All language subtitles for Chuubou.no.Alice.EP09.1080p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MagicStar-en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,340 --> 00:00:08,776
(Shingo)
Akio was accused of a crime.
2
00:00:08,843 --> 00:00:11,779
⟨What happened to my father
The first time I learned about Kosei →
3
00:00:11,846 --> 00:00:14,281
big shock
I will accept itâź©
4
00:00:14,348 --> 00:00:16,283
⟨I want her to get better →
5
00:00:16,350 --> 00:00:19,286
Encourage Kosei with all your might
Thank you very much →
6
00:00:19,353 --> 00:00:22,289
It didn't work out
The two of them collide with each otherâź©
7
00:00:22,356 --> 00:00:24,291
(Kosei) My feelings
Alice doesn't understand!?
8
00:00:24,358 --> 00:00:26,794
⟨but
Around Arisu and Kosei→
9
00:00:26,861 --> 00:00:29,296
people you can rely on
There were many âź©
10
00:00:29,363 --> 00:00:31,298
(Alice)
Kosei is not alone.
11
00:00:31,365 --> 00:00:33,300
Please rely on us anytime.
12
00:00:33,367 --> 00:00:36,303
Me too Mr. Kosei
I want you to rely on me.
13
00:00:36,370 --> 00:00:38,305
⟨With everyone's help→
14
00:00:38,372 --> 00:00:41,308
united my feelings
Alice and Koseiâź©
15
00:00:41,375 --> 00:00:44,812
(Alice) Akio-san is to blame.
This is the person who was accused of embezzlement.
16
00:00:44,879 --> 00:00:47,815
Let's find it together
Let's punish that person.
17
00:00:47,882 --> 00:00:49,817
⟨At that point...⟩
18
00:00:49,884 --> 00:00:54,321
(Hyakka) Alice's mother
She was killed.
19
00:00:54,388 --> 00:00:57,324
(Alice) Was your mother... killed?
20
00:00:57,391 --> 00:00:59,326
What does she mean?
21
00:00:59,393 --> 00:01:01,829
Her mother died in a fire.
22
00:01:01,896 --> 00:01:04,765
(Hyakka's voice) That was 25 years ago →
23
00:01:04,832 --> 00:01:07,768
You're talking about the Gojo Pharmaceutical fire, right?
24
00:01:07,835 --> 00:01:09,270
(Alice) Yes.
25
00:01:09,336 --> 00:01:11,772
>> That's...→
26
00:01:11,839 --> 00:01:14,775
It seems like it's not just a fire.
27
00:01:14,842 --> 00:01:16,277
(Alice) Huh?
28
00:01:16,343 --> 00:01:18,779
(Shingo) [I can't hide it anymore]
29
00:01:18,846 --> 00:01:21,282
[About embezzlement →
30
00:01:21,348 --> 00:01:23,350
Also about fire]
31
00:01:24,852 --> 00:01:27,788
(Seishi)
[When I found out that Michiko was killed →
32
00:01:27,855 --> 00:01:29,790
Alice wonders what will happen to him? ]
33
00:01:29,857 --> 00:01:34,361
[To protect Alice]
I'll do anything]
34
00:01:35,362 --> 00:01:37,298
(Kosei) Embezzlement and fire?
35
00:01:37,364 --> 00:01:39,300
>> Embezzlement→
36
00:01:39,366 --> 00:01:42,803
Kosei's father's
It's about the incident, right?
37
00:01:42,870 --> 00:01:44,805
(Alice) Is it true?
38
00:01:44,872 --> 00:01:49,376
His father and Seiji Gojo really
Are you talking about that?
39
00:01:51,879 --> 00:01:54,815
Dad is
The fire that killed my mother →
40
00:01:54,882 --> 00:01:59,320
That was a reagent bottle falling.
They said it was an accident that caused a fire.
41
00:01:59,386 --> 00:02:01,322
>> Before too...
42
00:02:01,388 --> 00:02:03,390
(Shingo)
[That fire was not an accident→
43
00:02:03,390 --> 00:02:05,326
You understand, right? ]
44
00:02:06,827 --> 00:02:08,762
(Alice) It wasn't an accident...
45
00:02:08,829 --> 00:02:11,332
"Michiko was killed..."
46
00:02:12,333 --> 00:02:13,767
(Kosei) Alice...。
47
00:02:13,834 --> 00:02:17,771
>> About the embezzlement and about the fire.
I can't hide it.
48
00:02:17,838 --> 00:02:22,276
The culprit in the two incidents is
Do you mean together?
49
00:02:22,343 --> 00:02:25,279
(Kosei) But he didn't want to do that.
What the two of you are hiding...
50
00:02:25,346 --> 00:02:28,782
(Alice) Is your father Seiji Gojo?
Might be the culprit →
51
00:02:28,849 --> 00:02:30,851
Does that mean...?
52
00:02:32,853 --> 00:02:34,288
(Hyakka) Sorry.
53
00:02:34,355 --> 00:02:37,791
To Alice
You said unnecessary things.
54
00:02:37,858 --> 00:02:39,293
(Kosei) No…。
55
00:02:39,360 --> 00:02:43,797
>> Ah... I mean.
He was also insensitive to Kosei.
56
00:02:43,864 --> 00:02:45,299
sorry.
57
00:02:45,366 --> 00:02:47,301
(Kosei) Uh-huh.
58
00:02:47,368 --> 00:02:50,804
Ah, are you feeling okay?
>> Huh?
59
00:02:50,871 --> 00:02:53,307
(Kosei) Mr. Matsuura said he was taking a break from work.
60
00:02:53,374 --> 00:02:55,309
>> Ah... ah yeah.
61
00:02:55,376 --> 00:02:58,312
He fell asleep from the shock of being dumped.
62
00:02:58,379 --> 00:03:01,315
(Kosei) Sorry...。
>> Hehe... "Sorry."
63
00:03:01,382 --> 00:03:04,251
(Kosei) Is "gomen" different?
64
00:03:04,318 --> 00:03:06,253
>> Mr. Kosei.
65
00:03:06,320 --> 00:03:09,256
Because I'm already blown away.
(Kosei) Huh?
66
00:03:09,323 --> 00:03:11,759
>> With Alice
Say what you want to say →
67
00:03:11,825 --> 00:03:14,762
He completely gave up on Kosei.
68
00:03:14,828 --> 00:03:16,764
(Kosei) Yeah.
69
00:03:16,830 --> 00:03:20,768
>> So what can I do to help?
Please let me know if there is.
70
00:03:20,834 --> 00:03:22,770
(Kosei) What is cooperation?
71
00:03:22,836 --> 00:03:25,272
>> Hmm... Something about the teacher.
72
00:03:25,339 --> 00:03:27,841
About the incident
I stuck my head in.
73
00:03:29,343 --> 00:03:31,779
(Kosei) Thank you.
>> Nope.
74
00:03:31,845 --> 00:03:34,782
Ah, he's fine here.
75
00:03:34,848 --> 00:03:36,350
Well then.
76
00:03:51,865 --> 00:03:54,301
what? What's wrong?
77
00:03:54,368 --> 00:03:55,803
(Alice) Dad.
78
00:03:55,869 --> 00:03:59,306
The fire that killed my mother
Was it really an accident?
79
00:03:59,373 --> 00:04:01,308
>> Huh?
(Alice) What's going on?
80
00:04:01,375 --> 00:04:02,810
(Kosei) Alice.
81
00:04:02,876 --> 00:04:04,244
>> What?
82
00:04:04,311 --> 00:04:06,246
(Alice) So
It's about my mother's fire.
83
00:04:06,313 --> 00:04:07,748
>> What's the fire?
84
00:04:07,815 --> 00:04:09,249
(Alice) Is this arson?
85
00:04:09,316 --> 00:04:12,753
>> What are you talking about?
That can't be true.
86
00:04:12,820 --> 00:04:14,254
(Alice) With the person who set the fire →
87
00:04:14,321 --> 00:04:16,257
To Kosei's father
The person who blamed the embezzlement →
88
00:04:16,323 --> 00:04:18,258
Is it possible that they are the same?
89
00:04:18,325 --> 00:04:20,761
>> Huh? What is that?
90
00:04:20,828 --> 00:04:24,264
Who said that?
(Alice) I can't say that.
91
00:04:24,331 --> 00:04:26,767
>> Michiko's fire was an accident.
92
00:04:26,834 --> 00:04:29,269
The police also investigated.
93
00:04:29,336 --> 00:04:33,774
The culprit in Akio's case is also unknown.
94
00:04:33,841 --> 00:04:37,277
(Alice) But her father...
>> Let's stop! He's already talking about this.
95
00:04:37,344 --> 00:04:38,779
(Alice) Why?
96
00:04:38,846 --> 00:04:41,782
>> Even my father
It's hard to remember.
97
00:04:41,849 --> 00:04:44,351
So he doesn't want to talk about this anymore.
98
00:04:46,353 --> 00:04:49,790
He never talks about this again.
99
00:04:49,857 --> 00:04:51,859
Promise me that.
100
00:04:56,864 --> 00:05:00,300
(Alice) What your father is saying
Is it true?
101
00:05:00,367 --> 00:05:02,302
(Kosei) I want to believe it, but...
102
00:05:02,369 --> 00:05:05,739
(Alice) Maybe about Akio-san too.
It might be a lie.
(Kosei) Huh?
103
00:05:05,806 --> 00:05:08,742
(Alice) Dad said the fire was an accident.
If he was lying →
104
00:05:08,809 --> 00:05:10,244
Mr. Akio
I was falsely accused →
105
00:05:10,310 --> 00:05:12,813
...That means...
It might be a lie.
106
00:05:13,814 --> 00:05:16,750
I believe her right away
Without any doubts.
107
00:05:16,817 --> 00:05:20,254
(Kosei) But she might be telling the truth.
(Alice) It might be a lie.
108
00:05:20,320 --> 00:05:22,756
If it's a lie
There is a fact that I don't want you to know →
109
00:05:22,823 --> 00:05:24,258
Does that mean...?
(Kosei) Alice.
110
00:05:24,324 --> 00:05:26,260
(Alice) That means she might be
My father and my mother...
111
00:05:26,326 --> 00:05:28,762
(Kosei) Alice Alice.
(Alice) Yes.
112
00:05:28,829 --> 00:05:30,764
(Kosei) I am →
113
00:05:30,831 --> 00:05:34,768
Shingo never thought he would do something like that.
I just can't think of it.
114
00:05:34,835 --> 00:05:36,270
(Alice) Huh?
115
00:05:36,336 --> 00:05:38,772
(Kosei) Please understand me.
Thank you for accepting me→
116
00:05:38,839 --> 00:05:41,775
He was kind to me without asking me anything.
117
00:05:41,842 --> 00:05:45,779
Just for a little while
We have been living together→
118
00:05:45,846 --> 00:05:50,350
I knew it
Shingo thinks he's a good person.
119
00:05:51,852 --> 00:05:56,290
That's why my father's story
I thought I'd believe it.
120
00:05:56,356 --> 00:05:59,793
(Alice) But Momoka-san
Oh, that's what I said.
121
00:05:59,860 --> 00:06:02,796
(Kosei) Let's investigate together.
122
00:06:02,863 --> 00:06:05,733
(Alice) Huh?
(Kosei) Alice, you told me, right?
123
00:06:05,799 --> 00:06:09,236
about my father's incident
Let's find the real culprit.
124
00:06:09,303 --> 00:06:10,738
(Alice) Yes.
125
00:06:10,804 --> 00:06:15,242
(Kosei) I too, Alice's mother.
I can't forgive the person I killed.
126
00:06:15,309 --> 00:06:18,746
Let's find out about that ourselves.
127
00:06:18,812 --> 00:06:22,816
(Alice) With us?
(Kosei) Yes, by us.
128
00:06:24,318 --> 00:06:28,822
(Alice) Yes! We were involved in two incidents.
Let's find out the whole story!
129
00:06:31,325 --> 00:06:33,260
(Kosei) I'm worried.
(Alice) I'm worried.
130
00:06:33,327 --> 00:06:40,334
♪~
131
00:06:50,144 --> 00:06:52,079
(Hyakka) Until now
What we know →
132
00:06:52,146 --> 00:06:55,082
Alice's mother's fire →
133
00:06:55,149 --> 00:06:57,584
By arson...
134
00:06:57,651 --> 00:07:00,587
And apart from that, she is Kosei-kun's →
135
00:07:00,654 --> 00:07:05,526
There was an incident with my father.
136
00:07:05,592 --> 00:07:08,028
These two are→
137
00:07:08,095 --> 00:07:12,533
Does that mean it's the same culprit?
138
00:07:12,599 --> 00:07:15,536
(Kosei) I wonder if the culprit is with him?
139
00:07:15,602 --> 00:07:18,038
>> Hmm... The teacher and Seiji Gojo are →
140
00:07:18,105 --> 00:07:21,041
"You can't hide embezzlement or fires."
That's what he said.
141
00:07:21,108 --> 00:07:23,544
That means at least→
142
00:07:23,610 --> 00:07:27,047
These two incidents
I think it's connected.
143
00:07:27,114 --> 00:07:29,049
(Alice) That means
What's still suspicious is...
144
00:07:29,116 --> 00:07:32,052
(Kosei) These two...
145
00:07:32,119 --> 00:07:34,054
>>But he is still →
146
00:07:34,121 --> 00:07:37,558
I don't think the teacher is the culprit either.
147
00:07:37,624 --> 00:07:39,560
(Kosei) But Seishi-san...
(Alice) Yes.
148
00:07:39,626 --> 00:07:42,062
Seiji Gojo emerged from the fire.
He rescued my mother →
149
00:07:42,129 --> 00:07:44,064
... said Mako.
150
00:07:44,131 --> 00:07:47,067
(writing sound)
I helped you...
151
00:07:47,134 --> 00:07:48,569
Why don't you light a fire?
152
00:07:48,635 --> 00:07:51,572
(Kosei) If both of them are different...
153
00:07:51,638 --> 00:07:54,575
(Alice) There is another culprit.
Two people: He is protecting that person →
154
00:07:54,641 --> 00:07:56,577
There is also a possibility that...
Is there one?
155
00:07:56,643 --> 00:07:58,078
>>Ah...。
156
00:07:58,145 --> 00:08:03,584
(writing sound)
157
00:08:06,587 --> 00:08:09,089
(3 people) Hmm…。
158
00:08:11,458 --> 00:08:12,893
(Kinnosuke) Heart love!
159
00:08:12,960 --> 00:08:14,895
(Wasa) No, I knew it.
My house is calm!
160
00:08:14,962 --> 00:08:16,897
(Toranosuke) Ko-koa!
161
00:08:16,964 --> 00:08:19,399
(Alice) Is Toranosuke-san okay?
>> What?
162
00:08:19,466 --> 00:08:21,902
(Alice) Toranosuke says "kokoa"
I was against the name.
163
00:08:21,969 --> 00:08:24,404
(Wasa) The tiger asked me to use another kanji.
If you change it to this→
164
00:08:24,471 --> 00:08:26,907
I was satisfied.
(Alice) I see.
165
00:08:26,974 --> 00:08:29,910
(Wasa) Look, he's Alice.
166
00:08:29,977 --> 00:08:31,411
(Alice) Hello.
(Wasa) Huh?
167
00:08:31,478 --> 00:08:33,914
Do you think he still doesn't like babies?
Is it the third person?
168
00:08:33,981 --> 00:08:36,416
(Alice) As for the infant, she suddenly spoke loudly.
I may start crying.
169
00:08:36,483 --> 00:08:38,418
I don't like things that can't be predicted.
170
00:08:38,485 --> 00:08:39,920
(Wasa) Give me a hug.
(Alice) Eh!
171
00:08:39,987 --> 00:08:41,922
(Wasa) Okay, come on!
172
00:08:41,989 --> 00:08:43,924
Yes~。
173
00:08:43,991 --> 00:08:45,425
Fufufu…!
174
00:08:45,492 --> 00:08:47,928
That's so cute?
(Alice) It's cute.
175
00:08:47,995 --> 00:08:50,931
It's cute but scary.
(Wasa) It's okay!
176
00:08:50,998 --> 00:08:53,433
(Kokoai's grumbling voice)
(Alice) Ah, Kazusa, Kazusa, I’m crying…!
177
00:08:53,500 --> 00:08:55,435
(Sadichiro)
Oh, Kokoa-chan, Kokoa-chan!
178
00:08:55,502 --> 00:08:58,438
(Sadichiro) What happened...?
Oh my, what's wrong?
179
00:08:58,505 --> 00:09:00,941
Look at grandpa's face
Isn't it interesting? Bae~!
180
00:09:01,008 --> 00:09:02,943
(Wasa) Next time
I'm going to visit Kokoai's shrine →
181
00:09:03,010 --> 00:09:04,444
Alice please come too.
182
00:09:04,511 --> 00:09:06,947
(Alice) I've been very busy lately.
I cannot make any promises.
183
00:09:07,014 --> 00:09:08,949
(Wasa) What? I'm busy.
184
00:09:09,016 --> 00:09:11,451
(Alice) It's a secret.
185
00:09:11,518 --> 00:09:12,953
(Shingo) Is this Eita-kun?
(Reo) It's me on the right.
186
00:09:13,020 --> 00:09:14,454
Is this Reo-kun?
(Reo) That's probably better →
187
00:09:14,521 --> 00:09:15,956
It's well made.
(Eita) Huh? That's different.
188
00:09:16,023 --> 00:09:17,457
I can do it better.
189
00:09:17,524 --> 00:09:19,459
(Shingo) It must have been tough for him.
(Eita) It was really difficult for him.
190
00:09:19,526 --> 00:09:21,528
Hahahaha…!
191
00:09:43,483 --> 00:09:58,932
♪~
192
00:10:00,000 --> 00:10:03,437
(Sound of door opening and closing)
193
00:10:03,503 --> 00:10:14,448
♪~
194
00:10:14,514 --> 00:10:17,451
(Alice) Immediately after the fire 25 years ago
An employee who quit that research institute →
195
00:10:17,517 --> 00:10:20,520
One person was found
I received a call from Momoka-san.
196
00:10:22,022 --> 00:10:25,959
Momoka's boss is still with him.
New Year's cards are being exchanged.
197
00:10:26,026 --> 00:10:28,028
(Kosei) Minoru Atsuda?
198
00:10:30,530 --> 00:10:33,033
(Alice) The blog written by that person is
This one.
199
00:10:34,534 --> 00:10:36,903
(Kosei) “Is that really a misfire?
200
00:10:36,970 --> 00:10:40,407
He's already in this place
I can’t stay.”
201
00:10:40,474 --> 00:10:41,908
is this….
202
00:10:41,975 --> 00:10:44,911
(Alice) Apparently his name is Mr. Atsuda.
He was skeptical about that fire and also →
203
00:10:44,978 --> 00:10:47,914
I also have good feelings towards Gojo Pharmaceutical.
It seems he didn't have it.
204
00:10:47,981 --> 00:10:50,917
(Kosei) This person might know something.
Does that mean you can't?
205
00:10:50,984 --> 00:10:54,421
(Alice) I also know the address.
Would you like to go and find out more?
206
00:10:54,488 --> 00:10:56,923
(Kosei) Yes, he is.
207
00:10:56,990 --> 00:10:59,926
(Alice) Well then, it's a disguise.
(Kosei) Yeah.
208
00:10:59,993 --> 00:11:01,428
picture? disguise?
209
00:11:01,495 --> 00:11:04,431
(Alice) It's a relative of someone involved in the incident.
The other party may be wary.
210
00:11:04,498 --> 00:11:07,934
I told you to go in disguise.
Momoka said.
211
00:11:08,001 --> 00:11:09,936
(Kosei) Disguise...
212
00:11:10,003 --> 00:11:13,440
I mean, this is her
Did Mr. Matsuura investigate by himself?
213
00:11:13,507 --> 00:11:16,510
(Alice) He said he had a subordinate.
(Kosei) Henchman?
214
00:11:18,011 --> 00:11:19,446
(Yusaku) Momoka-san.
215
00:11:19,513 --> 00:11:21,948
coffee and tea
Which one do you prefer?
216
00:11:22,015 --> 00:11:23,450
whichever.
217
00:11:23,517 --> 00:11:26,453
Well then, he'll have some coffee.
(Hyakka) Yeah.
218
00:11:26,520 --> 00:11:29,456
What is a drink bar?
Don't you mix it?
219
00:11:29,523 --> 00:11:31,958
(Hyakka) What?
>> No, I used to make it a lot.
220
00:11:32,025 --> 00:11:33,960
"Yusaku Special"
>> It's okay.
221
00:11:34,027 --> 00:11:35,395
Just do it.
>> Yes.
222
00:11:35,462 --> 00:11:37,964
I'll get some tea after all.
>> Yes.
223
00:11:39,966 --> 00:11:42,402
Still under "Gojo Pharmaceutical Fire"
Would you like to find out?
224
00:11:42,469 --> 00:11:43,904
Hmm...all that's left is →
225
00:11:43,970 --> 00:11:47,407
"Gojo Pharmaceutical embezzlement"
Something like “research budget”?
226
00:11:47,474 --> 00:11:49,409
Yes! Hehe...
227
00:11:49,476 --> 00:11:52,913
I mean... why are you looking into this?
228
00:11:52,979 --> 00:11:55,415
(Hyakka) Yusaku-kun!
>> Yes.
229
00:11:55,482 --> 00:11:57,417
It's so helpful!
230
00:11:57,484 --> 00:11:58,985
yes!
231
00:12:01,488 --> 00:12:03,490
(chime)
232
00:12:06,493 --> 00:12:07,928
(Natsuta) Which one is it?
233
00:12:07,994 --> 00:12:09,429
(Alice) Nice to meet you
Is it Minoru Atsuda?
234
00:12:09,496 --> 00:12:12,933
We are the authors of the chemistry magazine ``Nanopus Shaun Web.''
This is Kurihara and her...
235
00:12:12,999 --> 00:12:14,935
(Kosei) This is Kawakubo.
(Alice) We are now →
236
00:12:15,001 --> 00:12:17,437
About the hot topic of Gojo Pharmaceutical
I am writing an article →
237
00:12:17,504 --> 00:12:19,439
To Atsuda-san
I would like to hear from her.
238
00:12:19,506 --> 00:12:22,442
>> Huh?
(Kosei) Ah... That's right. →
239
00:12:22,509 --> 00:12:25,445
Thank you for reading my blog.
>>Yes?
240
00:12:25,512 --> 00:12:28,448
(Alice) Gojo Pharmaceutical's 25 years ago
Please tell me about the fire.
241
00:12:28,515 --> 00:12:30,450
>>Please go back.
(Kosei) Ah! Wait a minute, she...!
242
00:12:30,517 --> 00:12:32,953
>> What is that place?
I don't want anything to do with it anymore!
243
00:12:33,019 --> 00:12:36,389
(Kosei) That fire
I heard it was arson...
244
00:12:36,456 --> 00:12:38,892
>> Who did you hear it from?
(Alice) Is that so?
245
00:12:38,959 --> 00:12:40,393
>> Enough!
(Kosei) Hey...!
246
00:12:40,460 --> 00:12:42,395
(Alice) Ah!
>> Huh?
247
00:12:42,462 --> 00:12:45,899
Wow! What what!?
248
00:12:45,966 --> 00:12:48,401
(Kosei) Just a little bit...! Mr. Kurihara!
249
00:12:48,468 --> 00:12:51,404
(Alice) This is his diamond structure.
Isn't it a molecular model?
250
00:12:51,471 --> 00:12:53,406
>> Yes, but... please leave quickly.
(Alice) Recently, diamonds →
251
00:12:53,473 --> 00:12:55,909
Also as a semiconductor material
It is attracting attention.
252
00:12:55,976 --> 00:12:57,911
boron etc. to diamond
By doping →
253
00:12:57,978 --> 00:12:59,913
Properties as a semiconductor...
(Kosei) Let's calm down a little.
254
00:12:59,980 --> 00:13:01,481
(Alice) Mr. Atsuda!
255
00:13:03,483 --> 00:13:04,918
Is this book out of print?
256
00:13:04,985 --> 00:13:07,420
>> Ah... that's the one I bought a long time ago.
257
00:13:07,487 --> 00:13:10,423
(Alice) Is it okay for him to read it?
>> Well, that's fine, but...
258
00:13:10,490 --> 00:13:12,425
As might be expected
I guess it's too difficult.
259
00:13:12,492 --> 00:13:14,928
(Alice) Thank you!
(Kosei) Hey Alice...。
260
00:13:14,995 --> 00:13:16,496
>> Huh?
261
00:13:17,497 --> 00:13:20,433
(Kosei) Mr. Kurihara, let's go home.
262
00:13:20,500 --> 00:13:22,002
hey?
263
00:13:31,511 --> 00:13:33,513
>> No, that...
264
00:13:35,448 --> 00:13:38,385
(Alice) Diethylzinc
Were you there at the time?
265
00:13:38,451 --> 00:13:39,886
(Kosei) Diethyl zinc?
266
00:13:39,953 --> 00:13:43,390
(Alice) When diethylzinc comes in contact with air,
It is a chemical that spontaneously combusts.
267
00:13:43,456 --> 00:13:45,892
Also used as rocket ignition agent
Due to dangerous goods→
268
00:13:45,959 --> 00:13:49,896
Mostly used in companies etc.
I've heard that there isn't.
269
00:13:49,963 --> 00:13:54,401
This is from January to February 1999.
Is it a drug purchase list?
270
00:13:54,467 --> 00:13:56,403
That fire day →
271
00:13:56,469 --> 00:13:59,406
This drug
Was it in a research institute?
272
00:13:59,472 --> 00:14:02,409
(Kosei) A drug that shouldn't be used
Does that mean it happened?
273
00:14:02,475 --> 00:14:04,911
>> Hmm...
I don't know what you're talking about.
274
00:14:04,978 --> 00:14:07,414
(Alice) We are thinking about that fire.
I want to know!
275
00:14:07,480 --> 00:14:09,916
>> Please come back.
276
00:14:09,983 --> 00:14:12,419
There's nothing to talk about.
277
00:14:12,485 --> 00:14:29,936
♪~
278
00:14:30,003 --> 00:14:32,005
Alice-chan?
279
00:14:35,442 --> 00:14:37,444
(sound of door opening)
280
00:14:38,945 --> 00:14:42,883
(Alice) I just got home.
>> Alice, where have you been?
281
00:14:42,949 --> 00:14:45,385
(Alice) To meet Kokoa-san
I went to Wasa's place.
282
00:14:45,452 --> 00:14:47,888
>>I just called you.
He said he wasn't coming.
283
00:14:47,954 --> 00:14:49,456
(Alice) Huh?
284
00:14:50,457 --> 00:14:53,393
>>Where did your girlfriend go, Kosei?
285
00:14:53,460 --> 00:14:55,895
(Kosei) Oh, she...
(Alice) It's a date.
286
00:14:55,962 --> 00:14:57,397
>> Date?
287
00:14:57,464 --> 00:15:01,401
Dressed like that?
(Alice) Ah... this is...
288
00:15:01,468 --> 00:15:03,903
(Kosei) This is cosplay.
289
00:15:03,970 --> 00:15:07,407
(Alice) We are
I'm also going on a cosplay date.
290
00:15:07,474 --> 00:15:08,908
>> Where?
291
00:15:08,975 --> 00:15:10,410
(Alice) It's a zoo.
292
00:15:10,477 --> 00:15:14,414
>>So what animal did you see?
Say it in order.
293
00:15:14,481 --> 00:15:16,916
(Alice) Mr. Capybara
I've been watching it for a long time.
294
00:15:16,983 --> 00:15:19,419
>>Where did she actually go?
295
00:15:19,486 --> 00:15:20,987
(Alice) It really is a zoo.
296
00:15:22,489 --> 00:15:24,424
>> Alice, wait.
297
00:15:24,491 --> 00:15:27,927
I'm talking about this time...
298
00:15:27,994 --> 00:15:30,931
The story of the fire in which Michiko died.
299
00:15:30,997 --> 00:15:32,932
Why did she ask that?
300
00:15:32,999 --> 00:15:35,869
(Alice) Dad is
I said this story is over.
301
00:15:35,936 --> 00:15:38,371
>> That's right though.
302
00:15:38,438 --> 00:15:41,374
I was wondering why.
303
00:15:41,441 --> 00:15:44,945
(Alice) It's nothing.
Let's go, Mr. Kosei.
304
00:15:51,451 --> 00:15:53,386
>> Huh…。
305
00:15:53,453 --> 00:15:55,388
(Seishi) Excuse me
My father-in-law is not available.
306
00:15:55,455 --> 00:15:58,391
(Yanagida) Oh, he's outrageous.
You must be busy.
307
00:15:58,458 --> 00:16:01,895
(Yanagida) And already
This is the era of Seishi.
308
00:16:01,961 --> 00:16:04,397
Even if his predecessor is not there, he still is.
309
00:16:04,464 --> 00:16:06,399
Hahaha...!
No, no.
310
00:16:06,466 --> 00:16:08,902
I'm still a young person.
311
00:16:08,968 --> 00:16:11,404
Ah, now that I think about it, he was recently →
312
00:16:11,471 --> 00:16:13,406
To Makiko-san
I bought it for you.
313
00:16:13,473 --> 00:16:14,908
picture?
314
00:16:14,974 --> 00:16:17,410
This is evidence from 10 years ago.
315
00:16:17,477 --> 00:16:22,415
falsification of clinical data and
The secret money I received.
316
00:16:22,482 --> 00:16:26,419
Did you buy it?
>> Huh? Haven't you heard?
317
00:16:26,486 --> 00:16:30,423
Ah... then this time →
318
00:16:30,490 --> 00:16:34,861
Makiko's
Maybe it was her pocket money?
319
00:16:34,928 --> 00:16:37,430
Hahahahaha…!
320
00:16:39,432 --> 00:16:41,368
(Mako) I burned it all.
321
00:16:41,434 --> 00:16:43,370
Why now...!
322
00:16:43,436 --> 00:16:45,872
It's for the company.
No, she is...!
323
00:16:45,939 --> 00:16:48,441
It's for us too.
324
00:16:49,943 --> 00:16:52,879
To protect our family.
325
00:16:52,946 --> 00:16:55,382
Makiko...
326
00:16:55,448 --> 00:16:59,452
You feel the same way, right?
327
00:17:30,049 --> 00:17:32,986
How has Alice been lately?
328
00:17:33,052 --> 00:17:36,990
(Wasa) Ah...
You said you were busy with something.
329
00:17:37,056 --> 00:17:40,927
why?
>>No, she's nothing.
330
00:17:40,994 --> 00:17:43,430
Well then, let's go.
(Wasa) Ah.
331
00:17:43,496 --> 00:17:45,432
Shingo-chan
You haven't hugged me yet, have you?
332
00:17:45,498 --> 00:17:48,435
Give me a hug.
>>Ah yes.
333
00:17:48,501 --> 00:17:52,439
(Wasa) Kokoa~ It's Shingo-chan~。
334
00:17:52,505 --> 00:17:55,942
They have the same kanji in their names.
335
00:17:56,009 --> 00:17:58,945
>>Wasa。
(Wasa) Huh?
336
00:17:59,012 --> 00:18:01,948
>> There are two very important people →
337
00:18:02,015 --> 00:18:05,952
That girl is one or the other
If you can't protect →
338
00:18:06,019 --> 00:18:07,954
What should I do?
339
00:18:08,021 --> 00:18:09,456
(Wasa) What is that?
340
00:18:09,522 --> 00:18:12,459
>> For wasa
I was wondering what to do.
341
00:18:12,525 --> 00:18:14,961
(Wasa) Huh?
342
00:18:15,028 --> 00:18:20,467
without me
I wonder if I'll protect someone who can't do anything.
343
00:18:20,533 --> 00:18:22,469
Like this kid.
344
00:18:22,535 --> 00:18:25,972
You can't live without me.
345
00:18:26,039 --> 00:18:30,543
When it comes to heart love, absolutely
I think I'll protect you no matter what.
346
00:18:32,045 --> 00:18:33,546
>> That's right.
347
00:18:42,989 --> 00:18:45,492
(Female) Thank you for the meal.
(Kosei) Thank you very much.
348
00:18:46,993 --> 00:18:49,996
Alice, the customer has returned.
349
00:18:51,998 --> 00:18:54,434
Is this her last day?
350
00:18:54,501 --> 00:18:56,436
(Alice) What should we do with her today?
351
00:18:56,503 --> 00:18:58,438
(Kosei) Shall we share the information with Matsuura-san?
352
00:18:58,505 --> 00:19:00,440
(Alice) Yes.
(sound of door opening)
353
00:19:00,507 --> 00:19:03,943
(Alice) Huh?
(Kosei) Mr. Atsuda?
354
00:19:04,010 --> 00:19:05,512
>> As expected.
355
00:19:08,014 --> 00:19:09,949
Yaemori-kun took over
Because I heard →
356
00:19:10,016 --> 00:19:13,453
I think you're here
Think about it.
357
00:19:13,520 --> 00:19:17,457
It's really grown up
Alice-chan
358
00:19:17,524 --> 00:19:19,459
Is it obvious?
359
00:19:19,526 --> 00:19:21,461
(Kosei) Did you notice?
360
00:19:21,528 --> 00:19:24,464
>> There's a trace of you somewhere.
(Alice) For those in the research institute →
361
00:19:24,531 --> 00:19:26,966
I hope you treated me well
I'm listening.
362
00:19:27,033 --> 00:19:29,969
>> But I didn't expect it to be you.
I heard that he was Toshima-kun's son...
363
00:19:30,036 --> 00:19:32,972
(Kosei) Sorry, shut up.
364
00:19:33,039 --> 00:19:35,475
>>I'm glad to meet you both.
365
00:19:35,542 --> 00:19:39,913
(Kosei) Um, why did you come?
>> Ah, before that →
366
00:19:39,979 --> 00:19:42,415
Can I have something to eat?
(Kosei) Huh?
367
00:19:42,482 --> 00:19:43,917
>> It's a restaurant, right? here.
368
00:19:43,983 --> 00:19:46,920
(Alice) Of course I will make it!
>>Thank you.
369
00:19:46,986 --> 00:19:48,922
Hmm, something is greasy...
370
00:19:48,988 --> 00:19:51,424
(Kosei) It's up to us.
>> Huh?
371
00:19:51,491 --> 00:19:53,927
(Kosei) Arisuga
According to the customer's physical condition →
372
00:19:53,993 --> 00:19:56,930
Think and create a menu
With knowledge of chemistry.
373
00:19:56,996 --> 00:20:01,000
>> What? Chemistry?
(Alice) Yes, cooking is chemistry.
374
00:20:03,002 --> 00:20:06,439
>>She is Micchan's daughter after all.
375
00:20:06,506 --> 00:20:09,943
(Kosei) Are you feeling unwell?
>>Ah.
376
00:20:10,009 --> 00:20:11,945
That's right...
377
00:20:12,011 --> 00:20:14,447
I've always had bad shoulder stiffness.
378
00:20:14,514 --> 00:20:17,450
Also, my throat isn't feeling well.
(Kosei) I see.
379
00:20:17,517 --> 00:20:19,452
(Alice) Well then, she has a lot of cheese...
>> Ah, later→
380
00:20:19,519 --> 00:20:21,955
My eyes are so tired
Her stomach isn't very good either...
381
00:20:22,021 --> 00:20:24,524
(Alice) Well...
>>Also, she is that girlfriend sometimes...
382
00:20:25,525 --> 00:20:28,962
(Alice) Stay healthy with Chinese medicine
An easy-to-make soup made with chicken thighs.
383
00:20:29,028 --> 00:20:32,532
Please enjoy it.
>> Itadakimasu!
384
00:20:36,035 --> 00:20:38,471
Ah... it's delicious.
385
00:20:38,538 --> 00:20:40,907
It's very delicious.
386
00:20:40,974 --> 00:20:43,910
That's amazing, she's Alice-chan.
387
00:20:43,977 --> 00:20:47,914
But I didn't expect it to be Alice-chan's
I can't believe I can eat home-cooked food.
388
00:20:47,981 --> 00:20:50,917
Yes Yes….
389
00:20:50,984 --> 00:20:53,419
It's really delicious.
(Alice) Thank you.
390
00:20:53,486 --> 00:20:56,422
>>Yes, it's delicious.
391
00:20:56,489 --> 00:20:58,491
Thank you for the meal.
392
00:21:00,493 --> 00:21:02,428
There's something I want to ask you
You said that, right?
393
00:21:02,495 --> 00:21:03,930
(Alice) Huh?
394
00:21:03,997 --> 00:21:07,500
>> If you can talk to me
I came today to talk.
395
00:21:11,004 --> 00:21:12,939
(Alice) After Mr. Atsuda and his girlfriend caught fire →
396
00:21:13,006 --> 00:21:16,943
Why was she able to quit Gojo Pharmaceutical so quickly?
Why?
397
00:21:17,010 --> 00:21:19,445
>> Micchan.
398
00:21:19,512 --> 00:21:24,450
The fire that killed your mother
Gojo Pharmaceutical treated it as an accident.
399
00:21:24,517 --> 00:21:26,452
I can't agree with that.
400
00:21:26,519 --> 00:21:28,454
(Kosei) Well...
401
00:21:28,521 --> 00:21:30,456
>> As you guys say→
402
00:21:30,523 --> 00:21:32,959
That fire was arson.
403
00:21:33,026 --> 00:21:35,461
I think you guys know too →
404
00:21:35,528 --> 00:21:37,463
The cause of the fire is →
405
00:21:37,530 --> 00:21:41,401
Due to a reagent bottle falling
It was determined that it was a misfire.
406
00:21:41,467 --> 00:21:45,405
But the bottle just broke
Chemicals that ignite are →
407
00:21:45,471 --> 00:21:47,907
It shouldn't have been in the lab at that time.
408
00:21:47,974 --> 00:21:51,411
I felt suspicious
She did some research on her own →
409
00:21:51,477 --> 00:21:54,414
not specified at the time
I found out the name of the drug.
410
00:21:54,480 --> 00:21:57,417
(Kosei) That's...
(Alice) Is it diethylzinc?
411
00:21:57,483 --> 00:22:00,420
>> Diethylzinc
It wasn't necessary for the research at the time.
412
00:22:00,486 --> 00:22:02,922
someone intentionally
I can only think that he brought it in.
413
00:22:02,989 --> 00:22:05,425
(Kosei) Why did you bring it in?
414
00:22:05,491 --> 00:22:07,427
>>Probably→
415
00:22:07,493 --> 00:22:11,431
Make it look like an accident...→
416
00:22:11,497 --> 00:22:13,499
To kill Micchan.
417
00:22:15,001 --> 00:22:17,437
(Kosei) In that lab
Did anyone let you in?
418
00:22:17,503 --> 00:22:21,941
>> At the time of that fire
During the period when dealing with special substances →
419
00:22:22,008 --> 00:22:24,510
The number of people allowed in was limited.
420
00:22:27,013 --> 00:22:30,450
(Kosei) This photo...。
>>This is a photo I took.
421
00:22:30,516 --> 00:22:34,454
pictured here
Shingo Yaemori Akio Toshima →
422
00:22:34,520 --> 00:22:37,457
Seishi Gojo Makiko Gojo→
423
00:22:37,523 --> 00:22:39,025
Michiko Gojo.
424
00:22:39,025 --> 00:22:44,397
And six people including me
Members of the research team at that time.
425
00:22:44,464 --> 00:22:49,402
On the day of the fire, the lab door lock
Who knew the password →
426
00:22:49,469 --> 00:22:51,404
It's just these six people.
427
00:22:51,471 --> 00:22:52,905
(Kosei) Well...
428
00:22:52,972 --> 00:22:57,410
>>In this he added diethylzinc
Someone brought it into the lab.
429
00:22:57,477 --> 00:23:05,485
♪~
430
00:23:07,987 --> 00:23:12,425
(Kosei) Mr. Matsuura was responsible for the reagents at that time.
They will check the shipping information.
431
00:23:12,492 --> 00:23:15,928
(Alice) What is the motive?
(Kosei) Huh?
432
00:23:15,995 --> 00:23:18,931
(Alice) Based on information from Atsuda
The suspect has been narrowed down.
433
00:23:18,998 --> 00:23:22,502
but
Crimes always have a motive.
434
00:23:23,503 --> 00:23:25,505
(Kosei) A motive...
435
00:23:28,007 --> 00:23:30,443
(Alice) Is it me?
(Kosei) Huh?
436
00:23:30,510 --> 00:23:33,446
(Alice) For example, is it true?
The crime was aimed at me →
437
00:23:33,513 --> 00:23:35,448
That didn't happen to him.
438
00:23:35,515 --> 00:23:39,385
(Kosei) But he doesn't need to do that.
No one has it.
439
00:23:39,452 --> 00:23:41,387
(Alice) To the grandfather
Isn't there one?
440
00:23:41,454 --> 00:23:44,390
(Kosei) Is your grandfather's girlfriend from Gojo Pharmaceutical?
441
00:23:44,457 --> 00:23:46,392
(Alice) Grandpa is
She despises me.
442
00:23:46,459 --> 00:23:48,394
Because I'm autistic.
443
00:23:48,461 --> 00:23:51,397
(Kosei) That's why I'm trying to kill him...
(Alice) That's not all.
444
00:23:51,464 --> 00:23:54,967
The other day, I talked about my real mother.
When I heard...
445
00:23:55,968 --> 00:24:01,474
[My... real father is]
Who is it? ]
446
00:24:03,476 --> 00:24:06,913
>> [That's... I don't know]
447
00:24:06,979 --> 00:24:11,417
[Micchan, who is the father?]
448
00:24:11,484 --> 00:24:14,921
I never told anyone
449
00:24:14,987 --> 00:24:18,424
(Alice) Grandpa is
Without revealing who her father is →
450
00:24:18,491 --> 00:24:21,427
my mom is going to give birth to me
She was very much against it.
451
00:24:21,494 --> 00:24:23,429
she overcame her opposition
She gave birth to me →
452
00:24:23,496 --> 00:24:26,432
Grandpa is
She didn't want to accept it.
453
00:24:26,499 --> 00:24:28,935
She has a motive.
454
00:24:29,001 --> 00:24:33,439
(Kosei) But she didn't let that person in.
In the lab.
455
00:24:33,506 --> 00:24:36,943
(Alice) That's why... I had someone do it.
456
00:24:37,009 --> 00:24:39,378
(Kosei) Michiko was there too, right?
457
00:24:39,445 --> 00:24:43,382
Would I put my daughter at risk?
458
00:24:43,449 --> 00:24:45,451
(Alice) Does anyone have other motives?
459
00:24:46,953 --> 00:24:48,888
(Kosei) Makiko-san.
460
00:24:48,955 --> 00:24:50,389
(Alice) Huh?
461
00:24:50,456 --> 00:24:53,392
(Kosei) Even though I was jealous of Michiko-san.
462
00:24:53,459 --> 00:24:56,395
On the way home just now, Atsuda-san...
463
00:24:56,462 --> 00:24:59,398
>> [I am
I think it's Makiko.]
464
00:24:59,465 --> 00:25:00,900
(Kosei) [Huh? ]
465
00:25:00,967 --> 00:25:04,904
>> [Maiko was interested in her Micchan's talent at the time.
I was jealous.]
466
00:25:04,971 --> 00:25:07,907
[Micchan is
She was a chemistry genius.]
467
00:25:07,974 --> 00:25:11,410
[The difference in talent between her sister and her sister]
she often lamented
468
00:25:11,477 --> 00:25:14,914
(Kosei) Gojo Pharmaceutical decided it was an accident.
It's also a reason.
469
00:25:14,981 --> 00:25:17,416
The older sister of the Gojo family killed her younger sister →
470
00:25:17,483 --> 00:25:20,920
In the world
She definitely doesn't want to find out.
471
00:25:20,987 --> 00:25:23,422
(Alice) Mako-san?
472
00:25:23,489 --> 00:25:25,925
(Kosei) That means there was a motive.
473
00:25:25,992 --> 00:25:29,428
(Alice) Then, her father and Seiji Gojo →
474
00:25:29,495 --> 00:25:31,998
Are you protecting Mako-san?
475
00:25:37,503 --> 00:25:39,939
(Alice) I'll ask Makiko-san.
(Kosei) Huh?
476
00:25:40,006 --> 00:25:42,441
(Alice) Even if I think about it, I still don't understand.
I'll ask Makiko-san.
477
00:25:42,508 --> 00:25:44,944
And if that's really the case →
478
00:25:45,011 --> 00:25:47,947
I am from Makiko's mouth.
I want to hear the truth.
479
00:25:48,014 --> 00:25:49,448
(Kosei) But...
480
00:25:49,515 --> 00:25:52,018
(Alice) I promise to meet Makiko tomorrow.
I will install it.
481
00:25:56,022 --> 00:25:57,957
>> Seishi The suit has arrived.
482
00:25:58,024 --> 00:26:00,526
Ah, thank you.
483
00:26:03,029 --> 00:26:06,465
(Maiko) After all, this color suits her well.
>> Yes?
484
00:26:06,532 --> 00:26:09,468
(Michitaka)
Is that embezzler's son okay?
485
00:26:09,535 --> 00:26:11,971
(Mako) Huh?
>> Yes.
486
00:26:12,038 --> 00:26:14,974
Even if I come this far and something happens to me
Uninteresting.
487
00:26:15,041 --> 00:26:19,045
Please continue to keep an eye on her.
>> Understood.
488
00:26:22,548 --> 00:26:25,985
Does the embezzler's son mean Kosei?
489
00:26:26,052 --> 00:26:28,487
Were you looking into it? Why?
490
00:26:28,554 --> 00:26:31,490
My father-in-law was worried.
491
00:26:31,557 --> 00:26:34,493
Me and him as much as possible
I don't want to get involved.
492
00:26:34,560 --> 00:26:37,496
Don't do anything crazy with him, okay?
493
00:26:37,563 --> 00:26:40,433
What's so weird?
494
00:26:40,499 --> 00:26:43,936
Tomorrow, she will meet Alice.
495
00:26:44,003 --> 00:26:45,938
picture?
496
00:26:46,005 --> 00:26:50,943
We've been seeing each other occasionally lately.
497
00:26:51,010 --> 00:26:54,947
I also received love advice from Alice.
498
00:26:55,014 --> 00:26:57,450
Why is that so...?
499
00:26:57,516 --> 00:26:59,952
Me →
500
00:27:00,019 --> 00:27:03,022
I want to do something motherly.
501
00:27:06,025 --> 00:27:08,027
Instead of Michiko.
502
00:27:17,069 --> 00:27:20,006
(knock)
503
00:27:20,072 --> 00:27:21,574
(Kosei) Yes.
504
00:27:25,578 --> 00:27:27,013
(Kosei) Alice.
505
00:27:27,079 --> 00:27:28,581
what happened?
506
00:27:34,587 --> 00:27:37,023
(Kosei) What happened?
507
00:27:37,089 --> 00:27:41,027
(Alice) What if... Makiko was the culprit →
508
00:27:41,093 --> 00:27:44,096
How should I accept it?
I do not understand.
509
00:27:46,599 --> 00:27:49,535
Makiko-san is good to me.
510
00:27:49,602 --> 00:27:52,538
She should also listen to me.
He will also give you advice.
511
00:27:52,605 --> 00:27:57,043
if you can
I don't want that to be the case.
512
00:27:57,109 --> 00:28:01,547
Makiko is a good person
But she might be the culprit.
513
00:28:01,614 --> 00:28:05,551
Investigate the incident
The more you learn new facts →
514
00:28:05,618 --> 00:28:08,120
I get scared.
515
00:28:09,622 --> 00:28:11,490
(Kosei) I see.
516
00:28:11,557 --> 00:28:14,493
(Alice) No matter what happens from now on →
517
00:28:14,560 --> 00:28:18,998
no matter what the truth is
A bright future is not waiting.
518
00:28:19,065 --> 00:28:23,069
That's what I'll find out tomorrow
I'm scared.
519
00:28:25,571 --> 00:28:28,074
(Kosei) Do you want to stop having a girlfriend?
520
00:28:30,076 --> 00:28:31,510
(Alice) No.
521
00:28:31,577 --> 00:28:34,013
I still have to face it
I don't think so.
522
00:28:34,080 --> 00:28:35,581
but….
523
00:28:40,086 --> 00:28:42,588
(Alice) Sorry for complaining.
good night.
524
00:28:44,090 --> 00:28:45,524
(Kosei) Alice.
525
00:28:45,591 --> 00:29:01,540
♪~
526
00:29:01,607 --> 00:29:03,542
(Kosei) Me too →
527
00:29:03,609 --> 00:29:07,546
We'll accept it together.
528
00:29:07,613 --> 00:29:09,548
(Alice) Huh?
529
00:29:09,615 --> 00:29:12,985
(Kosei) No matter how bad I feel →
530
00:29:13,052 --> 00:29:17,556
No matter how anxious
Even if I knew.
531
00:29:19,058 --> 00:29:21,994
All →
532
00:29:22,061 --> 00:29:25,498
We'll accept it together.
533
00:29:25,564 --> 00:29:29,001
When you're having a hard time
I want to say that we are tired together →
534
00:29:29,068 --> 00:29:34,073
When it's fun
I want to think that it's fun together.
535
00:29:36,075 --> 00:29:39,078
What is Alice?
I want to have that kind of relationship.
536
00:29:41,580 --> 00:29:43,516
(Alice) Related?
537
00:29:43,582 --> 00:29:45,017
(Kosei) Huh?
538
00:29:45,084 --> 00:29:47,086
(Alice) What is a relationship?
539
00:29:49,088 --> 00:29:52,024
(Kosei) That's why...
540
00:29:52,091 --> 00:29:54,093
(Alice) Are you a lover?
541
00:30:00,599 --> 00:30:02,101
(Kosei) Yeah.
542
00:30:04,103 --> 00:30:06,038
(Alice) Understood!
thank you.
543
00:30:06,105 --> 00:30:09,542
I became a lover with Mr. Kosei.
She's very, very happy.
544
00:30:09,608 --> 00:30:12,978
i am happy.
(Kosei) Yeah.
545
00:30:13,045 --> 00:30:14,980
(Alice) Good night.
546
00:30:15,047 --> 00:30:25,991
♪~
547
00:30:26,058 --> 00:30:27,493
📱(vibration sound)
548
00:30:27,560 --> 00:30:36,068
♪~
549
00:30:39,071 --> 00:30:55,020
♪~
550
00:30:55,087 --> 00:30:59,024
(Kosei) Is it okay to be alone?
(Alice) Yes, she's fine on her own.
551
00:30:59,091 --> 00:31:02,027
Mr. Kosei is Mr. Kosei's
Please do what you need to do.
552
00:31:02,094 --> 00:31:03,596
(Kosei) Yeah.
553
00:31:09,602 --> 00:31:12,471
(Kosei) Huh?
Isn't it a day off today?
554
00:31:12,538 --> 00:31:16,041
>> Ah... yeah
I have somewhere to go for a while.
555
00:31:22,548 --> 00:31:23,983
Well then.
556
00:31:24,049 --> 00:31:51,010
♪~
557
00:31:51,076 --> 00:31:52,511
(Sound of pressing a switch)
558
00:31:52,578 --> 00:32:00,519
♪~
559
00:32:00,586 --> 00:32:02,588
(Kosei) What are you doing?
560
00:32:03,589 --> 00:32:07,026
Wasn't it your day off today?
561
00:32:07,092 --> 00:32:09,028
>> Oh no... I forgot something.
562
00:32:09,094 --> 00:32:13,032
(Kosei) What is that?
Why do you put it in the shredder?
563
00:32:13,098 --> 00:32:16,101
I wish I could see something
Is it bad?
564
00:32:18,103 --> 00:32:21,040
>> That's not true.
It's not a big deal.
565
00:32:21,106 --> 00:32:24,043
(Kosei) In a place like that
Keep it locked →
566
00:32:24,109 --> 00:32:28,047
What you are secretly trying to dispose of
Isn't it a big deal?
567
00:32:28,113 --> 00:32:30,549
Please show me a little.
568
00:32:30,616 --> 00:32:32,551
>> Let go!
(Kosei) Please show me!
569
00:32:32,618 --> 00:32:34,053
>> Let go!
(Kosei) It's not a big deal, right?
570
00:32:34,119 --> 00:32:36,121
>> It has nothing to do with you!
571
00:32:43,128 --> 00:32:44,630
(Kosei) Mr. Shingo.
572
00:32:46,632 --> 00:32:49,134
You can believe it, right?
573
00:32:51,136 --> 00:32:54,573
Alice
Things that make me sad→
574
00:32:54,640 --> 00:32:56,575
There isn't, right?
575
00:32:56,642 --> 00:33:05,584
♪~
576
00:33:05,651 --> 00:33:07,586
(Maiko) What happened to her today?
577
00:33:07,653 --> 00:33:10,155
Is she and Kosei getting along well?
578
00:33:11,590 --> 00:33:14,026
(Alice) Today
There's something I wanted to ask you.
579
00:33:14,093 --> 00:33:17,029
>>Yes.
(Alice) I mean your mother.
580
00:33:17,096 --> 00:33:19,598
>> Michiko's? what?
581
00:33:21,600 --> 00:33:24,603
(Alice) My mother was killed.
Is it true?
582
00:33:26,105 --> 00:33:27,539
>> Huh?
583
00:33:27,606 --> 00:33:32,111
(Alice) Your mother wasn't an accident.
Was she killed by arson?
584
00:33:35,614 --> 00:33:37,549
>> Wait a minute.
585
00:33:37,616 --> 00:33:39,551
What's that story?
586
00:33:39,618 --> 00:33:43,555
(Alice) Dad and Seiji Gojo
I heard you say that.
587
00:33:43,622 --> 00:33:46,558
>> Seishi and Yaemori-kun?
588
00:33:46,625 --> 00:33:49,561
(Alice) Did you know her, Makiko?
589
00:33:49,628 --> 00:33:52,064
>> That's what it is...
590
00:33:52,131 --> 00:33:56,068
wait a minute
That can't happen, right?
591
00:33:56,135 --> 00:33:58,070
(Alice) Didn't you know?
592
00:33:58,137 --> 00:34:00,572
>> Was Michiko killed?
593
00:34:00,639 --> 00:34:03,575
(Alice) Makiko-san
She didn't know, did she?
594
00:34:03,642 --> 00:34:07,079
>> Hey, is it true?
595
00:34:07,146 --> 00:34:10,516
Really Seishi and Yaemori-kun
Was that what you were talking about?
596
00:34:10,582 --> 00:34:12,084
(Alice) That's what I heard.
597
00:34:16,088 --> 00:34:18,023
(Alice) Mako-san.
598
00:34:18,090 --> 00:34:19,525
>> What?
599
00:34:19,591 --> 00:34:22,027
(Alice) Also to Seishi-san.
Please tell me your story.
600
00:34:22,094 --> 00:34:25,030
>> Huh?
(Alice) Dad won't talk to me.
601
00:34:25,097 --> 00:34:27,533
Now I have to ask Seishi-san...
>> Stop it.
602
00:34:27,599 --> 00:34:29,535
He shouldn't talk like that to Seishi.
603
00:34:29,601 --> 00:34:31,537
(Alice) Why?
604
00:34:31,603 --> 00:34:34,540
>>Why...
605
00:34:34,606 --> 00:34:36,542
(Alice) At the time of my mother's fire→
606
00:34:36,608 --> 00:34:39,545
who was a member of the research team
This is the person who killed my mother.
607
00:34:39,611 --> 00:34:41,547
Seishi is one of them.
608
00:34:41,613 --> 00:34:43,048
Maybe
Seishi took care of her mother...
609
00:34:43,115 --> 00:34:47,052
>> Seishi...
There's no way you'd do that.
610
00:34:47,119 --> 00:34:49,121
(Alice) How can he say that?
611
00:34:52,624 --> 00:34:54,626
(Alice) Makiko-san.
612
00:34:56,628 --> 00:34:58,630
>> Seishi...
613
00:35:02,134 --> 00:35:04,570
Your…→
614
00:35:04,636 --> 00:35:06,638
It's your father.
615
00:35:09,141 --> 00:35:11,009
(Alice) Huh?
616
00:35:11,076 --> 00:35:15,514
>>Seishi, he is your father.
617
00:35:15,581 --> 00:35:17,583
real.
618
00:35:19,585 --> 00:35:23,589
(Alice) The real... father?
619
00:35:25,090 --> 00:35:26,592
>> Yes.
620
00:35:28,594 --> 00:35:31,029
So →
621
00:35:31,096 --> 00:35:34,600
Seishi becomes Michiko
There's no way you'd do that.
622
00:35:42,107 --> 00:35:43,609
I'm home.
623
00:35:46,111 --> 00:35:48,046
(Alice) Dad, I have something to tell you.
624
00:35:48,113 --> 00:35:49,548
>> What?
625
00:35:49,615 --> 00:35:51,617
(Alice) Please sit down.
626
00:36:08,133 --> 00:36:10,502
(Alice) Seiji Gojo →
627
00:36:10,569 --> 00:36:14,506
Are you my real father?
628
00:36:14,573 --> 00:36:16,008
>> Huh?
629
00:36:16,074 --> 00:36:18,076
(Alice) What's going on?
630
00:36:20,579 --> 00:36:22,514
Dad to me →
631
00:36:22,581 --> 00:36:25,517
I don't know who my real father is
said.
632
00:36:25,584 --> 00:36:27,519
If Seishi is your father →
633
00:36:27,586 --> 00:36:30,022
why is he like that
Didn't you tell me?
634
00:36:30,088 --> 00:36:33,025
>> Alice That's...
(Alice) The same goes for your mother.
635
00:36:33,091 --> 00:36:36,028
My mother was killed in an arson attack.
She pretended not to know.
636
00:36:36,094 --> 00:36:38,030
>>That's why she's different.
(Alice) That fire →
637
00:36:38,096 --> 00:36:41,033
Diethylzinc is the culprit.
I also heard that.
638
00:36:41,099 --> 00:36:43,535
>>Who did he hear that from?
639
00:36:43,602 --> 00:36:47,039
(Alice) Why all the time?
Did you lie to me?
640
00:36:47,105 --> 00:36:50,542
>> You don't need to know that!?
It's all over now!
641
00:36:50,609 --> 00:36:52,611
What more do you need to know!
642
00:36:54,112 --> 00:36:56,048
(Alice) My father is a liar.
643
00:36:56,114 --> 00:36:59,117
>> Alice.
(Alice) My father...
644
00:37:00,619 --> 00:37:03,622
My father
Did you kill your mother?
645
00:37:06,625 --> 00:37:08,560
(Kosei) Before that fire →
646
00:37:08,627 --> 00:37:10,996
Order diethyl zinc
What I brought to the lab was →
647
00:37:11,063 --> 00:37:13,498
It's Shingo-san, right?
648
00:37:13,565 --> 00:37:15,500
>>What are you talking about?
649
00:37:15,567 --> 00:37:18,003
(Kosei) In the name of Shingo-san
It was purchased.
650
00:37:18,070 --> 00:37:20,072
Shall I show you the materials?
651
00:37:23,075 --> 00:37:27,012
>> Are you doubting me?
(Alice) If not →
652
00:37:27,079 --> 00:37:29,014
Please tell me the truth!
>> So that's...
653
00:37:29,081 --> 00:37:33,018
(Alice) Always like that
Has she been cheating on me?
654
00:37:33,085 --> 00:37:35,020
Because I have ASD →
655
00:37:35,087 --> 00:37:37,522
Because I can't see through the lies
So forever→
656
00:37:37,589 --> 00:37:39,524
If you can keep lying
Were you thinking that!?
657
00:37:39,591 --> 00:37:42,027
>> You wouldn't think that!
(Alice) Because she is an autistic child →
658
00:37:42,094 --> 00:37:45,097
If you can keep deceiving me forever
Were you thinking that!?
659
00:37:47,099 --> 00:37:48,533
(Kosei) Alice!
660
00:37:48,600 --> 00:37:50,035
(sound of door opening)
661
00:37:50,102 --> 00:37:53,038
(sound of running)
662
00:37:53,105 --> 00:37:55,107
(Kosei) Why aren't you chasing after me?
663
00:37:57,609 --> 00:38:00,112
Please tell me the truth.
664
00:38:01,613 --> 00:38:04,049
Alice
That's what he's become →
665
00:38:04,116 --> 00:38:07,052
Why don't you try to face it?
666
00:38:07,119 --> 00:38:09,621
>>What I think he has done...
667
00:38:11,556 --> 00:38:14,059
Maybe I was wrong about everything.
668
00:38:15,560 --> 00:38:17,496
After all →
669
00:38:17,562 --> 00:38:20,565
I made Alice sad.
670
00:38:24,069 --> 00:38:26,571
There's nothing I can do.
671
00:38:29,074 --> 00:38:31,009
As expected→
672
00:38:31,076 --> 00:38:34,579
I am to my father...
(Kosei) Are you kidding me!?
673
00:38:36,081 --> 00:38:38,016
Alice is...
674
00:38:38,083 --> 00:38:40,585
Alice was desperately trying her best.
675
00:38:42,087 --> 00:38:45,590
Even if you don't want to see it, she'll take care of it
I was trying my best to accept it.
676
00:38:47,092 --> 00:38:50,028
No matter how much it hurts →
677
00:38:50,095 --> 00:38:54,032
Properly and truly
Were you trying to face me?
678
00:38:54,099 --> 00:38:56,535
How does Alice feel about him?
Did you investigate the incident?
679
00:38:56,601 --> 00:38:58,603
Do you understand!?
680
00:39:01,106 --> 00:39:04,543
Such a pathetic person
He didn't think so.
681
00:39:04,609 --> 00:39:13,985
♪~
682
00:39:14,052 --> 00:39:15,487
(Kosei) Alice!
683
00:39:15,554 --> 00:39:26,498
♪~
684
00:39:26,565 --> 00:39:28,500
(Wasa) Huh? Haven't you come?
685
00:39:28,567 --> 00:39:31,503
(Kosei) Alice, he's gone.
(Wasa) Huh?
686
00:39:31,570 --> 00:39:33,004
(Kosei) Sa~sen.
687
00:39:33,071 --> 00:39:36,007
(Wasa) Wait a minute, what happened?
688
00:39:36,074 --> 00:39:52,524
♪~
689
00:39:52,591 --> 00:39:54,025
📱(Ring tone)
690
00:39:54,092 --> 00:39:55,527
(Kinnosuke) What do you think?
(Wasa) It doesn't come out.
691
00:39:55,594 --> 00:39:58,530
>> Ah... then I'll go this way.
(Wasa) Yeah, I understand, he'll go over there.
692
00:39:58,597 --> 00:40:00,532
>> Don't overdo it Don't overdo it!
(Wasa) It's okay.
693
00:40:00,599 --> 00:40:03,535
(Sadichiro) Ah, he's a little...!
Did he see Alice?
694
00:40:03,602 --> 00:40:12,978
♪~
695
00:40:13,044 --> 00:40:15,480
(Sadichiro) Ah, Kosei-kun! there was?
696
00:40:15,547 --> 00:40:18,984
(Kinnosuke) Ah, already...!
Where did you go!
697
00:40:19,050 --> 00:40:21,987
(Wasa) For now, if I find out something
I'll call you again.
698
00:40:22,053 --> 00:40:23,555
(Kosei) Yes.
699
00:40:26,057 --> 00:40:29,060
(Kinnosuke) You haven't contacted me, right?
(Wasa) Yeah, no...
700
00:40:31,062 --> 00:40:32,497
>> Huh?
701
00:40:32,564 --> 00:40:34,499
Alice... Alice-chan!?
702
00:40:34,566 --> 00:40:36,001
(Wasa) Huh?
>> Huh?
703
00:40:36,067 --> 00:40:38,503
(Wasa) Alice!
704
00:40:38,570 --> 00:40:40,505
(Kinnosuke) What...! good!
705
00:40:40,572 --> 00:40:44,009
Contact Kosei!
>> Ah... Yes, yes, yes!
706
00:40:44,075 --> 00:40:47,078
(Wasa) Why aren't you answering the phone?
707
00:40:53,585 --> 00:40:57,522
(Wasa) I heard everything from Kosei.
708
00:40:57,589 --> 00:40:59,591
I heard everything.
709
00:41:01,092 --> 00:41:04,095
Okay, stay at my place today.
710
00:41:06,598 --> 00:41:09,034
(Alice) Why is my house →
711
00:41:09,100 --> 00:41:11,970
Looks like Wasa's house
Isn't there?
712
00:41:12,037 --> 00:41:13,972
(Wasa) Huh?
713
00:41:14,039 --> 00:41:17,976
(Alice) It’s like Wasa’s house for me too →
714
00:41:18,043 --> 00:41:21,480
That future
Was it there?
715
00:41:21,546 --> 00:41:23,548
(Wasa) What do you mean?
716
00:41:25,050 --> 00:41:26,985
(Alice) When my mother was alive→
717
00:41:27,052 --> 00:41:31,990
I told the people at the institute
I was treated well.
718
00:41:32,057 --> 00:41:36,494
It was a very happy environment.
I think so.
719
00:41:36,561 --> 00:41:39,998
Then, if nothing happens →
720
00:41:40,065 --> 00:41:44,569
I too have a happy future with her
Did it continue?
721
00:41:46,071 --> 00:41:48,506
Like Wasa's family →
722
00:41:48,573 --> 00:41:54,012
It's warm and she's lively
I hope everyone can laugh →
723
00:41:54,079 --> 00:41:58,083
Such a life
There may have been.
724
00:42:00,585 --> 00:42:02,087
(Wasa) Yes.
725
00:42:03,588 --> 00:42:06,524
(Alice) But the reality is different.
726
00:42:06,591 --> 00:42:11,029
I had my mother killed.
Search for the incident →
727
00:42:11,096 --> 00:42:14,032
Makiko, her father, her and →
728
00:42:14,099 --> 00:42:18,103
is your real father
I've been doubting Seishi-san.
729
00:42:19,604 --> 00:42:22,607
That's my real family.
730
00:42:26,611 --> 00:42:30,048
(Alice) There are so many lies around me.
731
00:42:30,115 --> 00:42:34,552
why my family
Has that happened?
732
00:42:34,619 --> 00:42:36,121
I….
733
00:42:40,125 --> 00:42:42,060
(Wasa) Alice.
734
00:42:42,127 --> 00:42:45,563
it's okay.
735
00:42:45,630 --> 00:42:47,632
I'm your friend.
736
00:42:49,634 --> 00:42:52,070
No matter what →
737
00:42:52,137 --> 00:42:55,073
I'll be right next to her.
(cry)
738
00:42:55,140 --> 00:42:57,142
(cry)
739
00:43:00,145 --> 00:43:02,647
(Wasa) Do you think that's a lie too?
740
00:43:07,152 --> 00:43:09,087
(Alice) I don't think so.
741
00:43:09,154 --> 00:43:10,588
(Wasa) Right?
742
00:43:13,091 --> 00:43:15,093
Fufufu…。
743
00:43:21,099 --> 00:43:23,034
(Akiko)
Tora-chan has been eating a lot lately!
744
00:43:23,101 --> 00:43:26,538
(Wasa) Are you imitating Kinnosuke?
(Toranosuke) Because it's definitely different.
745
00:43:26,605 --> 00:43:29,040
(Ginnosuke)
Alice! Look, I ate vegetables!
746
00:43:29,107 --> 00:43:30,542
(Alice) Mr. Ginnosuke is amazing.
747
00:43:30,608 --> 00:43:33,044
>> Hey! Ikoma
I'm married to a vegetarian!
748
00:43:33,111 --> 00:43:35,613
(Akiko) Eh!?
(Sadichiro) Hey, what's going on with him?
749
00:43:37,616 --> 00:43:40,051
(Toranosuke: Ginnosuke) I'm coming!
750
00:43:40,118 --> 00:43:42,620
(Kinnosuke) I'm coming!
(Wasa) Please come.
751
00:43:44,122 --> 00:43:46,057
Ah, good morning.
(Kosei) Good morning.
752
00:43:46,124 --> 00:43:48,626
(Alice) Good morning, Mr. Kosei.
753
00:43:50,628 --> 00:43:52,063
(Kosei) Good morning.
754
00:43:52,130 --> 00:43:54,566
(Wasa) Founding anniversary party?
755
00:43:54,632 --> 00:43:56,134
What? Are you going?
756
00:43:57,635 --> 00:43:59,070
(Kosei) What should we do?
757
00:43:59,137 --> 00:44:03,641
Don't worry about the incident anymore
I don't have to chase you, right?
758
00:44:05,643 --> 00:44:07,078
(Wasa) Alice?
759
00:44:07,145 --> 00:44:10,148
What do you want her to do?
760
00:44:10,148 --> 00:44:13,518
(Alice) It's scary to know the truth.
761
00:44:13,585 --> 00:44:17,022
Maybe
I wonder if my father is the culprit →
762
00:44:17,088 --> 00:44:19,024
I can't help but be scared.
763
00:44:19,090 --> 00:44:21,526
(Kosei) Well then...
(Alice) But→
764
00:44:21,593 --> 00:44:26,531
As it is now, as long as I don't know
I don't think he's good.
765
00:44:26,598 --> 00:44:30,535
Pretending not to know
I don't want to live.
766
00:44:30,602 --> 00:44:32,037
(Wasa) Good.
767
00:44:32,103 --> 00:44:35,106
Well then, let me ask you the truth.
768
00:44:36,608 --> 00:44:39,044
I'll wait for you.
769
00:44:39,110 --> 00:44:42,113
no matter what happens
We are allies.
770
00:44:44,616 --> 00:44:47,118
(Alice) Yes, thank you very much.
771
00:45:00,632 --> 00:45:02,067
>> \In the future
thank you/
772
00:45:02,133 --> 00:45:03,568
(Seishi) Yes, this is him.
773
00:45:03,635 --> 00:45:05,637
Please excuse me later.
>> \Excuse me/
774
00:45:07,639 --> 00:45:09,574
I'm glad I chose this tie.
775
00:45:09,641 --> 00:45:11,576
Yes, thank you.
>>Yes.
776
00:45:13,078 --> 00:45:14,512
(knock)
777
00:45:14,579 --> 00:45:16,081
(Michitaka) Yes.
778
00:45:19,584 --> 00:45:21,086
Yaemori-kun.
779
00:45:24,089 --> 00:45:28,026
I came to tell you the truth.
780
00:45:28,093 --> 00:45:35,533
♪~
781
00:45:35,600 --> 00:45:39,537
(Alice) Seiji Gojo
Please tell me the truth.
782
00:45:39,604 --> 00:45:49,114
♪~
59614