All language subtitles for Daniel Boone - S03E09 - The Losers Race

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 In accordance with a decree issued by his honor the governor, 2 00:00:10,000 --> 00:00:17,000 land taxes on the Western territories have been declared delinquent on this day. 3 00:00:17,000 --> 00:00:23,000 If such delinquent levies are not received in Williamsburg, within a fortnight, 4 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 the land will be softened. 5 00:00:25,000 --> 00:00:36,000 Hey! Hey! Hey! Hey! Hey! 6 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 And taxes on the Western territory. 7 00:00:39,000 --> 00:00:43,000 Hey! Hey! Hey! Hey! 8 00:00:43,000 --> 00:00:46,000 Hey, Mr.! 9 00:00:46,000 --> 00:00:49,000 Excuse me, but that announced what you just made. 10 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 If you'll be patient for a moment, I'm about to repeat it. 11 00:00:51,000 --> 00:00:56,000 Well, I heard it. The thing I want to know is what land taxes are you talking about? 12 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 The taxes the assembly voted in. A shelling, an acre. 13 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 Oh, would that affect the Kentucky territory? 14 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 It would. 15 00:01:03,000 --> 00:01:08,000 Well, I wonder why we weren't notified before they had a chance to get delinquent? 16 00:01:08,000 --> 00:01:13,000 I'm sure I don't know. Perhaps the governor might know if you'd care to ask him. 17 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 That's just what I aim to do. 18 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 The only trouble is he's not in town. 19 00:01:17,000 --> 00:01:23,000 Hey! Hey! Hey! 20 00:01:23,000 --> 00:01:27,000 You say those new taxes were voted in by the assembly three months ago? 21 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 Well, what I want to know, Mr. Anselies, why we weren't notified? 22 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 I'm afraid I can't answer that question, Mr. Boone. 23 00:01:33,000 --> 00:01:36,000 All I know is that couriers were dispatched to the settlements. 24 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 Well, no courier came to Boonsburg. 25 00:01:38,000 --> 00:01:44,000 Well, that's regrettable, of course, but I'm sure the governor will order an investigation when he returns. 26 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 What good is that gonna do us? 27 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 None, I'm afraid. 28 00:01:47,000 --> 00:01:51,000 Either the money's paid on time or the land is far from Mr. Boone, it's that simple. 29 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 Well, it's not that simple to me. 30 00:01:52,000 --> 00:01:57,000 That just gives me two weeks to get to Boonsburg, get the money, and come back here. 31 00:01:57,000 --> 00:02:01,000 Well, then I suggest you leave immediately, Mr. Boone. There's nothing further I can do for you. 32 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 Boone and Williamsburg, why? 33 00:02:19,000 --> 00:02:23,000 I have no idea. The unfortunate part of it is he knows about the taxes. 34 00:02:23,000 --> 00:02:27,000 I expect he's on his way home now, I want him stopped. 35 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 How? 36 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Shoot him if necessary. 37 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 I won't have my plant spoiled now. 38 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 Kill Boone. 39 00:02:36,000 --> 00:02:40,000 I don't know, Ansel. Why? 40 00:02:40,000 --> 00:02:44,000 Well, let's stoke's do it. He'll have no qualms about it. 41 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 But you know the circumstances if you fail? 42 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 Yes, seemsly I know them. 43 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Link him in mind. 44 00:02:52,000 --> 00:02:56,000 With too fast horses, you should have no difficulty in overtaking him. 45 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 Goodbye, James. 46 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Go on. 47 00:03:14,000 --> 00:03:19,000 What a do, what a dream come true. What a dang, you'll fool. 48 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 From the tomb's skin's cap, from the top of old bands, 49 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 To the heel of his forehead's shoe. 50 00:03:24,000 --> 00:03:29,000 The rip and his floor and his spankness man, the front of the river, knew. 51 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 Dang, you'll fool, was a man. 52 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Yes, really it can. 53 00:03:34,000 --> 00:03:40,000 Any part for an American to make of an American spree. 54 00:03:40,000 --> 00:03:45,000 But a boom, what a do, what a dream come true, it was me. 55 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 He ain't coming. 56 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Yes, he'll be coming. 57 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 What makes you so sure? 58 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 If I were Daniel Boone, and if I were in a great hurry, 59 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 I'd come this way myself. 60 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 Yeah, well you ain't Daniel Boone, mister. 61 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 Not by a long shot. 62 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 No, I ain't Daniel Boone. 63 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 It's a matter of stokes. 64 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 You're afraid of the great man? 65 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 I don't see you doing this job yourself. 66 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 I don't like bushwhacking. 67 00:04:34,000 --> 00:04:38,000 Size, you're getting paid to do it. 68 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 I'll go and check on the horses. 69 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 Remember what I told you? 70 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 I don't want him killed, I just want him slowed down. 71 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 That ain't what mister Ainsley wants. 72 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Mr. Ainsley ain't here. 73 00:04:52,000 --> 00:04:58,000 You keep it in mind, if you kill him, I'll kill you. 74 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 I'll kill you. 75 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 I'll kill you. 76 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 I'll kill you. 77 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 I'll kill you. 78 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 I'll kill you. 79 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 I'll kill you. 80 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 I'll kill you. 81 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 I'll kill you. 82 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 I'll kill you. 83 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 I'll kill you. 84 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 I'll kill you. 85 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 I'll kill you. 86 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 I'll kill you. 87 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 I'll kill you. 88 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 Oh. 89 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Oh. 90 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 participants to consider this," for all his children. 91 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Thanks. 92 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 We did something very well for you. 93 00:06:18,000 --> 00:06:22,000 You are not my favorite car driver, 94 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 but not five seconds. 95 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 Eh, I loved it. 96 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 It's my favorite car in all blue should be related... 97 00:06:30,000 --> 00:06:35,000 The fatal driver evidently refused any injuries 98 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 that lifted him into over. 99 00:06:37,000 --> 00:06:43,000 Who are you Mr. I have no quarrel with you or have I I thought you somebody else 100 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 What's your name? 101 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 Stokes. 102 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 Stokes. 103 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 I'll remember that in case we meet again. 104 00:06:49,000 --> 00:06:54,000 There's a lot of questions I could ask you if I had time. 105 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 Roll over. 106 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 What are you gonna do with that thist? 107 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 Roll over. 108 00:06:58,000 --> 00:07:04,000 You fixed me leave me here I'll trust up like this. 109 00:07:04,000 --> 00:07:08,000 You figure you'll be able to work your way for you now or so. 110 00:07:08,000 --> 00:07:12,000 You'll find your rifle down the trail place. 111 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 I don't know what you're after. 112 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 I warn you. 113 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 You'll make the same mistake twice. 114 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 No. 115 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 I'm doing here. 116 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 I told you never to come to this office. 117 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 Now don't get your shirt in the mouth. 118 00:07:23,000 --> 00:07:46,000 I made sure that the governor was gone before I come around the back way. 119 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 I still don't like it. 120 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 Oh you ain't gonna like what I gotta tell you either. 121 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 You fool. 122 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 You stupid fool. 123 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 What happened? 124 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Well. 125 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Dorsey didn't want him killed. 126 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 Seems like a boons friend of his. 127 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 You're supposed to be taking orders from me? 128 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 Not Dorsey. 129 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Yeah I know that. 130 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 But you didn't happen to be holding a gun on me at the time. 131 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 Dorsey did that? 132 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Mm-hmm. 133 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 He said he just wanted boons slowed down. 134 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 Not dead. 135 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 So I aim to hit him in the leg. 136 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Well as long as he's unable to travel. 137 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 Mm-hmm. 138 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 I'm not gonna go to the house. 139 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 I'm not gonna go to the house. 140 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 I'm not gonna go to the house. 141 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 I'm not gonna go to the house. 142 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 Well. 143 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 As long as he's unable to travel. 144 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 The last time I saw him he was traveling real good. 145 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 I missed him. 146 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 You missed! 147 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 Yeah. 148 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 He uh moved just as I pulled a trigger. 149 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 He liked to kill me afterwards. 150 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 He's mighty fierce once he's aroused you know. 151 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 I suppose you told him everything. 152 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Now you know me better than that. 153 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 I didn't tell him nothing. 154 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 Well that's some consolation anyway. 155 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Where's Dorsey now? 156 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 The last I seen to him he was heading west. 157 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Said he was gonna take care of Boone himself. 158 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 He better have if he knows what's good for him. 159 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 All right Stokes. 160 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 That'll be all. 161 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Ain't you forgetting some? 162 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 Not that I'm aware of. 163 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 You ain't paid me yet. 164 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 Oh I see. 165 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 Well maybe I'd better wait and just see the governor. 166 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 And put a noose around your neck. 167 00:09:13,000 --> 00:09:17,000 The way I look at it there ain't much difference between hanging and starving. 168 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 You end up dead either way. 169 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Get out of here. 170 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Thank you Captain. 171 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 If you should need me again. 172 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 You know where to find me. 173 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 What is it Daniel? 174 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Didn't expect you back so soon. 175 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 I didn't expect to be back soon. 176 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 I hope I didn't start you. 177 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 I'd have some news that wouldn't wait. 178 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 You look like you've been traveling real hard Daniel. 179 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 Well I have. 180 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 Do me a favor. 181 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 I'll be back with you. 182 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 I would feel like it to you. 183 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 No one was afraid of me. 184 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 No one was afraid of me. 185 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 I'm afraid of you. 186 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 I'm afraid of you. 187 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 I'm afraid of you. 188 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 I'm afraid of you. 189 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 real hard, Daniel. 190 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 Well, I have. 191 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 Do me a favor. 192 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 Would you sound out of alarm and get everybody in the tavern? 193 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 We got ourselves a problem. 194 00:10:13,000 --> 00:10:20,000 So, let's take a look at this money a little time to raise the money and get it into Williamsburg. 195 00:10:20,000 --> 00:10:27,000 Otherwise, our land is forfeit. 196 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 How come we weren't told about these taxes sooner? 197 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 Yeah. 198 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 I reckon somebody made sure we wouldn't hear. 199 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 Now, I was told that couriers were sent out three months ago. 200 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 But on the way back, somebody tried to ambush me. 201 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Maybe that's what happened to the messengers. 202 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Who do you reckon is behind it, Daniel? 203 00:10:43,000 --> 00:10:47,000 I wish I knew. 204 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 We don't get that money together. 205 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 We're going to lose the land. 206 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 In 10 days? 207 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 Oh, that's impossible. 208 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 What are they trying to do to us? 209 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 They're trying to ruin us. 210 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 That's what? 211 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 Now, I just don't have that kind of money. 212 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 And I'll bet I'm not the only one here. 213 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 Anybody here wants to buy me out? 214 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 They know where they can find me. 215 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 And Stoner, we're not a little... 216 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 Wait a minute, Donald. 217 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Stoner's right. 218 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 I'm going to break your back. 219 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 Indians, wilderness, what for? 220 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 So a bunch of fat politicians could... 221 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Clark, listen to me. 222 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 Sure, we've all broken our backs trying to make something out of this country. 223 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 But let's not bury it until it's dead. 224 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 Oh, that's fine talk, Daniel. 225 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 But where am I supposed to get the money if I don't have it? 226 00:11:20,000 --> 00:11:23,000 Well, there's not a man sitting in this room who hadn't helped out a neighbor when he 227 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 was in a bad fix. 228 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 And that's the kind of shape we're in. 229 00:11:26,000 --> 00:11:31,000 Lord knows there's not a lot of money around here, but some of us have more than we need, 230 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 so let's start helping each other. 231 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 Yes, but, Daniel, supposing there is enough money between us. 232 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 What can we do? 233 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 You know, collect it, it'll take a little time. 234 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 We only have a few days left. 235 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 You raise that money by dawn. 236 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 I'll get it to Williamsburg. 237 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Look at him. 238 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 He's about ready to drop in his tracks. 239 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 Stoner. 240 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 Wait. 241 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 Stoner. 242 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 Did you ever hear Daniel make a promise he couldn't keep? 243 00:11:53,000 --> 00:11:58,000 All right, you miserable son, busting tree chopping victims at tribulation and injustice. 244 00:11:58,000 --> 00:12:03,000 As head of the town council, I'm here by open for business and tax collectors. 245 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 I'm waiting for the dead of conduit if anybody cares. 246 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 Right now. 247 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Well, I don't know how we done it, Daniel, but we done it. 248 00:12:24,000 --> 00:12:28,000 And if there's an extra penny anywhere in this settlement, I don't know how you find it. 249 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Oh, you should have seen them. 250 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 Everybody lent it to everybody else. 251 00:12:32,000 --> 00:12:37,000 It'd want to be a regular professor of mathematics to figure out who or what to who. 252 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 What's going to happen if you don't? 253 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 I mean, if you can't. 254 00:12:40,000 --> 00:12:43,000 I haven't got time to think about it, can't think. 255 00:12:43,000 --> 00:12:47,000 You know, Daniel, there's times I envy you and there's times I wouldn't be you for all 256 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 the jewels and the fat kings crown. 257 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 A very sensible attitude, sir. 258 00:12:52,000 --> 00:12:57,000 It's a terrible responsibility being Daniel Boone. 259 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 You're on the door. 260 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 A long time no see, Daniel. 261 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 At least five years I never thought you'd make it. 262 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 Ain't you going to introduce me, Daniel? 263 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 Well, it's Jim Dorsey, Timothy. 264 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 Timothy. 265 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 A little bit before your time. 266 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 Just one of the finest trappers we've ever had around here. 267 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 Uh, make that the second finest. 268 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 You know what I'll never forget. 269 00:13:18,000 --> 00:13:23,000 Tell me, remember that real hard win we had about five years ago? 270 00:13:23,000 --> 00:13:27,000 Jim here came to my cabin and threw his traps down on the porch. 271 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 And he said, down on farewell. 272 00:13:29,000 --> 00:13:33,000 Doggen arrows while stealing beaver skins is a ridiculous way for an educated man to make 273 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 his fortune. 274 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 I'm going back where I belong. 275 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 It looks like you did all right. 276 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 Well, maybe I didn't make a fortune, Daniel, but I did make enough to buy an old friend 277 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 to drink. 278 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 Well, some other times, Jim, I've got some urgent business here. 279 00:13:45,000 --> 00:13:49,000 Hope you're still around when I get back and be sure and say hello to Becky. 280 00:13:49,000 --> 00:13:53,000 Well, uh, you don't really have to go at all, Daniel. 281 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 What? 282 00:13:55,000 --> 00:13:59,000 That is the tax money, isn't it? 283 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 How did you know about any taxes? 284 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Well, that's why I'm here. 285 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 I'm an errand for the governor. 286 00:14:06,000 --> 00:14:11,000 Trying to find out why that courier never arrived. 287 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Just what did you find out, Jim? 288 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 Nothing. 289 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 Can't find a trace of him. 290 00:14:15,000 --> 00:14:19,000 Does that mean we just have to pay you and not take this money to Williamsburg? 291 00:14:19,000 --> 00:14:23,000 Well, no, I'm not a tax collector, but the money still has to be in Williamsburg and since 292 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 I'm going back, I could save you the trip. 293 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 Do you think you'd get it there in time? 294 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 Possibly. 295 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 If not, under the circumstances. 296 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 I think the governor would make allowances. 297 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 But you're not real sure. 298 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 I can't guarantee it, Daniel. 299 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Well, not, Jason. 300 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 I think I better take him myself. 301 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 Whatever you say. 302 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 He's only trying to do your favor. 303 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 And I appreciate that, but we have a lot more to lose around here than you have. 304 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Whatever you say, Daniel. 305 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 And besides, the test growers are on the war path. 306 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Oh, I hadn't heard that. 307 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 I didn't know him until last night myself. 308 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 At least now you know why I feel like I got to go. 309 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 Well, at least I could go with you. 310 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 It'd be like old times again traveling together. 311 00:14:59,000 --> 00:15:03,000 Besides, it would be safer for both of us. 312 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Well, thank you, Jim. 313 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 You were glad to have you company. 314 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Timothy. 315 00:15:22,000 --> 00:15:35,000 How about those extra taxes, Jim? 316 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 You must have some idea about them. 317 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 Just about every penny in Boonsboro is in these pauches. 318 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Territory needs money, I suppose. 319 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 Roads. 320 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 Portifications. 321 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 Why weren't we notified? 322 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 That's a question I can't answer. 323 00:15:51,000 --> 00:15:56,000 I suppose the governor will be curious, too. 324 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 Why only a two-week extension? 325 00:15:59,000 --> 00:16:03,000 Don't they know how far away Boonsboro is? 326 00:16:03,000 --> 00:16:08,000 I dared a venture that 90% of the legislature's never been west of the mountains. 327 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 They probably think it's a nice, comfortable carriage ride. 328 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 I don't believe that. 329 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 Something else to it. 330 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 You know a man named Stokes? 331 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 He never heard of him, why? 332 00:16:21,000 --> 00:16:25,000 He tried to shoot me a couple of days ago. 333 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 You've been shot at before? 334 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 I know. 335 00:16:28,000 --> 00:16:34,000 But I can't help but think he's wound up in this. 336 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 Well, let's hope he doesn't try again. 337 00:16:35,000 --> 00:16:39,000 If he's that bad a shot, he could miss you and hit me. 338 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 Well, I guess his horses are rashed up. 339 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 We might as well go ahead. 340 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 Come on. 341 00:16:45,000 --> 00:17:04,000 Some hodges can't picture you cooped up with a bunch of politicians. 342 00:17:04,000 --> 00:17:10,000 And after all the time you spent out in the hills, I'm sure we miss it. 343 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 Not very often. 344 00:17:12,000 --> 00:17:16,000 Well, I enjoy the final things alive. 345 00:17:16,000 --> 00:17:21,000 Depends on what you mean, brother. 346 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 Fine or thanks? 347 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 Old, good, soft bed, for instance. 348 00:17:25,000 --> 00:17:29,000 I don't relish the idea of sleeping on this hard ground again. 349 00:17:29,000 --> 00:17:34,000 But as I have no choice, I must admit I'm pretty tired. 350 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 If you get tired enough, the ground feels pretty good. 351 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 Yeah. 352 00:17:38,000 --> 00:17:42,000 Then I think I'll go down to Crete and get one more break for a turn in. 353 00:17:43,000 --> 00:17:55,000 Let it get it. 354 00:17:55,000 --> 00:18:05,000 Dario! 355 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 Pisfreeis should kill him! 356 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 What happened? 357 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 The horses. 358 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Something spooked him. 359 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Could be an animal, could be an Indian. 360 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Maybe. 361 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 We hadn't got time to worry about it. 362 00:18:25,000 --> 00:18:28,000 I have to wait a day like to catch him. 363 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 We haven't got time for that, Jim. 364 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 We're just gonna have to walk it. 365 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Walk it. 366 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 Don't be a fool, man. 367 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 You'll never make it traveling by foot. 368 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 I can try. 369 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 Let's pull yourself for nothing, Daniel. 370 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 But take the money to Boonsburg. 371 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 I'll talk to the governor. 372 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 I'm sure he'll grant you an extension. 373 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Don't dare gamble on it. 374 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 Let's get started. 375 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 We've got a long way to go. 376 00:19:05,000 --> 00:19:08,000 Daniel! 377 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 Daniel! 378 00:19:38,000 --> 00:19:43,000 Best boots in town, five pounds, but they weren't designed for mountain travel. 379 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 Here, put these on. 380 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 I've been caught a foot on the trail before. 381 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 I always care next to Paramox. 382 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 Where'd you get them? 383 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 I tried to hinge in front of them. 384 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 Taddis all string of beads. 385 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 Taddis all string of beads. 386 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 Thank you, Daniel. 387 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 Hurry up, Jim. 388 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 We can't waste any time. 389 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 I'm not sure. 390 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 I'm not sure. 391 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 I'm not sure. 392 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 I'm not sure. 393 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 I'm not sure. 394 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Hurry up, Jim. 395 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 We can't waste any time. 396 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 Well, I'm afraid I can't keep pace with you anyway, Daniel. 397 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 I'm sorry, Jim. 398 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 I can't wait for you. 399 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 Catch up with me in Williamsburg. 400 00:20:33,000 --> 00:20:40,000 I'm sorry, Jim. 401 00:21:33,000 --> 00:21:40,000 I'm sorry, Jim. 402 00:22:03,000 --> 00:22:19,000 You found our camp. 403 00:22:19,000 --> 00:22:23,000 We're looking for us now. 404 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 There's a cave up ahead of us. 405 00:22:25,000 --> 00:22:28,000 You can find him in the dark. 406 00:22:28,000 --> 00:22:46,000 Yeah. 407 00:22:46,000 --> 00:22:53,000 They come back. 408 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 We wait. 409 00:22:56,000 --> 00:23:00,000 We'll be back. 410 00:23:00,000 --> 00:23:04,000 We'll be back. 411 00:23:04,000 --> 00:23:09,000 We'll be back. 412 00:23:09,000 --> 00:23:16,000 We'll be back. 413 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 We'll be back. 414 00:23:19,000 --> 00:23:25,000 We'll be back. 415 00:23:26,000 --> 00:23:31,000 It's too bad, Daniel. 416 00:23:31,000 --> 00:23:35,000 We might be holed up here for quite a while. 417 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 I'm not for very long. 418 00:23:37,000 --> 00:23:38,000 You rest those failures. 419 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 I'll be back. 420 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 Where you going? 421 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 I'm trying to throw those brains off our tracks. 422 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 Once we get past them, they're not having to pick up the cradle for day. 423 00:23:46,000 --> 00:23:50,000 I bet you better leave that money bag with me if I only slow you down. 424 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 Slow me down. 425 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 I'll let you. 426 00:23:52,000 --> 00:23:57,000 We can build a fire here if you need to be able to see it. 427 00:24:22,000 --> 00:24:26,000 We'll be back. 428 00:24:52,000 --> 00:24:56,000 We'll be back. 429 00:25:22,000 --> 00:25:27,000 We'll be back. 430 00:25:27,000 --> 00:25:34,000 We'll be back. 431 00:25:34,000 --> 00:25:41,000 We'll be back. 432 00:25:41,000 --> 00:25:44,000 We go. 433 00:25:44,000 --> 00:25:49,000 We'll be back. 434 00:26:15,000 --> 00:26:20,000 Jim? 435 00:26:20,000 --> 00:26:27,000 Jim? 436 00:26:27,000 --> 00:26:31,000 Still, Daniel. 437 00:26:31,000 --> 00:26:34,000 Still. 438 00:26:34,000 --> 00:26:37,000 Now move. 439 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 Real careful. 440 00:26:39,000 --> 00:26:42,000 Slow. 441 00:26:42,000 --> 00:26:45,000 Slow, Daniel. 442 00:26:45,000 --> 00:26:51,000 Now drop the gun. 443 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 Drop it. 444 00:26:53,000 --> 00:26:56,000 No, I had over the money bags. 445 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 Come on, Daniel. 446 00:26:57,000 --> 00:27:00,000 Don't make me use this hand it over. 447 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 You wouldn't shoot me for money, Jim. 448 00:27:02,000 --> 00:27:03,000 No. 449 00:27:03,000 --> 00:27:06,000 Not for the money in that pouch. 450 00:27:06,000 --> 00:27:09,000 But you would kill me to keep me from getting to Williamsburg. 451 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 Why? 452 00:27:11,000 --> 00:27:15,000 Why do you keep talking to any? What difference does it make? 453 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 Hand it over. 454 00:27:16,000 --> 00:27:19,000 Come on. 455 00:27:19,000 --> 00:27:24,000 No, that's what I'm saying. 456 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 Oh, Daniel. 457 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 Oh, Daniel. 458 00:27:28,000 --> 00:27:32,000 Oh. 459 00:27:32,000 --> 00:27:33,000 Oh. 460 00:27:33,000 --> 00:27:37,000 You're going to be back. 461 00:27:38,000 --> 00:27:41,000 So you have food here and you take care of you. 462 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Something to the bandage your foot. 463 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 There's a spring in the back of the cave if you haven't found it yet. 464 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 You're not going to leave me here now, are you? 465 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 You're going to live. 466 00:27:49,000 --> 00:27:53,000 And when I come back, you're going to tell me why you tried to keep me from getting to Williamsburg. 467 00:27:53,000 --> 00:27:56,000 Oh, you mean it, Daniel? I'll tell you now. 468 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 Wait. 469 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 I haven't got time. 470 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 Don't go, Daniel. 471 00:28:02,000 --> 00:28:05,000 It's cold blood and murder. 472 00:28:05,000 --> 00:28:09,000 Don't go. It's murder, Daniel. 473 00:28:35,000 --> 00:28:38,000 I'm going to be back. 474 00:28:38,000 --> 00:28:41,000 I'm going to be back. 475 00:28:41,000 --> 00:28:44,000 I'm going to be back. 476 00:28:44,000 --> 00:28:47,000 I'm going to be back. 477 00:28:47,000 --> 00:28:50,000 I'm going to be back. 478 00:28:50,000 --> 00:28:53,000 I'm going to be back. 479 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 I'm going to be back. 480 00:28:56,000 --> 00:28:59,000 I'm going to be back. 481 00:28:59,000 --> 00:29:02,000 I'm going to be back. 482 00:29:02,000 --> 00:29:26,000 I'm going to be back. 483 00:29:26,000 --> 00:29:32,000 So. 484 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 Oh, bring him her. 485 00:30:13,000 --> 00:30:18,000 He's so close, 486 00:30:18,000 --> 00:30:45,000 a 487 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 Oh, oh, oh, oh. 488 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 Oh, oh, oh. 489 00:30:49,000 --> 00:30:50,000 Oh! 490 00:30:50,000 --> 00:30:51,000 Fuck you. 491 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 Fuck you. 492 00:31:16,000 --> 00:31:24,000 I knew you'd come back. 493 00:31:24,000 --> 00:31:27,000 Oh, Lord, I don't know why. 494 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 Can you travel on that foot? 495 00:31:29,000 --> 00:31:30,000 Travel. 496 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 Where? 497 00:31:32,000 --> 00:31:35,000 We're going to Williamsburg if I have to carry. 498 00:31:35,000 --> 00:31:38,000 And you're going to tell me what I'm going to find when I get there. 499 00:31:38,000 --> 00:31:43,000 You're going to find that you're going to be late for your taxes. 500 00:31:43,000 --> 00:31:46,000 And the Boonsburg land is going to be forfeit. 501 00:31:46,000 --> 00:31:47,000 Forfe it to who? 502 00:31:47,000 --> 00:31:54,000 To a lot of fat, greedy politicians, venerable members of your legislature. 503 00:31:54,000 --> 00:31:57,000 How could you get mixed up in a deal like that? 504 00:31:57,000 --> 00:32:04,000 Because, Daniel, I'm an extremely poor card player, and I owe an enormous sum of money to one of the gentlemen. 505 00:32:04,000 --> 00:32:08,000 He could ruin me, cost me my wife. 506 00:32:08,000 --> 00:32:11,000 I didn't want to risk that. 507 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 You've already risked that, Jim. 508 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 How about the governor? 509 00:32:15,000 --> 00:32:18,000 The governor is an honest man. 510 00:32:18,000 --> 00:32:24,000 Well, maybe he'd like to know what's going on behind his back. 511 00:32:24,000 --> 00:32:29,000 I like honest men, Jim. 512 00:32:29,000 --> 00:32:32,000 Come on, let's go. 513 00:32:32,000 --> 00:32:33,000 No. 514 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 I am. 515 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 Now! 516 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 Down! 517 00:33:11,000 --> 00:33:13,000 We're leaving again. 518 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 Why? 519 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 Why don't you go on alone? 520 00:33:16,000 --> 00:33:19,000 You can still make it if you run all the way. 521 00:33:19,000 --> 00:33:22,000 You don't get the Williamsburg in time to pay those taxes. 522 00:33:22,000 --> 00:33:25,000 You won't live long enough to enjoy being out of debt. 523 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 Come on, Daniel. 524 00:33:27,000 --> 00:33:30,000 I'm not trying to scare you, Jim. 525 00:33:30,000 --> 00:33:33,000 Trying to save your life, or maybe you never heard a gangrene. 526 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 What are you going to do? 527 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 Hey, Carl. 528 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 Rig up a travel. 529 00:33:43,000 --> 00:33:46,000 I can pull you faster than you can walk. 530 00:34:10,000 --> 00:34:29,000 Transit Atch 531 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 Sorry. 532 00:34:32,000 --> 00:34:33,000 No. 533 00:34:39,000 --> 00:34:46,000 hyp Probe was from the 534 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 They are hiding at the tent correctly. 535 00:35:26,000 --> 00:35:27,000 Can you? 536 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 HRSA 537 00:36:08,000 --> 00:36:09,000 Where are we? 538 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 There. 539 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 We're there. 540 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 What day? 541 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 It's Sunday. 542 00:36:28,000 --> 00:36:31,000 You've lost race, Daniel. 543 00:36:34,000 --> 00:36:37,000 You... you've lost it. 544 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 I'm sorry. 545 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 Jane. 546 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 Who's daughter? 547 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 I'm Daniel Boone. 548 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 Daniel Boone, how nice. 549 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 Jamie's told me so much about you. 550 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 What is... is Jamie, is he all right? 551 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 He's inside the doctor's with him. 552 00:37:20,000 --> 00:37:21,000 Jamie. 553 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 Oh, Jamie, what is... 554 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 Hello, Lydia. Oh, it's nothing. 555 00:37:25,000 --> 00:37:26,000 Everything's fine. 556 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 Just ask, doctor, when I... 557 00:37:28,000 --> 00:37:29,000 Nothing, indeed. 558 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 One more day on the trail with this foot. 559 00:37:31,000 --> 00:37:34,000 I've hadn't been for Mr. Boone here. 560 00:37:38,000 --> 00:37:41,000 Do you have any brandy in the house, Mrs. Dorsey? 561 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 Yes, yes, I do. 562 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 I'll be going. 563 00:37:45,000 --> 00:37:46,000 Daniel. 564 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 I'm sorry. 565 00:37:54,000 --> 00:37:55,000 I'm sorry. 566 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 Give that to Boone, my dear. 567 00:38:00,000 --> 00:38:03,000 Then find him a place to sleep before he collapses. 568 00:38:04,000 --> 00:38:05,000 Thank you. 569 00:38:05,000 --> 00:38:08,000 I still have some business to attend to. 570 00:38:10,000 --> 00:38:17,000 Lydia. 571 00:38:17,000 --> 00:38:19,000 I'll take that. 572 00:38:19,000 --> 00:38:21,000 Where's he going? 573 00:38:21,000 --> 00:38:24,000 On a fool's errand after. 574 00:38:24,000 --> 00:38:27,000 I ought to know, because I sent him on it. 575 00:38:34,000 --> 00:38:35,000 I'm sorry, Mr. Boone. 576 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 There is no way I can help you. 577 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 The delinquent taxes have already been guaranteed 578 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 by the Transylvania Land Company. 579 00:38:41,000 --> 00:38:43,000 And I am presently engaged in transferring the title and their name. 580 00:38:43,000 --> 00:38:47,000 If I were you, I'd let that go until I've had a chance to talk with the governor. 581 00:38:47,000 --> 00:38:48,000 Well, it wouldn't do you any good. 582 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 He happens to be bound by the will of the legislature. 583 00:38:50,000 --> 00:38:53,000 Well, he might be interested in knowing what the legislature's been up to. 584 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 I don't think I quite understand you. 585 00:38:55,000 --> 00:38:57,000 You will after I talk with the governor. 586 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 Now, when can I see him? 587 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 Perhaps sometime next week, if he has any time available. 588 00:39:00,000 --> 00:39:03,000 I don't mean next week. I mean today now. Where is he? 589 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 In case you've forgotten Mr. Boone, it's Sunday. 590 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 I imagine he's in church. 591 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 I reckon I'll just have to drag him out. 592 00:39:09,000 --> 00:39:12,000 As the governor's personal aide, I cannot permit you to invade his privacy. 593 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 How do you figure on stopping? 594 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 Mr. Boone. 595 00:39:15,000 --> 00:39:19,000 Since you seem so determined, I'll contact the governor myself. 596 00:39:19,000 --> 00:39:25,000 If you'll return sometime this evening around 7 o'clock, say, I'll guarantee your audience. 597 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 I'll be back. 598 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 Oh, thank you, Lydia. 599 00:39:30,000 --> 00:39:31,000 Know what you are. 600 00:39:31,000 --> 00:39:32,000 What? 601 00:39:32,000 --> 00:39:33,000 Never mind. 602 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 I don't want to turn that pretty head. 603 00:39:35,000 --> 00:39:36,000 Jamie? 604 00:39:36,000 --> 00:39:37,000 Yeah. 605 00:39:37,000 --> 00:39:42,000 What did you mean by saying that Mr. Boone was going on a fool's errand? 606 00:39:42,000 --> 00:39:45,000 And that you said that you were going on a fool's errand? 607 00:39:45,000 --> 00:39:46,000 I don't know. 608 00:39:46,000 --> 00:39:47,000 I don't know. 609 00:39:47,000 --> 00:39:48,000 I don't know. 610 00:39:48,000 --> 00:39:49,000 I don't know. 611 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 I don't know. 612 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 I don't know. 613 00:39:51,000 --> 00:39:52,000 I don't know. 614 00:39:52,000 --> 00:39:53,000 I don't know. 615 00:39:53,000 --> 00:39:54,000 I don't know. 616 00:39:54,000 --> 00:39:55,000 I don't know. 617 00:39:55,000 --> 00:39:56,000 I don't know. 618 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 You said that you sent him on it? 619 00:39:58,000 --> 00:39:59,000 Nothing important. 620 00:39:59,000 --> 00:40:00,000 Oh. 621 00:40:00,000 --> 00:40:04,000 Well, then, if it's nothing important, then why do you look so troubled? 622 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 Is it your foot, darling? 623 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 The doctor said you had no cause to worry. 624 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 No. 625 00:40:09,000 --> 00:40:10,000 It's fine. 626 00:40:10,000 --> 00:40:14,000 I was wondering what my life would be without you. 627 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 Why should you wonder that? 628 00:40:16,000 --> 00:40:17,000 I'm not going anyplace. 629 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 I hope not. 630 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 But don't be ridiculous. 631 00:40:20,000 --> 00:40:23,000 Jamie, you know, I couldn't ever leave you. 632 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 It's not so ridiculous. 633 00:40:25,000 --> 00:40:28,000 Lydia, would you do a favor for an elderly cripple? 634 00:40:28,000 --> 00:40:29,000 Oh, I suppose that's you. 635 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 I suppose. 636 00:40:31,000 --> 00:40:34,000 In the hallway there in the cabinet is a small, strong box. 637 00:40:34,000 --> 00:40:36,000 Would you bring it to me, please? 638 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 Thank you. 639 00:40:38,000 --> 00:40:43,000 It's a rather small receptacle to contain the futures of two people, isn't it? 640 00:40:43,000 --> 00:40:46,000 Oh, now you're being quite ridiculous again. 641 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 No, Lydia, my dear. 642 00:40:48,000 --> 00:40:52,000 This, my dear, is Pandora's box. 643 00:40:52,000 --> 00:40:55,000 Full of all the greed and miseries of the human race. 644 00:40:55,000 --> 00:40:58,000 A number of which I shall release shortly. 645 00:40:58,000 --> 00:41:00,000 Come in. 646 00:41:08,000 --> 00:41:11,000 Oh, hello, Mr. Boone. 647 00:41:11,000 --> 00:41:14,000 Um, will you join us in some tea? 648 00:41:14,000 --> 00:41:16,000 Lydia, would you please leave us alone? 649 00:41:16,000 --> 00:41:18,000 Of course, dear. 650 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 I'll get a room ready for you. 651 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 You look exhausted. 652 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 The answer was no, wasn't it? 653 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 Who'd you see, Daniel? 654 00:41:41,000 --> 00:41:42,000 Ainsley? 655 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 I suppose he was terribly sorry. 656 00:41:48,000 --> 00:41:50,000 That's what he said. 657 00:41:50,000 --> 00:41:53,000 And I suppose the governor was sorry, too. 658 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 I haven't seen the governor yet. 659 00:41:58,000 --> 00:42:01,000 I'm supposed to see him at seven o'clock. 660 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 I reckon he won't believe me either. 661 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 He'll believe you, Daniel. 662 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 He'll believe you. 663 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 I have a present for you. 664 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 A gift. 665 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 It's all in here. 666 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 The whole miserable deal. 667 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 All. 668 00:42:18,000 --> 00:42:22,000 You go get some sleep and bring the governor to me. 669 00:42:24,000 --> 00:42:26,000 I would like to tell him myself. 670 00:42:29,000 --> 00:42:31,000 It caused you to change your mind, Jim. 671 00:42:31,000 --> 00:42:34,000 A man's got to live with himself, Daniel. 672 00:42:34,000 --> 00:42:39,000 And I, I reluctantly concluded that my alter ego would prove to be 673 00:42:39,000 --> 00:42:42,000 a most unpleasant companion. 674 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 About your wife? 675 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 I haven't told her yet. 676 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 I don't know how. 677 00:42:51,000 --> 00:42:54,000 You see, Daniel, you're a good man. 678 00:42:54,000 --> 00:42:57,000 And I'm such a... 679 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 That's the thing. 680 00:43:01,000 --> 00:43:04,000 You saved my life, and you had every reason to let me die. 681 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 And that's it, Daniel. 682 00:43:07,000 --> 00:43:10,000 I don't know if I could have done the same thing for you. 683 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 Just... 684 00:43:14,000 --> 00:43:17,000 Just one thing I'd like to ask of you. 685 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 I don't deserve it. 686 00:43:19,000 --> 00:43:21,000 I know that. 687 00:43:21,000 --> 00:43:24,000 But I'd like it. 688 00:43:24,000 --> 00:43:28,000 I'd like to be friends with you again. 689 00:43:28,000 --> 00:43:31,000 I'd like that. 690 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 It's a process. 691 00:43:40,000 --> 00:43:43,000 I refuse to believe such a thing. 692 00:43:43,000 --> 00:43:45,000 I'm not asking you to believe me, sir. 693 00:43:45,000 --> 00:43:47,000 All I'm asking you to do is go with me. 694 00:43:47,000 --> 00:43:50,000 Mr. Dorsey has the written proof. 695 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 All right, I'll come with you. 696 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 Mr. A, will you call my carriage? 697 00:43:54,000 --> 00:43:56,000 Right away, sir. 698 00:43:56,000 --> 00:43:58,000 I'll call you. 699 00:43:58,000 --> 00:44:01,000 Mr. A, will you call my carriage? 700 00:44:01,000 --> 00:44:03,000 I'll call you. 701 00:44:03,000 --> 00:44:06,000 Mr. A, will you call my carriage? 702 00:44:06,000 --> 00:44:08,000 Right away, sir. 703 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 I'm sorry about your settlement, Mr. Boone. 704 00:44:10,000 --> 00:44:14,000 But I sincerely hope you're wrong about this whole affair. 705 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 Come in. 706 00:44:17,000 --> 00:44:20,000 Door's open. 707 00:44:20,000 --> 00:44:25,000 Governor, what a surprise to see you, sir. 708 00:44:25,000 --> 00:44:28,000 I'm sorry about your work. 709 00:44:28,000 --> 00:44:31,000 I'm sorry about your work. 710 00:44:31,000 --> 00:44:35,000 I'm sorry about your work. 711 00:44:35,000 --> 00:44:37,000 Come in. 712 00:44:37,000 --> 00:44:40,000 Door's open. 713 00:44:40,000 --> 00:44:44,000 Governor, what a surprise to see you, sir. 714 00:44:44,000 --> 00:44:48,000 I'd offer you gentlemen refreshments, but I'm incapacitated. 715 00:44:48,000 --> 00:44:50,000 My wife's gone to bed. 716 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 What can I do for you, sir? 717 00:44:54,000 --> 00:44:56,000 Well, what is this, Mr. Boone? 718 00:44:56,000 --> 00:44:58,000 What kind of a game are you playing? 719 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 Is something wrong? 720 00:45:00,000 --> 00:45:01,000 Where's the strong box, Jim? 721 00:45:01,000 --> 00:45:05,000 The evidence you were going to show the governor. 722 00:45:05,000 --> 00:45:07,000 What evidence? 723 00:45:07,000 --> 00:45:09,000 Boone, I don't understand. 724 00:45:09,000 --> 00:45:11,000 What's he talking about? 725 00:45:11,000 --> 00:45:19,000 Mr. Boone came to me earlier, Dorsey, and told me that you had evidence of a conspiracy to defraud the people of Boone's borough of their land. 726 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 That you were part of it. 727 00:45:21,000 --> 00:45:26,000 And that you were willing to confess and give evidence to enable me to accept that delinquent taxes. 728 00:45:26,000 --> 00:45:29,000 Now that was what you told me, wasn't it? 729 00:45:29,000 --> 00:45:30,000 That's what I told you. 730 00:45:30,000 --> 00:45:32,000 That's what Mr. Dorsey told me. 731 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 Well, Dorsey? 732 00:45:34,000 --> 00:45:37,000 I don't know what to say, sir, except that I'm astonished. 733 00:45:37,000 --> 00:45:41,000 I can't imagine what you hoped to accomplish by this foolishness, Mr. Boone. 734 00:45:41,000 --> 00:45:45,000 If it was intended as a joke, it's an extremely poor taste. 735 00:45:45,000 --> 00:45:47,000 I apologize, governor, for my part in the whole affair. 736 00:45:47,000 --> 00:45:49,000 Night, Dorsey. Good night, governor. 737 00:45:49,000 --> 00:45:51,000 Good night, Mr. Boone. 738 00:45:51,000 --> 00:45:53,000 I suppose I can't blame you for trying. 739 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 I'll see you to your carriage, governor. 740 00:46:04,000 --> 00:46:14,000 Good night, Jim. 741 00:46:14,000 --> 00:46:17,000 You haven't heard the last of this yet. 742 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 James, sit down. 743 00:46:36,000 --> 00:46:40,000 We should be on that foot so soon. 744 00:46:40,000 --> 00:46:47,000 I want to have a little talk with you. 745 00:46:47,000 --> 00:46:49,000 Allow me to congratulate you. 746 00:46:49,000 --> 00:46:54,000 I'll have a little talk with you. 747 00:46:54,000 --> 00:46:57,000 Allow me to congratulate you. 748 00:46:57,000 --> 00:47:01,000 I'll have a little talk with you. 749 00:47:02,000 --> 00:47:05,000 Allow me to congratulate you on a magnificent performance. 750 00:47:05,000 --> 00:47:07,000 I think the governor was quite convinced. 751 00:47:07,000 --> 00:47:11,000 And give me back to my IOUs and have my wife released. 752 00:47:11,000 --> 00:47:13,000 All in good time, James. 753 00:47:13,000 --> 00:47:19,000 But first of all, you and I should reach an understanding. 754 00:47:31,000 --> 00:47:34,000 I'm not going to be a good one. 755 00:47:34,000 --> 00:47:37,000 I'm not going to be a good one. 756 00:47:37,000 --> 00:47:40,000 I'm not going to be a good one. 757 00:47:40,000 --> 00:47:43,000 I'm not going to be a good one. 758 00:47:43,000 --> 00:47:46,000 I'm not going to be a good one. 759 00:47:46,000 --> 00:47:49,000 I'm not going to be a good one. 760 00:47:49,000 --> 00:47:52,000 I'm not going to be a good one. 761 00:47:52,000 --> 00:47:55,000 I'm not going to be a good one. 762 00:47:55,000 --> 00:47:58,000 I'm not going to be a good one. 763 00:47:58,000 --> 00:48:03,000 Looking forward to opening this doors. 764 00:48:13,000 --> 00:48:18,000 Wow! 765 00:48:18,000 --> 00:48:23,000 You're OK playing great classical bloopers People Win this song. 766 00:48:23,000 --> 00:48:32,000 natural bloopers 767 00:48:32,000 --> 00:48:33,000 Oh! 768 00:48:34,000 --> 00:48:35,000 Oh! 769 00:48:38,000 --> 00:48:39,000 Oh! 770 00:48:43,000 --> 00:48:44,000 Oh! 771 00:48:58,000 --> 00:49:00,000 I didn't want you in on this to begin with, James. 772 00:49:01,000 --> 00:49:03,000 I told the others you wouldn't be reliable, 773 00:49:03,000 --> 00:49:06,000 but your friendship with Boone was advantageous to us. 774 00:49:06,000 --> 00:49:09,000 Taking it all in all, you've been most disappointing. 775 00:49:09,000 --> 00:49:11,000 I'm afraid we have no further need of you. 776 00:49:11,000 --> 00:49:13,000 What's going to happen to my wife? 777 00:49:13,000 --> 00:49:16,000 Unfortunately, she knows too much. 778 00:49:16,000 --> 00:49:19,000 So I see no help for it, but to, uh... 779 00:49:19,000 --> 00:49:22,000 wish the both of you a happy journey. 780 00:49:22,000 --> 00:49:24,000 You're going on a long trip. 781 00:49:25,000 --> 00:49:28,000 Hold it! 782 00:49:28,000 --> 00:49:30,000 Put it down, Ainslie. 783 00:49:30,000 --> 00:49:31,000 Jamie! 784 00:49:31,000 --> 00:49:32,000 Jamie! 785 00:49:32,000 --> 00:49:34,000 I'm all right, will ya? 786 00:49:34,000 --> 00:49:35,000 I'm all right. 787 00:49:35,000 --> 00:49:37,000 I like that. 788 00:49:37,000 --> 00:49:40,000 Never felt better in my life. 789 00:49:41,000 --> 00:49:43,000 The one that's going on a little trip, 790 00:49:43,000 --> 00:49:45,000 and I figured it'll be for a long time. 791 00:49:45,000 --> 00:49:46,000 We'll be back, James. 792 00:49:46,000 --> 00:49:49,000 We have a little talk with a governor coming up. 793 00:49:54,000 --> 00:49:57,000 The one that's going on a little trip, 794 00:49:57,000 --> 00:50:00,000 and the one that's going on a little trip, 795 00:50:00,000 --> 00:50:03,000 and the one that's going on a little trip, 796 00:50:03,000 --> 00:50:06,000 and the one that's going on a little trip, 797 00:50:06,000 --> 00:50:08,000 and the one that's going on a little trip, 798 00:50:08,000 --> 00:50:11,000 and the one that's going on a little trip, 799 00:50:11,000 --> 00:50:13,000 and the one that's going on a little trip, 800 00:50:13,000 --> 00:50:15,000 and the one that's going on a little trip, 801 00:50:15,000 --> 00:50:17,000 and the one that's going on a little trip, 802 00:50:17,000 --> 00:50:19,000 and the one that's going on a little trip, 803 00:50:19,000 --> 00:50:21,000 and the one that's going on a little trip, 804 00:50:21,000 --> 00:50:23,000 and the one that's going on a little trip, 805 00:50:23,000 --> 00:50:25,000 and the one that's going on a little trip, 806 00:50:25,000 --> 00:50:27,000 and the one that's going on a little trip, 807 00:50:27,000 --> 00:50:29,000 and the one that's going on a little trip, 808 00:50:29,000 --> 00:50:31,000 and the one that's going on a little trip, 809 00:50:31,000 --> 00:50:33,000 and the one that's going on a little trip, 810 00:50:33,000 --> 00:50:35,000 and the one that's going on a little trip, 811 00:50:35,000 --> 00:50:37,000 and the one that's going on a little trip, 812 00:50:37,000 --> 00:50:39,000 and the one that's going on a little trip, 813 00:50:39,000 --> 00:50:41,000 and the one that's going on a little trip, 814 00:50:41,000 --> 00:50:42,000 and the one that's going on a little trip, 815 00:50:42,000 --> 00:50:43,000 and the one that's going on a little trip, 816 00:50:43,000 --> 00:50:44,000 and the one that's going on a little trip, 817 00:50:44,000 --> 00:50:45,000 and the one that's going on a little trip, 818 00:50:45,000 --> 00:50:46,000 and the one that's going on a little trip, 819 00:50:46,000 --> 00:50:47,000 and the one that's going on a little trip, 820 00:50:47,000 --> 00:50:48,000 and the one that's going on a little trip, 821 00:50:48,000 --> 00:50:49,000 and the one that's going on a little trip, 822 00:50:49,000 --> 00:50:51,000 and the one that's going on a little trip, 823 00:50:51,000 --> 00:50:53,000 and the one that's going on a little trip, 824 00:50:53,000 --> 00:50:55,000 and the one that's going on a little trip, 825 00:50:55,000 --> 00:50:57,000 and the one that's going on a little trip, 826 00:50:57,000 --> 00:50:59,000 and the one that's going on a little trip, 827 00:50:59,000 --> 00:51:01,000 and the one that's going on a little trip, 828 00:51:01,000 --> 00:51:03,000 and the one that's going on a little trip, 829 00:51:03,000 --> 00:51:05,000 and the one that's going on a little trip, 830 00:51:05,000 --> 00:51:07,000 and the one that's going on a little trip, 831 00:51:07,000 --> 00:51:08,000 and the one that's going on a little trip, 832 00:51:08,000 --> 00:51:09,000 and the one that's going on a little trip, 833 00:51:09,000 --> 00:51:10,000 and the one that's going on a little trip, 834 00:51:10,000 --> 00:51:11,000 and the one that's going on a little trip, 835 00:51:11,000 --> 00:51:12,000 and the one that's going on a little trip, 836 00:51:12,000 --> 00:51:13,000 and the one that's going on a little trip, 837 00:51:13,000 --> 00:51:14,000 and the one that's going on a little trip, 838 00:51:14,000 --> 00:51:15,000 and the one that's going on a little trip, 56460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.