All language subtitles for House.of.the.Dragon.S02E05.720p.MAX.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,059 --> 00:01:45,063 ДОМЪТ НА ДРАКОНА 2 00:03:10,106 --> 00:03:12,233 Само по едно! - Стига толкова. 3 00:03:19,657 --> 00:03:20,658 Слушайте! 4 00:03:21,743 --> 00:03:24,537 Предателят дракон Мелейс! 5 00:03:26,289 --> 00:03:30,043 Убит при Врански приют от вашия крал! 6 00:03:32,837 --> 00:03:33,880 Да живее Егон! 7 00:03:36,591 --> 00:03:37,592 Не може да бъде. 8 00:03:43,223 --> 00:03:44,641 Убил е дракон. 9 00:03:46,351 --> 00:03:48,561 Помни ми думата. Това е лоша поличба. 10 00:04:06,996 --> 00:04:08,748 Ренира ще отвърне. 11 00:04:10,500 --> 00:04:11,960 Това е мерзост! 12 00:04:13,461 --> 00:04:15,422 Не разбират ли, че спечелихме битката? 13 00:04:16,715 --> 00:04:17,757 Странна победа. 14 00:04:19,551 --> 00:04:21,011 Ако беше победа. 15 00:04:39,529 --> 00:04:40,530 Слушайте! 16 00:04:41,990 --> 00:04:44,701 Предателят дракон Мелейс! 17 00:04:44,826 --> 00:04:46,327 Мислех, че драконите са богове. 18 00:04:46,453 --> 00:04:49,831 Убит при Врански приют от вашия крал! 19 00:04:58,298 --> 00:04:59,299 Само месо. 20 00:07:19,522 --> 00:07:20,732 Жив ли е? 21 00:07:20,857 --> 00:07:25,612 Негова милост е още с нас, засега. 22 00:08:22,627 --> 00:08:23,795 Ще умре ли синът ми? 23 00:08:23,920 --> 00:08:25,755 Боя се, че не мога да кажа. 24 00:08:25,880 --> 00:08:29,175 Простете ми, Ваша милост, следващите часове са критични. 25 00:08:29,300 --> 00:08:30,301 Разбира се. 26 00:09:05,253 --> 00:09:07,589 Някой трябва да управлява вместо него. 27 00:09:31,446 --> 00:09:32,447 Какво стана? 28 00:09:32,572 --> 00:09:36,034 Превзехме замъка с цената на 900 мъже. 29 00:09:38,495 --> 00:09:39,579 Така чух. 30 00:09:41,873 --> 00:09:45,585 Оставих гарнизон да пази крепостта и кралския дракон. 31 00:09:46,878 --> 00:09:48,713 Слънцеплам не бързаше да умира. 32 00:09:49,589 --> 00:09:51,925 Кралят, сър Кристън. Какво стана с него? 33 00:09:55,804 --> 00:09:57,514 Негова милост се сражава смело. 34 00:10:04,312 --> 00:10:05,313 А Емонд? 35 00:10:12,737 --> 00:10:14,030 Каква беше неговата роля? 36 00:10:18,702 --> 00:10:19,786 Не бих могъл да кажа. 37 00:10:23,957 --> 00:10:24,958 ВРАНСКИ ПРИЮТ 38 00:10:25,083 --> 00:10:26,751 Най-големият ни дракон беше убит. 39 00:10:28,169 --> 00:10:31,965 Кристън Коул напредва необезпокоявано в земите на Короната. 40 00:10:32,882 --> 00:10:35,844 Дъскъндейл и Врански приют паднаха. 41 00:10:37,303 --> 00:10:40,932 Нямаме сухоземна армия, надяваме се Демън да събере. 42 00:10:41,725 --> 00:10:46,021 А той ни изостави след семейна свада. 43 00:10:48,440 --> 00:10:49,983 Възразявате ли ми, сър Алфред? 44 00:10:52,777 --> 00:10:54,863 Доказал съм верността си пред вас, кралице. 45 00:10:54,988 --> 00:10:56,573 Вярност, може би. 46 00:10:57,282 --> 00:10:59,993 А готовност да ми засвидетелствате уважение по време на война? 47 00:11:00,118 --> 00:11:05,331 Не бих се усъмнил в способностите ви, нито в бързината на ума ви. 48 00:11:07,292 --> 00:11:09,127 Просто по-слабият пол 49 00:11:09,252 --> 00:11:13,715 не е толкова посветен във военните стратегии. 50 00:11:14,466 --> 00:11:15,800 Или изпълнението им. 51 00:11:18,053 --> 00:11:21,890 Живяхме в мирно време. Не сте видели повече битки от мен. 52 00:11:42,243 --> 00:11:44,829 Изпратете вест до Девиче езеро и нос Пукнат нокът. 53 00:11:44,954 --> 00:11:47,374 Нека попълнят гарнизоните си и да ги въоръжат, 54 00:11:47,499 --> 00:11:48,750 ако нямат оръжие. 55 00:11:50,251 --> 00:11:52,712 Ако Коул продължи, съюзниците ни трябва да са готови. 56 00:11:52,837 --> 00:11:55,924 Трябва да отвърнем за Врански приют и Дъскъндейл. 57 00:11:56,049 --> 00:12:00,970 Вече са загубени. Но Вагар е изтощен след такава яростна битка. 58 00:12:01,513 --> 00:12:03,556 Ако Егон е мъртъв, скоро ще разберем. 59 00:12:03,682 --> 00:12:05,350 Ще бъде победа само на думи. 60 00:12:05,475 --> 00:12:07,310 Скоро ще издигнат друг вместо него. 61 00:12:07,435 --> 00:12:09,020 Сега е моментът да ударим 62 00:12:09,145 --> 00:12:11,690 Кралски чертог, преди драконът им да се е съвзел... 63 00:12:11,815 --> 00:12:13,566 Тогава аз лично трябва да го сторя. 64 00:12:13,692 --> 00:12:17,112 Кралице моя, вие сте короната. Дума да не става. 65 00:12:17,237 --> 00:12:18,905 Какво ще ме оставите да сторя? 66 00:12:40,301 --> 00:12:41,344 Джейс? 67 00:12:44,764 --> 00:12:45,974 Къде отиваш? 68 00:12:47,642 --> 00:12:48,643 В Харънхъл. 69 00:12:49,853 --> 00:12:51,104 Да говоря с Демън. 70 00:12:51,730 --> 00:12:53,106 Ренис загина. 71 00:12:53,231 --> 00:12:56,484 Нека потвърди верността си към майка ми и заяви позицията си. 72 00:12:59,779 --> 00:13:03,825 Кралицата не можа да го усмири, та ти ли? 73 00:13:03,950 --> 00:13:05,994 Майка ми охотно те праща 74 00:13:06,661 --> 00:13:08,663 да разузнаваш и да се биеш, 75 00:13:08,788 --> 00:13:11,916 докато аз тук съм принуден да се правя на глезено царче. 76 00:13:12,042 --> 00:13:13,668 Унизително е, Бела. 77 00:13:13,793 --> 00:13:17,630 Пази те. Ти си наследникът на трона. 78 00:13:17,756 --> 00:13:21,468 Тогава трябва да ме видят как защитавам нейното право и моето. 79 00:13:25,513 --> 00:13:27,182 Няма да стоя със скръстени ръце. 80 00:13:30,477 --> 00:13:31,519 Трябва да действам. 81 00:13:39,861 --> 00:13:40,862 Домът Фрей. 82 00:13:43,073 --> 00:13:45,367 Те контролират преминаването при Близнаците. 83 00:13:45,492 --> 00:13:48,244 Сивобрадите на Креган Старк напредват на юг. 84 00:13:48,370 --> 00:13:51,331 Ако хората можеха да минат напряко към Речните земи, 85 00:13:51,915 --> 00:13:54,376 нямаше да чакаме Демън да действа. 86 00:13:54,501 --> 00:13:56,628 Ще се договоря с Фрей да разрешат. 87 00:13:57,295 --> 00:13:58,588 Няма да й хареса. 88 00:13:59,673 --> 00:14:02,717 Тогава не й казвай, докато не замина. 89 00:14:16,731 --> 00:14:19,859 Късен час е и драконът ми е гладен. 90 00:14:20,652 --> 00:14:22,612 Нямате друг избор, освен да отстъпите. 91 00:14:23,321 --> 00:14:25,198 Условията ми са прости, лорд Бракън. 92 00:14:25,323 --> 00:14:27,992 Отречи се от узурпатора Егон 93 00:14:28,910 --> 00:14:30,245 и коленичи пред мен... 94 00:14:31,663 --> 00:14:33,373 иначе домът ти ще изгори. 95 00:14:33,498 --> 00:14:36,584 По-скоро ще съм господар на кокали и пепел, 96 00:14:36,710 --> 00:14:42,549 отколкото да коленича пред курва езичница и наемника й дракон. 97 00:14:42,674 --> 00:14:44,884 Бракън са народ, излязъл от недрата 98 00:14:45,010 --> 00:14:46,636 на Седемте ада, Ваша милост. 99 00:14:46,761 --> 00:14:50,056 Ще им направим добро да ги върнем там, откъдето са дошли. 100 00:14:50,557 --> 00:14:53,435 Главата на брат ти стигна ли до теб невредима, Уилем? 101 00:14:54,310 --> 00:14:56,104 Чух, че я изяли червеите. 102 00:14:56,229 --> 00:14:58,732 Впечатлен съм, лорд Бракън, 103 00:15:00,025 --> 00:15:01,818 но уви, не ми отговорихте. 104 00:15:11,870 --> 00:15:13,288 Избираме огъня. 105 00:15:24,090 --> 00:15:26,760 Не мислех, че ще искат да умрат. 106 00:15:28,345 --> 00:15:31,681 Направиха своя избор, трябваше да го уважите. 107 00:15:31,806 --> 00:15:35,810 Трябват ми живи. Дойдох да събера мечове, не трупове. 108 00:15:37,145 --> 00:15:40,148 Виждате с какво се бори домът ми поколения наред. 109 00:15:40,273 --> 00:15:42,734 Твърдоглави и непреклонни са... 110 00:15:42,859 --> 00:15:44,527 Ще изгорят, но няма да се предадат. 111 00:15:48,615 --> 00:15:50,492 Точно такива хора ми трябват. 112 00:15:52,786 --> 00:15:56,206 Все пак има възможност и двамата да постигнем целите си. 113 00:15:56,331 --> 00:15:58,249 Сражаваме се с тях от цяла вечност. 114 00:15:59,501 --> 00:16:02,504 Опитай тогава с по-малко бой... 115 00:16:06,341 --> 00:16:07,425 и повече убеждаване. 116 00:16:09,177 --> 00:16:11,137 Не отстъпват в битка. 117 00:16:18,603 --> 00:16:20,397 Но всеки мъж има слабост. 118 00:16:21,606 --> 00:16:23,149 Значи разбираш какво ти говоря. 119 00:16:27,570 --> 00:16:31,032 Има неща, които короната не бива да прави. 120 00:16:32,992 --> 00:16:36,329 Покажи им лошото си лице. - Ваш покорен слуга. 121 00:16:58,309 --> 00:16:59,728 Векове наред 122 00:17:00,437 --> 00:17:02,939 много войски са гинали 123 00:17:03,064 --> 00:17:04,774 при Кървавата ми порта. 124 00:17:09,279 --> 00:17:10,447 Слушате ли? 125 00:17:12,282 --> 00:17:13,283 Милейди? 126 00:17:14,034 --> 00:17:16,036 Орлово гнездо е непревземаемо. 127 00:17:19,080 --> 00:17:22,250 Освен ако не се спуснат от небето. 128 00:17:22,375 --> 00:17:24,961 Обещахте на кралица Ренира 15 000 меча... 129 00:17:25,086 --> 00:17:27,797 В замяна на закрила. Дракон. 130 00:17:29,966 --> 00:17:33,720 Тя преизпълни условията ви. Изпрати ви два. 131 00:17:34,554 --> 00:17:36,348 И двата току-що излюпени. 132 00:17:38,641 --> 00:17:41,019 Хрътките ми са по-страшни. 133 00:17:41,144 --> 00:17:43,355 Но си остават дракони. 134 00:17:43,980 --> 00:17:47,067 Не помня да сте уточнявали големината им. 135 00:17:47,192 --> 00:17:48,651 Предизвикваш ли ме, дете, 136 00:17:49,694 --> 00:17:52,405 хлябът и покривът ти зависят от благоразположението ми? 137 00:17:54,282 --> 00:17:55,617 Драконите ще пораснат. 138 00:17:57,285 --> 00:17:58,953 След време. - Нямам време. 139 00:18:01,247 --> 00:18:02,957 Не обичам да се чувствам безпомощна. 140 00:18:04,918 --> 00:18:05,919 Аз също. 141 00:18:12,884 --> 00:18:16,805 Това ще са твоите покои. Ще те очаквам на вечеря. 142 00:18:19,974 --> 00:18:23,228 Моите съболезнования за смъртта на баба ти. 143 00:18:32,278 --> 00:18:35,281 Начинът, по който говореха на малкия ми съвет днес... 144 00:18:35,407 --> 00:18:38,660 Обвиняват ли ви за Ренира и дракона й? 145 00:18:38,785 --> 00:18:43,123 Де да го бяха сторили! Говорят през мен, а не на мен. 146 00:18:44,624 --> 00:18:47,711 Направиха ме кралица, но искат да ме държат затворена. 147 00:18:47,836 --> 00:18:50,088 Издават собствената си ограниченост. 148 00:18:50,839 --> 00:18:54,551 Не ги виня. Сега аз съм суверенът, не мога да си правя каквото искам. 149 00:18:56,344 --> 00:18:59,139 А и войната винаги е била мъжко дело. 150 00:18:59,264 --> 00:19:01,933 Баща ви избра вас за наследница. 151 00:19:02,642 --> 00:19:04,811 Не ме подготви да се бия. 152 00:19:04,936 --> 00:19:08,440 Ако бях мъж, щяха да ми тикнат меча в ръцете, 153 00:19:08,565 --> 00:19:10,108 още щом проходя... 154 00:19:11,234 --> 00:19:16,281 Вместо това ми дадоха потира на баща ми, научих имената на всички лордове и замъци 155 00:19:16,406 --> 00:19:18,158 между Бурен край и Близнаците, 156 00:19:18,283 --> 00:19:21,077 но не и разликата между ефес и острие. 157 00:19:22,037 --> 00:19:23,204 И те го знаят. 158 00:19:25,165 --> 00:19:26,166 Демън също. 159 00:19:26,291 --> 00:19:28,626 Тук ли да ви бъде сервирана вечерята, Ваша милост? 160 00:19:28,752 --> 00:19:30,128 Не сега. 161 00:19:36,468 --> 00:19:38,011 Ще изпратите ли да го повикат? 162 00:19:39,512 --> 00:19:41,890 Прекалено дълго търсех сила от него. 163 00:19:42,807 --> 00:19:45,602 Ако моля съпруга си, каква съм? 164 00:19:49,773 --> 00:19:52,442 Не знам каква е ролята ми, Мизария. 165 00:19:55,987 --> 00:19:57,781 Никой не е вървял по моя път. 166 00:19:59,866 --> 00:20:02,410 Кристън Коул направи грешка... 167 00:20:05,038 --> 00:20:09,042 Разнасяше главата на дракона по улиците като военна плячка. 168 00:20:09,167 --> 00:20:11,419 Но хората виждат лоша поличба. 169 00:20:11,544 --> 00:20:12,754 Аз също. 170 00:20:12,879 --> 00:20:17,550 Страх ги е, хлябът не стига, кралят е ранен. 171 00:20:17,676 --> 00:20:21,179 Шепнат си, че докато Визерис бил жив, имало мир. 172 00:20:22,347 --> 00:20:26,643 Но нима шепотът руши камък и чупи щитове? 173 00:20:26,768 --> 00:20:29,604 Не подценявайте поданиците си. 174 00:20:30,021 --> 00:20:31,898 Хиляди живеят в сянката 175 00:20:32,023 --> 00:20:36,027 на Червената цитадела, забравени от дълго време. 176 00:20:36,861 --> 00:20:38,446 Мислиш ли, че ще минат на моя страна? 177 00:20:39,239 --> 00:20:42,992 Слуховете подхранват недоволството. 178 00:20:47,956 --> 00:20:49,165 Ваша милост. 179 00:20:52,168 --> 00:20:56,339 Оставете други да сторят това, което вие не можете. 180 00:20:57,716 --> 00:21:00,343 Война се води по много начини. 181 00:21:23,324 --> 00:21:27,662 Мисълта, че лежи на полето, изпотрошена насред враговете й... 182 00:21:39,132 --> 00:21:42,469 Баба ти разказвала ли ти е за нощта, в която взе Мелейс? 183 00:21:44,179 --> 00:21:46,056 Промъкнала се в Драконовата яма. 184 00:21:46,973 --> 00:21:49,559 Познавала мястото по-добре от старейшините. 185 00:21:49,726 --> 00:21:51,519 Казват, че виждала в тъмното. 186 00:21:53,521 --> 00:21:57,233 Баща ми беше бесен. Драконът на майка му. 187 00:21:57,359 --> 00:22:00,195 Най-бързият звяр на света не се подчинил на него, 188 00:22:00,987 --> 00:22:02,781 а превил врат пред Ренис. 189 00:22:04,324 --> 00:22:05,617 Беше огън жена. 190 00:22:07,660 --> 00:22:09,162 В любовта и в гнева. 191 00:22:12,374 --> 00:22:14,250 Невинаги ме е обичала, 192 00:22:15,126 --> 00:22:19,381 но съм й благодарна за това, 193 00:22:20,632 --> 00:22:21,675 което ми даде накрая. 194 00:22:27,889 --> 00:22:29,933 Иска ми се да я бях познавала като млада. 195 00:22:37,440 --> 00:22:39,859 Много приличаш на нея. 196 00:22:43,363 --> 00:22:44,656 И сега, когато я няма, 197 00:22:45,907 --> 00:22:48,034 трябва да се осланям на теб. 198 00:22:48,159 --> 00:22:49,244 Ваша милост? 199 00:22:50,995 --> 00:22:52,622 Ще дадеш ли това на дядо си? 200 00:23:05,135 --> 00:23:06,845 Не искам да съм сама. 201 00:23:11,307 --> 00:23:12,517 Демън. 202 00:23:17,439 --> 00:23:18,440 Демън. 203 00:23:20,191 --> 00:23:22,193 Ти винаги си бил силният. 204 00:23:24,696 --> 00:23:26,531 Най-добрият с меча. 205 00:23:30,160 --> 00:23:32,412 Най-безстрашният ездач на дракони. 206 00:23:34,581 --> 00:23:37,834 Сърцето на брат ти беше изпълнено с любов, 207 00:23:42,672 --> 00:23:44,883 но нямаше твоето телосложение. 208 00:23:45,967 --> 00:23:48,470 Визерис не беше подходящ за короната. 209 00:23:51,806 --> 00:23:55,643 Но ти... Демън, ти си създаден да я носиш. 210 00:24:15,997 --> 00:24:18,249 Де да се беше родил пръв... 211 00:24:20,335 --> 00:24:22,045 Любимият ми син. 212 00:24:29,052 --> 00:24:31,638 Не ви ли хареса патицата, Ваша милост? 213 00:24:37,602 --> 00:24:40,271 Има и гъска, ако предпочитате. 214 00:24:42,565 --> 00:24:44,067 Аз обичам гъски. 215 00:24:52,784 --> 00:24:53,827 Не съм гладен. 216 00:24:54,494 --> 00:24:57,872 Казвах, че след ужасната вест от Врански приют 217 00:24:59,541 --> 00:25:03,461 вятърът е сменил посоката, всяка страна е претърпяла голяма загуба 218 00:25:03,586 --> 00:25:06,381 и не се знае какво ще последва. 219 00:25:08,216 --> 00:25:10,385 Значи е време да покажем сила. 220 00:25:11,219 --> 00:25:14,222 Вярвам, че Уилем Блекууд ще подчини дома Бракън. 221 00:25:16,141 --> 00:25:18,768 Замъкът трябва да е готов да приюти голяма войска. 222 00:25:21,771 --> 00:25:23,440 Изглеждаш сигурен. 223 00:25:23,565 --> 00:25:27,360 Всички мъже могат да бъдат водени, сър Саймън, дори речните. 224 00:25:29,195 --> 00:25:32,073 Стига да им се покаже достоен предводител. 225 00:25:34,367 --> 00:25:35,952 Как върви работата тук? 226 00:25:39,289 --> 00:25:42,417 Черпим вода за кухните и палим огъня в ковачниците. 227 00:25:42,542 --> 00:25:44,836 Много добре. - Това е само началото. 228 00:25:45,837 --> 00:25:48,465 Покривът иска поправка от царуването на Анис 229 00:25:48,590 --> 00:25:50,925 и складовете, и... 230 00:25:52,010 --> 00:25:53,553 И Кулата на стенанията. 231 00:25:55,013 --> 00:25:59,059 Прилепите са направили коридорите почти непроходими заради купищата... 232 00:26:00,310 --> 00:26:01,561 Изпражнения. 233 00:26:03,897 --> 00:26:08,568 Ковачи и оръжейници има около Нътън и Речен пад. 234 00:26:08,693 --> 00:26:12,238 Пратете да ги доведат и съберете селяните от Еленови рога до Дома на сърцето. 235 00:26:13,156 --> 00:26:15,825 Ловците да носят месо и дърва. 236 00:26:17,619 --> 00:26:19,913 Въпросът е със заплащането. 237 00:26:21,539 --> 00:26:22,540 След... 238 00:26:23,208 --> 00:26:25,502 трагедията която сполетя баща му, 239 00:26:26,878 --> 00:26:30,298 Ларис пренесе фамилното си богатство в Кралски чертог. 240 00:26:32,217 --> 00:26:34,678 Останало ли е злато в сандъците ви? 241 00:26:34,803 --> 00:26:39,140 Колкото да държи това малко домакинство нахранено и на топло. 242 00:26:40,141 --> 00:26:41,142 Горе-долу. 243 00:26:44,270 --> 00:26:50,193 Мислех, че Ваша милост, като пратеник на кралицата... 244 00:26:51,569 --> 00:26:54,948 Може би тя ще осигури нужните пари, 245 00:26:55,073 --> 00:26:57,575 ако й пишете. - Не. 246 00:26:58,660 --> 00:27:02,414 Харънхъл е под мое командване. Лично ще осигуря заплащането. 247 00:27:06,001 --> 00:27:07,085 Ставайте. 248 00:27:09,713 --> 00:27:11,089 Много добре, Ваша милост. 249 00:27:12,090 --> 00:27:14,175 Обръщайте се към мен с "кралю". 250 00:27:15,468 --> 00:27:16,678 Но вие сте принц. 251 00:27:17,762 --> 00:27:19,848 Как наричаш съпруга на кралицата? 252 00:27:19,973 --> 00:27:21,474 Крал... - Точно така. 253 00:27:21,599 --> 00:27:22,726 Консорт. 254 00:27:24,310 --> 00:27:26,604 Последното изглежда излишно, не мислиш ли? 255 00:27:32,902 --> 00:27:35,030 Бронята беше от валирианска стомана. 256 00:27:35,155 --> 00:27:38,992 Но Негова милост е получил сериозни изгаряния по тялото си. 257 00:27:40,201 --> 00:27:44,622 Има много счупени кости. Боя се, че има вътрешни наранявания. 258 00:27:45,582 --> 00:27:47,334 Рани, които не виждаме. 259 00:27:49,878 --> 00:27:52,297 Благодарни сме ти за труда, архимайстер. 260 00:27:53,590 --> 00:27:55,633 Буден ли е? - Не. 261 00:27:57,594 --> 00:28:02,140 Трябва да призная, че не знам дали изобщо ще се събуди. 262 00:28:02,265 --> 00:28:05,560 Използвах всичките си умения докрай. 263 00:28:05,685 --> 00:28:09,564 Съдбата на краля ни сега е в ръцете на боговете. 264 00:28:20,367 --> 00:28:25,038 Кралят не може да управлява в съня си. Владението ще забележи отсъствието му. 265 00:28:26,289 --> 00:28:28,541 Нека слушат за подвизите му при Врански приют. 266 00:28:30,001 --> 00:28:34,047 Но сега трябва да назначим регент на негово място, докато оздравее. 267 00:28:36,883 --> 00:28:37,884 Или не оздравее. 268 00:28:39,678 --> 00:28:41,388 Разумна стратегия, Ваша милост. 269 00:28:42,138 --> 00:28:45,392 Регентството ще увери народа в стабилността на короната. 270 00:28:49,020 --> 00:28:51,523 Имате ли кандидат, Ваша милост? 271 00:28:52,691 --> 00:28:54,526 Бях в тази роля заради съпруга ми 272 00:28:54,651 --> 00:28:56,361 и съм готова да я поема пак. 273 00:28:56,486 --> 00:28:59,030 Справихте се чудесно в мирно време. 274 00:28:59,155 --> 00:29:01,074 Но обстоятелствата се промениха. 275 00:29:01,783 --> 00:29:03,368 И мислите, че съм забравила. 276 00:29:03,493 --> 00:29:05,662 На краля не му липсват наследници. 277 00:29:05,787 --> 00:29:10,375 Очевидният избор е прекият му наследник, принц Емонд. 278 00:29:10,500 --> 00:29:11,918 Съгласен съм. 279 00:29:12,043 --> 00:29:13,211 Емонд е млад. 280 00:29:15,046 --> 00:29:17,590 И необуздаността му вече ни струва скъпо. 281 00:29:27,267 --> 00:29:31,104 Опитът е изпитаният път към сигурността. 282 00:29:31,229 --> 00:29:34,315 Кралица Алисент умело се нагърби с кралските задължения, 283 00:29:34,441 --> 00:29:36,026 когато съпругът й се разболя. 284 00:29:36,151 --> 00:29:38,862 Опитът е важен, да, но вдовстващата кралица е жена. 285 00:29:38,987 --> 00:29:41,322 Свикнала съм да царувам, и да участвам в съвета. 286 00:29:42,157 --> 00:29:44,951 Емонд е безстрашен ездач. Най-полезен ще е на бойното поле. 287 00:29:45,076 --> 00:29:47,579 Но моят опит е нужен тук, на тази маса. 288 00:29:47,704 --> 00:29:52,375 Не искам да ви обидя, но във време, когато трябва да покажем сила... 289 00:29:52,500 --> 00:29:53,543 Лорд Ларис? 290 00:29:55,503 --> 00:29:57,797 Съгласен съм, Ваша милост. Трябва да е принц Емонд. 291 00:30:00,050 --> 00:30:02,469 Какво ще кажете, ако в отговор на коронацията на Ренира, 292 00:30:02,594 --> 00:30:04,512 и ние издигнем жена? 293 00:30:07,098 --> 00:30:08,099 Но... 294 00:30:10,477 --> 00:30:13,980 Ръката говори с гласа на краля. Сър Кристън, какво ще кажете? 295 00:30:21,446 --> 00:30:23,281 Емонд е следващият наследник. 296 00:30:25,950 --> 00:30:26,951 Трябва да е той. 297 00:30:31,748 --> 00:30:32,832 Решено е тогава. 298 00:30:55,438 --> 00:30:57,399 Какво е положението ни в Речните земи? 299 00:30:59,567 --> 00:31:03,238 Войските на дома Тъли са се разбягали, Ваша милост. 300 00:31:04,155 --> 00:31:08,618 Принц Демън едва ли ще може да събере голяма армия засега. 301 00:31:09,577 --> 00:31:11,913 Добре ще е да изпратим вест на младия Оскар Тъли. 302 00:31:12,497 --> 00:31:15,417 Въпрос на време е да наследи плаща на дядо си. 303 00:31:16,001 --> 00:31:19,462 Кажете ми, лорд Стронг, как да се доверя на съвета на човек, 304 00:31:19,587 --> 00:31:22,882 който оставя перлата на Речните земи да бъде заграбена от врага? 305 00:31:26,511 --> 00:31:28,722 Войската на брат ти може да срещне Демън. 306 00:31:28,847 --> 00:31:30,056 Трябва да побърза 307 00:31:30,181 --> 00:31:32,767 и да възпре речните хора, докато редиците им са разстроени. 308 00:31:32,892 --> 00:31:35,145 Ще изпратя подкрепа на лорд Джейсън. 309 00:31:35,270 --> 00:31:37,981 Какво друго? - Трябва да обърнем внимание 310 00:31:38,106 --> 00:31:40,400 на простолюдието в Кралски чертог. 311 00:31:40,525 --> 00:31:42,902 Изтощени са от блокадата на Морската змия. 312 00:31:43,028 --> 00:31:44,487 Всички сме изтощени. 313 00:31:45,113 --> 00:31:49,409 Много бягат от града и сеят страх и бунт. 314 00:31:51,119 --> 00:31:52,829 Тогава затворете портите. 315 00:31:55,373 --> 00:32:00,462 Никой да не влиза и излиза без наше позволение. Търговци и други... 316 00:32:04,883 --> 00:32:06,134 Залавяйте се на работа. 317 00:32:07,844 --> 00:32:10,055 Ще се съберем отново призори. 318 00:32:10,180 --> 00:32:13,350 И някой да откачи проклетите ловци на плъхове. 319 00:32:21,107 --> 00:32:22,650 В града вече не е безопасно. 320 00:32:25,153 --> 00:32:26,363 Няма храна. 321 00:32:27,614 --> 00:32:30,825 Съседите ни крадат един от друг. Трябва да се махнем. 322 00:32:30,950 --> 00:32:34,662 И къде искаш да идем? На север може би? На юг? 323 00:32:35,789 --> 00:32:38,333 Всички пътища водят в драконовата паст. 324 00:32:38,458 --> 00:32:40,085 Като този, който караха по улиците ли? 325 00:32:41,002 --> 00:32:44,506 Мислиш ли, че Ренира ще остави такава обида ненаказана? 326 00:32:48,218 --> 00:32:52,722 Трябва да идем в Тъмбълтън. Брат ми ще ни приюти. 327 00:32:52,847 --> 00:32:54,307 Искаш да ме направиш просяк. 328 00:33:00,730 --> 00:33:02,357 Нима вече не сме просяци? 329 00:33:03,775 --> 00:33:06,403 Платиха ли за машините, които те принудиха да направиш? 330 00:33:06,528 --> 00:33:10,365 Кралят обеща да плати. - Кралят излъга. 331 00:33:22,585 --> 00:33:28,091 Стой и чакай напразните му обещания, съпруже. 332 00:33:30,802 --> 00:33:32,929 С тях ще нахраниш гърлата на призраците. 333 00:34:12,969 --> 00:34:17,474 Предположих, че ще си тук. И ще изпълниш заповедите на принца регент. 334 00:34:18,767 --> 00:34:21,978 Емонд е следващият наследник. Такъв е редът. 335 00:34:22,103 --> 00:34:25,023 Знаеш какъв е. В какво се превърна. 336 00:34:29,110 --> 00:34:31,863 Верността ти изчезна ли, или се появява само нощем 337 00:34:31,988 --> 00:34:33,948 и отлита призори като нощна пеперуда? 338 00:34:38,661 --> 00:34:42,874 Това, което видях при Врански приют... - Какво си видял? 339 00:34:47,504 --> 00:34:48,838 Броните им се стопиха. 340 00:34:51,174 --> 00:34:53,301 Ходещи мъже горяха като факли. 341 00:34:57,222 --> 00:34:59,015 Предадохме войната на драконите. 342 00:35:01,101 --> 00:35:02,644 Ездач на дракони трябва да е начело. 343 00:35:07,065 --> 00:35:08,274 Ами справедливостта? 344 00:35:08,400 --> 00:35:11,653 Въздържанието? Или сега силата е единственият ни бог? 345 00:35:17,867 --> 00:35:19,160 Значи ме отхвърляш. 346 00:35:21,121 --> 00:35:22,497 Не те ли пощадих? 347 00:35:25,000 --> 00:35:28,211 Сега трябва да сторим нещо ужасно. 348 00:35:30,547 --> 00:35:32,048 Ще го ръководиш ли? 349 00:35:33,258 --> 00:35:35,719 Такъв човек ли си, Алисент? - Не съм искала пощада. 350 00:35:40,390 --> 00:35:42,308 И не съм ти позволила да ме наричаш по име. 351 00:36:02,871 --> 00:36:03,913 Назад! 352 00:36:05,540 --> 00:36:06,875 Разкарайте го! 353 00:36:08,043 --> 00:36:09,252 Някой да го разкара! 354 00:36:10,587 --> 00:36:14,466 Назад! Не! Дръжте здраво! 355 00:36:15,550 --> 00:36:17,761 Назад! Спрете! 356 00:36:22,599 --> 00:36:23,892 Назад! 357 00:36:24,392 --> 00:36:27,187 Разпръснете се! 358 00:36:28,396 --> 00:36:33,777 По заповед на Емонд Таргариен, принц регент и закрилник на владението! 359 00:36:33,902 --> 00:36:36,112 Емонд? - За краля ли говори? 360 00:36:36,237 --> 00:36:38,531 Не знам. - Не може да ни държите тук! 361 00:36:38,656 --> 00:36:40,450 Връщайте се по домовете си! 362 00:36:40,575 --> 00:36:41,618 Искаме месо! 363 00:36:41,743 --> 00:36:43,119 Месо! 364 00:37:02,847 --> 00:37:05,433 Нашият господар Тъли не се е заклел пред Ренира. 365 00:37:07,268 --> 00:37:09,312 Смърт е да извадим оръжие срещу вас, 366 00:37:09,437 --> 00:37:10,980 сигурен съм, че моят принц го знае. 367 00:37:13,191 --> 00:37:14,609 А срещу кралицата ви? 368 00:37:23,868 --> 00:37:26,037 Джейсън Ланистър се разпорежда на запад. 369 00:37:27,163 --> 00:37:29,207 Трябва да го спрем, преди да стигне Речен пад. 370 00:37:30,208 --> 00:37:31,543 Трябва ни достъп. 371 00:37:32,210 --> 00:37:35,588 А ако армията на Старк е бавна? Вятърът се усилва. 372 00:37:36,381 --> 00:37:38,008 Скоро ще дойде зимата. 373 00:37:38,133 --> 00:37:41,761 Колебанието ни не е заради Ренира като кралица, 374 00:37:41,886 --> 00:37:44,723 нито сме се размислили толкова за дебелака лорд Тъли. 375 00:37:46,141 --> 00:37:47,851 Страхуваме се от Вагар. 376 00:37:48,601 --> 00:37:54,274 Страх ви е от дракон на левги оттук, а моят е пред стените ви? 377 00:37:59,029 --> 00:38:02,282 Предлагаш ли ни закрилата си? - Да. 378 00:38:09,080 --> 00:38:10,915 И закрилата на чичо ми. 379 00:38:12,292 --> 00:38:16,338 И Демон е съгласен? 380 00:38:16,463 --> 00:38:18,465 Ще направи каквото му нареди кралицата. 381 00:38:18,590 --> 00:38:21,343 Това ме окуражава, макар че драконите не могат да бъдат 382 00:38:21,468 --> 00:38:23,470 на две места едновременно. 383 00:38:23,595 --> 00:38:24,596 Или на три. 384 00:38:28,141 --> 00:38:29,142 Какво искате? 385 00:38:32,312 --> 00:38:35,440 Ларис Стронг беше лишен от замъка си. 386 00:38:36,316 --> 00:38:39,277 Кралицата възнамерява ли да издигне нов господар? 387 00:38:43,823 --> 00:38:45,158 Искате Харънхъл. 388 00:39:04,177 --> 00:39:07,889 За това майка ми ще поиска повече от свободно преминаване. 389 00:39:10,809 --> 00:39:12,435 Какво желае Негова милост? 390 00:39:15,480 --> 00:39:17,023 Коленичете. 391 00:39:48,596 --> 00:39:51,850 Не! Не! Не! 392 00:39:51,975 --> 00:39:55,395 Не! Не! Не! 393 00:40:11,453 --> 00:40:12,454 Вдигай. 394 00:40:15,749 --> 00:40:18,918 Роден си да въртиш меча, а не секирата. 395 00:40:19,419 --> 00:40:21,004 Други биха чакали със скръстени ръце 396 00:40:21,129 --> 00:40:23,214 да им поднесат правото на тепсия. 397 00:40:23,340 --> 00:40:25,467 Не съм такъв. - Цепенето на дърва оправдава ли 398 00:40:25,592 --> 00:40:26,676 това, което те следва? 399 00:40:26,801 --> 00:40:30,972 Нека не казват, че Демън Таргариен не си е изцапал ръцете във войната. 400 00:40:31,097 --> 00:40:32,265 Дай да ги видя. 401 00:40:34,392 --> 00:40:35,393 Седни. 402 00:40:35,935 --> 00:40:36,936 Седни! 403 00:40:42,150 --> 00:40:47,322 Чувам странни неща от земите на Бракън, от Каменна септа, Ламсуолд и Мори. 404 00:40:48,406 --> 00:40:49,657 Значи има вести, а? 405 00:40:50,492 --> 00:40:51,618 Вести? 406 00:40:52,869 --> 00:40:53,870 Не. 407 00:40:56,122 --> 00:40:58,041 Чувам какво носи вятърът. 408 00:41:00,085 --> 00:41:01,336 Вопли. 409 00:41:03,797 --> 00:41:07,425 Отнемат деца от майките, мъже се прибират у дома 410 00:41:07,550 --> 00:41:11,221 и заварват вратите си изкъртени и жените си - отвлечени. 411 00:41:14,224 --> 00:41:15,642 Войната е ужасно нещо. 412 00:41:17,018 --> 00:41:18,269 Това не е война. 413 00:41:19,729 --> 00:41:24,442 Това са престъпления срещу невинните, всеки праведен човек би ги заклеймил. 414 00:41:24,567 --> 00:41:27,362 Едва ли си ме взела за праведен човек. 415 00:41:29,072 --> 00:41:31,991 Бракън можеха да ми се подчинят. 416 00:41:32,701 --> 00:41:34,744 Може би ще си променят решението, 417 00:41:34,869 --> 00:41:37,122 ако от това зависи животът на децата им. 418 00:41:39,457 --> 00:41:41,543 Такава армия ли събираш? 419 00:41:42,752 --> 00:41:47,173 Мъже, които те мразят и ти служат по принуда? 420 00:41:47,298 --> 00:41:49,551 Съгласят ли се, ще се отнасям подобаващо. 421 00:41:50,427 --> 00:41:53,638 Ще послужат за пример на останалите в Речните земи. 422 00:41:53,763 --> 00:41:56,266 И за пореден път в името на властта 423 00:41:56,391 --> 00:41:59,060 слабите и жените ще страдат. 424 00:42:01,855 --> 00:42:04,357 Глупакът Егон едва ли ще оцелее. 425 00:42:06,818 --> 00:42:09,112 Владението ще страда, ако Емонд Едноокия царува. 426 00:42:10,697 --> 00:42:12,198 Моли се да не го срещаш. 427 00:42:13,033 --> 00:42:15,201 Ще те заколи, вместо добър ден. 428 00:42:15,326 --> 00:42:18,079 Чух същото и за теб. Не ще ти противореча повече. 429 00:42:18,204 --> 00:42:20,874 Сигурна съм, че тактиката ти е одобрена от кралицата. 430 00:42:26,838 --> 00:42:28,381 Не може тя да наследи трона, Алис. 431 00:42:29,674 --> 00:42:31,634 Дори да го исках. 432 00:42:31,760 --> 00:42:34,012 Поддръжниците й няма да оставят тя да ги води. 433 00:42:34,137 --> 00:42:36,056 Търсят мъжка сила. 434 00:42:36,181 --> 00:42:39,601 Кой е по-подходящ: Хайтауър с техните кроежи 435 00:42:39,726 --> 00:42:41,561 или първият законен наследник на Визерис? 436 00:42:43,229 --> 00:42:47,108 Щом превзема Кралски чертог, Ренира е добре дошла 437 00:42:47,233 --> 00:42:49,027 да заеме мястото си до мен. 438 00:42:49,694 --> 00:42:53,073 Крал и кралица, управляват заедно. 439 00:42:54,324 --> 00:42:55,825 А ако загубиш? 440 00:42:55,950 --> 00:42:58,703 Тогава ще съм мъртъв и това няма да ме засяга. 441 00:42:59,412 --> 00:43:02,582 Жалко, че не си познал майка си. 442 00:43:06,252 --> 00:43:08,338 Вест, Ваша милост. 443 00:43:13,843 --> 00:43:16,221 Скорошни новини от Каменна септа. 444 00:43:16,346 --> 00:43:18,640 Блекууд са победили Бракън 445 00:43:18,765 --> 00:43:21,893 и лорд Амос ви се е заклел във вярност. 446 00:43:22,018 --> 00:43:23,853 Домът Бракън е ваш. 447 00:43:26,064 --> 00:43:28,608 Повикай сър Уилем да го поздравя. 448 00:43:28,733 --> 00:43:31,361 Блекууд ще пируват в тези зали. 449 00:43:43,206 --> 00:43:47,585 Търсих те във Висок прилив. Изненадах се, като казаха, че си тук. 450 00:43:49,337 --> 00:43:50,714 Замъкът ми е гробница. 451 00:43:52,716 --> 00:43:54,551 Празен. Пълен с духове. 452 00:43:55,802 --> 00:43:58,221 Жалко, че не съм видяла славните му дни. 453 00:43:59,681 --> 00:44:03,309 Представям си Чертога на деветимата, пълен с лордове и крале, 454 00:44:03,435 --> 00:44:06,479 дошли да пируват с легендарния Господар на приливите 455 00:44:08,314 --> 00:44:13,653 и да се дивят и завиждат на богатството, което си донесъл от Ий Ти и Ашай. 456 00:44:16,489 --> 00:44:18,491 Дали са знаели, че всичко е било заради нея? 457 00:44:27,792 --> 00:44:29,919 Кралица Ренира иска да те направи Ръка. 458 00:44:30,045 --> 00:44:31,046 Ръка? 459 00:44:33,381 --> 00:44:36,217 Дори смъртта на съпругата ми не й стига. 460 00:44:39,471 --> 00:44:41,264 Не поиска ли достатъчно от дома ми? 461 00:44:42,223 --> 00:44:44,184 Това е знак колко те цени. 462 00:44:46,102 --> 00:44:48,980 Или мисли, че с поста ще ме обезщети за загубата? 463 00:44:50,523 --> 00:44:54,694 Помири се с Кралски чертог тогава. Ще го приемат с радост. 464 00:44:57,781 --> 00:45:00,075 По-скоро ще отплавам на Запад и ще изчезна. 465 00:45:01,534 --> 00:45:05,914 Правил си го и преди и е струвало много на теб и на хората, които те обичат. 466 00:45:08,958 --> 00:45:11,086 Ренира не беше само твоя съпруга... 467 00:45:12,337 --> 00:45:14,589 На теб нищо не са ти отнели. 468 00:45:15,507 --> 00:45:20,095 Тя беше таргариенска принцеса, несбъдната кралица 469 00:45:20,220 --> 00:45:23,682 и отлетя за Врански приют по своя воля, за да защити рода си. 470 00:45:23,807 --> 00:45:25,183 И умря. 471 00:45:25,308 --> 00:45:27,394 Умря така, както искаше да умре. 472 00:45:28,103 --> 00:45:32,982 С чест, в драконски огън. Изборът и на майка ми. 473 00:45:35,276 --> 00:45:37,696 И аз искам така да посрещна края си. 474 00:45:45,370 --> 00:45:47,622 Скърбя за баба ми, която ме обичаше. 475 00:45:48,498 --> 00:45:50,291 Но я нося в сърцето си. 476 00:45:52,043 --> 00:45:54,546 Ще видя Ренира, качена на Железния трон, 477 00:45:54,671 --> 00:45:55,922 както искаше Ренис. 478 00:45:56,881 --> 00:45:58,717 Както самата Ренис трябваше да се качи. 479 00:46:01,636 --> 00:46:03,847 Ти прави каквото смяташ за редно. 480 00:46:07,892 --> 00:46:08,893 Внучке. 481 00:46:17,068 --> 00:46:19,154 Ще те направя моя наследница. 482 00:46:21,656 --> 00:46:23,074 Аз съм огън и кръв. 483 00:46:24,325 --> 00:46:26,494 Дрифтмарк трябва да иде при сол и море. 484 00:46:46,014 --> 00:46:47,015 Ваша милост. 485 00:46:50,935 --> 00:46:52,228 Прав бяхте, 486 00:46:53,772 --> 00:46:56,024 като казахте, че се надяваме на Демън за армия. 487 00:46:59,319 --> 00:47:03,948 И може би аз сбърках, като чаках да докаже верността си. 488 00:47:06,659 --> 00:47:08,203 Искам да идете в Харънхъл. 489 00:47:10,413 --> 00:47:12,791 Отстранявате ли ме от съвета ви? 490 00:47:14,417 --> 00:47:15,418 Сър Алфред... 491 00:47:17,045 --> 00:47:20,090 не отричам, че прекалявате с търпението ми напоследък. 492 00:47:20,215 --> 00:47:23,843 Нито, че бих предпочела съвет, който подкрепя повече кралицата си, 493 00:47:23,968 --> 00:47:29,140 но вие и домът ви служихте вярно на баща ми. 494 00:47:30,183 --> 00:47:33,269 И знам, че никога няма да приемете домогванията на Хайтауър. 495 00:47:34,938 --> 00:47:37,232 Не и докато съм жив, Ваша милост. 496 00:47:40,402 --> 00:47:44,155 Не можем да притиснем Кралски чертог без Речните земи. 497 00:47:44,280 --> 00:47:47,450 Но няма да изпратя вест по гарван, защото Демън ще я пренебрегне. 498 00:47:50,328 --> 00:47:51,996 Моля ви... 499 00:47:54,165 --> 00:47:55,166 да го вразумите. 500 00:47:56,459 --> 00:48:00,505 Разберете в какво настроение е и какви са намеренията му. 501 00:48:03,008 --> 00:48:04,426 Намерения ли? 502 00:48:05,552 --> 00:48:08,138 За мен ли събира войска, или за себе си? 503 00:48:12,183 --> 00:48:13,309 Не би дръзнал. 504 00:48:13,435 --> 00:48:15,812 Познавате Демън. Не му липсва дързост. 505 00:48:17,689 --> 00:48:21,234 Побързайте. Ще пратя добри мъже да се погрижат за безопасността ви. 506 00:48:29,659 --> 00:48:31,745 Желаете ли да му предам нещо? 507 00:48:36,291 --> 00:48:39,002 Кажете му, че искам да довършим последния ни разговор. 508 00:48:41,963 --> 00:48:42,964 Ваша милост. 509 00:49:19,584 --> 00:49:20,585 Ваша милост. 510 00:49:24,798 --> 00:49:28,510 Какво има, сър Саймън? Пудинга ли сервираха? 511 00:49:29,469 --> 00:49:31,971 Речните лордове дойдоха. 512 00:49:32,097 --> 00:49:34,224 Искат аудиенция. - Сега? 513 00:49:35,558 --> 00:49:37,936 В такъв безбожен час? - Вълкът. 514 00:49:38,853 --> 00:49:40,522 Настояват да говорят незабавно. 515 00:50:11,511 --> 00:50:14,305 Виждам, че първо трябва да ви науча на обноски. 516 00:50:15,056 --> 00:50:17,809 Или сте ги забравили от страх пред господаря ви Таргариен. 517 00:50:19,936 --> 00:50:24,190 Има ли причина да дръзнете да будите крал в леглото му? 518 00:50:25,150 --> 00:50:27,068 Или да започна урока? 519 00:50:27,694 --> 00:50:32,198 Уилем Блекууд е заставил дома Бракън да ми се покори. 520 00:50:32,991 --> 00:50:34,325 Стара вест. 521 00:50:35,076 --> 00:50:38,246 Да, но е имало усложнения. 522 00:50:38,371 --> 00:50:42,500 Свещените септи в земите на Бракън са разграбени и изгорени. 523 00:50:42,625 --> 00:50:44,044 Полята и стопанствата също. 524 00:50:44,169 --> 00:50:47,297 Откраднали са добитъка и са изклали селяните ни. 525 00:50:47,422 --> 00:50:51,426 Преследвали са жени и деца. Това е варварство. 526 00:50:51,551 --> 00:50:56,681 Да накажеш Бракън за измяна е едно, но това е съвсем друго... 527 00:50:56,806 --> 00:50:59,351 Бракън имаха възможност. Бяха неотстъпчиви. 528 00:50:59,476 --> 00:51:01,603 Блекууд използват войната за короната, 529 00:51:01,728 --> 00:51:03,605 за да безчинстват над враговете си. 530 00:51:03,730 --> 00:51:07,067 До гуша ми е дошло от разприте им. Няма чест в битка като тази! 531 00:51:07,192 --> 00:51:08,735 Остави честта - срам нямат. 532 00:51:08,860 --> 00:51:12,739 Тези зверове гордо носеха знамето на дома Таргариен. 533 00:51:12,864 --> 00:51:14,657 Червен дракон върху черно. 534 00:51:20,955 --> 00:51:24,042 Ужасна война се води по тези земи. 535 00:51:27,921 --> 00:51:29,839 Погрижи ли се за момичетата ни? 536 00:51:37,347 --> 00:51:40,934 Не биваше да очакваме друго от мъж, наредил да убият дете 537 00:51:41,059 --> 00:51:43,103 в прегръдките на майка му. 538 00:51:45,397 --> 00:51:48,525 Това е лъжа и ще наредя да ми доведат лъжеца. 539 00:51:48,650 --> 00:51:52,612 Лъжецът е половината кралство, принце. 540 00:51:56,324 --> 00:51:57,992 Знай едно, натрапнико. 541 00:51:58,952 --> 00:52:01,746 Речните земи са древна обител, 542 00:52:01,871 --> 00:52:05,208 пазена зорко от стари и нови богове. 543 00:52:05,333 --> 00:52:06,876 Със или без дракон, 544 00:52:07,711 --> 00:52:10,338 няма да вдигнем знамената си за тиран. 545 00:53:18,990 --> 00:53:20,158 Върви си, жено. 546 00:53:20,283 --> 00:53:22,744 Изпълнявам поръчение от лейди Мизария. 547 00:53:23,953 --> 00:53:25,205 Мислех, че е умряла. 548 00:53:25,330 --> 00:53:27,832 Без да си събере вересиите? 549 00:53:30,043 --> 00:53:31,544 Трябва да видя стар приятел. 550 00:53:33,588 --> 00:53:35,590 Повечето хора искат да излязат. 551 00:54:20,760 --> 00:54:21,886 Елинда? 552 00:55:13,730 --> 00:55:15,190 Струваше ли си цената? 553 00:56:06,825 --> 00:56:07,909 Мамо. 554 00:56:25,677 --> 00:56:27,012 Принц Джекерис, Ваша милост. 555 00:56:51,786 --> 00:56:52,787 Висения. 556 00:56:54,289 --> 00:56:56,082 Първата ездачка на Вагар. 557 00:56:56,958 --> 00:56:59,210 И първата размахала меча Тъмната сестра. 558 00:57:01,463 --> 00:57:03,298 Дано не я даваш за пример. 559 00:57:03,423 --> 00:57:04,716 Защо? 560 00:57:05,675 --> 00:57:07,635 Било е много отдавна. 561 00:57:17,896 --> 00:57:19,689 Какво е настроението в Близнаците? 562 00:57:21,775 --> 00:57:23,360 Негово височество увърташе ли? 563 00:57:26,529 --> 00:57:29,574 Поиска Фрей да получат Харънхъл. 564 00:57:31,576 --> 00:57:33,203 В края на войната, вероятно. 565 00:57:36,706 --> 00:57:40,085 Гордея се с теб, Джейс. Помогна много на каузата ни. 566 00:57:43,171 --> 00:57:45,173 Защо си ядосана тогава? 567 00:57:54,349 --> 00:57:57,102 Разсърди се, че те възпирам. 568 00:57:57,227 --> 00:58:02,315 Ами аз? И аз съм ездачка на дракон, и война се води заради моя трон. 569 00:58:04,109 --> 00:58:08,196 А трябва да стоя тук и да чакам, да бъда благоразумна. 570 00:58:09,531 --> 00:58:12,701 Да пращам други да се бият и да умират заради мен. 571 00:58:13,618 --> 00:58:15,537 Дори ти успя да изиграеш ролята си. 572 00:58:16,663 --> 00:58:21,167 Ти си кралицата. Връзката между нас. Не бива да те сполети беда. 573 00:58:21,292 --> 00:58:23,586 А ти си мой син и не съм ти дала разрешение. 574 00:58:25,964 --> 00:58:28,008 Нищо не ми разрешаваш. 575 00:58:28,842 --> 00:58:32,345 Но кого друг имаш? Ренис е мъртва, а Бела не може да носи товара сама. 576 00:58:32,470 --> 00:58:34,723 И когато Емонд дойде за теб? 577 00:58:34,848 --> 00:58:39,060 Драконът ти е млад. И ти ли ще летиш пред Вагар като Люк? 578 00:58:46,192 --> 00:58:47,569 Вероятно Демън може... 579 00:58:51,489 --> 00:58:52,824 Демън не е тук. 580 00:58:54,325 --> 00:58:56,411 И Емонд сега управлява в Кралски чертог. 581 00:58:58,038 --> 00:58:59,372 Егон мъртъв ли е? 582 00:58:59,497 --> 00:59:01,541 Жив или мъртъв, нямаме вест за Вагар. 583 00:59:02,167 --> 00:59:04,836 Емонд няма да чака дълго и ще се възползва. Тогава какво? 584 00:59:07,881 --> 00:59:12,093 Направих всичко, което можех оттук. Разпратих вест, призовах съюзниците си. 585 00:59:12,677 --> 00:59:15,472 Но ако всичко се провали, аз трябва да се бия. 586 00:59:16,598 --> 00:59:19,684 Вагар е голям, но Сиракс е по-бърз. 587 00:59:19,809 --> 00:59:20,894 Мелейс също беше. 588 00:59:21,019 --> 00:59:24,064 Мелейс се би с два дракона и уби единия. 589 00:59:26,149 --> 00:59:29,402 Да се бия ли за правото си, или да чакам тук да ни избият? 590 00:59:35,825 --> 00:59:37,035 Нуждая се от дракони. 591 00:59:41,247 --> 00:59:44,084 Не страдаме от недостиг. 592 00:59:45,001 --> 00:59:47,379 Имаме два достатъчно големи да се опълчат на Вагар. 593 00:59:48,088 --> 00:59:50,548 Казват се Вермитор и Среброкрил. 594 00:59:51,424 --> 00:59:52,759 И спят под краката ни. 595 00:59:52,884 --> 00:59:55,512 И ако имаха ездачи, никой нямаше да ми се опре. 596 00:59:56,805 --> 00:59:59,808 Щях да тръгна с увереност, а не от немай-къде. 597 01:00:01,559 --> 01:00:02,894 Имаш Рена. 598 01:00:03,603 --> 01:00:05,647 Последния път за малко не загуби живота си. 599 01:00:07,273 --> 01:00:08,817 Няма да рискувам пак. 600 01:00:15,407 --> 01:00:18,076 Имаме роднини, които никога не са царували. 601 01:00:19,244 --> 01:00:22,038 Сключили са бракове с други благороднически домове, 602 01:00:22,789 --> 01:00:25,542 децата им са родени под други имена. 603 01:00:25,667 --> 01:00:29,129 Преди поколение и повече. Кръвта ще е изтъняла. 604 01:00:29,254 --> 01:00:30,380 И въпреки това... 605 01:00:32,132 --> 01:00:35,427 Дракон дава да го язди само господар на дракони. 606 01:00:35,593 --> 01:00:37,262 Поне така гласят легендите. 607 01:00:38,221 --> 01:00:42,142 Валириански легенди. Писани, за да ни покрият със слава. 608 01:00:45,103 --> 01:00:49,399 Предлагаш да качим един Малистър на дракон? Или Тарли? 609 01:00:49,524 --> 01:00:51,067 По-добре от смърт и поражение. 610 01:00:57,824 --> 01:01:00,869 Има летопис на рода ни 611 01:01:01,077 --> 01:01:02,996 и отпадналите от него. 612 01:01:11,004 --> 01:01:12,630 Може да са много на брой. 613 01:01:20,221 --> 01:01:21,514 Лудост е. 614 01:02:51,354 --> 01:02:53,356 Превод: Anna Hristova 62712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.