Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
In accordance with a decree issued by his honor the governor,
2
00:00:10,000 --> 00:00:17,000
land taxes on the Western territories have been declared delinquent on this day.
3
00:00:17,000 --> 00:00:23,000
If such delinquent levies are not received in Williamsburg, within a fortnight,
4
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
the land will be softened.
5
00:00:25,000 --> 00:00:36,000
Hey! Hey! Hey! Hey! Hey!
6
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
And taxes on the Western territory.
7
00:00:39,000 --> 00:00:43,000
Hey! Hey! Hey! Hey!
8
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
Hey, Mr.!
9
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
Excuse me, but that announced what you just made.
10
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
If you'll be patient for a moment, I'm about to repeat it.
11
00:00:51,000 --> 00:00:56,000
Well, I heard it. The thing I want to know is what land taxes are you talking about?
12
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
The taxes the assembly voted in. A shelling, an acre.
13
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
Oh, would that affect the Kentucky territory?
14
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
It would.
15
00:01:03,000 --> 00:01:08,000
Well, I wonder why we weren't notified before they had a chance to get delinquent?
16
00:01:08,000 --> 00:01:13,000
I'm sure I don't know. Perhaps the governor might know if you'd care to ask him.
17
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
That's just what I aim to do.
18
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
The only trouble is he's not in town.
19
00:01:17,000 --> 00:01:23,000
Hey! Hey! Hey!
20
00:01:23,000 --> 00:01:27,000
You say those new taxes were voted in by the assembly three months ago?
21
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
Well, what I want to know, Mr. Anselies, why we weren't notified?
22
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
I'm afraid I can't answer that question, Mr. Boone.
23
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
All I know is that couriers were dispatched to the settlements.
24
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Well, no courier came to Boonsburg.
25
00:01:38,000 --> 00:01:44,000
Well, that's regrettable, of course, but I'm sure the governor will order an investigation when he returns.
26
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
What good is that gonna do us?
27
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
None, I'm afraid.
28
00:01:47,000 --> 00:01:51,000
Either the money's paid on time or the land is far from Mr. Boone, it's that simple.
29
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
Well, it's not that simple to me.
30
00:01:52,000 --> 00:01:57,000
That just gives me two weeks to get to Boonsburg, get the money, and come back here.
31
00:01:57,000 --> 00:02:01,000
Well, then I suggest you leave immediately, Mr. Boone. There's nothing further I can do for you.
32
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
Boone and Williamsburg, why?
33
00:02:19,000 --> 00:02:23,000
I have no idea. The unfortunate part of it is he knows about the taxes.
34
00:02:23,000 --> 00:02:27,000
I expect he's on his way home now, I want him stopped.
35
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
How?
36
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Shoot him if necessary.
37
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
I won't have my plant spoiled now.
38
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
Kill Boone.
39
00:02:36,000 --> 00:02:40,000
I don't know, Ansel. Why?
40
00:02:40,000 --> 00:02:44,000
Well, let's stoke's do it. He'll have no qualms about it.
41
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
But you know the circumstances if you fail?
42
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
Yes, seemsly I know them.
43
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Link him in mind.
44
00:02:52,000 --> 00:02:56,000
With too fast horses, you should have no difficulty in overtaking him.
45
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
Goodbye, James.
46
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
Go on.
47
00:03:14,000 --> 00:03:19,000
What a do, what a dream come true. What a dang, you'll fool.
48
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
From the tomb's skin's cap, from the top of old bands,
49
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
To the heel of his forehead's shoe.
50
00:03:24,000 --> 00:03:29,000
The rip and his floor and his spankness man, the front of the river, knew.
51
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
Dang, you'll fool, was a man.
52
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
Yes, really it can.
53
00:03:34,000 --> 00:03:40,000
Any part for an American to make of an American spree.
54
00:03:40,000 --> 00:03:45,000
But a boom, what a do, what a dream come true, it was me.
55
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
He ain't coming.
56
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Yes, he'll be coming.
57
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
What makes you so sure?
58
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
If I were Daniel Boone, and if I were in a great hurry,
59
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
I'd come this way myself.
60
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
Yeah, well you ain't Daniel Boone, mister.
61
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
Not by a long shot.
62
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
No, I ain't Daniel Boone.
63
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
It's a matter of stokes.
64
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
You're afraid of the great man?
65
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
I don't see you doing this job yourself.
66
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
I don't like bushwhacking.
67
00:04:34,000 --> 00:04:38,000
Size, you're getting paid to do it.
68
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
I'll go and check on the horses.
69
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
Remember what I told you?
70
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
I don't want him killed, I just want him slowed down.
71
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
That ain't what mister Ainsley wants.
72
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
Mr. Ainsley ain't here.
73
00:04:52,000 --> 00:04:58,000
You keep it in mind, if you kill him, I'll kill you.
74
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
I'll kill you.
75
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
I'll kill you.
76
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
I'll kill you.
77
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
I'll kill you.
78
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
I'll kill you.
79
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
I'll kill you.
80
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
I'll kill you.
81
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
I'll kill you.
82
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
I'll kill you.
83
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
I'll kill you.
84
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
I'll kill you.
85
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
I'll kill you.
86
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
I'll kill you.
87
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
I'll kill you.
88
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
Oh.
89
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Oh.
90
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
participants to consider this," for all his children.
91
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
Thanks.
92
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
We did something very well for you.
93
00:06:18,000 --> 00:06:22,000
You are not my favorite car driver,
94
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
but not five seconds.
95
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
Eh, I loved it.
96
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
It's my favorite car in all blue should be related...
97
00:06:30,000 --> 00:06:35,000
The fatal driver evidently refused any injuries
98
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
that lifted him into over.
99
00:06:37,000 --> 00:06:43,000
Who are you Mr. I have no quarrel with you or have I I thought you somebody else
100
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
What's your name?
101
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
Stokes.
102
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
Stokes.
103
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
I'll remember that in case we meet again.
104
00:06:49,000 --> 00:06:54,000
There's a lot of questions I could ask you if I had time.
105
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
Roll over.
106
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
What are you gonna do with that thist?
107
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
Roll over.
108
00:06:58,000 --> 00:07:04,000
You fixed me leave me here I'll trust up like this.
109
00:07:04,000 --> 00:07:08,000
You figure you'll be able to work your way for you now or so.
110
00:07:08,000 --> 00:07:12,000
You'll find your rifle down the trail place.
111
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
I don't know what you're after.
112
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
I warn you.
113
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
You'll make the same mistake twice.
114
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
No.
115
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
I'm doing here.
116
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
I told you never to come to this office.
117
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
Now don't get your shirt in the mouth.
118
00:07:23,000 --> 00:07:46,000
I made sure that the governor was gone before I come around the back way.
119
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
I still don't like it.
120
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
Oh you ain't gonna like what I gotta tell you either.
121
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
You fool.
122
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
You stupid fool.
123
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
What happened?
124
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Well.
125
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
Dorsey didn't want him killed.
126
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
Seems like a boons friend of his.
127
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
You're supposed to be taking orders from me?
128
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
Not Dorsey.
129
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Yeah I know that.
130
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
But you didn't happen to be holding a gun on me at the time.
131
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
Dorsey did that?
132
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Mm-hmm.
133
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
He said he just wanted boons slowed down.
134
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
Not dead.
135
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
So I aim to hit him in the leg.
136
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Well as long as he's unable to travel.
137
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
Mm-hmm.
138
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
I'm not gonna go to the house.
139
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
I'm not gonna go to the house.
140
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
I'm not gonna go to the house.
141
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
I'm not gonna go to the house.
142
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
Well.
143
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
As long as he's unable to travel.
144
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
The last time I saw him he was traveling real good.
145
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
I missed him.
146
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
You missed!
147
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
Yeah.
148
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
He uh moved just as I pulled a trigger.
149
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
He liked to kill me afterwards.
150
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
He's mighty fierce once he's aroused you know.
151
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
I suppose you told him everything.
152
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Now you know me better than that.
153
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
I didn't tell him nothing.
154
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
Well that's some consolation anyway.
155
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Where's Dorsey now?
156
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
The last I seen to him he was heading west.
157
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Said he was gonna take care of Boone himself.
158
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
He better have if he knows what's good for him.
159
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
All right Stokes.
160
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
That'll be all.
161
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
Ain't you forgetting some?
162
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
Not that I'm aware of.
163
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
You ain't paid me yet.
164
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
Oh I see.
165
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
Well maybe I'd better wait and just see the governor.
166
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
And put a noose around your neck.
167
00:09:13,000 --> 00:09:17,000
The way I look at it there ain't much difference between hanging and starving.
168
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
You end up dead either way.
169
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Get out of here.
170
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Thank you Captain.
171
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
If you should need me again.
172
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
You know where to find me.
173
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
What is it Daniel?
174
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Didn't expect you back so soon.
175
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
I didn't expect to be back soon.
176
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
I hope I didn't start you.
177
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
I'd have some news that wouldn't wait.
178
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
You look like you've been traveling real hard Daniel.
179
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
Well I have.
180
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
Do me a favor.
181
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
I'll be back with you.
182
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
I would feel like it to you.
183
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
No one was afraid of me.
184
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
No one was afraid of me.
185
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
I'm afraid of you.
186
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
I'm afraid of you.
187
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
I'm afraid of you.
188
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
I'm afraid of you.
189
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
real hard, Daniel.
190
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
Well, I have.
191
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
Do me a favor.
192
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
Would you sound out of alarm and get everybody in the tavern?
193
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
We got ourselves a problem.
194
00:10:13,000 --> 00:10:20,000
So, let's take a look at this money a little time to raise the money and get it into Williamsburg.
195
00:10:20,000 --> 00:10:27,000
Otherwise, our land is forfeit.
196
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
How come we weren't told about these taxes sooner?
197
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
Yeah.
198
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
I reckon somebody made sure we wouldn't hear.
199
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
Now, I was told that couriers were sent out three months ago.
200
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
But on the way back, somebody tried to ambush me.
201
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
Maybe that's what happened to the messengers.
202
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Who do you reckon is behind it, Daniel?
203
00:10:43,000 --> 00:10:47,000
I wish I knew.
204
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
We don't get that money together.
205
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
We're going to lose the land.
206
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
In 10 days?
207
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
Oh, that's impossible.
208
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
What are they trying to do to us?
209
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
They're trying to ruin us.
210
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
That's what?
211
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Now, I just don't have that kind of money.
212
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
And I'll bet I'm not the only one here.
213
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
Anybody here wants to buy me out?
214
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
They know where they can find me.
215
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
And Stoner, we're not a little...
216
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
Wait a minute, Donald.
217
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
Stoner's right.
218
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
I'm going to break your back.
219
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
Indians, wilderness, what for?
220
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
So a bunch of fat politicians could...
221
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Clark, listen to me.
222
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
Sure, we've all broken our backs trying to make something out of this country.
223
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
But let's not bury it until it's dead.
224
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
Oh, that's fine talk, Daniel.
225
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
But where am I supposed to get the money if I don't have it?
226
00:11:20,000 --> 00:11:23,000
Well, there's not a man sitting in this room who hadn't helped out a neighbor when he
227
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
was in a bad fix.
228
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
And that's the kind of shape we're in.
229
00:11:26,000 --> 00:11:31,000
Lord knows there's not a lot of money around here, but some of us have more than we need,
230
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
so let's start helping each other.
231
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
Yes, but, Daniel, supposing there is enough money between us.
232
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
What can we do?
233
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
You know, collect it, it'll take a little time.
234
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
We only have a few days left.
235
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
You raise that money by dawn.
236
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
I'll get it to Williamsburg.
237
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Look at him.
238
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
He's about ready to drop in his tracks.
239
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
Stoner.
240
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
Wait.
241
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
Stoner.
242
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
Did you ever hear Daniel make a promise he couldn't keep?
243
00:11:53,000 --> 00:11:58,000
All right, you miserable son, busting tree chopping victims at tribulation and injustice.
244
00:11:58,000 --> 00:12:03,000
As head of the town council, I'm here by open for business and tax collectors.
245
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
I'm waiting for the dead of conduit if anybody cares.
246
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
Right now.
247
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
Well, I don't know how we done it, Daniel, but we done it.
248
00:12:24,000 --> 00:12:28,000
And if there's an extra penny anywhere in this settlement, I don't know how you find it.
249
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Oh, you should have seen them.
250
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
Everybody lent it to everybody else.
251
00:12:32,000 --> 00:12:37,000
It'd want to be a regular professor of mathematics to figure out who or what to who.
252
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
What's going to happen if you don't?
253
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
I mean, if you can't.
254
00:12:40,000 --> 00:12:43,000
I haven't got time to think about it, can't think.
255
00:12:43,000 --> 00:12:47,000
You know, Daniel, there's times I envy you and there's times I wouldn't be you for all
256
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
the jewels and the fat kings crown.
257
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
A very sensible attitude, sir.
258
00:12:52,000 --> 00:12:57,000
It's a terrible responsibility being Daniel Boone.
259
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
You're on the door.
260
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
A long time no see, Daniel.
261
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
At least five years I never thought you'd make it.
262
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
Ain't you going to introduce me, Daniel?
263
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
Well, it's Jim Dorsey, Timothy.
264
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
Timothy.
265
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
A little bit before your time.
266
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
Just one of the finest trappers we've ever had around here.
267
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
Uh, make that the second finest.
268
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
You know what I'll never forget.
269
00:13:18,000 --> 00:13:23,000
Tell me, remember that real hard win we had about five years ago?
270
00:13:23,000 --> 00:13:27,000
Jim here came to my cabin and threw his traps down on the porch.
271
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
And he said, down on farewell.
272
00:13:29,000 --> 00:13:33,000
Doggen arrows while stealing beaver skins is a ridiculous way for an educated man to make
273
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
his fortune.
274
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
I'm going back where I belong.
275
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
It looks like you did all right.
276
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
Well, maybe I didn't make a fortune, Daniel, but I did make enough to buy an old friend
277
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
to drink.
278
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
Well, some other times, Jim, I've got some urgent business here.
279
00:13:45,000 --> 00:13:49,000
Hope you're still around when I get back and be sure and say hello to Becky.
280
00:13:49,000 --> 00:13:53,000
Well, uh, you don't really have to go at all, Daniel.
281
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
What?
282
00:13:55,000 --> 00:13:59,000
That is the tax money, isn't it?
283
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
How did you know about any taxes?
284
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Well, that's why I'm here.
285
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
I'm an errand for the governor.
286
00:14:06,000 --> 00:14:11,000
Trying to find out why that courier never arrived.
287
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Just what did you find out, Jim?
288
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
Nothing.
289
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
Can't find a trace of him.
290
00:14:15,000 --> 00:14:19,000
Does that mean we just have to pay you and not take this money to Williamsburg?
291
00:14:19,000 --> 00:14:23,000
Well, no, I'm not a tax collector, but the money still has to be in Williamsburg and since
292
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
I'm going back, I could save you the trip.
293
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
Do you think you'd get it there in time?
294
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
Possibly.
295
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
If not, under the circumstances.
296
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
I think the governor would make allowances.
297
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
But you're not real sure.
298
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
I can't guarantee it, Daniel.
299
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
Well, not, Jason.
300
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
I think I better take him myself.
301
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
Whatever you say.
302
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
He's only trying to do your favor.
303
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
And I appreciate that, but we have a lot more to lose around here than you have.
304
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
Whatever you say, Daniel.
305
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
And besides, the test growers are on the war path.
306
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Oh, I hadn't heard that.
307
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
I didn't know him until last night myself.
308
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
At least now you know why I feel like I got to go.
309
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
Well, at least I could go with you.
310
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
It'd be like old times again traveling together.
311
00:14:59,000 --> 00:15:03,000
Besides, it would be safer for both of us.
312
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Well, thank you, Jim.
313
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
You were glad to have you company.
314
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
Timothy.
315
00:15:22,000 --> 00:15:35,000
How about those extra taxes, Jim?
316
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
You must have some idea about them.
317
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
Just about every penny in Boonsboro is in these pauches.
318
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Territory needs money, I suppose.
319
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
Roads.
320
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
Portifications.
321
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
Why weren't we notified?
322
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
That's a question I can't answer.
323
00:15:51,000 --> 00:15:56,000
I suppose the governor will be curious, too.
324
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
Why only a two-week extension?
325
00:15:59,000 --> 00:16:03,000
Don't they know how far away Boonsboro is?
326
00:16:03,000 --> 00:16:08,000
I dared a venture that 90% of the legislature's never been west of the mountains.
327
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
They probably think it's a nice, comfortable carriage ride.
328
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
I don't believe that.
329
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
Something else to it.
330
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
You know a man named Stokes?
331
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
He never heard of him, why?
332
00:16:21,000 --> 00:16:25,000
He tried to shoot me a couple of days ago.
333
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
You've been shot at before?
334
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
I know.
335
00:16:28,000 --> 00:16:34,000
But I can't help but think he's wound up in this.
336
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
Well, let's hope he doesn't try again.
337
00:16:35,000 --> 00:16:39,000
If he's that bad a shot, he could miss you and hit me.
338
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
Well, I guess his horses are rashed up.
339
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
We might as well go ahead.
340
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
Come on.
341
00:16:45,000 --> 00:17:04,000
Some hodges can't picture you cooped up with a bunch of politicians.
342
00:17:04,000 --> 00:17:10,000
And after all the time you spent out in the hills, I'm sure we miss it.
343
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
Not very often.
344
00:17:12,000 --> 00:17:16,000
Well, I enjoy the final things alive.
345
00:17:16,000 --> 00:17:21,000
Depends on what you mean, brother.
346
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
Fine or thanks?
347
00:17:22,000 --> 00:17:25,000
Old, good, soft bed, for instance.
348
00:17:25,000 --> 00:17:29,000
I don't relish the idea of sleeping on this hard ground again.
349
00:17:29,000 --> 00:17:34,000
But as I have no choice, I must admit I'm pretty tired.
350
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
If you get tired enough, the ground feels pretty good.
351
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
Yeah.
352
00:17:38,000 --> 00:17:42,000
Then I think I'll go down to Crete and get one more break for a turn in.
353
00:17:43,000 --> 00:17:55,000
Let it get it.
354
00:17:55,000 --> 00:18:05,000
Dario!
355
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
Pisfreeis should kill him!
356
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
What happened?
357
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
The horses.
358
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Something spooked him.
359
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Could be an animal, could be an Indian.
360
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
Maybe.
361
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
We hadn't got time to worry about it.
362
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
I have to wait a day like to catch him.
363
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
We haven't got time for that, Jim.
364
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
We're just gonna have to walk it.
365
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
Walk it.
366
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
Don't be a fool, man.
367
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
You'll never make it traveling by foot.
368
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
I can try.
369
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Let's pull yourself for nothing, Daniel.
370
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
But take the money to Boonsburg.
371
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
I'll talk to the governor.
372
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
I'm sure he'll grant you an extension.
373
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Don't dare gamble on it.
374
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
Let's get started.
375
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
We've got a long way to go.
376
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
Daniel!
377
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Daniel!
378
00:19:38,000 --> 00:19:43,000
Best boots in town, five pounds, but they weren't designed for mountain travel.
379
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
Here, put these on.
380
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
I've been caught a foot on the trail before.
381
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
I always care next to Paramox.
382
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
Where'd you get them?
383
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
I tried to hinge in front of them.
384
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Taddis all string of beads.
385
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
Taddis all string of beads.
386
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
Thank you, Daniel.
387
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
Hurry up, Jim.
388
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
We can't waste any time.
389
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
I'm not sure.
390
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
I'm not sure.
391
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
I'm not sure.
392
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
I'm not sure.
393
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
I'm not sure.
394
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
Hurry up, Jim.
395
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
We can't waste any time.
396
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
Well, I'm afraid I can't keep pace with you anyway, Daniel.
397
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
I'm sorry, Jim.
398
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
I can't wait for you.
399
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
Catch up with me in Williamsburg.
400
00:20:33,000 --> 00:20:40,000
I'm sorry, Jim.
401
00:21:33,000 --> 00:21:40,000
I'm sorry, Jim.
402
00:22:03,000 --> 00:22:19,000
You found our camp.
403
00:22:19,000 --> 00:22:23,000
We're looking for us now.
404
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
There's a cave up ahead of us.
405
00:22:25,000 --> 00:22:28,000
You can find him in the dark.
406
00:22:28,000 --> 00:22:46,000
Yeah.
407
00:22:46,000 --> 00:22:53,000
They come back.
408
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
We wait.
409
00:22:56,000 --> 00:23:00,000
We'll be back.
410
00:23:00,000 --> 00:23:04,000
We'll be back.
411
00:23:04,000 --> 00:23:09,000
We'll be back.
412
00:23:09,000 --> 00:23:16,000
We'll be back.
413
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
We'll be back.
414
00:23:19,000 --> 00:23:25,000
We'll be back.
415
00:23:26,000 --> 00:23:31,000
It's too bad, Daniel.
416
00:23:31,000 --> 00:23:35,000
We might be holed up here for quite a while.
417
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
I'm not for very long.
418
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
You rest those failures.
419
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
I'll be back.
420
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
Where you going?
421
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
I'm trying to throw those brains off our tracks.
422
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
Once we get past them, they're not having to pick up the cradle for day.
423
00:23:46,000 --> 00:23:50,000
I bet you better leave that money bag with me if I only slow you down.
424
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
Slow me down.
425
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
I'll let you.
426
00:23:52,000 --> 00:23:57,000
We can build a fire here if you need to be able to see it.
427
00:24:22,000 --> 00:24:26,000
We'll be back.
428
00:24:52,000 --> 00:24:56,000
We'll be back.
429
00:25:22,000 --> 00:25:27,000
We'll be back.
430
00:25:27,000 --> 00:25:34,000
We'll be back.
431
00:25:34,000 --> 00:25:41,000
We'll be back.
432
00:25:41,000 --> 00:25:44,000
We go.
433
00:25:44,000 --> 00:25:49,000
We'll be back.
434
00:26:15,000 --> 00:26:20,000
Jim?
435
00:26:20,000 --> 00:26:27,000
Jim?
436
00:26:27,000 --> 00:26:31,000
Still, Daniel.
437
00:26:31,000 --> 00:26:34,000
Still.
438
00:26:34,000 --> 00:26:37,000
Now move.
439
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
Real careful.
440
00:26:39,000 --> 00:26:42,000
Slow.
441
00:26:42,000 --> 00:26:45,000
Slow, Daniel.
442
00:26:45,000 --> 00:26:51,000
Now drop the gun.
443
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
Drop it.
444
00:26:53,000 --> 00:26:56,000
No, I had over the money bags.
445
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
Come on, Daniel.
446
00:26:57,000 --> 00:27:00,000
Don't make me use this hand it over.
447
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
You wouldn't shoot me for money, Jim.
448
00:27:02,000 --> 00:27:03,000
No.
449
00:27:03,000 --> 00:27:06,000
Not for the money in that pouch.
450
00:27:06,000 --> 00:27:09,000
But you would kill me to keep me from getting to Williamsburg.
451
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
Why?
452
00:27:11,000 --> 00:27:15,000
Why do you keep talking to any? What difference does it make?
453
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
Hand it over.
454
00:27:16,000 --> 00:27:19,000
Come on.
455
00:27:19,000 --> 00:27:24,000
No, that's what I'm saying.
456
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
Oh, Daniel.
457
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
Oh, Daniel.
458
00:27:28,000 --> 00:27:32,000
Oh.
459
00:27:32,000 --> 00:27:33,000
Oh.
460
00:27:33,000 --> 00:27:37,000
You're going to be back.
461
00:27:38,000 --> 00:27:41,000
So you have food here and you take care of you.
462
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
Something to the bandage your foot.
463
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
There's a spring in the back of the cave if you haven't found it yet.
464
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
You're not going to leave me here now, are you?
465
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
You're going to live.
466
00:27:49,000 --> 00:27:53,000
And when I come back, you're going to tell me why you tried to keep me from getting to Williamsburg.
467
00:27:53,000 --> 00:27:56,000
Oh, you mean it, Daniel? I'll tell you now.
468
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
Wait.
469
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
I haven't got time.
470
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
Don't go, Daniel.
471
00:28:02,000 --> 00:28:05,000
It's cold blood and murder.
472
00:28:05,000 --> 00:28:09,000
Don't go. It's murder, Daniel.
473
00:28:35,000 --> 00:28:38,000
I'm going to be back.
474
00:28:38,000 --> 00:28:41,000
I'm going to be back.
475
00:28:41,000 --> 00:28:44,000
I'm going to be back.
476
00:28:44,000 --> 00:28:47,000
I'm going to be back.
477
00:28:47,000 --> 00:28:50,000
I'm going to be back.
478
00:28:50,000 --> 00:28:53,000
I'm going to be back.
479
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
I'm going to be back.
480
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
I'm going to be back.
481
00:28:59,000 --> 00:29:02,000
I'm going to be back.
482
00:29:02,000 --> 00:29:26,000
I'm going to be back.
483
00:29:26,000 --> 00:29:32,000
So.
484
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
Oh, bring him her.
485
00:30:13,000 --> 00:30:18,000
He's so close,
486
00:30:18,000 --> 00:30:45,000
a
487
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
Oh, oh, oh, oh.
488
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
Oh, oh, oh.
489
00:30:49,000 --> 00:30:50,000
Oh!
490
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
Fuck you.
491
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
Fuck you.
492
00:31:16,000 --> 00:31:24,000
I knew you'd come back.
493
00:31:24,000 --> 00:31:27,000
Oh, Lord, I don't know why.
494
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
Can you travel on that foot?
495
00:31:29,000 --> 00:31:30,000
Travel.
496
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
Where?
497
00:31:32,000 --> 00:31:35,000
We're going to Williamsburg if I have to carry.
498
00:31:35,000 --> 00:31:38,000
And you're going to tell me what I'm going to find when I get there.
499
00:31:38,000 --> 00:31:43,000
You're going to find that you're going to be late for your taxes.
500
00:31:43,000 --> 00:31:46,000
And the Boonsburg land is going to be forfeit.
501
00:31:46,000 --> 00:31:47,000
Forfe it to who?
502
00:31:47,000 --> 00:31:54,000
To a lot of fat, greedy politicians, venerable members of your legislature.
503
00:31:54,000 --> 00:31:57,000
How could you get mixed up in a deal like that?
504
00:31:57,000 --> 00:32:04,000
Because, Daniel, I'm an extremely poor card player, and I owe an enormous sum of money to one of the gentlemen.
505
00:32:04,000 --> 00:32:08,000
He could ruin me, cost me my wife.
506
00:32:08,000 --> 00:32:11,000
I didn't want to risk that.
507
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
You've already risked that, Jim.
508
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
How about the governor?
509
00:32:15,000 --> 00:32:18,000
The governor is an honest man.
510
00:32:18,000 --> 00:32:24,000
Well, maybe he'd like to know what's going on behind his back.
511
00:32:24,000 --> 00:32:29,000
I like honest men, Jim.
512
00:32:29,000 --> 00:32:32,000
Come on, let's go.
513
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
No.
514
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
I am.
515
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
Now!
516
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
Down!
517
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
We're leaving again.
518
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
Why?
519
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
Why don't you go on alone?
520
00:33:16,000 --> 00:33:19,000
You can still make it if you run all the way.
521
00:33:19,000 --> 00:33:22,000
You don't get the Williamsburg in time to pay those taxes.
522
00:33:22,000 --> 00:33:25,000
You won't live long enough to enjoy being out of debt.
523
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
Come on, Daniel.
524
00:33:27,000 --> 00:33:30,000
I'm not trying to scare you, Jim.
525
00:33:30,000 --> 00:33:33,000
Trying to save your life, or maybe you never heard a gangrene.
526
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
What are you going to do?
527
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
Hey, Carl.
528
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
Rig up a travel.
529
00:33:43,000 --> 00:33:46,000
I can pull you faster than you can walk.
530
00:34:10,000 --> 00:34:29,000
Transit Atch
531
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
Sorry.
532
00:34:32,000 --> 00:34:33,000
No.
533
00:34:39,000 --> 00:34:46,000
hyp Probe was from the
534
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
They are hiding at the tent correctly.
535
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
Can you?
536
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
HRSA
537
00:36:08,000 --> 00:36:09,000
Where are we?
538
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
There.
539
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
We're there.
540
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
What day?
541
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
It's Sunday.
542
00:36:28,000 --> 00:36:31,000
You've lost race, Daniel.
543
00:36:34,000 --> 00:36:37,000
You... you've lost it.
544
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
I'm sorry.
545
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
Jane.
546
00:37:06,000 --> 00:37:07,000
Who's daughter?
547
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
I'm Daniel Boone.
548
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
Daniel Boone, how nice.
549
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
Jamie's told me so much about you.
550
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
What is... is Jamie, is he all right?
551
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
He's inside the doctor's with him.
552
00:37:20,000 --> 00:37:21,000
Jamie.
553
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
Oh, Jamie, what is...
554
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
Hello, Lydia. Oh, it's nothing.
555
00:37:25,000 --> 00:37:26,000
Everything's fine.
556
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
Just ask, doctor, when I...
557
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
Nothing, indeed.
558
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
One more day on the trail with this foot.
559
00:37:31,000 --> 00:37:34,000
I've hadn't been for Mr. Boone here.
560
00:37:38,000 --> 00:37:41,000
Do you have any brandy in the house, Mrs. Dorsey?
561
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
Yes, yes, I do.
562
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
I'll be going.
563
00:37:45,000 --> 00:37:46,000
Daniel.
564
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
I'm sorry.
565
00:37:54,000 --> 00:37:55,000
I'm sorry.
566
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
Give that to Boone, my dear.
567
00:38:00,000 --> 00:38:03,000
Then find him a place to sleep before he collapses.
568
00:38:04,000 --> 00:38:05,000
Thank you.
569
00:38:05,000 --> 00:38:08,000
I still have some business to attend to.
570
00:38:10,000 --> 00:38:17,000
Lydia.
571
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
I'll take that.
572
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
Where's he going?
573
00:38:21,000 --> 00:38:24,000
On a fool's errand after.
574
00:38:24,000 --> 00:38:27,000
I ought to know, because I sent him on it.
575
00:38:34,000 --> 00:38:35,000
I'm sorry, Mr. Boone.
576
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
There is no way I can help you.
577
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
The delinquent taxes have already been guaranteed
578
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
by the Transylvania Land Company.
579
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
And I am presently engaged in transferring the title and their name.
580
00:38:43,000 --> 00:38:47,000
If I were you, I'd let that go until I've had a chance to talk with the governor.
581
00:38:47,000 --> 00:38:48,000
Well, it wouldn't do you any good.
582
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
He happens to be bound by the will of the legislature.
583
00:38:50,000 --> 00:38:53,000
Well, he might be interested in knowing what the legislature's been up to.
584
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
I don't think I quite understand you.
585
00:38:55,000 --> 00:38:57,000
You will after I talk with the governor.
586
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
Now, when can I see him?
587
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
Perhaps sometime next week, if he has any time available.
588
00:39:00,000 --> 00:39:03,000
I don't mean next week. I mean today now. Where is he?
589
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
In case you've forgotten Mr. Boone, it's Sunday.
590
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
I imagine he's in church.
591
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
I reckon I'll just have to drag him out.
592
00:39:09,000 --> 00:39:12,000
As the governor's personal aide, I cannot permit you to invade his privacy.
593
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
How do you figure on stopping?
594
00:39:14,000 --> 00:39:15,000
Mr. Boone.
595
00:39:15,000 --> 00:39:19,000
Since you seem so determined, I'll contact the governor myself.
596
00:39:19,000 --> 00:39:25,000
If you'll return sometime this evening around 7 o'clock, say, I'll guarantee your audience.
597
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
I'll be back.
598
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
Oh, thank you, Lydia.
599
00:39:30,000 --> 00:39:31,000
Know what you are.
600
00:39:31,000 --> 00:39:32,000
What?
601
00:39:32,000 --> 00:39:33,000
Never mind.
602
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
I don't want to turn that pretty head.
603
00:39:35,000 --> 00:39:36,000
Jamie?
604
00:39:36,000 --> 00:39:37,000
Yeah.
605
00:39:37,000 --> 00:39:42,000
What did you mean by saying that Mr. Boone was going on a fool's errand?
606
00:39:42,000 --> 00:39:45,000
And that you said that you were going on a fool's errand?
607
00:39:45,000 --> 00:39:46,000
I don't know.
608
00:39:46,000 --> 00:39:47,000
I don't know.
609
00:39:47,000 --> 00:39:48,000
I don't know.
610
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
I don't know.
611
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
I don't know.
612
00:39:50,000 --> 00:39:51,000
I don't know.
613
00:39:51,000 --> 00:39:52,000
I don't know.
614
00:39:52,000 --> 00:39:53,000
I don't know.
615
00:39:53,000 --> 00:39:54,000
I don't know.
616
00:39:54,000 --> 00:39:55,000
I don't know.
617
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
I don't know.
618
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
You said that you sent him on it?
619
00:39:58,000 --> 00:39:59,000
Nothing important.
620
00:39:59,000 --> 00:40:00,000
Oh.
621
00:40:00,000 --> 00:40:04,000
Well, then, if it's nothing important, then why do you look so troubled?
622
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
Is it your foot, darling?
623
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
The doctor said you had no cause to worry.
624
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
No.
625
00:40:09,000 --> 00:40:10,000
It's fine.
626
00:40:10,000 --> 00:40:14,000
I was wondering what my life would be without you.
627
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
Why should you wonder that?
628
00:40:16,000 --> 00:40:17,000
I'm not going anyplace.
629
00:40:17,000 --> 00:40:18,000
I hope not.
630
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
But don't be ridiculous.
631
00:40:20,000 --> 00:40:23,000
Jamie, you know, I couldn't ever leave you.
632
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
It's not so ridiculous.
633
00:40:25,000 --> 00:40:28,000
Lydia, would you do a favor for an elderly cripple?
634
00:40:28,000 --> 00:40:29,000
Oh, I suppose that's you.
635
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
I suppose.
636
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
In the hallway there in the cabinet is a small, strong box.
637
00:40:34,000 --> 00:40:36,000
Would you bring it to me, please?
638
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
Thank you.
639
00:40:38,000 --> 00:40:43,000
It's a rather small receptacle to contain the futures of two people, isn't it?
640
00:40:43,000 --> 00:40:46,000
Oh, now you're being quite ridiculous again.
641
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
No, Lydia, my dear.
642
00:40:48,000 --> 00:40:52,000
This, my dear, is Pandora's box.
643
00:40:52,000 --> 00:40:55,000
Full of all the greed and miseries of the human race.
644
00:40:55,000 --> 00:40:58,000
A number of which I shall release shortly.
645
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
Come in.
646
00:41:08,000 --> 00:41:11,000
Oh, hello, Mr. Boone.
647
00:41:11,000 --> 00:41:14,000
Um, will you join us in some tea?
648
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
Lydia, would you please leave us alone?
649
00:41:16,000 --> 00:41:18,000
Of course, dear.
650
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
I'll get a room ready for you.
651
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
You look exhausted.
652
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
The answer was no, wasn't it?
653
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
Who'd you see, Daniel?
654
00:41:41,000 --> 00:41:42,000
Ainsley?
655
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
I suppose he was terribly sorry.
656
00:41:48,000 --> 00:41:50,000
That's what he said.
657
00:41:50,000 --> 00:41:53,000
And I suppose the governor was sorry, too.
658
00:41:56,000 --> 00:41:58,000
I haven't seen the governor yet.
659
00:41:58,000 --> 00:42:01,000
I'm supposed to see him at seven o'clock.
660
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
I reckon he won't believe me either.
661
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
He'll believe you, Daniel.
662
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
He'll believe you.
663
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
I have a present for you.
664
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
A gift.
665
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
It's all in here.
666
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
The whole miserable deal.
667
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
All.
668
00:42:18,000 --> 00:42:22,000
You go get some sleep and bring the governor to me.
669
00:42:24,000 --> 00:42:26,000
I would like to tell him myself.
670
00:42:29,000 --> 00:42:31,000
It caused you to change your mind, Jim.
671
00:42:31,000 --> 00:42:34,000
A man's got to live with himself, Daniel.
672
00:42:34,000 --> 00:42:39,000
And I, I reluctantly concluded that my alter ego would prove to be
673
00:42:39,000 --> 00:42:42,000
a most unpleasant companion.
674
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
About your wife?
675
00:42:47,000 --> 00:42:49,000
I haven't told her yet.
676
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
I don't know how.
677
00:42:51,000 --> 00:42:54,000
You see, Daniel, you're a good man.
678
00:42:54,000 --> 00:42:57,000
And I'm such a...
679
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
That's the thing.
680
00:43:01,000 --> 00:43:04,000
You saved my life, and you had every reason to let me die.
681
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
And that's it, Daniel.
682
00:43:07,000 --> 00:43:10,000
I don't know if I could have done the same thing for you.
683
00:43:12,000 --> 00:43:14,000
Just...
684
00:43:14,000 --> 00:43:17,000
Just one thing I'd like to ask of you.
685
00:43:17,000 --> 00:43:19,000
I don't deserve it.
686
00:43:19,000 --> 00:43:21,000
I know that.
687
00:43:21,000 --> 00:43:24,000
But I'd like it.
688
00:43:24,000 --> 00:43:28,000
I'd like to be friends with you again.
689
00:43:28,000 --> 00:43:31,000
I'd like that.
690
00:43:38,000 --> 00:43:40,000
It's a process.
691
00:43:40,000 --> 00:43:43,000
I refuse to believe such a thing.
692
00:43:43,000 --> 00:43:45,000
I'm not asking you to believe me, sir.
693
00:43:45,000 --> 00:43:47,000
All I'm asking you to do is go with me.
694
00:43:47,000 --> 00:43:50,000
Mr. Dorsey has the written proof.
695
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
All right, I'll come with you.
696
00:43:52,000 --> 00:43:54,000
Mr. A, will you call my carriage?
697
00:43:54,000 --> 00:43:56,000
Right away, sir.
698
00:43:56,000 --> 00:43:58,000
I'll call you.
699
00:43:58,000 --> 00:44:01,000
Mr. A, will you call my carriage?
700
00:44:01,000 --> 00:44:03,000
I'll call you.
701
00:44:03,000 --> 00:44:06,000
Mr. A, will you call my carriage?
702
00:44:06,000 --> 00:44:08,000
Right away, sir.
703
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
I'm sorry about your settlement, Mr. Boone.
704
00:44:10,000 --> 00:44:14,000
But I sincerely hope you're wrong about this whole affair.
705
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
Come in.
706
00:44:17,000 --> 00:44:20,000
Door's open.
707
00:44:20,000 --> 00:44:25,000
Governor, what a surprise to see you, sir.
708
00:44:25,000 --> 00:44:28,000
I'm sorry about your work.
709
00:44:28,000 --> 00:44:31,000
I'm sorry about your work.
710
00:44:31,000 --> 00:44:35,000
I'm sorry about your work.
711
00:44:35,000 --> 00:44:37,000
Come in.
712
00:44:37,000 --> 00:44:40,000
Door's open.
713
00:44:40,000 --> 00:44:44,000
Governor, what a surprise to see you, sir.
714
00:44:44,000 --> 00:44:48,000
I'd offer you gentlemen refreshments, but I'm incapacitated.
715
00:44:48,000 --> 00:44:50,000
My wife's gone to bed.
716
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
What can I do for you, sir?
717
00:44:54,000 --> 00:44:56,000
Well, what is this, Mr. Boone?
718
00:44:56,000 --> 00:44:58,000
What kind of a game are you playing?
719
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
Is something wrong?
720
00:45:00,000 --> 00:45:01,000
Where's the strong box, Jim?
721
00:45:01,000 --> 00:45:05,000
The evidence you were going to show the governor.
722
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
What evidence?
723
00:45:07,000 --> 00:45:09,000
Boone, I don't understand.
724
00:45:09,000 --> 00:45:11,000
What's he talking about?
725
00:45:11,000 --> 00:45:19,000
Mr. Boone came to me earlier, Dorsey, and told me that you had evidence of a conspiracy to defraud the people of Boone's borough of their land.
726
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
That you were part of it.
727
00:45:21,000 --> 00:45:26,000
And that you were willing to confess and give evidence to enable me to accept that delinquent taxes.
728
00:45:26,000 --> 00:45:29,000
Now that was what you told me, wasn't it?
729
00:45:29,000 --> 00:45:30,000
That's what I told you.
730
00:45:30,000 --> 00:45:32,000
That's what Mr. Dorsey told me.
731
00:45:32,000 --> 00:45:34,000
Well, Dorsey?
732
00:45:34,000 --> 00:45:37,000
I don't know what to say, sir, except that I'm astonished.
733
00:45:37,000 --> 00:45:41,000
I can't imagine what you hoped to accomplish by this foolishness, Mr. Boone.
734
00:45:41,000 --> 00:45:45,000
If it was intended as a joke, it's an extremely poor taste.
735
00:45:45,000 --> 00:45:47,000
I apologize, governor, for my part in the whole affair.
736
00:45:47,000 --> 00:45:49,000
Night, Dorsey. Good night, governor.
737
00:45:49,000 --> 00:45:51,000
Good night, Mr. Boone.
738
00:45:51,000 --> 00:45:53,000
I suppose I can't blame you for trying.
739
00:45:53,000 --> 00:45:55,000
I'll see you to your carriage, governor.
740
00:46:04,000 --> 00:46:14,000
Good night, Jim.
741
00:46:14,000 --> 00:46:17,000
You haven't heard the last of this yet.
742
00:46:34,000 --> 00:46:36,000
James, sit down.
743
00:46:36,000 --> 00:46:40,000
We should be on that foot so soon.
744
00:46:40,000 --> 00:46:47,000
I want to have a little talk with you.
745
00:46:47,000 --> 00:46:49,000
Allow me to congratulate you.
746
00:46:49,000 --> 00:46:54,000
I'll have a little talk with you.
747
00:46:54,000 --> 00:46:57,000
Allow me to congratulate you.
748
00:46:57,000 --> 00:47:01,000
I'll have a little talk with you.
749
00:47:02,000 --> 00:47:05,000
Allow me to congratulate you on a magnificent performance.
750
00:47:05,000 --> 00:47:07,000
I think the governor was quite convinced.
751
00:47:07,000 --> 00:47:11,000
And give me back to my IOUs and have my wife released.
752
00:47:11,000 --> 00:47:13,000
All in good time, James.
753
00:47:13,000 --> 00:47:19,000
But first of all, you and I should reach an understanding.
754
00:47:31,000 --> 00:47:34,000
I'm not going to be a good one.
755
00:47:34,000 --> 00:47:37,000
I'm not going to be a good one.
756
00:47:37,000 --> 00:47:40,000
I'm not going to be a good one.
757
00:47:40,000 --> 00:47:43,000
I'm not going to be a good one.
758
00:47:43,000 --> 00:47:46,000
I'm not going to be a good one.
759
00:47:46,000 --> 00:47:49,000
I'm not going to be a good one.
760
00:47:49,000 --> 00:47:52,000
I'm not going to be a good one.
761
00:47:52,000 --> 00:47:55,000
I'm not going to be a good one.
762
00:47:55,000 --> 00:47:58,000
I'm not going to be a good one.
763
00:47:58,000 --> 00:48:03,000
Looking forward to opening this doors.
764
00:48:13,000 --> 00:48:18,000
Wow!
765
00:48:18,000 --> 00:48:23,000
You're OK playing great classical bloopers People Win this song.
766
00:48:23,000 --> 00:48:32,000
natural bloopers
767
00:48:32,000 --> 00:48:33,000
Oh!
768
00:48:34,000 --> 00:48:35,000
Oh!
769
00:48:38,000 --> 00:48:39,000
Oh!
770
00:48:43,000 --> 00:48:44,000
Oh!
771
00:48:58,000 --> 00:49:00,000
I didn't want you in on this to begin with, James.
772
00:49:01,000 --> 00:49:03,000
I told the others you wouldn't be reliable,
773
00:49:03,000 --> 00:49:06,000
but your friendship with Boone was advantageous to us.
774
00:49:06,000 --> 00:49:09,000
Taking it all in all, you've been most disappointing.
775
00:49:09,000 --> 00:49:11,000
I'm afraid we have no further need of you.
776
00:49:11,000 --> 00:49:13,000
What's going to happen to my wife?
777
00:49:13,000 --> 00:49:16,000
Unfortunately, she knows too much.
778
00:49:16,000 --> 00:49:19,000
So I see no help for it, but to, uh...
779
00:49:19,000 --> 00:49:22,000
wish the both of you a happy journey.
780
00:49:22,000 --> 00:49:24,000
You're going on a long trip.
781
00:49:25,000 --> 00:49:28,000
Hold it!
782
00:49:28,000 --> 00:49:30,000
Put it down, Ainslie.
783
00:49:30,000 --> 00:49:31,000
Jamie!
784
00:49:31,000 --> 00:49:32,000
Jamie!
785
00:49:32,000 --> 00:49:34,000
I'm all right, will ya?
786
00:49:34,000 --> 00:49:35,000
I'm all right.
787
00:49:35,000 --> 00:49:37,000
I like that.
788
00:49:37,000 --> 00:49:40,000
Never felt better in my life.
789
00:49:41,000 --> 00:49:43,000
The one that's going on a little trip,
790
00:49:43,000 --> 00:49:45,000
and I figured it'll be for a long time.
791
00:49:45,000 --> 00:49:46,000
We'll be back, James.
792
00:49:46,000 --> 00:49:49,000
We have a little talk with a governor coming up.
793
00:49:54,000 --> 00:49:57,000
The one that's going on a little trip,
794
00:49:57,000 --> 00:50:00,000
and the one that's going on a little trip,
795
00:50:00,000 --> 00:50:03,000
and the one that's going on a little trip,
796
00:50:03,000 --> 00:50:06,000
and the one that's going on a little trip,
797
00:50:06,000 --> 00:50:08,000
and the one that's going on a little trip,
798
00:50:08,000 --> 00:50:11,000
and the one that's going on a little trip,
799
00:50:11,000 --> 00:50:13,000
and the one that's going on a little trip,
800
00:50:13,000 --> 00:50:15,000
and the one that's going on a little trip,
801
00:50:15,000 --> 00:50:17,000
and the one that's going on a little trip,
802
00:50:17,000 --> 00:50:19,000
and the one that's going on a little trip,
803
00:50:19,000 --> 00:50:21,000
and the one that's going on a little trip,
804
00:50:21,000 --> 00:50:23,000
and the one that's going on a little trip,
805
00:50:23,000 --> 00:50:25,000
and the one that's going on a little trip,
806
00:50:25,000 --> 00:50:27,000
and the one that's going on a little trip,
807
00:50:27,000 --> 00:50:29,000
and the one that's going on a little trip,
808
00:50:29,000 --> 00:50:31,000
and the one that's going on a little trip,
809
00:50:31,000 --> 00:50:33,000
and the one that's going on a little trip,
810
00:50:33,000 --> 00:50:35,000
and the one that's going on a little trip,
811
00:50:35,000 --> 00:50:37,000
and the one that's going on a little trip,
812
00:50:37,000 --> 00:50:39,000
and the one that's going on a little trip,
813
00:50:39,000 --> 00:50:41,000
and the one that's going on a little trip,
814
00:50:41,000 --> 00:50:42,000
and the one that's going on a little trip,
815
00:50:42,000 --> 00:50:43,000
and the one that's going on a little trip,
816
00:50:43,000 --> 00:50:44,000
and the one that's going on a little trip,
817
00:50:44,000 --> 00:50:45,000
and the one that's going on a little trip,
818
00:50:45,000 --> 00:50:46,000
and the one that's going on a little trip,
819
00:50:46,000 --> 00:50:47,000
and the one that's going on a little trip,
820
00:50:47,000 --> 00:50:48,000
and the one that's going on a little trip,
821
00:50:48,000 --> 00:50:49,000
and the one that's going on a little trip,
822
00:50:49,000 --> 00:50:51,000
and the one that's going on a little trip,
823
00:50:51,000 --> 00:50:53,000
and the one that's going on a little trip,
824
00:50:53,000 --> 00:50:55,000
and the one that's going on a little trip,
825
00:50:55,000 --> 00:50:57,000
and the one that's going on a little trip,
826
00:50:57,000 --> 00:50:59,000
and the one that's going on a little trip,
827
00:50:59,000 --> 00:51:01,000
and the one that's going on a little trip,
828
00:51:01,000 --> 00:51:03,000
and the one that's going on a little trip,
829
00:51:03,000 --> 00:51:05,000
and the one that's going on a little trip,
830
00:51:05,000 --> 00:51:07,000
and the one that's going on a little trip,
831
00:51:07,000 --> 00:51:08,000
and the one that's going on a little trip,
832
00:51:08,000 --> 00:51:09,000
and the one that's going on a little trip,
833
00:51:09,000 --> 00:51:10,000
and the one that's going on a little trip,
834
00:51:10,000 --> 00:51:11,000
and the one that's going on a little trip,
835
00:51:11,000 --> 00:51:12,000
and the one that's going on a little trip,
836
00:51:12,000 --> 00:51:13,000
and the one that's going on a little trip,
837
00:51:13,000 --> 00:51:14,000
and the one that's going on a little trip,
838
00:51:14,000 --> 00:51:15,000
and the one that's going on a little trip,
56460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.