A cama
em que dormimos juntos?
768
01:25:45,953 --> 01:25:48,849
- Sinto muito.
- Quando dormiu com ela?
769
01:25:49,825 --> 01:25:52,427
N�o me toque!
770
01:25:59,514 --> 01:26:00,914
Quando nos encontramos,
771
01:26:02,001 --> 01:26:03,638
eu tinha acabado
com Paulina.
772
01:26:04,565 --> 01:26:06,716
N�o estive com ela
desde dezembro
773
01:26:06,717 --> 01:26:09,444
quando eu disse que
precis�vamos parar com tudo.
774
01:26:10,285 --> 01:26:13,728
Voc� me fez acreditar que
terminou com ela em Harvard.
775
01:26:14,850 --> 01:26:17,893
Voc� tem ideia
do quanto isso d�i?
776
01:26:18,934 --> 01:26:21,615
Ela entra na casa dos seus pais
como se morasse l�,
777
01:26:21,616 --> 01:26:23,176
como se eu fosse
a amiga de foda.
778
01:26:23,177 --> 01:26:25,653
J� que voc� tem dormido
com ela h� anos.
779
01:26:25,654 --> 01:26:27,794
Eu estava tentando
te proteger.
780
01:26:28,703 --> 01:26:32,412
Tenha muito cuidado, Gabriel.
781
01:26:32,413 --> 01:26:35,036
S� nos v�amos
uma ou duas vezes por ano.
782
01:26:36,832 --> 01:26:39,955
Devia catalogar
cada encontro sexual que tive?
783
01:26:41,196 --> 01:26:43,025
Na noite
que te falei da Maia,
784
01:26:43,678 --> 01:26:47,172
voc� disse que poderia
ser perdoado e eu acreditei.
785
01:26:50,005 --> 01:26:53,504
Pensei que se te contasse como
cedi a Paulina de novo...
786
01:26:55,838 --> 01:26:57,247
Eu perderia voc�.
787
01:26:57,248 --> 01:26:58,648
Voc� a ama?
788
01:26:59,813 --> 01:27:01,213
Claro que n�o.
789
01:27:03,489 --> 01:27:05,901
Ent�o, voc� dormiu
com ela por anos,
790
01:27:06,603 --> 01:27:08,903
depois de fazer
um filho com ela
791
01:27:08,904 --> 01:27:12,427
e ela ter um colapso nervoso,
mas voc� n�o a amava?
792
01:27:13,480 --> 01:27:15,146
Ela era a m�e da Maia.
793
01:27:16,321 --> 01:27:17,993
E veja como voc� a tratou.
794
01:27:19,830 --> 01:27:21,276
Voc� a usou.
795
01:27:22,696 --> 01:27:24,855
Deu migalhas a ela
como um cachorro.
796
01:27:26,541 --> 01:27:29,307
- Voc� me trataria assim?
- Nunca...
797
01:27:31,366 --> 01:27:32,766
Nunca.
798
01:27:34,369 --> 01:27:35,769
Voc� pode me perdoar?
799
01:27:38,047 --> 01:27:40,495
Voc� j� pediu
perd�o a Paulina?
800
01:27:42,707 --> 01:27:44,251
Voc� partiu o cora��o dela.
801
01:27:45,842 --> 01:27:47,719
Eu sei como � isso.
802
01:27:49,232 --> 01:27:51,438
Tenho compaix�o por ela.
803
01:27:53,111 --> 01:27:54,629
Eu senti algo por ela.
804
01:27:57,672 --> 01:27:59,072
Culpa.
805
01:28:01,511 --> 01:28:02,911
Lux�ria.
806
01:28:05,582 --> 01:28:07,649
Algum afeto, mas nunca amor.
807
01:28:11,286 --> 01:28:13,408
Voc� � a �nica mulher
que j� amei.
808
01:28:16,851 --> 01:28:19,413
Prefiro passar minha vida
bebendo seu amor
809
01:28:19,414 --> 01:28:21,666
do que esvaziar todos
os oceanos do mundo.
810
01:28:23,940 --> 01:28:25,994
Suas promessas n�o t�m sentido
811
01:28:26,621 --> 01:28:29,223
quando n�o s�o acompanhadas
de honestidade.
812
01:28:30,573 --> 01:28:31,973
N�o vai acontecer de novo.
813
01:28:34,558 --> 01:28:36,711
Voc� vai se cansar
de mim eventualmente.
814
01:28:38,232 --> 01:28:40,713
Eu vaguei na escurid�o
815
01:28:40,714 --> 01:28:43,318
procurando por algo melhor,
algo real.
816
01:28:45,109 --> 01:28:46,509
E eu te encontrei.
817
01:28:49,230 --> 01:28:51,383
Eu serei amaldi�oado
se perder voc�.
818
01:28:58,093 --> 01:29:01,530
N�o estou t�o ferida a ponto
de dizer n�o para voc�.
819
01:29:03,100 --> 01:29:06,261
Se mentir para mim novamente,
ser� a �ltima vez.
820
01:29:07,419 --> 01:29:08,819
Eu prometo.
821
01:29:13,456 --> 01:29:15,498
Qual foi o presente
que ela te deu?
822
01:29:21,116 --> 01:29:22,677
Uma imagem de ultrassom.
823
01:29:27,882 --> 01:29:29,844
Essa imagem
n�o pode te machucar.
824
01:29:31,926 --> 01:29:34,249
Maia merece ser lembrada.
825
01:29:35,536 --> 01:29:38,933
Paulina quis te machucar com
a foto, mas � um presente.
826
01:29:40,095 --> 01:29:43,618
Voc� deveria ter.
Voc� � o pai dela.
827
01:29:55,035 --> 01:29:57,399
N�o vou dormir na cama
que dividiu com ela.
828
01:30:05,240 --> 01:30:07,762
Vou reformar tudo antes
de voltarmos para Toronto.
829
01:30:11,566 --> 01:30:13,856
Deixe-me provar
que sou digno de confian�a.
830
01:30:15,050 --> 01:30:16,450
Por favor.
831
01:30:37,392 --> 01:30:39,413
DEVEMOS NOS VER
EM MADRID EM FEVEREIRO.
832
01:30:41,734 --> 01:30:44,959
PODEMOS FALAR DA NAMORADA
DO PROFESSOR EMERSON.
833
01:30:45,941 --> 01:30:50,205
Srta. Mitchell, voc� parece
inteligente, como sempre.
834
01:30:51,566 --> 01:30:52,966
Srta. Peterson.
835
01:31:03,158 --> 01:31:04,684
Ele est�
com uma das alunas.
836
01:31:04,685 --> 01:31:07,057
Paulina � irrelevante
e n�o tem rela��o
837
01:31:07,058 --> 01:31:09,107
com essa discuss�o,
Srta. Peterson.
838
01:31:09,108 --> 01:31:11,386
Ela era sua amante ou
amiga de foda.
839
01:31:12,474 --> 01:31:14,064
Aula encerrada!
840
01:31:14,964 --> 01:31:16,918
Meu escrit�rio,
Srta. Mitchell. Agora!
841
01:31:22,517 --> 01:31:24,839
Voc� tem que reescrever
a tese inteira.
842
01:31:33,808 --> 01:31:35,490
Ethan disse
que queria me ver?
843
01:31:36,259 --> 01:31:37,812
Lucas, certo?
844
01:31:39,334 --> 01:31:42,392
Ouvi dizer que tem acesso
�s c�meras de seguran�a.
845
01:31:43,338 --> 01:31:44,738
Sim.
846
01:31:45,189 --> 01:31:48,109
Preciso ver as filmagens,
come�ando em setembro.
60708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.