All language subtitles for Julgamento de Gabriel 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,583 --> 00:02:01,376 O JULGAMENTO DE GABRIEL 2 00:02:01,377 --> 00:02:04,866 Legenda: @Julhynha 3 00:02:04,867 --> 00:02:07,189 PARTE UM 4 00:03:17,677 --> 00:03:19,077 Julianne? 5 00:03:24,004 --> 00:03:26,005 Gabriel... 6 00:03:26,006 --> 00:03:27,406 Gabriel! 7 00:03:27,647 --> 00:03:29,047 Estou aqui. 8 00:03:33,894 --> 00:03:35,294 Voc� est� bem? 9 00:03:36,817 --> 00:03:38,217 Tive um pesadelo. 10 00:03:39,339 --> 00:03:41,100 Eu estava no pomar. 11 00:03:42,010 --> 00:03:45,351 Fizemos amor sob as estrelas e eu adormeci nos seus bra�os. 12 00:03:46,171 --> 00:03:48,689 Quando acordei voc� tinha partido. 13 00:03:57,716 --> 00:03:59,657 Eu te amo, Beatrice. 14 00:04:02,162 --> 00:04:03,810 N�o vou te deixar. 15 00:04:20,740 --> 00:04:22,315 Se arrepende da noite passada? 16 00:04:22,903 --> 00:04:24,303 N�o. 17 00:04:25,105 --> 00:04:27,027 Estou feliz que foi meu primeiro. 18 00:04:27,828 --> 00:04:30,499 Estou honrado de ser seu primeiro. 19 00:04:32,579 --> 00:04:34,261 E quero ser seu �ltimo. 20 00:04:46,566 --> 00:04:49,321 Achei que ela n�o te ligaria mais. 21 00:04:50,963 --> 00:04:53,126 N�o vou atender, ent�o n�o importa. 22 00:04:56,940 --> 00:04:58,662 Na minha cama s� tem n�s dois. 23 00:05:04,384 --> 00:05:06,226 N�o escovei os dentes. 24 00:05:07,707 --> 00:05:09,107 N�o me importo. 25 00:05:09,469 --> 00:05:11,471 Quero me lavar primeiro. 26 00:05:13,963 --> 00:05:16,246 N�o deixe Paulina estragar o que temos. 27 00:05:16,877 --> 00:05:18,277 N�o vou. 28 00:05:25,085 --> 00:05:27,422 Preciso do len�ol para arrumar a cama. 29 00:05:33,974 --> 00:05:35,374 Qual o problema? 30 00:05:38,229 --> 00:05:39,629 N�o seja t�mida. 31 00:05:43,503 --> 00:05:46,826 Se fosse por mim, voc� nunca mais usaria roupas. 32 00:06:53,493 --> 00:06:54,893 Voc� � fr�gida. 33 00:06:56,456 --> 00:06:58,658 Vai ser p�ssima na cama. 34 00:07:21,290 --> 00:07:23,090 "Minha querida, Julianne, 35 00:07:23,091 --> 00:07:25,724 obrigado pelo seu presente imensur�vel. 36 00:07:25,725 --> 00:07:28,968 A �nica coisa que tenho de valor � meu cora��o. 37 00:07:28,969 --> 00:07:31,455 E � seu, Gabriel." 38 00:07:47,307 --> 00:07:49,392 Por qu�... Ol�. 39 00:07:51,271 --> 00:07:54,194 Obrigada pelas flores. S�o lindas. 40 00:07:55,395 --> 00:07:56,795 De nada. 41 00:07:59,319 --> 00:08:00,720 Parece estranha. 42 00:08:02,082 --> 00:08:03,482 � sobre a Paulina? 43 00:08:04,484 --> 00:08:07,087 Estou chateada que ela ligou, mas n�o. 44 00:08:08,328 --> 00:08:10,129 Obrigada pelo cart�o. 45 00:08:10,130 --> 00:08:12,012 Dizia o que eu queria muito ouvir. 46 00:08:13,213 --> 00:08:14,613 Estou feliz. 47 00:08:15,775 --> 00:08:17,175 O que te incomoda? 48 00:08:21,221 --> 00:08:23,263 Ontem � noite foi o que voc� esperava? 49 00:08:25,425 --> 00:08:26,986 Que pergunta estranha. 50 00:08:29,669 --> 00:08:33,249 Sei que foi diferente pra voc�. N�o fui muito... 51 00:08:34,514 --> 00:08:36,036 Ativa. 52 00:08:37,974 --> 00:08:39,574 Ativa? 53 00:08:39,575 --> 00:08:41,956 N�o fiz muito para te satisfazer. 54 00:08:43,722 --> 00:08:45,808 Voc� me satisfez muito. 55 00:08:47,047 --> 00:08:51,131 Sei que estava nervosa, mas eu gostei bastante. 56 00:08:55,779 --> 00:08:58,556 Pertencemos um ao outro de todas as maneiras agora. 57 00:08:59,680 --> 00:09:02,177 Exigi trocar de posi��o. 58 00:09:03,166 --> 00:09:05,028 N�o exigiu, voc� pediu. 59 00:09:06,945 --> 00:09:09,042 Adoro quando exige as coisas de mim. 60 00:09:11,286 --> 00:09:14,594 Quero saber se me quer o tanto quanto te quero. 61 00:09:18,446 --> 00:09:21,264 Sei que imaginou sua primeira vez de tal maneira, 62 00:09:21,265 --> 00:09:22,846 e eu queria te dar isso, 63 00:09:23,565 --> 00:09:25,020 mas fiquei preocupado. 64 00:09:27,127 --> 00:09:29,048 Ontem foi a minha primeira vez tamb�m. 65 00:09:33,653 --> 00:09:35,445 Voc� pediu um banquete. 66 00:09:36,322 --> 00:09:38,199 Acordei faminto esta manh�. 67 00:09:41,903 --> 00:09:43,303 Abra. 68 00:09:47,662 --> 00:09:49,062 Est� feliz? 69 00:09:59,111 --> 00:10:02,200 Na faculdade as meninas falavam coisas horr�veis 70 00:10:02,200 --> 00:10:03,680 sobre a primeira vez delas. 71 00:10:04,924 --> 00:10:09,268 A maioria dos namorados gritou e gozou r�pido. 72 00:10:11,171 --> 00:10:14,433 Eu decidi que seria melhor ter um caso casto 73 00:10:14,434 --> 00:10:17,884 do cora��o e mente do que uma rela��o apenas sexual. 74 00:10:19,044 --> 00:10:22,021 Eu duvidei que acharia algu�m que me desse os dois. 75 00:10:24,224 --> 00:10:28,106 E agora estou em uma rela��o com um deus do sexo 76 00:10:28,107 --> 00:10:33,130 e n�o posso satisfaz�-lo do jeito que ele me satisfaz. 77 00:10:36,436 --> 00:10:37,836 Deus do sexo? 78 00:10:40,276 --> 00:10:41,746 Me ensine. 79 00:10:42,081 --> 00:10:44,524 Prometo que se for paciente, vou melhorar. 80 00:10:53,693 --> 00:10:55,591 Voc� me deu algo... 81 00:10:57,297 --> 00:10:59,859 Que eu nunca tive antes. 82 00:11:02,355 --> 00:11:04,518 Amor e sexo. 83 00:11:07,125 --> 00:11:08,588 Voc� foi a �nica 84 00:11:10,338 --> 00:11:13,640 que foi minha amante no senso mais verdadeiro. 85 00:11:15,262 --> 00:11:16,956 Seus atrativos e 86 00:11:20,800 --> 00:11:22,200 minha antecipa��o... 87 00:11:24,920 --> 00:11:27,797 N�o s�o como nada que eu j� vivi na vida. 88 00:11:32,572 --> 00:11:37,611 Adicione isso com a experi�ncia de transar pela primeira vez. 89 00:11:49,280 --> 00:11:50,680 As palavras me faltam. 90 00:11:53,892 --> 00:11:55,454 Voc� foi muito gentil. 91 00:11:59,999 --> 00:12:03,108 Voc� me amou mais do que s� com o corpo. 92 00:12:05,164 --> 00:12:06,564 Obrigada. 93 00:12:11,130 --> 00:12:12,530 Como se sente? 94 00:12:14,822 --> 00:12:16,380 Um pouco dolorida. 95 00:12:19,178 --> 00:12:20,940 Ent�o devemos esperar. 96 00:12:21,180 --> 00:12:22,580 N�o! 97 00:12:26,466 --> 00:12:29,359 Quero que olhe nos meus olhos 98 00:12:30,162 --> 00:12:33,587 e diga que ama enquanto me penetra. 99 00:12:37,056 --> 00:12:40,134 Vou lembrar disso enquanto eu viver. 100 00:12:51,459 --> 00:12:53,602 De manh� voc� estava meio t�mida. 101 00:12:55,094 --> 00:12:59,654 Sempre ficarei t�mida quando estiver pelada na sua frente. 102 00:13:01,020 --> 00:13:02,502 Est� com frio? 103 00:13:03,691 --> 00:13:05,750 N�o enquanto me abra�a. 104 00:13:09,111 --> 00:13:10,832 Algu�m pode nos ver. 105 00:13:11,200 --> 00:13:14,594 Se algu�m olhar essa lindo corpo al�m de mim... 106 00:13:17,451 --> 00:13:20,168 Embora os vizinhos possam te ouvir 107 00:13:21,160 --> 00:13:22,715 pelas pr�ximas horas. 108 00:13:26,005 --> 00:13:29,760 Minha meta � ver quantas vezes posso te satisfazer 109 00:13:30,383 --> 00:13:33,649 at� eu n�o conseguir mais. 110 00:13:34,334 --> 00:13:35,895 Gostei disso. 111 00:13:39,258 --> 00:13:40,658 Eu tamb�m. 112 00:14:14,053 --> 00:14:15,453 - Boa noite. - Boa noite. 113 00:14:19,899 --> 00:14:21,299 Est� deslumbrante. 114 00:14:21,581 --> 00:14:22,981 Obrigado pelo presente. 115 00:14:24,424 --> 00:14:26,859 Agora todos v�o saber que somos um do outro. 116 00:14:30,235 --> 00:14:32,130 Obrigada pelo vestido. 117 00:14:32,661 --> 00:14:34,061 Eu amei. 118 00:14:37,874 --> 00:14:39,278 E os sapatos. 119 00:14:41,601 --> 00:14:43,465 Lindos, n�o s�o? 120 00:14:43,466 --> 00:14:45,470 S�o muito bons. 121 00:14:47,931 --> 00:14:50,529 Se eu gostar da sua aula, professor Emerson, 122 00:14:50,530 --> 00:14:52,091 talvez eu os use mais tarde. 123 00:14:52,560 --> 00:14:55,220 Veremos se gosta da minha palestra, Srta. Mitchell. 124 00:14:55,695 --> 00:14:58,657 Mesmo se eu tiver que dar aula pessoalmente, 125 00:14:58,658 --> 00:15:00,058 entre os len��is. 126 00:15:24,764 --> 00:15:28,847 Professor! Precisamos de voc� agora! 127 00:15:28,848 --> 00:15:30,878 Srta. Mitchell tem uma cadeira reservada. 128 00:15:30,879 --> 00:15:33,412 Sim, Professor. Devo acompanhar sua namorada? 129 00:15:41,781 --> 00:15:43,743 - Vamos, senhorita? - Obrigado. 130 00:16:06,566 --> 00:16:07,966 Por aqui. 131 00:17:00,580 --> 00:17:02,622 Srta. Mitchell, seu lugar. 132 00:17:03,222 --> 00:17:04,864 - Obrigada. - De nada. 133 00:17:19,157 --> 00:17:21,183 Professor? Devemos come�ar agora. 134 00:17:21,184 --> 00:17:22,628 - Certo, obrigado. - De nada. 135 00:17:27,767 --> 00:17:29,167 Boa noite. 136 00:17:33,573 --> 00:17:37,577 Hoje vou falar sobre a musa do Sandro Boticelli. 137 00:17:38,217 --> 00:17:40,231 Simonetta Vesp�cio. 138 00:17:40,940 --> 00:17:43,674 Estou abordando esse assunto pol�mico 139 00:17:43,675 --> 00:17:46,745 usando a representa��o do trabalho art�stico do Botticelli 140 00:17:46,746 --> 00:17:49,087 das v�rias formas femininas. 141 00:17:50,105 --> 00:17:54,510 Come�amos com a musa do Dante e a figura da Beatrice. 142 00:17:55,945 --> 00:17:59,437 Ela era o tipo ideal da perfei��o feminina, 143 00:17:59,438 --> 00:18:02,456 era inteligente e apaixonada, 144 00:18:02,457 --> 00:18:06,726 e vibrava com um tipo de amor que s� podia vim de Deus. 145 00:18:07,915 --> 00:18:11,290 Ela inspirou Dante a ser um homem melhor. 146 00:18:13,452 --> 00:18:16,776 Agora, considerando a face da deusa V�nus. 147 00:18:17,324 --> 00:18:21,976 Parece que Beatrice tem o rosto da V�nus. 148 00:18:22,693 --> 00:18:25,904 Representa dois tipos ideais. 149 00:18:25,905 --> 00:18:28,667 Um teol�gico e um secular. 150 00:18:29,474 --> 00:18:33,112 Beatrice � amante da alma. 151 00:18:36,115 --> 00:18:37,997 V�nus � amante do amor. 152 00:18:48,205 --> 00:18:52,410 Simonetta Vesp�cio de Botticelli tem duas faces. 153 00:18:52,750 --> 00:18:56,791 Um de amor sacrificial e um de eros. 154 00:18:58,137 --> 00:19:02,953 Mesmo que V�nus represente o amor sexual, 155 00:19:03,502 --> 00:19:06,465 ela mant�m uma mod�stia vener�vel, 156 00:19:07,742 --> 00:19:12,504 segurando parte de seu cabelo para se cobrir. 157 00:19:14,553 --> 00:19:19,437 Sua timidez aumenta o erotismo de sua representa��o. 158 00:19:19,438 --> 00:19:20,880 N�o o diminui. 159 00:19:21,640 --> 00:19:25,866 Muitas pessoas n�o conseguem ver como a mod�stia e... 160 00:19:26,806 --> 00:19:28,774 A do�ura do temperamento, 161 00:19:29,322 --> 00:19:32,835 comp�em o apelo er�tico. 162 00:19:36,736 --> 00:19:38,778 Obrigado. 163 00:19:39,618 --> 00:19:41,100 Obrigado. 164 00:21:04,444 --> 00:21:06,045 Gostou desse quadro? 165 00:21:06,505 --> 00:21:08,329 Sim, muito. 166 00:21:09,807 --> 00:21:11,248 Eu sou Giuseppe Pacciani. 167 00:21:11,249 --> 00:21:12,810 Julia Mitchell. 168 00:21:13,112 --> 00:21:14,512 Encantado. 169 00:21:16,192 --> 00:21:19,010 Sua beleza rivaliza com a da Simonetta Vesp�cio. 170 00:21:21,802 --> 00:21:23,202 Uma bebida? 171 00:21:30,689 --> 00:21:32,089 Sa�de. 172 00:21:36,016 --> 00:21:38,817 Sou professor de Literatura na universidade e voc�? 173 00:21:39,237 --> 00:21:42,095 Eu estudo Dante na Universidade de Toronto. 174 00:21:42,096 --> 00:21:43,983 Uma poeta. 175 00:21:44,743 --> 00:21:46,816 Minha especializa��o � Dante tamb�m. 176 00:21:48,235 --> 00:21:50,870 Uma ex-aluna minha est� estudando l� agora. 177 00:21:52,391 --> 00:21:54,193 Voc� � aluna do professor Emerson? 178 00:21:55,474 --> 00:21:58,413 N�o, estudo com outra pessoa. 179 00:21:59,341 --> 00:22:02,371 Ele � considerado bom pelos padr�es norte-americanos. 180 00:22:02,842 --> 00:22:06,556 No entanto, sua palestra foi uma vergonha. 181 00:22:09,849 --> 00:22:12,083 Vejo que conheceu minha namorada. 182 00:22:14,461 --> 00:22:17,171 Sugiro que mantenha suas m�os para si mesmo, 183 00:22:18,167 --> 00:22:19,940 a menos que queira perd�-las. 184 00:22:21,223 --> 00:22:23,710 Estamos conversando, mas ela n�o te mencionou. 185 00:22:24,453 --> 00:22:27,467 Gabriel, este � o professor Pacciani. 186 00:22:27,467 --> 00:22:29,667 Ele � um especialista em Dante. 187 00:22:31,911 --> 00:22:33,401 Mil desculpas. 188 00:22:34,132 --> 00:22:38,033 Deveria ter percebido pela maneira como a olhou na palestra 189 00:22:39,230 --> 00:22:40,678 que ela era sua. 190 00:22:42,081 --> 00:22:43,481 Perdoe-me, Simonetta. 191 00:22:45,067 --> 00:22:48,583 Preciso encontrar um lugar para colocar meu copo. 192 00:22:48,584 --> 00:22:50,789 Certeza que voc� sabe onde colocar isso. 193 00:23:07,786 --> 00:23:09,186 Aonde estamos indo? 194 00:23:12,231 --> 00:23:14,865 N�o quero ver as m�os de outro homem em voc�. 195 00:23:22,881 --> 00:23:25,086 O que devo fazer para torn�-la minha? 196 00:23:25,087 --> 00:23:26,504 Eu sou sua. 197 00:23:36,055 --> 00:23:37,455 Sem cinta liga esta noite? 198 00:23:40,891 --> 00:23:42,897 Devo presumir que isso � para mim? 199 00:23:44,204 --> 00:23:46,932 S� voc�... sempre. 200 00:24:12,113 --> 00:24:13,908 Quero voc� ofegando meu nome. 201 00:24:20,819 --> 00:24:22,219 N�o fa�a barulho. 202 00:24:27,746 --> 00:24:29,188 Est� me deixando louco. 203 00:24:32,408 --> 00:24:33,870 Por favor, n�o me morda. 204 00:24:51,130 --> 00:24:54,802 Voc� merece mais que um ciumento te colocando na parede. 205 00:24:57,016 --> 00:24:58,416 Me perdoe. 206 00:25:17,956 --> 00:25:21,041 N�o vou perder a confian�a que vi em seus olhos ontem � noite. 207 00:25:23,134 --> 00:25:24,664 Quando eu estiver bem 208 00:25:25,844 --> 00:25:27,958 e tivermos o museu s� para n�s... 209 00:25:31,730 --> 00:25:33,130 Outra hora. 210 00:25:43,804 --> 00:25:45,646 Eu poderia te beber como champanhe. 211 00:25:48,067 --> 00:25:51,750 Gostaria que me ensinasse seus truques de sedu��o. 212 00:25:53,916 --> 00:25:56,599 S� se voc� me ensinar a amar como voc� ama. 213 00:26:56,775 --> 00:26:58,175 �Ol�, bela. 214 00:26:59,097 --> 00:27:01,332 Como est�o seus estudos em Toronto? 215 00:27:04,049 --> 00:27:07,505 Esta noite conheci o professor Emerson e sua namorada. 216 00:27:07,506 --> 00:27:11,189 Sua palestra foi pseudointelectual. 217 00:27:11,499 --> 00:27:14,907 Isso � bom nas universidades norte-americanas? 218 00:27:16,730 --> 00:27:18,612 Sinto muito a falta do seu toque. 219 00:27:21,037 --> 00:27:24,686 Talvez possamos nos encontrar mais tarde na primavera.� 220 00:27:25,400 --> 00:27:27,429 Como se eu fosse transar contigo de novo. 221 00:27:29,766 --> 00:27:31,444 Emerson tem namorada? 222 00:27:31,931 --> 00:27:33,331 Que porra! 223 00:27:35,317 --> 00:27:36,754 Boa noite. 224 00:27:36,755 --> 00:27:38,655 Os estudos me mantiveram ocupada, 225 00:27:38,656 --> 00:27:40,933 mas a primavera pode funcionar para mim. 226 00:27:41,733 --> 00:27:45,928 Emerson � bem visto aqui, mas carece de carisma. 227 00:27:46,825 --> 00:27:49,317 Ele mant�m sua vida privada bastante privada. 228 00:27:51,622 --> 00:27:53,389 Qual � o nome da noiva dele? 229 00:28:26,545 --> 00:28:27,945 Voc� est� bem? 230 00:29:11,226 --> 00:29:12,626 Voc� n�o falou. 231 00:29:15,036 --> 00:29:16,871 Fiquei preocupado em ser muito rude. 232 00:29:17,725 --> 00:29:19,254 Voc� n�o me machucou. 233 00:29:21,021 --> 00:29:23,921 Cada vez que voc� se mexia, a sensa��o mais incr�vel 234 00:29:23,922 --> 00:29:25,322 passava por mim. 235 00:29:27,858 --> 00:29:30,289 Cada vez com voc� � melhor que a anterior. 236 00:29:34,504 --> 00:29:35,904 Voc� nunca diz meu nome. 237 00:29:37,031 --> 00:29:39,443 Eu digo seu nome o tempo todo. 238 00:29:41,107 --> 00:29:44,799 N�o sei como n�o escolheu um apelido para eu usar. 239 00:29:45,904 --> 00:29:47,304 Gabe... 240 00:29:49,067 --> 00:29:50,467 Dante... 241 00:29:51,192 --> 00:29:53,832 Ou professor. 242 00:29:57,241 --> 00:29:59,478 Voc� nunca diz meu nome quando goza. 243 00:30:05,604 --> 00:30:09,687 Para mim, seu nome � sin�nimo de orgasmo. 244 00:30:11,570 --> 00:30:14,521 Vou come�ar a cham�-lo de "Emgasmo". 245 00:30:47,886 --> 00:30:49,326 Com certeza. 246 00:30:49,327 --> 00:30:51,370 Meu tempo, ali�s... 247 00:30:58,577 --> 00:31:00,017 Tente este. 248 00:31:00,018 --> 00:31:02,483 Agrad�vel? Posso? 249 00:31:12,551 --> 00:31:13,951 Tem gosto bom. 250 00:31:15,233 --> 00:31:16,633 Voc� tamb�m. 251 00:31:45,664 --> 00:31:47,064 N�o. 252 00:32:24,623 --> 00:32:26,465 H� algo que pode comprar para mim. 253 00:32:27,305 --> 00:32:28,705 Diga. 254 00:32:37,295 --> 00:32:39,065 Quero minha cicatriz removida. 255 00:32:40,541 --> 00:32:42,095 N�o gosto de olhar para ela. 256 00:32:42,334 --> 00:32:44,059 N�o gosto que voc� olhe para ela. 257 00:32:45,443 --> 00:32:48,245 - Quero tir�-la. - Com prazer. 258 00:32:52,210 --> 00:32:54,599 Eu gostaria que voc� fizesse algo por mim. 259 00:32:55,173 --> 00:32:56,573 O qu�? 260 00:32:58,817 --> 00:33:01,179 Eu gostaria que voc� falasse com algu�m. 261 00:33:01,765 --> 00:33:03,232 Sobre o que aconteceu. 262 00:33:05,157 --> 00:33:06,661 Eu falo com voc�. 263 00:33:06,662 --> 00:33:08,364 Acho que ajudaria... 264 00:33:09,019 --> 00:33:11,808 Se voc� tivesse algu�m com quem conversar sobre tudo. 265 00:33:14,072 --> 00:33:17,948 Sobre ele, Tom, sua m�e... 266 00:33:19,499 --> 00:33:22,240 E eu. Eu sou um homem dif�cil. 267 00:33:24,563 --> 00:33:26,661 Ajudaria ter algu�m com quem conversar. 268 00:33:30,649 --> 00:33:32,170 Eu vou... 269 00:33:33,411 --> 00:33:35,734 Mas apenas se concordar fazer a mesma coisa. 270 00:33:36,928 --> 00:33:39,253 Voc� estava com raiva na noite passada 271 00:33:39,254 --> 00:33:41,764 e mesmo que sua raiva n�o fosse dirigida a mim, 272 00:33:41,765 --> 00:33:43,845 eu ainda tive que aguentar. 273 00:33:44,623 --> 00:33:46,270 Tentei compensar isso. 274 00:33:46,607 --> 00:33:48,911 Me incomodou que voc� ficou t�o chateado 275 00:33:48,912 --> 00:33:51,804 por causa do toque de um estranho. 276 00:33:52,911 --> 00:33:55,485 Voc� pensou que sexo aliviaria sua raiva 277 00:33:55,485 --> 00:33:57,601 e me marcaria como sua. 278 00:33:57,602 --> 00:33:59,396 Eu nunca te machucaria. 279 00:33:59,397 --> 00:34:04,058 Eu sei, e tanto quanto sexo com voc� me agrade... 280 00:34:05,615 --> 00:34:08,063 N�o quero me tornar sua nova droga. 281 00:34:09,206 --> 00:34:10,929 Eu n�o posso consertar as coisas. 282 00:34:15,813 --> 00:34:19,712 Acha que uso sexo para consertar as coisas? 283 00:34:21,458 --> 00:34:25,009 Acho que costumava usar sexo para combater sua solid�o 284 00:34:26,016 --> 00:34:27,576 ou para se punir. 285 00:34:32,961 --> 00:34:35,306 Somos um par e tanto. 286 00:34:36,635 --> 00:34:39,317 Com nossas cicatrizes e hist�rias. 287 00:34:40,498 --> 00:34:42,768 Um romance tr�gico, suponho. 288 00:34:47,565 --> 00:34:49,447 A �nica trag�dia seria perder voc�. 289 00:34:50,998 --> 00:34:53,752 Voc� s� vai me perder se parar de me amar. 290 00:34:53,753 --> 00:34:55,295 Sou um homem de sorte ent�o. 291 00:34:55,944 --> 00:34:57,837 Serei capaz de mant�-la para sempre. 292 00:35:58,677 --> 00:36:00,597 O que acha de uma semana na �mbria? 293 00:36:01,052 --> 00:36:02,635 �mbria? Mesmo? 294 00:36:03,959 --> 00:36:06,965 Aluguei uma casa. Partimos amanh�. 295 00:36:08,630 --> 00:36:11,328 Bela senhora. Lindo rapaz. Estou faminto. 296 00:36:11,329 --> 00:36:13,133 Obrigado. Venha meu amor. 297 00:36:13,134 --> 00:36:15,652 Qualquer coisa que possa me dar, por favor! 298 00:36:15,653 --> 00:36:18,175 Mas ele est� com fome. E est� t�o frio. 299 00:36:18,176 --> 00:36:19,629 A pol�cia o levar�. 300 00:36:19,630 --> 00:36:21,822 N�o gostam de mendigos no centro. Vamos! 301 00:36:23,141 --> 00:36:26,063 As pessoas s�o livres para sentar numa igreja. 302 00:36:26,064 --> 00:36:27,585 Santu�rio. 303 00:36:27,954 --> 00:36:31,811 O conceito medieval de santu�rio n�o existe mais. 304 00:36:33,351 --> 00:36:35,351 Eu sei o que � sentir fome. 305 00:36:35,774 --> 00:36:37,995 Ele vai gastar o dinheiro em drogas ou vinho. 306 00:36:38,460 --> 00:36:39,921 N�o vai ajud�-lo. 307 00:36:42,682 --> 00:36:45,694 At� um viciado merece um pouco de gentileza. 308 00:36:46,460 --> 00:36:49,727 S�o Francisco de Assis n�o tornou sua caridade condicional. 309 00:36:49,728 --> 00:36:51,494 Ele deu a quem pediu. 310 00:36:51,495 --> 00:36:55,065 Se eu der algo, ele saber� que algu�m se importou de ajudar. 311 00:36:56,041 --> 00:36:59,077 N�o me prive de uma oportunidade de dar. 312 00:37:11,447 --> 00:37:13,007 Aqui. 313 00:37:13,008 --> 00:37:14,442 Boa sorte. 314 00:37:14,443 --> 00:37:17,947 Agrade�a ao seu belo anjo por me ajudar. 315 00:37:24,763 --> 00:37:26,282 O que ele disse? 316 00:37:26,724 --> 00:37:29,028 Pediu para agradecer ao anjo pela ajuda. 317 00:37:35,053 --> 00:37:36,453 Obrigada. 318 00:37:36,815 --> 00:37:39,206 N�o sou o anjo a quem ele se referia. 319 00:39:35,173 --> 00:39:36,573 Obrigado. 320 00:39:47,573 --> 00:39:49,626 Quando disse que alugou uma casa, 321 00:39:49,627 --> 00:39:52,343 n�o pensei que seria t�o opulenta. 322 00:39:54,173 --> 00:39:57,236 H� tamb�m uma lareira. 323 00:39:57,662 --> 00:39:59,100 E uma hidromassagem. 324 00:39:59,539 --> 00:40:01,279 Eu n�o trouxe mai�. 325 00:40:02,568 --> 00:40:04,883 Quem falou em mai�s? 326 00:40:22,340 --> 00:40:23,740 Ent�o... 327 00:40:24,902 --> 00:40:26,302 O que voc� acha? 328 00:40:28,506 --> 00:40:29,906 � perfeito. 329 00:40:30,628 --> 00:40:35,484 Achei que seria bom passarmos um tempo juntos em sil�ncio. 330 00:40:36,634 --> 00:40:40,478 Nosso tempo juntos geralmente n�o � tranquilo, professor. 331 00:40:43,561 --> 00:40:47,005 Isso � porque voc� me deixa louco. 332 00:40:48,631 --> 00:40:50,394 A hidromassagem fica no terra�o. 333 00:40:51,976 --> 00:40:53,891 Te encontro l� em 15 minutos. 334 00:40:54,922 --> 00:40:58,376 Sem roupas pelo resto da noite. 335 00:41:27,605 --> 00:41:29,005 "Feliz Natal, querida. 336 00:41:30,169 --> 00:41:31,778 Sei que o semestre foi dif�cil, 337 00:41:31,779 --> 00:41:34,492 lamento n�o ter te ajudado quando precisou. 338 00:41:35,115 --> 00:41:36,854 Estou orgulhoso por n�o desistir. 339 00:41:37,495 --> 00:41:40,908 Grande abra�o de Vermont, do seu amigo, Paul." 340 00:43:02,312 --> 00:43:04,394 Quero agradar voc�. 341 00:43:07,304 --> 00:43:08,704 Voc� agrada muito. 342 00:43:10,301 --> 00:43:11,943 Com a minha boca. 343 00:43:13,166 --> 00:43:16,194 Me sinto mal por n�o ter sido capaz de retribuir. 344 00:43:18,451 --> 00:43:21,001 Julianne, n�o � uma rela��o de troca. 345 00:43:24,782 --> 00:43:26,182 Mas j� que ofereceu... 346 00:43:41,412 --> 00:43:43,181 Esta posi��o est� boa? 347 00:43:44,182 --> 00:43:45,582 Est�. 348 00:43:46,984 --> 00:43:49,826 - Melhor que de joelhos. - Isso mesmo. 349 00:43:51,989 --> 00:43:56,989 Eu, por outro lado, fico feliz em me ajoelhar diante de voc�, 350 00:43:57,395 --> 00:43:59,148 como j� demonstrei. 351 00:44:20,588 --> 00:44:22,534 Tenho refluxo. 352 00:44:24,262 --> 00:44:25,983 N�o ser� um problema. Eu prometo. 353 00:44:37,252 --> 00:44:38,652 N�o force minha cabe�a. 354 00:44:39,597 --> 00:44:40,997 Eu n�o ia. 355 00:44:45,363 --> 00:44:46,763 Voc� est� bem? 356 00:44:48,606 --> 00:44:50,006 Amada? 357 00:44:50,879 --> 00:44:52,696 S� n�o quero vomitar em voc�. 358 00:45:03,288 --> 00:45:04,688 Ficou mal 359 00:45:05,404 --> 00:45:08,310 por causa do refluxo ou... 360 00:45:10,004 --> 00:45:11,995 Por que aquele bastardo te segurou? 361 00:45:15,090 --> 00:45:16,490 Idiota de merda. 362 00:45:56,559 --> 00:45:58,000 Voc� acha que sou suja? 363 00:46:01,118 --> 00:46:02,518 Longe disso. 364 00:46:04,241 --> 00:46:07,391 Voc� � a coisa mais pr�xima de um anjo que irei tocar. 365 00:46:09,833 --> 00:46:12,533 Mas acho que n�s precisamos lavar o passado. 366 00:49:29,687 --> 00:49:32,249 Sinto muito por ser t�o emocional. 367 00:49:34,051 --> 00:49:36,253 N�o esconda seus sentimentos de mim. 368 00:49:39,913 --> 00:49:42,788 Devia ter largado Simon da primeira vez que foi cruel. 369 00:49:44,988 --> 00:49:46,630 Eu n�o me defendi. 370 00:49:51,798 --> 00:49:55,193 Sei que o que eu disse te deixou enojado, 371 00:49:55,809 --> 00:49:57,233 mas acredite, 372 00:49:57,234 --> 00:50:00,116 ningu�m tem mais nojo de mim mesma do que eu. 373 00:50:00,117 --> 00:50:01,919 N�o estou com nojo de voc�. 374 00:50:04,376 --> 00:50:08,045 Ningu�m merece ser tratado dessa forma. 375 00:50:15,693 --> 00:50:17,770 Ainda ou�o a voz dele na minha cabe�a. 376 00:50:28,586 --> 00:50:30,507 Porque amamos um ao outro, 377 00:50:32,538 --> 00:50:34,868 tudo entre n�s, 378 00:50:35,648 --> 00:50:38,956 incluindo o sexo, � um presente. 379 00:50:40,157 --> 00:50:41,557 N�o � um direito. 380 00:50:44,414 --> 00:50:45,896 Voc� me tem agora. 381 00:50:46,724 --> 00:50:48,124 Deixe ele ir. 382 00:50:50,456 --> 00:50:52,424 N�o quero que fa�a nada que n�o goste. 383 00:50:56,895 --> 00:50:58,856 Voc� est� segura entre meus bra�os. 384 00:51:10,147 --> 00:51:12,790 Nunca me senti t�o bem cuidada na minha vida. 385 00:51:17,072 --> 00:51:18,754 Voc� est� me ensinando a amar. 386 00:51:24,087 --> 00:51:26,203 E suponho que estou... 387 00:51:28,039 --> 00:51:29,961 Ensinando voc� a amar de certa maneira. 388 00:51:33,290 --> 00:51:34,690 N�o somos perfeitos, 389 00:51:36,253 --> 00:51:40,017 mas podemos ter felicidade. N�o podemos? 390 00:51:41,258 --> 00:51:42,658 Sim. 391 00:52:18,865 --> 00:52:23,140 Voc� � uma prova da exist�ncia de Deus. 392 00:52:23,661 --> 00:52:25,061 O qu�? 393 00:52:29,947 --> 00:52:31,347 Seu rosto. 394 00:52:34,074 --> 00:52:35,475 Seus seios. 395 00:52:38,676 --> 00:52:40,277 Suas lindas costas. 396 00:52:44,885 --> 00:52:49,246 Santo Tom�s de Aquino teria que adicion�-la como sexta via 397 00:52:50,237 --> 00:52:52,559 se tivesse sido aben�oado com a sua vista. 398 00:52:57,813 --> 00:52:59,616 Voc� deve ter sido projetada 399 00:53:01,478 --> 00:53:03,080 e n�o apenas feita. 400 00:54:36,462 --> 00:54:37,862 Gabriel! 401 00:54:51,586 --> 00:54:53,570 Ser� sempre assim? 402 00:54:56,653 --> 00:54:58,599 S� vai melhorar com o tempo. 403 00:55:08,800 --> 00:55:11,507 Verei o reflexo de todas as nossas alegrias 404 00:55:11,508 --> 00:55:13,190 compartilhadas em seus olhos. 405 00:55:16,140 --> 00:55:20,213 Nossa hist�ria o tornar� melhor, mais profundo. 406 00:55:53,906 --> 00:55:56,509 Estou preocupada com o pr�ximo ano. 407 00:55:58,555 --> 00:55:59,955 Por qu�? 408 00:56:01,598 --> 00:56:04,962 E se eu n�o entrar no programa de doutorado em Toronto? 409 00:56:08,793 --> 00:56:10,435 N�o sabia que tinha se inscrito. 410 00:56:14,291 --> 00:56:15,732 N�o quero te deixar. 411 00:56:18,072 --> 00:56:20,195 Tamb�m n�o quero que me deixe. 412 00:56:22,139 --> 00:56:24,221 O programa de Toronto n�o � para voc�. 413 00:56:24,821 --> 00:56:26,663 Voc� n�o teria um tutor. 414 00:56:27,824 --> 00:56:29,324 N�o posso te supervisionar. 415 00:56:30,282 --> 00:56:33,231 E Katherine n�o assumiria um compromisso de anos. 416 00:56:36,421 --> 00:56:38,146 Achei que queria ir para Harvard. 417 00:56:40,877 --> 00:56:42,639 Mas � t�o longe. 418 00:56:45,278 --> 00:56:47,143 Podemos nos ver nos fins de semana. 419 00:56:48,100 --> 00:56:50,078 Me inscrevi para um ano sab�tico. 420 00:56:50,501 --> 00:56:52,212 Poderia ir junto no primeiro ano. 421 00:56:53,850 --> 00:56:56,142 Ficarei l� pelo menos seis anos. 422 00:56:56,573 --> 00:56:57,973 Vamos fazer funcionar. 423 00:56:59,514 --> 00:57:01,321 Garanto que n�o ficaremos separados. 424 00:57:01,613 --> 00:57:03,013 Eu n�o acho que voc�... 425 00:57:08,429 --> 00:57:10,827 Vou ajustar meu trabalho ao seu. 426 00:57:12,003 --> 00:57:13,453 N�o � justo para voc�. 427 00:57:15,432 --> 00:57:17,834 N�o vou deix�-la sacrificar seus sonhos por mim. 428 00:57:21,958 --> 00:57:25,922 Agora me beije e diga que confia em mim. 429 00:57:53,190 --> 00:57:54,770 Tudo resolvido no hotel? 430 00:57:55,152 --> 00:57:58,167 Sim, obrigada. Estamos muito confort�veis. 431 00:57:59,168 --> 00:58:00,568 Isso chegou para voc�. 432 00:58:01,758 --> 00:58:03,158 DE: PAUL NORRIS. 433 00:58:05,802 --> 00:58:08,283 - Obrigado, Diane. - De nada, Tom. 434 00:58:12,008 --> 00:58:14,531 Ent�o... Gabriel vem te tratando bem? 435 00:58:15,932 --> 00:58:17,332 Ele me ama. 436 00:58:18,227 --> 00:58:20,008 Ele � muito bom para mim. 437 00:58:21,221 --> 00:58:22,621 Me avise se ele n�o for. 438 00:58:26,745 --> 00:58:30,025 Quando Gabriel e eu chegamos, passamos pela casa. 439 00:58:30,922 --> 00:58:32,749 Coloquei � venda h� umas semanas. 440 00:58:33,191 --> 00:58:34,597 Por qu�? 441 00:58:34,871 --> 00:58:37,232 N�o vou morar onde voc� n�o se sinta segura. 442 00:58:38,114 --> 00:58:40,143 Voc� cresceu naquela casa. 443 00:58:40,637 --> 00:58:43,438 - Achei que voc� e Deb... - Acabei com a Deb. 444 00:58:45,202 --> 00:58:47,884 - Sinto muito. - Diferen�a de opini�o. 445 00:58:48,845 --> 00:58:50,398 Os filhos dela me odeiam. 446 00:58:51,968 --> 00:58:54,251 Deb ficou do lado da Natalie e Simon? 447 00:58:55,852 --> 00:58:57,414 J� faz muito tempo. 448 00:58:58,255 --> 00:58:59,743 � bom ser uma pessoa livre. 449 00:59:02,225 --> 00:59:05,860 Quero pegar o dinheiro e ajudar a pagar sua faculdade. 450 00:59:06,343 --> 00:59:08,424 Voc� deve us�-lo para sua aposentadoria. 451 00:59:08,425 --> 00:59:10,267 Haver� o suficiente para tudo. 452 00:59:10,808 --> 00:59:12,650 Somos s� voc� e eu, garota. 453 00:59:13,830 --> 00:59:15,391 Tudo bem, o que querem? 454 00:59:15,392 --> 00:59:16,792 Donut com gelatina? 455 00:59:17,794 --> 00:59:19,194 Dois, por favor, Diane. 456 00:59:19,664 --> 00:59:22,005 - E uma x�cara de ch�. - Tudo bem. 457 00:59:23,200 --> 00:59:24,600 Pode deixar. 458 00:59:25,109 --> 00:59:26,509 Vou ao banheiro. 459 00:59:32,008 --> 00:59:33,408 Ol�, Jules. 460 00:59:40,182 --> 00:59:42,058 Feliz Natal, Natalie. O que quer? 461 00:59:42,058 --> 00:59:44,221 Feliz Natal, Diane. S� um caf�. 462 00:59:44,221 --> 00:59:45,643 - N�o demorarei. - Ok. 463 00:59:47,904 --> 00:59:49,363 Preciso falar sobre o Simon. 464 00:59:50,547 --> 00:59:52,702 N�o quero ouvir o que tem a dizer. 465 00:59:52,703 --> 00:59:54,231 Sente ou fa�o uma cena. 466 01:00:00,777 --> 01:00:04,016 Por causa do mal-entendido, Simon tem uma ficha criminal. 467 01:00:04,441 --> 01:00:07,123 Precisa desaparecer antes que envergonhe o senador. 468 01:00:07,914 --> 01:00:09,446 Conserte isso. Hoje. 469 01:00:11,665 --> 01:00:13,667 Ele j� negociou com a acusa��o. 470 01:00:14,419 --> 01:00:16,452 Diga que foi uma briga que deu errado 471 01:00:16,453 --> 01:00:18,775 e voc� se sente mal de ter inventado tudo. 472 01:00:19,416 --> 01:00:21,271 Olhe para voc�, pelo amor de Deus. 473 01:00:21,778 --> 01:00:23,620 Simon nunca ficaria com voc�. 474 01:00:27,346 --> 01:00:28,748 N�o h� nada bom em voc�. 475 01:00:31,106 --> 01:00:32,829 Tenho fotos suas que Simon tirou. 476 01:00:33,920 --> 01:00:36,124 Elas s�o muito ex�ticas. 477 01:00:38,795 --> 01:00:42,242 Importaria se todos da cidade vissem essas fotos na internet? 478 01:00:46,523 --> 01:00:47,923 Voc� tem as fotos. 479 01:00:53,570 --> 01:00:54,970 Eu n�o vou fazer isso. 480 01:00:56,493 --> 01:00:59,116 - Sim, voc� vai. - N�o vou. 481 01:01:00,464 --> 01:01:02,997 Sabia que o senador vai se candidatar a presidente? 482 01:01:03,984 --> 01:01:05,706 Estou trabalhando na campanha dele. 483 01:01:06,182 --> 01:01:08,048 Se voc� liberar essas fotos, 484 01:01:08,808 --> 01:01:12,869 ligarei pro Andrew Sampson, do jornal. Lembra dele? 485 01:01:12,869 --> 01:01:15,270 Ele escreveu o artigo sobre Simon ser preso 486 01:01:15,271 --> 01:01:16,873 e como o senador interveio. 487 01:01:17,343 --> 01:01:18,743 Eu n�o acredito em voc�. 488 01:01:20,071 --> 01:01:22,878 Vou dizer a ele que Simon me agrediu, 489 01:01:22,879 --> 01:01:26,358 e depois mandou a puta dele para me chantagear. 490 01:01:26,963 --> 01:01:30,285 De jeito nenhum vai chamar um rep�rter e falar isso. 491 01:01:30,286 --> 01:01:33,489 Se liberar essas fotos, n�o vai trabalhar na campanha. 492 01:01:33,490 --> 01:01:37,052 Far� parte de um esc�ndalo que foi engavetado. 493 01:01:38,134 --> 01:01:41,634 Nunca vou mentir sobre o que ele fez comigo. 494 01:01:41,635 --> 01:01:43,517 Tem raiva porque Simon me escolheu. 495 01:01:44,666 --> 01:01:47,543 Voc� era uma garotinha pat�tica e fraca 496 01:01:47,544 --> 01:01:49,577 que nem sabia fazer um boquete decente! 497 01:01:53,950 --> 01:01:55,350 N�o � t�o dura agora, �? 498 01:01:56,828 --> 01:01:58,229 Natalie, v� para casa. 499 01:01:58,715 --> 01:02:00,115 V� para casa. 500 01:02:00,116 --> 01:02:02,794 N�o pode sentar aqui e falar assim com ela. V�! 501 01:02:04,080 --> 01:02:05,805 - Isso n�o acabou. - Acabou! 502 01:02:06,219 --> 01:02:07,704 Me deixe em paz. 503 01:02:13,710 --> 01:02:15,110 O que h� de errado, Jules? 504 01:02:15,842 --> 01:02:18,288 Digamos que Natalie foi horr�vel com a Julia. 505 01:02:20,977 --> 01:02:22,377 Voc� est� bem? 506 01:02:22,744 --> 01:02:24,666 - Merda! - Com licen�a. 507 01:02:41,317 --> 01:02:43,503 Eu sinto muit�ssimo. 508 01:02:45,926 --> 01:02:47,839 Eu deveria ter batido nela, 509 01:02:47,840 --> 01:02:50,086 por falar assim no meu restaurante. 510 01:03:17,153 --> 01:03:18,915 Donut e ch� por conta da casa. 511 01:03:20,356 --> 01:03:21,756 Vamos! Vamos... 512 01:03:39,776 --> 01:03:41,426 Isso � tudo minha culpa. 513 01:03:43,059 --> 01:03:48,033 Deb, Natalie, a casa. 514 01:03:49,631 --> 01:03:51,933 Te envergonhei na frente de toda a cidade. 515 01:03:51,934 --> 01:03:53,749 Eu n�o quero ouvir essa merda. 516 01:03:53,750 --> 01:03:55,378 Voc� nunca me envergonhou. 517 01:03:56,543 --> 01:03:57,943 Estou orgulhosa de voc�. 518 01:04:01,233 --> 01:04:03,596 O melhor dia da minha vida foi quando nasceu. 519 01:04:41,207 --> 01:04:43,249 Que bom que as compras de Natal acabaram. 520 01:04:45,481 --> 01:04:46,881 DE: PAUL NORRIS. 521 01:04:49,044 --> 01:04:50,646 Voc� chorou? 522 01:04:50,647 --> 01:04:52,488 Foi o esp�rito de Natal. 523 01:04:54,410 --> 01:04:55,810 Eu te conto mais tarde. 524 01:05:06,663 --> 01:05:08,715 Querida, posso pegar sua jaqueta? 525 01:05:24,770 --> 01:05:26,402 Gabriel, querido. 526 01:05:27,684 --> 01:05:29,084 Estou com saudade. 527 01:05:31,848 --> 01:05:33,248 O que est� fazendo aqui? 528 01:05:34,678 --> 01:05:37,742 Richard. Como sempre um prazer. 529 01:05:41,457 --> 01:05:43,640 Fiquei muito triste em saber sobre Grace. 530 01:05:45,695 --> 01:05:47,238 Obrigada, Paulina. 531 01:05:47,987 --> 01:05:50,667 Rachel. Aaron. Me ajudem na cozinha. 532 01:05:57,393 --> 01:05:59,315 N�o sabia que tinha duas irm�s. 533 01:05:59,834 --> 01:06:01,842 Tenho uma irm� e voc� sabe disso. 534 01:06:02,170 --> 01:06:04,189 - Por que est� aqui? - Eu sou a Julia. 535 01:06:05,166 --> 01:06:06,649 Falamos ao telefone. 536 01:06:07,760 --> 01:06:09,711 N�o lembro de todas as garotas que 537 01:06:09,712 --> 01:06:11,403 atendem o telefone do Gabriel. 538 01:06:11,706 --> 01:06:14,189 S� se for uma das garotas que falei 539 01:06:14,190 --> 01:06:15,880 quando interrompi um m�nage? 540 01:06:16,483 --> 01:06:17,888 Lembra, Gabriel? 541 01:06:17,889 --> 01:06:20,035 Por que voc� est� aqui, Paulina? 542 01:06:20,036 --> 01:06:23,305 Vim te ver. Voc� n�o retorna minhas liga��es. 543 01:06:23,306 --> 01:06:24,781 Voc� ia para Minnesota? 544 01:06:25,902 --> 01:06:28,104 Voc� sabe que meus pais n�o falam comigo. 545 01:06:29,963 --> 01:06:31,789 Preciso falar com voc�. 546 01:06:33,068 --> 01:06:35,951 - Sozinho. - Lembre que � uma convidada. 547 01:06:35,952 --> 01:06:38,749 N�o vou tolerar seu desrespeito por ningu�m, 548 01:06:39,195 --> 01:06:40,708 especialmente Julianne. 549 01:06:42,679 --> 01:06:44,079 Voc� entendeu? 550 01:06:46,602 --> 01:06:48,530 Voc� nunca me tratou como convidada 551 01:06:48,530 --> 01:06:50,025 quando estava na minha boca. 552 01:07:04,540 --> 01:07:07,182 Julie, voc� est� bem? 553 01:07:07,183 --> 01:07:10,465 N�o. Eu preciso deitar. 554 01:07:10,466 --> 01:07:12,892 Quem � essa mulher? Por que ela est� aqui? 555 01:07:13,761 --> 01:07:15,311 Pergunte ao seu irm�o. 556 01:07:57,633 --> 01:07:59,033 Onde voc� esteve? 557 01:08:00,436 --> 01:08:01,836 Fora. 558 01:08:03,039 --> 01:08:04,439 Cad� a Julia? 559 01:08:04,440 --> 01:08:07,375 L� em cima ou talvez tenha ido ver o pai dela. 560 01:08:08,885 --> 01:08:10,285 Por que ela faria isso? 561 01:08:10,807 --> 01:08:14,353 Porque voc� saiu com sua ex e a deixou sozinha. 562 01:08:14,354 --> 01:08:17,253 - Espero que ela te chute. - Quero falar com o Gabriel. 563 01:08:28,541 --> 01:08:31,224 � claro que Paulina precisa de ajuda. 564 01:08:32,269 --> 01:08:34,870 Diga a Paulina que ela pode ter acesso 565 01:08:34,871 --> 01:08:37,222 ao fundo que voc� criou para ela. 566 01:08:37,838 --> 01:08:39,748 Se ela procurar ajuda profissional. 567 01:08:40,166 --> 01:08:42,119 Fa�a disso uma condi��o necess�ria. 568 01:08:42,999 --> 01:08:44,399 Tudo bem. 569 01:08:45,361 --> 01:08:46,761 Eu vou. 570 01:08:47,643 --> 01:08:49,045 E a Julia? 571 01:08:52,465 --> 01:08:53,865 Julianne � minha... 572 01:08:56,770 --> 01:08:58,170 Ela � meu futuro. 573 01:08:59,731 --> 01:09:01,131 Ela � uma estudante. 574 01:09:02,262 --> 01:09:03,806 Est� sendo respons�vel? 575 01:09:05,480 --> 01:09:08,073 Julia � como Grace, 576 01:09:08,732 --> 01:09:12,408 sempre disposta a se sacrificar por aqueles que ama. 577 01:09:12,807 --> 01:09:15,191 N�o vou deix�-la sacrificar seus sonhos por mim. 578 01:09:17,752 --> 01:09:19,414 Se voc� abandonar Julia, 579 01:09:19,861 --> 01:09:24,089 ter� um problema s�rio com seus irm�os e comigo. 580 01:09:24,090 --> 01:09:27,258 Eu nunca a abandonaria. 581 01:09:28,838 --> 01:09:30,238 N�o posso viver sem ela. 582 01:09:31,197 --> 01:09:32,766 Ent�o case com ela. 583 01:09:35,170 --> 01:09:38,652 Estamos juntos h� apenas algumas semanas. 584 01:09:38,967 --> 01:09:41,272 Suas a��es indicam que ela �... 585 01:09:42,103 --> 01:09:44,394 Apenas uma parceira sexual, 586 01:09:45,545 --> 01:09:47,311 mas suas inten��es s�o s�rias. 587 01:09:47,583 --> 01:09:49,345 Estou comprometido com ela. 588 01:09:51,101 --> 01:09:52,507 N�o h� mais ningu�m. 589 01:09:52,508 --> 01:09:55,383 E ainda assim, Paulina aparece, 590 01:09:55,631 --> 01:09:57,049 procurando por voc�, 591 01:09:57,560 --> 01:10:01,614 faz um espet�culo na frente de Julia e sua fam�lia. 592 01:10:05,437 --> 01:10:06,837 Eu n�o posso evitar isso. 593 01:10:08,324 --> 01:10:09,724 Voc� n�o pode? 594 01:10:11,727 --> 01:10:14,340 Acho dif�cil acreditar que 595 01:10:14,340 --> 01:10:16,874 algu�m t�o inteligente quanto Paulina 596 01:10:16,875 --> 01:10:19,840 chegaria sem esperan�as 597 01:10:20,247 --> 01:10:23,030 de que voc� estaria de portas abertas. 598 01:10:55,833 --> 01:10:57,233 Gabriel? 599 01:10:58,374 --> 01:10:59,774 Que horas s�o? 600 01:11:01,938 --> 01:11:03,338 6:30h. 601 01:11:06,228 --> 01:11:08,143 Por que ningu�m me acordou? 602 01:11:11,879 --> 01:11:13,482 Estavam esperando por mim. 603 01:11:16,592 --> 01:11:18,634 Onde foi por tanto tempo? 604 01:11:25,000 --> 01:11:26,400 Voc� estava com ela? 605 01:11:30,575 --> 01:11:33,797 A CNH dela foi suspensa por dirigir b�bada. 606 01:11:34,988 --> 01:11:37,285 Eu a deixei em um hotel. 607 01:11:38,134 --> 01:11:39,534 E est�vamos conversando. 608 01:11:41,137 --> 01:11:44,307 Falando? No hotel? 609 01:11:44,580 --> 01:11:47,944 Ela est� chateada com o rumo que sua vida deu. 610 01:11:52,148 --> 01:11:55,083 Veio aqui numa tentativa desesperada de mudar de vida. 611 01:12:00,875 --> 01:12:04,640 Ela se foi e n�o vai voltar. 612 01:12:05,854 --> 01:12:07,254 Eu prometo. 613 01:12:09,165 --> 01:12:12,088 Eu disse a ela novamente que me apaixonei por voc�. 614 01:12:13,021 --> 01:12:15,704 Ela ter� meu dinheiro e meus advogados. 615 01:12:16,172 --> 01:12:17,572 � isso. 616 01:12:17,893 --> 01:12:19,895 Isso nunca foi suficiente para ela. 617 01:12:20,536 --> 01:12:23,658 Ela quer voc� e n�o se importa que esteja comigo. 618 01:12:23,659 --> 01:12:25,381 N�o me importa o que ela quer. 619 01:12:26,561 --> 01:12:28,518 Voc� � meu futuro, Julianne. 620 01:12:30,463 --> 01:12:34,365 Ela � linda e sexy. 621 01:12:34,366 --> 01:12:36,898 Ela � maliciosa e mesquinha. 622 01:12:38,465 --> 01:12:40,326 Voc�s fizeram uma crian�a juntos. 623 01:12:40,831 --> 01:12:42,254 N�o por escolha. 624 01:12:51,607 --> 01:12:53,529 Odeio ter que compartilhar voc�. 625 01:12:54,410 --> 01:12:56,684 Nunca ter� que me compartilhar, Julianne. 626 01:12:56,685 --> 01:12:58,854 Compartilho voc� com o seu passado. 627 01:13:00,238 --> 01:13:01,730 Com Paulina, 628 01:13:02,183 --> 01:13:05,049 com o professor Singer e in�meras outras mulheres 629 01:13:05,050 --> 01:13:07,173 que verei nas ruas de Toronto. 630 01:13:07,174 --> 01:13:09,298 Vou fazer o meu melhor para proteg�-la 631 01:13:09,299 --> 01:13:11,507 de encontros embara�osos no futuro. 632 01:13:13,989 --> 01:13:15,389 Ainda d�i. 633 01:13:32,741 --> 01:13:34,141 Se voc� estivesse com sede 634 01:13:36,132 --> 01:13:39,615 e algu�m te oferecesse �gua do oceano. 635 01:13:41,692 --> 01:13:44,121 - Voc� beberia? - Claro que n�o. 636 01:13:46,649 --> 01:13:49,894 E se algu�m pedisse para escolher entre aquela �gua 637 01:13:52,268 --> 01:13:53,829 e um copo de �gua mineral, 638 01:13:56,075 --> 01:13:57,513 qual voc� escolheria? 639 01:13:57,514 --> 01:13:59,960 Mineral. N�o vejo o que tem a ver com ela. 640 01:14:00,596 --> 01:14:01,996 N�o �? 641 01:14:03,242 --> 01:14:05,681 Voc� n�o v� a compara��o entre voc�s duas? 642 01:14:07,360 --> 01:14:09,190 Voc� � minha �gua mineral. 643 01:14:11,619 --> 01:14:13,860 � tudo que preciso pra matar minha sede. 644 01:14:15,975 --> 01:14:19,655 Por que eu jogaria isso fora pela �gua do oceano? 645 01:15:05,181 --> 01:15:06,581 Feliz Natal. 646 01:15:06,982 --> 01:15:08,504 Feliz Natal. 647 01:15:22,151 --> 01:15:23,999 Nunca ganhei uma meia antes. 648 01:16:05,681 --> 01:16:07,081 O que � isto? 649 01:16:08,903 --> 01:16:13,997 Um certo tango contra a parede do Museu Royal de Ontario. 650 01:16:31,106 --> 01:16:32,506 Voc� gostou? 651 01:16:32,775 --> 01:16:34,175 Adorei. 652 01:17:12,308 --> 01:17:13,708 FELIZ NATAL 653 01:17:14,188 --> 01:17:15,996 � hora de tirar nossa foto 654 01:17:15,997 --> 01:17:18,152 para pendurar na parede do seu quarto. 655 01:17:19,183 --> 01:17:21,145 Eu gostaria de fazer isso por voc�. 656 01:17:25,361 --> 01:17:27,188 Voc� � meu maior presente. 657 01:17:42,618 --> 01:17:45,661 PARA MINHA ADORADA JULIANNE 658 01:17:50,953 --> 01:17:53,745 Massagem corporal com algas marinhas e sal? 659 01:18:01,357 --> 01:18:04,944 Marquei para voc� ver um cirurgi�o pl�stico em Toronto. 660 01:18:06,159 --> 01:18:09,004 Ele acha que sua cicatriz pode ser removida. 661 01:18:12,488 --> 01:18:13,888 Obrigada. 662 01:18:20,852 --> 01:18:22,252 O que ganhou do Paul? 663 01:18:23,493 --> 01:18:26,300 Uma garrafa de xarope, que dei ao meu pai, 664 01:18:26,301 --> 01:18:27,701 e alguns brinquedos. 665 01:18:27,901 --> 01:18:29,509 Brinquedos? 666 01:18:29,510 --> 01:18:31,352 Ele n�o te deu um coelhinho? 667 01:18:31,937 --> 01:18:33,978 Ele tem um fetiche por coelho. 668 01:18:34,374 --> 01:18:36,789 Voc� tem fetiche por sapatos femininos. 669 01:18:36,790 --> 01:18:39,072 Professor "Fet" conhe�a o Sr. "Iche". 670 01:18:39,073 --> 01:18:42,736 Nunca neguei minha aprecia��o est�tica 671 01:18:42,737 --> 01:18:44,178 por cal�ados femininos. 672 01:18:45,156 --> 01:18:46,556 S�o obras de arte, 673 01:18:47,563 --> 01:18:50,446 especialmente quando uma mulher linda como voc� os usa. 674 01:18:51,388 --> 01:18:53,007 Ele me deu uma vaca de pel�cia 675 01:18:53,008 --> 01:18:55,650 e um par de estatuetas do Dante e Beatrice. 676 01:18:56,114 --> 01:18:58,678 S�o figuras de a��o anatomicamente corretas? 677 01:18:58,679 --> 01:19:00,254 Voc� � incorrig�vel. 678 01:19:00,255 --> 01:19:03,659 Estava pensando que tipo de a��o eles poderiam ter, 679 01:19:04,132 --> 01:19:05,922 em particular, � claro. 680 01:19:07,288 --> 01:19:08,864 Obrigada pelos meus presentes. 681 01:19:10,105 --> 01:19:12,227 Obrigada por me levar para a It�lia. 682 01:19:13,027 --> 01:19:14,427 De nada. 683 01:19:32,527 --> 01:19:34,559 Richard quer que a gente v� ao culto. 684 01:19:35,009 --> 01:19:36,409 Boa. 685 01:19:37,967 --> 01:19:40,539 Uma mo�a cat�lica como voc� n�o quer ir � missa? 686 01:19:41,172 --> 01:19:42,774 � o mesmo Deus. 687 01:19:45,100 --> 01:19:46,500 Voc� n�o quer ir? 688 01:19:50,506 --> 01:19:51,906 Eles v�o me julgar. 689 01:19:53,228 --> 01:19:55,007 Somos todos pecadores. 690 01:19:55,517 --> 01:19:58,832 Se apenas santos fossem � igreja, elas estariam vazias. 691 01:20:04,396 --> 01:20:06,398 Por que voc� ainda acredita em Deus? 692 01:20:08,163 --> 01:20:10,983 N�o est� zangada por tudo que te aconteceu? 693 01:20:13,208 --> 01:20:15,335 Coisas ruins acontecem com todo mundo. 694 01:20:16,291 --> 01:20:18,173 Por que minha vida seria diferente? 695 01:20:19,014 --> 01:20:20,414 Porque voc� � boa. 696 01:20:21,857 --> 01:20:24,089 Todo mundo sofre �s vezes. 697 01:20:24,955 --> 01:20:27,982 A quest�o � o que voc� faz com esse sofrimento, certo? 698 01:20:33,632 --> 01:20:36,034 Voc� j� leu "Os irm�os Karamazov"? 699 01:20:37,355 --> 01:20:38,877 � um dos meus favoritos. 700 01:20:40,429 --> 01:20:42,685 Ivan rejeita Deus, e ainda assim... 701 01:20:44,720 --> 01:20:48,604 H� um aspecto que ele acha surpreendentemente bonito. 702 01:20:49,404 --> 01:20:53,208 As pequenas folhas que ele v� nas �rvores na primavera. 703 01:20:54,369 --> 01:20:58,173 Ele as ama, embora odeie o mundo ao seu redor. 704 01:20:59,611 --> 01:21:04,989 As pequenas folhas n�o s�o a f� ou uma salva��o. 705 01:21:06,706 --> 01:21:08,544 Eles s�o um fio de esperan�a. 706 01:21:09,705 --> 01:21:11,906 Apesar do mal que ele viu, 707 01:21:11,907 --> 01:21:16,031 ainda resta uma coisa boa e bonita. 708 01:21:22,798 --> 01:21:25,120 Quais s�o suas pequenas folhas pegajosas? 709 01:21:29,444 --> 01:21:30,844 Eu n�o sei. 710 01:21:33,649 --> 01:21:35,170 Nunca pensei nisso antes. 711 01:21:37,053 --> 01:21:39,376 A minha � a Grace. 712 01:21:42,457 --> 01:21:43,857 E voc�. 713 01:21:51,346 --> 01:21:53,759 Mas e o sofrimento dos inocentes? 714 01:21:57,873 --> 01:21:59,273 E quanto aos beb�s? 715 01:22:02,317 --> 01:22:04,560 Eu n�o sei por que os beb�s morrem. 716 01:22:05,881 --> 01:22:07,322 Gostaria que n�o morressem. 717 01:22:09,225 --> 01:22:11,387 O que h� de errado com o resto de n�s? 718 01:22:12,450 --> 01:22:15,324 Todo mundo quer saber de onde vem o mal. 719 01:22:16,131 --> 01:22:19,054 Por que ningu�m pergunta de onde vem a bondade? 720 01:22:19,774 --> 01:22:23,485 Por que pessoas como Grace e Richard s�o t�o gentis? 721 01:22:25,002 --> 01:22:28,165 Existem folhas pegajosas, se procurar por elas. 722 01:22:29,625 --> 01:22:31,270 E quando as reconhecer... 723 01:22:33,621 --> 01:22:36,151 Pode sentir a presen�a de Deus. 724 01:23:06,661 --> 01:23:08,061 T� bom, t� bom... 725 01:23:10,105 --> 01:23:11,588 - Este � para voc�. - Obrigada. 726 01:23:11,589 --> 01:23:13,547 Ouvi dizer que voc� conheceu algu�m. 727 01:23:13,836 --> 01:23:15,236 O nome dela � Tammy. 728 01:23:15,871 --> 01:23:18,473 N�o estou pronto para assumi-la para todos ainda. 729 01:23:19,086 --> 01:23:20,486 Eu entendo. 730 01:23:21,356 --> 01:23:22,957 Chegou para voc� esta manh�. 731 01:23:22,958 --> 01:23:25,200 - De quem �? - N�o sei. 732 01:23:26,696 --> 01:23:29,474 Este � para voc�. N�o olhe! 733 01:23:37,532 --> 01:23:38,932 � muito delicado. 734 01:23:43,498 --> 01:23:45,941 - Este? - Sim. 735 01:23:46,546 --> 01:23:47,946 Gabriel? 736 01:23:48,744 --> 01:23:50,144 Gabriel! 737 01:24:03,638 --> 01:24:05,038 Gabriel! 738 01:24:07,474 --> 01:24:09,083 Gabriel! Espera! 739 01:24:09,569 --> 01:24:11,846 - Desacelere! - Volte para casa! 740 01:24:11,847 --> 01:24:13,546 N�o vou deixar voc�. 741 01:24:14,009 --> 01:24:16,205 Paulina nunca vai me deixar em paz. 742 01:24:17,052 --> 01:24:19,182 Ela precisa come�ar uma nova vida. 743 01:24:19,605 --> 01:24:21,375 Ela precisa da sua ajuda. 744 01:24:21,681 --> 01:24:23,269 Voc� quer que eu a ajude? 745 01:24:23,520 --> 01:24:26,283 Depois de ela ajoelhar e tentar tirar minha cal�a? 746 01:24:27,062 --> 01:24:28,462 O qu�? 747 01:24:31,586 --> 01:24:33,829 Foi uma tentativa de uma mulher desesperada. 748 01:24:35,871 --> 01:24:37,589 Voc� disse n�o? 749 01:24:38,072 --> 01:24:39,575 Claro! 750 01:24:40,824 --> 01:24:42,224 Quem acha que eu sou? 751 01:24:43,090 --> 01:24:44,679 Voc� ficou surpreso? 752 01:24:47,952 --> 01:24:49,352 N�o. 753 01:24:51,406 --> 01:24:53,418 Por que n�o ficou surpreso? 754 01:24:53,419 --> 01:24:55,460 Porque � isso que ela faz. 755 01:24:55,848 --> 01:24:58,400 - Faz ou fez? - Qual a diferen�a? 756 01:24:58,854 --> 01:25:00,374 Se eu tiver que explicar 757 01:25:00,375 --> 01:25:02,357 estamos piores do que eu pensava. 758 01:25:09,223 --> 01:25:11,266 Ela aparecia de vez em quando e... 759 01:25:14,509 --> 01:25:15,909 E n�s... 760 01:25:17,712 --> 01:25:20,546 Quando perguntei se ela era sua amante, voc� negou. 761 01:25:20,547 --> 01:25:22,811 - Ela nunca foi. - N�o brinque comigo. 762 01:25:22,812 --> 01:25:25,848 - N�o sobre as amigas de foda. - Que baixaria. 763 01:25:26,114 --> 01:25:28,694 � baixaria eu dizer a verdade, 764 01:25:28,695 --> 01:25:30,432 mas voc� pode mentir? 765 01:25:30,433 --> 01:25:33,229 - Nunca menti sobre Paulina. - Sim, mentiu. 766 01:25:35,089 --> 01:25:36,571 Ela estava na sua cama? 767 01:25:37,948 --> 01:25:40,400 A cama em que dormimos juntos? 768 01:25:45,953 --> 01:25:48,849 - Sinto muito. - Quando dormiu com ela? 769 01:25:49,825 --> 01:25:52,427 N�o me toque! 770 01:25:59,514 --> 01:26:00,914 Quando nos encontramos, 771 01:26:02,001 --> 01:26:03,638 eu tinha acabado com Paulina. 772 01:26:04,565 --> 01:26:06,716 N�o estive com ela desde dezembro 773 01:26:06,717 --> 01:26:09,444 quando eu disse que precis�vamos parar com tudo. 774 01:26:10,285 --> 01:26:13,728 Voc� me fez acreditar que terminou com ela em Harvard. 775 01:26:14,850 --> 01:26:17,893 Voc� tem ideia do quanto isso d�i? 776 01:26:18,934 --> 01:26:21,615 Ela entra na casa dos seus pais como se morasse l�, 777 01:26:21,616 --> 01:26:23,176 como se eu fosse a amiga de foda. 778 01:26:23,177 --> 01:26:25,653 J� que voc� tem dormido com ela h� anos. 779 01:26:25,654 --> 01:26:27,794 Eu estava tentando te proteger. 780 01:26:28,703 --> 01:26:32,412 Tenha muito cuidado, Gabriel. 781 01:26:32,413 --> 01:26:35,036 S� nos v�amos uma ou duas vezes por ano. 782 01:26:36,832 --> 01:26:39,955 Devia catalogar cada encontro sexual que tive? 783 01:26:41,196 --> 01:26:43,025 Na noite que te falei da Maia, 784 01:26:43,678 --> 01:26:47,172 voc� disse que poderia ser perdoado e eu acreditei. 785 01:26:50,005 --> 01:26:53,504 Pensei que se te contasse como cedi a Paulina de novo... 786 01:26:55,838 --> 01:26:57,247 Eu perderia voc�. 787 01:26:57,248 --> 01:26:58,648 Voc� a ama? 788 01:26:59,813 --> 01:27:01,213 Claro que n�o. 789 01:27:03,489 --> 01:27:05,901 Ent�o, voc� dormiu com ela por anos, 790 01:27:06,603 --> 01:27:08,903 depois de fazer um filho com ela 791 01:27:08,904 --> 01:27:12,427 e ela ter um colapso nervoso, mas voc� n�o a amava? 792 01:27:13,480 --> 01:27:15,146 Ela era a m�e da Maia. 793 01:27:16,321 --> 01:27:17,993 E veja como voc� a tratou. 794 01:27:19,830 --> 01:27:21,276 Voc� a usou. 795 01:27:22,696 --> 01:27:24,855 Deu migalhas a ela como um cachorro. 796 01:27:26,541 --> 01:27:29,307 - Voc� me trataria assim? - Nunca... 797 01:27:31,366 --> 01:27:32,766 Nunca. 798 01:27:34,369 --> 01:27:35,769 Voc� pode me perdoar? 799 01:27:38,047 --> 01:27:40,495 Voc� j� pediu perd�o a Paulina? 800 01:27:42,707 --> 01:27:44,251 Voc� partiu o cora��o dela. 801 01:27:45,842 --> 01:27:47,719 Eu sei como � isso. 802 01:27:49,232 --> 01:27:51,438 Tenho compaix�o por ela. 803 01:27:53,111 --> 01:27:54,629 Eu senti algo por ela. 804 01:27:57,672 --> 01:27:59,072 Culpa. 805 01:28:01,511 --> 01:28:02,911 Lux�ria. 806 01:28:05,582 --> 01:28:07,649 Algum afeto, mas nunca amor. 807 01:28:11,286 --> 01:28:13,408 Voc� � a �nica mulher que j� amei. 808 01:28:16,851 --> 01:28:19,413 Prefiro passar minha vida bebendo seu amor 809 01:28:19,414 --> 01:28:21,666 do que esvaziar todos os oceanos do mundo. 810 01:28:23,940 --> 01:28:25,994 Suas promessas n�o t�m sentido 811 01:28:26,621 --> 01:28:29,223 quando n�o s�o acompanhadas de honestidade. 812 01:28:30,573 --> 01:28:31,973 N�o vai acontecer de novo. 813 01:28:34,558 --> 01:28:36,711 Voc� vai se cansar de mim eventualmente. 814 01:28:38,232 --> 01:28:40,713 Eu vaguei na escurid�o 815 01:28:40,714 --> 01:28:43,318 procurando por algo melhor, algo real. 816 01:28:45,109 --> 01:28:46,509 E eu te encontrei. 817 01:28:49,230 --> 01:28:51,383 Eu serei amaldi�oado se perder voc�. 818 01:28:58,093 --> 01:29:01,530 N�o estou t�o ferida a ponto de dizer n�o para voc�. 819 01:29:03,100 --> 01:29:06,261 Se mentir para mim novamente, ser� a �ltima vez. 820 01:29:07,419 --> 01:29:08,819 Eu prometo. 821 01:29:13,456 --> 01:29:15,498 Qual foi o presente que ela te deu? 822 01:29:21,116 --> 01:29:22,677 Uma imagem de ultrassom. 823 01:29:27,882 --> 01:29:29,844 Essa imagem n�o pode te machucar. 824 01:29:31,926 --> 01:29:34,249 Maia merece ser lembrada. 825 01:29:35,536 --> 01:29:38,933 Paulina quis te machucar com a foto, mas � um presente. 826 01:29:40,095 --> 01:29:43,618 Voc� deveria ter. Voc� � o pai dela. 827 01:29:55,035 --> 01:29:57,399 N�o vou dormir na cama que dividiu com ela. 828 01:30:05,240 --> 01:30:07,762 Vou reformar tudo antes de voltarmos para Toronto. 829 01:30:11,566 --> 01:30:13,856 Deixe-me provar que sou digno de confian�a. 830 01:30:15,050 --> 01:30:16,450 Por favor. 831 01:30:37,392 --> 01:30:39,413 DEVEMOS NOS VER EM MADRID EM FEVEREIRO. 832 01:30:41,734 --> 01:30:44,959 PODEMOS FALAR DA NAMORADA DO PROFESSOR EMERSON. 833 01:30:45,941 --> 01:30:50,205 Srta. Mitchell, voc� parece inteligente, como sempre. 834 01:30:51,566 --> 01:30:52,966 Srta. Peterson. 835 01:31:03,158 --> 01:31:04,684 Ele est� com uma das alunas. 836 01:31:04,685 --> 01:31:07,057 Paulina � irrelevante e n�o tem rela��o 837 01:31:07,058 --> 01:31:09,107 com essa discuss�o, Srta. Peterson. 838 01:31:09,108 --> 01:31:11,386 Ela era sua amante ou amiga de foda. 839 01:31:12,474 --> 01:31:14,064 Aula encerrada! 840 01:31:14,964 --> 01:31:16,918 Meu escrit�rio, Srta. Mitchell. Agora! 841 01:31:22,517 --> 01:31:24,839 Voc� tem que reescrever a tese inteira. 842 01:31:33,808 --> 01:31:35,490 Ethan disse que queria me ver? 843 01:31:36,259 --> 01:31:37,812 Lucas, certo? 844 01:31:39,334 --> 01:31:42,392 Ouvi dizer que tem acesso �s c�meras de seguran�a. 845 01:31:43,338 --> 01:31:44,738 Sim. 846 01:31:45,189 --> 01:31:48,109 Preciso ver as filmagens, come�ando em setembro. 60708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.