All language subtitles for Duchess of Duke Street S01E13 One Nights Grace.DVDRip.nonHI.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,534 --> 00:00:36,968 And Bembo third at 9-1. 2 00:00:36,970 --> 00:00:40,472 I said we should have done it each way. 3 00:00:40,474 --> 00:00:42,341 Now, what are we going to do? 4 00:00:42,343 --> 00:00:45,477 Here. Flitaway. 5 00:00:45,479 --> 00:00:46,611 He owes us a bit. 6 00:00:46,613 --> 00:00:49,314 Right, Fred? Right. 7 00:00:49,316 --> 00:00:50,582 Flitaway. 8 00:00:54,488 --> 00:00:55,987 Ah, yes, miss? 9 00:00:55,989 --> 00:00:59,491 Oh! Viscount Haslemere 'ere? 10 00:00:59,493 --> 00:01:01,026 Viscount Haslemere? 11 00:01:01,028 --> 00:01:02,494 That depends who wants to see him. 12 00:01:02,496 --> 00:01:03,895 Correct, Fred? 13 00:01:03,897 --> 00:01:05,130 Oh, well, you can tell him... 14 00:01:05,132 --> 00:01:06,731 Tell him Kippers wants to see him. 15 00:01:06,733 --> 00:01:07,732 What's that? 16 00:01:07,734 --> 00:01:10,835 Kippers. It's what 'e calls me. 17 00:01:10,837 --> 00:01:13,004 Honest. Hope to die. 18 00:01:13,006 --> 00:01:14,506 I tell you what. 19 00:01:14,508 --> 00:01:16,208 You write a note, and I'll take it up. 20 00:01:16,210 --> 00:01:17,642 Oh, right. 21 00:01:20,414 --> 00:01:22,381 Where'd you meet him, then, his lordship? 22 00:01:22,383 --> 00:01:23,882 Oh, here and there. 23 00:01:23,884 --> 00:01:26,418 Here. You give him this. 24 00:01:26,420 --> 00:01:29,121 Look, he knows me. He really does. 25 00:01:29,123 --> 00:01:30,589 Really and truly. 26 00:01:30,591 --> 00:01:32,591 All right. You wait here. 27 00:01:32,593 --> 00:01:35,527 DOORMAN: Fred, don't you move till I get back. 28 00:01:39,366 --> 00:01:41,366 'ello, Fred. 29 00:01:41,368 --> 00:01:43,868 Where do you like to be tickled, eh? 30 00:01:43,870 --> 00:01:46,438 Under your chin? Ha ha ha! 31 00:01:47,941 --> 00:01:49,508 MAN: Come in. 32 00:01:51,245 --> 00:01:53,245 Um, excuse me, my lord. 33 00:01:53,247 --> 00:01:56,748 Yes, Starr. What is it? 34 00:01:56,750 --> 00:01:58,450 It's a young lady. 35 00:01:58,452 --> 00:01:59,751 She's downstairs, my lord. 36 00:01:59,753 --> 00:02:01,686 Young lady? 37 00:02:01,688 --> 00:02:03,288 Yes, my lord. She says she knows you. 38 00:02:03,290 --> 00:02:05,023 Sent you this. 39 00:02:09,763 --> 00:02:12,531 Oh, my God. 40 00:02:12,533 --> 00:02:15,534 Aren't you lovely? What a lovely dog. 41 00:02:15,536 --> 00:02:20,339 Fred, come on, look at me. Don't be shy. 42 00:02:20,341 --> 00:02:23,708 Oh. Hello. 43 00:02:23,710 --> 00:02:26,111 Hello. Waiting for someone, are you? 44 00:02:26,113 --> 00:02:28,113 Yeah. He's just gone up. 45 00:02:28,115 --> 00:02:29,914 The porter to Viscount Haslemere. 46 00:02:29,916 --> 00:02:31,283 I come to see him. 47 00:02:31,285 --> 00:02:32,717 Oh, you have, have you? 48 00:02:32,719 --> 00:02:34,052 Where from? 49 00:02:34,054 --> 00:02:35,287 Where from? 50 00:02:35,289 --> 00:02:37,156 Where have you come from to see him? 51 00:02:37,158 --> 00:02:38,857 Where I work. Look, it's all right. 52 00:02:38,859 --> 00:02:40,225 He knows me. 53 00:02:40,227 --> 00:02:42,427 Yeah, I'm sure he does. 54 00:02:42,429 --> 00:02:43,728 Well, Starr? 55 00:02:43,730 --> 00:02:45,730 He says he'll see her, madam. 56 00:02:45,732 --> 00:02:47,232 There. You see? 57 00:02:47,234 --> 00:02:49,668 Oh, well, you better go up, then. 58 00:02:51,071 --> 00:02:53,738 Not a bill, is it? Account not paid? 59 00:02:53,740 --> 00:02:56,175 Oh, no! Nothing like that. 60 00:02:58,745 --> 00:03:01,980 What's Charlie up to this time, then? 61 00:03:03,484 --> 00:03:05,250 Come in. 62 00:03:05,252 --> 00:03:07,752 STARR: Here you are, then, miss. 63 00:03:07,754 --> 00:03:09,254 'ello, Charlie. 64 00:03:09,256 --> 00:03:10,755 I say, Kipps... 65 00:03:10,757 --> 00:03:12,757 wait till I explain, Charlie. 66 00:03:12,759 --> 00:03:14,259 Thanks. Ta very much. 67 00:03:14,261 --> 00:03:15,760 Ahem. Thank you, miss. 68 00:03:15,762 --> 00:03:17,262 Oh, yeah. Of course. 69 00:03:17,264 --> 00:03:19,264 Oh, uh, here you are, Starr. 70 00:03:19,266 --> 00:03:21,700 Thank you, my lord. Thank you, miss. 71 00:03:26,507 --> 00:03:28,273 Now, Kipps, what the devil is going on? 72 00:03:28,275 --> 00:03:30,309 If this is one of your little games, I promise... 73 00:03:30,311 --> 00:03:31,810 Actually, it's not. 74 00:03:31,812 --> 00:03:34,313 Fact is, Charlie, it's jolly serious. 75 00:03:34,315 --> 00:03:35,880 I've got to hide. 76 00:03:35,882 --> 00:03:37,916 Hide? 77 00:03:43,724 --> 00:03:46,225 LOUISA: Well, what did it say, then? 78 00:03:46,227 --> 00:03:48,227 The note she sent him. 79 00:03:48,229 --> 00:03:50,762 Now, don't pretend you didn't read it. 80 00:03:50,764 --> 00:03:54,065 "Charlie, please see me." That's all it was. 81 00:03:54,067 --> 00:03:55,701 Hmm. Some little bit of treacle 82 00:03:55,703 --> 00:03:58,237 sticking to him, I shouldn't wonder. 83 00:03:58,239 --> 00:03:59,271 Still, there's something fishy 84 00:03:59,273 --> 00:04:00,272 about that girl. 85 00:04:00,274 --> 00:04:01,273 That's what I thought, madam, 86 00:04:01,275 --> 00:04:02,274 as soon as I heard her name. 87 00:04:02,276 --> 00:04:04,175 Why? What's she called, then? 88 00:04:04,177 --> 00:04:05,977 Kippers. 89 00:04:07,248 --> 00:04:09,180 Kippers? 90 00:04:12,753 --> 00:04:14,953 LOUISA: Charlie! 91 00:04:14,955 --> 00:04:17,689 I want a little word with you. 92 00:04:26,267 --> 00:04:28,700 Close the door, then. 93 00:04:33,274 --> 00:04:34,773 Now, what's going on? 94 00:04:34,775 --> 00:04:36,207 On? 95 00:04:36,209 --> 00:04:38,710 Up. What's up? 96 00:04:38,712 --> 00:04:40,712 Oh, you mean the girl? 97 00:04:40,714 --> 00:04:42,714 I didn't mean the weather. 98 00:04:42,716 --> 00:04:44,483 No, of course. 99 00:04:44,485 --> 00:04:48,086 I thought I'd have her to stay with me, Louisa, 100 00:04:48,088 --> 00:04:50,188 just a few days. 101 00:04:50,190 --> 00:04:51,723 Oh. Nice girl, is she? 102 00:04:51,725 --> 00:04:53,725 Oh, yes. Very nice. Known her for ages. 103 00:04:53,727 --> 00:04:55,727 Seems a bit young to me. 104 00:04:55,729 --> 00:04:56,795 Ah, well, she is. 105 00:04:56,797 --> 00:04:58,730 Works in a flower shop, actually. 106 00:04:58,732 --> 00:05:00,732 Grace. That's who she is. 107 00:05:00,734 --> 00:05:02,801 I thought her name was Kippers. 108 00:05:02,803 --> 00:05:05,003 Kippers? Oh, no. 109 00:05:05,005 --> 00:05:06,237 That's just a sort of joke between us. 110 00:05:06,239 --> 00:05:09,741 Her name is Kipps. Grace Kipps, you see. 111 00:05:09,743 --> 00:05:11,242 Oh, I see. 112 00:05:11,244 --> 00:05:13,144 The thing is, Louisa, 113 00:05:13,146 --> 00:05:14,313 she's had a spot of trouble with her family. 114 00:05:14,315 --> 00:05:15,480 Nowhere to go till she gets fixed up, 115 00:05:15,482 --> 00:05:17,015 so I said... 116 00:05:17,017 --> 00:05:18,750 "Why not stay here with me." 117 00:05:18,752 --> 00:05:20,752 Yes. Exactly. 118 00:05:20,754 --> 00:05:22,754 You've no objection? 119 00:05:22,756 --> 00:05:24,823 Me? Why should I? Your rooms. 120 00:05:24,825 --> 00:05:27,091 That's what I thought. 121 00:05:27,093 --> 00:05:29,093 Not a tart, is she? 122 00:05:29,095 --> 00:05:31,095 No, of course she's not. 123 00:05:31,097 --> 00:05:33,264 I told you, she's a very nice girl. 124 00:05:33,266 --> 00:05:34,333 Oh, well, that's all right, then. 125 00:05:34,335 --> 00:05:35,701 That's your business. 126 00:05:35,703 --> 00:05:37,268 This is mine. 127 00:05:37,270 --> 00:05:38,670 Yes. 128 00:05:38,672 --> 00:05:40,171 Four 9s are 36... 129 00:05:40,173 --> 00:05:43,775 Or were when I was at school. 130 00:05:46,714 --> 00:05:49,715 Where are you off to now, then? 131 00:05:49,717 --> 00:05:53,218 Now? I was just going to do some shopping. 132 00:05:53,220 --> 00:05:55,220 Spruce yourself up a bit, eh? 133 00:05:55,222 --> 00:05:57,222 Yes. Yes. That's right. 134 00:05:57,224 --> 00:05:59,224 Have a nice time, then. 135 00:05:59,226 --> 00:06:01,893 Thanks. I will. 136 00:06:03,731 --> 00:06:07,165 And 2 and 2 make 5, Master Charlie. 137 00:06:10,937 --> 00:06:12,237 Come in. 138 00:06:12,239 --> 00:06:13,572 Oh, excuse me, miss. 139 00:06:13,574 --> 00:06:15,240 I didn't know you was here. 140 00:06:15,242 --> 00:06:17,242 I come to turn down the bed. 141 00:06:17,244 --> 00:06:19,244 It's all right, then. 142 00:06:19,246 --> 00:06:20,679 Don't worry about me. 143 00:06:23,250 --> 00:06:25,717 I'm staying with 'is lordship, actually. 144 00:06:25,719 --> 00:06:27,218 Are you, miss? 145 00:06:27,220 --> 00:06:30,054 Nice work if you can get it, I suppose. 146 00:06:30,056 --> 00:06:31,222 'ow do you mean? 147 00:06:31,224 --> 00:06:32,524 Oh, no offense meant. 148 00:06:32,526 --> 00:06:33,558 You see, I'm still not quite used to 149 00:06:33,560 --> 00:06:35,260 things around here, 150 00:06:35,262 --> 00:06:36,762 being temporary, you see. 151 00:06:36,764 --> 00:06:38,096 The resident's had to go off with her Aunt Gwyn 152 00:06:38,098 --> 00:06:39,765 back to Wales. 153 00:06:39,767 --> 00:06:42,267 Her aunt was taken bad, she told me. 154 00:06:42,269 --> 00:06:43,702 Oh, I see. 155 00:06:45,272 --> 00:06:48,273 Look, I think I ought to tell you. 156 00:06:48,275 --> 00:06:49,274 Uh... 157 00:06:49,276 --> 00:06:50,776 Violet. 158 00:06:50,778 --> 00:06:53,779 Violet, I work in a flower shop. 159 00:06:53,781 --> 00:06:56,281 It's what I do, you see. 160 00:06:56,283 --> 00:06:58,617 Oh. Very nice, miss. 161 00:06:58,619 --> 00:07:00,786 I read about a girl in Strange Romances. 162 00:07:00,788 --> 00:07:03,288 She worked in a flower shop. 163 00:07:03,290 --> 00:07:04,989 Married an earl, she did. 164 00:07:04,991 --> 00:07:06,991 Well, there you are, then. 165 00:07:06,993 --> 00:07:08,293 Oh, some hopes for me. 166 00:07:08,295 --> 00:07:10,295 Oh, now, Lord love us. I never thought to ask. 167 00:07:10,297 --> 00:07:11,463 What? 168 00:07:11,465 --> 00:07:13,197 Well, if you're staying with his lordship, 169 00:07:13,199 --> 00:07:14,299 where will you be sleeping? 170 00:07:14,301 --> 00:07:16,000 That's what I meant to say. 171 00:07:16,002 --> 00:07:18,303 Oh, well, I'm happy anywhere. 172 00:07:18,305 --> 00:07:20,505 I'll sleep in here, I suppose. 173 00:07:20,507 --> 00:07:21,807 Hee! 174 00:07:21,809 --> 00:07:24,309 Wait till I tell me mum. 175 00:07:24,311 --> 00:07:26,611 She won't believe this. 176 00:07:31,819 --> 00:07:33,318 My lady. Sir George. 177 00:07:33,320 --> 00:07:35,320 Thank you. 178 00:07:35,322 --> 00:07:36,755 Ah, good evening, my lord. 179 00:07:36,757 --> 00:07:38,256 Ah, hello, Starr. 180 00:07:38,258 --> 00:07:39,324 I can take those. 181 00:07:39,326 --> 00:07:40,325 No. That's all right. I can manage. 182 00:07:40,327 --> 00:07:41,626 Thanks all the same. 183 00:07:41,628 --> 00:07:43,261 You have been busy. 184 00:07:43,263 --> 00:07:44,529 Bought your trousseau, have you? 185 00:07:44,531 --> 00:07:45,797 Now, look here, Louisa. 186 00:07:45,799 --> 00:07:46,832 Starr, tell Merriman the Applegarths 187 00:07:46,834 --> 00:07:48,467 are dining out. Yes, madam. 188 00:07:48,469 --> 00:07:49,501 Why people have to change their minds 189 00:07:49,503 --> 00:07:50,669 at the last minute is beyond me. 190 00:07:50,671 --> 00:07:51,670 You tell him quick 191 00:07:51,672 --> 00:07:52,671 before he draws the wine. 192 00:07:52,673 --> 00:07:54,272 STARR: Madam. 193 00:07:54,274 --> 00:07:55,507 Do you want something? 194 00:07:55,509 --> 00:07:56,608 Yes. Well, spit it out. 195 00:07:56,610 --> 00:07:58,376 Can't stand here all day. 196 00:07:58,378 --> 00:08:00,278 Look, I don't know what you're thinking, 197 00:08:00,280 --> 00:08:01,412 but I want to tell you that I prefer to come and go 198 00:08:01,414 --> 00:08:02,948 without a blasted inquisition each time I try 199 00:08:02,950 --> 00:08:04,783 and walk across the hall. 200 00:08:04,785 --> 00:08:06,284 Inquisition? I never did! 201 00:08:06,286 --> 00:08:08,653 You come in here like bleedin' Father Christmas... 202 00:08:08,655 --> 00:08:10,154 that's what I mean. 203 00:08:10,156 --> 00:08:11,690 That is exactly what I complain of. 204 00:08:11,692 --> 00:08:13,191 Oh, you do? 205 00:08:13,193 --> 00:08:14,693 Yes, I do. Exactly. 206 00:08:14,695 --> 00:08:17,128 Please yourself. 207 00:08:17,130 --> 00:08:18,196 I've better things to do than pass 208 00:08:18,198 --> 00:08:19,297 the time of day with you. 209 00:08:19,299 --> 00:08:21,299 Oh, that's all right, then, 210 00:08:21,301 --> 00:08:22,801 because you couldn't be the least bit... 211 00:08:22,803 --> 00:08:24,068 What? 212 00:08:24,070 --> 00:08:27,338 The very least bit... jealous? 213 00:08:27,340 --> 00:08:30,308 What? That shopgirl? Don't make me laugh. 214 00:08:30,310 --> 00:08:31,676 I can smell a rat. 215 00:08:31,678 --> 00:08:34,312 That's what you're scared of. 216 00:08:34,314 --> 00:08:36,214 Jealous. Hm! 217 00:08:57,771 --> 00:09:00,204 Steady, steady. 218 00:09:00,206 --> 00:09:02,774 She gave me her shoes to clean! 219 00:09:02,776 --> 00:09:03,942 Who's that? 220 00:09:03,944 --> 00:09:05,243 Well, her, of course. Miss Kippers. 221 00:09:05,245 --> 00:09:06,945 Never. Is that her name? 222 00:09:06,947 --> 00:09:08,112 That's what he calls her. 223 00:09:08,114 --> 00:09:09,548 Kipps. What? 224 00:09:09,550 --> 00:09:12,283 Kipps. The ending "Ers" as in the word "Rippers," 225 00:09:12,285 --> 00:09:13,785 Meaning something excellent, 226 00:09:13,787 --> 00:09:16,154 is often used by gentlemen 227 00:09:16,156 --> 00:09:17,221 who've been to public school. 228 00:09:17,223 --> 00:09:18,289 It's not her real name. 229 00:09:18,291 --> 00:09:19,490 Works in a flower shop. 230 00:09:19,492 --> 00:09:20,659 That's what she said to me. 231 00:09:20,661 --> 00:09:21,793 Don't you believe it. 232 00:09:21,795 --> 00:09:22,961 There's something fishy about that one. 233 00:09:22,963 --> 00:09:24,996 Mrs. Trotter says so, and I agree. 234 00:09:24,998 --> 00:09:27,032 What do you think, then? 235 00:09:27,034 --> 00:09:28,466 Look at her shoes. 236 00:09:28,468 --> 00:09:30,301 Why? What's the matter with them? 237 00:09:30,303 --> 00:09:31,302 You've heard 238 00:09:31,304 --> 00:09:32,804 of Sherlock Holmes, Violet? 239 00:09:32,806 --> 00:09:33,805 The detective? 240 00:09:33,807 --> 00:09:35,006 The detective. A fiction 241 00:09:35,008 --> 00:09:36,741 of Sir Arthur Conan Doyle's. 242 00:09:36,743 --> 00:09:40,645 Sherlock Holmes pays great attention 243 00:09:40,647 --> 00:09:43,748 to the footwear of his subjects in making observations. 244 00:09:43,750 --> 00:09:46,250 Now, as to these... oh, well, now. 245 00:09:46,252 --> 00:09:48,252 Oh, there is something. 246 00:09:48,254 --> 00:09:50,254 Didn't you notice, Mr. Starr? 247 00:09:50,256 --> 00:09:51,756 Go on, tell us. 248 00:09:51,758 --> 00:09:53,792 Oh, these don't belong to no girl 249 00:09:53,794 --> 00:09:54,826 who works in a flower shop. 250 00:09:54,828 --> 00:09:56,260 These are ladies' shoes. 251 00:09:56,262 --> 00:09:58,262 Hey, look at the stitching. 252 00:09:58,264 --> 00:09:59,263 Bond Street. 253 00:09:59,265 --> 00:10:00,765 That's canny. Go on, Mr. Merriman. 254 00:10:00,767 --> 00:10:02,266 Also I observe... 255 00:10:02,268 --> 00:10:03,367 suppose he gave them to her. 256 00:10:03,369 --> 00:10:04,402 Have you thought of that? 257 00:10:04,404 --> 00:10:05,770 You'll spoil it. 258 00:10:05,772 --> 00:10:07,772 Also I observe a scratch in the leather 259 00:10:07,774 --> 00:10:09,774 and several scratches in the toes and soles. 260 00:10:09,776 --> 00:10:13,444 It's my belief that this young person 261 00:10:13,446 --> 00:10:16,014 has been engaged today in scrambling about 262 00:10:16,016 --> 00:10:17,749 on some rough surface, 263 00:10:17,751 --> 00:10:19,283 hence her desire to have the shoes cleaned 264 00:10:19,285 --> 00:10:23,287 to remove all traces of this unusual exercise. 265 00:10:23,289 --> 00:10:24,789 Elementary. 266 00:10:24,791 --> 00:10:28,359 Well, fancy that. 267 00:10:28,361 --> 00:10:30,294 What do you think, then, Mr. Merriman? 268 00:10:30,296 --> 00:10:31,796 Escaped from prison, has she? 269 00:10:31,798 --> 00:10:33,098 Could have been climbing on a roof. 270 00:10:33,100 --> 00:10:34,298 I won't deny that. 271 00:10:34,300 --> 00:10:35,734 What a lot of rot. 272 00:10:35,736 --> 00:10:37,736 Violet, you read too many books. 273 00:10:37,738 --> 00:10:39,738 I taught meself by reading, I'll have you know. 274 00:10:39,740 --> 00:10:41,740 Me mum says books is education. 275 00:10:41,742 --> 00:10:43,642 In Toys of Passion, 276 00:10:43,644 --> 00:10:45,243 this girl was captured by white slavers, 277 00:10:45,245 --> 00:10:48,246 and she escaped by climbing on a roof. 278 00:10:48,248 --> 00:10:50,749 One of them said he was a lord. 279 00:10:50,751 --> 00:10:53,251 Oh, of course he wasn't really. 280 00:10:53,253 --> 00:10:55,319 Well, Mrs. Trotter's instructed me 281 00:10:55,321 --> 00:10:59,090 to keep my eyes open, and I shall do so. 282 00:11:06,767 --> 00:11:08,266 Charlie, that's marvelous. 283 00:11:08,268 --> 00:11:10,268 It's just what I wanted. 284 00:11:10,270 --> 00:11:11,770 You're a duck. 285 00:11:11,772 --> 00:11:13,772 You found the place all right? 286 00:11:13,774 --> 00:11:15,339 Yes. Are you sure it will fit? 287 00:11:15,341 --> 00:11:16,775 Oh, they've got all my measurements. 288 00:11:16,777 --> 00:11:18,209 Phyl and I have been there heaps of times 289 00:11:18,211 --> 00:11:20,679 for fancy-dress things and charades. 290 00:11:20,681 --> 00:11:22,947 Here. Hold this. I'm going to try it on. 291 00:11:22,949 --> 00:11:24,182 Uh, give us a chance, Grace. 292 00:11:24,184 --> 00:11:26,785 Why, what's up? Oh, don't be a muff. 293 00:11:26,787 --> 00:11:28,186 You've often seen me dressing. 294 00:11:28,188 --> 00:11:30,454 Well, not since you were 6. 295 00:11:30,456 --> 00:11:32,290 Honestly. 296 00:11:32,292 --> 00:11:34,225 Well, cut along, then. 297 00:11:40,233 --> 00:11:41,833 MERRIMAN: Good evening, my lord. 298 00:11:41,835 --> 00:11:44,235 Merriman, where the devil did you spring from? 299 00:11:44,237 --> 00:11:45,804 Excuse me, my lord. I knocked, 300 00:11:45,806 --> 00:11:46,871 but you didn't hear me. 301 00:11:46,873 --> 00:11:48,740 I came to light the candles. 302 00:11:48,742 --> 00:11:49,741 I see. 303 00:11:49,743 --> 00:11:52,177 KIPPS: I say. 304 00:11:52,179 --> 00:11:54,378 Thank you, Merriman! Thank you very much! 305 00:11:54,380 --> 00:11:57,082 Shall I serve dinner now, sir? 306 00:11:57,084 --> 00:12:01,519 I say, Charlie, this is really topping. 307 00:12:03,256 --> 00:12:05,256 It's all clear. I'm fearfully decent. 308 00:12:05,258 --> 00:12:07,192 You can come and see. 309 00:12:08,595 --> 00:12:10,195 CHARLIE: Uh, not now, Grace. 310 00:12:10,197 --> 00:12:11,763 I'm talking to the waiter. 311 00:12:11,765 --> 00:12:13,297 KIPPS: What? 312 00:12:13,299 --> 00:12:16,234 I said I'm talking to the waiter, you hear? 313 00:12:16,236 --> 00:12:19,871 Oh! Excuse me! 314 00:12:19,873 --> 00:12:22,207 My mistake, I'm sure. 315 00:12:26,780 --> 00:12:28,613 Young lady's just getting dressed. 316 00:12:28,615 --> 00:12:31,282 If you'd serve dinner in about half an hour. 317 00:12:31,284 --> 00:12:33,218 Very good, my lord. 318 00:12:36,923 --> 00:12:39,723 Well? What do you think? 319 00:12:39,725 --> 00:12:41,225 You rumbled her? 320 00:12:41,227 --> 00:12:42,726 Ah, not yet, ma'am. 321 00:12:42,728 --> 00:12:44,595 I shall need a little longer 322 00:12:44,597 --> 00:12:47,332 to complete investigations. 323 00:12:47,334 --> 00:12:49,233 All I will say is that she's a lady. 324 00:12:49,235 --> 00:12:51,235 Who works in a flower shop? 325 00:12:51,237 --> 00:12:52,470 Oh, in my opinion, ma'am, 326 00:12:52,472 --> 00:12:53,737 she no more works in a flower shop 327 00:12:53,739 --> 00:12:56,074 than I'm the leader of the house of Lords. 328 00:12:56,076 --> 00:12:59,743 What's his game, then? 329 00:13:01,247 --> 00:13:02,746 Tell you what. 330 00:13:02,748 --> 00:13:04,748 I'll upset his applecart. 331 00:13:04,750 --> 00:13:06,750 Thinking I'd nurse a grievance 332 00:13:06,752 --> 00:13:08,152 over his jammy bit of jam. 333 00:13:08,154 --> 00:13:09,153 You put the claret away, Merriman. 334 00:13:09,155 --> 00:13:10,254 I'm going to join this party. 335 00:13:10,256 --> 00:13:12,290 Give his little fling a right good send-off, 336 00:13:12,292 --> 00:13:13,924 so no wine, Merriman. 337 00:13:13,926 --> 00:13:14,993 We're going to push the boat out 338 00:13:14,995 --> 00:13:17,095 on good old bubbly. 339 00:13:18,764 --> 00:13:20,198 Oh, my God. 340 00:13:21,767 --> 00:13:23,267 Bumpers all around, Merriman. 341 00:13:23,269 --> 00:13:24,768 Yes, mum. 342 00:13:24,770 --> 00:13:26,204 No heel taps. 343 00:13:27,607 --> 00:13:29,773 How'd you like me pudding de caillé? 344 00:13:29,775 --> 00:13:31,275 Make your mouth water? 345 00:13:31,277 --> 00:13:32,776 Oh, yeah, Mrs. Trotter. 346 00:13:32,778 --> 00:13:34,778 It was ever so nice. 347 00:13:34,780 --> 00:13:36,214 It's Mrs. Trotter's special thing. 348 00:13:36,216 --> 00:13:39,217 Oh, really? It was ever so nice. 349 00:13:39,219 --> 00:13:40,651 Served to kings. 350 00:13:42,222 --> 00:13:44,222 All right, Merriman, you can toddle off now. 351 00:13:44,224 --> 00:13:46,224 MERRIMAN: Eh? Oh, very good, ma'am. 352 00:13:46,226 --> 00:13:49,193 So's we can have a little chat, 353 00:13:49,195 --> 00:13:50,694 all nice and cozy... 354 00:13:50,696 --> 00:13:53,231 'cause I want to know all about this little lady. 355 00:13:53,233 --> 00:13:56,167 Any friend of Charlie's is a friend of mine. Right? 356 00:13:56,169 --> 00:13:58,169 Yes. Absolutely. 357 00:13:58,171 --> 00:14:00,738 So how about this screw of yours? 358 00:14:00,740 --> 00:14:01,906 Eh? 359 00:14:01,908 --> 00:14:04,909 This flower shop. Up west, is it? 360 00:14:04,911 --> 00:14:06,010 As a matter of fact... 361 00:14:06,012 --> 00:14:07,745 Yeah. In the strand. 362 00:14:07,747 --> 00:14:09,013 Oh, very nice. Same side as Charing Cross 363 00:14:09,015 --> 00:14:10,014 or the other? 364 00:14:10,016 --> 00:14:11,315 The other. Same side. 365 00:14:11,317 --> 00:14:13,484 Well, it's not really in the Strand. 366 00:14:13,486 --> 00:14:15,119 No. Not exactly. 367 00:14:15,121 --> 00:14:18,622 Oh, sort of floats about a bit, does it? 368 00:14:18,624 --> 00:14:21,892 How much are you charging for chrysants? 369 00:14:21,894 --> 00:14:23,694 Chrysants? 370 00:14:23,696 --> 00:14:27,065 Chrysanthemums to you, dear. How much a dozen? 371 00:14:27,067 --> 00:14:30,601 Oh, quite honestly, 372 00:14:30,603 --> 00:14:32,670 I haven't got the least idea. 373 00:14:32,672 --> 00:14:34,638 Oh... 374 00:14:34,640 --> 00:14:35,806 I've never sold a flower. 375 00:14:35,808 --> 00:14:37,942 I've never even bought one. 376 00:14:37,944 --> 00:14:38,943 I'm afraid we've told you 377 00:14:38,945 --> 00:14:39,944 a lot of lies. 378 00:14:39,946 --> 00:14:42,213 Oh, really? His nibs' idea, I suppose. 379 00:14:42,215 --> 00:14:43,214 I'm, sorry, Louisa. 380 00:14:43,216 --> 00:14:44,715 No. It wasn't him. 381 00:14:44,717 --> 00:14:46,717 It wasn't him at all. It was all me. 382 00:14:46,719 --> 00:14:48,719 To tell the honest truth... 383 00:14:48,721 --> 00:14:49,853 Now, look here, Grace... 384 00:14:49,855 --> 00:14:52,356 No, Charlie. I must tell her. 385 00:14:52,358 --> 00:14:53,724 The absolute straight truth is 386 00:14:53,726 --> 00:14:55,126 I've run away from home. 387 00:14:55,128 --> 00:14:57,695 Go on. Surprise me. 388 00:14:57,697 --> 00:15:00,198 I know. It's all so beastly. 389 00:15:00,200 --> 00:15:02,333 I didn't want to hurt them. 390 00:15:03,736 --> 00:15:06,571 But...there's a man that I'm 391 00:15:06,573 --> 00:15:07,738 supposed to marry... 392 00:15:07,740 --> 00:15:10,441 And I don't love him. 393 00:15:10,443 --> 00:15:12,443 I simply couldn't tell them. 394 00:15:12,445 --> 00:15:16,714 So I ran away to Charlie... 395 00:15:16,716 --> 00:15:18,749 Because, you see... 396 00:15:18,751 --> 00:15:20,951 I love him. 397 00:15:24,524 --> 00:15:27,258 More fool you, then. 398 00:15:27,260 --> 00:15:30,828 What do you say? Cat got your tongue? 399 00:15:30,830 --> 00:15:33,697 What do I say? I say she's an ass. 400 00:15:33,699 --> 00:15:35,199 One born every minute. 401 00:15:35,201 --> 00:15:37,868 He'll only get you into trouble. 402 00:15:37,870 --> 00:15:41,205 What's wrong with this bloke you're hitched to, then? 403 00:15:41,207 --> 00:15:42,706 Too old or what? 404 00:15:42,708 --> 00:15:44,808 I simply can't, that's all. 405 00:15:44,810 --> 00:15:47,711 Well, that's that, then. 406 00:15:47,713 --> 00:15:50,214 Might as well argue with a bus as a girl 407 00:15:50,216 --> 00:15:52,683 who's had her head turned. 408 00:15:52,685 --> 00:15:53,917 You've no more sense than nothing. 409 00:15:53,919 --> 00:15:55,219 That's what I think. 410 00:15:55,221 --> 00:15:57,221 Fat lot of thanks I'll get for that. 411 00:15:57,223 --> 00:15:59,723 You can finish the slosh between you. 412 00:15:59,725 --> 00:16:01,225 It's a rum sort of party. 413 00:16:01,227 --> 00:16:04,662 By the looks of it, you're going to need it. 414 00:16:06,232 --> 00:16:09,233 Well...that was terrible. 415 00:16:09,235 --> 00:16:11,969 Quail pudding. I nearly choked. 416 00:16:11,971 --> 00:16:13,471 So did I. 417 00:16:13,473 --> 00:16:15,540 I say, I'm sorry. 418 00:16:15,542 --> 00:16:17,808 You damn well should be. You might have told the truth. 419 00:16:17,810 --> 00:16:18,876 You said I couldn't. 420 00:16:18,878 --> 00:16:21,412 Well, look what you've gone and done now. 421 00:16:21,414 --> 00:16:22,913 Charlie, do you mind terribly? 422 00:16:22,915 --> 00:16:24,848 Of course I do! You made me look 423 00:16:24,850 --> 00:16:26,050 like a complete rotter! 424 00:16:26,052 --> 00:16:27,552 I thought you were. 425 00:16:27,554 --> 00:16:29,554 Oh, Charlie, don't be cross. 426 00:16:29,556 --> 00:16:31,755 I know I'm the most awful idiot. 427 00:16:31,757 --> 00:16:33,257 I always was. 428 00:16:33,259 --> 00:16:34,758 Don't be angry with me. 429 00:16:34,760 --> 00:16:36,827 I had to throw her off the scent 430 00:16:36,829 --> 00:16:39,763 just for a day or two. 431 00:16:39,765 --> 00:16:41,765 I'll make it right for you. 432 00:16:41,767 --> 00:16:45,269 I'll do it somehow. I promise. 433 00:16:45,271 --> 00:16:47,838 And anyway, there's something 434 00:16:47,840 --> 00:16:48,839 I want to show you. 435 00:16:48,841 --> 00:16:51,209 It will make you laugh. 436 00:16:52,778 --> 00:16:56,280 If you want to know, Kipps, I think that most unlikely. 437 00:16:56,282 --> 00:16:57,715 Well, you wait and see. 438 00:16:59,285 --> 00:17:02,052 Why was I such a fool?! 439 00:17:02,054 --> 00:17:04,755 I know you. You always get me into hot water. 440 00:17:04,757 --> 00:17:06,123 You always did. 441 00:17:06,125 --> 00:17:07,291 I should have packed you off 442 00:17:07,293 --> 00:17:09,293 back to uncle Marcus, let him deal with you. 443 00:17:09,295 --> 00:17:10,794 KIPPS: Oh, daddy's impossible. 444 00:17:10,796 --> 00:17:12,796 He'd only send for the police. 445 00:17:12,798 --> 00:17:14,798 And as for saying you're in love with me... 446 00:17:14,800 --> 00:17:16,300 Why not? Girls my age are always in love 447 00:17:16,302 --> 00:17:17,801 with their cousins. 448 00:17:17,803 --> 00:17:20,571 I've known lots. 449 00:17:22,808 --> 00:17:26,810 Good evening, Lord Haslemere. 450 00:17:26,812 --> 00:17:30,514 There. What do you think? 451 00:17:30,516 --> 00:17:34,318 Kipps, you have got to go. 452 00:17:34,320 --> 00:17:37,855 You have got to go tomorrow. 453 00:17:39,259 --> 00:17:41,259 Oh, by the way... 454 00:17:41,261 --> 00:17:43,361 I bags the bed. 455 00:17:55,775 --> 00:17:58,709 VIOLET: Well...did you ever! 456 00:18:04,850 --> 00:18:09,287 Morning, miss. You're all right, then? 457 00:18:09,289 --> 00:18:11,789 KIPPS: Oh, fine, thanks. 458 00:18:11,791 --> 00:18:15,293 There's a mercy. I brought you some tea. 459 00:18:15,295 --> 00:18:16,794 You know, me mum says, 460 00:18:16,796 --> 00:18:18,296 "Violet, defend your honor 461 00:18:18,298 --> 00:18:20,298 because no one else will do it for you." 462 00:18:20,300 --> 00:18:21,799 What? 463 00:18:21,801 --> 00:18:25,303 Looks like he come a cropper, and no mistake. 464 00:18:25,305 --> 00:18:27,738 One up to you, miss. 465 00:18:29,809 --> 00:18:32,242 No! I say! 466 00:18:36,749 --> 00:18:38,182 Charlie. 467 00:19:21,794 --> 00:19:23,293 Chuck it, will you?! 468 00:19:23,295 --> 00:19:24,795 Catch! Well-held, Charlie! 469 00:19:24,797 --> 00:19:27,798 Cold water. Best thing to wake you up. 470 00:19:27,800 --> 00:19:29,299 CHARLIE: Oh, it is, is it? 471 00:19:29,301 --> 00:19:30,801 Charlie, don't be an ass. 472 00:19:32,372 --> 00:19:34,805 The best thing to wake you up, is it? 473 00:19:34,807 --> 00:19:36,240 Right, my girl. 474 00:19:36,242 --> 00:19:37,241 Don't be a brute! 475 00:19:37,243 --> 00:19:38,776 I'll scream like billy-o! 476 00:19:38,778 --> 00:19:40,277 KIPPS: No, Charlie! 477 00:19:40,279 --> 00:19:42,246 Oh, you're a beast! I hate you! 478 00:19:42,248 --> 00:19:43,748 No, Charlie! That's enough! 479 00:19:43,750 --> 00:19:45,750 You're beastly! 480 00:19:45,752 --> 00:19:47,251 Oh! 481 00:19:47,253 --> 00:19:50,688 He is a lord. That's one thing. 482 00:19:54,260 --> 00:19:55,393 Good morning, Starr. 483 00:19:55,395 --> 00:19:56,460 Good morning, my lord. 484 00:19:56,462 --> 00:19:57,461 Any letters for me? 485 00:19:57,463 --> 00:19:58,629 Only bills, my lord. 486 00:19:58,631 --> 00:19:59,730 I was going to bring them up. 487 00:19:59,732 --> 00:20:00,831 Ah, no rush. 488 00:20:00,833 --> 00:20:01,932 Would you tell Mrs. Trotter 489 00:20:01,934 --> 00:20:03,267 that I'll be in to lunch and then to dinner? 490 00:20:03,269 --> 00:20:04,869 Ah, yes, my lord. Here she is now. 491 00:20:04,871 --> 00:20:06,370 CHARLIE: Morning, Louisa. 492 00:20:06,372 --> 00:20:08,439 Good morning... Bluebeard. 493 00:20:17,550 --> 00:20:19,016 LOUISA: I won't have it, Merriman. 494 00:20:19,018 --> 00:20:20,050 Uh, no, ma'am. 495 00:20:20,052 --> 00:20:21,151 Who's he think he is? 496 00:20:21,153 --> 00:20:22,787 Carrying on as if he owned the place. 497 00:20:22,789 --> 00:20:24,221 Uh, which he does, of course, ma'am. 498 00:20:24,223 --> 00:20:25,790 I know that, you idiot. That's what makes it worse. 499 00:20:25,792 --> 00:20:27,291 Well, it does, of course, ma'am. 500 00:20:27,293 --> 00:20:29,293 Treating me as if I was a blasted landlady 501 00:20:29,295 --> 00:20:31,295 in some rotten little boardinghouse in Brighton. 502 00:20:31,297 --> 00:20:33,297 Spinning me that yarn, that load of codswallop. 503 00:20:33,299 --> 00:20:34,799 Does he imagine... he doesn't stop to think. 504 00:20:34,801 --> 00:20:35,900 He doesn't think of my position, 505 00:20:35,902 --> 00:20:37,034 I'll tell you straight. 506 00:20:37,036 --> 00:20:38,035 Oh, often the way with gentlemen 507 00:20:38,037 --> 00:20:39,369 in my experience. 508 00:20:39,371 --> 00:20:41,238 And that girl is not a nobody. 509 00:20:41,240 --> 00:20:43,240 And her family will want to know where she is. 510 00:20:43,242 --> 00:20:45,242 What am I going to tell them 511 00:20:45,244 --> 00:20:46,343 when her father or brother or whatever 512 00:20:46,345 --> 00:20:47,344 comes around here and asks me 513 00:20:47,346 --> 00:20:48,579 what's been going on? 514 00:20:48,581 --> 00:20:50,247 Be all over town in no time. 515 00:20:50,249 --> 00:20:52,082 And if they're people of consequence, 516 00:20:52,084 --> 00:20:53,383 which, if you ask my opinion, 517 00:20:53,385 --> 00:20:54,752 it's all too bloomin' likely that they is, 518 00:20:54,754 --> 00:20:56,620 it's my name that's going to be mud and not his. 519 00:20:56,622 --> 00:20:57,755 Oh, very true, ma'am. 520 00:20:57,757 --> 00:20:59,289 That's the unfairness of it. 521 00:20:59,291 --> 00:21:02,292 Yeah. Well, two can play at that game. 522 00:21:02,294 --> 00:21:04,261 If he don't trust me to tell me what's going on, 523 00:21:04,263 --> 00:21:05,830 I'll have to use me wits to find out, won't I? 524 00:21:05,832 --> 00:21:06,831 And you'll have to help me. 525 00:21:06,833 --> 00:21:08,031 Eh? Both of you. 526 00:21:08,033 --> 00:21:09,099 What? Me, ma'am? 527 00:21:09,101 --> 00:21:10,167 Yeah, you, too. 528 00:21:10,169 --> 00:21:12,102 Yes, ma'am. Help you do what? 529 00:21:12,104 --> 00:21:15,539 I want to know what she is...Miss Kippers. 530 00:21:15,541 --> 00:21:17,675 I want to know who she is, what she is, 531 00:21:17,677 --> 00:21:19,309 and what she's up to. 532 00:21:19,311 --> 00:21:21,144 And how you find out about it 533 00:21:21,146 --> 00:21:22,212 is no concern of mine, 534 00:21:22,214 --> 00:21:23,781 but you find out about it and quick. 535 00:21:23,783 --> 00:21:25,148 Yes, ma'am. 536 00:21:25,150 --> 00:21:28,285 And, uh... If it's any use to you, 537 00:21:28,287 --> 00:21:31,622 his lordship's out, so she's on her owney-oh 538 00:21:31,624 --> 00:21:33,791 for the time being at least, 539 00:21:33,793 --> 00:21:35,325 and if you've anything to tell me, 540 00:21:35,327 --> 00:21:36,326 you know where I'll be. 541 00:21:36,328 --> 00:21:37,728 Very good, ma'am. 542 00:21:37,730 --> 00:21:41,231 Well, Mr. Merriman, what are we going to do? 543 00:21:41,233 --> 00:21:44,468 We shall enter into a small conspiracy. 544 00:21:44,470 --> 00:21:46,069 Oh, I never done anything like that before. 545 00:21:46,071 --> 00:21:47,471 Oh, if you've never done it before, my girl, 546 00:21:47,473 --> 00:21:49,239 you haven't been in service very long, 547 00:21:49,241 --> 00:21:50,374 so now's your chance to learn. 548 00:21:50,376 --> 00:21:52,342 Sit down, Violet. 549 00:21:55,748 --> 00:21:57,047 Come in. 550 00:21:57,049 --> 00:21:58,916 Now, wait here 551 00:21:58,918 --> 00:22:00,250 and remember what I told you. 552 00:22:00,252 --> 00:22:02,052 Yes, Mr. Merriman. 553 00:22:03,756 --> 00:22:05,756 Ah, good morning, miss. 554 00:22:05,758 --> 00:22:08,592 Ah, Mrs. Trotter asked me to discuss 555 00:22:08,594 --> 00:22:09,760 the menu with you. 556 00:22:09,762 --> 00:22:11,762 Ah, I'm told his lordship 557 00:22:11,764 --> 00:22:13,764 will be in to lunch and to dinner. 558 00:22:13,766 --> 00:22:15,265 Yes. 559 00:22:15,267 --> 00:22:17,768 Excuse me, miss. I've come to do the bed. 560 00:22:17,770 --> 00:22:19,269 Yes, all right, Violet. 561 00:22:19,271 --> 00:22:22,272 I say, I don't know much about this. 562 00:22:22,274 --> 00:22:24,775 What do I have to do? 563 00:22:24,777 --> 00:22:26,777 I wonder what Charlie will want. 564 00:22:26,779 --> 00:22:28,278 Ahem. 565 00:22:28,280 --> 00:22:30,280 What's "Sauce tortue" for a start? 566 00:22:30,282 --> 00:22:31,414 Ah... 567 00:22:48,734 --> 00:22:52,169 Ah. Oh, my hat! 568 00:22:52,171 --> 00:22:53,737 Mr. Starr! Mr. Starr! 569 00:22:53,739 --> 00:22:56,239 Have you seen Mrs. Trotter? 570 00:22:56,241 --> 00:22:57,741 She's in her room. 571 00:22:57,743 --> 00:22:58,876 Oh! 572 00:22:58,878 --> 00:23:01,679 Found with her throat cut, was she? 573 00:23:03,248 --> 00:23:05,749 Oh, ma'am. I hope I done the right thing. 574 00:23:05,751 --> 00:23:06,817 I thought it best to bring it down 575 00:23:06,819 --> 00:23:07,818 and show it to you. 576 00:23:07,820 --> 00:23:08,952 What you found? 577 00:23:08,954 --> 00:23:12,189 This. She had it in a box. 578 00:23:12,191 --> 00:23:13,256 I don't know what to make of it. 579 00:23:13,258 --> 00:23:16,193 What do you say, ma'am? 580 00:23:16,195 --> 00:23:17,561 What do I say? 581 00:23:17,563 --> 00:23:18,762 I've had enough, that's what. 582 00:23:18,764 --> 00:23:20,698 I've had enough. 583 00:23:22,568 --> 00:23:23,901 Eh, thank you, miss. 584 00:23:23,903 --> 00:23:25,402 I'll give the orders to the kitchen. 585 00:23:25,404 --> 00:23:26,770 As regards the wine, I'll see his lordship. 586 00:23:26,772 --> 00:23:29,773 Right, Merriman, I'll deal with this now. 587 00:23:29,775 --> 00:23:31,274 Mrs. Trotter! 588 00:23:31,276 --> 00:23:33,276 And this time I want the truth, 589 00:23:33,278 --> 00:23:35,278 not another pack of bleedin' lies! 590 00:23:35,280 --> 00:23:37,114 What do you want that for? 591 00:23:37,116 --> 00:23:38,716 Someone's been in my room. 592 00:23:38,718 --> 00:23:40,217 Oh, yes, my lady. 593 00:23:40,219 --> 00:23:41,351 Taking my things. 594 00:23:41,353 --> 00:23:42,820 Do you think I want it? I don't want this 595 00:23:42,822 --> 00:23:45,555 nor flower shops nor silly lovesick girls 596 00:23:45,557 --> 00:23:47,357 hollerin' like they been done blue murder. 597 00:23:47,359 --> 00:23:48,358 What? 598 00:23:48,360 --> 00:23:49,526 And most of all, 599 00:23:49,528 --> 00:23:50,828 I don't want no more bleeding lip from you 600 00:23:50,830 --> 00:23:52,596 except the truth, the straight truth. 601 00:23:52,598 --> 00:23:55,733 Now, and quick. 602 00:23:55,735 --> 00:23:57,467 Very well. 603 00:23:57,469 --> 00:24:00,904 I'm Grace Tyrrell. 604 00:24:00,906 --> 00:24:03,807 Oh, are you? 605 00:24:03,809 --> 00:24:05,743 Yes. My father is Charlie's uncle Marcus. 606 00:24:05,745 --> 00:24:08,879 I've had a summons to appear 607 00:24:08,881 --> 00:24:10,247 at Bow Street this afternoon, 608 00:24:10,249 --> 00:24:12,082 and I'm not going. 609 00:24:12,084 --> 00:24:14,384 What you done this time, then? 610 00:24:14,386 --> 00:24:16,253 We've printed a leaflet calling on men and women 611 00:24:16,255 --> 00:24:19,757 to rush the House of Commons tomorrow evening. 612 00:24:19,759 --> 00:24:23,727 If I attend the court, they'll send me to prison. 613 00:24:23,729 --> 00:24:26,329 Are you Mrs. Pankhurst? 614 00:24:26,331 --> 00:24:29,266 I'm a suffragette. 615 00:24:29,268 --> 00:24:32,269 Actually, I wanted to tell you, 616 00:24:32,271 --> 00:24:34,805 but Charlie thought you'd chuck me out. 617 00:24:34,807 --> 00:24:36,706 I'm awfully sorry. It was beastly telling lies. 618 00:24:36,708 --> 00:24:38,408 But I had to hide, you see. 619 00:24:38,410 --> 00:24:39,609 Not here, you don't. 620 00:24:39,611 --> 00:24:40,744 There isn't anywhere else. 621 00:24:40,746 --> 00:24:41,812 That's your funeral. 622 00:24:41,814 --> 00:24:43,881 Suffragettes. Load of screaming monkeys 623 00:24:43,883 --> 00:24:45,048 that don't know nothing about nothing! 624 00:24:45,050 --> 00:24:46,283 I'd have your bloomers off and wallop you, 625 00:24:46,285 --> 00:24:48,718 that's what I think. 626 00:24:48,720 --> 00:24:49,719 Oh. Sorry. 627 00:24:49,721 --> 00:24:51,221 You, too, Charlie Haslemere. 628 00:24:51,223 --> 00:24:53,157 You come back here this minute. 629 00:24:55,694 --> 00:24:57,394 Well might you try and scamper off. 630 00:24:57,396 --> 00:24:58,896 Had me on toast, didn't you? 631 00:24:58,898 --> 00:25:00,230 Took me for a mug, a stupe. 632 00:25:00,232 --> 00:25:02,732 No. I just wanted to help Grace, that's all. 633 00:25:02,734 --> 00:25:04,001 It's no good, Charlie. 634 00:25:04,003 --> 00:25:05,635 What about me? Didn't think of that? 635 00:25:05,637 --> 00:25:06,904 I didn't sleep a wink last night, 636 00:25:06,906 --> 00:25:07,971 worrying about this girl. 637 00:25:07,973 --> 00:25:08,972 Who was she? 638 00:25:08,974 --> 00:25:09,973 What would I tell her father 639 00:25:09,975 --> 00:25:10,974 when he come around here 640 00:25:10,976 --> 00:25:11,975 with his horsewhips and a pack 641 00:25:11,977 --> 00:25:13,277 of bleedin' hounds? 642 00:25:13,279 --> 00:25:14,744 What was I supposed to do? 643 00:25:14,746 --> 00:25:16,746 And what am I supposed to be here, 644 00:25:16,748 --> 00:25:17,815 a bleedin' dogsbody 645 00:25:17,817 --> 00:25:18,816 for every passing stranger 646 00:25:18,818 --> 00:25:19,817 to dump their problems on? 647 00:25:19,819 --> 00:25:22,252 CHARLIE: You're my friend, Louisa. 648 00:25:22,254 --> 00:25:24,188 I'll get my things. 649 00:25:25,757 --> 00:25:28,758 A fine use you make of me. 650 00:25:28,760 --> 00:25:30,260 Look, all I want to say... 651 00:25:30,262 --> 00:25:31,761 Oh, you'll get round me. 652 00:25:31,763 --> 00:25:33,263 I know that all right, 653 00:25:33,265 --> 00:25:34,898 but she's got to go. Vamoose, scarper. 654 00:25:34,900 --> 00:25:36,834 Tomorrow. Let her go tomorrow. 655 00:25:36,836 --> 00:25:40,237 Look, Louisa, I don't defend her. 656 00:25:40,239 --> 00:25:41,371 If you want my opinion on what she's doing, 657 00:25:41,373 --> 00:25:42,439 I think she's wrong. 658 00:25:42,441 --> 00:25:43,506 Oh, not on votes for women. 659 00:25:43,508 --> 00:25:44,674 I agree on that. 660 00:25:44,676 --> 00:25:45,909 I mean the way her suffragettes 661 00:25:45,911 --> 00:25:47,577 are trying to force their case. 662 00:25:47,579 --> 00:25:48,678 The more they shout and carry on, 663 00:25:48,680 --> 00:25:49,847 the longer it will take. 664 00:25:49,849 --> 00:25:51,215 Take forever, it won't worry me. 665 00:25:51,217 --> 00:25:52,349 The thing is, if you chuck her out now, 666 00:25:52,351 --> 00:25:53,917 she'll go to prison! 667 00:25:53,919 --> 00:25:55,285 She'll go in any case once she and the other leaders 668 00:25:55,287 --> 00:25:56,720 gives themselves up. 669 00:25:56,722 --> 00:25:58,722 All she wants is one more night, 670 00:25:58,724 --> 00:26:00,724 just one more night of freedom. 671 00:26:00,726 --> 00:26:03,727 Even if I hated her, I think I'd give her that. 672 00:26:03,729 --> 00:26:06,230 As it is... I'm hanged if I know why... 673 00:26:06,232 --> 00:26:08,232 I'm really rather fond of her. 674 00:26:08,234 --> 00:26:09,733 What do you say? 675 00:26:09,735 --> 00:26:12,435 Thank you, Charlie. 676 00:26:14,240 --> 00:26:15,739 What do I say? 677 00:26:15,741 --> 00:26:18,175 I'll say you Tyrrells have got 678 00:26:18,177 --> 00:26:19,442 a fine old family talent 679 00:26:19,444 --> 00:26:21,511 for twisting other people round your little finger, 680 00:26:21,513 --> 00:26:23,247 and mostly me. 681 00:26:23,249 --> 00:26:25,249 Oh, get along with you. 682 00:26:25,251 --> 00:26:26,649 Take your blasted hat off. 683 00:26:26,651 --> 00:26:27,918 Mrs. Trotter... one more night, 684 00:26:27,920 --> 00:26:29,753 that's all you're going to get. 685 00:26:29,755 --> 00:26:31,755 That's all I want, honestly. 686 00:26:31,757 --> 00:26:34,258 Oh, thanks most awfully. 687 00:26:34,260 --> 00:26:36,760 You thank my soft head, not my heart. 688 00:26:36,762 --> 00:26:38,996 I ain't got one. 689 00:26:38,998 --> 00:26:42,299 Charlie will tell you that. 690 00:26:46,138 --> 00:26:47,637 Fancy her being in the paper, 691 00:26:47,639 --> 00:26:48,772 her name and all. 692 00:26:48,774 --> 00:26:50,274 Miss Grace Tyrrell. 693 00:26:50,276 --> 00:26:51,775 Read it out, then. 694 00:26:51,777 --> 00:26:54,778 "The threat of the women's social and political union 695 00:26:54,780 --> 00:26:56,780 "to rush the House of Commons 696 00:26:56,782 --> 00:26:59,749 "has led to strong reaction by the metropolitan police. 697 00:26:59,751 --> 00:27:03,787 "Summonses were served yesterday on Mrs. Pankhurst, 698 00:27:03,789 --> 00:27:05,688 "Miss Christabel Pankhurst, 699 00:27:05,690 --> 00:27:07,190 "And Miss Grace Tyrrell 700 00:27:07,192 --> 00:27:08,525 "for attempting to provoke 701 00:27:08,527 --> 00:27:09,793 "a breach of the peace. 702 00:27:09,795 --> 00:27:11,395 "They are to appear at Bow Street 703 00:27:11,397 --> 00:27:12,462 this afternoon." 704 00:27:12,464 --> 00:27:14,631 She didn't go. She was here, wasn't she? 705 00:27:14,633 --> 00:27:16,633 Well, that's why she's hiding. 706 00:27:16,635 --> 00:27:18,802 VIOLET: Oh, I say. She won't half cop it. 707 00:27:18,804 --> 00:27:20,304 Go on, Mr. Starr. 708 00:27:20,306 --> 00:27:22,505 "The suffragettes displayed 709 00:27:22,507 --> 00:27:24,374 "considerable activity yesterday. 710 00:27:24,376 --> 00:27:25,642 "From the roof of a house 711 00:27:25,644 --> 00:27:26,810 "across the river, 712 00:27:26,812 --> 00:27:28,812 "a kite with the words Votes for Women 713 00:27:28,814 --> 00:27:31,114 "was flown over the House of Commons. 714 00:27:31,116 --> 00:27:33,250 "The police traced and released the string 715 00:27:33,252 --> 00:27:35,585 from a chimney stack." 716 00:27:35,587 --> 00:27:38,055 Here. Roof of a house. What do you say to that? 717 00:27:38,057 --> 00:27:40,090 Scrambling about on some rough surface, 718 00:27:40,092 --> 00:27:41,524 scratched her shoes. 719 00:27:41,526 --> 00:27:42,659 Here. Hold on a bit. It was me that said 720 00:27:42,661 --> 00:27:43,660 about the roof. 721 00:27:43,662 --> 00:27:45,195 Oh, yes. Escaped from prison. 722 00:27:45,197 --> 00:27:46,296 But I said about the roof. 723 00:27:46,298 --> 00:27:47,630 I said that. 724 00:27:47,632 --> 00:27:49,132 You bear witness, Violet. 725 00:27:49,134 --> 00:27:51,268 Well, I think you're both very clever. 726 00:27:51,270 --> 00:27:52,769 I found the wig, of course. 727 00:27:52,771 --> 00:27:54,271 Sugar, Violet? 728 00:27:54,273 --> 00:27:56,273 What do you reckon she needs that for? 729 00:27:56,275 --> 00:27:57,774 Escape the country? 730 00:27:57,776 --> 00:27:59,776 I expect she's a master of disguise. 731 00:27:59,778 --> 00:28:02,446 A master of disguise, that's what she is. 732 00:28:02,448 --> 00:28:03,447 She can't be a master of anything 733 00:28:03,449 --> 00:28:04,881 being a woman. 734 00:28:04,883 --> 00:28:06,049 Why? What's wrong with that? 735 00:28:06,051 --> 00:28:07,451 There's nothing wrong with it, 736 00:28:07,453 --> 00:28:08,685 but if she was a master of disguise, 737 00:28:08,687 --> 00:28:10,020 she wouldn't be, would she? 738 00:28:10,022 --> 00:28:11,021 She'd be a mistress of disguise, 739 00:28:11,023 --> 00:28:12,356 wouldn't she? 740 00:28:12,358 --> 00:28:15,225 Then you're not in favor, Mr. Starr, votes for women? 741 00:28:15,227 --> 00:28:16,226 No, I'm not. Not a bit of it. 742 00:28:16,228 --> 00:28:17,294 I don't hold with it. 743 00:28:17,296 --> 00:28:19,129 Look, what causes most trouble 744 00:28:19,131 --> 00:28:20,297 in the world? 745 00:28:20,299 --> 00:28:22,099 Politics and women. 746 00:28:22,101 --> 00:28:23,800 Mix them up, and what do you get? 747 00:28:23,802 --> 00:28:25,302 A double load of trouble. 748 00:28:25,304 --> 00:28:26,769 What do you think, Mr. Merriman? 749 00:28:26,771 --> 00:28:28,571 I suppose they'll get it in the end 750 00:28:28,573 --> 00:28:29,739 if that's what they want, 751 00:28:29,741 --> 00:28:31,841 so I say give it and take the credit for it. 752 00:28:31,843 --> 00:28:33,343 It's all we'll get. 753 00:28:33,345 --> 00:28:35,745 Well, I don't know. I likes that Christabel. 754 00:28:35,747 --> 00:28:37,747 I heard her in Trafalgar Square. 755 00:28:37,749 --> 00:28:40,750 Stood up there and told them, bold as brass. 756 00:28:40,752 --> 00:28:42,652 "Why don't you behave like a woman?" 757 00:28:42,654 --> 00:28:43,920 This fella shouted at her. 758 00:28:43,922 --> 00:28:48,758 "Why don't you behave like a man?" she shouted back... 759 00:28:48,760 --> 00:28:50,760 And made them all laugh, 760 00:28:50,762 --> 00:28:54,331 her being so cheeky to him. 761 00:28:54,333 --> 00:28:55,932 Time for bed, young lady. 762 00:28:55,934 --> 00:28:59,436 Me mum says men's made a mess of things. 763 00:28:59,438 --> 00:29:03,573 She would say that, of course, marrying me dad. 764 00:29:24,430 --> 00:29:25,929 All right. All right. 765 00:29:25,931 --> 00:29:27,797 Don't wake the dead. 766 00:29:29,801 --> 00:29:31,568 Look, I shan't be any quicker 767 00:29:31,570 --> 00:29:34,304 for all your carrying-on. 768 00:29:34,306 --> 00:29:36,673 Fred, get in there. 769 00:29:47,752 --> 00:29:49,252 Here. What's this? 770 00:29:49,254 --> 00:29:50,753 Inspector Jason, metropolitan police. 771 00:29:50,755 --> 00:29:53,256 I should like to speak to the manager of this hotel. 772 00:29:53,258 --> 00:29:55,258 Well, you can't. She's in bed. 773 00:29:55,260 --> 00:29:56,826 Do you know what time it is? 774 00:29:56,828 --> 00:29:59,496 I apologize for that. I'm aware of it of course, 775 00:29:59,498 --> 00:30:01,764 but this is a serious matter what I'm engaged on, 776 00:30:01,766 --> 00:30:05,268 and I require to see the manager at once. 777 00:30:05,270 --> 00:30:07,270 I'll see what she says. 778 00:30:07,272 --> 00:30:09,706 Stay with him, Fred. 779 00:30:17,549 --> 00:30:18,781 LOUISA: Here, what does he want? 780 00:30:18,783 --> 00:30:20,117 STARR: He didn't say, madam. 781 00:30:20,119 --> 00:30:21,451 Just that it's serious. 782 00:30:21,453 --> 00:30:22,952 Yeah. It better be, I'll tell you that. 783 00:30:28,293 --> 00:30:30,860 LOUISA: Mmm. Here you are, then. 784 00:30:32,598 --> 00:30:33,630 What's all this about, then? 785 00:30:33,632 --> 00:30:34,998 Mrs. Trotter? 786 00:30:35,000 --> 00:30:36,233 What's that to you? 787 00:30:36,235 --> 00:30:37,734 Inspector Jason, ma'am. 788 00:30:37,736 --> 00:30:40,870 I believe you're the manager of this hotel? 789 00:30:40,872 --> 00:30:42,472 Proprietor, if it's any of your business. Yes. 790 00:30:42,474 --> 00:30:44,073 I'm afraid it is, ma'am. 791 00:30:44,075 --> 00:30:45,074 I've been issued with a warrant 792 00:30:45,076 --> 00:30:46,109 for the arrest of a young lady... 793 00:30:46,111 --> 00:30:47,677 Miss Grace Tyrrell. 794 00:30:47,679 --> 00:30:48,978 I have reason to believe she may be staying 795 00:30:48,980 --> 00:30:50,113 in this hotel. 796 00:30:50,115 --> 00:30:51,281 What reason? 797 00:30:51,283 --> 00:30:52,282 What reason could you have 798 00:30:52,284 --> 00:30:53,316 to suppose it? 799 00:30:53,318 --> 00:30:54,851 Acting on information received, ma'am. 800 00:30:54,853 --> 00:30:56,586 I can't say fairer. 801 00:30:56,588 --> 00:30:57,587 You better ask them 802 00:30:57,589 --> 00:30:58,622 as knows so much about it. 803 00:30:58,624 --> 00:31:00,257 They didn't come to me. 804 00:31:00,259 --> 00:31:01,924 I'm sure I needn't warn you 805 00:31:01,926 --> 00:31:03,760 about obstruction, Mrs. Trotter. 806 00:31:03,762 --> 00:31:06,463 Perhaps if you'd allow me to see your register? 807 00:31:06,465 --> 00:31:07,964 Register? What register? 808 00:31:07,966 --> 00:31:09,766 I suppose you have one. 809 00:31:09,768 --> 00:31:11,268 I don't keep no register. 810 00:31:11,270 --> 00:31:12,402 You think this is a dosshouse 811 00:31:12,404 --> 00:31:14,037 for waifs and strays? 812 00:31:14,039 --> 00:31:15,772 It's normal practice, Mrs. Trotter. 813 00:31:15,774 --> 00:31:17,507 Well, it may be where you come from. 814 00:31:17,509 --> 00:31:19,008 Not here. This is a private residence, 815 00:31:19,010 --> 00:31:20,009 and my guests come and go 816 00:31:20,011 --> 00:31:21,278 as they please. 817 00:31:21,280 --> 00:31:22,345 As far as you're concerned, 818 00:31:22,347 --> 00:31:25,282 you don't please me at all. 819 00:31:25,284 --> 00:31:26,416 By the way, that Kippers has 820 00:31:26,418 --> 00:31:28,285 got upstairs again. 821 00:31:28,287 --> 00:31:29,352 Can't have cats wandering 822 00:31:29,354 --> 00:31:30,453 about the place at nights. 823 00:31:30,455 --> 00:31:32,289 I told you before, so look sharp about it. 824 00:31:32,291 --> 00:31:34,791 Yes, Mrs. Trotter. Very good, madam. 825 00:31:34,793 --> 00:31:37,227 I hope you're going to be reasonable, ma'am... 826 00:31:37,229 --> 00:31:40,263 Else it's my duty to warn you. 827 00:31:40,265 --> 00:31:41,264 Reasonable?! 828 00:31:41,266 --> 00:31:43,233 STARR: Puss, puss! Here, puss! 829 00:31:43,235 --> 00:31:45,735 You come in here in the middle of the night, 830 00:31:45,737 --> 00:31:47,404 getting decent people out of their beds 831 00:31:47,406 --> 00:31:50,340 and asking for this and that, and you call that reasonable? 832 00:31:50,342 --> 00:31:52,375 I call interference. 833 00:31:52,377 --> 00:31:55,645 And I'll be reasonable happy when you push off! 834 00:31:57,148 --> 00:31:58,648 STARR: My lord, wake up! 835 00:31:58,650 --> 00:32:01,384 What? What is it? 836 00:32:01,386 --> 00:32:03,820 Police, my lord. They've come for the young lady. 837 00:32:13,832 --> 00:32:14,997 There's a copper in the hall. 838 00:32:14,999 --> 00:32:16,165 He's got a warrant for her arrest, sir. 839 00:32:16,167 --> 00:32:17,300 Is he coming up? 840 00:32:17,302 --> 00:32:18,335 Mrs. Trotter's talking to him. 841 00:32:18,337 --> 00:32:21,304 She sent me up to warn you, sir. 842 00:32:21,306 --> 00:32:22,772 CHARLIE: Kipps, wake up. The police are here. 843 00:32:22,774 --> 00:32:23,773 What? 844 00:32:23,775 --> 00:32:24,974 They got a warrant for your arrest. 845 00:32:24,976 --> 00:32:25,975 I'll have to do a bunk! 846 00:32:25,977 --> 00:32:27,009 Come on. Get dressed. 847 00:32:27,011 --> 00:32:28,177 Starr will show you the back stairs. 848 00:32:28,179 --> 00:32:30,280 There's a mews out here with a gate into the... 849 00:32:30,282 --> 00:32:31,448 What is it? 850 00:32:31,450 --> 00:32:32,515 There's a bobby in the yard. 851 00:32:32,517 --> 00:32:33,516 Crumbs. 852 00:32:33,518 --> 00:32:34,551 Where the devil has Starr gone? 853 00:32:34,553 --> 00:32:36,620 STARR: Here, my lord. 854 00:32:36,622 --> 00:32:37,787 I was waiting on account of the young lady, sir. 855 00:32:37,789 --> 00:32:39,723 There's a policeman in the yard. 856 00:32:39,725 --> 00:32:41,224 Yes, my lord. If I might suggest... 857 00:32:41,226 --> 00:32:42,726 we've got to find somewhere for her to hide. 858 00:32:42,728 --> 00:32:44,661 The housemaid's pantry down the landing, sir. 859 00:32:44,663 --> 00:32:46,229 Right. Kipps, have you got all of your things? 860 00:32:46,231 --> 00:32:48,531 No. My hat. 861 00:32:52,738 --> 00:32:54,304 STARR: Um, if the young lady would 862 00:32:54,306 --> 00:32:55,372 wrap this around her. 863 00:32:55,374 --> 00:32:56,740 Oh, it doesn't matter, Starr. 864 00:32:56,742 --> 00:32:57,774 It's not for your modesty. It's for Starr's. 865 00:32:57,776 --> 00:32:58,875 You may be a suffragette, miss, 866 00:32:58,877 --> 00:33:00,243 but you're still a lady. 867 00:33:00,245 --> 00:33:01,745 Well, that's jolly silly. 868 00:33:01,747 --> 00:33:03,179 Grace, come on. 869 00:33:09,888 --> 00:33:11,755 LOUISA: There you are, then. 870 00:33:11,757 --> 00:33:13,256 That's me only record... a visitors book. 871 00:33:13,258 --> 00:33:14,758 People can sign when they leave. 872 00:33:14,760 --> 00:33:16,760 Go on. Take a butcher's. You're welcome. 873 00:33:16,762 --> 00:33:18,762 There's not so many houses outside of Buckingham Palace 874 00:33:18,764 --> 00:33:20,697 can show a list like that. 875 00:33:22,434 --> 00:33:23,500 Of course, if you're looking for the archbishop, 876 00:33:23,502 --> 00:33:25,769 he ain't here at present. 877 00:33:25,771 --> 00:33:27,270 Now, Mrs. Trotter... 878 00:33:27,272 --> 00:33:29,272 You know why I'm here. 879 00:33:29,274 --> 00:33:31,775 What I suggest is that you and I go up 880 00:33:31,777 --> 00:33:34,110 and have a word with Viscount Haslemere. 881 00:33:34,112 --> 00:33:36,212 Viscount Haslemere? At this time of night? 882 00:33:36,214 --> 00:33:37,714 It won't take very long. 883 00:33:37,716 --> 00:33:39,215 I shall do no such thing. 884 00:33:39,217 --> 00:33:40,216 You refuse? 885 00:33:40,218 --> 00:33:41,818 Certainly I refuse. The idea of it. 886 00:33:41,820 --> 00:33:42,952 Then I regret to tell you I shall have to apply 887 00:33:42,954 --> 00:33:44,287 for a search warrant. 888 00:33:44,289 --> 00:33:45,388 What search warrant? 889 00:33:45,390 --> 00:33:46,389 You've no right to do it, 890 00:33:46,391 --> 00:33:47,390 no such thing, 891 00:33:47,392 --> 00:33:48,425 so don't pretend you has. 892 00:33:48,427 --> 00:33:49,526 Under the provisions 893 00:33:49,528 --> 00:33:51,461 of the criminal justice act, 1885... 894 00:33:51,463 --> 00:33:52,595 don't believe a word of it. 895 00:33:52,597 --> 00:33:54,731 I may obtain a warrant to search any premises 896 00:33:54,733 --> 00:33:56,733 where there's reason to suppose that any girl or woman 897 00:33:56,735 --> 00:33:58,468 may be detained for an immoral purpose. 898 00:33:58,470 --> 00:33:59,969 You wouldn't dare. 899 00:33:59,971 --> 00:34:03,406 Of course, if you was to assure me 900 00:34:03,408 --> 00:34:05,575 that Miss Tyrrell isn't here, 901 00:34:05,577 --> 00:34:07,210 I would have no need to do so, 902 00:34:07,212 --> 00:34:09,245 avoiding embarrassment to me and to you 903 00:34:09,247 --> 00:34:11,247 and the magistrate I must apply to, 904 00:34:11,249 --> 00:34:13,817 as I'm sure you're well aware, ma'am. 905 00:34:13,819 --> 00:34:16,185 So what do you say? 906 00:34:17,756 --> 00:34:19,756 If I recall, there have been several occasions 907 00:34:19,758 --> 00:34:21,224 on which my constables have been called 908 00:34:21,226 --> 00:34:22,525 to this establishment. 909 00:34:24,262 --> 00:34:25,795 Viscount Haslemere 910 00:34:25,797 --> 00:34:26,830 you want a word with, is it? 911 00:34:26,832 --> 00:34:28,264 If you'll allow, ma'am. 912 00:34:28,266 --> 00:34:30,633 Been my day for helpin' other people. 913 00:34:30,635 --> 00:34:32,702 Join the crowd. 914 00:34:40,278 --> 00:34:41,344 What is it? What's up? 915 00:34:41,346 --> 00:34:42,579 Viscount Haslemere? 916 00:34:42,581 --> 00:34:44,347 Uh, yes. 917 00:34:44,349 --> 00:34:45,849 Inspector Jason, my lord. 918 00:34:45,851 --> 00:34:47,717 I am sorry to disturb you. 919 00:34:47,719 --> 00:34:48,818 I hold a warrant for the arrest 920 00:34:48,820 --> 00:34:50,587 of a young lady... 921 00:34:50,589 --> 00:34:52,188 And I believe you may be able to help 922 00:34:52,190 --> 00:34:54,223 in my inquiries. 923 00:34:54,225 --> 00:34:55,725 Miss Grace Tyrrell. 924 00:34:55,727 --> 00:34:57,226 What...Grace? 925 00:34:57,228 --> 00:34:59,228 I believe you know her, my lord. 926 00:34:59,230 --> 00:35:00,730 Yes. She's my cousin. 927 00:35:00,732 --> 00:35:02,064 When did you see her last? 928 00:35:02,066 --> 00:35:04,734 Grace? Oh, now, wait a minute. Um... 929 00:35:04,736 --> 00:35:05,802 Has she been here today? 930 00:35:05,804 --> 00:35:06,803 What...Grace? 931 00:35:06,805 --> 00:35:07,804 Yes, my lord. 932 00:35:07,806 --> 00:35:09,105 Oh, no. I haven't seen her for ages. 933 00:35:09,107 --> 00:35:10,540 What's this about? 934 00:35:10,542 --> 00:35:13,976 Any other young lady here tonight? 935 00:35:13,978 --> 00:35:15,745 Well, no. Certainly not. 936 00:35:15,747 --> 00:35:16,979 You want to see my rooms? 937 00:35:22,253 --> 00:35:24,454 And this, my lord? 938 00:35:24,456 --> 00:35:26,255 Ah, that. 939 00:35:26,257 --> 00:35:27,757 Lord Haslemere! 940 00:35:27,759 --> 00:35:30,259 Uh, Mrs. Trotter, I can explain. 941 00:35:30,261 --> 00:35:32,629 There was someone here, someone before, 942 00:35:32,631 --> 00:35:33,996 but she's gone. 943 00:35:33,998 --> 00:35:34,997 Well, you can search my room. 944 00:35:34,999 --> 00:35:35,998 Search anywhere. 945 00:35:36,000 --> 00:35:37,133 Awfully nice girl, actually. 946 00:35:37,135 --> 00:35:38,535 From the gaiety. 947 00:35:38,537 --> 00:35:40,570 Must feel rather silly, only one stocking on. 948 00:35:40,572 --> 00:35:42,071 I suppose you'd be prepared to accompany 949 00:35:42,073 --> 00:35:43,205 me to the station 950 00:35:43,207 --> 00:35:44,741 and make a statement to this effect? 951 00:35:44,743 --> 00:35:47,209 Station? Yes. Yes, of course. 952 00:35:47,211 --> 00:35:48,711 Glad to. 953 00:35:48,713 --> 00:35:50,179 You know Sir Gerald, do you? 954 00:35:50,181 --> 00:35:51,180 Sir Gerald, my lord? 955 00:35:51,182 --> 00:35:52,181 Sir Gerald Horton, 956 00:35:52,183 --> 00:35:53,215 the assistant commissioner. 957 00:35:53,217 --> 00:35:54,216 Ah, yeah. 958 00:35:54,218 --> 00:35:55,718 Very old friend of mine. 959 00:35:55,720 --> 00:35:56,719 Always delighted to do anything 960 00:35:56,721 --> 00:35:57,854 to help the police. 961 00:35:57,856 --> 00:36:00,122 Ah, well, now, my lord, 962 00:36:00,124 --> 00:36:01,223 if you were to assure me... 963 00:36:01,225 --> 00:36:02,725 oh, no, no, no. 964 00:36:02,727 --> 00:36:04,226 Ah, what was your name? 965 00:36:04,228 --> 00:36:05,728 Jason, my lord. Inspector Jason. 966 00:36:05,730 --> 00:36:07,229 Ah, well, Inspector Jason, 967 00:36:07,231 --> 00:36:08,297 must do things properly, mustn't we? 968 00:36:08,299 --> 00:36:09,766 Can't make exceptions now. 969 00:36:09,768 --> 00:36:11,634 Old Gerry would be absolute furious if he got wind 970 00:36:11,636 --> 00:36:12,969 of anything like that. 971 00:36:12,971 --> 00:36:15,738 So it's down to the station... 972 00:36:15,740 --> 00:36:17,807 And get everything signed, sealed, and witnessed 973 00:36:17,809 --> 00:36:18,808 like you said, right? 974 00:36:18,810 --> 00:36:20,242 Very well, my lord, if you insist. 975 00:36:20,244 --> 00:36:21,744 Oh, much, much better. 976 00:36:21,746 --> 00:36:24,647 I'll just go and get my things on. 977 00:36:24,649 --> 00:36:26,649 Oh, I'm going to bed. 978 00:36:26,651 --> 00:36:29,251 I say, Mrs. Trotter, I'm most awfully sorry. 979 00:36:29,253 --> 00:36:31,253 And so you should be... 980 00:36:31,255 --> 00:36:33,189 For more than he'll ever know. 981 00:36:36,761 --> 00:36:38,260 Women. 982 00:36:40,765 --> 00:36:42,264 Oh, there you are, then. 983 00:36:42,266 --> 00:36:43,766 Where's the girl? 984 00:36:43,768 --> 00:36:45,267 The housemaid's pantry. 985 00:36:45,269 --> 00:36:47,269 Yeah. Well, you stay here, 986 00:36:47,271 --> 00:36:51,207 and you see that copper off the premises, right? 987 00:36:58,950 --> 00:37:01,718 What's happened? 988 00:37:03,788 --> 00:37:05,788 Charlie's going down to the station with him, 989 00:37:05,790 --> 00:37:08,791 so that will get him off our hands. 990 00:37:08,793 --> 00:37:10,527 Lost a stocking, did you? 991 00:37:10,529 --> 00:37:12,795 Did I? 992 00:37:12,797 --> 00:37:14,296 Oh, gosh. 993 00:37:14,298 --> 00:37:16,298 Don't worry. It don't signify. 994 00:37:16,300 --> 00:37:18,735 Charlie's taking care of it. 995 00:37:20,304 --> 00:37:21,704 I'm fearfully sorry. 996 00:37:21,706 --> 00:37:23,305 So's everyone. Cried their eyes out. 997 00:37:23,307 --> 00:37:25,174 Now, pack up and get your things on. 998 00:37:25,176 --> 00:37:26,308 What for? 999 00:37:26,310 --> 00:37:28,310 Because you're going, that's what. 1000 00:37:28,312 --> 00:37:29,812 Not now! 1001 00:37:29,814 --> 00:37:31,614 There are policemen! 1002 00:37:31,616 --> 00:37:32,649 That's your lookout. 1003 00:37:32,651 --> 00:37:33,816 You got me in this corner, 1004 00:37:33,818 --> 00:37:34,884 and you're going to get me out of it, 1005 00:37:34,886 --> 00:37:36,819 and what happens is no concern of mine. 1006 00:37:36,821 --> 00:37:40,256 Then you'll spoil everything. Don't you see? 1007 00:37:40,258 --> 00:37:42,258 I'll go in the morning. 1008 00:37:42,260 --> 00:37:45,562 That's why I got the wig and the clothes. 1009 00:37:45,564 --> 00:37:47,463 All I want is to be part of the demonstration 1010 00:37:47,465 --> 00:37:49,666 tomorrow evening... 1011 00:37:49,668 --> 00:37:52,168 The march on the House of Commons. 1012 00:37:52,170 --> 00:37:53,235 We've called it, and everyone 1013 00:37:53,237 --> 00:37:56,773 is going to be there, so I must go! 1014 00:37:56,775 --> 00:38:00,276 Then it won't matter anymore if they arrest me. 1015 00:38:00,278 --> 00:38:01,978 But not tonight. 1016 00:38:01,980 --> 00:38:03,479 That's what you've planned? 1017 00:38:03,481 --> 00:38:04,781 Yes. 1018 00:38:04,783 --> 00:38:07,483 You didn't tell me you wanted to be arrested. 1019 00:38:07,485 --> 00:38:10,720 I thought you understood. 1020 00:38:10,722 --> 00:38:12,154 No. I've got a very limited intelligence. 1021 00:38:12,156 --> 00:38:14,791 I only understand what people tell me! 1022 00:38:14,793 --> 00:38:15,792 Could be there's something wrong 1023 00:38:15,794 --> 00:38:17,293 with me, of course. 1024 00:38:17,295 --> 00:38:18,661 Also, I find I'm getting very little satisfaction 1025 00:38:18,663 --> 00:38:20,863 out of seeing you without your clothes on. 1026 00:38:20,865 --> 00:38:22,065 In fact, I find there's something about girls 1027 00:38:22,067 --> 00:38:23,866 like you that I don't like at all! 1028 00:38:23,868 --> 00:38:24,968 Don't tell me what it is. 1029 00:38:24,970 --> 00:38:26,102 I might not thank you for it. 1030 00:38:26,104 --> 00:38:27,403 Just get your blasted things on 1031 00:38:27,405 --> 00:38:30,372 and cut and run. 1032 00:38:30,374 --> 00:38:32,308 No. 1033 00:38:32,310 --> 00:38:33,810 Did I hear you... 1034 00:38:33,812 --> 00:38:35,311 Mrs. Trotter, I really can't. 1035 00:38:35,313 --> 00:38:36,746 Oh, yes, you can. 1036 00:38:36,748 --> 00:38:38,247 No, I can't. 1037 00:38:38,249 --> 00:38:39,415 I told you, I'll go in the morning, 1038 00:38:39,417 --> 00:38:42,251 but I won't tonight, and that's flat. 1039 00:38:42,253 --> 00:38:44,420 My God, just look at you. 1040 00:38:44,422 --> 00:38:45,755 Pretty as a picture, and no one ever 1041 00:38:45,757 --> 00:38:46,756 taught you nothing. 1042 00:38:46,758 --> 00:38:47,890 Well, I've got a way with girls 1043 00:38:47,892 --> 00:38:48,891 that don't do what they're told! 1044 00:38:48,893 --> 00:38:49,959 Let go! 1045 00:38:49,961 --> 00:38:51,094 Don't shout. You'll bring him in here! 1046 00:38:51,096 --> 00:38:52,328 Now, you listen to me, and I'll tell you 1047 00:38:52,330 --> 00:38:53,395 what you're going to do. You're going in there 1048 00:38:53,397 --> 00:38:55,064 in the linen cupboard till the morning 1049 00:38:55,066 --> 00:38:56,132 so's I know where to find you 1050 00:38:56,134 --> 00:38:57,500 and where you won't be found. 1051 00:38:57,502 --> 00:38:58,935 No, I can't. 1052 00:38:58,937 --> 00:39:00,169 Oh, yes, you can. 1053 00:39:00,171 --> 00:39:01,403 You've had your fun out of pushing me around. 1054 00:39:01,405 --> 00:39:03,640 Well, now, I'm going to do the pushing. 1055 00:39:03,642 --> 00:39:05,508 Come on, in you go. 1056 00:39:05,510 --> 00:39:06,776 Please. Mrs. Trotter... 1057 00:39:06,778 --> 00:39:08,778 What's the matter? Ain't it big enough? 1058 00:39:08,780 --> 00:39:09,812 It's dark! 1059 00:39:09,814 --> 00:39:12,248 So? It'll hide you. Come on, in you go. 1060 00:39:12,250 --> 00:39:13,783 No, please, don't! 1061 00:39:13,785 --> 00:39:15,284 Don't lock me in! 1062 00:39:15,286 --> 00:39:17,286 I couldn't bear it! 1063 00:39:20,792 --> 00:39:23,793 That's a fine time to think of that. 1064 00:39:23,795 --> 00:39:25,795 Don't shut me in. 1065 00:39:25,797 --> 00:39:28,330 I'll go. I will go if you want. 1066 00:39:28,332 --> 00:39:30,232 I'll do anything. 1067 00:39:34,305 --> 00:39:35,972 They'll shut you up in any case. 1068 00:39:35,974 --> 00:39:37,740 Didn't you think of that? 1069 00:39:37,742 --> 00:39:39,742 I know. 1070 00:39:39,744 --> 00:39:43,746 I-I'll go. I'll go. I'm sorry. 1071 00:39:43,748 --> 00:39:45,682 Here. Be quiet. 1072 00:39:48,252 --> 00:39:51,187 That blasted copper's on his way. 1073 00:39:55,259 --> 00:39:57,060 What are you going to do? 1074 00:39:59,263 --> 00:40:01,263 Nothing much we can do. 1075 00:40:01,265 --> 00:40:03,265 Fat chance of sleeping. 1076 00:40:03,267 --> 00:40:06,102 Sit around like golliwoggs, I suppose, 1077 00:40:06,104 --> 00:40:07,704 and wait for Charlie. 1078 00:40:13,277 --> 00:40:14,777 Vine Street, I suppose? 1079 00:40:14,779 --> 00:40:15,912 Yes, my lord. 1080 00:40:15,914 --> 00:40:17,013 I wonder if I ought to have another word 1081 00:40:17,015 --> 00:40:18,280 with Mrs. Trotter. 1082 00:40:18,282 --> 00:40:19,281 Ah, Starr, there you are. 1083 00:40:19,283 --> 00:40:20,349 Yes, my lord. 1084 00:40:20,351 --> 00:40:21,784 Mrs. Trotter's gone to bed. 1085 00:40:21,786 --> 00:40:23,219 She asked me to see you out, sir. 1086 00:40:23,221 --> 00:40:24,653 You better take an umbrella. 1087 00:40:24,655 --> 00:40:27,056 I won't lock the doors, of course. 1088 00:40:27,058 --> 00:40:28,725 Then you can use your key, my lord, 1089 00:40:28,727 --> 00:40:29,792 when you come home. 1090 00:40:29,794 --> 00:40:31,293 Yes. That's what I thought. 1091 00:40:31,295 --> 00:40:33,096 Might be some time, you see. 1092 00:40:33,098 --> 00:40:34,097 Oh, I don't imagine my lord 1093 00:40:34,099 --> 00:40:35,297 will need much time. 1094 00:40:35,299 --> 00:40:37,166 CHARLIE: Well, one thing leads to... 1095 00:40:47,012 --> 00:40:48,511 How long has he been gone, now, then? 1096 00:40:48,513 --> 00:40:52,115 Almost two hours. 1097 00:40:52,117 --> 00:40:54,117 Told them his life story. 1098 00:40:54,119 --> 00:40:56,119 They couldn't lock him up? 1099 00:40:56,121 --> 00:40:59,188 Small hope of that. 1100 00:41:01,259 --> 00:41:03,192 Copper's still down there. 1101 00:41:04,763 --> 00:41:07,764 Must have me windows open day and night. 1102 00:41:07,766 --> 00:41:09,265 Funny like that. 1103 00:41:09,267 --> 00:41:12,501 Can't bear to be shut up with anything... 1104 00:41:12,503 --> 00:41:14,003 Or anybody. 1105 00:41:14,005 --> 00:41:15,437 I'm the same. 1106 00:41:16,775 --> 00:41:19,208 You've been inside? 1107 00:41:19,210 --> 00:41:20,309 In prison? 1108 00:41:20,311 --> 00:41:22,278 Only 3 days... So far. 1109 00:41:22,280 --> 00:41:25,782 My mother paid my fine and got me out. 1110 00:41:25,784 --> 00:41:28,284 It won't be like that this time. 1111 00:41:28,286 --> 00:41:30,787 Christabel says we'll get 3 months. 1112 00:41:30,789 --> 00:41:33,289 Oh, they shut you up in prison. 1113 00:41:33,291 --> 00:41:35,291 How'd you take to that? 1114 00:41:35,293 --> 00:41:37,694 I was terrified. 1115 00:41:37,696 --> 00:41:40,229 I was shut up once. 1116 00:41:40,231 --> 00:41:41,731 In prison? 1117 00:41:41,733 --> 00:41:44,233 Oh, no. I took good care of that. 1118 00:41:44,235 --> 00:41:47,236 No. It was me mum that done it... 1119 00:41:47,238 --> 00:41:50,239 When I was 5 years old. 1120 00:41:50,241 --> 00:41:51,741 Me dad had this tin he used to keep 1121 00:41:51,743 --> 00:41:53,542 his sweets in. 1122 00:41:53,544 --> 00:41:54,677 Used to get it down and give me one 1123 00:41:54,679 --> 00:41:57,714 when I'd been good. 1124 00:41:57,716 --> 00:42:00,549 One day, I got a chair, got it down, 1125 00:42:00,551 --> 00:42:01,751 and scoffed the lot. 1126 00:42:01,753 --> 00:42:05,287 Should have seen my mum when she found out. 1127 00:42:05,289 --> 00:42:07,023 Said she'd show me just what happened 1128 00:42:07,025 --> 00:42:09,558 to girls that stole. 1129 00:42:09,560 --> 00:42:13,262 Shut me up under the stairs in this cupboard. 1130 00:42:13,264 --> 00:42:17,266 No light, no air, no nothing. 1131 00:42:17,268 --> 00:42:21,270 And beetles crawling around and all. 1132 00:42:21,272 --> 00:42:23,773 Of course, I screamed and hollered. 1133 00:42:23,775 --> 00:42:26,109 Me dad come and let me out. 1134 00:42:26,111 --> 00:42:30,646 Months after that, I used to wake up screaming, 1135 00:42:30,648 --> 00:42:34,283 thinking they'd locked me in the dark. 1136 00:42:34,285 --> 00:42:37,787 Funny. I'd forgotten all about it... 1137 00:42:37,789 --> 00:42:39,789 Till what happened back there. 1138 00:42:39,791 --> 00:42:42,558 You tried to shut me in. 1139 00:42:44,062 --> 00:42:45,527 Yeah, like me mum. 1140 00:42:45,529 --> 00:42:48,231 What was done to you, you do to others. 1141 00:42:48,233 --> 00:42:51,067 Mind you, I didn't when I remembered. 1142 00:42:51,069 --> 00:42:53,870 I think it must have happened to me, too, 1143 00:42:53,872 --> 00:42:55,238 when I was young, 1144 00:42:55,240 --> 00:42:57,740 only I can't remember. 1145 00:42:57,742 --> 00:43:02,411 I've had that dream. I have it now. 1146 00:43:03,915 --> 00:43:07,349 And you'd go to prison for 3 months? 1147 00:43:07,351 --> 00:43:09,252 If I've got to, yes. 1148 00:43:10,755 --> 00:43:12,188 Must be barmy. 1149 00:43:13,758 --> 00:43:15,758 You're all barmy. 1150 00:43:15,760 --> 00:43:18,261 Suffragettes. What do you want with votes? 1151 00:43:18,263 --> 00:43:20,263 Shall I tell you something? 1152 00:43:20,265 --> 00:43:23,933 I set out to beat the men on me own and won. 1153 00:43:23,935 --> 00:43:27,069 When I started, every cook that counted 1154 00:43:27,071 --> 00:43:28,271 for anything in London was a man, 1155 00:43:28,273 --> 00:43:30,773 and I said I'd beat them. 1156 00:43:30,775 --> 00:43:32,574 I said, "I'm a woman, and I can do as well 1157 00:43:32,576 --> 00:43:35,711 as you and better." 1158 00:43:35,713 --> 00:43:37,213 Beat them at their own game. 1159 00:43:37,215 --> 00:43:39,381 Made them take me as I was. 1160 00:43:39,383 --> 00:43:41,884 Ain't votes that matter. You can't eat that. 1161 00:43:41,886 --> 00:43:43,019 What matters is showing them 1162 00:43:43,021 --> 00:43:45,721 that you can do as well as them! 1163 00:43:45,723 --> 00:43:49,192 What do you want to go to prison for? 1164 00:43:49,194 --> 00:43:50,293 I don't want to go. 1165 00:43:50,295 --> 00:43:51,294 Then give it up. 1166 00:43:51,296 --> 00:43:53,729 No. 1167 00:43:53,731 --> 00:43:57,166 You wouldn't, and I won't either. 1168 00:43:58,736 --> 00:44:02,905 What I want matters just as much to me 1169 00:44:02,907 --> 00:44:05,908 as what you fought for did for you. 1170 00:44:05,910 --> 00:44:07,676 At least we're fighting, 1171 00:44:07,678 --> 00:44:08,744 and that's something, isn't it? 1172 00:44:08,746 --> 00:44:11,247 And the women have never fought before, 1173 00:44:11,249 --> 00:44:13,449 even if some of us will have to die 1174 00:44:13,451 --> 00:44:15,484 before it's over. 1175 00:44:15,486 --> 00:44:19,188 You talk a lot of rot. Dying. 1176 00:44:19,190 --> 00:44:22,691 Do I? Yes, I expect I do. 1177 00:44:26,764 --> 00:44:28,264 I would die, though. 1178 00:44:28,266 --> 00:44:31,267 Men die for things that they believe in. 1179 00:44:31,269 --> 00:44:33,802 No one laughs at that. 1180 00:44:33,804 --> 00:44:36,205 Maybe they should. 1181 00:44:36,207 --> 00:44:39,708 Could have saved a lot of men that way. 1182 00:44:39,710 --> 00:44:41,277 At least we haven't gone to war... 1183 00:44:41,279 --> 00:44:43,712 I mean with guns. 1184 00:44:43,714 --> 00:44:46,648 Be thankful for small mercies, eh? 1185 00:44:48,219 --> 00:44:51,220 Got a lot of pluck. Say that for you. 1186 00:44:51,222 --> 00:44:52,388 Thanks. 1187 00:44:52,390 --> 00:44:54,223 Oh. 1188 00:44:54,225 --> 00:44:56,225 Weight off me pins at last. 1189 00:44:56,227 --> 00:44:59,161 Blimey. What a night. 1190 00:45:03,734 --> 00:45:05,734 Something I meant to ask you. 1191 00:45:05,736 --> 00:45:07,303 What? 1192 00:45:07,305 --> 00:45:12,674 That story you said about running away from home. 1193 00:45:12,676 --> 00:45:14,743 You said you was in love with Charlie. 1194 00:45:14,745 --> 00:45:17,846 Now, why did you say that? 1195 00:45:19,583 --> 00:45:21,250 Rather easy. 1196 00:45:21,252 --> 00:45:23,252 Because I am. 1197 00:45:23,254 --> 00:45:26,255 I always have been. 1198 00:45:26,257 --> 00:45:29,091 Just my luck. 1199 00:45:37,701 --> 00:45:40,202 Grace, are you up? 1200 00:45:40,204 --> 00:45:42,338 I say, I had rather a jolly time 1201 00:45:42,340 --> 00:45:43,639 with your inspector. 1202 00:45:43,641 --> 00:45:44,673 Don't think we'll be hearing 1203 00:45:44,675 --> 00:45:46,442 from him again for quite a while. 1204 00:45:46,444 --> 00:45:49,312 In fact, I think I rather... 1205 00:45:54,018 --> 00:45:58,154 Now, who the devil would have thought... 1206 00:45:59,824 --> 00:46:04,126 Well, back to the jolly old sofa. 1207 00:46:23,247 --> 00:46:25,247 There. How do I look? 1208 00:46:25,249 --> 00:46:27,249 A bit comical, miss. 1209 00:46:27,251 --> 00:46:29,852 I do, rather. 1210 00:46:29,854 --> 00:46:31,187 Oh, well, let's have the top. 1211 00:46:31,189 --> 00:46:32,188 Here we are. 1212 00:46:32,190 --> 00:46:33,356 Thanks. 1213 00:46:36,260 --> 00:46:37,326 It's a bit old-fashioned, 1214 00:46:37,328 --> 00:46:38,327 don't you think? 1215 00:46:38,329 --> 00:46:39,395 That's the idea. 1216 00:46:39,397 --> 00:46:41,297 Just like me Auntie Winnie. 1217 00:46:41,299 --> 00:46:42,365 Oh, golly, is it? It's supposed to be 1218 00:46:42,367 --> 00:46:43,799 jolly respectable. 1219 00:46:43,801 --> 00:46:45,767 Sort of dear old temperance lady, 1220 00:46:45,769 --> 00:46:46,869 someone you'd never think would rush 1221 00:46:46,871 --> 00:46:48,170 the House of Commons. 1222 00:46:48,172 --> 00:46:49,771 Is that what you're going to do, miss, 1223 00:46:49,773 --> 00:46:51,273 rush at the House of Commons? 1224 00:46:51,275 --> 00:46:52,774 Mmm. If I get past the police. 1225 00:46:52,776 --> 00:46:53,976 I wish I had the pluck. 1226 00:46:53,978 --> 00:46:55,777 I'd have a go with you. 1227 00:46:55,779 --> 00:46:57,279 Would you, Violet? 1228 00:46:57,281 --> 00:46:59,281 But I don't like them horses, 1229 00:46:59,283 --> 00:47:01,283 and I've seen too many bobbies. 1230 00:47:01,285 --> 00:47:02,818 I know what they can do. 1231 00:47:02,820 --> 00:47:06,222 They're all right, you know. Just their job. 1232 00:47:08,292 --> 00:47:11,060 Why don't you join us? 1233 00:47:11,062 --> 00:47:14,296 Me? A suffragette? 1234 00:47:14,298 --> 00:47:15,797 I couldn't, miss. 1235 00:47:15,799 --> 00:47:17,799 I mean, you're ladies. 1236 00:47:17,801 --> 00:47:19,801 But I tell you what. 1237 00:47:19,803 --> 00:47:22,304 I'll come and holler for you. 1238 00:47:22,306 --> 00:47:24,306 That would be splendid. 1239 00:47:24,308 --> 00:47:27,809 I've got a terrible loud voice when roused. 1240 00:47:27,811 --> 00:47:31,947 Oh, miss...you will take care, won't you? 1241 00:47:31,949 --> 00:47:33,815 Suffragettes. 1242 00:47:33,817 --> 00:47:37,420 One dog, one vote, Fred. What do you say to that? 1243 00:47:37,422 --> 00:47:39,488 Oh, morning, madam. 1244 00:47:39,490 --> 00:47:41,257 Morning, Starr. 1245 00:47:41,259 --> 00:47:43,259 Copper still out there, is he? 1246 00:47:43,261 --> 00:47:44,760 He's on the corner. 1247 00:47:44,762 --> 00:47:46,328 Sort of rooted to the ground. 1248 00:47:46,330 --> 00:47:47,629 Miss Tyrrell's coming down... 1249 00:47:47,631 --> 00:47:49,265 In her rig-out. 1250 00:47:49,267 --> 00:47:51,434 'struth! I never would have recognized her, 1251 00:47:51,436 --> 00:47:52,768 I tell you straight. 1252 00:47:52,770 --> 00:47:55,271 May I present Miss Grace Kippers? 1253 00:47:55,273 --> 00:47:57,273 Good morning, Starr. 1254 00:47:57,275 --> 00:47:59,308 I could have passed you in the street, miss, 1255 00:47:59,310 --> 00:48:00,309 and never known. 1256 00:48:00,311 --> 00:48:02,778 That is rather what I'm hoping. 1257 00:48:02,780 --> 00:48:05,281 I found some chocolate in my bag. 1258 00:48:05,283 --> 00:48:06,782 Does Fred like it? 1259 00:48:06,784 --> 00:48:08,784 You can try him. He might be tempted. 1260 00:48:08,786 --> 00:48:10,286 He's got no politics. 1261 00:48:10,288 --> 00:48:12,020 Ahem. 1262 00:48:12,022 --> 00:48:14,290 Here, Fred. 1263 00:48:14,292 --> 00:48:15,357 Look, I always keep some 1264 00:48:15,359 --> 00:48:16,792 for my dog at home, 1265 00:48:16,794 --> 00:48:19,295 so you take that for him... 1266 00:48:19,297 --> 00:48:22,231 Because I don't know when I'm... 1267 00:48:23,801 --> 00:48:25,301 You see... 1268 00:48:25,303 --> 00:48:28,804 I expect you'll see your own dog very soon, miss. 1269 00:48:28,806 --> 00:48:31,773 Yes, I hope so. 1270 00:48:31,775 --> 00:48:33,809 I know I shall. 1271 00:48:33,811 --> 00:48:35,744 And thanks most awfully. 1272 00:48:35,746 --> 00:48:37,746 Don't thank me for nothing. 1273 00:48:37,748 --> 00:48:39,781 Didn't do nothing you didn't 1274 00:48:39,783 --> 00:48:40,983 push me into. 1275 00:48:40,985 --> 00:48:42,751 Well, that's Kipps' only talent, really. 1276 00:48:42,753 --> 00:48:43,819 Makes one feel almost sorry 1277 00:48:43,821 --> 00:48:44,820 for Mr. Asquith. 1278 00:48:44,822 --> 00:48:46,755 He'll feel jolly sorry for himself 1279 00:48:46,757 --> 00:48:49,258 when we march on him tonight. 1280 00:48:49,260 --> 00:48:51,260 Good-bye, Charlie. 1281 00:48:51,262 --> 00:48:53,262 Bye, Grace. 1282 00:48:53,264 --> 00:48:55,697 Here. 1283 00:48:58,269 --> 00:48:59,768 Thank you. 1284 00:48:59,770 --> 00:49:01,770 Better take this, miss. It's raining. 1285 00:49:01,772 --> 00:49:03,772 Oh, thank you, Starr. 1286 00:49:03,774 --> 00:49:05,774 Well, here goes. 1287 00:49:05,776 --> 00:49:07,776 I'll walk straight past the bobby. 1288 00:49:07,778 --> 00:49:11,280 Uh, you mustn't watch in case he sees you. 1289 00:49:11,282 --> 00:49:13,782 Good-bye. 1290 00:49:13,784 --> 00:49:15,717 I shan't forget. 1291 00:49:17,455 --> 00:49:19,221 Good luck. 1292 00:49:22,793 --> 00:49:25,027 Can you see her, then, Starr? 1293 00:49:25,029 --> 00:49:26,795 Ah, yes, madam. 1294 00:49:26,797 --> 00:49:29,165 She's walking up to the policeman now. 1295 00:49:29,167 --> 00:49:30,666 Here, hold a bit. 1296 00:49:30,668 --> 00:49:31,800 I don't like the look of this. 1297 00:49:31,802 --> 00:49:34,303 I think he's rumbled her. 1298 00:49:34,305 --> 00:49:35,737 No. Wait a bit. 1299 00:49:35,739 --> 00:49:37,239 Blow me down. 1300 00:49:37,241 --> 00:49:39,341 He's showing her the way. 1301 00:49:39,343 --> 00:49:41,443 Do you see what she did? 1302 00:49:41,445 --> 00:49:43,579 Ha ha! 1303 00:49:43,581 --> 00:49:45,447 He saluted her, he did. 1304 00:49:46,750 --> 00:49:49,251 She's going on up the street... 1305 00:49:49,253 --> 00:49:50,752 Round the corner. 1306 00:49:50,754 --> 00:49:52,688 She's gone. 1307 00:49:54,592 --> 00:49:57,159 Oh, she...she may be a suffragette, 1308 00:49:57,161 --> 00:49:58,760 but she's got some pluck. 1309 00:49:58,762 --> 00:50:02,264 Seems to remind me... 1310 00:50:02,266 --> 00:50:05,267 Remind you of what? 1311 00:50:05,269 --> 00:50:07,736 Someone I know. 1312 00:50:09,273 --> 00:50:11,773 You don't know nothing, Charlie Haslemere. 1313 00:50:11,775 --> 00:50:13,775 Doesn't know you're born. 1314 00:50:13,777 --> 00:50:15,211 Men! 1315 00:50:16,380 --> 00:50:18,880 That young whippersnapper, 1316 00:50:18,882 --> 00:50:21,183 she's worth dozens of you! 1317 00:50:27,291 --> 00:50:30,559 Oh, suffragette or no suffragette, 1318 00:50:30,561 --> 00:50:31,793 she can't be all that bad. 1319 00:50:31,795 --> 00:50:33,795 She gives chocolate to dogs. 1320 00:50:33,797 --> 00:50:36,098 Go on. 1321 00:50:36,100 --> 00:50:37,633 What do you say, Fred? 83646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.