All language subtitles for Gabriels.Inferno.Part.III.2020.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,847 --> 00:01:40,641 Como arranjaste este n�mero, Simon? 2 00:01:40,850 --> 00:01:42,619 N�o est�s a ser muito simp�tica. 3 00:01:42,643 --> 00:01:44,955 Vais ter de fazer melhor que isso. 4 00:01:44,979 --> 00:01:47,290 Foi o teu pai que me deu este n�mero. 5 00:01:47,314 --> 00:01:48,001 Sim. 6 00:01:48,025 --> 00:01:51,210 Ele mostra-se sempre af�vel comigo, j� o mesmo n�o se pode dizer de ti. 7 00:01:51,234 --> 00:01:53,296 Tens-te portado como uma fedelha mimada 8 00:01:53,320 --> 00:01:56,008 a viver num bairro rico de Madison Avenue em Toronto. 9 00:01:56,032 --> 00:01:57,133 O que se passa? 10 00:01:57,157 --> 00:01:58,969 O que � que tu queres? 11 00:01:58,993 --> 00:02:00,012 Bem, eu falei com a Natalie 12 00:02:00,036 --> 00:02:02,014 e ela disse-me que tu tens algumas fotografias que me pertencem. 13 00:02:02,038 --> 00:02:06,100 N�o tenho nada teu. Eu deixei tudo para tr�s. 14 00:02:06,124 --> 00:02:08,044 Sua cabra mentirosa! 15 00:02:09,252 --> 00:02:10,814 Fica longe de mim. 16 00:02:10,838 --> 00:02:14,985 N�o quero falar contigo, e quero que pares de telefonar ao meu pai! 17 00:02:15,009 --> 00:02:16,444 O que pensaria o teu pai 18 00:02:16,468 --> 00:02:18,905 se ele te visse num v�deo... 19 00:02:18,929 --> 00:02:20,073 de joelhos... 20 00:02:20,097 --> 00:02:23,391 com a minha pila na boca? 21 00:02:26,062 --> 00:02:27,371 Quem fala? 22 00:02:27,395 --> 00:02:29,666 Simon. Mas quem raio � que est� a falar? 23 00:02:29,690 --> 00:02:32,418 O namorado da Julianne. 24 00:02:32,442 --> 00:02:34,713 A Jules n�o tem namorado nenhum imbecil. 25 00:02:34,737 --> 00:02:37,298 - P�e-na de volta ao telem�vel. - Ouve, cabr�o de merda, 26 00:02:37,322 --> 00:02:39,092 tens sorte de n�o estares � minha frente 27 00:02:39,116 --> 00:02:40,217 sen�o ias passar a noite num bloco operat�rio 28 00:02:40,241 --> 00:02:42,595 para te voltarem a p�r a cabe�a entre os ombros. 29 00:02:42,619 --> 00:02:44,305 N�o fazes ideia de com quem est�s a lidar. 30 00:02:44,329 --> 00:02:45,682 Por acaso sabes quem � o meu pai? 31 00:02:45,706 --> 00:02:49,019 Se eu descubro que voltaste a contactar a Julianne de novo, 32 00:02:49,043 --> 00:02:50,854 vou � tua procura, 33 00:02:50,878 --> 00:02:52,773 e nem o teu pai, quem quer que ele seja, 34 00:02:52,797 --> 00:02:55,800 vai conseguir que recuperes os sentidos. 35 00:03:02,305 --> 00:03:03,825 Querida... 36 00:03:03,849 --> 00:03:05,768 Est�s bem? 37 00:03:08,896 --> 00:03:13,691 Ele diz que eu tenho coisas dele, mas eu n�o tenho. 38 00:03:16,236 --> 00:03:19,007 Ele n�o ir� parar at� conseguir o que ele quer. 39 00:03:19,031 --> 00:03:21,699 Eu n�o irei deixar que ele te magoe. 40 00:03:23,077 --> 00:03:27,724 Ele tem v�deos de mim a fazer-lhe coisas 41 00:03:27,748 --> 00:03:29,266 e disse que vai mostrar ao meu pai. 42 00:03:29,290 --> 00:03:33,521 Eu n�o fiz nenhuns v�deos com ele. 43 00:03:33,545 --> 00:03:34,647 Oh, meu Deus. 44 00:03:34,671 --> 00:03:38,275 E se ele me filmou sem eu saber? 45 00:03:38,299 --> 00:03:39,485 N�s podemos falar com o meu advogado. 46 00:03:39,509 --> 00:03:42,948 Tu podes apresentar queixa e ele arranja-te uma provid�ncia cautelar. 47 00:03:42,972 --> 00:03:45,366 O pai dele � senador. 48 00:03:45,390 --> 00:03:49,328 Ele tem conhecimentos. Pode causar muitos estragos. 49 00:03:49,352 --> 00:03:53,249 N�o te deixes enganar pelos �culos e pelo la�o. 50 00:03:53,273 --> 00:03:55,418 Eu n�o deixarei que ele te magoe. 51 00:03:55,442 --> 00:03:59,131 Eu moveria o c�u e a terra para te proteger. 52 00:03:59,155 --> 00:04:01,614 Eu prometo-te. 53 00:04:23,971 --> 00:04:26,490 Tens de me dizer tudo o que sabes sobre o Simon. 54 00:04:26,514 --> 00:04:28,617 Porque � que queres saber sobre o Simon? 55 00:04:28,641 --> 00:04:30,162 Ele ligou � Julianne no S�bado, 56 00:04:30,186 --> 00:04:31,245 e ela ficou desfeita. 57 00:04:31,269 --> 00:04:32,206 Merda. Ela est� bem? 58 00:04:32,230 --> 00:04:36,250 Ela ficou transtornada. Mas n�o me contou muita coisa. 59 00:04:36,274 --> 00:04:37,543 Estavas com ela quando ele ligou? 60 00:04:37,567 --> 00:04:39,087 Est�vamos a discutir os planos para o dia de A��o de Gra�as 61 00:04:39,111 --> 00:04:41,173 quando o cabr�o nos interrompeu. 62 00:04:41,197 --> 00:04:43,842 Pareces-me um nadinha chateado. Que tens tu com isso? 63 00:04:43,866 --> 00:04:47,137 Porque o filho da m�e convenceu o pai dela 64 00:04:47,161 --> 00:04:49,597 a dar-lhe o n�mero n�o registado 65 00:04:49,621 --> 00:04:51,724 e depois veio amea��-la. 66 00:04:51,748 --> 00:04:52,434 Merda. 67 00:04:52,458 --> 00:04:55,394 Gostaria de saber com quem estou a lidar. 68 00:04:55,418 --> 00:04:56,520 Bem, eu n�o sei tudo. 69 00:04:56,544 --> 00:04:58,815 Tentei compor a hist�ria a partir de uma conversa que tive 70 00:04:58,839 --> 00:05:00,441 com a Natalie, que era colega de quarto da Julia. 71 00:05:00,465 --> 00:05:04,487 O Simon era um imbecil arrogante que gostava de exibir a Julia. 72 00:05:04,511 --> 00:05:06,530 Claro que estava sempre a rebaix�-la. 73 00:05:06,554 --> 00:05:07,866 Deves conseguir imaginar o resto. 74 00:05:07,890 --> 00:05:11,244 - Filho da m�e. - O maior problema da Julia � ele. 75 00:05:11,268 --> 00:05:12,245 Se a queres ajudar, 76 00:05:12,269 --> 00:05:13,579 devias tentar facilitar-lhe a vida, e n�o lhe arranjar mais complica��es. 77 00:05:13,603 --> 00:05:16,332 Espero que n�o estejas a intimid�-la ainda mais com a tua conversa pretensiosa. 78 00:05:16,356 --> 00:05:18,859 Disso, ela j� teve o que chegue. 79 00:05:19,235 --> 00:05:20,669 Na verdade, estamos a dar-nos muito bem. 80 00:05:20,693 --> 00:05:25,591 A mim n�o me enganas. A Julia contou-me que tinha um encontro no S�bado � noite, 81 00:05:25,615 --> 00:05:27,426 e coincidentemente, tu est�s com ela quando o Simon telefona. 82 00:05:27,450 --> 00:05:32,806 Ent�o diz-me Gabriel, estiveste com ela antes ou depois do encontro que ela tinha? 83 00:05:32,830 --> 00:05:35,268 E como correu? 84 00:05:37,211 --> 00:05:40,148 Vejo-te no dia de A��o de Gra�as Rachel. 85 00:06:09,076 --> 00:06:11,411 A casa foi vendida? 86 00:06:12,246 --> 00:06:14,975 O Richard decidiu mudar-se para a Filad�lfia 87 00:06:14,999 --> 00:06:17,393 para ficar mais pr�ximo da Rachel e do Scott. 88 00:06:17,417 --> 00:06:20,212 � t�o triste. 89 00:06:20,878 --> 00:06:23,774 Eu adoro esta casa. 90 00:06:23,798 --> 00:06:24,858 Todos n�s gostamos, 91 00:06:24,882 --> 00:06:28,678 mas com a partida da Grace, � demasiado doloroso para ele. 92 00:06:30,347 --> 00:06:32,682 Para todos voc�s. 93 00:06:33,309 --> 00:06:36,288 N�o desvalorizes a tua pr�pria dor. 94 00:06:36,312 --> 00:06:39,397 Tu tamb�m a amavas. 95 00:06:54,871 --> 00:06:58,875 Preciso de te tirar do meu sistema. 96 00:06:59,043 --> 00:07:04,214 Vou passar por tr�s dias de priva��o. 97 00:07:16,893 --> 00:07:20,480 Ol� pai! Mal posso esperar por te ver. 98 00:07:28,280 --> 00:07:30,531 Hum-hum. 99 00:07:32,993 --> 00:07:34,827 N�o faz mal. 100 00:07:37,747 --> 00:07:40,917 Est� bem, eu vejo-te depois. 101 00:07:42,543 --> 00:07:44,421 Est� tudo bem? 102 00:07:45,463 --> 00:07:48,401 O meu pai n�o vem esta noite. 103 00:07:48,425 --> 00:07:49,777 Ele vai jantar com a Deb, 104 00:07:49,801 --> 00:07:52,571 e disse para eu ir ter com ele amanh�. 105 00:07:52,595 --> 00:07:56,058 Pelos vistos, vou passar a noite aqui. 106 00:07:56,849 --> 00:08:01,230 E ele disse para eu ficar longe de ti. 107 00:08:03,773 --> 00:08:05,834 Posso-te perguntar, como � que o Tom reagiu 108 00:08:05,858 --> 00:08:08,254 quando lhe contaste sobre o Simon? 109 00:08:08,278 --> 00:08:11,216 Ele disse-me que n�o lhe daria o meu n�mero. 110 00:08:11,240 --> 00:08:13,759 E? 111 00:08:13,783 --> 00:08:16,304 O Simon enganou-o, 112 00:08:16,328 --> 00:08:19,015 como engana toda a gente. 113 00:08:19,039 --> 00:08:21,892 O meu pai acha que tudo n�o passa de um mal-entendido. 114 00:08:21,916 --> 00:08:24,396 E porque haveria ele de pensar isso? 115 00:08:24,420 --> 00:08:27,523 �s filha dele, por amor de Deus. 116 00:08:27,547 --> 00:08:29,466 Porque � que n�o lhe contaste? 117 00:08:32,677 --> 00:08:35,680 Porque eu n�o quero que ele saiba. 118 00:08:36,889 --> 00:08:39,767 Ele n�o iria acreditar, de qualquer das maneiras. 119 00:08:47,317 --> 00:08:49,462 Um dia vais ter de contar a algu�m 120 00:08:49,486 --> 00:08:52,739 tudo o que se passou com o Simon. 121 00:08:56,576 --> 00:08:59,871 Eu gostaria de ser essa pessoa. 122 00:09:11,467 --> 00:09:13,153 - Cheg�mos! - Ol�! 123 00:09:13,177 --> 00:09:15,904 Julia! 124 00:09:15,928 --> 00:09:18,615 Ol� Scott. 125 00:09:18,639 --> 00:09:20,617 - Ol�. - Richard. 126 00:09:20,641 --> 00:09:23,329 Lamento muito n�o ter vindo ao funeral da Grace. 127 00:09:23,353 --> 00:09:26,458 - N�o faz mal. - Ol�! 128 00:09:26,482 --> 00:09:27,500 Estou a fazer flirtinis. 129 00:09:27,524 --> 00:09:29,461 Gabriel h� cerveja no frigor�fico. 130 00:09:29,485 --> 00:09:32,422 Ouvi dizer que o mestrado est� a correr muito bem. 131 00:09:32,446 --> 00:09:34,006 Est� sim. Tenho aprendido muito 132 00:09:34,030 --> 00:09:36,550 e viver em Toronto trouxe-me 133 00:09:36,574 --> 00:09:38,594 algumas coisas maravilhosas � minha vida. 134 00:09:38,618 --> 00:09:41,347 - Ol� Aaron. - Que bom ver-te. 135 00:09:41,371 --> 00:09:43,141 Cheira muito bem aqui. 136 00:09:43,165 --> 00:09:45,893 Est�s na turma do Gabriel? 137 00:09:45,917 --> 00:09:48,146 Consegues entender uma palavra do que ele diz 138 00:09:48,170 --> 00:09:50,689 ou precisas de um tradutor? 139 00:09:50,713 --> 00:09:52,317 � a minha aula favorita. 140 00:09:52,341 --> 00:09:55,528 O curso do Professor Emerson � o melhor da universidade. 141 00:09:55,552 --> 00:09:59,072 Ele deu uma palestra em Outubro que estava completamente lotada. 142 00:09:59,096 --> 00:10:00,949 Professor Emerson? 143 00:10:00,973 --> 00:10:02,576 Deve ser muito excitante. 144 00:10:02,600 --> 00:10:05,371 Todas as tuas mulheres tamb�m te chamam assim? 145 00:10:05,395 --> 00:10:08,040 Quer dizer, deve ser muito excitante na cama. 146 00:10:08,064 --> 00:10:11,001 - Scott. Comporta-te. - O qu�? � uma piada. 147 00:10:11,025 --> 00:10:12,669 Ent�o que tenha piada e que n�o seja 148 00:10:12,693 --> 00:10:15,423 uma merda passivo-agressiva. 149 00:10:15,447 --> 00:10:16,175 Desculpa pai. 150 00:10:16,199 --> 00:10:20,345 Qual � o problema? Todos n�s sabemos que o Gabe sempre foi um mulherengo. 151 00:10:20,369 --> 00:10:21,804 Eu vou desfazer as malas. 152 00:10:21,828 --> 00:10:25,499 Julianne, eu posso-te mostrar o quarto de h�spedes. 153 00:10:30,711 --> 00:10:34,442 O que foi? Porque � que tem de girar tudo em torno dele? 154 00:10:34,466 --> 00:10:37,427 Ele n�o � o �nico da fam�lia. 155 00:10:48,896 --> 00:10:50,791 A coisa boa da nossa rela��o ser secreta 156 00:10:50,815 --> 00:10:56,046 � que a tua reputa��o n�o fica manchada por associa��o a mim. 157 00:10:56,070 --> 00:10:58,615 Eu n�o me sinto manchada. 158 00:11:38,029 --> 00:11:38,882 Oh, Gabriel. 159 00:11:38,906 --> 00:11:42,284 Eu n�o posso. Desculpa. 160 00:11:43,577 --> 00:11:47,223 Eu sei que est�s chateado, mas eu n�o te consigo reconfortar agora. 161 00:11:47,247 --> 00:11:49,206 N�o dessa maneira. 162 00:11:54,170 --> 00:11:56,815 Eu n�o devia ter avan�ado desta maneira. 163 00:11:56,839 --> 00:11:59,067 Desculpa. 164 00:11:59,091 --> 00:12:00,677 Est� tudo bem. 165 00:12:03,179 --> 00:12:06,742 Eu sinto-me sempre muito melhor quando te toco. 166 00:12:06,766 --> 00:12:08,744 Perdoa-me. 167 00:12:08,768 --> 00:12:11,581 N�o h� nada para perdoar. 168 00:12:11,605 --> 00:12:14,857 Eu sinto-me sempre melhor nos teus bra�os, tamb�m. 169 00:12:26,328 --> 00:12:28,889 Depois de toda a gente adormecer, 170 00:12:28,913 --> 00:12:31,749 eu gostava de te levar a dar um passeio. 171 00:12:44,513 --> 00:12:48,350 Da �ltima vez que aqui estive, perdi-me. 172 00:12:49,476 --> 00:12:51,978 Promete-me que n�o me deixas. 173 00:12:55,189 --> 00:12:56,816 Nunca. 174 00:12:57,526 --> 00:13:00,320 Eu nunca te vou deixar. 175 00:13:00,861 --> 00:13:04,634 N�o compreendes o qu�o importante �s para mim. 176 00:13:04,658 --> 00:13:08,828 N�o consigo imaginar como seria perder-te. 177 00:13:22,174 --> 00:13:25,988 Sabes quem comprou a casa dos Clark? 178 00:13:26,012 --> 00:13:29,534 Sim. Fui eu. 179 00:13:29,558 --> 00:13:31,159 O qu�? 180 00:13:31,183 --> 00:13:33,996 N�o suportava a ideia de algu�m comprar este lugar 181 00:13:34,020 --> 00:13:38,734 e... destruir o pomar. 182 00:13:39,401 --> 00:13:42,170 Ou nunca mais voltar aqui. 183 00:13:42,194 --> 00:13:46,907 Foi uma coisa muito generosa que fizeste pelo Richard. 184 00:13:47,116 --> 00:13:51,621 O que o Richard e a Grace me deram, eu nunca poderei pagar de volta. 185 00:14:02,339 --> 00:14:07,739 Est�s suficientemente quente? 186 00:14:07,763 --> 00:14:12,809 Com o calor que vem de ti, estou sim. 187 00:14:22,444 --> 00:14:25,614 Porque � que o teu �ltimo nome n�o � Clark? 188 00:14:34,330 --> 00:14:37,124 Emerson era o apelido da minha m�e. 189 00:14:39,628 --> 00:14:43,799 Achei que se o mudasse, estaria a neg�-la. 190 00:14:47,176 --> 00:14:49,345 E n�o sou um Clark. 191 00:14:51,138 --> 00:14:52,808 N�o de verdade. 192 00:15:09,323 --> 00:15:13,745 Estou apaixonada por ti desde os meus 17 anos. 193 00:15:16,873 --> 00:15:19,392 Essa paix�o ter� alguma coisa a ver com 194 00:15:19,416 --> 00:15:22,086 a minha foto na equipa de remo? 195 00:15:23,087 --> 00:15:25,733 Tu sabes da exist�ncia dessa foto? 196 00:15:31,137 --> 00:15:33,598 N�o fiques envergonhada. 197 00:15:33,931 --> 00:15:38,728 Eu fiquei meio apaixonada por ti desde o momento que vi aquela foto. 198 00:15:38,895 --> 00:15:42,374 Fiquei admirada por teres reparado em mim na noite que nos conhecemos, 199 00:15:42,398 --> 00:15:46,068 por teres querido que viesse contigo. 200 00:15:47,236 --> 00:15:50,406 Eu lembro-me de pensar que eras linda. 201 00:15:53,493 --> 00:15:55,286 O teu cabelo. 202 00:15:56,913 --> 00:15:58,540 A tua cara. 203 00:15:59,957 --> 00:16:02,001 A tua boca. 204 00:16:04,336 --> 00:16:07,883 A tua boca podia inspirar sonetos. 205 00:16:08,675 --> 00:16:12,428 Tive vontade de a beijar no primeiro instante em que te vi. 206 00:17:07,066 --> 00:17:09,276 Est�s bem amor? 207 00:17:11,528 --> 00:17:13,657 Mais do que bem. 208 00:17:15,074 --> 00:17:17,093 Tu �s muito... 209 00:17:17,117 --> 00:17:19,621 intenso. 210 00:17:20,120 --> 00:17:22,432 Se achas que sou intenso, 211 00:17:22,456 --> 00:17:24,351 � bom n�o saberes 212 00:17:24,375 --> 00:17:27,671 o que estou a pensar neste momento. 213 00:17:31,423 --> 00:17:33,092 Diz-me. 214 00:17:39,975 --> 00:17:44,789 Quero fazer amor contigo... 215 00:17:44,813 --> 00:17:47,273 porque gosto de ti. 216 00:17:50,317 --> 00:17:55,031 Quero adorar o teu corpo nu com o meu, 217 00:17:56,323 --> 00:18:00,577 e saber todos os teus segredos. 218 00:18:03,080 --> 00:18:05,709 Quero agradar-te... 219 00:18:06,458 --> 00:18:09,062 n�o durante minutos, 220 00:18:09,086 --> 00:18:12,589 mas durante horas, dias at�. 221 00:18:13,090 --> 00:18:18,178 Quero ver-te arquear as costas em �xtase... 222 00:18:19,889 --> 00:18:22,242 e olhar-te nos olhos 223 00:18:22,266 --> 00:18:24,435 quando te fizer vir. 224 00:18:28,605 --> 00:18:32,044 Quando olhas para mim dessa maneira 225 00:18:32,068 --> 00:18:36,990 eu sinto que poderia entrar em combust�o espont�nea. 226 00:18:45,122 --> 00:18:48,334 Eu quero que sejas o meu primeiro. 227 00:18:51,545 --> 00:18:54,399 Sou tua... 228 00:18:54,423 --> 00:18:55,901 se me quiseres. 229 00:18:55,925 --> 00:18:58,845 � tudo o que quero. 230 00:19:02,974 --> 00:19:04,367 Mas n�o aqui. 231 00:19:04,391 --> 00:19:06,477 Est� muito frio. 232 00:19:12,108 --> 00:19:14,819 Eu desejo-te... 233 00:19:15,987 --> 00:19:19,699 mas � mais do que desejo f�sico. 234 00:19:20,157 --> 00:19:23,703 Eu... Quero ter-te... 235 00:19:24,495 --> 00:19:26,246 Ter-te por inteiro. 236 00:19:34,171 --> 00:19:36,399 Gostava de te levar a Floren�a. 237 00:19:36,423 --> 00:19:38,634 O qu�? 238 00:19:39,761 --> 00:19:41,030 Fui convidado para dar uma palestra 239 00:19:41,054 --> 00:19:44,075 na galeria da Uffizi em Dezembro, 240 00:19:44,099 --> 00:19:48,328 e como o semestre j� ter� terminado, 241 00:19:48,352 --> 00:19:51,106 eu pensei que poderias ser a minha acompanhante. 242 00:19:52,481 --> 00:19:54,984 Isto �, se... 243 00:19:55,944 --> 00:19:57,088 Eu n�o quero presumir que... 244 00:19:57,112 --> 00:20:00,465 Sim! Com todo o meu cora��o. 245 00:20:00,489 --> 00:20:05,161 N�o h� ningu�m com quem eu preferisse visitar Floren�a. 246 00:20:05,745 --> 00:20:08,247 Eu n�o te quero apressar. 247 00:20:11,625 --> 00:20:15,839 Tens a certeza de que queres que a tua primeira vez seja comigo? 248 00:20:16,923 --> 00:20:19,633 Sempre foste tu. 249 00:20:21,635 --> 00:20:26,933 �s o homem por quem eu esperei. 250 00:20:33,898 --> 00:20:37,693 Isso deveria deixar-te feliz. 251 00:20:39,445 --> 00:20:43,407 Eu preciso de te contar uma coisa que te poder� fazer mudar de ideias. 252 00:20:47,912 --> 00:20:50,330 Eu n�o posso ter filhos. 253 00:20:51,373 --> 00:20:53,102 Oh, hum... 254 00:20:53,126 --> 00:20:57,064 N�o era algo que estava � espera de que dissesses. 255 00:20:57,088 --> 00:20:59,024 Muitos casais t�m problemas de fertilidade. 256 00:20:59,048 --> 00:21:02,218 Fiz uma vasectomia h� seis anos. 257 00:21:03,178 --> 00:21:03,780 Oh... 258 00:21:03,804 --> 00:21:07,389 Algu�m como eu n�o deve reproduzir-se. 259 00:21:10,392 --> 00:21:12,686 Eu sou um viciado e... 260 00:21:14,189 --> 00:21:16,858 o meu pai n�o era boa pessoa. 261 00:21:19,027 --> 00:21:22,696 Decidi que n�o teria filhos. 262 00:21:24,240 --> 00:21:24,926 Nunca. 263 00:21:24,950 --> 00:21:28,077 � melhor assim, acredita em mim. 264 00:21:30,163 --> 00:21:34,708 Talvez devas escolher outra pessoa por quem devas esperar. 265 00:21:39,005 --> 00:21:41,381 Lamento muito. 266 00:21:43,675 --> 00:21:45,528 Eu entendo. 267 00:21:45,552 --> 00:21:48,347 Mas continuo a querer-te. 268 00:21:50,682 --> 00:21:54,561 Foste sempre tu, Gabriel. 269 00:21:58,607 --> 00:22:00,400 Tens a certeza? 270 00:22:07,324 --> 00:22:09,261 Sei que pode chegar o dia que 271 00:22:09,285 --> 00:22:12,764 precisamos de voltar a ter esta conversa, 272 00:22:12,788 --> 00:22:16,292 mas, por agora, aceito o que disseste. 273 00:23:45,089 --> 00:23:48,986 J� passou demasiado tempo desde que nos separ�mos. 274 00:23:49,010 --> 00:23:51,322 Tenho saudades tuas. Como est� a correr? 275 00:23:51,346 --> 00:23:54,407 �timo. Tamb�m tenho saudades tuas. 276 00:23:54,431 --> 00:23:56,826 Estou a cozinhar o frango � Kiev da Grace 277 00:23:56,850 --> 00:23:58,162 e tarte de lim�o para o pai. 278 00:23:58,186 --> 00:23:59,246 Ele est� a ver futebol. 279 00:23:59,270 --> 00:24:00,788 Espero que estejas a passar um excelente dia. 280 00:24:00,812 --> 00:24:05,044 Telefono-te daqui a pouco. A tua Julia. Beijos. 281 00:24:05,068 --> 00:24:07,171 H� um inc�ndio no sal�o de bowling, 282 00:24:07,195 --> 00:24:08,339 os rapazes j� l� est�o. 283 00:24:08,363 --> 00:24:10,506 - Eles acham que pode ter sido posto. - Oh, n�o. 284 00:24:10,530 --> 00:24:12,176 N�o sei quando volto. 285 00:24:12,200 --> 00:24:14,053 Desculpa ter estragado o jantar. 286 00:24:14,077 --> 00:24:17,080 Estava ansioso por jantar contigo. 287 00:24:36,307 --> 00:24:37,533 Minha Julianne. 288 00:24:37,557 --> 00:24:39,244 Tamb�m estamos a ver futebol. 289 00:24:39,268 --> 00:24:41,121 N�o sabes o que significa para mim 290 00:24:41,145 --> 00:24:43,123 ouvir-te dizer que �s minha. 291 00:24:43,147 --> 00:24:45,292 Espero ansiosamente pelo teu telefonema. 292 00:24:45,316 --> 00:24:47,960 Sou teu. Gabriel. 293 00:24:48,985 --> 00:24:51,506 Como conseguiste escapar t�o cedo? A tarte saiu agora mesmo do forno. 294 00:24:51,530 --> 00:24:55,159 Fico contente por sab�-lo, Jules. 295 00:25:01,832 --> 00:25:04,000 Oh! 296 00:25:28,151 --> 00:25:30,254 Por favor, deixa-me ir. 297 00:25:30,278 --> 00:25:34,133 Isso � maneira de me cumprimentares? Passado tanto tempo? 298 00:25:34,157 --> 00:25:37,261 Eu tenho namorado. Larga-me. 299 00:25:37,285 --> 00:25:40,264 Achava que o teu namorado te tinha resolvido o problema. 300 00:25:40,288 --> 00:25:42,640 Pelo menos, fico a saber que n�o perdi nada, 301 00:25:42,664 --> 00:25:44,809 apesar de me sentir ofendido 302 00:25:44,833 --> 00:25:47,271 por lhe teres dado a ele o que n�o me deste a mim. 303 00:25:47,295 --> 00:25:50,922 Por favor n�o fa�as isso, era o colar da Grace. 304 00:25:52,425 --> 00:25:55,362 Eu quero as minhas fotografias. 305 00:25:55,386 --> 00:25:58,990 Eu j� te disse, eu n�o tenho nenhumas. 306 00:25:59,014 --> 00:26:02,202 Eu n�o quero jogar este jogo contigo. 307 00:26:02,226 --> 00:26:04,121 A Natalie disse-me que tu as tens. 308 00:26:04,145 --> 00:26:04,872 Ela est� a mentir! 309 00:26:04,896 --> 00:26:09,649 Porque � que n�s n�o verificamos o teu port�til? Hum? Est� qui? 310 00:26:16,491 --> 00:26:19,303 Eu n�o tenho as tuas fotografias. 311 00:26:19,327 --> 00:26:21,596 Acho que n�o quero saber mais disso. 312 00:26:21,620 --> 00:26:25,832 Agora, estou interessado noutra coisa. 313 00:26:37,052 --> 00:26:39,531 Volta aqui, cabra! 314 00:26:39,555 --> 00:26:42,117 Parece que o dia de A��o de Gra�as do Tom acabou de se tornar mais interessante. 315 00:26:42,141 --> 00:26:42,826 O qu�? 316 00:26:42,850 --> 00:26:46,978 O alerta de not�cias diz que houve um inc�ndio no sal�o do bowling. 317 00:26:51,650 --> 00:26:54,045 Vem c�. 318 00:27:07,833 --> 00:27:11,522 Cabra! 319 00:27:19,262 --> 00:27:21,389 Julia! 320 00:27:21,763 --> 00:27:24,099 Gabriel? 321 00:27:24,183 --> 00:27:26,017 Gabriel! 322 00:27:43,452 --> 00:27:45,264 Levanta-te. 323 00:27:46,788 --> 00:27:48,600 Se voltas a tocar de novo na Julianne, 324 00:27:48,624 --> 00:27:50,519 a amea��-la ou a pensar nela, 325 00:27:50,543 --> 00:27:51,312 Eu mato-te. 326 00:27:51,336 --> 00:27:54,439 - O meu pai vai... - Eu estou-me a cagar para quem o teu pai �! 327 00:27:54,463 --> 00:27:56,400 Se uma fotografia ou um v�deo de uma mulher 328 00:27:56,424 --> 00:27:59,735 que se pare�a com a Julianne acabar na internet, 329 00:27:59,759 --> 00:28:00,654 vou � tua procura. 330 00:28:00,678 --> 00:28:03,179 Gabriel! 331 00:28:07,435 --> 00:28:09,144 Julianne. 332 00:28:29,748 --> 00:28:31,976 Ol� Julia. Sou a Dra Ling. 333 00:28:32,000 --> 00:28:34,563 O seu raio-x confirmou que o seu tornozelo n�o est� partido. 334 00:28:34,587 --> 00:28:37,381 Importa-se que eu examine o seu pesco�o? 335 00:28:45,556 --> 00:28:48,743 Ambos podem sair, por favor. 336 00:28:48,767 --> 00:28:51,520 N�o vou sair de ao p� dela. 337 00:28:52,729 --> 00:28:54,523 Est� tudo bem. 338 00:29:07,662 --> 00:29:10,973 Posso fazer uma examina��o mais completa, se quiser. 339 00:29:10,997 --> 00:29:12,058 Eu estou bem. 340 00:29:12,082 --> 00:29:16,169 O Gabriel apareceu antes que alguma coisa pudesse acontecer. 341 00:29:16,878 --> 00:29:20,048 Ele � o meu anjo vingador. 342 00:29:28,014 --> 00:29:31,077 Ir� deixar cicatriz? 343 00:29:31,101 --> 00:29:33,770 Sim. Uma pequenina. 344 00:29:36,106 --> 00:29:38,609 Com o tempo, ir� desaparecer. 345 00:30:01,256 --> 00:30:02,484 Devia t�-la protegido, 346 00:30:02,508 --> 00:30:04,193 e tem feito uma bela merda de trabalho. 347 00:30:04,217 --> 00:30:05,404 Basta, voc�s os dois. 348 00:30:05,428 --> 00:30:06,904 A pol�cia disse que tu atacaste o Simon. 349 00:30:06,928 --> 00:30:08,532 - Tu �s um drogado! - Fa�o um teste de drogas! 350 00:30:08,556 --> 00:30:11,033 Meus senhores, estamos num hospital 351 00:30:11,057 --> 00:30:13,537 O meu filho salvou a Julia. 352 00:30:13,561 --> 00:30:17,248 Nunca estive t�o orgulhoso dele. 353 00:30:17,272 --> 00:30:19,734 Vou procurar a minha filha. 354 00:31:58,331 --> 00:32:00,560 Uh... 355 00:32:00,584 --> 00:32:02,687 - Ent�o... - Julianne? 356 00:32:02,711 --> 00:32:04,839 Desculpa, eu n�o queria... 357 00:32:10,511 --> 00:32:12,971 Vem para a cama. 358 00:32:13,597 --> 00:32:15,724 Eu tive um pesadelo. 359 00:32:23,398 --> 00:32:25,960 Est�s em seguran�a aqui. 360 00:32:25,984 --> 00:32:28,737 Ele n�o te voltar� a magoar. 361 00:32:29,445 --> 00:32:31,281 Beija-me. 362 00:32:33,826 --> 00:32:35,637 Eu pensei que depois do que aconteceu... 363 00:32:35,661 --> 00:32:37,245 Beija-me. 364 00:33:03,731 --> 00:33:08,359 N�o podemos. N�o desta maneira. 365 00:33:08,694 --> 00:33:11,297 Porque eu sou uma cabra fr�gida? 366 00:33:11,321 --> 00:33:14,991 N�o. N�o cites aquele cabr�o outra vez. 367 00:33:17,118 --> 00:33:17,847 N�o v�s. 368 00:33:17,871 --> 00:33:20,765 Eu finalmente ganho coragem e atiro-me a ti 369 00:33:20,789 --> 00:33:23,100 e tu rejeitas-me? 370 00:33:23,124 --> 00:33:25,628 Eu n�o te estou a rejeitar. 371 00:33:26,419 --> 00:33:29,339 Eu n�o te estou a rejeitar, Julianne. 372 00:33:31,090 --> 00:33:32,760 Eu desejo-te. 373 00:33:36,095 --> 00:33:38,658 Tu �s linda, 374 00:33:38,682 --> 00:33:43,061 sensual, am�vel e inteligente. 375 00:33:43,228 --> 00:33:45,414 Eu quero-te para sempre, 376 00:33:45,438 --> 00:33:47,650 n�o apenas por uma noite. 377 00:33:54,447 --> 00:33:56,575 Eu amo-te. 378 00:34:03,582 --> 00:34:08,169 Se eu tenho uma alma, ela � tua. 379 00:34:12,925 --> 00:34:15,636 Eu tamb�m te amo. 380 00:34:35,071 --> 00:34:37,156 O nosso momento est� a chegar. 381 00:34:39,743 --> 00:34:43,664 Queres mesmo que a nossa primeira vez seja esta noite? 382 00:34:46,541 --> 00:34:50,545 N�o consigo dormir sem te ter ao meu lado. 383 00:34:51,630 --> 00:34:53,817 Dormir sem ti 384 00:34:53,841 --> 00:34:58,553 � como suportar uma noite intermin�vel sem estrelas. 385 00:35:26,331 --> 00:35:29,560 Est�s em seguran�a nos meus bra�os. 386 00:35:29,584 --> 00:35:31,461 Sempre. 387 00:35:42,723 --> 00:35:45,475 Eu conheci o Simon na universidade. 388 00:35:47,895 --> 00:35:51,982 Ele era divertido e simp�tico. 389 00:35:54,567 --> 00:35:58,363 No nosso primeiro Natal ele comprou-me uma Vespa. 390 00:36:00,198 --> 00:36:03,368 Julia vermelha, foi assim que lhe chamou 391 00:36:04,577 --> 00:36:08,916 O meu amor por coisas italianas vinha de ti, 392 00:36:09,624 --> 00:36:12,687 mas eu j� n�o tinha esperan�a de te voltar a ver, 393 00:36:12,711 --> 00:36:15,089 ent�o tentei seguir em frente. 394 00:36:17,966 --> 00:36:22,137 Quando come��mos a namorar, as coisas mudaram. 395 00:36:23,722 --> 00:36:28,351 Ele disse que eu era fr�gida, porque lhe disse que n�o me sentia preparada para dormir com ele. 396 00:36:32,271 --> 00:36:35,167 Quanto mais ele insistia mais eu... 397 00:36:35,191 --> 00:36:38,528 mais eu o tentava compensar de outras maneiras. 398 00:36:40,696 --> 00:36:44,534 Ele pressionava-me e era possessivo. 399 00:36:46,619 --> 00:36:49,081 Ele j� te tinha batido antes? 400 00:36:52,084 --> 00:36:56,731 Deu-me alguns encontr�es, 401 00:36:56,755 --> 00:37:00,466 mas o abuso emocional era o pior. 402 00:37:08,307 --> 00:37:12,204 Numa noite, eu voltei ao meu dormit�rio, 403 00:37:12,228 --> 00:37:14,498 e encontrei-o... 404 00:37:14,522 --> 00:37:18,710 a foder a minha colega de quarto, Natalie, 405 00:37:18,734 --> 00:37:20,570 na minha cama. 406 00:37:25,324 --> 00:37:28,162 Eles riram-se de mim. 407 00:37:31,330 --> 00:37:35,394 A Natalie at� perguntou se me queria juntar a eles. 408 00:37:35,418 --> 00:37:36,312 Acabei com ele na hora. 409 00:37:36,336 --> 00:37:39,690 Disse ao meu pai que n�o podia viver mais com a Natalie, 410 00:37:39,714 --> 00:37:42,359 e fui viver para um est�dio. 411 00:37:42,383 --> 00:37:48,365 Tudo isto criou um problema, porque ele, bem... 412 00:37:48,389 --> 00:37:52,518 namora com a m�e dela, Deb. 413 00:37:54,479 --> 00:37:57,232 E ele ainda continua a v�-las? 414 00:38:03,197 --> 00:38:06,365 Ele n�o quis tomar partidos de ningu�m. 415 00:38:07,617 --> 00:38:10,204 Muito nobre da parte dele. 416 00:38:14,332 --> 00:38:19,504 Tu �s a primeira pessoa a quem eu conto isto tudo. 417 00:38:23,799 --> 00:38:27,803 E agora tu sabes todos os meus segredos. 418 00:39:05,675 --> 00:39:08,279 Obrigada por me emprestares esta echarpe. 419 00:39:08,303 --> 00:39:09,404 Fica com ela. 420 00:39:09,428 --> 00:39:12,307 A Grace iria querer que ficasses com ela. 421 00:39:19,730 --> 00:39:23,902 Ent�o, o Gabriel � teu namorado? 422 00:39:26,154 --> 00:39:28,883 Ele � muito mais que isso. 423 00:39:28,907 --> 00:39:31,118 Ele � a minha alma g�mea. 424 00:39:34,037 --> 00:39:36,372 Tu mereces ser feliz. 425 00:39:40,710 --> 00:39:44,463 Eu convidei o teu pai para vir. 426 00:40:08,322 --> 00:40:12,467 N�o te podes meter entre a Julia e o Tom. 427 00:40:12,491 --> 00:40:14,452 Ele � o pai dela. 428 00:40:18,957 --> 00:40:21,602 Ele n�o tem sido grande coisa como pai. 429 00:40:21,626 --> 00:40:27,548 Se se importasse minimamente com ela, teria protegido. 430 00:40:29,925 --> 00:40:32,095 Os pais cometem erros. 431 00:40:32,179 --> 00:40:34,781 �s vezes � mais f�cil enfiarmos a cabe�a na areia 432 00:40:34,805 --> 00:40:37,826 do que admitir que um filho nosso tem um problema, 433 00:40:37,850 --> 00:40:40,478 e que a culpa � nossa. 434 00:40:41,021 --> 00:40:44,732 Sei isto por experi�ncia pr�pria. 435 00:41:08,506 --> 00:41:09,965 Ol�. 436 00:41:12,510 --> 00:41:14,655 Como correram as coisas com o teu pai? 437 00:41:14,679 --> 00:41:18,016 Ambos chor�mos. Foi uma confus�o. 438 00:41:18,308 --> 00:41:20,244 Havia muitas coisas que eu precisava de dizer 439 00:41:20,268 --> 00:41:23,813 e ele ouviu pela primeira vez. 440 00:41:24,272 --> 00:41:26,583 Quando resolvemos tudo, 441 00:41:26,607 --> 00:41:28,169 n�s fal�mos sobre ti. 442 00:41:28,193 --> 00:41:31,297 Disseste-lhe o que eu sinto por ti? 443 00:41:31,321 --> 00:41:34,633 Sim, mas deixei de fora a parte 444 00:41:34,657 --> 00:41:38,328 de quereres fazer amor comigo em Floren�a. 445 00:41:51,632 --> 00:41:54,237 N�o quero que tenhas de olhar para a cicatriz. 446 00:41:54,261 --> 00:41:58,013 N�o a precisas de esconder de mim. 447 00:42:25,040 --> 00:42:27,769 Gostas da pintura de Caravaggio 448 00:42:27,793 --> 00:42:30,921 "A Incredulidade de s�o Tom�"? 449 00:42:31,506 --> 00:42:35,009 Sim, gosto muito. 450 00:42:45,770 --> 00:42:50,126 Se queres esperar at� a tua cicatriz desaparecer, 451 00:42:50,150 --> 00:42:52,503 vais esperar para sempre. 452 00:42:52,527 --> 00:42:55,070 As cicatrizes nunca desaparecem. 453 00:42:55,613 --> 00:42:59,451 A pintura do Caravaggio mostra isso claramente. 454 00:43:00,160 --> 00:43:05,433 As cicatrizes podem sarar e podemos esquec�-las, 455 00:43:05,457 --> 00:43:07,666 mas s�o permanentes. 456 00:43:08,751 --> 00:43:11,879 Nem Jesus perdeu as suas cicatrizes. 457 00:43:19,221 --> 00:43:21,199 Eu espero que me possas perdoar 458 00:43:21,223 --> 00:43:24,476 pelas cicatrizes que eu te deixei. 459 00:43:28,854 --> 00:43:32,526 Foste perdoado h� muito tempo. 460 00:43:45,455 --> 00:43:48,416 O que � M-A-I-A? 461 00:43:54,964 --> 00:43:59,427 Maia. �... um nome. 462 00:44:02,430 --> 00:44:04,224 Amava-la? 463 00:44:06,141 --> 00:44:08,228 Claro que a amei. 464 00:44:09,854 --> 00:44:12,274 Estiveram juntos muito tempo? 465 00:44:15,193 --> 00:44:17,027 N�o foi nada disso. 466 00:44:52,355 --> 00:44:53,957 Feliz por o semestre estar finalmente a terminar? 467 00:44:53,981 --> 00:44:55,667 Mais do que possas saber. 468 00:44:55,691 --> 00:44:57,569 Sai da frente. 469 00:44:58,068 --> 00:44:59,838 Que bicho lhe mordeu? 470 00:44:59,862 --> 00:45:01,257 Deve ter finalmente percebido 471 00:45:01,281 --> 00:45:03,217 que o Emerson nunca lhe vai aprovar a proposta de tese, 472 00:45:03,241 --> 00:45:07,036 e est� a considerar uma mudan�a de carreira. 473 00:45:09,497 --> 00:45:12,310 Gosto da tua �charpe. 474 00:45:12,334 --> 00:45:15,002 Foi um presente do namorado? 475 00:47:15,247 --> 00:47:16,832 Gabriel? 476 00:47:26,551 --> 00:47:27,819 O que � que passa? 477 00:47:27,843 --> 00:47:32,115 Nada. Queres beber alguma coisa? 478 00:47:32,139 --> 00:47:34,308 Vinho, obrigado. 479 00:47:58,248 --> 00:48:00,585 Diz-me o que se passa. 480 00:48:01,877 --> 00:48:03,838 N�o se passa nada. 481 00:48:07,049 --> 00:48:10,236 Gabriel, n�o me mintas. 482 00:48:10,260 --> 00:48:13,681 � �bvio que est�s perturbado. Por favor. 483 00:48:19,604 --> 00:48:23,232 Tenho algumas coisas desagrad�veis para te contar. 484 00:48:24,692 --> 00:48:29,339 E sei que depois de estar tudo dito... 485 00:48:29,363 --> 00:48:31,198 te vou perder. 486 00:48:31,741 --> 00:48:33,218 Gabriel, por favor. 487 00:48:33,242 --> 00:48:35,119 Tens � tua frente um assassino. 488 00:48:36,788 --> 00:48:39,039 Pus fim a uma vida inocente. 489 00:48:42,251 --> 00:48:44,128 O nome dela era Maia. 490 00:48:46,421 --> 00:48:48,842 Ela era minha filha. 491 00:49:10,738 --> 00:49:12,924 Eu e a Paulina �ramos amigos em Oxford 492 00:49:12,948 --> 00:49:16,804 e em Harvard durante... 493 00:49:16,828 --> 00:49:20,205 uma fase muito sombria da minha vida. 494 00:49:21,165 --> 00:49:22,142 Eu n�o dormia muito, 495 00:49:22,166 --> 00:49:27,004 e tinha a minha disserta��o que estava a ser especialmente dif�cil. 496 00:49:29,464 --> 00:49:33,135 Eu comecei a consumir coca�na para me manter acordado. 497 00:49:34,596 --> 00:49:37,240 A Paulina era aluna de mestrado, 498 00:49:37,264 --> 00:49:39,660 atraente, 499 00:49:39,684 --> 00:49:41,561 e sempre por perto. 500 00:49:42,394 --> 00:49:46,709 Uma rapariga decente que estava habituada a ter o que ela queria. 501 00:49:46,733 --> 00:49:48,526 E ela queria-me a mim. 502 00:49:51,613 --> 00:49:55,533 Uma noite, ela sugeriu que consum�ssemos coca�na juntos. 503 00:49:58,035 --> 00:50:00,830 Eu deveria ter dito que n�o, mas... 504 00:50:01,246 --> 00:50:04,852 Come��mos a dormir juntos e... 505 00:50:04,876 --> 00:50:05,895 ela disse-me que me amava. 506 00:50:05,919 --> 00:50:09,607 Eu... Eu disse-lhe que a monogamia n�o era para mim. 507 00:50:09,631 --> 00:50:12,192 Ent�o, ela n�o era tua namorada? 508 00:50:12,216 --> 00:50:18,180 N�o. Mas comportava-se como se fosse. 509 00:50:19,849 --> 00:50:24,436 Para mim, era uma queca � disposi��o. 510 00:50:24,562 --> 00:50:30,359 Eu s� queria saber das drogas e da maldita disserta��o. 511 00:50:34,822 --> 00:50:40,053 Quando ela me disse que estava gr�vida... 512 00:50:40,077 --> 00:50:43,665 Eu acusei-a de me tentar prender. 513 00:50:51,589 --> 00:50:54,008 Disse-lhe para ela abortar. 514 00:50:56,093 --> 00:51:00,114 Eu dei-lhe dinheiro e... 515 00:51:00,138 --> 00:51:01,849 E expulsei-a. 516 00:51:05,560 --> 00:51:07,748 Um dia, quando cheguei a casa, 517 00:51:07,772 --> 00:51:12,192 tinha uma ecografia colocada ao meu frigor�fico. 518 00:51:14,696 --> 00:51:16,864 Com um bilhete. 519 00:51:18,198 --> 00:51:22,428 "Esta � a tua filha... 520 00:51:22,452 --> 00:51:24,079 Maia." 521 00:51:27,000 --> 00:51:31,211 Dava para ver o contorno do narizinho... 522 00:51:34,966 --> 00:51:37,092 os bracinhos... 523 00:51:39,386 --> 00:51:41,179 os pezinhos. 524 00:51:43,473 --> 00:51:45,392 Ela era linda. 525 00:51:49,396 --> 00:51:51,398 A minha menina. 526 00:51:57,612 --> 00:52:00,968 Depois disso, disse � Paulina que a ajudaria com a beb�. 527 00:52:00,992 --> 00:52:03,887 Ela foi viver comigo, mas eu estava falido. 528 00:52:03,911 --> 00:52:06,974 O meu dinheiro todo ia para a droga. 529 00:52:06,998 --> 00:52:09,166 Eu tentei parar. 530 00:52:11,418 --> 00:52:13,170 Mas n�o consegui. 531 00:52:14,672 --> 00:52:15,691 Numa noite, depois de uma bebedeira, 532 00:52:15,715 --> 00:52:22,179 eu voltei para casa e desmaiei no sof�. 533 00:52:23,513 --> 00:52:27,160 Na manh� seguinte, eu acordei e... 534 00:52:27,184 --> 00:52:29,103 estava com uma ressaca e... 535 00:52:32,314 --> 00:52:37,402 encontrei-a numa po�a de sangue no ch�o da casa de banho. 536 00:52:38,195 --> 00:52:40,572 Achei que ela estava morta. 537 00:52:43,617 --> 00:52:46,120 Mas era a nossa beb�. 538 00:52:46,913 --> 00:52:50,917 Se eu n�o estivesse drogado, eu poderia ter salvado a Maia. 539 00:52:54,962 --> 00:52:57,924 Uma morte completamente evit�vel. 540 00:53:01,176 --> 00:53:05,180 Foi o mesmo que t�-la morto com as minhas pr�prias m�os. 541 00:53:05,597 --> 00:53:09,243 A Paulina entrou numa depress�o profunda 542 00:53:09,267 --> 00:53:12,772 e tentou suicidar-se. 543 00:53:13,688 --> 00:53:18,087 E eu sabia que eu era o problema, ent�o... 544 00:53:18,111 --> 00:53:20,863 eu decidi arranjar ajuda para ela 545 00:53:25,617 --> 00:53:27,787 e suicidar-me. 546 00:53:32,666 --> 00:53:35,335 A noite que vieste a casa. 547 00:53:38,213 --> 00:53:41,008 A noite no pomar. 548 00:53:45,637 --> 00:53:47,765 Onde est� ela agora? 549 00:53:49,641 --> 00:53:51,518 Est� em Boston. 550 00:53:52,477 --> 00:53:54,438 A entrar e a sair da reabilita��o. 551 00:53:59,484 --> 00:54:02,422 Ama-la? 552 00:54:02,446 --> 00:54:04,239 N�o. 553 00:54:08,953 --> 00:54:12,182 Eu sinto alguma coisa, mas... 554 00:54:12,206 --> 00:54:14,959 Eu nunca a poderei abandonar. 555 00:54:15,960 --> 00:54:17,645 Eu sou a causa dos seus problemas 556 00:54:17,669 --> 00:54:20,882 e a causa de ela n�o poder ter mais filhos. 557 00:54:25,803 --> 00:54:30,183 � por causa disso que decidiste n�o ter filhos? 558 00:54:36,189 --> 00:54:38,149 Olho por olho. 559 00:54:43,821 --> 00:54:47,050 Como v�s, Julianne, 560 00:54:47,074 --> 00:54:49,367 sou um dos danados. 561 00:54:50,161 --> 00:54:55,707 N�o �s nada danado. 562 00:54:57,292 --> 00:55:01,689 Tudo foi um acidente tr�gico. 563 00:55:01,713 --> 00:55:04,008 Escuta-me. 564 00:55:06,135 --> 00:55:08,553 N�o foi culpa tua. 565 00:55:09,847 --> 00:55:12,951 Tu querias a tua beb�. 566 00:55:12,975 --> 00:55:15,996 Fizeste alguns erros e coisas terr�veis, 567 00:55:16,020 --> 00:55:21,025 h� anos que tentas compensar o que fizeste. 568 00:55:21,775 --> 00:55:25,362 Mas n�o �s um assassino. 569 00:55:27,405 --> 00:55:31,202 Eu nunca encontrarei expia��o poss�vel para o que eu fiz. 570 00:55:32,494 --> 00:55:35,455 Mas tu j� a fizeste. 571 00:55:36,414 --> 00:55:40,311 N�o achas que salvar a crian�a de algu�m 572 00:55:40,335 --> 00:55:43,148 pagaria o teu pecado? 573 00:55:43,172 --> 00:55:46,968 Ou seria, pelo menos, alguma esp�cie de restitui��o? 574 00:55:48,677 --> 00:55:50,470 N�o consegues ver? 575 00:55:54,683 --> 00:55:56,577 Tu j� fizeste isso. 576 00:55:56,601 --> 00:55:59,854 Eu sou essa crian�a. 577 00:56:00,898 --> 00:56:03,126 O Simon podia-me ter matado. 578 00:56:03,150 --> 00:56:08,488 Tu salvaste a filha do Tom, quando me salvaste a mim. 579 00:56:17,331 --> 00:56:19,309 Eu acredito que a tua filha 580 00:56:19,333 --> 00:56:24,314 canta com os aben�oados no Para�so com a Grace. 581 00:56:24,338 --> 00:56:29,551 Elas quereriam que encontrasses o amor e o perd�o. 582 00:56:35,807 --> 00:56:37,977 Como podes ter a certeza? 583 00:56:40,478 --> 00:56:45,127 O Canto 32 do "Paradiso" de Dante 584 00:56:45,151 --> 00:56:50,405 descreve o lugar especial que Deus reserva para as crian�as. 585 00:56:50,739 --> 00:56:54,743 A elas pertence o reino dos C�us. 586 00:56:55,702 --> 00:57:01,833 E no Para�so s� h� amor e perd�o. 587 00:57:02,459 --> 00:57:05,254 N�o h� �dio. 588 00:57:06,504 --> 00:57:08,465 Nem mal�cia. 589 00:57:10,717 --> 00:57:12,719 S� paz. 590 00:57:33,740 --> 00:57:36,369 Ambos temos cicatrizes. 591 00:58:05,106 --> 00:58:07,982 Mas eu sou a tua expia��o. 592 00:58:24,083 --> 00:58:27,294 Eu encontrei a minha esperan�a quando te encontrei a ti. 593 00:59:31,858 --> 00:59:33,836 Buongiorno. 594 00:59:57,801 --> 01:00:01,679 - Buongiorno. - Grazie. 595 01:00:50,937 --> 01:00:53,648 O quarto � lindo. 596 01:00:54,191 --> 01:00:55,817 Obrigado. 597 01:00:56,318 --> 01:01:00,489 Tudo por ti amor, tudo. 598 01:01:03,783 --> 01:01:07,538 S� vou dizer isto uma vez Julianne. 599 01:01:09,206 --> 01:01:11,708 N�o h� pressa. 600 01:01:15,462 --> 01:01:17,315 Podemos passar uma noite calma 601 01:01:17,339 --> 01:01:20,259 e relaxar. 602 01:03:06,155 --> 01:03:07,865 Grazie. 603 01:03:25,592 --> 01:03:29,489 Isto � t�o lindo. 604 01:03:29,513 --> 01:03:30,864 Obrigada. 605 01:03:30,888 --> 01:03:32,617 Espera at� amanh� � noite. 606 01:03:32,641 --> 01:03:36,811 Vai haver um banquete formal na galeria depois da minha palestra. 607 01:03:37,521 --> 01:03:42,752 Eu n�o tenho nada para vestir num banquete formal. 608 01:03:42,776 --> 01:03:45,236 Ent�o vamos �s compras. 609 01:03:47,448 --> 01:03:48,717 Eu insisto. 610 01:03:48,741 --> 01:03:49,800 Eu preciso que estejas ao meu lado. 611 01:03:49,824 --> 01:03:53,638 Eu... Eu odeio estar sozinho em acontecimentos sociais. 612 01:03:53,662 --> 01:03:57,933 E n�o vai ser estranho? Eu sou apenas uma estudante. 613 01:03:57,957 --> 01:04:01,604 Metade das pessoas que v�o l� estar tamb�m j� o foram. 614 01:04:01,628 --> 01:04:05,190 Al�m disso, eu quero... 615 01:04:05,214 --> 01:04:07,760 apresentar-te como minha namorada. 616 01:04:09,135 --> 01:04:11,680 J� tivemos de esperar tempo suficiente. 617 01:04:28,321 --> 01:04:31,760 Tu sabes todos os melhores s�tios, 618 01:04:31,784 --> 01:04:33,410 n�o �? 619 01:04:39,625 --> 01:04:41,375 Grazie. 620 01:04:45,213 --> 01:04:46,356 A Floren�a. 621 01:04:48,592 --> 01:04:50,218 Ao amor. 622 01:05:17,454 --> 01:05:20,307 N�o � uma alian�a. 623 01:05:20,331 --> 01:05:22,375 Podes respirar de al�vio. 624 01:05:26,379 --> 01:05:28,005 Abre-a. 625 01:05:36,682 --> 01:05:39,661 Eles pertenciam � Grace. 626 01:05:39,685 --> 01:05:41,830 Antes de os recusares, 627 01:05:41,854 --> 01:05:45,064 deixa-me contar-te que o Richard me deu. 628 01:05:45,940 --> 01:05:46,959 Ele deu-os � Grace 629 01:05:46,983 --> 01:05:50,194 quando ele lhe disse que a amava pela primeira vez. 630 01:05:52,363 --> 01:05:55,742 Tu �s a �nica mulher que eu alguma vez amei. 631 01:05:58,829 --> 01:06:01,080 S�o lindos. 632 01:06:02,666 --> 01:06:05,919 Esses diamantes representam o meu cora��o. 633 01:06:07,128 --> 01:06:09,631 Pertencem-te agora. 634 01:06:10,757 --> 01:06:15,572 Os diamantes e... 635 01:06:15,596 --> 01:06:17,305 o meu cora��o. 636 01:06:19,348 --> 01:06:21,017 Para sempre. 637 01:06:22,226 --> 01:06:23,978 Obrigada. 638 01:06:39,912 --> 01:06:41,388 - Adeus. - Grazie. 639 01:06:41,412 --> 01:06:43,140 - Obrigado. - Arrivederci! 640 01:07:03,100 --> 01:07:05,287 Anda. Anda comigo. 641 01:07:05,311 --> 01:07:07,063 Signore! 642 01:07:08,941 --> 01:07:11,944 Signore! Signore! 643 01:10:20,339 --> 01:10:22,383 Faz-me tua. 644 01:10:33,770 --> 01:10:36,040 Tens a certeza? 645 01:10:36,064 --> 01:10:38,232 Com todo o meu cora��o. 646 01:10:40,234 --> 01:10:43,071 Neste caso, temos de sair desta ponte. 647 01:11:19,398 --> 01:11:21,193 Gabriel. 648 01:11:27,157 --> 01:11:30,659 Eu quero que tudo seja perfeito. 649 01:11:55,101 --> 01:11:57,436 Os preliminares s�o essenciais. 650 01:11:57,520 --> 01:12:00,232 Esta noite � sobre o teu prazer. 651 01:12:01,607 --> 01:12:05,670 Eu quero explorar todos os teus sentidos... 652 01:12:05,694 --> 01:12:08,507 audi��o... 653 01:12:08,531 --> 01:12:11,093 paladar... 654 01:12:11,117 --> 01:12:13,386 vis�o... 655 01:12:13,410 --> 01:12:14,955 toque. 656 01:12:15,163 --> 01:12:20,668 Quero levar o tempo necess�rio para te estimular e excitar. 657 01:12:21,920 --> 01:12:24,755 Mas, acima de tudo eu quero... 658 01:12:29,718 --> 01:12:33,115 quero ensinar o teu corpo 659 01:12:33,139 --> 01:12:38,120 a reconhecer s� pelo toque 660 01:12:38,144 --> 01:12:41,355 o homem que te adora. 661 01:13:27,152 --> 01:13:29,403 N�o h� mais ningu�m. 662 01:13:30,238 --> 01:13:31,423 Sou tua Gabriel. 663 01:13:38,621 --> 01:13:39,390 Dan�a comigo. 664 01:13:55,347 --> 01:13:58,284 Eu lembro-me t�o bem daquela noite, 665 01:13:58,308 --> 01:14:01,120 a nossa primeira dan�a, 666 01:14:01,144 --> 01:14:02,979 lembro-me claramente. 667 01:14:04,730 --> 01:14:06,583 O teu vestido violeta. 668 01:14:06,607 --> 01:14:11,528 O teu cabelo ondulado em volta do teu rosto. 669 01:14:12,197 --> 01:14:15,866 Nunca tinha visto nada mais bonito. 670 01:14:16,533 --> 01:14:19,096 Tu eras uma miragem, 671 01:14:19,120 --> 01:14:21,349 e eu fui um bruto. 672 01:14:21,373 --> 01:14:23,892 Como me conseguiste perdoar? 673 01:14:23,916 --> 01:14:27,646 Tu est�s a dar-me um conto de fadas que eu nunca pensei vir a ter. 674 01:14:27,670 --> 01:14:30,048 Por favor, n�o o estragues. 675 01:14:32,300 --> 01:14:34,403 Parece que me est�s a deixar nervoso, 676 01:14:34,427 --> 01:14:37,656 e eu come�o a divagar por causa disso. 677 01:14:37,680 --> 01:14:41,725 Nervoso? Por causa de qu�? 678 01:14:43,769 --> 01:14:46,647 Eu nunca fiz amor antes. 679 01:14:48,607 --> 01:14:51,610 Ent�o fico feliz por ser a tua primeira. 680 01:15:42,120 --> 01:15:44,538 Eu posso deix�-los ficar. 681 01:15:44,913 --> 01:15:47,083 Talvez noutra altura. 682 01:15:48,084 --> 01:15:49,668 Permite-me. 683 01:18:49,056 --> 01:18:50,683 Deslumbrante. 684 01:19:08,701 --> 01:19:10,243 Posso? 685 01:24:26,936 --> 01:24:29,187 Tu �s uma deusa. 686 01:24:50,583 --> 01:24:53,479 Quando eu for velhote, 687 01:24:53,503 --> 01:24:56,858 e n�o conseguir lembrar mais nada, 688 01:24:56,882 --> 01:25:00,011 ainda recordarei este momento. 689 01:25:01,846 --> 01:25:06,892 A primeira vez que os meus olhos contemplaram um anjo em carne e osso. 690 01:25:21,032 --> 01:25:24,928 Eu nunca irei ver na Terra algo 691 01:25:24,952 --> 01:25:27,162 mais bonito que tu. 692 01:27:44,133 --> 01:27:46,010 Isto � ador�vel. 693 01:27:56,979 --> 01:27:58,981 Sente. 695 01:29:35,702 --> 01:29:36,679 Que foi? 696 01:29:36,703 --> 01:29:39,123 Nunca ningu�m... 697 01:29:41,083 --> 01:29:41,978 Querida... 698 01:30:35,803 --> 01:30:37,555 Obrigada. 699 01:30:38,265 --> 01:30:41,369 - Gostaste? - Hum-hum. 700 01:31:02,497 --> 01:31:05,726 Seria melhor se ficasses por cima. 701 01:31:05,750 --> 01:31:11,382 Mas eu pensei que eu ficaria por baixo de ti... 702 01:31:12,590 --> 01:31:14,759 N�o da tua primeira vez. 703 01:31:19,555 --> 01:31:20,741 Confia em mim, querida. 704 01:31:28,357 --> 01:31:32,694 Tudo o que eu sempre quis era que algu�m me amasse. 705 01:31:33,861 --> 01:31:36,240 E agora tu tens. 706 01:31:46,582 --> 01:31:49,187 Eu quero algo de ti. 707 01:31:49,211 --> 01:31:50,962 Querida. 708 01:31:52,131 --> 01:31:56,551 Eu quero-te... por cima. 709 01:31:59,054 --> 01:32:02,932 Eu estou nervosa e n�o sei se sou capaz... 710 01:32:19,408 --> 01:32:21,617 Fico feliz por ser o teu primeiro. 711 01:32:22,910 --> 01:32:25,705 Eu quero que sejas o meu �ltimo. 712 01:32:38,760 --> 01:32:40,488 Est�s bem? 713 01:32:40,512 --> 01:32:42,097 Sim. 714 01:32:42,847 --> 01:32:45,558 Eu vou-te dar tudo. 715 01:32:46,768 --> 01:32:49,414 O meu corpo, a minha alma. 716 01:32:49,438 --> 01:32:53,233 Fica com eles. Fica com tudo. 717 01:33:13,920 --> 01:33:15,148 Est�s bem? 718 01:33:15,172 --> 01:33:16,756 Sim. 719 01:33:21,886 --> 01:33:26,724 Amo-te. Amo-te. Amo-te. 720 01:33:27,934 --> 01:33:29,520 Gabriel. 721 01:34:42,800 --> 01:34:44,719 Amo-te. 722 01:34:45,304 --> 01:34:47,138 Amo-te. 723 01:34:49,724 --> 01:34:51,435 Amo-te. 724 01:34:52,184 --> 01:34:54,372 Est�s bem? 725 01:34:54,396 --> 01:34:55,980 Sim. 726 01:35:01,653 --> 01:35:04,697 Eu quero-te fazer feliz para sempre. 727 01:37:04,568 --> 01:37:06,737 Foi bom para ti? 728 01:37:08,405 --> 01:37:12,825 Nunca tinha sentido nada assim. 729 01:37:13,702 --> 01:37:15,828 Tu foste perfeita. 730 01:37:17,997 --> 01:37:19,708 E para ti? 731 01:37:20,249 --> 01:37:24,253 Foi ainda melhor do que tinha imaginado. 732 01:37:25,797 --> 01:37:28,215 Quando podemos fazer outra vez? 733 01:37:29,760 --> 01:37:31,636 Amanh�. 734 01:37:31,762 --> 01:37:34,741 Depois de tudo o que partilh�mos, apenas... 735 01:37:34,765 --> 01:37:38,769 descansa nos meus bra�os e sente como te amo. 736 01:37:43,774 --> 01:37:45,734 Meu Dante. 737 01:37:52,783 --> 01:37:56,160 La gloriosa donna della mia mente. 738 01:40:24,768 --> 01:40:27,078 Tu mantiveste a rela��o secreta. 739 01:40:27,102 --> 01:40:28,956 Agora parecem culpados. 740 01:40:31,106 --> 01:40:33,628 Gabriel, o que se passa? 741 01:40:40,909 --> 01:40:46,514 Tu n�o tomas decis�es por mim! 742 01:40:46,538 --> 01:40:49,375 L� a minha sexta carta. 743 01:40:50,001 --> 01:40:52,855 Nem o inferno me mant�m afastado de ti. 744 01:40:53,855 --> 01:42:52,855 Legendas por Murphy_03 53605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.