Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,847 --> 00:01:40,641
Como arranjaste este n�mero,
Simon?
2
00:01:40,850 --> 00:01:42,619
N�o est�s a ser muito simp�tica.
3
00:01:42,643 --> 00:01:44,955
Vais ter de fazer melhor que isso.
4
00:01:44,979 --> 00:01:47,290
Foi o teu pai que me deu
este n�mero.
5
00:01:47,314 --> 00:01:48,001
Sim.
6
00:01:48,025 --> 00:01:51,210
Ele mostra-se sempre af�vel comigo,
j� o mesmo n�o se pode dizer de ti.
7
00:01:51,234 --> 00:01:53,296
Tens-te portado como uma fedelha mimada
8
00:01:53,320 --> 00:01:56,008
a viver num bairro rico de
Madison Avenue em Toronto.
9
00:01:56,032 --> 00:01:57,133
O que se passa?
10
00:01:57,157 --> 00:01:58,969
O que � que tu queres?
11
00:01:58,993 --> 00:02:00,012
Bem, eu falei com a Natalie
12
00:02:00,036 --> 00:02:02,014
e ela disse-me que tu tens algumas
fotografias que me pertencem.
13
00:02:02,038 --> 00:02:06,100
N�o tenho nada teu.
Eu deixei tudo para tr�s.
14
00:02:06,124 --> 00:02:08,044
Sua cabra mentirosa!
15
00:02:09,252 --> 00:02:10,814
Fica longe de mim.
16
00:02:10,838 --> 00:02:14,985
N�o quero falar contigo, e quero
que pares de telefonar ao meu pai!
17
00:02:15,009 --> 00:02:16,444
O que pensaria o teu pai
18
00:02:16,468 --> 00:02:18,905
se ele te visse num v�deo...
19
00:02:18,929 --> 00:02:20,073
de joelhos...
20
00:02:20,097 --> 00:02:23,391
com a minha pila na boca?
21
00:02:26,062 --> 00:02:27,371
Quem fala?
22
00:02:27,395 --> 00:02:29,666
Simon. Mas quem raio �
que est� a falar?
23
00:02:29,690 --> 00:02:32,418
O namorado da Julianne.
24
00:02:32,442 --> 00:02:34,713
A Jules n�o tem namorado nenhum imbecil.
25
00:02:34,737 --> 00:02:37,298
- P�e-na de volta ao telem�vel.
- Ouve, cabr�o de merda,
26
00:02:37,322 --> 00:02:39,092
tens sorte de n�o estares �
minha frente
27
00:02:39,116 --> 00:02:40,217
sen�o ias passar a noite num
bloco operat�rio
28
00:02:40,241 --> 00:02:42,595
para te voltarem a p�r a cabe�a
entre os ombros.
29
00:02:42,619 --> 00:02:44,305
N�o fazes ideia de com quem
est�s a lidar.
30
00:02:44,329 --> 00:02:45,682
Por acaso sabes quem � o meu pai?
31
00:02:45,706 --> 00:02:49,019
Se eu descubro que voltaste a
contactar a Julianne de novo,
32
00:02:49,043 --> 00:02:50,854
vou � tua procura,
33
00:02:50,878 --> 00:02:52,773
e nem o teu pai,
quem quer que ele seja,
34
00:02:52,797 --> 00:02:55,800
vai conseguir que recuperes os
sentidos.
35
00:03:02,305 --> 00:03:03,825
Querida...
36
00:03:03,849 --> 00:03:05,768
Est�s bem?
37
00:03:08,896 --> 00:03:13,691
Ele diz que eu tenho coisas dele,
mas eu n�o tenho.
38
00:03:16,236 --> 00:03:19,007
Ele n�o ir� parar at� conseguir
o que ele quer.
39
00:03:19,031 --> 00:03:21,699
Eu n�o irei deixar que ele te magoe.
40
00:03:23,077 --> 00:03:27,724
Ele tem v�deos de mim a fazer-lhe
coisas
41
00:03:27,748 --> 00:03:29,266
e disse que vai mostrar ao meu pai.
42
00:03:29,290 --> 00:03:33,521
Eu n�o fiz nenhuns v�deos com ele.
43
00:03:33,545 --> 00:03:34,647
Oh, meu Deus.
44
00:03:34,671 --> 00:03:38,275
E se ele me filmou sem eu saber?
45
00:03:38,299 --> 00:03:39,485
N�s podemos falar com o meu advogado.
46
00:03:39,509 --> 00:03:42,948
Tu podes apresentar queixa e ele
arranja-te uma provid�ncia cautelar.
47
00:03:42,972 --> 00:03:45,366
O pai dele � senador.
48
00:03:45,390 --> 00:03:49,328
Ele tem conhecimentos.
Pode causar muitos estragos.
49
00:03:49,352 --> 00:03:53,249
N�o te deixes enganar pelos
�culos e pelo la�o.
50
00:03:53,273 --> 00:03:55,418
Eu n�o deixarei que ele te magoe.
51
00:03:55,442 --> 00:03:59,131
Eu moveria o c�u e a terra para
te proteger.
52
00:03:59,155 --> 00:04:01,614
Eu prometo-te.
53
00:04:23,971 --> 00:04:26,490
Tens de me dizer tudo o que
sabes sobre o Simon.
54
00:04:26,514 --> 00:04:28,617
Porque � que queres saber sobre
o Simon?
55
00:04:28,641 --> 00:04:30,162
Ele ligou � Julianne no S�bado,
56
00:04:30,186 --> 00:04:31,245
e ela ficou desfeita.
57
00:04:31,269 --> 00:04:32,206
Merda. Ela est� bem?
58
00:04:32,230 --> 00:04:36,250
Ela ficou transtornada.
Mas n�o me contou muita coisa.
59
00:04:36,274 --> 00:04:37,543
Estavas com ela quando
ele ligou?
60
00:04:37,567 --> 00:04:39,087
Est�vamos a discutir os planos para
o dia de A��o de Gra�as
61
00:04:39,111 --> 00:04:41,173
quando o cabr�o nos interrompeu.
62
00:04:41,197 --> 00:04:43,842
Pareces-me um nadinha chateado.
Que tens tu com isso?
63
00:04:43,866 --> 00:04:47,137
Porque o filho da m�e convenceu
o pai dela
64
00:04:47,161 --> 00:04:49,597
a dar-lhe o n�mero n�o registado
65
00:04:49,621 --> 00:04:51,724
e depois veio amea��-la.
66
00:04:51,748 --> 00:04:52,434
Merda.
67
00:04:52,458 --> 00:04:55,394
Gostaria de saber com quem estou
a lidar.
68
00:04:55,418 --> 00:04:56,520
Bem, eu n�o sei tudo.
69
00:04:56,544 --> 00:04:58,815
Tentei compor a hist�ria a partir
de uma conversa que tive
70
00:04:58,839 --> 00:05:00,441
com a Natalie, que era colega
de quarto da Julia.
71
00:05:00,465 --> 00:05:04,487
O Simon era um imbecil arrogante
que gostava de exibir a Julia.
72
00:05:04,511 --> 00:05:06,530
Claro que estava sempre
a rebaix�-la.
73
00:05:06,554 --> 00:05:07,866
Deves conseguir imaginar o resto.
74
00:05:07,890 --> 00:05:11,244
- Filho da m�e.
- O maior problema da Julia � ele.
75
00:05:11,268 --> 00:05:12,245
Se a queres ajudar,
76
00:05:12,269 --> 00:05:13,579
devias tentar facilitar-lhe a vida,
e n�o lhe arranjar mais complica��es.
77
00:05:13,603 --> 00:05:16,332
Espero que n�o estejas a intimid�-la
ainda mais com a tua conversa pretensiosa.
78
00:05:16,356 --> 00:05:18,859
Disso, ela j� teve o que chegue.
79
00:05:19,235 --> 00:05:20,669
Na verdade, estamos a dar-nos muito bem.
80
00:05:20,693 --> 00:05:25,591
A mim n�o me enganas. A Julia contou-me
que tinha um encontro no S�bado � noite,
81
00:05:25,615 --> 00:05:27,426
e coincidentemente, tu est�s com
ela quando o Simon telefona.
82
00:05:27,450 --> 00:05:32,806
Ent�o diz-me Gabriel, estiveste com ela
antes ou depois do encontro que ela tinha?
83
00:05:32,830 --> 00:05:35,268
E como correu?
84
00:05:37,211 --> 00:05:40,148
Vejo-te no dia de A��o de Gra�as Rachel.
85
00:06:09,076 --> 00:06:11,411
A casa foi vendida?
86
00:06:12,246 --> 00:06:14,975
O Richard decidiu mudar-se
para a Filad�lfia
87
00:06:14,999 --> 00:06:17,393
para ficar mais pr�ximo da
Rachel e do Scott.
88
00:06:17,417 --> 00:06:20,212
� t�o triste.
89
00:06:20,878 --> 00:06:23,774
Eu adoro esta casa.
90
00:06:23,798 --> 00:06:24,858
Todos n�s gostamos,
91
00:06:24,882 --> 00:06:28,678
mas com a partida da Grace,
� demasiado doloroso para ele.
92
00:06:30,347 --> 00:06:32,682
Para todos voc�s.
93
00:06:33,309 --> 00:06:36,288
N�o desvalorizes a tua pr�pria dor.
94
00:06:36,312 --> 00:06:39,397
Tu tamb�m a amavas.
95
00:06:54,871 --> 00:06:58,875
Preciso de te tirar do meu sistema.
96
00:06:59,043 --> 00:07:04,214
Vou passar por tr�s dias de priva��o.
97
00:07:16,893 --> 00:07:20,480
Ol� pai!
Mal posso esperar por te ver.
98
00:07:28,280 --> 00:07:30,531
Hum-hum.
99
00:07:32,993 --> 00:07:34,827
N�o faz mal.
100
00:07:37,747 --> 00:07:40,917
Est� bem, eu vejo-te depois.
101
00:07:42,543 --> 00:07:44,421
Est� tudo bem?
102
00:07:45,463 --> 00:07:48,401
O meu pai n�o vem esta noite.
103
00:07:48,425 --> 00:07:49,777
Ele vai jantar com a Deb,
104
00:07:49,801 --> 00:07:52,571
e disse para eu ir ter com ele amanh�.
105
00:07:52,595 --> 00:07:56,058
Pelos vistos, vou passar a noite aqui.
106
00:07:56,849 --> 00:08:01,230
E ele disse para eu ficar longe de ti.
107
00:08:03,773 --> 00:08:05,834
Posso-te perguntar, como
� que o Tom reagiu
108
00:08:05,858 --> 00:08:08,254
quando lhe contaste sobre o Simon?
109
00:08:08,278 --> 00:08:11,216
Ele disse-me que n�o lhe daria o meu n�mero.
110
00:08:11,240 --> 00:08:13,759
E?
111
00:08:13,783 --> 00:08:16,304
O Simon enganou-o,
112
00:08:16,328 --> 00:08:19,015
como engana toda a gente.
113
00:08:19,039 --> 00:08:21,892
O meu pai acha que tudo n�o passa
de um mal-entendido.
114
00:08:21,916 --> 00:08:24,396
E porque haveria ele de pensar isso?
115
00:08:24,420 --> 00:08:27,523
�s filha dele, por amor de Deus.
116
00:08:27,547 --> 00:08:29,466
Porque � que n�o lhe contaste?
117
00:08:32,677 --> 00:08:35,680
Porque eu n�o quero que ele saiba.
118
00:08:36,889 --> 00:08:39,767
Ele n�o iria acreditar,
de qualquer das maneiras.
119
00:08:47,317 --> 00:08:49,462
Um dia vais ter de contar a algu�m
120
00:08:49,486 --> 00:08:52,739
tudo o que se passou com o Simon.
121
00:08:56,576 --> 00:08:59,871
Eu gostaria de ser essa pessoa.
122
00:09:11,467 --> 00:09:13,153
- Cheg�mos!
- Ol�!
123
00:09:13,177 --> 00:09:15,904
Julia!
124
00:09:15,928 --> 00:09:18,615
Ol� Scott.
125
00:09:18,639 --> 00:09:20,617
- Ol�.
- Richard.
126
00:09:20,641 --> 00:09:23,329
Lamento muito n�o ter vindo ao
funeral da Grace.
127
00:09:23,353 --> 00:09:26,458
- N�o faz mal.
- Ol�!
128
00:09:26,482 --> 00:09:27,500
Estou a fazer flirtinis.
129
00:09:27,524 --> 00:09:29,461
Gabriel h� cerveja no frigor�fico.
130
00:09:29,485 --> 00:09:32,422
Ouvi dizer que o mestrado est�
a correr muito bem.
131
00:09:32,446 --> 00:09:34,006
Est� sim.
Tenho aprendido muito
132
00:09:34,030 --> 00:09:36,550
e viver em Toronto trouxe-me
133
00:09:36,574 --> 00:09:38,594
algumas coisas maravilhosas
� minha vida.
134
00:09:38,618 --> 00:09:41,347
- Ol� Aaron.
- Que bom ver-te.
135
00:09:41,371 --> 00:09:43,141
Cheira muito bem aqui.
136
00:09:43,165 --> 00:09:45,893
Est�s na turma do Gabriel?
137
00:09:45,917 --> 00:09:48,146
Consegues entender uma
palavra do que ele diz
138
00:09:48,170 --> 00:09:50,689
ou precisas de um tradutor?
139
00:09:50,713 --> 00:09:52,317
� a minha aula favorita.
140
00:09:52,341 --> 00:09:55,528
O curso do Professor Emerson
� o melhor da universidade.
141
00:09:55,552 --> 00:09:59,072
Ele deu uma palestra em Outubro
que estava completamente lotada.
142
00:09:59,096 --> 00:10:00,949
Professor Emerson?
143
00:10:00,973 --> 00:10:02,576
Deve ser muito excitante.
144
00:10:02,600 --> 00:10:05,371
Todas as tuas mulheres
tamb�m te chamam assim?
145
00:10:05,395 --> 00:10:08,040
Quer dizer, deve ser
muito excitante na cama.
146
00:10:08,064 --> 00:10:11,001
- Scott. Comporta-te.
- O qu�? � uma piada.
147
00:10:11,025 --> 00:10:12,669
Ent�o que tenha piada e que n�o seja
148
00:10:12,693 --> 00:10:15,423
uma merda passivo-agressiva.
149
00:10:15,447 --> 00:10:16,175
Desculpa pai.
150
00:10:16,199 --> 00:10:20,345
Qual � o problema? Todos n�s sabemos
que o Gabe sempre foi um mulherengo.
151
00:10:20,369 --> 00:10:21,804
Eu vou desfazer as malas.
152
00:10:21,828 --> 00:10:25,499
Julianne, eu posso-te mostrar
o quarto de h�spedes.
153
00:10:30,711 --> 00:10:34,442
O que foi? Porque � que tem de
girar tudo em torno dele?
154
00:10:34,466 --> 00:10:37,427
Ele n�o � o �nico da fam�lia.
155
00:10:48,896 --> 00:10:50,791
A coisa boa da nossa rela��o ser secreta
156
00:10:50,815 --> 00:10:56,046
� que a tua reputa��o n�o
fica manchada por associa��o a mim.
157
00:10:56,070 --> 00:10:58,615
Eu n�o me sinto manchada.
158
00:11:38,029 --> 00:11:38,882
Oh, Gabriel.
159
00:11:38,906 --> 00:11:42,284
Eu n�o posso. Desculpa.
160
00:11:43,577 --> 00:11:47,223
Eu sei que est�s chateado, mas eu
n�o te consigo reconfortar agora.
161
00:11:47,247 --> 00:11:49,206
N�o dessa maneira.
162
00:11:54,170 --> 00:11:56,815
Eu n�o devia ter avan�ado desta maneira.
163
00:11:56,839 --> 00:11:59,067
Desculpa.
164
00:11:59,091 --> 00:12:00,677
Est� tudo bem.
165
00:12:03,179 --> 00:12:06,742
Eu sinto-me sempre muito
melhor quando te toco.
166
00:12:06,766 --> 00:12:08,744
Perdoa-me.
167
00:12:08,768 --> 00:12:11,581
N�o h� nada para perdoar.
168
00:12:11,605 --> 00:12:14,857
Eu sinto-me sempre melhor
nos teus bra�os, tamb�m.
169
00:12:26,328 --> 00:12:28,889
Depois de toda a gente adormecer,
170
00:12:28,913 --> 00:12:31,749
eu gostava de te levar a dar um passeio.
171
00:12:44,513 --> 00:12:48,350
Da �ltima vez que aqui estive, perdi-me.
172
00:12:49,476 --> 00:12:51,978
Promete-me que n�o me deixas.
173
00:12:55,189 --> 00:12:56,816
Nunca.
174
00:12:57,526 --> 00:13:00,320
Eu nunca te vou deixar.
175
00:13:00,861 --> 00:13:04,634
N�o compreendes o qu�o importante
�s para mim.
176
00:13:04,658 --> 00:13:08,828
N�o consigo imaginar como seria perder-te.
177
00:13:22,174 --> 00:13:25,988
Sabes quem comprou a casa dos Clark?
178
00:13:26,012 --> 00:13:29,534
Sim. Fui eu.
179
00:13:29,558 --> 00:13:31,159
O qu�?
180
00:13:31,183 --> 00:13:33,996
N�o suportava a ideia de
algu�m comprar este lugar
181
00:13:34,020 --> 00:13:38,734
e... destruir o pomar.
182
00:13:39,401 --> 00:13:42,170
Ou nunca mais voltar aqui.
183
00:13:42,194 --> 00:13:46,907
Foi uma coisa muito generosa
que fizeste pelo Richard.
184
00:13:47,116 --> 00:13:51,621
O que o Richard e a Grace me deram,
eu nunca poderei pagar de volta.
185
00:14:02,339 --> 00:14:07,739
Est�s suficientemente quente?
186
00:14:07,763 --> 00:14:12,809
Com o calor que vem de
ti, estou sim.
187
00:14:22,444 --> 00:14:25,614
Porque � que o teu
�ltimo nome n�o � Clark?
188
00:14:34,330 --> 00:14:37,124
Emerson era o apelido da minha m�e.
189
00:14:39,628 --> 00:14:43,799
Achei que se o mudasse,
estaria a neg�-la.
190
00:14:47,176 --> 00:14:49,345
E n�o sou um Clark.
191
00:14:51,138 --> 00:14:52,808
N�o de verdade.
192
00:15:09,323 --> 00:15:13,745
Estou apaixonada por ti
desde os meus 17 anos.
193
00:15:16,873 --> 00:15:19,392
Essa paix�o ter� alguma
coisa a ver com
194
00:15:19,416 --> 00:15:22,086
a minha foto na equipa de remo?
195
00:15:23,087 --> 00:15:25,733
Tu sabes da exist�ncia dessa foto?
196
00:15:31,137 --> 00:15:33,598
N�o fiques envergonhada.
197
00:15:33,931 --> 00:15:38,728
Eu fiquei meio apaixonada por
ti desde o momento que vi aquela foto.
198
00:15:38,895 --> 00:15:42,374
Fiquei admirada por teres reparado
em mim na noite que nos conhecemos,
199
00:15:42,398 --> 00:15:46,068
por teres querido que viesse contigo.
200
00:15:47,236 --> 00:15:50,406
Eu lembro-me de pensar que eras linda.
201
00:15:53,493 --> 00:15:55,286
O teu cabelo.
202
00:15:56,913 --> 00:15:58,540
A tua cara.
203
00:15:59,957 --> 00:16:02,001
A tua boca.
204
00:16:04,336 --> 00:16:07,883
A tua boca podia inspirar sonetos.
205
00:16:08,675 --> 00:16:12,428
Tive vontade de a beijar
no primeiro instante em que te vi.
206
00:17:07,066 --> 00:17:09,276
Est�s bem amor?
207
00:17:11,528 --> 00:17:13,657
Mais do que bem.
208
00:17:15,074 --> 00:17:17,093
Tu �s muito...
209
00:17:17,117 --> 00:17:19,621
intenso.
210
00:17:20,120 --> 00:17:22,432
Se achas que sou intenso,
211
00:17:22,456 --> 00:17:24,351
� bom n�o saberes
212
00:17:24,375 --> 00:17:27,671
o que estou a pensar neste momento.
213
00:17:31,423 --> 00:17:33,092
Diz-me.
214
00:17:39,975 --> 00:17:44,789
Quero fazer amor contigo...
215
00:17:44,813 --> 00:17:47,273
porque gosto de ti.
216
00:17:50,317 --> 00:17:55,031
Quero adorar o teu corpo nu com o meu,
217
00:17:56,323 --> 00:18:00,577
e saber todos os teus segredos.
218
00:18:03,080 --> 00:18:05,709
Quero agradar-te...
219
00:18:06,458 --> 00:18:09,062
n�o durante minutos,
220
00:18:09,086 --> 00:18:12,589
mas durante horas, dias at�.
221
00:18:13,090 --> 00:18:18,178
Quero ver-te arquear
as costas em �xtase...
222
00:18:19,889 --> 00:18:22,242
e olhar-te nos olhos
223
00:18:22,266 --> 00:18:24,435
quando te fizer vir.
224
00:18:28,605 --> 00:18:32,044
Quando olhas para mim dessa maneira
225
00:18:32,068 --> 00:18:36,990
eu sinto que poderia entrar
em combust�o espont�nea.
226
00:18:45,122 --> 00:18:48,334
Eu quero que sejas o meu primeiro.
227
00:18:51,545 --> 00:18:54,399
Sou tua...
228
00:18:54,423 --> 00:18:55,901
se me quiseres.
229
00:18:55,925 --> 00:18:58,845
� tudo o que quero.
230
00:19:02,974 --> 00:19:04,367
Mas n�o aqui.
231
00:19:04,391 --> 00:19:06,477
Est� muito frio.
232
00:19:12,108 --> 00:19:14,819
Eu desejo-te...
233
00:19:15,987 --> 00:19:19,699
mas � mais do que desejo f�sico.
234
00:19:20,157 --> 00:19:23,703
Eu... Quero ter-te...
235
00:19:24,495 --> 00:19:26,246
Ter-te por inteiro.
236
00:19:34,171 --> 00:19:36,399
Gostava de te levar a Floren�a.
237
00:19:36,423 --> 00:19:38,634
O qu�?
238
00:19:39,761 --> 00:19:41,030
Fui convidado para dar uma palestra
239
00:19:41,054 --> 00:19:44,075
na galeria da Uffizi em Dezembro,
240
00:19:44,099 --> 00:19:48,328
e como o semestre j� ter� terminado,
241
00:19:48,352 --> 00:19:51,106
eu pensei que poderias
ser a minha acompanhante.
242
00:19:52,481 --> 00:19:54,984
Isto �, se...
243
00:19:55,944 --> 00:19:57,088
Eu n�o quero presumir que...
244
00:19:57,112 --> 00:20:00,465
Sim! Com todo o meu cora��o.
245
00:20:00,489 --> 00:20:05,161
N�o h� ningu�m com quem eu
preferisse visitar Floren�a.
246
00:20:05,745 --> 00:20:08,247
Eu n�o te quero apressar.
247
00:20:11,625 --> 00:20:15,839
Tens a certeza de que queres que
a tua primeira vez seja comigo?
248
00:20:16,923 --> 00:20:19,633
Sempre foste tu.
249
00:20:21,635 --> 00:20:26,933
�s o homem por quem eu esperei.
250
00:20:33,898 --> 00:20:37,693
Isso deveria deixar-te feliz.
251
00:20:39,445 --> 00:20:43,407
Eu preciso de te contar uma
coisa que te poder� fazer mudar de ideias.
252
00:20:47,912 --> 00:20:50,330
Eu n�o posso ter filhos.
253
00:20:51,373 --> 00:20:53,102
Oh, hum...
254
00:20:53,126 --> 00:20:57,064
N�o era algo que estava
� espera de que dissesses.
255
00:20:57,088 --> 00:20:59,024
Muitos casais t�m
problemas de fertilidade.
256
00:20:59,048 --> 00:21:02,218
Fiz uma vasectomia h� seis anos.
257
00:21:03,178 --> 00:21:03,780
Oh...
258
00:21:03,804 --> 00:21:07,389
Algu�m como eu n�o
deve reproduzir-se.
259
00:21:10,392 --> 00:21:12,686
Eu sou um viciado e...
260
00:21:14,189 --> 00:21:16,858
o meu pai n�o era boa pessoa.
261
00:21:19,027 --> 00:21:22,696
Decidi que n�o teria filhos.
262
00:21:24,240 --> 00:21:24,926
Nunca.
263
00:21:24,950 --> 00:21:28,077
� melhor assim, acredita em mim.
264
00:21:30,163 --> 00:21:34,708
Talvez devas escolher outra
pessoa por quem devas esperar.
265
00:21:39,005 --> 00:21:41,381
Lamento muito.
266
00:21:43,675 --> 00:21:45,528
Eu entendo.
267
00:21:45,552 --> 00:21:48,347
Mas continuo a querer-te.
268
00:21:50,682 --> 00:21:54,561
Foste sempre tu, Gabriel.
269
00:21:58,607 --> 00:22:00,400
Tens a certeza?
270
00:22:07,324 --> 00:22:09,261
Sei que pode chegar o dia que
271
00:22:09,285 --> 00:22:12,764
precisamos de voltar
a ter esta conversa,
272
00:22:12,788 --> 00:22:16,292
mas, por agora, aceito
o que disseste.
273
00:23:45,089 --> 00:23:48,986
J� passou demasiado tempo
desde que nos separ�mos.
274
00:23:49,010 --> 00:23:51,322
Tenho saudades tuas.
Como est� a correr?
275
00:23:51,346 --> 00:23:54,407
�timo.
Tamb�m tenho saudades tuas.
276
00:23:54,431 --> 00:23:56,826
Estou a cozinhar o frango
� Kiev da Grace
277
00:23:56,850 --> 00:23:58,162
e tarte de lim�o para o pai.
278
00:23:58,186 --> 00:23:59,246
Ele est� a ver futebol.
279
00:23:59,270 --> 00:24:00,788
Espero que estejas a
passar um excelente dia.
280
00:24:00,812 --> 00:24:05,044
Telefono-te daqui a pouco.
A tua Julia. Beijos.
281
00:24:05,068 --> 00:24:07,171
H� um inc�ndio no sal�o de bowling,
282
00:24:07,195 --> 00:24:08,339
os rapazes j� l� est�o.
283
00:24:08,363 --> 00:24:10,506
- Eles acham que pode ter sido posto.
- Oh, n�o.
284
00:24:10,530 --> 00:24:12,176
N�o sei quando volto.
285
00:24:12,200 --> 00:24:14,053
Desculpa ter estragado o jantar.
286
00:24:14,077 --> 00:24:17,080
Estava ansioso por jantar contigo.
287
00:24:36,307 --> 00:24:37,533
Minha Julianne.
288
00:24:37,557 --> 00:24:39,244
Tamb�m estamos a ver futebol.
289
00:24:39,268 --> 00:24:41,121
N�o sabes o que significa para mim
290
00:24:41,145 --> 00:24:43,123
ouvir-te dizer
que �s minha.
291
00:24:43,147 --> 00:24:45,292
Espero ansiosamente
pelo teu telefonema.
292
00:24:45,316 --> 00:24:47,960
Sou teu.
Gabriel.
293
00:24:48,985 --> 00:24:51,506
Como conseguiste escapar t�o cedo?
A tarte saiu agora mesmo do forno.
294
00:24:51,530 --> 00:24:55,159
Fico contente por sab�-lo, Jules.
295
00:25:01,832 --> 00:25:04,000
Oh!
296
00:25:28,151 --> 00:25:30,254
Por favor, deixa-me ir.
297
00:25:30,278 --> 00:25:34,133
Isso � maneira de me cumprimentares?
Passado tanto tempo?
298
00:25:34,157 --> 00:25:37,261
Eu tenho namorado.
Larga-me.
299
00:25:37,285 --> 00:25:40,264
Achava que o teu namorado
te tinha resolvido o problema.
300
00:25:40,288 --> 00:25:42,640
Pelo menos,
fico a saber que n�o perdi nada,
301
00:25:42,664 --> 00:25:44,809
apesar de me sentir ofendido
302
00:25:44,833 --> 00:25:47,271
por lhe teres dado a ele o
que n�o me deste a mim.
303
00:25:47,295 --> 00:25:50,922
Por favor n�o fa�as
isso, era o colar da Grace.
304
00:25:52,425 --> 00:25:55,362
Eu quero as minhas fotografias.
305
00:25:55,386 --> 00:25:58,990
Eu j� te disse, eu n�o tenho nenhumas.
306
00:25:59,014 --> 00:26:02,202
Eu n�o quero jogar
este jogo contigo.
307
00:26:02,226 --> 00:26:04,121
A Natalie disse-me que tu as tens.
308
00:26:04,145 --> 00:26:04,872
Ela est� a mentir!
309
00:26:04,896 --> 00:26:09,649
Porque � que n�s n�o verificamos
o teu port�til? Hum? Est� qui?
310
00:26:16,491 --> 00:26:19,303
Eu n�o tenho as tuas fotografias.
311
00:26:19,327 --> 00:26:21,596
Acho que n�o quero saber mais disso.
312
00:26:21,620 --> 00:26:25,832
Agora, estou interessado
noutra coisa.
313
00:26:37,052 --> 00:26:39,531
Volta aqui, cabra!
314
00:26:39,555 --> 00:26:42,117
Parece que o dia de A��o de Gra�as do
Tom acabou de se tornar mais interessante.
315
00:26:42,141 --> 00:26:42,826
O qu�?
316
00:26:42,850 --> 00:26:46,978
O alerta de not�cias diz que houve
um inc�ndio no sal�o do bowling.
317
00:26:51,650 --> 00:26:54,045
Vem c�.
318
00:27:07,833 --> 00:27:11,522
Cabra!
319
00:27:19,262 --> 00:27:21,389
Julia!
320
00:27:21,763 --> 00:27:24,099
Gabriel?
321
00:27:24,183 --> 00:27:26,017
Gabriel!
322
00:27:43,452 --> 00:27:45,264
Levanta-te.
323
00:27:46,788 --> 00:27:48,600
Se voltas a tocar
de novo na Julianne,
324
00:27:48,624 --> 00:27:50,519
a amea��-la ou a pensar nela,
325
00:27:50,543 --> 00:27:51,312
Eu mato-te.
326
00:27:51,336 --> 00:27:54,439
- O meu pai vai...
- Eu estou-me a cagar para quem o teu pai �!
327
00:27:54,463 --> 00:27:56,400
Se uma fotografia ou
um v�deo de uma mulher
328
00:27:56,424 --> 00:27:59,735
que se pare�a com a
Julianne acabar na internet,
329
00:27:59,759 --> 00:28:00,654
vou � tua procura.
330
00:28:00,678 --> 00:28:03,179
Gabriel!
331
00:28:07,435 --> 00:28:09,144
Julianne.
332
00:28:29,748 --> 00:28:31,976
Ol� Julia. Sou a Dra Ling.
333
00:28:32,000 --> 00:28:34,563
O seu raio-x confirmou que o
seu tornozelo n�o est� partido.
334
00:28:34,587 --> 00:28:37,381
Importa-se que eu
examine o seu pesco�o?
335
00:28:45,556 --> 00:28:48,743
Ambos podem sair, por favor.
336
00:28:48,767 --> 00:28:51,520
N�o vou sair de ao p� dela.
337
00:28:52,729 --> 00:28:54,523
Est� tudo bem.
338
00:29:07,662 --> 00:29:10,973
Posso fazer uma examina��o
mais completa, se quiser.
339
00:29:10,997 --> 00:29:12,058
Eu estou bem.
340
00:29:12,082 --> 00:29:16,169
O Gabriel apareceu antes que
alguma coisa pudesse acontecer.
341
00:29:16,878 --> 00:29:20,048
Ele � o meu anjo vingador.
342
00:29:28,014 --> 00:29:31,077
Ir� deixar cicatriz?
343
00:29:31,101 --> 00:29:33,770
Sim. Uma pequenina.
344
00:29:36,106 --> 00:29:38,609
Com o tempo, ir� desaparecer.
345
00:30:01,256 --> 00:30:02,484
Devia t�-la protegido,
346
00:30:02,508 --> 00:30:04,193
e tem feito uma bela merda de trabalho.
347
00:30:04,217 --> 00:30:05,404
Basta, voc�s os dois.
348
00:30:05,428 --> 00:30:06,904
A pol�cia disse que tu atacaste o Simon.
349
00:30:06,928 --> 00:30:08,532
- Tu �s um drogado!
- Fa�o um teste de drogas!
350
00:30:08,556 --> 00:30:11,033
Meus senhores, estamos num hospital
351
00:30:11,057 --> 00:30:13,537
O meu filho salvou a Julia.
352
00:30:13,561 --> 00:30:17,248
Nunca estive t�o orgulhoso dele.
353
00:30:17,272 --> 00:30:19,734
Vou procurar a minha filha.
354
00:31:58,331 --> 00:32:00,560
Uh...
355
00:32:00,584 --> 00:32:02,687
- Ent�o...
- Julianne?
356
00:32:02,711 --> 00:32:04,839
Desculpa, eu n�o queria...
357
00:32:10,511 --> 00:32:12,971
Vem para a cama.
358
00:32:13,597 --> 00:32:15,724
Eu tive um pesadelo.
359
00:32:23,398 --> 00:32:25,960
Est�s em seguran�a aqui.
360
00:32:25,984 --> 00:32:28,737
Ele n�o te voltar� a magoar.
361
00:32:29,445 --> 00:32:31,281
Beija-me.
362
00:32:33,826 --> 00:32:35,637
Eu pensei que depois do que aconteceu...
363
00:32:35,661 --> 00:32:37,245
Beija-me.
364
00:33:03,731 --> 00:33:08,359
N�o podemos.
N�o desta maneira.
365
00:33:08,694 --> 00:33:11,297
Porque eu sou uma cabra fr�gida?
366
00:33:11,321 --> 00:33:14,991
N�o. N�o cites aquele
cabr�o outra vez.
367
00:33:17,118 --> 00:33:17,847
N�o v�s.
368
00:33:17,871 --> 00:33:20,765
Eu finalmente ganho
coragem e atiro-me a ti
369
00:33:20,789 --> 00:33:23,100
e tu rejeitas-me?
370
00:33:23,124 --> 00:33:25,628
Eu n�o te estou a rejeitar.
371
00:33:26,419 --> 00:33:29,339
Eu n�o te estou a rejeitar, Julianne.
372
00:33:31,090 --> 00:33:32,760
Eu desejo-te.
373
00:33:36,095 --> 00:33:38,658
Tu �s linda,
374
00:33:38,682 --> 00:33:43,061
sensual, am�vel e inteligente.
375
00:33:43,228 --> 00:33:45,414
Eu quero-te para sempre,
376
00:33:45,438 --> 00:33:47,650
n�o apenas por uma noite.
377
00:33:54,447 --> 00:33:56,575
Eu amo-te.
378
00:34:03,582 --> 00:34:08,169
Se eu tenho uma alma, ela � tua.
379
00:34:12,925 --> 00:34:15,636
Eu tamb�m te amo.
380
00:34:35,071 --> 00:34:37,156
O nosso momento est� a chegar.
381
00:34:39,743 --> 00:34:43,664
Queres mesmo que a nossa
primeira vez seja esta noite?
382
00:34:46,541 --> 00:34:50,545
N�o consigo dormir sem
te ter ao meu lado.
383
00:34:51,630 --> 00:34:53,817
Dormir sem ti
384
00:34:53,841 --> 00:34:58,553
� como suportar uma noite
intermin�vel sem estrelas.
385
00:35:26,331 --> 00:35:29,560
Est�s em seguran�a nos meus bra�os.
386
00:35:29,584 --> 00:35:31,461
Sempre.
387
00:35:42,723 --> 00:35:45,475
Eu conheci o Simon na universidade.
388
00:35:47,895 --> 00:35:51,982
Ele era divertido e simp�tico.
389
00:35:54,567 --> 00:35:58,363
No nosso primeiro Natal
ele comprou-me uma Vespa.
390
00:36:00,198 --> 00:36:03,368
Julia vermelha, foi assim que lhe chamou
391
00:36:04,577 --> 00:36:08,916
O meu amor por coisas
italianas vinha de ti,
392
00:36:09,624 --> 00:36:12,687
mas eu j� n�o tinha
esperan�a de te voltar a ver,
393
00:36:12,711 --> 00:36:15,089
ent�o tentei seguir em frente.
394
00:36:17,966 --> 00:36:22,137
Quando come��mos a namorar,
as coisas mudaram.
395
00:36:23,722 --> 00:36:28,351
Ele disse que eu era fr�gida, porque lhe
disse que n�o me sentia preparada
para dormir com ele.
396
00:36:32,271 --> 00:36:35,167
Quanto mais ele insistia mais eu...
397
00:36:35,191 --> 00:36:38,528
mais eu o tentava compensar
de outras maneiras.
398
00:36:40,696 --> 00:36:44,534
Ele pressionava-me e
era possessivo.
399
00:36:46,619 --> 00:36:49,081
Ele j� te tinha batido antes?
400
00:36:52,084 --> 00:36:56,731
Deu-me alguns encontr�es,
401
00:36:56,755 --> 00:37:00,466
mas o abuso emocional era o pior.
402
00:37:08,307 --> 00:37:12,204
Numa noite, eu voltei
ao meu dormit�rio,
403
00:37:12,228 --> 00:37:14,498
e encontrei-o...
404
00:37:14,522 --> 00:37:18,710
a foder a minha colega de quarto, Natalie,
405
00:37:18,734 --> 00:37:20,570
na minha cama.
406
00:37:25,324 --> 00:37:28,162
Eles riram-se de mim.
407
00:37:31,330 --> 00:37:35,394
A Natalie at� perguntou se
me queria juntar a eles.
408
00:37:35,418 --> 00:37:36,312
Acabei com ele na hora.
409
00:37:36,336 --> 00:37:39,690
Disse ao meu pai que n�o podia
viver mais com a Natalie,
410
00:37:39,714 --> 00:37:42,359
e fui viver para um est�dio.
411
00:37:42,383 --> 00:37:48,365
Tudo isto criou um problema,
porque ele, bem...
412
00:37:48,389 --> 00:37:52,518
namora com a m�e dela, Deb.
413
00:37:54,479 --> 00:37:57,232
E ele ainda continua a v�-las?
414
00:38:03,197 --> 00:38:06,365
Ele n�o quis tomar partidos de ningu�m.
415
00:38:07,617 --> 00:38:10,204
Muito nobre da parte dele.
416
00:38:14,332 --> 00:38:19,504
Tu �s a primeira pessoa
a quem eu conto isto tudo.
417
00:38:23,799 --> 00:38:27,803
E agora tu sabes todos os meus segredos.
418
00:39:05,675 --> 00:39:08,279
Obrigada por me
emprestares esta echarpe.
419
00:39:08,303 --> 00:39:09,404
Fica com ela.
420
00:39:09,428 --> 00:39:12,307
A Grace iria querer
que ficasses com ela.
421
00:39:19,730 --> 00:39:23,902
Ent�o, o Gabriel � teu namorado?
422
00:39:26,154 --> 00:39:28,883
Ele � muito mais que isso.
423
00:39:28,907 --> 00:39:31,118
Ele � a minha alma g�mea.
424
00:39:34,037 --> 00:39:36,372
Tu mereces ser feliz.
425
00:39:40,710 --> 00:39:44,463
Eu convidei o teu pai para vir.
426
00:40:08,322 --> 00:40:12,467
N�o te podes meter
entre a Julia e o Tom.
427
00:40:12,491 --> 00:40:14,452
Ele � o pai dela.
428
00:40:18,957 --> 00:40:21,602
Ele n�o tem sido grande coisa como pai.
429
00:40:21,626 --> 00:40:27,548
Se se importasse minimamente
com ela, teria protegido.
430
00:40:29,925 --> 00:40:32,095
Os pais cometem erros.
431
00:40:32,179 --> 00:40:34,781
�s vezes � mais f�cil
enfiarmos a cabe�a na areia
432
00:40:34,805 --> 00:40:37,826
do que admitir que um filho
nosso tem um problema,
433
00:40:37,850 --> 00:40:40,478
e que a culpa � nossa.
434
00:40:41,021 --> 00:40:44,732
Sei isto por experi�ncia pr�pria.
435
00:41:08,506 --> 00:41:09,965
Ol�.
436
00:41:12,510 --> 00:41:14,655
Como correram as
coisas com o teu pai?
437
00:41:14,679 --> 00:41:18,016
Ambos chor�mos.
Foi uma confus�o.
438
00:41:18,308 --> 00:41:20,244
Havia muitas coisas
que eu precisava de dizer
439
00:41:20,268 --> 00:41:23,813
e ele ouviu pela primeira vez.
440
00:41:24,272 --> 00:41:26,583
Quando resolvemos tudo,
441
00:41:26,607 --> 00:41:28,169
n�s fal�mos sobre ti.
442
00:41:28,193 --> 00:41:31,297
Disseste-lhe o que
eu sinto por ti?
443
00:41:31,321 --> 00:41:34,633
Sim, mas deixei de fora a parte
444
00:41:34,657 --> 00:41:38,328
de quereres fazer amor
comigo em Floren�a.
445
00:41:51,632 --> 00:41:54,237
N�o quero que tenhas
de olhar para a cicatriz.
446
00:41:54,261 --> 00:41:58,013
N�o a precisas de esconder de mim.
447
00:42:25,040 --> 00:42:27,769
Gostas da pintura de Caravaggio
448
00:42:27,793 --> 00:42:30,921
"A Incredulidade de s�o Tom�"?
449
00:42:31,506 --> 00:42:35,009
Sim, gosto muito.
450
00:42:45,770 --> 00:42:50,126
Se queres esperar at�
a tua cicatriz desaparecer,
451
00:42:50,150 --> 00:42:52,503
vais esperar para sempre.
452
00:42:52,527 --> 00:42:55,070
As cicatrizes nunca desaparecem.
453
00:42:55,613 --> 00:42:59,451
A pintura do Caravaggio
mostra isso claramente.
454
00:43:00,160 --> 00:43:05,433
As cicatrizes podem sarar
e podemos esquec�-las,
455
00:43:05,457 --> 00:43:07,666
mas s�o permanentes.
456
00:43:08,751 --> 00:43:11,879
Nem Jesus perdeu as suas cicatrizes.
457
00:43:19,221 --> 00:43:21,199
Eu espero que me possas perdoar
458
00:43:21,223 --> 00:43:24,476
pelas cicatrizes que eu te deixei.
459
00:43:28,854 --> 00:43:32,526
Foste perdoado h� muito tempo.
460
00:43:45,455 --> 00:43:48,416
O que � M-A-I-A?
461
00:43:54,964 --> 00:43:59,427
Maia.
�... um nome.
462
00:44:02,430 --> 00:44:04,224
Amava-la?
463
00:44:06,141 --> 00:44:08,228
Claro que a amei.
464
00:44:09,854 --> 00:44:12,274
Estiveram juntos muito tempo?
465
00:44:15,193 --> 00:44:17,027
N�o foi nada disso.
466
00:44:52,355 --> 00:44:53,957
Feliz por o semestre estar
finalmente a terminar?
467
00:44:53,981 --> 00:44:55,667
Mais do que possas saber.
468
00:44:55,691 --> 00:44:57,569
Sai da frente.
469
00:44:58,068 --> 00:44:59,838
Que bicho lhe mordeu?
470
00:44:59,862 --> 00:45:01,257
Deve ter finalmente percebido
471
00:45:01,281 --> 00:45:03,217
que o Emerson nunca lhe vai
aprovar a proposta de tese,
472
00:45:03,241 --> 00:45:07,036
e est� a considerar
uma mudan�a de carreira.
473
00:45:09,497 --> 00:45:12,310
Gosto da tua �charpe.
474
00:45:12,334 --> 00:45:15,002
Foi um presente do namorado?
475
00:47:15,247 --> 00:47:16,832
Gabriel?
476
00:47:26,551 --> 00:47:27,819
O que � que passa?
477
00:47:27,843 --> 00:47:32,115
Nada. Queres beber alguma coisa?
478
00:47:32,139 --> 00:47:34,308
Vinho, obrigado.
479
00:47:58,248 --> 00:48:00,585
Diz-me o que se passa.
480
00:48:01,877 --> 00:48:03,838
N�o se passa nada.
481
00:48:07,049 --> 00:48:10,236
Gabriel, n�o me mintas.
482
00:48:10,260 --> 00:48:13,681
� �bvio que est�s perturbado.
Por favor.
483
00:48:19,604 --> 00:48:23,232
Tenho algumas coisas
desagrad�veis para te contar.
484
00:48:24,692 --> 00:48:29,339
E sei que depois de estar tudo dito...
485
00:48:29,363 --> 00:48:31,198
te vou perder.
486
00:48:31,741 --> 00:48:33,218
Gabriel, por favor.
487
00:48:33,242 --> 00:48:35,119
Tens � tua frente um assassino.
488
00:48:36,788 --> 00:48:39,039
Pus fim a uma vida inocente.
489
00:48:42,251 --> 00:48:44,128
O nome dela era Maia.
490
00:48:46,421 --> 00:48:48,842
Ela era minha filha.
491
00:49:10,738 --> 00:49:12,924
Eu e a Paulina �ramos
amigos em Oxford
492
00:49:12,948 --> 00:49:16,804
e em Harvard durante...
493
00:49:16,828 --> 00:49:20,205
uma fase muito sombria da minha vida.
494
00:49:21,165 --> 00:49:22,142
Eu n�o dormia muito,
495
00:49:22,166 --> 00:49:27,004
e tinha a minha disserta��o que
estava a ser especialmente dif�cil.
496
00:49:29,464 --> 00:49:33,135
Eu comecei a consumir coca�na
para me manter acordado.
497
00:49:34,596 --> 00:49:37,240
A Paulina era aluna de mestrado,
498
00:49:37,264 --> 00:49:39,660
atraente,
499
00:49:39,684 --> 00:49:41,561
e sempre por perto.
500
00:49:42,394 --> 00:49:46,709
Uma rapariga decente que estava habituada
a ter o que ela queria.
501
00:49:46,733 --> 00:49:48,526
E ela queria-me a mim.
502
00:49:51,613 --> 00:49:55,533
Uma noite, ela sugeriu que
consum�ssemos coca�na juntos.
503
00:49:58,035 --> 00:50:00,830
Eu deveria ter
dito que n�o, mas...
504
00:50:01,246 --> 00:50:04,852
Come��mos a dormir juntos e...
505
00:50:04,876 --> 00:50:05,895
ela disse-me que me amava.
506
00:50:05,919 --> 00:50:09,607
Eu... Eu disse-lhe que a
monogamia n�o era para mim.
507
00:50:09,631 --> 00:50:12,192
Ent�o, ela n�o era tua namorada?
508
00:50:12,216 --> 00:50:18,180
N�o. Mas comportava-se como se fosse.
509
00:50:19,849 --> 00:50:24,436
Para mim, era uma queca � disposi��o.
510
00:50:24,562 --> 00:50:30,359
Eu s� queria saber das drogas
e da maldita disserta��o.
511
00:50:34,822 --> 00:50:40,053
Quando ela me disse
que estava gr�vida...
512
00:50:40,077 --> 00:50:43,665
Eu acusei-a de me tentar prender.
513
00:50:51,589 --> 00:50:54,008
Disse-lhe para ela abortar.
514
00:50:56,093 --> 00:51:00,114
Eu dei-lhe dinheiro e...
515
00:51:00,138 --> 00:51:01,849
E expulsei-a.
516
00:51:05,560 --> 00:51:07,748
Um dia, quando cheguei a casa,
517
00:51:07,772 --> 00:51:12,192
tinha uma ecografia
colocada ao meu frigor�fico.
518
00:51:14,696 --> 00:51:16,864
Com um bilhete.
519
00:51:18,198 --> 00:51:22,428
"Esta � a tua filha...
520
00:51:22,452 --> 00:51:24,079
Maia."
521
00:51:27,000 --> 00:51:31,211
Dava para ver o contorno
do narizinho...
522
00:51:34,966 --> 00:51:37,092
os bracinhos...
523
00:51:39,386 --> 00:51:41,179
os pezinhos.
524
00:51:43,473 --> 00:51:45,392
Ela era linda.
525
00:51:49,396 --> 00:51:51,398
A minha menina.
526
00:51:57,612 --> 00:52:00,968
Depois disso, disse � Paulina
que a ajudaria com a beb�.
527
00:52:00,992 --> 00:52:03,887
Ela foi viver comigo,
mas eu estava falido.
528
00:52:03,911 --> 00:52:06,974
O meu dinheiro todo ia para a droga.
529
00:52:06,998 --> 00:52:09,166
Eu tentei parar.
530
00:52:11,418 --> 00:52:13,170
Mas n�o consegui.
531
00:52:14,672 --> 00:52:15,691
Numa noite,
depois de uma bebedeira,
532
00:52:15,715 --> 00:52:22,179
eu voltei para casa
e desmaiei no sof�.
533
00:52:23,513 --> 00:52:27,160
Na manh� seguinte,
eu acordei e...
534
00:52:27,184 --> 00:52:29,103
estava com uma ressaca e...
535
00:52:32,314 --> 00:52:37,402
encontrei-a numa po�a de
sangue no ch�o da casa de banho.
536
00:52:38,195 --> 00:52:40,572
Achei que ela estava morta.
537
00:52:43,617 --> 00:52:46,120
Mas era a nossa beb�.
538
00:52:46,913 --> 00:52:50,917
Se eu n�o estivesse drogado,
eu poderia ter salvado a Maia.
539
00:52:54,962 --> 00:52:57,924
Uma morte completamente evit�vel.
540
00:53:01,176 --> 00:53:05,180
Foi o mesmo que t�-la morto
com as minhas pr�prias m�os.
541
00:53:05,597 --> 00:53:09,243
A Paulina entrou
numa depress�o profunda
542
00:53:09,267 --> 00:53:12,772
e tentou suicidar-se.
543
00:53:13,688 --> 00:53:18,087
E eu sabia que eu
era o problema, ent�o...
544
00:53:18,111 --> 00:53:20,863
eu decidi arranjar ajuda para ela
545
00:53:25,617 --> 00:53:27,787
e suicidar-me.
546
00:53:32,666 --> 00:53:35,335
A noite que vieste a casa.
547
00:53:38,213 --> 00:53:41,008
A noite no pomar.
548
00:53:45,637 --> 00:53:47,765
Onde est� ela agora?
549
00:53:49,641 --> 00:53:51,518
Est� em Boston.
550
00:53:52,477 --> 00:53:54,438
A entrar e a sair da reabilita��o.
551
00:53:59,484 --> 00:54:02,422
Ama-la?
552
00:54:02,446 --> 00:54:04,239
N�o.
553
00:54:08,953 --> 00:54:12,182
Eu sinto alguma coisa, mas...
554
00:54:12,206 --> 00:54:14,959
Eu nunca a poderei abandonar.
555
00:54:15,960 --> 00:54:17,645
Eu sou a causa dos seus problemas
556
00:54:17,669 --> 00:54:20,882
e a causa de ela
n�o poder ter mais filhos.
557
00:54:25,803 --> 00:54:30,183
� por causa disso que
decidiste n�o ter filhos?
558
00:54:36,189 --> 00:54:38,149
Olho por olho.
559
00:54:43,821 --> 00:54:47,050
Como v�s, Julianne,
560
00:54:47,074 --> 00:54:49,367
sou um dos danados.
561
00:54:50,161 --> 00:54:55,707
N�o �s nada danado.
562
00:54:57,292 --> 00:55:01,689
Tudo foi um acidente tr�gico.
563
00:55:01,713 --> 00:55:04,008
Escuta-me.
564
00:55:06,135 --> 00:55:08,553
N�o foi culpa tua.
565
00:55:09,847 --> 00:55:12,951
Tu querias a tua beb�.
566
00:55:12,975 --> 00:55:15,996
Fizeste alguns erros
e coisas terr�veis,
567
00:55:16,020 --> 00:55:21,025
h� anos que tentas compensar o que fizeste.
568
00:55:21,775 --> 00:55:25,362
Mas n�o �s um assassino.
569
00:55:27,405 --> 00:55:31,202
Eu nunca encontrarei expia��o
poss�vel para o que eu fiz.
570
00:55:32,494 --> 00:55:35,455
Mas tu j� a fizeste.
571
00:55:36,414 --> 00:55:40,311
N�o achas que salvar
a crian�a de algu�m
572
00:55:40,335 --> 00:55:43,148
pagaria o teu pecado?
573
00:55:43,172 --> 00:55:46,968
Ou seria, pelo menos,
alguma esp�cie de restitui��o?
574
00:55:48,677 --> 00:55:50,470
N�o consegues ver?
575
00:55:54,683 --> 00:55:56,577
Tu j� fizeste isso.
576
00:55:56,601 --> 00:55:59,854
Eu sou essa crian�a.
577
00:56:00,898 --> 00:56:03,126
O Simon podia-me ter matado.
578
00:56:03,150 --> 00:56:08,488
Tu salvaste a filha do
Tom, quando me salvaste a mim.
579
00:56:17,331 --> 00:56:19,309
Eu acredito que a tua filha
580
00:56:19,333 --> 00:56:24,314
canta com os aben�oados
no Para�so com a Grace.
581
00:56:24,338 --> 00:56:29,551
Elas quereriam que encontrasses
o amor e o perd�o.
582
00:56:35,807 --> 00:56:37,977
Como podes ter a certeza?
583
00:56:40,478 --> 00:56:45,127
O Canto 32 do "Paradiso" de Dante
584
00:56:45,151 --> 00:56:50,405
descreve o lugar especial que
Deus reserva para as crian�as.
585
00:56:50,739 --> 00:56:54,743
A elas pertence o reino dos C�us.
586
00:56:55,702 --> 00:57:01,833
E no Para�so s� h� amor e perd�o.
587
00:57:02,459 --> 00:57:05,254
N�o h� �dio.
588
00:57:06,504 --> 00:57:08,465
Nem mal�cia.
589
00:57:10,717 --> 00:57:12,719
S� paz.
590
00:57:33,740 --> 00:57:36,369
Ambos temos cicatrizes.
591
00:58:05,106 --> 00:58:07,982
Mas eu sou a tua expia��o.
592
00:58:24,083 --> 00:58:27,294
Eu encontrei a minha esperan�a
quando te encontrei a ti.
593
00:59:31,858 --> 00:59:33,836
Buongiorno.
594
00:59:57,801 --> 01:00:01,679
- Buongiorno.
- Grazie.
595
01:00:50,937 --> 01:00:53,648
O quarto � lindo.
596
01:00:54,191 --> 01:00:55,817
Obrigado.
597
01:00:56,318 --> 01:01:00,489
Tudo por ti amor, tudo.
598
01:01:03,783 --> 01:01:07,538
S� vou dizer isto
uma vez Julianne.
599
01:01:09,206 --> 01:01:11,708
N�o h� pressa.
600
01:01:15,462 --> 01:01:17,315
Podemos passar uma noite calma
601
01:01:17,339 --> 01:01:20,259
e relaxar.
602
01:03:06,155 --> 01:03:07,865
Grazie.
603
01:03:25,592 --> 01:03:29,489
Isto � t�o lindo.
604
01:03:29,513 --> 01:03:30,864
Obrigada.
605
01:03:30,888 --> 01:03:32,617
Espera at� amanh� � noite.
606
01:03:32,641 --> 01:03:36,811
Vai haver um banquete formal na
galeria depois da minha palestra.
607
01:03:37,521 --> 01:03:42,752
Eu n�o tenho nada para
vestir num banquete formal.
608
01:03:42,776 --> 01:03:45,236
Ent�o vamos �s compras.
609
01:03:47,448 --> 01:03:48,717
Eu insisto.
610
01:03:48,741 --> 01:03:49,800
Eu preciso que estejas ao meu lado.
611
01:03:49,824 --> 01:03:53,638
Eu... Eu odeio estar sozinho
em acontecimentos sociais.
612
01:03:53,662 --> 01:03:57,933
E n�o vai ser estranho?
Eu sou apenas uma estudante.
613
01:03:57,957 --> 01:04:01,604
Metade das pessoas que v�o
l� estar tamb�m j� o foram.
614
01:04:01,628 --> 01:04:05,190
Al�m disso, eu quero...
615
01:04:05,214 --> 01:04:07,760
apresentar-te como minha namorada.
616
01:04:09,135 --> 01:04:11,680
J� tivemos de esperar tempo suficiente.
617
01:04:28,321 --> 01:04:31,760
Tu sabes todos os melhores s�tios,
618
01:04:31,784 --> 01:04:33,410
n�o �?
619
01:04:39,625 --> 01:04:41,375
Grazie.
620
01:04:45,213 --> 01:04:46,356
A Floren�a.
621
01:04:48,592 --> 01:04:50,218
Ao amor.
622
01:05:17,454 --> 01:05:20,307
N�o � uma alian�a.
623
01:05:20,331 --> 01:05:22,375
Podes respirar de al�vio.
624
01:05:26,379 --> 01:05:28,005
Abre-a.
625
01:05:36,682 --> 01:05:39,661
Eles pertenciam � Grace.
626
01:05:39,685 --> 01:05:41,830
Antes de os recusares,
627
01:05:41,854 --> 01:05:45,064
deixa-me contar-te que
o Richard me deu.
628
01:05:45,940 --> 01:05:46,959
Ele deu-os � Grace
629
01:05:46,983 --> 01:05:50,194
quando ele lhe disse que
a amava pela primeira vez.
630
01:05:52,363 --> 01:05:55,742
Tu �s a �nica mulher
que eu alguma vez amei.
631
01:05:58,829 --> 01:06:01,080
S�o lindos.
632
01:06:02,666 --> 01:06:05,919
Esses diamantes
representam o meu cora��o.
633
01:06:07,128 --> 01:06:09,631
Pertencem-te agora.
634
01:06:10,757 --> 01:06:15,572
Os diamantes e...
635
01:06:15,596 --> 01:06:17,305
o meu cora��o.
636
01:06:19,348 --> 01:06:21,017
Para sempre.
637
01:06:22,226 --> 01:06:23,978
Obrigada.
638
01:06:39,912 --> 01:06:41,388
- Adeus.
- Grazie.
639
01:06:41,412 --> 01:06:43,140
- Obrigado.
- Arrivederci!
640
01:07:03,100 --> 01:07:05,287
Anda. Anda comigo.
641
01:07:05,311 --> 01:07:07,063
Signore!
642
01:07:08,941 --> 01:07:11,944
Signore!
Signore!
643
01:10:20,339 --> 01:10:22,383
Faz-me tua.
644
01:10:33,770 --> 01:10:36,040
Tens a certeza?
645
01:10:36,064 --> 01:10:38,232
Com todo o meu cora��o.
646
01:10:40,234 --> 01:10:43,071
Neste caso, temos
de sair desta ponte.
647
01:11:19,398 --> 01:11:21,193
Gabriel.
648
01:11:27,157 --> 01:11:30,659
Eu quero que tudo seja perfeito.
649
01:11:55,101 --> 01:11:57,436
Os preliminares s�o essenciais.
650
01:11:57,520 --> 01:12:00,232
Esta noite � sobre o teu prazer.
651
01:12:01,607 --> 01:12:05,670
Eu quero explorar
todos os teus sentidos...
652
01:12:05,694 --> 01:12:08,507
audi��o...
653
01:12:08,531 --> 01:12:11,093
paladar...
654
01:12:11,117 --> 01:12:13,386
vis�o...
655
01:12:13,410 --> 01:12:14,955
toque.
656
01:12:15,163 --> 01:12:20,668
Quero levar o tempo necess�rio
para te estimular e excitar.
657
01:12:21,920 --> 01:12:24,755
Mas, acima de tudo eu quero...
658
01:12:29,718 --> 01:12:33,115
quero ensinar o teu corpo
659
01:12:33,139 --> 01:12:38,120
a reconhecer s� pelo toque
660
01:12:38,144 --> 01:12:41,355
o homem que te adora.
661
01:13:27,152 --> 01:13:29,403
N�o h� mais ningu�m.
662
01:13:30,238 --> 01:13:31,423
Sou tua Gabriel.
663
01:13:38,621 --> 01:13:39,390
Dan�a comigo.
664
01:13:55,347 --> 01:13:58,284
Eu lembro-me t�o bem daquela noite,
665
01:13:58,308 --> 01:14:01,120
a nossa primeira dan�a,
666
01:14:01,144 --> 01:14:02,979
lembro-me claramente.
667
01:14:04,730 --> 01:14:06,583
O teu vestido violeta.
668
01:14:06,607 --> 01:14:11,528
O teu cabelo ondulado em
volta do teu rosto.
669
01:14:12,197 --> 01:14:15,866
Nunca tinha visto nada mais bonito.
670
01:14:16,533 --> 01:14:19,096
Tu eras uma miragem,
671
01:14:19,120 --> 01:14:21,349
e eu fui um bruto.
672
01:14:21,373 --> 01:14:23,892
Como me conseguiste perdoar?
673
01:14:23,916 --> 01:14:27,646
Tu est�s a dar-me um conto de fadas
que eu nunca pensei vir a ter.
674
01:14:27,670 --> 01:14:30,048
Por favor, n�o o estragues.
675
01:14:32,300 --> 01:14:34,403
Parece que me est�s
a deixar nervoso,
676
01:14:34,427 --> 01:14:37,656
e eu come�o a divagar por causa disso.
677
01:14:37,680 --> 01:14:41,725
Nervoso? Por causa de qu�?
678
01:14:43,769 --> 01:14:46,647
Eu nunca fiz amor antes.
679
01:14:48,607 --> 01:14:51,610
Ent�o fico feliz por ser a tua primeira.
680
01:15:42,120 --> 01:15:44,538
Eu posso deix�-los ficar.
681
01:15:44,913 --> 01:15:47,083
Talvez noutra altura.
682
01:15:48,084 --> 01:15:49,668
Permite-me.
683
01:18:49,056 --> 01:18:50,683
Deslumbrante.
684
01:19:08,701 --> 01:19:10,243
Posso?
685
01:24:26,936 --> 01:24:29,187
Tu �s uma deusa.
686
01:24:50,583 --> 01:24:53,479
Quando eu for velhote,
687
01:24:53,503 --> 01:24:56,858
e n�o conseguir lembrar mais nada,
688
01:24:56,882 --> 01:25:00,011
ainda recordarei este momento.
689
01:25:01,846 --> 01:25:06,892
A primeira vez que os meus olhos
contemplaram um anjo em carne e osso.
690
01:25:21,032 --> 01:25:24,928
Eu nunca irei ver na Terra algo
691
01:25:24,952 --> 01:25:27,162
mais bonito que tu.
692
01:27:44,133 --> 01:27:46,010
Isto � ador�vel.
693
01:27:56,979 --> 01:27:58,981
Sente.
695
01:29:35,702 --> 01:29:36,679
Que foi?
696
01:29:36,703 --> 01:29:39,123
Nunca ningu�m...
697
01:29:41,083 --> 01:29:41,978
Querida...
698
01:30:35,803 --> 01:30:37,555
Obrigada.
699
01:30:38,265 --> 01:30:41,369
- Gostaste?
- Hum-hum.
700
01:31:02,497 --> 01:31:05,726
Seria melhor se ficasses por cima.
701
01:31:05,750 --> 01:31:11,382
Mas eu pensei que eu
ficaria por baixo de ti...
702
01:31:12,590 --> 01:31:14,759
N�o da tua primeira vez.
703
01:31:19,555 --> 01:31:20,741
Confia em mim, querida.
704
01:31:28,357 --> 01:31:32,694
Tudo o que eu sempre quis
era que algu�m me amasse.
705
01:31:33,861 --> 01:31:36,240
E agora tu tens.
706
01:31:46,582 --> 01:31:49,187
Eu quero algo de ti.
707
01:31:49,211 --> 01:31:50,962
Querida.
708
01:31:52,131 --> 01:31:56,551
Eu quero-te... por cima.
709
01:31:59,054 --> 01:32:02,932
Eu estou nervosa e
n�o sei se sou capaz...
710
01:32:19,408 --> 01:32:21,617
Fico feliz por ser o teu primeiro.
711
01:32:22,910 --> 01:32:25,705
Eu quero que sejas o meu �ltimo.
712
01:32:38,760 --> 01:32:40,488
Est�s bem?
713
01:32:40,512 --> 01:32:42,097
Sim.
714
01:32:42,847 --> 01:32:45,558
Eu vou-te dar tudo.
715
01:32:46,768 --> 01:32:49,414
O meu corpo, a minha alma.
716
01:32:49,438 --> 01:32:53,233
Fica com eles.
Fica com tudo.
717
01:33:13,920 --> 01:33:15,148
Est�s bem?
718
01:33:15,172 --> 01:33:16,756
Sim.
719
01:33:21,886 --> 01:33:26,724
Amo-te. Amo-te. Amo-te.
720
01:33:27,934 --> 01:33:29,520
Gabriel.
721
01:34:42,800 --> 01:34:44,719
Amo-te.
722
01:34:45,304 --> 01:34:47,138
Amo-te.
723
01:34:49,724 --> 01:34:51,435
Amo-te.
724
01:34:52,184 --> 01:34:54,372
Est�s bem?
725
01:34:54,396 --> 01:34:55,980
Sim.
726
01:35:01,653 --> 01:35:04,697
Eu quero-te fazer feliz para sempre.
727
01:37:04,568 --> 01:37:06,737
Foi bom para ti?
728
01:37:08,405 --> 01:37:12,825
Nunca tinha sentido nada assim.
729
01:37:13,702 --> 01:37:15,828
Tu foste perfeita.
730
01:37:17,997 --> 01:37:19,708
E para ti?
731
01:37:20,249 --> 01:37:24,253
Foi ainda melhor do
que tinha imaginado.
732
01:37:25,797 --> 01:37:28,215
Quando podemos fazer outra vez?
733
01:37:29,760 --> 01:37:31,636
Amanh�.
734
01:37:31,762 --> 01:37:34,741
Depois de tudo o que partilh�mos, apenas...
735
01:37:34,765 --> 01:37:38,769
descansa nos meus bra�os
e sente como te amo.
736
01:37:43,774 --> 01:37:45,734
Meu Dante.
737
01:37:52,783 --> 01:37:56,160
La gloriosa donna
della mia mente.
738
01:40:24,768 --> 01:40:27,078
Tu mantiveste a rela��o secreta.
739
01:40:27,102 --> 01:40:28,956
Agora parecem culpados.
740
01:40:31,106 --> 01:40:33,628
Gabriel, o que se passa?
741
01:40:40,909 --> 01:40:46,514
Tu n�o tomas decis�es por mim!
742
01:40:46,538 --> 01:40:49,375
L� a minha sexta carta.
743
01:40:50,001 --> 01:40:52,855
Nem o inferno me
mant�m afastado de ti.
744
01:40:53,855 --> 01:42:52,855
Legendas por Murphy_03
53605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.