Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,534 --> 00:00:36,968
And Bembo third at 9-1.
2
00:00:36,970 --> 00:00:40,472
I said we should have
done it each way.
3
00:00:40,474 --> 00:00:42,341
Now, what are we
going to do?
4
00:00:42,343 --> 00:00:45,477
Here. Flitaway.
5
00:00:45,479 --> 00:00:46,611
He owes us a bit.
6
00:00:46,613 --> 00:00:49,314
Right, Fred? Right.
7
00:00:49,316 --> 00:00:50,582
Flitaway.
8
00:00:54,488 --> 00:00:55,987
Ah, yes, miss?
9
00:00:55,989 --> 00:00:59,491
Oh! Viscount
Haslemere 'ere?
10
00:00:59,493 --> 00:01:01,026
Viscount Haslemere?
11
00:01:01,028 --> 00:01:02,494
That depends who
wants to see him.
12
00:01:02,496 --> 00:01:03,895
Correct, Fred?
13
00:01:03,897 --> 00:01:05,130
Oh, well,
you can tell him...
14
00:01:05,132 --> 00:01:06,731
Tell him Kippers
wants to see him.
15
00:01:06,733 --> 00:01:07,732
What's that?
16
00:01:07,734 --> 00:01:10,835
Kippers. It's what
'e calls me.
17
00:01:10,837 --> 00:01:13,004
Honest. Hope to die.
18
00:01:13,006 --> 00:01:14,506
I tell you what.
19
00:01:14,508 --> 00:01:16,208
You write a note,
and I'll take it up.
20
00:01:16,210 --> 00:01:17,642
Oh, right.
21
00:01:20,414 --> 00:01:22,381
Where'd you meet him,
then, his lordship?
22
00:01:22,383 --> 00:01:23,882
Oh, here and there.
23
00:01:23,884 --> 00:01:26,418
Here.
You give him this.
24
00:01:26,420 --> 00:01:29,121
Look, he knows me.
He really does.
25
00:01:29,123 --> 00:01:30,589
Really and truly.
26
00:01:30,591 --> 00:01:32,591
All right.
You wait here.
27
00:01:32,593 --> 00:01:35,527
DOORMAN: Fred, don't you
move till I get back.
28
00:01:39,366 --> 00:01:41,366
'ello, Fred.
29
00:01:41,368 --> 00:01:43,868
Where do you like
to be tickled, eh?
30
00:01:43,870 --> 00:01:46,438
Under your chin?
Ha ha ha!
31
00:01:47,941 --> 00:01:49,508
MAN: Come in.
32
00:01:51,245 --> 00:01:53,245
Um, excuse me,
my lord.
33
00:01:53,247 --> 00:01:56,748
Yes, Starr.
What is it?
34
00:01:56,750 --> 00:01:58,450
It's a young lady.
35
00:01:58,452 --> 00:01:59,751
She's downstairs,
my lord.
36
00:01:59,753 --> 00:02:01,686
Young lady?
37
00:02:01,688 --> 00:02:03,288
Yes, my lord. She
says she knows you.
38
00:02:03,290 --> 00:02:05,023
Sent you this.
39
00:02:09,763 --> 00:02:12,531
Oh, my God.
40
00:02:12,533 --> 00:02:15,534
Aren't you lovely?
What a lovely dog.
41
00:02:15,536 --> 00:02:20,339
Fred, come on,
look at me. Don't be shy.
42
00:02:20,341 --> 00:02:23,708
Oh. Hello.
43
00:02:23,710 --> 00:02:26,111
Hello. Waiting for
someone, are you?
44
00:02:26,113 --> 00:02:28,113
Yeah.
He's just gone up.
45
00:02:28,115 --> 00:02:29,914
The porter to
Viscount Haslemere.
46
00:02:29,916 --> 00:02:31,283
I come to see him.
47
00:02:31,285 --> 00:02:32,717
Oh, you have,
have you?
48
00:02:32,719 --> 00:02:34,052
Where from?
49
00:02:34,054 --> 00:02:35,287
Where from?
50
00:02:35,289 --> 00:02:37,156
Where have you come
from to see him?
51
00:02:37,158 --> 00:02:38,857
Where I work.
Look, it's all right.
52
00:02:38,859 --> 00:02:40,225
He knows me.
53
00:02:40,227 --> 00:02:42,427
Yeah,
I'm sure he does.
54
00:02:42,429 --> 00:02:43,728
Well, Starr?
55
00:02:43,730 --> 00:02:45,730
He says he'll
see her, madam.
56
00:02:45,732 --> 00:02:47,232
There. You see?
57
00:02:47,234 --> 00:02:49,668
Oh, well, you
better go up, then.
58
00:02:51,071 --> 00:02:53,738
Not a bill, is it?
Account not paid?
59
00:02:53,740 --> 00:02:56,175
Oh, no!
Nothing like that.
60
00:02:58,745 --> 00:03:01,980
What's Charlie up to
this time, then?
61
00:03:03,484 --> 00:03:05,250
Come in.
62
00:03:05,252 --> 00:03:07,752
STARR: Here you are,
then, miss.
63
00:03:07,754 --> 00:03:09,254
'ello,
Charlie.
64
00:03:09,256 --> 00:03:10,755
I say, Kipps...
65
00:03:10,757 --> 00:03:12,757
wait till I explain,
Charlie.
66
00:03:12,759 --> 00:03:14,259
Thanks.
Ta very much.
67
00:03:14,261 --> 00:03:15,760
Ahem. Thank you,
miss.
68
00:03:15,762 --> 00:03:17,262
Oh, yeah.
Of course.
69
00:03:17,264 --> 00:03:19,264
Oh, uh,
here you are, Starr.
70
00:03:19,266 --> 00:03:21,700
Thank you, my lord.
Thank you, miss.
71
00:03:26,507 --> 00:03:28,273
Now, Kipps, what
the devil is going on?
72
00:03:28,275 --> 00:03:30,309
If this is one of your
little games, I promise...
73
00:03:30,311 --> 00:03:31,810
Actually, it's not.
74
00:03:31,812 --> 00:03:34,313
Fact is, Charlie,
it's jolly serious.
75
00:03:34,315 --> 00:03:35,880
I've got to hide.
76
00:03:35,882 --> 00:03:37,916
Hide?
77
00:03:43,724 --> 00:03:46,225
LOUISA: Well, what
did it say, then?
78
00:03:46,227 --> 00:03:48,227
The note
she sent him.
79
00:03:48,229 --> 00:03:50,762
Now, don't pretend
you didn't read it.
80
00:03:50,764 --> 00:03:54,065
"Charlie, please see me."
That's all it was.
81
00:03:54,067 --> 00:03:55,701
Hmm. Some little
bit of treacle
82
00:03:55,703 --> 00:03:58,237
sticking to him,
I shouldn't wonder.
83
00:03:58,239 --> 00:03:59,271
Still, there's
something fishy
84
00:03:59,273 --> 00:04:00,272
about that girl.
85
00:04:00,274 --> 00:04:01,273
That's what I thought,
madam,
86
00:04:01,275 --> 00:04:02,274
as soon as
I heard her name.
87
00:04:02,276 --> 00:04:04,175
Why? What's she
called, then?
88
00:04:04,177 --> 00:04:05,977
Kippers.
89
00:04:07,248 --> 00:04:09,180
Kippers?
90
00:04:12,753 --> 00:04:14,953
LOUISA: Charlie!
91
00:04:14,955 --> 00:04:17,689
I want a little word
with you.
92
00:04:26,267 --> 00:04:28,700
Close the door, then.
93
00:04:33,274 --> 00:04:34,773
Now, what's going on?
94
00:04:34,775 --> 00:04:36,207
On?
95
00:04:36,209 --> 00:04:38,710
Up. What's up?
96
00:04:38,712 --> 00:04:40,712
Oh, you mean the girl?
97
00:04:40,714 --> 00:04:42,714
I didn't mean
the weather.
98
00:04:42,716 --> 00:04:44,483
No, of course.
99
00:04:44,485 --> 00:04:48,086
I thought I'd have her
to stay with me, Louisa,
100
00:04:48,088 --> 00:04:50,188
just a few days.
101
00:04:50,190 --> 00:04:51,723
Oh. Nice girl,
is she?
102
00:04:51,725 --> 00:04:53,725
Oh, yes. Very nice.
Known her for ages.
103
00:04:53,727 --> 00:04:55,727
Seems a bit young
to me.
104
00:04:55,729 --> 00:04:56,795
Ah, well, she is.
105
00:04:56,797 --> 00:04:58,730
Works in a flower shop,
actually.
106
00:04:58,732 --> 00:05:00,732
Grace. That's who she is.
107
00:05:00,734 --> 00:05:02,801
I thought her name
was Kippers.
108
00:05:02,803 --> 00:05:05,003
Kippers? Oh, no.
109
00:05:05,005 --> 00:05:06,237
That's just a sort
of joke between us.
110
00:05:06,239 --> 00:05:09,741
Her name is Kipps.
Grace Kipps, you see.
111
00:05:09,743 --> 00:05:11,242
Oh, I see.
112
00:05:11,244 --> 00:05:13,144
The thing is, Louisa,
113
00:05:13,146 --> 00:05:14,313
she's had a spot of trouble
with her family.
114
00:05:14,315 --> 00:05:15,480
Nowhere to go till
she gets fixed up,
115
00:05:15,482 --> 00:05:17,015
so I said...
116
00:05:17,017 --> 00:05:18,750
"Why not stay here
with me."
117
00:05:18,752 --> 00:05:20,752
Yes. Exactly.
118
00:05:20,754 --> 00:05:22,754
You've no objection?
119
00:05:22,756 --> 00:05:24,823
Me? Why should I?
Your rooms.
120
00:05:24,825 --> 00:05:27,091
That's what I thought.
121
00:05:27,093 --> 00:05:29,093
Not a tart, is she?
122
00:05:29,095 --> 00:05:31,095
No, of course
she's not.
123
00:05:31,097 --> 00:05:33,264
I told you,
she's a very nice girl.
124
00:05:33,266 --> 00:05:34,333
Oh, well, that's
all right, then.
125
00:05:34,335 --> 00:05:35,701
That's your business.
126
00:05:35,703 --> 00:05:37,268
This is mine.
127
00:05:37,270 --> 00:05:38,670
Yes.
128
00:05:38,672 --> 00:05:40,171
Four 9s are 36...
129
00:05:40,173 --> 00:05:43,775
Or were when
I was at school.
130
00:05:46,714 --> 00:05:49,715
Where are you
off to now, then?
131
00:05:49,717 --> 00:05:53,218
Now? I was just going
to do some shopping.
132
00:05:53,220 --> 00:05:55,220
Spruce yourself up
a bit, eh?
133
00:05:55,222 --> 00:05:57,222
Yes. Yes.
That's right.
134
00:05:57,224 --> 00:05:59,224
Have a nice time,
then.
135
00:05:59,226 --> 00:06:01,893
Thanks. I will.
136
00:06:03,731 --> 00:06:07,165
And 2 and 2 make 5,
Master Charlie.
137
00:06:10,937 --> 00:06:12,237
Come in.
138
00:06:12,239 --> 00:06:13,572
Oh, excuse me, miss.
139
00:06:13,574 --> 00:06:15,240
I didn't know
you was here.
140
00:06:15,242 --> 00:06:17,242
I come to turn down
the bed.
141
00:06:17,244 --> 00:06:19,244
It's all right, then.
142
00:06:19,246 --> 00:06:20,679
Don't worry about me.
143
00:06:23,250 --> 00:06:25,717
I'm staying with
'is lordship, actually.
144
00:06:25,719 --> 00:06:27,218
Are you, miss?
145
00:06:27,220 --> 00:06:30,054
Nice work if you can
get it, I suppose.
146
00:06:30,056 --> 00:06:31,222
'ow do you mean?
147
00:06:31,224 --> 00:06:32,524
Oh, no offense meant.
148
00:06:32,526 --> 00:06:33,558
You see, I'm still
not quite used to
149
00:06:33,560 --> 00:06:35,260
things around here,
150
00:06:35,262 --> 00:06:36,762
being temporary,
you see.
151
00:06:36,764 --> 00:06:38,096
The resident's had to go
off with her Aunt Gwyn
152
00:06:38,098 --> 00:06:39,765
back to Wales.
153
00:06:39,767 --> 00:06:42,267
Her aunt was taken bad,
she told me.
154
00:06:42,269 --> 00:06:43,702
Oh, I see.
155
00:06:45,272 --> 00:06:48,273
Look, I think
I ought to tell you.
156
00:06:48,275 --> 00:06:49,274
Uh...
157
00:06:49,276 --> 00:06:50,776
Violet.
158
00:06:50,778 --> 00:06:53,779
Violet, I work
in a flower shop.
159
00:06:53,781 --> 00:06:56,281
It's what I do,
you see.
160
00:06:56,283 --> 00:06:58,617
Oh. Very nice, miss.
161
00:06:58,619 --> 00:07:00,786
I read about a girl
in Strange Romances.
162
00:07:00,788 --> 00:07:03,288
She worked
in a flower shop.
163
00:07:03,290 --> 00:07:04,989
Married an earl,
she did.
164
00:07:04,991 --> 00:07:06,991
Well,
there you are, then.
165
00:07:06,993 --> 00:07:08,293
Oh, some hopes for me.
166
00:07:08,295 --> 00:07:10,295
Oh, now, Lord love us.
I never thought to ask.
167
00:07:10,297 --> 00:07:11,463
What?
168
00:07:11,465 --> 00:07:13,197
Well, if you're staying
with his lordship,
169
00:07:13,199 --> 00:07:14,299
where will you
be sleeping?
170
00:07:14,301 --> 00:07:16,000
That's what
I meant to say.
171
00:07:16,002 --> 00:07:18,303
Oh, well,
I'm happy anywhere.
172
00:07:18,305 --> 00:07:20,505
I'll sleep in here,
I suppose.
173
00:07:20,507 --> 00:07:21,807
Hee!
174
00:07:21,809 --> 00:07:24,309
Wait till I tell
me mum.
175
00:07:24,311 --> 00:07:26,611
She won't
believe this.
176
00:07:31,819 --> 00:07:33,318
My lady. Sir George.
177
00:07:33,320 --> 00:07:35,320
Thank you.
178
00:07:35,322 --> 00:07:36,755
Ah, good evening,
my lord.
179
00:07:36,757 --> 00:07:38,256
Ah, hello, Starr.
180
00:07:38,258 --> 00:07:39,324
I can take those.
181
00:07:39,326 --> 00:07:40,325
No. That's all right.
I can manage.
182
00:07:40,327 --> 00:07:41,626
Thanks all the same.
183
00:07:41,628 --> 00:07:43,261
You have been busy.
184
00:07:43,263 --> 00:07:44,529
Bought your
trousseau, have you?
185
00:07:44,531 --> 00:07:45,797
Now, look here, Louisa.
186
00:07:45,799 --> 00:07:46,832
Starr, tell Merriman
the Applegarths
187
00:07:46,834 --> 00:07:48,467
are dining out.
Yes, madam.
188
00:07:48,469 --> 00:07:49,501
Why people have to
change their minds
189
00:07:49,503 --> 00:07:50,669
at the last minute
is beyond me.
190
00:07:50,671 --> 00:07:51,670
You tell him quick
191
00:07:51,672 --> 00:07:52,671
before he draws
the wine.
192
00:07:52,673 --> 00:07:54,272
STARR: Madam.
193
00:07:54,274 --> 00:07:55,507
Do you want
something?
194
00:07:55,509 --> 00:07:56,608
Yes.
Well, spit it out.
195
00:07:56,610 --> 00:07:58,376
Can't stand here
all day.
196
00:07:58,378 --> 00:08:00,278
Look, I don't know
what you're thinking,
197
00:08:00,280 --> 00:08:01,412
but I want to tell you
that I prefer to come and go
198
00:08:01,414 --> 00:08:02,948
without a blasted
inquisition each time I try
199
00:08:02,950 --> 00:08:04,783
and walk across the hall.
200
00:08:04,785 --> 00:08:06,284
Inquisition?
I never did!
201
00:08:06,286 --> 00:08:08,653
You come in here like
bleedin' Father Christmas...
202
00:08:08,655 --> 00:08:10,154
that's what I mean.
203
00:08:10,156 --> 00:08:11,690
That is exactly
what I complain of.
204
00:08:11,692 --> 00:08:13,191
Oh, you do?
205
00:08:13,193 --> 00:08:14,693
Yes, I do.
Exactly.
206
00:08:14,695 --> 00:08:17,128
Please yourself.
207
00:08:17,130 --> 00:08:18,196
I've better things
to do than pass
208
00:08:18,198 --> 00:08:19,297
the time of day
with you.
209
00:08:19,299 --> 00:08:21,299
Oh, that's all right,
then,
210
00:08:21,301 --> 00:08:22,801
because you couldn't be
the least bit...
211
00:08:22,803 --> 00:08:24,068
What?
212
00:08:24,070 --> 00:08:27,338
The very least bit...
jealous?
213
00:08:27,340 --> 00:08:30,308
What? That shopgirl?
Don't make me laugh.
214
00:08:30,310 --> 00:08:31,676
I can smell a rat.
215
00:08:31,678 --> 00:08:34,312
That's what you're
scared of.
216
00:08:34,314 --> 00:08:36,214
Jealous. Hm!
217
00:08:57,771 --> 00:09:00,204
Steady, steady.
218
00:09:00,206 --> 00:09:02,774
She gave me her shoes
to clean!
219
00:09:02,776 --> 00:09:03,942
Who's that?
220
00:09:03,944 --> 00:09:05,243
Well, her, of course.
Miss Kippers.
221
00:09:05,245 --> 00:09:06,945
Never.
Is that her name?
222
00:09:06,947 --> 00:09:08,112
That's what
he calls her.
223
00:09:08,114 --> 00:09:09,548
Kipps.
What?
224
00:09:09,550 --> 00:09:12,283
Kipps. The ending "Ers"
as in the word "Rippers,"
225
00:09:12,285 --> 00:09:13,785
Meaning something
excellent,
226
00:09:13,787 --> 00:09:16,154
is often used
by gentlemen
227
00:09:16,156 --> 00:09:17,221
who've been
to public school.
228
00:09:17,223 --> 00:09:18,289
It's not
her real name.
229
00:09:18,291 --> 00:09:19,490
Works in
a flower shop.
230
00:09:19,492 --> 00:09:20,659
That's what
she said to me.
231
00:09:20,661 --> 00:09:21,793
Don't you
believe it.
232
00:09:21,795 --> 00:09:22,961
There's something fishy
about that one.
233
00:09:22,963 --> 00:09:24,996
Mrs. Trotter says so,
and I agree.
234
00:09:24,998 --> 00:09:27,032
What do you
think, then?
235
00:09:27,034 --> 00:09:28,466
Look at her shoes.
236
00:09:28,468 --> 00:09:30,301
Why? What's the matter
with them?
237
00:09:30,303 --> 00:09:31,302
You've heard
238
00:09:31,304 --> 00:09:32,804
of Sherlock Holmes,
Violet?
239
00:09:32,806 --> 00:09:33,805
The detective?
240
00:09:33,807 --> 00:09:35,006
The detective.
A fiction
241
00:09:35,008 --> 00:09:36,741
of Sir Arthur
Conan Doyle's.
242
00:09:36,743 --> 00:09:40,645
Sherlock Holmes
pays great attention
243
00:09:40,647 --> 00:09:43,748
to the footwear of his subjects
in making observations.
244
00:09:43,750 --> 00:09:46,250
Now, as to these...
oh, well, now.
245
00:09:46,252 --> 00:09:48,252
Oh, there is something.
246
00:09:48,254 --> 00:09:50,254
Didn't you notice,
Mr. Starr?
247
00:09:50,256 --> 00:09:51,756
Go on, tell us.
248
00:09:51,758 --> 00:09:53,792
Oh, these don't belong
to no girl
249
00:09:53,794 --> 00:09:54,826
who works
in a flower shop.
250
00:09:54,828 --> 00:09:56,260
These are ladies' shoes.
251
00:09:56,262 --> 00:09:58,262
Hey, look
at the stitching.
252
00:09:58,264 --> 00:09:59,263
Bond Street.
253
00:09:59,265 --> 00:10:00,765
That's canny.
Go on, Mr. Merriman.
254
00:10:00,767 --> 00:10:02,266
Also I observe...
255
00:10:02,268 --> 00:10:03,367
suppose he
gave them to her.
256
00:10:03,369 --> 00:10:04,402
Have you thought
of that?
257
00:10:04,404 --> 00:10:05,770
You'll spoil it.
258
00:10:05,772 --> 00:10:07,772
Also I observe a scratch
in the leather
259
00:10:07,774 --> 00:10:09,774
and several scratches
in the toes and soles.
260
00:10:09,776 --> 00:10:13,444
It's my belief
that this young person
261
00:10:13,446 --> 00:10:16,014
has been engaged today
in scrambling about
262
00:10:16,016 --> 00:10:17,749
on some rough surface,
263
00:10:17,751 --> 00:10:19,283
hence her desire
to have the shoes cleaned
264
00:10:19,285 --> 00:10:23,287
to remove all traces
of this unusual exercise.
265
00:10:23,289 --> 00:10:24,789
Elementary.
266
00:10:24,791 --> 00:10:28,359
Well, fancy that.
267
00:10:28,361 --> 00:10:30,294
What do you think,
then, Mr. Merriman?
268
00:10:30,296 --> 00:10:31,796
Escaped from prison,
has she?
269
00:10:31,798 --> 00:10:33,098
Could have been
climbing on a roof.
270
00:10:33,100 --> 00:10:34,298
I won't deny that.
271
00:10:34,300 --> 00:10:35,734
What a lot
of rot.
272
00:10:35,736 --> 00:10:37,736
Violet, you read
too many books.
273
00:10:37,738 --> 00:10:39,738
I taught meself by reading,
I'll have you know.
274
00:10:39,740 --> 00:10:41,740
Me mum says books
is education.
275
00:10:41,742 --> 00:10:43,642
In Toys of Passion,
276
00:10:43,644 --> 00:10:45,243
this girl was captured
by white slavers,
277
00:10:45,245 --> 00:10:48,246
and she escaped
by climbing on a roof.
278
00:10:48,248 --> 00:10:50,749
One of them said
he was a lord.
279
00:10:50,751 --> 00:10:53,251
Oh, of course
he wasn't really.
280
00:10:53,253 --> 00:10:55,319
Well, Mrs. Trotter's
instructed me
281
00:10:55,321 --> 00:10:59,090
to keep my eyes open,
and I shall do so.
282
00:11:06,767 --> 00:11:08,266
Charlie,
that's marvelous.
283
00:11:08,268 --> 00:11:10,268
It's just
what I wanted.
284
00:11:10,270 --> 00:11:11,770
You're a duck.
285
00:11:11,772 --> 00:11:13,772
You found the place
all right?
286
00:11:13,774 --> 00:11:15,339
Yes. Are you sure
it will fit?
287
00:11:15,341 --> 00:11:16,775
Oh, they've got
all my measurements.
288
00:11:16,777 --> 00:11:18,209
Phyl and I have been
there heaps of times
289
00:11:18,211 --> 00:11:20,679
for fancy-dress
things and charades.
290
00:11:20,681 --> 00:11:22,947
Here. Hold this.
I'm going to try it on.
291
00:11:22,949 --> 00:11:24,182
Uh, give us a chance,
Grace.
292
00:11:24,184 --> 00:11:26,785
Why, what's up?
Oh, don't be a muff.
293
00:11:26,787 --> 00:11:28,186
You've often seen me
dressing.
294
00:11:28,188 --> 00:11:30,454
Well, not since
you were 6.
295
00:11:30,456 --> 00:11:32,290
Honestly.
296
00:11:32,292 --> 00:11:34,225
Well, cut along,
then.
297
00:11:40,233 --> 00:11:41,833
MERRIMAN:
Good evening, my lord.
298
00:11:41,835 --> 00:11:44,235
Merriman, where the devil
did you spring from?
299
00:11:44,237 --> 00:11:45,804
Excuse me, my lord.
I knocked,
300
00:11:45,806 --> 00:11:46,871
but you
didn't hear me.
301
00:11:46,873 --> 00:11:48,740
I came to light
the candles.
302
00:11:48,742 --> 00:11:49,741
I see.
303
00:11:49,743 --> 00:11:52,177
KIPPS:
I say.
304
00:11:52,179 --> 00:11:54,378
Thank you, Merriman!
Thank you very much!
305
00:11:54,380 --> 00:11:57,082
Shall I serve dinner
now, sir?
306
00:11:57,084 --> 00:12:01,519
I say, Charlie,
this is really topping.
307
00:12:03,256 --> 00:12:05,256
It's all clear.
I'm fearfully decent.
308
00:12:05,258 --> 00:12:07,192
You can come and see.
309
00:12:08,595 --> 00:12:10,195
CHARLIE:
Uh, not now, Grace.
310
00:12:10,197 --> 00:12:11,763
I'm talking
to the waiter.
311
00:12:11,765 --> 00:12:13,297
KIPPS: What?
312
00:12:13,299 --> 00:12:16,234
I said I'm talking
to the waiter, you hear?
313
00:12:16,236 --> 00:12:19,871
Oh! Excuse me!
314
00:12:19,873 --> 00:12:22,207
My mistake, I'm sure.
315
00:12:26,780 --> 00:12:28,613
Young lady's just
getting dressed.
316
00:12:28,615 --> 00:12:31,282
If you'd serve dinner
in about half an hour.
317
00:12:31,284 --> 00:12:33,218
Very good, my lord.
318
00:12:36,923 --> 00:12:39,723
Well? What do you think?
319
00:12:39,725 --> 00:12:41,225
You rumbled her?
320
00:12:41,227 --> 00:12:42,726
Ah, not yet, ma'am.
321
00:12:42,728 --> 00:12:44,595
I shall need
a little longer
322
00:12:44,597 --> 00:12:47,332
to complete
investigations.
323
00:12:47,334 --> 00:12:49,233
All I will say is
that she's a lady.
324
00:12:49,235 --> 00:12:51,235
Who works
in a flower shop?
325
00:12:51,237 --> 00:12:52,470
Oh, in my opinion, ma'am,
326
00:12:52,472 --> 00:12:53,737
she no more works
in a flower shop
327
00:12:53,739 --> 00:12:56,074
than I'm the leader
of the house of Lords.
328
00:12:56,076 --> 00:12:59,743
What's his game,
then?
329
00:13:01,247 --> 00:13:02,746
Tell you what.
330
00:13:02,748 --> 00:13:04,748
I'll upset
his applecart.
331
00:13:04,750 --> 00:13:06,750
Thinking I'd nurse
a grievance
332
00:13:06,752 --> 00:13:08,152
over his jammy bit
of jam.
333
00:13:08,154 --> 00:13:09,153
You put the claret
away, Merriman.
334
00:13:09,155 --> 00:13:10,254
I'm going to join
this party.
335
00:13:10,256 --> 00:13:12,290
Give his little fling
a right good send-off,
336
00:13:12,292 --> 00:13:13,924
so no wine, Merriman.
337
00:13:13,926 --> 00:13:14,993
We're going to
push the boat out
338
00:13:14,995 --> 00:13:17,095
on good old bubbly.
339
00:13:18,764 --> 00:13:20,198
Oh, my God.
340
00:13:21,767 --> 00:13:23,267
Bumpers all around,
Merriman.
341
00:13:23,269 --> 00:13:24,768
Yes, mum.
342
00:13:24,770 --> 00:13:26,204
No heel taps.
343
00:13:27,607 --> 00:13:29,773
How'd you like
me pudding de caillé?
344
00:13:29,775 --> 00:13:31,275
Make your mouth water?
345
00:13:31,277 --> 00:13:32,776
Oh, yeah,
Mrs. Trotter.
346
00:13:32,778 --> 00:13:34,778
It was
ever so nice.
347
00:13:34,780 --> 00:13:36,214
It's Mrs. Trotter's
special thing.
348
00:13:36,216 --> 00:13:39,217
Oh, really?
It was ever so nice.
349
00:13:39,219 --> 00:13:40,651
Served to kings.
350
00:13:42,222 --> 00:13:44,222
All right, Merriman,
you can toddle off now.
351
00:13:44,224 --> 00:13:46,224
MERRIMAN: Eh?
Oh, very good, ma'am.
352
00:13:46,226 --> 00:13:49,193
So's we can have
a little chat,
353
00:13:49,195 --> 00:13:50,694
all nice and cozy...
354
00:13:50,696 --> 00:13:53,231
'cause I want to know
all about this little lady.
355
00:13:53,233 --> 00:13:56,167
Any friend of Charlie's
is a friend of mine. Right?
356
00:13:56,169 --> 00:13:58,169
Yes. Absolutely.
357
00:13:58,171 --> 00:14:00,738
So how about
this screw of yours?
358
00:14:00,740 --> 00:14:01,906
Eh?
359
00:14:01,908 --> 00:14:04,909
This flower shop.
Up west, is it?
360
00:14:04,911 --> 00:14:06,010
As a matter of fact...
361
00:14:06,012 --> 00:14:07,745
Yeah. In the strand.
362
00:14:07,747 --> 00:14:09,013
Oh, very nice.
Same side as Charing Cross
363
00:14:09,015 --> 00:14:10,014
or the other?
364
00:14:10,016 --> 00:14:11,315
The other.
Same side.
365
00:14:11,317 --> 00:14:13,484
Well, it's not
really in the Strand.
366
00:14:13,486 --> 00:14:15,119
No. Not exactly.
367
00:14:15,121 --> 00:14:18,622
Oh, sort of floats about
a bit, does it?
368
00:14:18,624 --> 00:14:21,892
How much are you charging
for chrysants?
369
00:14:21,894 --> 00:14:23,694
Chrysants?
370
00:14:23,696 --> 00:14:27,065
Chrysanthemums to you, dear.
How much a dozen?
371
00:14:27,067 --> 00:14:30,601
Oh, quite honestly,
372
00:14:30,603 --> 00:14:32,670
I haven't got
the least idea.
373
00:14:32,672 --> 00:14:34,638
Oh...
374
00:14:34,640 --> 00:14:35,806
I've never sold
a flower.
375
00:14:35,808 --> 00:14:37,942
I've never even
bought one.
376
00:14:37,944 --> 00:14:38,943
I'm afraid
we've told you
377
00:14:38,945 --> 00:14:39,944
a lot of lies.
378
00:14:39,946 --> 00:14:42,213
Oh, really?
His nibs' idea, I suppose.
379
00:14:42,215 --> 00:14:43,214
I'm, sorry, Louisa.
380
00:14:43,216 --> 00:14:44,715
No. It wasn't him.
381
00:14:44,717 --> 00:14:46,717
It wasn't him at all.
It was all me.
382
00:14:46,719 --> 00:14:48,719
To tell
the honest truth...
383
00:14:48,721 --> 00:14:49,853
Now, look here,
Grace...
384
00:14:49,855 --> 00:14:52,356
No, Charlie.
I must tell her.
385
00:14:52,358 --> 00:14:53,724
The absolute
straight truth is
386
00:14:53,726 --> 00:14:55,126
I've run away
from home.
387
00:14:55,128 --> 00:14:57,695
Go on.
Surprise me.
388
00:14:57,697 --> 00:15:00,198
I know.
It's all so beastly.
389
00:15:00,200 --> 00:15:02,333
I didn't want to
hurt them.
390
00:15:03,736 --> 00:15:06,571
But...there's a man
that I'm
391
00:15:06,573 --> 00:15:07,738
supposed to marry...
392
00:15:07,740 --> 00:15:10,441
And I don't
love him.
393
00:15:10,443 --> 00:15:12,443
I simply couldn't
tell them.
394
00:15:12,445 --> 00:15:16,714
So I ran away
to Charlie...
395
00:15:16,716 --> 00:15:18,749
Because, you see...
396
00:15:18,751 --> 00:15:20,951
I love him.
397
00:15:24,524 --> 00:15:27,258
More fool you, then.
398
00:15:27,260 --> 00:15:30,828
What do you say?
Cat got your tongue?
399
00:15:30,830 --> 00:15:33,697
What do I say?
I say she's an ass.
400
00:15:33,699 --> 00:15:35,199
One born every minute.
401
00:15:35,201 --> 00:15:37,868
He'll only get you
into trouble.
402
00:15:37,870 --> 00:15:41,205
What's wrong with this bloke
you're hitched to, then?
403
00:15:41,207 --> 00:15:42,706
Too old or what?
404
00:15:42,708 --> 00:15:44,808
I simply can't,
that's all.
405
00:15:44,810 --> 00:15:47,711
Well,
that's that, then.
406
00:15:47,713 --> 00:15:50,214
Might as well argue
with a bus as a girl
407
00:15:50,216 --> 00:15:52,683
who's had her head turned.
408
00:15:52,685 --> 00:15:53,917
You've no more
sense than nothing.
409
00:15:53,919 --> 00:15:55,219
That's what I think.
410
00:15:55,221 --> 00:15:57,221
Fat lot of thanks
I'll get for that.
411
00:15:57,223 --> 00:15:59,723
You can finish the slosh
between you.
412
00:15:59,725 --> 00:16:01,225
It's a rum
sort of party.
413
00:16:01,227 --> 00:16:04,662
By the looks of it,
you're going to need it.
414
00:16:06,232 --> 00:16:09,233
Well...that
was terrible.
415
00:16:09,235 --> 00:16:11,969
Quail pudding.
I nearly choked.
416
00:16:11,971 --> 00:16:13,471
So did I.
417
00:16:13,473 --> 00:16:15,540
I say, I'm sorry.
418
00:16:15,542 --> 00:16:17,808
You damn well should be.
You might have told the truth.
419
00:16:17,810 --> 00:16:18,876
You said I couldn't.
420
00:16:18,878 --> 00:16:21,412
Well, look what
you've gone and done now.
421
00:16:21,414 --> 00:16:22,913
Charlie, do you
mind terribly?
422
00:16:22,915 --> 00:16:24,848
Of course I do!
You made me look
423
00:16:24,850 --> 00:16:26,050
like a complete rotter!
424
00:16:26,052 --> 00:16:27,552
I thought you were.
425
00:16:27,554 --> 00:16:29,554
Oh, Charlie,
don't be cross.
426
00:16:29,556 --> 00:16:31,755
I know I'm the most
awful idiot.
427
00:16:31,757 --> 00:16:33,257
I always was.
428
00:16:33,259 --> 00:16:34,758
Don't be angry
with me.
429
00:16:34,760 --> 00:16:36,827
I had to throw her
off the scent
430
00:16:36,829 --> 00:16:39,763
just for
a day or two.
431
00:16:39,765 --> 00:16:41,765
I'll make it right
for you.
432
00:16:41,767 --> 00:16:45,269
I'll do it somehow.
I promise.
433
00:16:45,271 --> 00:16:47,838
And anyway,
there's something
434
00:16:47,840 --> 00:16:48,839
I want to show you.
435
00:16:48,841 --> 00:16:51,209
It will
make you laugh.
436
00:16:52,778 --> 00:16:56,280
If you want to know, Kipps,
I think that most unlikely.
437
00:16:56,282 --> 00:16:57,715
Well, you wait
and see.
438
00:16:59,285 --> 00:17:02,052
Why was I such a fool?!
439
00:17:02,054 --> 00:17:04,755
I know you. You always
get me into hot water.
440
00:17:04,757 --> 00:17:06,123
You always did.
441
00:17:06,125 --> 00:17:07,291
I should have
packed you off
442
00:17:07,293 --> 00:17:09,293
back to uncle Marcus,
let him deal with you.
443
00:17:09,295 --> 00:17:10,794
KIPPS: Oh, daddy's
impossible.
444
00:17:10,796 --> 00:17:12,796
He'd only send
for the police.
445
00:17:12,798 --> 00:17:14,798
And as for saying
you're in love with me...
446
00:17:14,800 --> 00:17:16,300
Why not? Girls my age
are always in love
447
00:17:16,302 --> 00:17:17,801
with their cousins.
448
00:17:17,803 --> 00:17:20,571
I've known lots.
449
00:17:22,808 --> 00:17:26,810
Good evening,
Lord Haslemere.
450
00:17:26,812 --> 00:17:30,514
There.
What do you think?
451
00:17:30,516 --> 00:17:34,318
Kipps,
you have got to go.
452
00:17:34,320 --> 00:17:37,855
You have got
to go tomorrow.
453
00:17:39,259 --> 00:17:41,259
Oh, by the way...
454
00:17:41,261 --> 00:17:43,361
I bags the bed.
455
00:17:55,775 --> 00:17:58,709
VIOLET:
Well...did you ever!
456
00:18:04,850 --> 00:18:09,287
Morning, miss.
You're all right, then?
457
00:18:09,289 --> 00:18:11,789
KIPPS:
Oh, fine, thanks.
458
00:18:11,791 --> 00:18:15,293
There's a mercy.
I brought you some tea.
459
00:18:15,295 --> 00:18:16,794
You know, me mum says,
460
00:18:16,796 --> 00:18:18,296
"Violet,
defend your honor
461
00:18:18,298 --> 00:18:20,298
because no one else
will do it for you."
462
00:18:20,300 --> 00:18:21,799
What?
463
00:18:21,801 --> 00:18:25,303
Looks like he come a cropper,
and no mistake.
464
00:18:25,305 --> 00:18:27,738
One up to you, miss.
465
00:18:29,809 --> 00:18:32,242
No! I say!
466
00:18:36,749 --> 00:18:38,182
Charlie.
467
00:19:21,794 --> 00:19:23,293
Chuck it, will you?!
468
00:19:23,295 --> 00:19:24,795
Catch!
Well-held, Charlie!
469
00:19:24,797 --> 00:19:27,798
Cold water. Best thing
to wake you up.
470
00:19:27,800 --> 00:19:29,299
CHARLIE:
Oh, it is, is it?
471
00:19:29,301 --> 00:19:30,801
Charlie,
don't be an ass.
472
00:19:32,372 --> 00:19:34,805
The best thing to
wake you up, is it?
473
00:19:34,807 --> 00:19:36,240
Right, my girl.
474
00:19:36,242 --> 00:19:37,241
Don't be a brute!
475
00:19:37,243 --> 00:19:38,776
I'll scream
like billy-o!
476
00:19:38,778 --> 00:19:40,277
KIPPS: No, Charlie!
477
00:19:40,279 --> 00:19:42,246
Oh, you're a beast!
I hate you!
478
00:19:42,248 --> 00:19:43,748
No, Charlie!
That's enough!
479
00:19:43,750 --> 00:19:45,750
You're beastly!
480
00:19:45,752 --> 00:19:47,251
Oh!
481
00:19:47,253 --> 00:19:50,688
He is a lord.
That's one thing.
482
00:19:54,260 --> 00:19:55,393
Good morning, Starr.
483
00:19:55,395 --> 00:19:56,460
Good morning, my lord.
484
00:19:56,462 --> 00:19:57,461
Any letters for me?
485
00:19:57,463 --> 00:19:58,629
Only bills, my lord.
486
00:19:58,631 --> 00:19:59,730
I was going to
bring them up.
487
00:19:59,732 --> 00:20:00,831
Ah, no rush.
488
00:20:00,833 --> 00:20:01,932
Would you tell
Mrs. Trotter
489
00:20:01,934 --> 00:20:03,267
that I'll be in to lunch
and then to dinner?
490
00:20:03,269 --> 00:20:04,869
Ah, yes, my lord.
Here she is now.
491
00:20:04,871 --> 00:20:06,370
CHARLIE:
Morning, Louisa.
492
00:20:06,372 --> 00:20:08,439
Good morning...
Bluebeard.
493
00:20:17,550 --> 00:20:19,016
LOUISA: I won't
have it, Merriman.
494
00:20:19,018 --> 00:20:20,050
Uh, no, ma'am.
495
00:20:20,052 --> 00:20:21,151
Who's he think he is?
496
00:20:21,153 --> 00:20:22,787
Carrying on as if
he owned the place.
497
00:20:22,789 --> 00:20:24,221
Uh, which he does,
of course, ma'am.
498
00:20:24,223 --> 00:20:25,790
I know that, you idiot.
That's what makes it worse.
499
00:20:25,792 --> 00:20:27,291
Well, it does,
of course, ma'am.
500
00:20:27,293 --> 00:20:29,293
Treating me as if I was
a blasted landlady
501
00:20:29,295 --> 00:20:31,295
in some rotten little
boardinghouse in Brighton.
502
00:20:31,297 --> 00:20:33,297
Spinning me that yarn,
that load of codswallop.
503
00:20:33,299 --> 00:20:34,799
Does he imagine...
he doesn't stop to think.
504
00:20:34,801 --> 00:20:35,900
He doesn't think
of my position,
505
00:20:35,902 --> 00:20:37,034
I'll tell you straight.
506
00:20:37,036 --> 00:20:38,035
Oh, often the way
with gentlemen
507
00:20:38,037 --> 00:20:39,369
in my experience.
508
00:20:39,371 --> 00:20:41,238
And that girl
is not a nobody.
509
00:20:41,240 --> 00:20:43,240
And her family will
want to know where she is.
510
00:20:43,242 --> 00:20:45,242
What am I going
to tell them
511
00:20:45,244 --> 00:20:46,343
when her father
or brother or whatever
512
00:20:46,345 --> 00:20:47,344
comes around here
and asks me
513
00:20:47,346 --> 00:20:48,579
what's been going on?
514
00:20:48,581 --> 00:20:50,247
Be all over town
in no time.
515
00:20:50,249 --> 00:20:52,082
And if they're
people of consequence,
516
00:20:52,084 --> 00:20:53,383
which, if you ask
my opinion,
517
00:20:53,385 --> 00:20:54,752
it's all too bloomin'
likely that they is,
518
00:20:54,754 --> 00:20:56,620
it's my name that's
going to be mud and not his.
519
00:20:56,622 --> 00:20:57,755
Oh, very true, ma'am.
520
00:20:57,757 --> 00:20:59,289
That's the unfairness
of it.
521
00:20:59,291 --> 00:21:02,292
Yeah. Well,
two can play at that game.
522
00:21:02,294 --> 00:21:04,261
If he don't trust me
to tell me what's going on,
523
00:21:04,263 --> 00:21:05,830
I'll have to use me wits
to find out, won't I?
524
00:21:05,832 --> 00:21:06,831
And you'll have
to help me.
525
00:21:06,833 --> 00:21:08,031
Eh?
Both of you.
526
00:21:08,033 --> 00:21:09,099
What? Me, ma'am?
527
00:21:09,101 --> 00:21:10,167
Yeah, you, too.
528
00:21:10,169 --> 00:21:12,102
Yes, ma'am.
Help you do what?
529
00:21:12,104 --> 00:21:15,539
I want to know what
she is...Miss Kippers.
530
00:21:15,541 --> 00:21:17,675
I want to know
who she is, what she is,
531
00:21:17,677 --> 00:21:19,309
and what she's up to.
532
00:21:19,311 --> 00:21:21,144
And how you
find out about it
533
00:21:21,146 --> 00:21:22,212
is no concern of mine,
534
00:21:22,214 --> 00:21:23,781
but you find out
about it and quick.
535
00:21:23,783 --> 00:21:25,148
Yes, ma'am.
536
00:21:25,150 --> 00:21:28,285
And, uh...
If it's any use to you,
537
00:21:28,287 --> 00:21:31,622
his lordship's out,
so she's on her owney-oh
538
00:21:31,624 --> 00:21:33,791
for the time being at least,
539
00:21:33,793 --> 00:21:35,325
and if you've
anything to tell me,
540
00:21:35,327 --> 00:21:36,326
you know where I'll be.
541
00:21:36,328 --> 00:21:37,728
Very good, ma'am.
542
00:21:37,730 --> 00:21:41,231
Well, Mr. Merriman,
what are we going to do?
543
00:21:41,233 --> 00:21:44,468
We shall enter into
a small conspiracy.
544
00:21:44,470 --> 00:21:46,069
Oh, I never done
anything like that before.
545
00:21:46,071 --> 00:21:47,471
Oh, if you've never
done it before, my girl,
546
00:21:47,473 --> 00:21:49,239
you haven't been in
service very long,
547
00:21:49,241 --> 00:21:50,374
so now's your
chance to learn.
548
00:21:50,376 --> 00:21:52,342
Sit down, Violet.
549
00:21:55,748 --> 00:21:57,047
Come in.
550
00:21:57,049 --> 00:21:58,916
Now, wait here
551
00:21:58,918 --> 00:22:00,250
and remember
what I told you.
552
00:22:00,252 --> 00:22:02,052
Yes, Mr. Merriman.
553
00:22:03,756 --> 00:22:05,756
Ah, good morning,
miss.
554
00:22:05,758 --> 00:22:08,592
Ah, Mrs. Trotter
asked me to discuss
555
00:22:08,594 --> 00:22:09,760
the menu with you.
556
00:22:09,762 --> 00:22:11,762
Ah, I'm told
his lordship
557
00:22:11,764 --> 00:22:13,764
will be in to lunch
and to dinner.
558
00:22:13,766 --> 00:22:15,265
Yes.
559
00:22:15,267 --> 00:22:17,768
Excuse me, miss.
I've come to do the bed.
560
00:22:17,770 --> 00:22:19,269
Yes,
all right, Violet.
561
00:22:19,271 --> 00:22:22,272
I say, I don't know
much about this.
562
00:22:22,274 --> 00:22:24,775
What do I have to do?
563
00:22:24,777 --> 00:22:26,777
I wonder what
Charlie will want.
564
00:22:26,779 --> 00:22:28,278
Ahem.
565
00:22:28,280 --> 00:22:30,280
What's "Sauce tortue"
for a start?
566
00:22:30,282 --> 00:22:31,414
Ah...
567
00:22:48,734 --> 00:22:52,169
Ah. Oh, my hat!
568
00:22:52,171 --> 00:22:53,737
Mr. Starr! Mr. Starr!
569
00:22:53,739 --> 00:22:56,239
Have you seen
Mrs. Trotter?
570
00:22:56,241 --> 00:22:57,741
She's in her room.
571
00:22:57,743 --> 00:22:58,876
Oh!
572
00:22:58,878 --> 00:23:01,679
Found with her
throat cut, was she?
573
00:23:03,248 --> 00:23:05,749
Oh, ma'am. I hope
I done the right thing.
574
00:23:05,751 --> 00:23:06,817
I thought it best
to bring it down
575
00:23:06,819 --> 00:23:07,818
and show it to you.
576
00:23:07,820 --> 00:23:08,952
What you found?
577
00:23:08,954 --> 00:23:12,189
This. She had it
in a box.
578
00:23:12,191 --> 00:23:13,256
I don't know
what to make of it.
579
00:23:13,258 --> 00:23:16,193
What do you say, ma'am?
580
00:23:16,195 --> 00:23:17,561
What do I say?
581
00:23:17,563 --> 00:23:18,762
I've had enough,
that's what.
582
00:23:18,764 --> 00:23:20,698
I've had enough.
583
00:23:22,568 --> 00:23:23,901
Eh, thank you, miss.
584
00:23:23,903 --> 00:23:25,402
I'll give the orders
to the kitchen.
585
00:23:25,404 --> 00:23:26,770
As regards the wine,
I'll see his lordship.
586
00:23:26,772 --> 00:23:29,773
Right, Merriman,
I'll deal with this now.
587
00:23:29,775 --> 00:23:31,274
Mrs. Trotter!
588
00:23:31,276 --> 00:23:33,276
And this time
I want the truth,
589
00:23:33,278 --> 00:23:35,278
not another pack
of bleedin' lies!
590
00:23:35,280 --> 00:23:37,114
What do you
want that for?
591
00:23:37,116 --> 00:23:38,716
Someone's
been in my room.
592
00:23:38,718 --> 00:23:40,217
Oh, yes, my lady.
593
00:23:40,219 --> 00:23:41,351
Taking my things.
594
00:23:41,353 --> 00:23:42,820
Do you think I want it?
I don't want this
595
00:23:42,822 --> 00:23:45,555
nor flower shops
nor silly lovesick girls
596
00:23:45,557 --> 00:23:47,357
hollerin' like they
been done blue murder.
597
00:23:47,359 --> 00:23:48,358
What?
598
00:23:48,360 --> 00:23:49,526
And most of all,
599
00:23:49,528 --> 00:23:50,828
I don't want no more
bleeding lip from you
600
00:23:50,830 --> 00:23:52,596
except the truth,
the straight truth.
601
00:23:52,598 --> 00:23:55,733
Now, and quick.
602
00:23:55,735 --> 00:23:57,467
Very well.
603
00:23:57,469 --> 00:24:00,904
I'm Grace Tyrrell.
604
00:24:00,906 --> 00:24:03,807
Oh, are you?
605
00:24:03,809 --> 00:24:05,743
Yes. My father is
Charlie's uncle Marcus.
606
00:24:05,745 --> 00:24:08,879
I've had a summons to
appear
607
00:24:08,881 --> 00:24:10,247
at Bow Street
this afternoon,
608
00:24:10,249 --> 00:24:12,082
and I'm not going.
609
00:24:12,084 --> 00:24:14,384
What you done
this time, then?
610
00:24:14,386 --> 00:24:16,253
We've printed a leaflet
calling on men and women
611
00:24:16,255 --> 00:24:19,757
to rush the House of Commons
tomorrow evening.
612
00:24:19,759 --> 00:24:23,727
If I attend the court,
they'll send me to prison.
613
00:24:23,729 --> 00:24:26,329
Are you Mrs. Pankhurst?
614
00:24:26,331 --> 00:24:29,266
I'm a suffragette.
615
00:24:29,268 --> 00:24:32,269
Actually,
I wanted to tell you,
616
00:24:32,271 --> 00:24:34,805
but Charlie thought
you'd chuck me out.
617
00:24:34,807 --> 00:24:36,706
I'm awfully sorry.
It was beastly telling lies.
618
00:24:36,708 --> 00:24:38,408
But I had to hide,
you see.
619
00:24:38,410 --> 00:24:39,609
Not here, you don't.
620
00:24:39,611 --> 00:24:40,744
There isn't
anywhere else.
621
00:24:40,746 --> 00:24:41,812
That's your funeral.
622
00:24:41,814 --> 00:24:43,881
Suffragettes. Load
of screaming monkeys
623
00:24:43,883 --> 00:24:45,048
that don't know
nothing about nothing!
624
00:24:45,050 --> 00:24:46,283
I'd have your bloomers
off and wallop you,
625
00:24:46,285 --> 00:24:48,718
that's what I think.
626
00:24:48,720 --> 00:24:49,719
Oh. Sorry.
627
00:24:49,721 --> 00:24:51,221
You, too,
Charlie Haslemere.
628
00:24:51,223 --> 00:24:53,157
You come back here
this minute.
629
00:24:55,694 --> 00:24:57,394
Well might you try
and scamper off.
630
00:24:57,396 --> 00:24:58,896
Had me on toast,
didn't you?
631
00:24:58,898 --> 00:25:00,230
Took me for a mug,
a stupe.
632
00:25:00,232 --> 00:25:02,732
No. I just wanted
to help Grace, that's all.
633
00:25:02,734 --> 00:25:04,001
It's no good,
Charlie.
634
00:25:04,003 --> 00:25:05,635
What about me?
Didn't think of that?
635
00:25:05,637 --> 00:25:06,904
I didn't sleep
a wink last night,
636
00:25:06,906 --> 00:25:07,971
worrying about
this girl.
637
00:25:07,973 --> 00:25:08,972
Who was she?
638
00:25:08,974 --> 00:25:09,973
What would
I tell her father
639
00:25:09,975 --> 00:25:10,974
when he
come around here
640
00:25:10,976 --> 00:25:11,975
with his horsewhips
and a pack
641
00:25:11,977 --> 00:25:13,277
of bleedin' hounds?
642
00:25:13,279 --> 00:25:14,744
What was
I supposed to do?
643
00:25:14,746 --> 00:25:16,746
And what am I
supposed to be here,
644
00:25:16,748 --> 00:25:17,815
a bleedin' dogsbody
645
00:25:17,817 --> 00:25:18,816
for every
passing stranger
646
00:25:18,818 --> 00:25:19,817
to dump
their problems on?
647
00:25:19,819 --> 00:25:22,252
CHARLIE: You're
my friend, Louisa.
648
00:25:22,254 --> 00:25:24,188
I'll get my things.
649
00:25:25,757 --> 00:25:28,758
A fine use
you make of me.
650
00:25:28,760 --> 00:25:30,260
Look,
all I want to say...
651
00:25:30,262 --> 00:25:31,761
Oh, you'll
get round me.
652
00:25:31,763 --> 00:25:33,263
I know that
all right,
653
00:25:33,265 --> 00:25:34,898
but she's got to go.
Vamoose, scarper.
654
00:25:34,900 --> 00:25:36,834
Tomorrow.
Let her go tomorrow.
655
00:25:36,836 --> 00:25:40,237
Look, Louisa,
I don't defend her.
656
00:25:40,239 --> 00:25:41,371
If you want my opinion
on what she's doing,
657
00:25:41,373 --> 00:25:42,439
I think she's wrong.
658
00:25:42,441 --> 00:25:43,506
Oh, not on
votes for women.
659
00:25:43,508 --> 00:25:44,674
I agree on that.
660
00:25:44,676 --> 00:25:45,909
I mean the way
her suffragettes
661
00:25:45,911 --> 00:25:47,577
are trying to force
their case.
662
00:25:47,579 --> 00:25:48,678
The more they shout
and carry on,
663
00:25:48,680 --> 00:25:49,847
the longer it will take.
664
00:25:49,849 --> 00:25:51,215
Take forever,
it won't worry me.
665
00:25:51,217 --> 00:25:52,349
The thing is,
if you chuck her out now,
666
00:25:52,351 --> 00:25:53,917
she'll go to prison!
667
00:25:53,919 --> 00:25:55,285
She'll go in any case
once she and the other leaders
668
00:25:55,287 --> 00:25:56,720
gives themselves up.
669
00:25:56,722 --> 00:25:58,722
All she wants
is one more night,
670
00:25:58,724 --> 00:26:00,724
just one more night
of freedom.
671
00:26:00,726 --> 00:26:03,727
Even if I hated her,
I think I'd give her that.
672
00:26:03,729 --> 00:26:06,230
As it is...
I'm hanged if I know why...
673
00:26:06,232 --> 00:26:08,232
I'm really rather fond
of her.
674
00:26:08,234 --> 00:26:09,733
What do you say?
675
00:26:09,735 --> 00:26:12,435
Thank you, Charlie.
676
00:26:14,240 --> 00:26:15,739
What do I say?
677
00:26:15,741 --> 00:26:18,175
I'll say you
Tyrrells have got
678
00:26:18,177 --> 00:26:19,442
a fine old
family talent
679
00:26:19,444 --> 00:26:21,511
for twisting other people
round your little finger,
680
00:26:21,513 --> 00:26:23,247
and mostly me.
681
00:26:23,249 --> 00:26:25,249
Oh, get along with you.
682
00:26:25,251 --> 00:26:26,649
Take your
blasted hat off.
683
00:26:26,651 --> 00:26:27,918
Mrs. Trotter...
one more night,
684
00:26:27,920 --> 00:26:29,753
that's all you're
going to get.
685
00:26:29,755 --> 00:26:31,755
That's all I want,
honestly.
686
00:26:31,757 --> 00:26:34,258
Oh, thanks
most awfully.
687
00:26:34,260 --> 00:26:36,760
You thank my soft head,
not my heart.
688
00:26:36,762 --> 00:26:38,996
I ain't got one.
689
00:26:38,998 --> 00:26:42,299
Charlie will
tell you that.
690
00:26:46,138 --> 00:26:47,637
Fancy her being
in the paper,
691
00:26:47,639 --> 00:26:48,772
her name and all.
692
00:26:48,774 --> 00:26:50,274
Miss Grace Tyrrell.
693
00:26:50,276 --> 00:26:51,775
Read it out, then.
694
00:26:51,777 --> 00:26:54,778
"The threat of the women's
social and political union
695
00:26:54,780 --> 00:26:56,780
"to rush
the House of Commons
696
00:26:56,782 --> 00:26:59,749
"has led to strong reaction
by the metropolitan police.
697
00:26:59,751 --> 00:27:03,787
"Summonses were served yesterday
on Mrs. Pankhurst,
698
00:27:03,789 --> 00:27:05,688
"Miss Christabel Pankhurst,
699
00:27:05,690 --> 00:27:07,190
"And Miss Grace Tyrrell
700
00:27:07,192 --> 00:27:08,525
"for attempting to
provoke
701
00:27:08,527 --> 00:27:09,793
"a breach
of the peace.
702
00:27:09,795 --> 00:27:11,395
"They are to appear
at Bow Street
703
00:27:11,397 --> 00:27:12,462
this afternoon."
704
00:27:12,464 --> 00:27:14,631
She didn't go.
She was here, wasn't she?
705
00:27:14,633 --> 00:27:16,633
Well, that's why
she's hiding.
706
00:27:16,635 --> 00:27:18,802
VIOLET: Oh, I say.
She won't half cop it.
707
00:27:18,804 --> 00:27:20,304
Go on, Mr. Starr.
708
00:27:20,306 --> 00:27:22,505
"The suffragettes
displayed
709
00:27:22,507 --> 00:27:24,374
"considerable
activity yesterday.
710
00:27:24,376 --> 00:27:25,642
"From the roof
of a house
711
00:27:25,644 --> 00:27:26,810
"across the river,
712
00:27:26,812 --> 00:27:28,812
"a kite with the words
Votes for Women
713
00:27:28,814 --> 00:27:31,114
"was flown over
the House of Commons.
714
00:27:31,116 --> 00:27:33,250
"The police traced
and released the string
715
00:27:33,252 --> 00:27:35,585
from a chimney stack."
716
00:27:35,587 --> 00:27:38,055
Here. Roof of a house.
What do you say to that?
717
00:27:38,057 --> 00:27:40,090
Scrambling about
on some rough surface,
718
00:27:40,092 --> 00:27:41,524
scratched her shoes.
719
00:27:41,526 --> 00:27:42,659
Here. Hold on a bit.
It was me that said
720
00:27:42,661 --> 00:27:43,660
about the roof.
721
00:27:43,662 --> 00:27:45,195
Oh, yes.
Escaped from prison.
722
00:27:45,197 --> 00:27:46,296
But I said
about the roof.
723
00:27:46,298 --> 00:27:47,630
I said that.
724
00:27:47,632 --> 00:27:49,132
You bear witness,
Violet.
725
00:27:49,134 --> 00:27:51,268
Well, I think
you're both very clever.
726
00:27:51,270 --> 00:27:52,769
I found the wig,
of course.
727
00:27:52,771 --> 00:27:54,271
Sugar, Violet?
728
00:27:54,273 --> 00:27:56,273
What do you reckon
she needs that for?
729
00:27:56,275 --> 00:27:57,774
Escape the country?
730
00:27:57,776 --> 00:27:59,776
I expect she's
a master of disguise.
731
00:27:59,778 --> 00:28:02,446
A master of disguise,
that's what she is.
732
00:28:02,448 --> 00:28:03,447
She can't be
a master of anything
733
00:28:03,449 --> 00:28:04,881
being a woman.
734
00:28:04,883 --> 00:28:06,049
Why? What's
wrong with that?
735
00:28:06,051 --> 00:28:07,451
There's nothing
wrong with it,
736
00:28:07,453 --> 00:28:08,685
but if she was a
master of disguise,
737
00:28:08,687 --> 00:28:10,020
she wouldn't be,
would she?
738
00:28:10,022 --> 00:28:11,021
She'd be a mistress
of disguise,
739
00:28:11,023 --> 00:28:12,356
wouldn't she?
740
00:28:12,358 --> 00:28:15,225
Then you're not in favor,
Mr. Starr, votes for women?
741
00:28:15,227 --> 00:28:16,226
No, I'm not.
Not a bit of it.
742
00:28:16,228 --> 00:28:17,294
I don't hold with it.
743
00:28:17,296 --> 00:28:19,129
Look, what causes
most trouble
744
00:28:19,131 --> 00:28:20,297
in the world?
745
00:28:20,299 --> 00:28:22,099
Politics and women.
746
00:28:22,101 --> 00:28:23,800
Mix them up,
and what do you get?
747
00:28:23,802 --> 00:28:25,302
A double load
of trouble.
748
00:28:25,304 --> 00:28:26,769
What do you think,
Mr. Merriman?
749
00:28:26,771 --> 00:28:28,571
I suppose they'll get
it in the end
750
00:28:28,573 --> 00:28:29,739
if that's what they want,
751
00:28:29,741 --> 00:28:31,841
so I say give it
and take the credit for it.
752
00:28:31,843 --> 00:28:33,343
It's all we'll get.
753
00:28:33,345 --> 00:28:35,745
Well, I don't know.
I likes that Christabel.
754
00:28:35,747 --> 00:28:37,747
I heard her
in Trafalgar Square.
755
00:28:37,749 --> 00:28:40,750
Stood up there and told them,
bold as brass.
756
00:28:40,752 --> 00:28:42,652
"Why don't you
behave like a woman?"
757
00:28:42,654 --> 00:28:43,920
This fella shouted at her.
758
00:28:43,922 --> 00:28:48,758
"Why don't you behave
like a man?" she shouted back...
759
00:28:48,760 --> 00:28:50,760
And made them all laugh,
760
00:28:50,762 --> 00:28:54,331
her being
so cheeky to him.
761
00:28:54,333 --> 00:28:55,932
Time for bed,
young lady.
762
00:28:55,934 --> 00:28:59,436
Me mum says men's
made a mess of things.
763
00:28:59,438 --> 00:29:03,573
She would say that, of course,
marrying me dad.
764
00:29:24,430 --> 00:29:25,929
All right.
All right.
765
00:29:25,931 --> 00:29:27,797
Don't wake the dead.
766
00:29:29,801 --> 00:29:31,568
Look, I shan't be
any quicker
767
00:29:31,570 --> 00:29:34,304
for all
your carrying-on.
768
00:29:34,306 --> 00:29:36,673
Fred, get in there.
769
00:29:47,752 --> 00:29:49,252
Here. What's this?
770
00:29:49,254 --> 00:29:50,753
Inspector Jason,
metropolitan police.
771
00:29:50,755 --> 00:29:53,256
I should like to speak
to the manager of this hotel.
772
00:29:53,258 --> 00:29:55,258
Well, you can't.
She's in bed.
773
00:29:55,260 --> 00:29:56,826
Do you know
what time it is?
774
00:29:56,828 --> 00:29:59,496
I apologize for that.
I'm aware of it of course,
775
00:29:59,498 --> 00:30:01,764
but this is a serious matter
what I'm engaged on,
776
00:30:01,766 --> 00:30:05,268
and I require to
see the manager at once.
777
00:30:05,270 --> 00:30:07,270
I'll see
what she says.
778
00:30:07,272 --> 00:30:09,706
Stay with him,
Fred.
779
00:30:17,549 --> 00:30:18,781
LOUISA: Here,
what does he want?
780
00:30:18,783 --> 00:30:20,117
STARR: He didn't
say, madam.
781
00:30:20,119 --> 00:30:21,451
Just that
it's serious.
782
00:30:21,453 --> 00:30:22,952
Yeah. It better be,
I'll tell you that.
783
00:30:28,293 --> 00:30:30,860
LOUISA: Mmm.
Here you are, then.
784
00:30:32,598 --> 00:30:33,630
What's all this
about, then?
785
00:30:33,632 --> 00:30:34,998
Mrs. Trotter?
786
00:30:35,000 --> 00:30:36,233
What's that to you?
787
00:30:36,235 --> 00:30:37,734
Inspector Jason, ma'am.
788
00:30:37,736 --> 00:30:40,870
I believe you're
the manager of this hotel?
789
00:30:40,872 --> 00:30:42,472
Proprietor, if it's any
of your business. Yes.
790
00:30:42,474 --> 00:30:44,073
I'm afraid it is, ma'am.
791
00:30:44,075 --> 00:30:45,074
I've been issued
with a warrant
792
00:30:45,076 --> 00:30:46,109
for the arrest
of a young lady...
793
00:30:46,111 --> 00:30:47,677
Miss Grace Tyrrell.
794
00:30:47,679 --> 00:30:48,978
I have reason to believe
she may be staying
795
00:30:48,980 --> 00:30:50,113
in this hotel.
796
00:30:50,115 --> 00:30:51,281
What reason?
797
00:30:51,283 --> 00:30:52,282
What reason
could you have
798
00:30:52,284 --> 00:30:53,316
to suppose it?
799
00:30:53,318 --> 00:30:54,851
Acting on information
received, ma'am.
800
00:30:54,853 --> 00:30:56,586
I can't say fairer.
801
00:30:56,588 --> 00:30:57,587
You better ask them
802
00:30:57,589 --> 00:30:58,622
as knows so much
about it.
803
00:30:58,624 --> 00:31:00,257
They didn't come
to me.
804
00:31:00,259 --> 00:31:01,924
I'm sure I needn't warn you
805
00:31:01,926 --> 00:31:03,760
about obstruction,
Mrs. Trotter.
806
00:31:03,762 --> 00:31:06,463
Perhaps if you'd allow me
to see your register?
807
00:31:06,465 --> 00:31:07,964
Register?
What register?
808
00:31:07,966 --> 00:31:09,766
I suppose
you have one.
809
00:31:09,768 --> 00:31:11,268
I don't keep
no register.
810
00:31:11,270 --> 00:31:12,402
You think this is
a dosshouse
811
00:31:12,404 --> 00:31:14,037
for waifs and strays?
812
00:31:14,039 --> 00:31:15,772
It's normal practice,
Mrs. Trotter.
813
00:31:15,774 --> 00:31:17,507
Well, it may be
where you come from.
814
00:31:17,509 --> 00:31:19,008
Not here. This is
a private residence,
815
00:31:19,010 --> 00:31:20,009
and my guests
come and go
816
00:31:20,011 --> 00:31:21,278
as they please.
817
00:31:21,280 --> 00:31:22,345
As far as
you're concerned,
818
00:31:22,347 --> 00:31:25,282
you don't please me
at all.
819
00:31:25,284 --> 00:31:26,416
By the way,
that Kippers has
820
00:31:26,418 --> 00:31:28,285
got upstairs again.
821
00:31:28,287 --> 00:31:29,352
Can't have cats
wandering
822
00:31:29,354 --> 00:31:30,453
about the place
at nights.
823
00:31:30,455 --> 00:31:32,289
I told you before,
so look sharp about it.
824
00:31:32,291 --> 00:31:34,791
Yes, Mrs. Trotter.
Very good, madam.
825
00:31:34,793 --> 00:31:37,227
I hope you're going
to be reasonable, ma'am...
826
00:31:37,229 --> 00:31:40,263
Else it's my duty
to warn you.
827
00:31:40,265 --> 00:31:41,264
Reasonable?!
828
00:31:41,266 --> 00:31:43,233
STARR: Puss, puss!
Here, puss!
829
00:31:43,235 --> 00:31:45,735
You come in here
in the middle of the night,
830
00:31:45,737 --> 00:31:47,404
getting decent people
out of their beds
831
00:31:47,406 --> 00:31:50,340
and asking for this and that,
and you call that reasonable?
832
00:31:50,342 --> 00:31:52,375
I call interference.
833
00:31:52,377 --> 00:31:55,645
And I'll be reasonable happy
when you push off!
834
00:31:57,148 --> 00:31:58,648
STARR:
My lord, wake up!
835
00:31:58,650 --> 00:32:01,384
What?
What is it?
836
00:32:01,386 --> 00:32:03,820
Police, my lord.
They've come for the young lady.
837
00:32:13,832 --> 00:32:14,997
There's a copper
in the hall.
838
00:32:14,999 --> 00:32:16,165
He's got a warrant
for her arrest, sir.
839
00:32:16,167 --> 00:32:17,300
Is he coming up?
840
00:32:17,302 --> 00:32:18,335
Mrs. Trotter's
talking to him.
841
00:32:18,337 --> 00:32:21,304
She sent me up
to warn you, sir.
842
00:32:21,306 --> 00:32:22,772
CHARLIE: Kipps, wake up.
The police are here.
843
00:32:22,774 --> 00:32:23,773
What?
844
00:32:23,775 --> 00:32:24,974
They got a warrant
for your arrest.
845
00:32:24,976 --> 00:32:25,975
I'll have to
do a bunk!
846
00:32:25,977 --> 00:32:27,009
Come on. Get dressed.
847
00:32:27,011 --> 00:32:28,177
Starr will show you
the back stairs.
848
00:32:28,179 --> 00:32:30,280
There's a mews out here
with a gate into the...
849
00:32:30,282 --> 00:32:31,448
What is it?
850
00:32:31,450 --> 00:32:32,515
There's a bobby
in the yard.
851
00:32:32,517 --> 00:32:33,516
Crumbs.
852
00:32:33,518 --> 00:32:34,551
Where the devil
has Starr gone?
853
00:32:34,553 --> 00:32:36,620
STARR: Here, my lord.
854
00:32:36,622 --> 00:32:37,787
I was waiting on account
of the young lady, sir.
855
00:32:37,789 --> 00:32:39,723
There's a policeman
in the yard.
856
00:32:39,725 --> 00:32:41,224
Yes, my lord.
If I might suggest...
857
00:32:41,226 --> 00:32:42,726
we've got to find
somewhere for her to hide.
858
00:32:42,728 --> 00:32:44,661
The housemaid's pantry
down the landing, sir.
859
00:32:44,663 --> 00:32:46,229
Right. Kipps, have you
got all of your things?
860
00:32:46,231 --> 00:32:48,531
No. My hat.
861
00:32:52,738 --> 00:32:54,304
STARR: Um, if
the young lady would
862
00:32:54,306 --> 00:32:55,372
wrap this around her.
863
00:32:55,374 --> 00:32:56,740
Oh, it doesn't matter,
Starr.
864
00:32:56,742 --> 00:32:57,774
It's not for your modesty.
It's for Starr's.
865
00:32:57,776 --> 00:32:58,875
You may be
a suffragette, miss,
866
00:32:58,877 --> 00:33:00,243
but you're still a lady.
867
00:33:00,245 --> 00:33:01,745
Well,
that's jolly silly.
868
00:33:01,747 --> 00:33:03,179
Grace, come on.
869
00:33:09,888 --> 00:33:11,755
LOUISA:
There you are, then.
870
00:33:11,757 --> 00:33:13,256
That's me only record...
a visitors book.
871
00:33:13,258 --> 00:33:14,758
People can sign
when they leave.
872
00:33:14,760 --> 00:33:16,760
Go on. Take a butcher's.
You're welcome.
873
00:33:16,762 --> 00:33:18,762
There's not so many houses
outside of Buckingham Palace
874
00:33:18,764 --> 00:33:20,697
can show a list
like that.
875
00:33:22,434 --> 00:33:23,500
Of course, if you're
looking for the archbishop,
876
00:33:23,502 --> 00:33:25,769
he ain't here at present.
877
00:33:25,771 --> 00:33:27,270
Now, Mrs. Trotter...
878
00:33:27,272 --> 00:33:29,272
You know why I'm here.
879
00:33:29,274 --> 00:33:31,775
What I suggest is
that you and I go up
880
00:33:31,777 --> 00:33:34,110
and have a word
with Viscount Haslemere.
881
00:33:34,112 --> 00:33:36,212
Viscount Haslemere?
At this time of night?
882
00:33:36,214 --> 00:33:37,714
It won't take
very long.
883
00:33:37,716 --> 00:33:39,215
I shall do
no such thing.
884
00:33:39,217 --> 00:33:40,216
You refuse?
885
00:33:40,218 --> 00:33:41,818
Certainly I refuse.
The idea of it.
886
00:33:41,820 --> 00:33:42,952
Then I regret to tell you
I shall have to apply
887
00:33:42,954 --> 00:33:44,287
for a search warrant.
888
00:33:44,289 --> 00:33:45,388
What search warrant?
889
00:33:45,390 --> 00:33:46,389
You've no right
to do it,
890
00:33:46,391 --> 00:33:47,390
no such thing,
891
00:33:47,392 --> 00:33:48,425
so don't pretend
you has.
892
00:33:48,427 --> 00:33:49,526
Under the provisions
893
00:33:49,528 --> 00:33:51,461
of the criminal
justice act, 1885...
894
00:33:51,463 --> 00:33:52,595
don't believe
a word of it.
895
00:33:52,597 --> 00:33:54,731
I may obtain a warrant
to search any premises
896
00:33:54,733 --> 00:33:56,733
where there's reason to suppose
that any girl or woman
897
00:33:56,735 --> 00:33:58,468
may be detained
for an immoral purpose.
898
00:33:58,470 --> 00:33:59,969
You wouldn't dare.
899
00:33:59,971 --> 00:34:03,406
Of course, if you
was to assure me
900
00:34:03,408 --> 00:34:05,575
that Miss Tyrrell
isn't here,
901
00:34:05,577 --> 00:34:07,210
I would have
no need to do so,
902
00:34:07,212 --> 00:34:09,245
avoiding embarrassment
to me and to you
903
00:34:09,247 --> 00:34:11,247
and the magistrate
I must apply to,
904
00:34:11,249 --> 00:34:13,817
as I'm sure you're
well aware, ma'am.
905
00:34:13,819 --> 00:34:16,185
So what do you say?
906
00:34:17,756 --> 00:34:19,756
If I recall, there have
been several occasions
907
00:34:19,758 --> 00:34:21,224
on which my constables
have been called
908
00:34:21,226 --> 00:34:22,525
to this establishment.
909
00:34:24,262 --> 00:34:25,795
Viscount Haslemere
910
00:34:25,797 --> 00:34:26,830
you want a word
with, is it?
911
00:34:26,832 --> 00:34:28,264
If you'll allow, ma'am.
912
00:34:28,266 --> 00:34:30,633
Been my day for
helpin' other people.
913
00:34:30,635 --> 00:34:32,702
Join the crowd.
914
00:34:40,278 --> 00:34:41,344
What is it? What's up?
915
00:34:41,346 --> 00:34:42,579
Viscount Haslemere?
916
00:34:42,581 --> 00:34:44,347
Uh, yes.
917
00:34:44,349 --> 00:34:45,849
Inspector Jason,
my lord.
918
00:34:45,851 --> 00:34:47,717
I am sorry
to disturb you.
919
00:34:47,719 --> 00:34:48,818
I hold a warrant
for the arrest
920
00:34:48,820 --> 00:34:50,587
of a young lady...
921
00:34:50,589 --> 00:34:52,188
And I believe you
may be able to help
922
00:34:52,190 --> 00:34:54,223
in my inquiries.
923
00:34:54,225 --> 00:34:55,725
Miss Grace Tyrrell.
924
00:34:55,727 --> 00:34:57,226
What...Grace?
925
00:34:57,228 --> 00:34:59,228
I believe you
know her, my lord.
926
00:34:59,230 --> 00:35:00,730
Yes. She's my cousin.
927
00:35:00,732 --> 00:35:02,064
When did you
see her last?
928
00:35:02,066 --> 00:35:04,734
Grace? Oh, now,
wait a minute. Um...
929
00:35:04,736 --> 00:35:05,802
Has she been
here today?
930
00:35:05,804 --> 00:35:06,803
What...Grace?
931
00:35:06,805 --> 00:35:07,804
Yes, my lord.
932
00:35:07,806 --> 00:35:09,105
Oh, no. I haven't
seen her for ages.
933
00:35:09,107 --> 00:35:10,540
What's this about?
934
00:35:10,542 --> 00:35:13,976
Any other young lady
here tonight?
935
00:35:13,978 --> 00:35:15,745
Well, no.
Certainly not.
936
00:35:15,747 --> 00:35:16,979
You want to see
my rooms?
937
00:35:22,253 --> 00:35:24,454
And this, my lord?
938
00:35:24,456 --> 00:35:26,255
Ah, that.
939
00:35:26,257 --> 00:35:27,757
Lord Haslemere!
940
00:35:27,759 --> 00:35:30,259
Uh, Mrs. Trotter,
I can explain.
941
00:35:30,261 --> 00:35:32,629
There was someone here,
someone before,
942
00:35:32,631 --> 00:35:33,996
but she's gone.
943
00:35:33,998 --> 00:35:34,997
Well, you can
search my room.
944
00:35:34,999 --> 00:35:35,998
Search anywhere.
945
00:35:36,000 --> 00:35:37,133
Awfully nice girl,
actually.
946
00:35:37,135 --> 00:35:38,535
From the gaiety.
947
00:35:38,537 --> 00:35:40,570
Must feel rather silly,
only one stocking on.
948
00:35:40,572 --> 00:35:42,071
I suppose you'd be
prepared to accompany
949
00:35:42,073 --> 00:35:43,205
me to the station
950
00:35:43,207 --> 00:35:44,741
and make a statement
to this effect?
951
00:35:44,743 --> 00:35:47,209
Station? Yes.
Yes, of course.
952
00:35:47,211 --> 00:35:48,711
Glad to.
953
00:35:48,713 --> 00:35:50,179
You know Sir Gerald,
do you?
954
00:35:50,181 --> 00:35:51,180
Sir Gerald, my lord?
955
00:35:51,182 --> 00:35:52,181
Sir Gerald Horton,
956
00:35:52,183 --> 00:35:53,215
the assistant
commissioner.
957
00:35:53,217 --> 00:35:54,216
Ah, yeah.
958
00:35:54,218 --> 00:35:55,718
Very old friend
of mine.
959
00:35:55,720 --> 00:35:56,719
Always delighted
to do anything
960
00:35:56,721 --> 00:35:57,854
to help the police.
961
00:35:57,856 --> 00:36:00,122
Ah, well, now, my lord,
962
00:36:00,124 --> 00:36:01,223
if you were to assure me...
963
00:36:01,225 --> 00:36:02,725
oh, no, no, no.
964
00:36:02,727 --> 00:36:04,226
Ah, what was your name?
965
00:36:04,228 --> 00:36:05,728
Jason, my lord.
Inspector Jason.
966
00:36:05,730 --> 00:36:07,229
Ah, well,
Inspector Jason,
967
00:36:07,231 --> 00:36:08,297
must do things properly,
mustn't we?
968
00:36:08,299 --> 00:36:09,766
Can't make
exceptions now.
969
00:36:09,768 --> 00:36:11,634
Old Gerry would be absolute
furious if he got wind
970
00:36:11,636 --> 00:36:12,969
of anything like that.
971
00:36:12,971 --> 00:36:15,738
So it's down
to the station...
972
00:36:15,740 --> 00:36:17,807
And get everything signed,
sealed, and witnessed
973
00:36:17,809 --> 00:36:18,808
like you said, right?
974
00:36:18,810 --> 00:36:20,242
Very well, my lord,
if you insist.
975
00:36:20,244 --> 00:36:21,744
Oh, much, much better.
976
00:36:21,746 --> 00:36:24,647
I'll just go
and get my things on.
977
00:36:24,649 --> 00:36:26,649
Oh, I'm going to bed.
978
00:36:26,651 --> 00:36:29,251
I say, Mrs. Trotter,
I'm most awfully sorry.
979
00:36:29,253 --> 00:36:31,253
And so you should be...
980
00:36:31,255 --> 00:36:33,189
For more than
he'll ever know.
981
00:36:36,761 --> 00:36:38,260
Women.
982
00:36:40,765 --> 00:36:42,264
Oh, there you are,
then.
983
00:36:42,266 --> 00:36:43,766
Where's the girl?
984
00:36:43,768 --> 00:36:45,267
The housemaid's pantry.
985
00:36:45,269 --> 00:36:47,269
Yeah. Well,
you stay here,
986
00:36:47,271 --> 00:36:51,207
and you see that copper
off the premises, right?
987
00:36:58,950 --> 00:37:01,718
What's happened?
988
00:37:03,788 --> 00:37:05,788
Charlie's going down
to the station with him,
989
00:37:05,790 --> 00:37:08,791
so that will get him
off our hands.
990
00:37:08,793 --> 00:37:10,527
Lost a stocking,
did you?
991
00:37:10,529 --> 00:37:12,795
Did I?
992
00:37:12,797 --> 00:37:14,296
Oh, gosh.
993
00:37:14,298 --> 00:37:16,298
Don't worry.
It don't signify.
994
00:37:16,300 --> 00:37:18,735
Charlie's
taking care of it.
995
00:37:20,304 --> 00:37:21,704
I'm fearfully sorry.
996
00:37:21,706 --> 00:37:23,305
So's everyone.
Cried their eyes out.
997
00:37:23,307 --> 00:37:25,174
Now, pack up
and get your things on.
998
00:37:25,176 --> 00:37:26,308
What for?
999
00:37:26,310 --> 00:37:28,310
Because you're going,
that's what.
1000
00:37:28,312 --> 00:37:29,812
Not now!
1001
00:37:29,814 --> 00:37:31,614
There are policemen!
1002
00:37:31,616 --> 00:37:32,649
That's your lookout.
1003
00:37:32,651 --> 00:37:33,816
You got me
in this corner,
1004
00:37:33,818 --> 00:37:34,884
and you're going to
get me out of it,
1005
00:37:34,886 --> 00:37:36,819
and what happens is
no concern of mine.
1006
00:37:36,821 --> 00:37:40,256
Then you'll spoil everything.
Don't you see?
1007
00:37:40,258 --> 00:37:42,258
I'll go in the morning.
1008
00:37:42,260 --> 00:37:45,562
That's why I got
the wig and the clothes.
1009
00:37:45,564 --> 00:37:47,463
All I want is to be
part of the demonstration
1010
00:37:47,465 --> 00:37:49,666
tomorrow evening...
1011
00:37:49,668 --> 00:37:52,168
The march on
the House of Commons.
1012
00:37:52,170 --> 00:37:53,235
We've called it,
and everyone
1013
00:37:53,237 --> 00:37:56,773
is going to be there,
so I must go!
1014
00:37:56,775 --> 00:38:00,276
Then it won't matter
anymore if they arrest me.
1015
00:38:00,278 --> 00:38:01,978
But not tonight.
1016
00:38:01,980 --> 00:38:03,479
That's what
you've planned?
1017
00:38:03,481 --> 00:38:04,781
Yes.
1018
00:38:04,783 --> 00:38:07,483
You didn't tell me you
wanted to be arrested.
1019
00:38:07,485 --> 00:38:10,720
I thought
you understood.
1020
00:38:10,722 --> 00:38:12,154
No. I've got a very
limited intelligence.
1021
00:38:12,156 --> 00:38:14,791
I only understand
what people tell me!
1022
00:38:14,793 --> 00:38:15,792
Could be
there's something wrong
1023
00:38:15,794 --> 00:38:17,293
with me, of course.
1024
00:38:17,295 --> 00:38:18,661
Also, I find I'm getting
very little satisfaction
1025
00:38:18,663 --> 00:38:20,863
out of seeing you
without your clothes on.
1026
00:38:20,865 --> 00:38:22,065
In fact, I find there's
something about girls
1027
00:38:22,067 --> 00:38:23,866
like you that I
don't like at all!
1028
00:38:23,868 --> 00:38:24,968
Don't tell me
what it is.
1029
00:38:24,970 --> 00:38:26,102
I might not thank
you for it.
1030
00:38:26,104 --> 00:38:27,403
Just get your
blasted things on
1031
00:38:27,405 --> 00:38:30,372
and cut and run.
1032
00:38:30,374 --> 00:38:32,308
No.
1033
00:38:32,310 --> 00:38:33,810
Did I hear you...
1034
00:38:33,812 --> 00:38:35,311
Mrs. Trotter,
I really can't.
1035
00:38:35,313 --> 00:38:36,746
Oh, yes, you can.
1036
00:38:36,748 --> 00:38:38,247
No, I can't.
1037
00:38:38,249 --> 00:38:39,415
I told you, I'll
go in the morning,
1038
00:38:39,417 --> 00:38:42,251
but I won't tonight,
and that's flat.
1039
00:38:42,253 --> 00:38:44,420
My God,
just look at you.
1040
00:38:44,422 --> 00:38:45,755
Pretty as a picture,
and no one ever
1041
00:38:45,757 --> 00:38:46,756
taught you nothing.
1042
00:38:46,758 --> 00:38:47,890
Well, I've got
a way with girls
1043
00:38:47,892 --> 00:38:48,891
that don't do
what they're told!
1044
00:38:48,893 --> 00:38:49,959
Let go!
1045
00:38:49,961 --> 00:38:51,094
Don't shout. You'll
bring him in here!
1046
00:38:51,096 --> 00:38:52,328
Now, you listen to me,
and I'll tell you
1047
00:38:52,330 --> 00:38:53,395
what you're going to do.
You're going in there
1048
00:38:53,397 --> 00:38:55,064
in the linen cupboard
till the morning
1049
00:38:55,066 --> 00:38:56,132
so's I know
where to find you
1050
00:38:56,134 --> 00:38:57,500
and where you
won't be found.
1051
00:38:57,502 --> 00:38:58,935
No, I can't.
1052
00:38:58,937 --> 00:39:00,169
Oh, yes, you can.
1053
00:39:00,171 --> 00:39:01,403
You've had your fun out
of pushing me around.
1054
00:39:01,405 --> 00:39:03,640
Well, now, I'm going
to do the pushing.
1055
00:39:03,642 --> 00:39:05,508
Come on, in you go.
1056
00:39:05,510 --> 00:39:06,776
Please.
Mrs. Trotter...
1057
00:39:06,778 --> 00:39:08,778
What's the matter?
Ain't it big enough?
1058
00:39:08,780 --> 00:39:09,812
It's dark!
1059
00:39:09,814 --> 00:39:12,248
So? It'll hide you.
Come on, in you go.
1060
00:39:12,250 --> 00:39:13,783
No, please, don't!
1061
00:39:13,785 --> 00:39:15,284
Don't lock me in!
1062
00:39:15,286 --> 00:39:17,286
I couldn't bear it!
1063
00:39:20,792 --> 00:39:23,793
That's a fine time
to think of that.
1064
00:39:23,795 --> 00:39:25,795
Don't shut me in.
1065
00:39:25,797 --> 00:39:28,330
I'll go.
I will go if you want.
1066
00:39:28,332 --> 00:39:30,232
I'll do anything.
1067
00:39:34,305 --> 00:39:35,972
They'll shut you up
in any case.
1068
00:39:35,974 --> 00:39:37,740
Didn't you think of that?
1069
00:39:37,742 --> 00:39:39,742
I know.
1070
00:39:39,744 --> 00:39:43,746
I-I'll go. I'll go.
I'm sorry.
1071
00:39:43,748 --> 00:39:45,682
Here. Be quiet.
1072
00:39:48,252 --> 00:39:51,187
That blasted copper's
on his way.
1073
00:39:55,259 --> 00:39:57,060
What are you
going to do?
1074
00:39:59,263 --> 00:40:01,263
Nothing much we can do.
1075
00:40:01,265 --> 00:40:03,265
Fat chance of sleeping.
1076
00:40:03,267 --> 00:40:06,102
Sit around like
golliwoggs, I suppose,
1077
00:40:06,104 --> 00:40:07,704
and wait for Charlie.
1078
00:40:13,277 --> 00:40:14,777
Vine Street,
I suppose?
1079
00:40:14,779 --> 00:40:15,912
Yes, my lord.
1080
00:40:15,914 --> 00:40:17,013
I wonder if I ought
to have another word
1081
00:40:17,015 --> 00:40:18,280
with Mrs. Trotter.
1082
00:40:18,282 --> 00:40:19,281
Ah, Starr,
there you are.
1083
00:40:19,283 --> 00:40:20,349
Yes, my lord.
1084
00:40:20,351 --> 00:40:21,784
Mrs. Trotter's
gone to bed.
1085
00:40:21,786 --> 00:40:23,219
She asked me to
see you out, sir.
1086
00:40:23,221 --> 00:40:24,653
You better take
an umbrella.
1087
00:40:24,655 --> 00:40:27,056
I won't lock the doors,
of course.
1088
00:40:27,058 --> 00:40:28,725
Then you can use
your key, my lord,
1089
00:40:28,727 --> 00:40:29,792
when you come home.
1090
00:40:29,794 --> 00:40:31,293
Yes. That's
what I thought.
1091
00:40:31,295 --> 00:40:33,096
Might be some time,
you see.
1092
00:40:33,098 --> 00:40:34,097
Oh, I don't imagine
my lord
1093
00:40:34,099 --> 00:40:35,297
will need much time.
1094
00:40:35,299 --> 00:40:37,166
CHARLIE: Well,
one thing leads to...
1095
00:40:47,012 --> 00:40:48,511
How long has he
been gone, now, then?
1096
00:40:48,513 --> 00:40:52,115
Almost two hours.
1097
00:40:52,117 --> 00:40:54,117
Told them
his life story.
1098
00:40:54,119 --> 00:40:56,119
They couldn't
lock him up?
1099
00:40:56,121 --> 00:40:59,188
Small hope of that.
1100
00:41:01,259 --> 00:41:03,192
Copper's still down there.
1101
00:41:04,763 --> 00:41:07,764
Must have me windows open
day and night.
1102
00:41:07,766 --> 00:41:09,265
Funny like that.
1103
00:41:09,267 --> 00:41:12,501
Can't bear to be
shut up with anything...
1104
00:41:12,503 --> 00:41:14,003
Or anybody.
1105
00:41:14,005 --> 00:41:15,437
I'm the same.
1106
00:41:16,775 --> 00:41:19,208
You've been inside?
1107
00:41:19,210 --> 00:41:20,309
In prison?
1108
00:41:20,311 --> 00:41:22,278
Only 3 days...
So far.
1109
00:41:22,280 --> 00:41:25,782
My mother paid my fine
and got me out.
1110
00:41:25,784 --> 00:41:28,284
It won't be
like that this time.
1111
00:41:28,286 --> 00:41:30,787
Christabel says
we'll get 3 months.
1112
00:41:30,789 --> 00:41:33,289
Oh, they shut you up
in prison.
1113
00:41:33,291 --> 00:41:35,291
How'd you take to that?
1114
00:41:35,293 --> 00:41:37,694
I was terrified.
1115
00:41:37,696 --> 00:41:40,229
I was shut up once.
1116
00:41:40,231 --> 00:41:41,731
In prison?
1117
00:41:41,733 --> 00:41:44,233
Oh, no. I took
good care of that.
1118
00:41:44,235 --> 00:41:47,236
No. It was me mum
that done it...
1119
00:41:47,238 --> 00:41:50,239
When I was 5 years old.
1120
00:41:50,241 --> 00:41:51,741
Me dad had this tin
he used to keep
1121
00:41:51,743 --> 00:41:53,542
his sweets in.
1122
00:41:53,544 --> 00:41:54,677
Used to get it down
and give me one
1123
00:41:54,679 --> 00:41:57,714
when I'd been good.
1124
00:41:57,716 --> 00:42:00,549
One day, I got
a chair, got it down,
1125
00:42:00,551 --> 00:42:01,751
and scoffed the lot.
1126
00:42:01,753 --> 00:42:05,287
Should have seen my mum
when she found out.
1127
00:42:05,289 --> 00:42:07,023
Said she'd show me
just what happened
1128
00:42:07,025 --> 00:42:09,558
to girls that stole.
1129
00:42:09,560 --> 00:42:13,262
Shut me up under the stairs
in this cupboard.
1130
00:42:13,264 --> 00:42:17,266
No light, no air,
no nothing.
1131
00:42:17,268 --> 00:42:21,270
And beetles
crawling around and all.
1132
00:42:21,272 --> 00:42:23,773
Of course,
I screamed and hollered.
1133
00:42:23,775 --> 00:42:26,109
Me dad come
and let me out.
1134
00:42:26,111 --> 00:42:30,646
Months after that,
I used to wake up screaming,
1135
00:42:30,648 --> 00:42:34,283
thinking they'd locked me
in the dark.
1136
00:42:34,285 --> 00:42:37,787
Funny. I'd forgotten
all about it...
1137
00:42:37,789 --> 00:42:39,789
Till what happened
back there.
1138
00:42:39,791 --> 00:42:42,558
You tried to
shut me in.
1139
00:42:44,062 --> 00:42:45,527
Yeah, like me mum.
1140
00:42:45,529 --> 00:42:48,231
What was done to you,
you do to others.
1141
00:42:48,233 --> 00:42:51,067
Mind you, I didn't
when I remembered.
1142
00:42:51,069 --> 00:42:53,870
I think it must have
happened to me, too,
1143
00:42:53,872 --> 00:42:55,238
when I was young,
1144
00:42:55,240 --> 00:42:57,740
only I can't
remember.
1145
00:42:57,742 --> 00:43:02,411
I've had that dream.
I have it now.
1146
00:43:03,915 --> 00:43:07,349
And you'd go to prison
for 3 months?
1147
00:43:07,351 --> 00:43:09,252
If I've got to, yes.
1148
00:43:10,755 --> 00:43:12,188
Must be barmy.
1149
00:43:13,758 --> 00:43:15,758
You're all barmy.
1150
00:43:15,760 --> 00:43:18,261
Suffragettes.
What do you want with votes?
1151
00:43:18,263 --> 00:43:20,263
Shall I tell you
something?
1152
00:43:20,265 --> 00:43:23,933
I set out to beat the men
on me own and won.
1153
00:43:23,935 --> 00:43:27,069
When I started,
every cook that counted
1154
00:43:27,071 --> 00:43:28,271
for anything in London
was a man,
1155
00:43:28,273 --> 00:43:30,773
and I said
I'd beat them.
1156
00:43:30,775 --> 00:43:32,574
I said, "I'm a woman,
and I can do as well
1157
00:43:32,576 --> 00:43:35,711
as you and better."
1158
00:43:35,713 --> 00:43:37,213
Beat them
at their own game.
1159
00:43:37,215 --> 00:43:39,381
Made them take me
as I was.
1160
00:43:39,383 --> 00:43:41,884
Ain't votes that matter.
You can't eat that.
1161
00:43:41,886 --> 00:43:43,019
What matters is
showing them
1162
00:43:43,021 --> 00:43:45,721
that you can do
as well as them!
1163
00:43:45,723 --> 00:43:49,192
What do you want
to go to prison for?
1164
00:43:49,194 --> 00:43:50,293
I don't want to go.
1165
00:43:50,295 --> 00:43:51,294
Then give it up.
1166
00:43:51,296 --> 00:43:53,729
No.
1167
00:43:53,731 --> 00:43:57,166
You wouldn't,
and I won't either.
1168
00:43:58,736 --> 00:44:02,905
What I want matters
just as much to me
1169
00:44:02,907 --> 00:44:05,908
as what you fought for
did for you.
1170
00:44:05,910 --> 00:44:07,676
At least we're fighting,
1171
00:44:07,678 --> 00:44:08,744
and that's something,
isn't it?
1172
00:44:08,746 --> 00:44:11,247
And the women have
never fought before,
1173
00:44:11,249 --> 00:44:13,449
even if some of us
will have to die
1174
00:44:13,451 --> 00:44:15,484
before it's over.
1175
00:44:15,486 --> 00:44:19,188
You talk a lot of rot.
Dying.
1176
00:44:19,190 --> 00:44:22,691
Do I?
Yes, I expect I do.
1177
00:44:26,764 --> 00:44:28,264
I would die, though.
1178
00:44:28,266 --> 00:44:31,267
Men die for things
that they believe in.
1179
00:44:31,269 --> 00:44:33,802
No one laughs at that.
1180
00:44:33,804 --> 00:44:36,205
Maybe they should.
1181
00:44:36,207 --> 00:44:39,708
Could have saved
a lot of men that way.
1182
00:44:39,710 --> 00:44:41,277
At least we haven't
gone to war...
1183
00:44:41,279 --> 00:44:43,712
I mean with guns.
1184
00:44:43,714 --> 00:44:46,648
Be thankful
for small mercies, eh?
1185
00:44:48,219 --> 00:44:51,220
Got a lot of pluck.
Say that for you.
1186
00:44:51,222 --> 00:44:52,388
Thanks.
1187
00:44:52,390 --> 00:44:54,223
Oh.
1188
00:44:54,225 --> 00:44:56,225
Weight off me pins
at last.
1189
00:44:56,227 --> 00:44:59,161
Blimey. What a night.
1190
00:45:03,734 --> 00:45:05,734
Something
I meant to ask you.
1191
00:45:05,736 --> 00:45:07,303
What?
1192
00:45:07,305 --> 00:45:12,674
That story you said
about running away from home.
1193
00:45:12,676 --> 00:45:14,743
You said you was
in love with Charlie.
1194
00:45:14,745 --> 00:45:17,846
Now, why did
you say that?
1195
00:45:19,583 --> 00:45:21,250
Rather easy.
1196
00:45:21,252 --> 00:45:23,252
Because I am.
1197
00:45:23,254 --> 00:45:26,255
I always have been.
1198
00:45:26,257 --> 00:45:29,091
Just my luck.
1199
00:45:37,701 --> 00:45:40,202
Grace, are you up?
1200
00:45:40,204 --> 00:45:42,338
I say, I had
rather a jolly time
1201
00:45:42,340 --> 00:45:43,639
with your inspector.
1202
00:45:43,641 --> 00:45:44,673
Don't think
we'll be hearing
1203
00:45:44,675 --> 00:45:46,442
from him again
for quite a while.
1204
00:45:46,444 --> 00:45:49,312
In fact,
I think I rather...
1205
00:45:54,018 --> 00:45:58,154
Now, who the devil
would have thought...
1206
00:45:59,824 --> 00:46:04,126
Well, back to
the jolly old sofa.
1207
00:46:23,247 --> 00:46:25,247
There. How do I look?
1208
00:46:25,249 --> 00:46:27,249
A bit comical, miss.
1209
00:46:27,251 --> 00:46:29,852
I do, rather.
1210
00:46:29,854 --> 00:46:31,187
Oh, well,
let's have the top.
1211
00:46:31,189 --> 00:46:32,188
Here we are.
1212
00:46:32,190 --> 00:46:33,356
Thanks.
1213
00:46:36,260 --> 00:46:37,326
It's a bit
old-fashioned,
1214
00:46:37,328 --> 00:46:38,327
don't you think?
1215
00:46:38,329 --> 00:46:39,395
That's the idea.
1216
00:46:39,397 --> 00:46:41,297
Just like
me Auntie Winnie.
1217
00:46:41,299 --> 00:46:42,365
Oh, golly, is it?
It's supposed to be
1218
00:46:42,367 --> 00:46:43,799
jolly respectable.
1219
00:46:43,801 --> 00:46:45,767
Sort of dear old
temperance lady,
1220
00:46:45,769 --> 00:46:46,869
someone you'd
never think would rush
1221
00:46:46,871 --> 00:46:48,170
the House of Commons.
1222
00:46:48,172 --> 00:46:49,771
Is that what you're
going to do, miss,
1223
00:46:49,773 --> 00:46:51,273
rush at the
House of Commons?
1224
00:46:51,275 --> 00:46:52,774
Mmm. If I get past
the police.
1225
00:46:52,776 --> 00:46:53,976
I wish I had
the pluck.
1226
00:46:53,978 --> 00:46:55,777
I'd have a go
with you.
1227
00:46:55,779 --> 00:46:57,279
Would you, Violet?
1228
00:46:57,281 --> 00:46:59,281
But I don't like
them horses,
1229
00:46:59,283 --> 00:47:01,283
and I've seen
too many bobbies.
1230
00:47:01,285 --> 00:47:02,818
I know what
they can do.
1231
00:47:02,820 --> 00:47:06,222
They're all right,
you know. Just their job.
1232
00:47:08,292 --> 00:47:11,060
Why don't you join us?
1233
00:47:11,062 --> 00:47:14,296
Me? A suffragette?
1234
00:47:14,298 --> 00:47:15,797
I couldn't, miss.
1235
00:47:15,799 --> 00:47:17,799
I mean,
you're ladies.
1236
00:47:17,801 --> 00:47:19,801
But I tell you what.
1237
00:47:19,803 --> 00:47:22,304
I'll come
and holler for you.
1238
00:47:22,306 --> 00:47:24,306
That would be splendid.
1239
00:47:24,308 --> 00:47:27,809
I've got a terrible
loud voice when roused.
1240
00:47:27,811 --> 00:47:31,947
Oh, miss...you will
take care, won't you?
1241
00:47:31,949 --> 00:47:33,815
Suffragettes.
1242
00:47:33,817 --> 00:47:37,420
One dog, one vote, Fred.
What do you say to that?
1243
00:47:37,422 --> 00:47:39,488
Oh, morning, madam.
1244
00:47:39,490 --> 00:47:41,257
Morning, Starr.
1245
00:47:41,259 --> 00:47:43,259
Copper still
out there, is he?
1246
00:47:43,261 --> 00:47:44,760
He's on the corner.
1247
00:47:44,762 --> 00:47:46,328
Sort of rooted
to the ground.
1248
00:47:46,330 --> 00:47:47,629
Miss Tyrrell's
coming down...
1249
00:47:47,631 --> 00:47:49,265
In her rig-out.
1250
00:47:49,267 --> 00:47:51,434
'struth! I never would
have recognized her,
1251
00:47:51,436 --> 00:47:52,768
I tell you straight.
1252
00:47:52,770 --> 00:47:55,271
May I present
Miss Grace Kippers?
1253
00:47:55,273 --> 00:47:57,273
Good morning, Starr.
1254
00:47:57,275 --> 00:47:59,308
I could have passed
you in the street, miss,
1255
00:47:59,310 --> 00:48:00,309
and never known.
1256
00:48:00,311 --> 00:48:02,778
That is rather
what I'm hoping.
1257
00:48:02,780 --> 00:48:05,281
I found some chocolate
in my bag.
1258
00:48:05,283 --> 00:48:06,782
Does Fred like it?
1259
00:48:06,784 --> 00:48:08,784
You can try him.
He might be tempted.
1260
00:48:08,786 --> 00:48:10,286
He's got no politics.
1261
00:48:10,288 --> 00:48:12,020
Ahem.
1262
00:48:12,022 --> 00:48:14,290
Here, Fred.
1263
00:48:14,292 --> 00:48:15,357
Look,
I always keep some
1264
00:48:15,359 --> 00:48:16,792
for my dog at home,
1265
00:48:16,794 --> 00:48:19,295
so you take that
for him...
1266
00:48:19,297 --> 00:48:22,231
Because I don't know
when I'm...
1267
00:48:23,801 --> 00:48:25,301
You see...
1268
00:48:25,303 --> 00:48:28,804
I expect you'll see
your own dog very soon, miss.
1269
00:48:28,806 --> 00:48:31,773
Yes, I hope so.
1270
00:48:31,775 --> 00:48:33,809
I know I shall.
1271
00:48:33,811 --> 00:48:35,744
And thanks
most awfully.
1272
00:48:35,746 --> 00:48:37,746
Don't thank me
for nothing.
1273
00:48:37,748 --> 00:48:39,781
Didn't do nothing
you didn't
1274
00:48:39,783 --> 00:48:40,983
push me into.
1275
00:48:40,985 --> 00:48:42,751
Well, that's Kipps'
only talent, really.
1276
00:48:42,753 --> 00:48:43,819
Makes one feel
almost sorry
1277
00:48:43,821 --> 00:48:44,820
for Mr. Asquith.
1278
00:48:44,822 --> 00:48:46,755
He'll feel
jolly sorry for himself
1279
00:48:46,757 --> 00:48:49,258
when we march
on him tonight.
1280
00:48:49,260 --> 00:48:51,260
Good-bye, Charlie.
1281
00:48:51,262 --> 00:48:53,262
Bye, Grace.
1282
00:48:53,264 --> 00:48:55,697
Here.
1283
00:48:58,269 --> 00:48:59,768
Thank you.
1284
00:48:59,770 --> 00:49:01,770
Better take this, miss.
It's raining.
1285
00:49:01,772 --> 00:49:03,772
Oh, thank you,
Starr.
1286
00:49:03,774 --> 00:49:05,774
Well, here goes.
1287
00:49:05,776 --> 00:49:07,776
I'll walk straight
past the bobby.
1288
00:49:07,778 --> 00:49:11,280
Uh, you mustn't watch
in case he sees you.
1289
00:49:11,282 --> 00:49:13,782
Good-bye.
1290
00:49:13,784 --> 00:49:15,717
I shan't forget.
1291
00:49:17,455 --> 00:49:19,221
Good luck.
1292
00:49:22,793 --> 00:49:25,027
Can you see her,
then, Starr?
1293
00:49:25,029 --> 00:49:26,795
Ah, yes, madam.
1294
00:49:26,797 --> 00:49:29,165
She's walking up to
the policeman now.
1295
00:49:29,167 --> 00:49:30,666
Here, hold a bit.
1296
00:49:30,668 --> 00:49:31,800
I don't like
the look of this.
1297
00:49:31,802 --> 00:49:34,303
I think he's
rumbled her.
1298
00:49:34,305 --> 00:49:35,737
No. Wait a bit.
1299
00:49:35,739 --> 00:49:37,239
Blow me down.
1300
00:49:37,241 --> 00:49:39,341
He's showing her
the way.
1301
00:49:39,343 --> 00:49:41,443
Do you see
what she did?
1302
00:49:41,445 --> 00:49:43,579
Ha ha!
1303
00:49:43,581 --> 00:49:45,447
He saluted her,
he did.
1304
00:49:46,750 --> 00:49:49,251
She's going on
up the street...
1305
00:49:49,253 --> 00:49:50,752
Round the corner.
1306
00:49:50,754 --> 00:49:52,688
She's gone.
1307
00:49:54,592 --> 00:49:57,159
Oh, she...she may
be a suffragette,
1308
00:49:57,161 --> 00:49:58,760
but she's got
some pluck.
1309
00:49:58,762 --> 00:50:02,264
Seems to remind me...
1310
00:50:02,266 --> 00:50:05,267
Remind you
of what?
1311
00:50:05,269 --> 00:50:07,736
Someone I know.
1312
00:50:09,273 --> 00:50:11,773
You don't know nothing,
Charlie Haslemere.
1313
00:50:11,775 --> 00:50:13,775
Doesn't know
you're born.
1314
00:50:13,777 --> 00:50:15,211
Men!
1315
00:50:16,380 --> 00:50:18,880
That young
whippersnapper,
1316
00:50:18,882 --> 00:50:21,183
she's worth dozens
of you!
1317
00:50:27,291 --> 00:50:30,559
Oh, suffragette
or no suffragette,
1318
00:50:30,561 --> 00:50:31,793
she can't be all that bad.
1319
00:50:31,795 --> 00:50:33,795
She gives chocolate
to dogs.
1320
00:50:33,797 --> 00:50:36,098
Go on.
1321
00:50:36,100 --> 00:50:37,633
What do you say, Fred?
83646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.