All language subtitles for Carry On - 12 - Carry On Screaming

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,201 --> 00:00:18,872 Aaaargh. 2 00:00:20,760 --> 00:00:22,355 Aaaargh. 3 00:00:48,760 --> 00:00:49,760 Aaaargh. 4 00:01:30,479 --> 00:01:32,914 Aaaaargh. Aaargh. 5 00:01:33,039 --> 00:01:34,761 What's the matter? What did I do? 6 00:01:34,762 --> 00:01:36,435 Well, what was that funny noise? 7 00:01:36,558 --> 00:01:37,836 What funny noise? 8 00:01:37,959 --> 00:01:39,477 I don't know. Sort of... 9 00:01:41,358 --> 00:01:43,149 I can't help being a bit passionate, can I? 10 00:01:43,278 --> 00:01:45,758 Oh, Albert, I didn't mean what you were doing. 11 00:01:46,718 --> 00:01:48,914 - What are you shivering for? - I don't know. 12 00:01:49,038 --> 00:01:51,593 A funny feeling, it come over me all of a sudden, 13 00:01:51,718 --> 00:01:53,509 like... icy fingers down my spine. 14 00:01:53,638 --> 00:01:55,429 Lumme, Doris, I did keep my gloves on. 15 00:01:55,430 --> 00:01:56,991 I can't do more than that, can I? 16 00:01:57,118 --> 00:01:59,838 Oh, I didn't mean your icy fingers, Albert. 17 00:01:59,958 --> 00:02:01,672 Well, whose, then? 18 00:02:01,798 --> 00:02:03,196 I don't know, but... 19 00:02:03,317 --> 00:02:05,273 I've got a feeling someone's watching us. 20 00:02:05,398 --> 00:02:06,398 Good luck to him. 21 00:02:06,518 --> 00:02:07,882 I've been courting you a year and there's 22 00:02:07,883 --> 00:02:09,052 been nothing worth watching so far. 23 00:02:09,077 --> 00:02:12,071 - Albert. - Well, I'm sorry, Doris, but... 24 00:02:12,197 --> 00:02:15,069 after all, I'm only flesh and blood. 25 00:02:15,197 --> 00:02:18,037 And if something doesn't happen soon, well... 26 00:02:18,158 --> 00:02:20,276 something going to happen, that's all. 27 00:02:20,397 --> 00:02:23,947 Aren't you funny? I never thought of you being like that, 28 00:02:24,077 --> 00:02:26,557 you know... flesh and blood, and that. 29 00:02:26,677 --> 00:02:29,594 Well, it's time you started thinking about... that. 30 00:02:31,317 --> 00:02:33,393 - Oh, Albert... - Oh, Doris. 31 00:02:35,477 --> 00:02:37,672 - Aaaaargh. - What now? 32 00:02:37,797 --> 00:02:40,157 There is something in those bushes. 33 00:02:40,277 --> 00:02:41,976 For Pete's sake, we're never going to 34 00:02:41,977 --> 00:02:43,630 get anywhere if you go on like this. 35 00:02:43,756 --> 00:02:46,553 Albert, there... there must be somebody in those bushes, 36 00:02:46,677 --> 00:02:47,954 because I saw them move. 37 00:02:48,076 --> 00:02:50,032 All right. Anyone there? 38 00:02:50,157 --> 00:02:51,795 No. There you are, see? Nobody. Come on. 39 00:02:51,916 --> 00:02:55,193 Oh, you don't expect them to say so, do you? 40 00:02:56,197 --> 00:02:59,113 Couldn't you...? Couldn't you go and look? 41 00:03:00,277 --> 00:03:02,188 Oh, all right. 42 00:03:04,036 --> 00:03:05,314 Who's there? 43 00:03:05,797 --> 00:03:08,156 Come on. Who's there? 44 00:03:08,276 --> 00:03:10,111 It's not a peep show, you know. 45 00:03:10,676 --> 00:03:12,347 Come on. Buzz off, or there'll be trouble. 46 00:03:12,476 --> 00:03:14,235 Come on out, you Peeping Tom. 47 00:03:14,356 --> 00:03:17,228 For the last time, I'm warning you. Come on. 48 00:03:17,356 --> 00:03:19,354 Get out. Go home. 49 00:03:32,196 --> 00:03:34,271 Nah, there's nobody here. 50 00:03:34,395 --> 00:03:36,471 She's just trying to put me off, that's all. 51 00:03:37,956 --> 00:03:40,675 What did I tell you? There's nobody... 52 00:03:41,155 --> 00:03:42,510 Doris? 53 00:03:44,076 --> 00:03:45,987 Doris. 54 00:03:48,675 --> 00:03:51,230 Come on, Doris, stop messing about. 55 00:03:51,355 --> 00:03:52,874 Where are you? 56 00:03:53,755 --> 00:03:54,913 Doris? 57 00:03:55,995 --> 00:03:57,829 Well, answer me. 58 00:04:12,914 --> 00:04:15,073 Well, if that's all you have to say, 59 00:04:15,074 --> 00:04:17,348 Mr Potter, I'll telephone my superior. 60 00:04:24,194 --> 00:04:26,193 What's the matter? 61 00:04:26,315 --> 00:04:28,149 That noise. What's that noise? 62 00:04:28,274 --> 00:04:29,508 Noise... what's...? 63 00:04:29,634 --> 00:04:31,421 It's only the telephone bell. Aren't 64 00:04:31,422 --> 00:04:33,064 you ever going to get used to it? 65 00:04:33,194 --> 00:04:34,428 I'll never get used to it. 66 00:04:34,554 --> 00:04:36,749 The invention of the devil, that's what it is. 67 00:04:36,874 --> 00:04:38,860 People talking through wires, waking 68 00:04:38,861 --> 00:04:40,632 respectable people at all hours. 69 00:04:40,754 --> 00:04:42,949 It's like someone walking in when you're in the bath. 70 00:04:43,074 --> 00:04:45,072 It's an invasion of privacy. That's what it is. 71 00:04:45,193 --> 00:04:48,033 You in a bath, that'd stop any invasion, that would. 72 00:04:48,154 --> 00:04:49,763 Well, I'm not having it in my house 73 00:04:49,764 --> 00:04:51,103 a moment longer, do you hear? 74 00:04:51,234 --> 00:04:54,347 And if it doesn't go, I will. I can promise you that. 75 00:04:54,474 --> 00:04:57,870 Promises, promises. Always promises. 76 00:05:01,313 --> 00:05:05,027 Slobotham here, Sergeant. Sorry if I'm disturbing you and Mrs Bung. 77 00:05:05,153 --> 00:05:08,190 That's all right, Slobotham. We weren't doing anything. 78 00:05:08,313 --> 00:05:11,186 I thought you ought to know, Sergeant: it's happened again. 79 00:05:11,313 --> 00:05:14,033 - What's happened again? - Another disappearance, Sergeant. 80 00:05:14,153 --> 00:05:15,153 Did you get a description? 81 00:05:15,233 --> 00:05:17,188 Naturally. 82 00:05:17,313 --> 00:05:18,711 It's a Miss Doris Mann. 83 00:05:18,833 --> 00:05:21,782 Aged about 20, medium height, average-colour hair, 84 00:05:21,912 --> 00:05:23,944 ordinary eyes, wearing clothes. 85 00:05:24,072 --> 00:05:26,191 Well, it should be a piece of cake finding her, shouldn't it? 86 00:05:26,313 --> 00:05:27,668 Where did it happen? 87 00:05:27,792 --> 00:05:29,431 Hocombe Woods. Again. 88 00:05:29,553 --> 00:05:30,787 Again. 89 00:05:30,912 --> 00:05:33,305 That's the sixth woman who's disappeared 90 00:05:33,432 --> 00:05:35,824 on the same spot inside of a year. 91 00:05:35,952 --> 00:05:37,471 Exactly, Sergeant. 92 00:05:37,593 --> 00:05:39,831 Do you think there could possibly be some connection? 93 00:05:39,952 --> 00:05:43,382 It's possible, Slobotham. 94 00:05:43,512 --> 00:05:45,631 But we mustn't jump to any conclusions. 95 00:05:45,753 --> 00:05:47,751 No, no, of course not, Sergeant. 96 00:05:47,872 --> 00:05:50,384 - Who reported it? - He's here now. 97 00:05:50,512 --> 00:05:52,992 Calls himself Albert Potter. 98 00:05:53,112 --> 00:05:55,951 Medium height, brown hair, beady eyes... 99 00:05:56,072 --> 00:05:59,502 Never mind a description. You just keep him there till I get there. 100 00:06:03,071 --> 00:06:06,348 - Move over. - What did you say? 101 00:06:06,472 --> 00:06:08,864 Move over to my side of the bed. 102 00:06:08,992 --> 00:06:12,509 Certainly not. You're not getting round me like that, Sidney Bung. 103 00:06:12,632 --> 00:06:16,509 Oh, please, Em. Just this once. I've only got a few minutes. Up. 104 00:06:18,071 --> 00:06:21,981 I'll say this for you, you make a very good trouser press. 105 00:06:22,112 --> 00:06:23,826 You're not going out? 106 00:06:23,951 --> 00:06:26,146 No, I'm putting these on to take a bath. 107 00:06:26,271 --> 00:06:28,707 And where are you going at this time of night? 108 00:06:28,831 --> 00:06:31,431 - To find another woman. - Don't lie to me. 109 00:06:31,871 --> 00:06:34,623 You're going to that wretched police station of yours, I know. 110 00:06:34,751 --> 00:06:36,826 - Well, you've caught me out. - Huh. 111 00:06:36,951 --> 00:06:39,791 You haven't any time for me, let alone any other woman. 112 00:06:39,911 --> 00:06:41,197 I wouldn't bet on that. 113 00:06:41,198 --> 00:06:43,461 Police. That's all you ever think about. 114 00:06:43,591 --> 00:06:45,742 Never mind about me. Oh, dear, no. 115 00:06:45,871 --> 00:06:48,547 Do you realise you haven't taken me out for years? 116 00:06:48,670 --> 00:06:51,947 Oh, don't exaggerate. We went out a couple of months ago. 117 00:06:52,071 --> 00:06:53,982 We had a lovely time. 118 00:06:54,111 --> 00:06:56,022 You call that lovely? 119 00:06:56,150 --> 00:06:58,706 To my poor, dear mother's funeral? 120 00:06:58,831 --> 00:07:01,780 - Well, I enjoyed it. - Oh, yes, you would. 121 00:07:01,910 --> 00:07:03,789 I should have listened to her. 122 00:07:04,510 --> 00:07:06,269 "Never marry a policeman," she said. 123 00:07:06,391 --> 00:07:09,460 "You can't trust 'em," she said. "Unreliable," she said. 124 00:07:09,590 --> 00:07:11,862 "He'll lead you a dog's life," she said. 125 00:07:11,990 --> 00:07:14,066 - She was right. - I should have listened to her. 126 00:07:14,190 --> 00:07:16,506 So should I. Where's my other boot? 127 00:07:20,030 --> 00:07:23,383 That's right, off you go. Never mind about saying goodbye, even. 128 00:07:23,510 --> 00:07:25,421 Goodbye, even. 129 00:07:26,990 --> 00:07:28,824 That's it, knock my poor mother down. 130 00:07:30,750 --> 00:07:32,464 Now look what you've made me do. 131 00:07:38,029 --> 00:07:41,263 - Oh, excuse me, Sergeant. - In my chair again, Slobotham? 132 00:07:41,389 --> 00:07:43,465 Just warming it up for you, sarge. 133 00:07:45,150 --> 00:07:47,782 - Right. Is this him? - Yes. 134 00:07:47,910 --> 00:07:50,422 A Mr Potter, window cleaner. 33 Hogsmere Road. 135 00:07:50,869 --> 00:07:53,108 "Friend" of the young lady that disappeared. 136 00:07:53,229 --> 00:07:55,467 Right. Get out your notebook, Slobotham. 137 00:07:55,589 --> 00:07:57,828 I want every word of this taken down. 138 00:07:59,349 --> 00:08:03,106 As I understand it, you took this girl up to Hocombe Woods, right? 139 00:08:03,229 --> 00:08:06,538 - That's right, yes. - For what purpose, Mr Potter? 140 00:08:06,668 --> 00:08:09,345 What did you take her out there for? 141 00:08:09,469 --> 00:08:12,899 Well... I dunno. We just sort of felt like it. 142 00:08:13,028 --> 00:08:16,381 - "Felt... like... it." - Felt like what? 143 00:08:16,508 --> 00:08:18,321 I wouldn't like to say, Sergeant. 144 00:08:18,322 --> 00:08:19,322 I'm asking him. 145 00:08:19,349 --> 00:08:20,746 Well, Mr Potter? 146 00:08:20,868 --> 00:08:22,884 Well, we... we just felt like getting 147 00:08:22,885 --> 00:08:24,582 a bit of fresh air... and that. 148 00:08:24,708 --> 00:08:26,260 I see. 149 00:08:26,748 --> 00:08:29,140 - Getting a bit of what? - Fresh air and that. 150 00:08:29,268 --> 00:08:31,059 - What's that? - Same as the other. 151 00:08:31,188 --> 00:08:33,307 - Oh, I see. - Well, Mr Potter, 152 00:08:33,428 --> 00:08:35,099 you took her into the woods. 153 00:08:35,228 --> 00:08:37,466 How far did you go? 154 00:08:37,588 --> 00:08:39,707 Oh, not very far, cos I've only known her a year. 155 00:08:39,828 --> 00:08:41,903 Don't put that down. 156 00:08:42,028 --> 00:08:46,823 No, what I meant was, erm... how far did you get... into the woods? 157 00:08:46,948 --> 00:08:49,984 Oh. Oh, not very far. Just to this little clearing I know. 158 00:08:50,107 --> 00:08:52,980 Do you happen to know what Doris was wearing? 159 00:08:53,107 --> 00:08:57,301 Yes. Erm... a sort of erm... white, frilly blouse, 160 00:08:57,427 --> 00:09:02,539 with a... a dark-green jacket, and a long green skirt. 161 00:09:02,653 --> 00:09:03,653 Did you get that down? 162 00:09:03,654 --> 00:09:05,540 No. As I said, I've only known her a year. 163 00:09:05,668 --> 00:09:07,743 I'm talking to my assistant. 164 00:09:07,867 --> 00:09:09,658 Don't worry, Sergeant. Got it down. 165 00:09:09,787 --> 00:09:11,306 Good. 166 00:09:11,427 --> 00:09:14,060 So, that's all you can tell us, Mr Potter? 167 00:09:14,187 --> 00:09:16,186 There is one thing. 168 00:09:16,307 --> 00:09:18,907 I found this where she'd been sitting. 169 00:09:19,467 --> 00:09:22,624 'Ello, 'ello, 'ello. What have we here, then? 170 00:09:24,467 --> 00:09:26,189 I'd say it was a finger, Sergeant. 171 00:09:26,190 --> 00:09:27,306 I know it's a finger. 172 00:09:28,707 --> 00:09:31,743 Is it... one of... hers, Mr Potter? 173 00:09:31,866 --> 00:09:34,139 No. What sort of girl do you think I'd go out with? 174 00:09:34,266 --> 00:09:36,986 Right. Take that down to the lab. I want a full report first thing. 175 00:09:37,107 --> 00:09:38,177 Yes, Sergeant. 176 00:09:38,307 --> 00:09:40,579 On your way out, stop off at the desk and enquire: 177 00:09:40,707 --> 00:09:44,300 has anybody reported the loss of a finger this evening? 178 00:09:44,427 --> 00:09:46,699 Yes, of course, Sergeant. 179 00:09:46,827 --> 00:09:48,705 Why didn't I think Of that? 180 00:10:04,625 --> 00:10:05,903 Now, Mr Potter. 181 00:10:06,026 --> 00:10:07,974 I want you to show me exactly where 182 00:10:07,975 --> 00:10:09,543 you and the young Lady were. 183 00:10:09,665 --> 00:10:12,342 - Through here. - Slobotham? Slow? 184 00:10:12,466 --> 00:10:15,021 - Sergeant? - You stay here. 185 00:10:15,146 --> 00:10:17,985 - All by myself, Sergeant? - Yes, Slobotham, all by yourself. 186 00:10:18,105 --> 00:10:20,732 If I shall require any assistance, I 187 00:10:20,733 --> 00:10:23,501 shall give three sharp blasts. Got it? 188 00:10:23,625 --> 00:10:26,739 Yes, Sergeant. Blast, blast, blast, sir. I beg your pardon. 189 00:10:26,865 --> 00:10:29,465 On my whistle. 190 00:10:29,585 --> 00:10:33,222 Immediately on hearing that, you will surround the entire area. 191 00:10:33,345 --> 00:10:36,294 But I can't surround the entire area by myself, Sergeant. 192 00:10:36,425 --> 00:10:41,023 Excuses, excuses. Always excuses. 193 00:10:50,985 --> 00:10:53,704 Why don't you young fellas get married? It's much easier. 194 00:10:58,304 --> 00:10:59,735 That's where we were. 195 00:11:05,744 --> 00:11:07,536 A-ha. 196 00:11:10,424 --> 00:11:12,335 Is that you, Sergeant? 197 00:11:15,384 --> 00:11:17,219 How do you do? 198 00:11:33,704 --> 00:11:35,899 - Do you notice it? - What? 199 00:11:36,024 --> 00:11:39,017 It smells as if something's been dead too long. 200 00:11:39,144 --> 00:11:40,978 Well, don't look at me. 201 00:11:41,103 --> 00:11:44,379 Peculiar. Very peculiar. Was it here before? 202 00:11:44,503 --> 00:11:48,654 - I didn't notice it. - Ah, yes, yes, yes, yes. 203 00:11:48,783 --> 00:11:49,897 What could it be? 204 00:11:50,023 --> 00:11:52,099 I don't know. Let's get back to the station. 205 00:12:00,143 --> 00:12:02,219 Slobotham. Where are you? 206 00:12:04,103 --> 00:12:05,698 Slobotham, where are you? 207 00:12:05,822 --> 00:12:07,734 Look. 208 00:12:12,743 --> 00:12:14,502 Aaaaargh. 209 00:12:15,463 --> 00:12:17,822 What's the matter with you? It's me. 210 00:12:19,463 --> 00:12:23,297 Oh, I'm sorry, Sergeant. I thought it was that horrible thing again. 211 00:12:23,423 --> 00:12:25,257 What horrible thing? 212 00:12:25,382 --> 00:12:27,457 I don't know. It was something unspeakable. 213 00:12:27,582 --> 00:12:29,898 - Unspeakable? - Yes. Never said a word. 214 00:12:30,582 --> 00:12:33,094 It came out of the woods, straight at me. Great big, glaring eyes. 215 00:12:33,222 --> 00:12:35,298 Long, pointed teeth. Ten feet tall. 216 00:12:35,422 --> 00:12:37,695 Did you notice anything unusual about it? 217 00:12:37,822 --> 00:12:41,656 Yes. There was a horrible smell. Like dead fish, it was. 218 00:12:43,502 --> 00:12:45,413 Dead fish? 219 00:12:49,021 --> 00:12:51,501 - Have a look round, Potter. - Right. Erm... no. 220 00:12:51,622 --> 00:12:54,134 You go and look around. You're the great detective. 221 00:12:54,262 --> 00:12:55,856 I intend to. 222 00:12:55,981 --> 00:12:57,336 First thing in the morning. 223 00:12:57,461 --> 00:12:59,734 I've got more important things to do at the station. 224 00:13:13,581 --> 00:13:15,580 - Why are we stopping here, sarge? - There's a house. 225 00:13:15,701 --> 00:13:17,896 He's right, you know, it is a house. 226 00:13:18,021 --> 00:13:19,474 Marvellous. But we're not looking for 227 00:13:19,475 --> 00:13:20,774 a house, we're looking for Doris. 228 00:13:20,901 --> 00:13:22,453 I know, but it's the middle of the woods. 229 00:13:22,581 --> 00:13:25,378 They might have heard or seen something suspicious. 230 00:13:25,500 --> 00:13:27,259 We can't leave any stone unturned. 231 00:13:27,381 --> 00:13:29,052 What's the name of this road, Slobotham? 232 00:13:29,181 --> 00:13:30,260 Avery Avenue. 233 00:13:30,261 --> 00:13:33,211 Then we must explore... Avery Avenue. 234 00:13:45,861 --> 00:13:47,739 - There's a notice here. - What's it say? 235 00:13:48,700 --> 00:13:50,612 Just a minute. 236 00:13:52,260 --> 00:13:54,215 Bide-a-Wee Rest Home. 237 00:13:54,340 --> 00:13:56,251 Come on, let's go inside. 238 00:14:16,300 --> 00:14:18,211 "Please knock." 239 00:14:34,339 --> 00:14:35,339 Yes? 240 00:14:42,299 --> 00:14:43,299 Good evening. 241 00:14:44,499 --> 00:14:46,290 Could I see the master of the house? 242 00:14:46,419 --> 00:14:50,012 The master of the house is dead, sir. 243 00:14:51,538 --> 00:14:54,772 He's been dead 15 years now. 244 00:14:56,098 --> 00:15:00,172 But if you'll come in, I'll ask him if he can see you. 245 00:15:00,298 --> 00:15:02,089 Yes. 246 00:15:03,058 --> 00:15:04,969 If it's not too much trouble. 247 00:15:17,338 --> 00:15:19,413 This way, sir. 248 00:15:26,498 --> 00:15:28,169 If you'll wait in here, 249 00:15:28,977 --> 00:15:31,774 I'll go and talk to the master. 250 00:15:31,898 --> 00:15:35,251 Erm... I thought you said he was dead? 251 00:15:35,778 --> 00:15:37,973 So he is. 252 00:15:38,097 --> 00:15:41,090 That should be a conversation worth hearing. 253 00:15:57,057 --> 00:15:59,088 How about this? 254 00:16:00,457 --> 00:16:02,096 Must be the mistress of the house. 255 00:16:02,217 --> 00:16:03,647 I say, Sergeant... 256 00:16:03,777 --> 00:16:06,049 Notice anything unusual about that woman? 257 00:16:06,176 --> 00:16:08,656 - No... what? - The eyes. 258 00:16:09,497 --> 00:16:11,092 They seem to be alive. 259 00:16:18,816 --> 00:16:19,974 Come. 260 00:16:20,976 --> 00:16:23,369 I'm sorry to disturb you, Miss, 261 00:16:23,496 --> 00:16:25,572 but some gentlemen are here. 262 00:16:26,576 --> 00:16:29,569 Yes, I was looking at them, Sockett. What do they want? 263 00:16:29,696 --> 00:16:32,612 They wish to see the master, Miss. 264 00:16:32,736 --> 00:16:36,733 My brother is dead, Sockett. Don't you understand? He's dead. 265 00:16:36,856 --> 00:16:38,014 Oh, yes, Miss. 266 00:16:38,656 --> 00:16:40,415 I did tell them that. 267 00:16:40,536 --> 00:16:41,890 Then why are they still here? 268 00:16:42,016 --> 00:16:44,965 Well, I'm afraid I forgot myself 269 00:16:45,096 --> 00:16:47,171 and told them he might see them. 270 00:16:47,296 --> 00:16:51,053 - Did I do wrong, Miss? - Oh, Sockett. 271 00:16:51,175 --> 00:16:53,131 I'm terribly sorry, Miss. 272 00:16:54,336 --> 00:16:56,411 You won't... 273 00:16:56,536 --> 00:17:01,047 You won't send me back... there? 274 00:17:01,175 --> 00:17:02,967 I should do, Sockett. 275 00:17:03,935 --> 00:17:06,295 If only you weren't so necessary to me. 276 00:17:11,175 --> 00:17:13,808 Enough. Let me go. 277 00:17:17,775 --> 00:17:20,615 Go now. I have to get my brother up. 278 00:18:07,694 --> 00:18:09,770 What time is it? 279 00:18:11,093 --> 00:18:12,404 Just past December. 280 00:18:12,533 --> 00:18:15,887 I told you not to call me till the beginning of March. 281 00:18:16,013 --> 00:18:17,685 I know, Orlando, but this is an emergency. 282 00:18:17,813 --> 00:18:19,048 There are some men to see you. 283 00:18:19,173 --> 00:18:23,291 I can't see anyone in my state. I'm nowhere near regenerated yet. 284 00:18:23,414 --> 00:18:27,171 You will just have to, my darling. I think they're police officers. 285 00:18:27,293 --> 00:18:29,412 Police officers? What do they want with us? 286 00:18:29,534 --> 00:18:32,286 We've done nothing wrong... have we? 287 00:18:32,413 --> 00:18:35,570 Oh, I don't know. I sent Oddbod out this evening. 288 00:18:35,693 --> 00:18:37,931 Oh, dear. Hasn't he come back yet? 289 00:18:38,053 --> 00:18:39,288 - Yes, he's come back. - Oh. 290 00:18:39,413 --> 00:18:41,651 Well, he's come back, but one of his fingers is missing. 291 00:18:41,773 --> 00:18:44,450 Oh, I hope he didn't leave it anywhere embarrassing. 292 00:18:44,573 --> 00:18:46,003 That's what I'm afraid of. 293 00:18:46,132 --> 00:18:47,967 I sent him back after it, but he was disturbed. 294 00:18:48,093 --> 00:18:50,244 So would you be, with a finger missing. 295 00:18:50,373 --> 00:18:52,928 That's the trouble with my regenerative process, 296 00:18:53,053 --> 00:18:54,527 it makes everything so brittle. 297 00:18:54,652 --> 00:18:56,891 You never know what's going to drop off next. 298 00:18:57,013 --> 00:18:58,171 Be serious for a moment. 299 00:18:58,293 --> 00:19:00,608 If they found that finger, it could be very awkward. 300 00:19:00,733 --> 00:19:03,332 Yes, I'd better go and see them, I suppose. 301 00:19:03,452 --> 00:19:04,845 Don't go without your portable 302 00:19:04,846 --> 00:19:06,609 booster. You've only had 1,000 amps. 303 00:19:06,733 --> 00:19:10,807 They would have to come tonight, just when I'm feeling half-dead. 304 00:19:37,371 --> 00:19:38,769 Whahhh. 305 00:19:38,892 --> 00:19:40,890 What is it? What happened? 306 00:19:41,011 --> 00:19:42,486 - Oh, lumme. - It's only a mummy. 307 00:19:42,612 --> 00:19:45,004 What, a mummy? With a beard? 308 00:19:45,132 --> 00:19:48,048 Well, they didn't only do it to women. Their men got pickled, too. 309 00:19:48,171 --> 00:19:49,449 Ah, gentlemen. 310 00:19:49,572 --> 00:19:51,647 I see you're admiring my Pharaoh. 311 00:19:51,771 --> 00:19:54,960 He was the founder of the fourth dynasty, you know. 312 00:19:55,091 --> 00:19:57,123 King Rubbatiti. 313 00:19:57,251 --> 00:19:58,649 How very interesting, sir. 314 00:19:58,771 --> 00:20:01,462 Yes. I've often thought how fascinating 315 00:20:01,463 --> 00:20:03,883 it would be to make him live again. 316 00:20:04,011 --> 00:20:06,370 I bet he could tell us a thing or two, 317 00:20:06,491 --> 00:20:09,724 All those barge orgies on the Nile. 318 00:20:09,851 --> 00:20:12,964 No wonder they kept finding things in the bulrushes. 319 00:20:13,091 --> 00:20:16,007 Would you be the master of the house? 320 00:20:16,130 --> 00:20:17,922 That's right, yes. 321 00:20:18,050 --> 00:20:21,568 I only ask because your butler informed us you were dead. 322 00:20:21,690 --> 00:20:23,886 You don't want to take any notice of him. 323 00:20:24,011 --> 00:20:25,529 A young Lady has disappeared, 324 00:20:25,650 --> 00:20:27,485 and we're anxious to trace her whereabouts. 325 00:20:27,611 --> 00:20:29,249 - Oh? Whereabouts? - Hereabouts. 326 00:20:29,370 --> 00:20:30,605 - At ten o'clock. - Or thereabouts. 327 00:20:30,731 --> 00:20:32,085 - In this vicinity. - Or roundabouts. 328 00:20:32,210 --> 00:20:34,482 - We're police officers. - Or layabouts. 329 00:20:34,610 --> 00:20:36,232 That, sir, as you may have surmised, 330 00:20:36,233 --> 00:20:37,723 is a member of the general public 331 00:20:37,850 --> 00:20:40,886 who's been giving us some right cooperation. 332 00:20:41,010 --> 00:20:42,364 I just wondered, sir, 333 00:20:42,490 --> 00:20:46,160 if you had happened to see or hear anything suspicious this evening. 334 00:20:46,290 --> 00:20:49,359 Oh, no. I haven't heard or seen anything for weeks. 335 00:20:49,489 --> 00:20:52,329 I've been... away, you see. 336 00:20:52,450 --> 00:20:53,925 Will you make a statement to that effect? 337 00:20:54,049 --> 00:20:55,447 I just did, didn't I? 338 00:20:55,570 --> 00:20:57,377 Well, I'd like my assistant to get it 339 00:20:57,378 --> 00:20:59,327 down, just to get it on the record, sir. 340 00:20:59,449 --> 00:21:01,558 Now, first of all, your name, please. 341 00:21:01,559 --> 00:21:02,586 Doctor Watt. 342 00:21:02,609 --> 00:21:04,401 - Doctor who, sir? - Watt. 343 00:21:04,529 --> 00:21:07,042 Who is my uncle, or was. I haven't seen him for ages. 344 00:21:07,609 --> 00:21:09,257 We appear to be at loggerheads, sir. 345 00:21:09,258 --> 00:21:10,525 No, no, this is Bide-a-Wee. 346 00:21:10,649 --> 00:21:13,041 Loggerhead's about five miles down the road. 347 00:21:13,169 --> 00:21:14,884 - No, no, about your name. - Watt. 348 00:21:15,009 --> 00:21:17,282 - What's your name? - Watt's his name. 349 00:21:17,409 --> 00:21:19,201 That's what I'm trying to find out. 350 00:21:19,329 --> 00:21:22,683 Excuses, nothing but excuses. Just get the statement down. 351 00:21:22,809 --> 00:21:24,389 "I haven't seen or heard anything 352 00:21:24,390 --> 00:21:26,447 suspicious in the vicinity this evening." 353 00:21:26,568 --> 00:21:29,922 You too? I'm so glad it wasn't just me who didn't. 354 00:21:30,048 --> 00:21:32,561 Look, we won't take up any more of your valuable time. 355 00:21:32,688 --> 00:21:34,043 You've been most kind and cooperative. 356 00:21:34,169 --> 00:21:38,440 Not at all. I'm only too glad to help at an... Ti... 357 00:21:39,009 --> 00:21:42,362 - What's the matter, Doctor? - Just a bit run down. 358 00:21:42,489 --> 00:21:45,765 If you'll just plug this into the socket... 359 00:21:48,208 --> 00:21:49,859 What's happening, Sergeant? 360 00:21:49,860 --> 00:21:51,966 Oh, lumme, look. He's going away. 361 00:21:57,288 --> 00:21:58,926 Don't just stand there. Plug it in. 362 00:22:03,488 --> 00:22:05,520 Oh, crikey. Now he's coming back. 363 00:22:12,328 --> 00:22:15,244 Ah, that's better. Now, where was I? 364 00:22:16,568 --> 00:22:19,724 Well, sir, you were sort of coming and going. We didn't quite... 365 00:22:19,847 --> 00:22:21,923 What's the matter with you two? Come back here. 366 00:22:23,327 --> 00:22:26,516 - Didn't you see what he did? - Yes. He's right, Sergeant. 367 00:22:26,648 --> 00:22:28,559 There's something not right about that man. 368 00:22:28,688 --> 00:22:32,685 Don't be so silly. He's just an eccentric, that's all. 369 00:22:33,127 --> 00:22:35,880 - I saw through him immediately. - So did we. That's the trouble. 370 00:22:38,607 --> 00:22:40,322 Oh, gawd. 371 00:22:40,447 --> 00:22:43,516 Slobotham, you and I, as respectable officers of the law, 372 00:22:43,647 --> 00:22:45,919 are going to walk out of here with dignity. 373 00:22:46,047 --> 00:22:47,325 Slowly. 374 00:23:05,846 --> 00:23:09,844 Oh, Oddbod, if only you weren't so damned attractive... 375 00:23:22,526 --> 00:23:25,595 - They've gone. - Good. Did they suspect anything? 376 00:23:25,726 --> 00:23:27,080 Of course not. 377 00:23:27,206 --> 00:23:30,559 I went out of my way to behave perfectly normally. 378 00:23:30,686 --> 00:23:32,162 Well, that should be all right, then, 379 00:23:32,163 --> 00:23:33,482 shouldn't it? What did they want? 380 00:23:33,606 --> 00:23:36,326 Oh, something about a girl, disappearing in the vicinity. 381 00:23:36,446 --> 00:23:38,521 Oh, that must be the one Oddbod brought back. 382 00:23:38,646 --> 00:23:41,038 Oh, he got one, did he? 383 00:23:43,806 --> 00:23:45,236 Oh, yes. 384 00:23:45,846 --> 00:23:46,960 Very nice. 385 00:23:47,085 --> 00:23:49,204 I must say, he has very good taste. 386 00:23:49,326 --> 00:23:51,281 Yes, well, we must vitrify her tonight 387 00:23:51,405 --> 00:23:53,404 and get her away first thing in the morning. 388 00:23:54,525 --> 00:23:57,955 Ah, look. It's started to work. 389 00:23:58,085 --> 00:23:59,243 Oh, yes. 390 00:23:59,365 --> 00:24:02,041 It's regenerating very nicely. 391 00:24:04,085 --> 00:24:07,798 Well, this is a nice time to be coming home again. Half-past six. 392 00:24:07,925 --> 00:24:09,203 Now, don't start. 393 00:24:09,325 --> 00:24:11,116 I've been up all night looking for a woman. 394 00:24:11,245 --> 00:24:14,401 Well, that should be something you're good at. Looking for women. 395 00:24:14,525 --> 00:24:17,397 I wouldn't say that. Last time I tried it, I found you. 396 00:24:17,525 --> 00:24:19,840 I dread to think where you'd have been without me. 397 00:24:19,964 --> 00:24:21,516 Do you know something? 398 00:24:21,644 --> 00:24:25,915 I watched a bloke disappear in front of my eyes tonight. 399 00:24:26,045 --> 00:24:27,115 I was just wondering: 400 00:24:27,245 --> 00:24:30,478 why couldn't you do something useful like that? 401 00:24:30,605 --> 00:24:33,204 Oh, yes, you'd like to get rid of me, wouldn't you? 402 00:24:33,324 --> 00:24:34,799 Wouldn't you? Wouldn't you? 403 00:24:34,924 --> 00:24:37,317 Emily... Dear Emily... 404 00:24:37,444 --> 00:24:38,559 Shut up. 405 00:24:38,684 --> 00:24:39,798 Oh... 406 00:24:45,084 --> 00:24:46,918 What have you done? 407 00:24:47,044 --> 00:24:48,759 Taken it down. 408 00:24:48,883 --> 00:24:52,237 Do you realise you have cut me off in my prime? 409 00:24:52,363 --> 00:24:54,035 How are they going to call me when they want me? 410 00:24:54,163 --> 00:24:56,042 That's your worry. 411 00:24:56,164 --> 00:24:59,004 Now, I'm going to get some of the sleep it's been depriving me of. 412 00:24:59,124 --> 00:25:00,675 Aaaaargh. 413 00:25:03,683 --> 00:25:05,648 You forgot to disconnect the wires. 414 00:25:05,649 --> 00:25:06,992 I can't stand any more. 415 00:25:07,123 --> 00:25:09,362 - That'll teach you. - My heart won't stand it. 416 00:25:09,484 --> 00:25:10,958 Hello? 417 00:25:12,724 --> 00:25:14,558 Oh, Slobotham... 418 00:25:15,523 --> 00:25:17,674 No, we weren't doing anything. 419 00:25:18,963 --> 00:25:21,082 What? Good. 420 00:25:21,963 --> 00:25:24,912 Oh, strewth. Try and stay awake till I get there. 421 00:25:25,920 --> 00:25:26,920 You're not going out? 422 00:25:26,921 --> 00:25:28,872 No, I'm putting these on to tread grapes. 423 00:25:29,003 --> 00:25:31,001 Well, that's lovely, that is. 424 00:25:31,763 --> 00:25:36,121 Do you realise I've had a full two minutes of your company? 425 00:25:36,243 --> 00:25:38,198 This is a real red-letter day, isn't it? 426 00:25:38,322 --> 00:25:40,922 I must remember to make a note of it in my diary. 427 00:25:41,043 --> 00:25:42,954 I'm wanted down at the station. 428 00:25:43,083 --> 00:25:45,321 Oh, yes, you would be. Put them before me. 429 00:25:45,442 --> 00:25:47,053 Why don't you marry the ruddy police 430 00:25:47,054 --> 00:25:48,359 force, and have done with it. 431 00:25:48,483 --> 00:25:50,798 What, and miss all the fun I've had with you? 432 00:25:50,922 --> 00:25:53,357 I don't know why you bother coming home at all. 433 00:25:53,482 --> 00:25:55,153 Stay at your rotten police station. 434 00:25:55,282 --> 00:25:56,833 Let them look after you. 435 00:25:56,962 --> 00:25:58,918 See if they'll give you what you got from me. 436 00:25:59,042 --> 00:26:01,762 It's been so long since I've had anything from you, 437 00:26:01,882 --> 00:26:04,242 I've forgotten whether it's worth having. 438 00:26:06,762 --> 00:26:08,957 "Fingers I have known". No. 439 00:26:10,282 --> 00:26:12,837 "Fanny Hill". No, that won't... 440 00:26:12,962 --> 00:26:15,234 Ah, here it is. "Origins Of Man". 441 00:26:16,841 --> 00:26:18,753 Ever read this book? Here, look at this. 442 00:26:20,081 --> 00:26:21,796 Homo gargantuoso. 443 00:26:21,921 --> 00:26:23,920 Homo... Aye. 444 00:26:24,041 --> 00:26:26,521 Well... whew. 445 00:26:27,482 --> 00:26:29,076 Erm... that's the wrong homo. 446 00:26:30,242 --> 00:26:32,514 Ah. Homo gargantuoso. 447 00:26:32,642 --> 00:26:34,116 Here it is. 448 00:26:35,121 --> 00:26:36,356 Well, the finger looks the same. 449 00:26:36,481 --> 00:26:38,557 Aye, that's the one. Extinct now, of course. 450 00:26:38,681 --> 00:26:40,199 Are you saying that... 451 00:26:40,321 --> 00:26:43,510 this finger's come off something that's been dead for 500 years? 452 00:26:43,641 --> 00:26:45,596 No doubt about it. Dead as a doornail. 453 00:26:45,721 --> 00:26:47,393 Doc, you must be wrong. 454 00:26:47,521 --> 00:26:50,438 That finger came off something that was alive last night. 455 00:26:50,560 --> 00:26:51,751 We can very soon prove it. 456 00:26:51,880 --> 00:26:54,153 We can prove whether it was living membrane 457 00:26:54,280 --> 00:26:56,312 by giving it a very strong electrical charge. 458 00:26:56,440 --> 00:26:57,440 Well, you do that, will you? 459 00:26:57,520 --> 00:26:59,235 Sarge, we've got a lead. 460 00:26:59,361 --> 00:27:01,081 This was pushed through my letterbox. 461 00:27:01,082 --> 00:27:02,120 What was? 462 00:27:02,121 --> 00:27:04,352 "Dear, sir, if you want to know what happened to Doris Mann, 463 00:27:04,480 --> 00:27:05,480 "I can tell you. 464 00:27:05,521 --> 00:27:07,913 "I am the cloakroom attendant at the one by the park, 465 00:27:08,041 --> 00:27:10,433 "and you can see me any time at my convenience." 466 00:27:10,561 --> 00:27:12,395 - Let me see that. - Is it genuine, sarge? 467 00:27:12,520 --> 00:27:14,835 I don't know. It's unusual notepaper... 468 00:27:14,960 --> 00:27:17,111 perforated at both ends. 469 00:27:17,240 --> 00:27:19,075 Could be. Come on. 470 00:27:34,416 --> 00:27:35,416 They've just come out. 471 00:27:35,417 --> 00:27:36,840 Let's follow and see what they're up to. 472 00:27:36,841 --> 00:27:37,911 Good idea. 473 00:28:24,839 --> 00:28:26,837 Oh, hello. 474 00:28:26,958 --> 00:28:29,034 Morning, gents. Like a nice wash, would you? 475 00:28:29,159 --> 00:28:31,310 - Erm... ta. - Help yourselves. 476 00:28:34,158 --> 00:28:35,589 I got your note. 477 00:28:35,718 --> 00:28:38,995 Ohhh... You're the young fella who was with that girl, aren't you? 478 00:28:39,118 --> 00:28:41,093 Yes, yes. What do you know about it? 479 00:28:41,094 --> 00:28:42,094 Plenty. 480 00:28:42,318 --> 00:28:44,032 But it'll cost you a bit. 481 00:28:44,558 --> 00:28:47,867 All right, all right. That'll be quite enough of that sort of talk. 482 00:28:47,998 --> 00:28:49,833 Here, what are you doing? Who are you pushing? 483 00:28:49,957 --> 00:28:51,355 I'm a police detective, 484 00:28:51,478 --> 00:28:53,717 and I must warn you that I shall take down anything you say. 485 00:28:53,838 --> 00:28:55,552 All right. Trousers. 486 00:28:58,198 --> 00:29:00,077 All right, Slobotham, I'll take over. 487 00:29:00,198 --> 00:29:02,273 Forgive him. He's a bit new. 488 00:29:02,398 --> 00:29:05,991 There's no need for anybody to get excited, is there? Mr erm...? 489 00:29:06,118 --> 00:29:08,794 Dann. Daniel Dann. 490 00:29:08,917 --> 00:29:10,708 - Dan Dann? - Yes. 491 00:29:10,837 --> 00:29:13,152 That is a funny name for someone in this job, isn't it? 492 00:29:13,277 --> 00:29:16,510 We just want a friendly little chat, Mr Dann. 493 00:29:16,637 --> 00:29:19,149 Well, shall we go to my little room? 494 00:29:24,477 --> 00:29:26,389 Make yourselves at home, gents. 495 00:29:26,517 --> 00:29:29,990 Well... this is a nice place you have here, Mr Dann. 496 00:29:30,117 --> 00:29:31,788 Yes... 497 00:29:31,917 --> 00:29:33,796 Well, there's something to be said for it. 498 00:29:33,917 --> 00:29:35,915 I live in a man's world. 499 00:29:36,036 --> 00:29:38,361 Well, Mr Dann, about this note you sent 500 00:29:38,362 --> 00:29:40,395 to Mr Potter, it's very important. 501 00:29:41,517 --> 00:29:43,308 Ah... Mrs Peabody. 502 00:29:43,437 --> 00:29:45,315 Hello. Mrs Peabody. 503 00:29:46,876 --> 00:29:49,192 Nice woman. Her husband's a customer of mine. 504 00:29:49,317 --> 00:29:50,791 Yes, very interesting, but... 505 00:29:50,916 --> 00:29:53,321 You know, I can honestly say that I know 506 00:29:53,322 --> 00:29:55,667 everyone who goes past here intimately. 507 00:29:55,796 --> 00:30:00,547 Yes, I would say that business here is definitely... looking up. 508 00:30:02,036 --> 00:30:03,434 No stockings. 509 00:30:04,156 --> 00:30:07,225 She never wears 'em. Mind you, I see worse. 510 00:30:07,356 --> 00:30:08,793 A Scotsman goes past here in a kilt, 511 00:30:08,794 --> 00:30:10,152 and you wouldn't give it credence. 512 00:30:11,396 --> 00:30:14,792 Mr Dann, Sergeant Bung is trying to ask you some questions. 513 00:30:14,915 --> 00:30:16,674 All right, all right, all right. 514 00:30:16,796 --> 00:30:18,467 We want to know what happened to Doris. 515 00:30:18,596 --> 00:30:21,589 Yes, I'm sure you do. 'Er and the others. 516 00:30:21,716 --> 00:30:25,189 "And the others"? What do you know, Mr Dann? 517 00:30:25,316 --> 00:30:28,625 I was working out at a place near Hocombe Woods as a gardener. 518 00:30:28,755 --> 00:30:29,755 Bide-a-Wee? 519 00:30:29,756 --> 00:30:32,912 That's the place. Not a bad job. Well paid. 520 00:30:47,315 --> 00:30:49,390 - They're talking to Dann. - Dann? 521 00:30:49,515 --> 00:30:52,671 Dan Dann, the gardening man, you know. 522 00:30:52,795 --> 00:30:56,825 Oh... that could be very awkward. We must silence him. 523 00:30:58,155 --> 00:30:59,706 Oddbod... 524 00:30:59,835 --> 00:31:01,069 Mind you, 525 00:31:01,195 --> 00:31:03,074 I'm not saying that what happened to Doris 526 00:31:03,194 --> 00:31:04,713 isn't what happened to the others. 527 00:31:04,834 --> 00:31:06,232 But it looked very suspicious to me. 528 00:31:06,355 --> 00:31:10,626 Yes, yes, Mr Dann. For goodness' sake, what happened to the others? 529 00:31:10,754 --> 00:31:12,349 I was just coming to that. I saw... 530 00:31:16,914 --> 00:31:21,665 'Ello. Who's that, then? Must be a stranger round here. 531 00:31:23,274 --> 00:31:24,869 Did you see those dirty great plates? 532 00:31:24,994 --> 00:31:29,024 Mr Dann, please... What happened to those girls? 533 00:31:29,154 --> 00:31:32,071 All right, all right, all right. I was telling you. I saw... 534 00:31:33,273 --> 00:31:36,987 Sounds like a customer. I'm sorry, you'll have to excuse me, gents. 535 00:31:40,593 --> 00:31:42,352 How long's he going to be? 536 00:31:43,273 --> 00:31:45,185 Good morning, sir. Nice day... 537 00:31:53,634 --> 00:31:55,872 - I don't like the sound of that. - Nor me. 538 00:31:56,833 --> 00:31:58,592 Come on. 539 00:31:58,713 --> 00:32:00,711 Dann, Dann, where are you? 540 00:32:00,833 --> 00:32:02,111 Sergeant. 541 00:32:04,033 --> 00:32:05,267 Look... 542 00:32:05,873 --> 00:32:06,944 Open it, quick. 543 00:32:09,512 --> 00:32:11,905 Just a minute. Just a minute. 544 00:32:28,712 --> 00:32:30,831 Don't look. 545 00:32:31,472 --> 00:32:33,952 - Is he...? - Drowned. 546 00:33:10,751 --> 00:33:12,062 What an extraordinary thing. 547 00:33:29,790 --> 00:33:30,790 Blimey. Now what? 548 00:33:40,631 --> 00:33:41,941 Sergeant... Look. 549 00:33:53,631 --> 00:33:55,389 Don't look. 550 00:33:59,390 --> 00:34:00,625 You looked. 551 00:34:02,870 --> 00:34:04,749 There. I think she's ready for delivery. 552 00:34:04,870 --> 00:34:07,305 Yes, quite the best one we've done so far. 553 00:34:07,430 --> 00:34:09,582 Pretty, too. Seems such a waste. 554 00:34:09,710 --> 00:34:13,107 Oh, nonsense. Living, she'd just have got old and fat. 555 00:34:13,229 --> 00:34:15,622 But like this she'll stay young and beautiful for ever. 556 00:34:15,749 --> 00:34:17,868 Yes, but not half so much fun. 557 00:34:17,990 --> 00:34:21,179 Put the lid on. I'm going to raise Oddbod. 558 00:34:24,869 --> 00:34:26,628 Excuse me, dear. 559 00:34:39,629 --> 00:34:43,179 Now, listen, Oddbod. Take that crate up to Sockett. 560 00:34:43,309 --> 00:34:44,347 Do you understand? 561 00:34:45,909 --> 00:34:47,940 And then go out and get me another girl. 562 00:35:11,708 --> 00:35:15,346 Gently does it. We don't want it to arrive all broken. 563 00:35:18,428 --> 00:35:20,459 Do we have to do another one tonight? 564 00:35:20,588 --> 00:35:22,183 I feel quite run down. 565 00:35:22,308 --> 00:35:25,422 I'm afraid we must. We're behind with the orders, as it is. 566 00:35:25,548 --> 00:35:28,825 Oh. Well, I've just got time for a quick... charge. 567 00:35:28,948 --> 00:35:31,383 Yes, just do me up, will you? 568 00:35:34,707 --> 00:35:36,499 Oh, luxury. 569 00:35:44,268 --> 00:35:46,179 All right. 570 00:36:16,667 --> 00:36:18,578 Orlando. 571 00:36:22,987 --> 00:36:26,776 What are you doing? You might have killed me. 572 00:36:26,906 --> 00:36:29,057 I'm terribly sorry, but look. 573 00:36:29,586 --> 00:36:31,465 Oddbod, what are you doing back here? 574 00:36:31,586 --> 00:36:35,059 - Haven't you noticed? He's naked. - Of course I've noticed... 575 00:36:37,186 --> 00:36:40,180 Oddbod. Oh, it's disgusting. 576 00:36:40,306 --> 00:36:42,021 Put something on, you filthy beast. 577 00:36:42,146 --> 00:36:43,664 Oh, isn't it sickening? 578 00:36:43,786 --> 00:36:46,943 One never gets a minute's peace around here. 579 00:36:47,066 --> 00:36:48,912 What's the matter with you? Making 580 00:36:48,913 --> 00:36:50,976 an exhibition of yourself like that. 581 00:36:51,106 --> 00:36:52,745 Most uncivilised. 582 00:36:52,866 --> 00:36:55,138 Orlando, this isn't Oddbod. 583 00:36:55,266 --> 00:36:57,658 Of course it's Oddbod. I ought to know. 584 00:36:57,786 --> 00:37:00,942 I was the one that found his body and brought him back to life. 585 00:37:01,066 --> 00:37:02,376 No, it isn't. 586 00:37:02,506 --> 00:37:04,297 It's Oddbod's finger. 587 00:37:04,426 --> 00:37:07,265 This whole thing has been regenerated from it. 588 00:37:07,385 --> 00:37:10,182 The body cells have built themselves up into the same form. 589 00:37:10,306 --> 00:37:12,612 Good heavens. It's worse than rabbits. 590 00:37:12,613 --> 00:37:14,740 Talk about pulling your finger out. 591 00:37:14,866 --> 00:37:16,864 Orlando, did you do this? 592 00:37:16,985 --> 00:37:19,421 Of course not. I've never seen the thing before. 593 00:37:19,545 --> 00:37:21,064 Are you sure? 594 00:37:21,185 --> 00:37:22,736 Yes, I'm sure. 595 00:37:22,865 --> 00:37:24,979 Then someone else must have subjected 596 00:37:24,980 --> 00:37:26,982 the finger to an electrical charge. 597 00:37:27,105 --> 00:37:28,416 I don't like it. 598 00:37:28,545 --> 00:37:29,780 Neither do I. 599 00:37:29,905 --> 00:37:31,936 Let's face it, this thing is getting bigger than both of us. 600 00:37:32,064 --> 00:37:33,736 Who could that be? 601 00:37:33,864 --> 00:37:36,257 I knew it. It's the police. We're done for. 602 00:37:36,384 --> 00:37:39,181 Oh, why did I ever meddle in this horrible business? 603 00:37:39,305 --> 00:37:40,742 I was happy enough as a simple 604 00:37:40,743 --> 00:37:42,658 chemist, making my little liver pills. 605 00:37:42,785 --> 00:37:47,295 They never did anyone any harm. Well, not if taken in moderation. 606 00:37:47,424 --> 00:37:48,854 Of course, if you overdid it... 607 00:37:48,984 --> 00:37:51,540 Oh, for heaven's sake, pull yourself together. 608 00:37:51,664 --> 00:37:53,937 I'll see who it is. You look after him. 609 00:37:54,064 --> 00:37:57,101 It's all very well for her to say, "Pull yourself together." 610 00:37:57,224 --> 00:38:00,742 But I mean, look what happened to Dr Frankenstein and Dr Jekyll. 611 00:38:00,864 --> 00:38:02,502 I was at school with them. 612 00:38:02,624 --> 00:38:04,984 Yes, they always pinched my pocket money. 613 00:38:05,104 --> 00:38:06,698 Said the change did them good. 614 00:38:12,263 --> 00:38:14,175 I would like to see... 615 00:38:14,864 --> 00:38:16,699 the master of the house. 616 00:38:16,823 --> 00:38:20,493 I'm afraid my brother is resting. Will I do? 617 00:38:20,624 --> 00:38:23,059 Will you do... what, Miss? 618 00:38:23,183 --> 00:38:25,335 Perhaps you'd better come in. 619 00:38:25,823 --> 00:38:28,062 There must be something I can do for you. 620 00:38:28,184 --> 00:38:31,493 That would be highly cooperative of you, Miss. 621 00:38:35,583 --> 00:38:37,495 Will you come this way? 622 00:38:48,623 --> 00:38:50,534 Do please sit down. 623 00:38:56,182 --> 00:38:57,734 No. 624 00:38:58,183 --> 00:38:59,657 Here. 625 00:38:59,782 --> 00:39:02,338 We can make contact better. 626 00:39:04,622 --> 00:39:08,817 Oh, and do call me Valeria. 627 00:39:08,942 --> 00:39:10,581 Valeria, Miss. 628 00:39:11,582 --> 00:39:13,855 That is an unusual name. 629 00:39:13,982 --> 00:39:15,774 You haven't told me your name. 630 00:39:15,902 --> 00:39:18,414 Bung, Miss. Sergeant Bung. 631 00:39:18,542 --> 00:39:20,858 Bung? Bung. 632 00:39:21,942 --> 00:39:23,734 Bung, Bung, Bung, Bung. 633 00:39:23,862 --> 00:39:25,861 That's a very fitting name. 634 00:39:25,982 --> 00:39:30,657 Yes. My first one is Sidney. 635 00:39:30,782 --> 00:39:33,971 And what is it that you want... Sidney? 636 00:39:34,101 --> 00:39:35,696 A man was killed 637 00:39:35,822 --> 00:39:38,978 under very mysterious circumstances this morning. 638 00:39:39,542 --> 00:39:43,900 And it appears he used to work for you as a gardener. 639 00:39:45,301 --> 00:39:47,497 Drowned, he was. 640 00:39:47,622 --> 00:39:51,499 Drowned in a... couple of minutes. 641 00:39:51,621 --> 00:39:53,500 Name of Dann. 642 00:39:53,622 --> 00:39:55,380 Dan Dann, the... 643 00:40:00,421 --> 00:40:01,940 Forgive me. 644 00:40:03,661 --> 00:40:05,136 I just had to do that. 645 00:40:05,261 --> 00:40:06,900 It's all right, Miss. 646 00:40:08,781 --> 00:40:11,653 We are hereto be of service to the public. 647 00:40:11,780 --> 00:40:16,095 Yes, but I don't think you're very experienced in the ways of love. 648 00:40:16,220 --> 00:40:20,491 If you want to know the way, ask a policeman. 649 00:40:20,621 --> 00:40:24,258 I find you very fascinating, 650 00:40:24,380 --> 00:40:25,658 Sidney. 651 00:40:26,580 --> 00:40:27,978 Would you show me your whistle? 652 00:40:30,260 --> 00:40:31,779 Of course, Miss. 653 00:40:32,861 --> 00:40:36,257 It's not much of a one, I'm afraid. 654 00:40:36,380 --> 00:40:39,776 Nonsense. I think it's a beautiful one. 655 00:40:41,700 --> 00:40:43,295 May I blow it? 656 00:40:46,220 --> 00:40:47,738 The pea's gone. 657 00:40:47,860 --> 00:40:51,049 I'm afraid I got overexcited once and I breathed in. 658 00:40:51,180 --> 00:40:53,059 Poor Sidney. 659 00:40:54,499 --> 00:40:58,650 Go on. Show me how you got overexcited. 660 00:41:03,180 --> 00:41:05,856 I have come here, Miss, to perform a duty. 661 00:41:05,980 --> 00:41:09,016 Well, get on with it. I haven't got all night, you know. 662 00:41:11,620 --> 00:41:15,377 If I could just have the answers to some questions first. 663 00:41:15,499 --> 00:41:17,213 Well, all right. 664 00:41:18,499 --> 00:41:20,498 I'm sure I know all the answers. 665 00:41:20,619 --> 00:41:21,810 I'm sure you do, Miss. 666 00:41:21,939 --> 00:41:24,539 You must learn to relax more, Sidney. 667 00:41:24,659 --> 00:41:26,570 Take things as they come. 668 00:41:28,139 --> 00:41:31,535 Come on. Sit beside me for a moment. 669 00:41:42,459 --> 00:41:44,010 There you are. 670 00:41:45,298 --> 00:41:46,850 See? 671 00:41:46,978 --> 00:41:48,977 Now, that's much more comfortable, isn't it? 672 00:41:50,019 --> 00:41:51,416 Very much so, Miss. 673 00:41:51,538 --> 00:41:54,138 What must you think of me? 674 00:41:54,258 --> 00:41:57,130 I'm such a terrible hostess. I haven't offered you a thing. 675 00:41:57,258 --> 00:41:58,536 I wouldn't say that, Miss. 676 00:41:58,658 --> 00:41:59,773 Do you drink? 677 00:41:59,898 --> 00:42:01,012 Not on duty, Miss. 678 00:42:01,138 --> 00:42:03,858 - Do you smoke? - Not on duty, Miss. 679 00:42:03,978 --> 00:42:05,529 Well, do you mind if I smoke? 680 00:42:05,658 --> 00:42:07,416 No, of course not, Miss. 681 00:42:07,538 --> 00:42:09,450 Thank you so much. 682 00:42:23,657 --> 00:42:25,929 And I was trying to give it up. 683 00:42:39,457 --> 00:42:42,691 - Boo. - Oh, good morning, Sergeant. 684 00:42:42,817 --> 00:42:44,773 I didn't expect you so soon. 685 00:42:44,897 --> 00:42:48,130 That's all right, Slobotham, old chap. 686 00:42:48,257 --> 00:42:50,212 Put your feet up. Carry on. 687 00:42:51,137 --> 00:42:52,941 Is anything wrong, Sergeant? 688 00:42:52,942 --> 00:42:55,167 No, everything's fine. Just fine. 689 00:42:56,857 --> 00:42:58,812 - What's all this? - Ah, this. 690 00:42:58,936 --> 00:43:01,689 Well, I've been examining the files on missing persons, 691 00:43:01,816 --> 00:43:04,536 and I've discovered a remarkable similarity amongst them. 692 00:43:04,657 --> 00:43:06,808 Well, that's not so surprising, Slobotham. 693 00:43:06,937 --> 00:43:09,689 We buy all our files at the same shop. 694 00:43:09,817 --> 00:43:12,372 No, I mean a similarity in cases, Sergeant. 695 00:43:12,496 --> 00:43:13,774 Oh, I see. 696 00:43:13,897 --> 00:43:17,086 Oh, you don't want to bother about the cases, Slobotham. 697 00:43:17,216 --> 00:43:21,410 You ought to learn to relax more. Take things as they come. 698 00:43:21,536 --> 00:43:22,966 That's what gets results. 699 00:43:23,096 --> 00:43:24,463 By the way, how did you get on last night? 700 00:43:24,464 --> 00:43:27,974 Very nicely. Very nicely indeed. 701 00:43:28,096 --> 00:43:30,334 - Then you did learn something. - Not half. 702 00:43:31,096 --> 00:43:32,930 I think I'm onto something good there. 703 00:43:33,056 --> 00:43:34,847 Yes, I thought so. 704 00:43:34,976 --> 00:43:36,939 I've always thought there was something 705 00:43:36,940 --> 00:43:38,853 not quite right about that house, sir. 706 00:43:38,976 --> 00:43:40,767 Something about Dann, was it? 707 00:43:40,896 --> 00:43:42,730 - Who? - Dan Dann. 708 00:43:49,255 --> 00:43:51,047 Sergeant... are you all right? 709 00:43:51,175 --> 00:43:53,414 Excuse me, Sergeant, but you're wanted. 710 00:43:53,535 --> 00:43:54,605 What for? 711 00:43:54,735 --> 00:43:57,575 That Mr Potter's in trouble again. Seems he's run amuck. 712 00:43:57,696 --> 00:43:59,607 Wrecked a millinery shop down the road. 713 00:43:59,735 --> 00:44:02,575 Good for him. Come on, Slobotham. 714 00:44:02,695 --> 00:44:05,011 I've never seen anything like it before. 715 00:44:05,135 --> 00:44:07,711 Completely wrecked my window... and 716 00:44:07,712 --> 00:44:10,215 almost killed poor Mr Vivian here. 717 00:44:10,655 --> 00:44:12,207 I had to draw the blinds. 718 00:44:12,335 --> 00:44:14,411 I can't have that sort of thing going on here. 719 00:44:14,534 --> 00:44:17,768 Well, well, well. What have you got to say about this? 720 00:44:17,894 --> 00:44:20,287 It's her, I tell you. It's my Doris. 721 00:44:20,414 --> 00:44:22,730 Oh, come on, now, Mr Potter. It's only a dummy. 722 00:44:22,855 --> 00:44:24,613 It is not a dummy. It's her. 723 00:44:24,734 --> 00:44:27,277 All right, then. We'll take your word 724 00:44:27,278 --> 00:44:29,485 for it that it looks like Doris. 725 00:44:29,615 --> 00:44:31,380 It is Doris. Blimey, I ought to know. 726 00:44:31,381 --> 00:44:33,285 I've been going out with her for a year. 727 00:44:33,414 --> 00:44:35,533 Mr Potter, you just come over here with me. 728 00:44:36,935 --> 00:44:40,725 Now, does that sound like Doris? 729 00:44:40,854 --> 00:44:43,694 Well, I don't know. I've never hit her with a pipe. 730 00:44:43,814 --> 00:44:46,206 Look. She's solid, like a rock. 731 00:44:46,334 --> 00:44:49,250 Go on, feel it for yourself. Go on, feel it. 732 00:44:50,734 --> 00:44:52,209 Oh, she's all cold. 733 00:44:52,334 --> 00:44:54,649 Wouldn't you be, with nothing but your corsets on? 734 00:44:56,094 --> 00:44:58,693 I've just remembered, I might be able to prove it's Doris. 735 00:44:58,813 --> 00:45:00,812 All right, Mr Potter. 736 00:45:01,254 --> 00:45:02,488 How? 737 00:45:02,614 --> 00:45:05,967 Well, Doris had a little birthmark on her... 738 00:45:08,573 --> 00:45:10,452 On her what? 739 00:45:11,413 --> 00:45:13,324 Are you sure? 740 00:45:15,173 --> 00:45:17,325 How do you know? 741 00:45:17,453 --> 00:45:19,365 She told me. 742 00:45:20,613 --> 00:45:23,246 All right, Mr Potter. If it's going to make you happier, 743 00:45:23,373 --> 00:45:25,612 go ahead and have a look. 744 00:45:25,733 --> 00:45:28,365 What? In front of all these people? What do you think I am? 745 00:45:28,493 --> 00:45:30,404 Well, some fool's got to do it. It isn't going to be me. 746 00:45:35,412 --> 00:45:37,531 - Slobotham. - Ah, Sergeant. 747 00:45:37,653 --> 00:45:39,608 I've got a little job of investigating for you. 748 00:45:40,092 --> 00:45:43,446 - Oh, what-ho, Sergeant. - Should be right up your street. 749 00:45:43,572 --> 00:45:44,807 Go over and examine that dummy. 750 00:45:44,933 --> 00:45:46,964 See if you can find a birthmark about that big. 751 00:45:47,092 --> 00:45:49,124 Right, Sergeant. Where is it? 752 00:45:51,892 --> 00:45:53,564 There? 753 00:45:53,692 --> 00:45:55,768 Oh, Sergeant. Do I have to? 754 00:45:55,893 --> 00:45:58,612 You're a detective. You should be able to tackle anything. 755 00:45:58,732 --> 00:46:00,643 Detect. 756 00:46:09,812 --> 00:46:12,084 Sergeant, I've covered every aspect of police work, 757 00:46:12,212 --> 00:46:15,129 but I've never been called on to tackle corsets before. 758 00:46:15,251 --> 00:46:18,091 It's very simple. You undo the laces, you... 759 00:46:20,291 --> 00:46:23,240 It's just like football boots. You've taken football boots off? 760 00:46:23,372 --> 00:46:25,523 - Not off a Lady, Sergeant. - Get on with it. 761 00:46:25,652 --> 00:46:27,607 Oh, dear. 762 00:46:30,411 --> 00:46:33,885 Oh... Sergeant. 763 00:46:34,011 --> 00:46:36,010 Which one did you say the birthmark was on? 764 00:46:36,131 --> 00:46:38,130 Slobotham, 765 00:46:38,252 --> 00:46:40,043 there are only two. 766 00:46:40,171 --> 00:46:42,367 It's a simple process of elimination. 767 00:46:42,491 --> 00:46:44,325 Yes, Sergeant. 768 00:46:45,291 --> 00:46:47,606 Well, there doesn't seem to be anything here. 769 00:46:47,731 --> 00:46:49,850 What-ho. There is something here. 770 00:46:49,971 --> 00:46:53,127 - What did I tell you? - It seems to be a little round... 771 00:46:53,770 --> 00:46:55,769 Oh, dear. It's come off in my hand. 772 00:46:55,891 --> 00:46:57,006 Let's have a look. 773 00:47:00,451 --> 00:47:02,886 "Made In England." 774 00:47:11,170 --> 00:47:13,169 Now, Oddbod, are you with us again? 775 00:47:13,291 --> 00:47:15,322 - Yes. - Oh, no, not now. 776 00:47:19,650 --> 00:47:21,616 Come on, Orlando. Work to be done. 777 00:47:21,617 --> 00:47:23,528 Oh, dear. No rest for the wicked. 778 00:47:27,770 --> 00:47:30,325 Oh, look at Oddbod Junior. 779 00:47:30,450 --> 00:47:32,689 Sleeping like a baby. 780 00:47:35,930 --> 00:47:38,846 Stop crooning, Orlando. Wake him up and put him to work. 781 00:47:38,970 --> 00:47:41,362 Oh, we can't do that yet. He's not ready for it. 782 00:47:41,490 --> 00:47:44,439 Not until he's been properly house-trained. 783 00:47:44,570 --> 00:47:46,328 This one must be vitrified tonight. 784 00:47:50,089 --> 00:47:53,006 Oh, yes. Very nice. 785 00:47:53,130 --> 00:47:56,363 What about removing any moles or birthmarks? 786 00:47:56,490 --> 00:47:58,008 - I've done that. - Oh, yes. 787 00:47:58,129 --> 00:48:00,205 I never get any of the interesting jobs. 788 00:48:00,329 --> 00:48:02,689 That'll do. Oddbod. 789 00:48:10,969 --> 00:48:12,880 See to the vat, will you, darling? 790 00:48:13,009 --> 00:48:14,079 Yes. 791 00:48:26,569 --> 00:48:27,846 Just nice. 792 00:48:29,609 --> 00:48:32,164 Let's see, now. What does she weigh? 793 00:48:32,288 --> 00:48:33,598 120lb. 794 00:48:33,728 --> 00:48:38,446 Allow three minutes per pound. That's six hours at Regulo 7. 795 00:48:40,808 --> 00:48:42,327 All right, Oddbod. We're ready. 796 00:49:13,648 --> 00:49:16,837 - Ah, well. Here goes. - Please, Orlando. 797 00:49:16,967 --> 00:49:18,682 Please, please don't say it. 798 00:49:18,808 --> 00:49:21,123 - Say what, dear? - You know perfectly well what. 799 00:49:21,247 --> 00:49:24,480 What you always say at this time. It's in extremely bad taste. 800 00:49:24,607 --> 00:49:27,960 What? Oh, you mean "frying tonight". 801 00:49:28,887 --> 00:49:31,203 Oh, there are times when I really... 802 00:49:31,327 --> 00:49:34,560 - Oh, Miss Valeria. - Yes, what is it, Sockett? 803 00:49:34,686 --> 00:49:37,843 That policeman's here again. The sergeant. 804 00:49:37,967 --> 00:49:40,446 What's he doing here? What's he after? 805 00:49:40,566 --> 00:49:43,363 The same as he was after last night, I imagine. 806 00:49:43,487 --> 00:49:44,721 Oh? 807 00:49:44,847 --> 00:49:45,847 Information. 808 00:49:45,966 --> 00:49:48,282 Oh, how I hate these law-abiding people. 809 00:49:48,406 --> 00:49:51,716 Why can't everyone be thoroughly horrid, like us? 810 00:49:51,846 --> 00:49:53,802 Yes, I will see him, Sockett. 811 00:49:53,926 --> 00:49:56,603 This is awful. I wish I was dead. 812 00:49:56,727 --> 00:49:59,326 But, Orlando, you are dead. 813 00:49:59,446 --> 00:50:01,806 What? Oh, yes, so I am. 814 00:50:01,926 --> 00:50:02,964 What a life. 815 00:50:17,926 --> 00:50:19,203 "Made In England." 816 00:50:20,885 --> 00:50:22,841 That's a coincidence. 817 00:50:25,486 --> 00:50:26,486 Sidney, 818 00:50:26,606 --> 00:50:29,358 how sweet of you to come back to see me so soon. 819 00:50:29,486 --> 00:50:32,719 I had to come, Valeria. I've been thinking about you all day. 820 00:50:32,846 --> 00:50:35,762 I'm intoxicated... with your beauty. 821 00:50:36,365 --> 00:50:38,364 Everything I see reminds me of you. 822 00:50:38,486 --> 00:50:40,441 I can't get you out of my mind. 823 00:50:40,565 --> 00:50:44,836 I look at my two inkwells and I see your lovely eyes. 824 00:50:44,965 --> 00:50:47,598 A letter box, and I saw your lips. 825 00:50:47,725 --> 00:50:49,848 In the street there was a little boy 826 00:50:49,849 --> 00:50:51,799 playing with two balloons, and... 827 00:50:51,925 --> 00:50:53,451 Yes. Well, I think that's quite 828 00:50:53,452 --> 00:50:55,322 enough of that sort of talk, Sidney. 829 00:50:55,444 --> 00:50:58,994 I only meant like our two hearts floating away. 830 00:50:59,125 --> 00:51:01,036 Oh, forgive me. Forgive me. 831 00:51:01,165 --> 00:51:03,360 My passion runs away with me. 832 00:51:04,525 --> 00:51:06,644 That's enough. That's enough, Sidney. 833 00:51:07,564 --> 00:51:10,557 Let's... Let's sit down, shall we? 834 00:51:10,684 --> 00:51:12,835 Yes, yes. 835 00:51:20,284 --> 00:51:22,163 That's better. 836 00:51:22,284 --> 00:51:25,561 Now, tell me. How are your investigations going? 837 00:51:25,684 --> 00:51:27,355 Oh, those. 838 00:51:27,484 --> 00:51:29,996 As a matter of fact, we thought we'd found the missing girl today, 839 00:51:30,124 --> 00:51:32,155 - Doris Mann. - Oh? 840 00:51:32,284 --> 00:51:35,517 It turned out to be a dummy in a shop window. 841 00:51:35,643 --> 00:51:37,522 Mr Potter swore it was her. 842 00:51:37,644 --> 00:51:40,516 Oh, how extraordinary. And was it? 843 00:51:40,644 --> 00:51:44,237 How could it have been? It was only a dummy. 844 00:51:44,364 --> 00:51:47,881 It even had one of those erm... Made In England labels 845 00:51:48,003 --> 00:51:50,108 stamped on it... just like the ones 846 00:51:50,109 --> 00:51:52,154 you've got in the desk over there. 847 00:51:52,284 --> 00:51:56,041 Forgive me, Sidney. I shan't be a moment. 848 00:51:57,043 --> 00:52:01,041 I've just remembered I've left something cooking. 849 00:52:02,003 --> 00:52:05,312 They spotted the one we sent out yesterday, in the shop window. 850 00:52:05,443 --> 00:52:07,612 I knew it. We're done for. 851 00:52:07,613 --> 00:52:10,555 Not yet. He doesn't know it's her. 852 00:52:10,683 --> 00:52:12,714 We can't take any chances. We must get her back. 853 00:52:12,843 --> 00:52:15,595 Get her back? How can we do that? It would be stealing. 854 00:52:15,722 --> 00:52:18,399 Well, I thought we might persuade Sergeant Bung to do it for us. 855 00:52:18,883 --> 00:52:21,996 Him? Old Goody-goody? You must be mad. 856 00:52:22,123 --> 00:52:24,395 Oh, we might get him over on our side for a while. 857 00:52:24,523 --> 00:52:26,915 You know that prescription Dr Jekyll made up for you? 858 00:52:27,043 --> 00:52:29,238 Oh, yes. That stuff. 859 00:52:29,363 --> 00:52:30,793 But isn't it awfully risky? 860 00:52:30,923 --> 00:52:33,795 I mean, we still don't know what the side effects are. 861 00:52:33,923 --> 00:52:35,745 We don't want him having triplets. 862 00:52:35,746 --> 00:52:36,746 Here it is. 863 00:52:41,402 --> 00:52:43,281 - Nothing burnt, I hope. - Burnt? 864 00:52:43,402 --> 00:52:45,598 Oh, no, no, no, no. 865 00:52:45,722 --> 00:52:47,873 Everything was fine. 866 00:52:48,482 --> 00:52:50,153 Shall we just have a little drink? 867 00:52:50,282 --> 00:52:52,333 I don't think I'd better, not on duty. 868 00:52:52,334 --> 00:52:53,334 Oh, please. 869 00:52:54,882 --> 00:52:56,957 Both of us might become a little more friendly, no? 870 00:52:57,882 --> 00:52:59,880 Well, if you put it like that... 871 00:53:05,682 --> 00:53:09,155 It's an old and rather unusual brandy. 872 00:53:10,162 --> 00:53:13,558 It has a... smoky flavour. 873 00:53:13,681 --> 00:53:15,877 It has a smoky look, too. 874 00:53:16,001 --> 00:53:17,880 Oh, to get the most out of it, 875 00:53:18,001 --> 00:53:21,190 it's best to take it straight down in one go. 876 00:53:21,321 --> 00:53:24,598 Well, here's to friendship. 877 00:53:24,721 --> 00:53:26,632 Ah. 878 00:53:29,081 --> 00:53:30,359 Yes. 879 00:53:30,841 --> 00:53:34,150 1870, a very good year. 880 00:53:53,320 --> 00:53:56,193 - Valeria, has it worked? - I don't know yet. 881 00:54:00,760 --> 00:54:02,956 Ha-ha-ha. 882 00:54:03,080 --> 00:54:05,953 Oh, he looks absolutely lovely. 883 00:54:11,160 --> 00:54:12,634 Very nice. 884 00:54:15,040 --> 00:54:16,559 Argh. 885 00:54:20,840 --> 00:54:23,996 Varrgh. Arr. 886 00:54:24,119 --> 00:54:26,435 Sidney, Sidney. Sidney, listen to me. 887 00:54:26,560 --> 00:54:28,274 I must have a noggin of that myself. 888 00:54:28,400 --> 00:54:30,595 Stop it, Sidney. Stop it. Sidney. 889 00:54:30,719 --> 00:54:33,083 No, don't stop him, dear. He's supposed 890 00:54:33,084 --> 00:54:35,033 to do thoroughly beastly things. 891 00:54:35,159 --> 00:54:38,031 Listen to me. I am your mistress. 892 00:54:38,159 --> 00:54:40,955 Don't say that, dear. It'll only make him worse. 893 00:54:41,079 --> 00:54:43,155 You must obey my commands. You hear me? 894 00:54:43,279 --> 00:54:44,831 You must obey me. 895 00:54:46,479 --> 00:54:50,476 Right. Now, there's something I want you to do for me. 896 00:54:50,599 --> 00:54:52,992 No, not that. 897 00:54:53,519 --> 00:54:55,037 Now, listen to me. 898 00:54:55,159 --> 00:54:56,830 And listen carefully. 899 00:56:17,317 --> 00:56:19,752 Well, this is a nice time to be coming home again. 900 00:56:19,877 --> 00:56:22,673 I don't know why you don't stay out all night. 901 00:56:22,796 --> 00:56:25,352 Oh, that's right. Try and look all innocent. 902 00:56:25,477 --> 00:56:28,470 If you could just see yourself. You look disgusting. 903 00:56:28,597 --> 00:56:32,310 Disgusting. And isn't it about time you got your hair out? 904 00:56:32,436 --> 00:56:35,036 You needn't think I'm going out with you looking like that. 905 00:56:35,156 --> 00:56:37,428 Oh, dear me, no. 906 00:56:37,556 --> 00:56:41,466 - Rrraaar. - And just look at your teeth. 907 00:56:41,597 --> 00:56:44,076 You can't say I haven't asked you to go to the dentist. 908 00:56:44,196 --> 00:56:46,828 For all I care, they can rot. 909 00:56:46,956 --> 00:56:49,468 - Rrraaar. - Sidney Bung. 910 00:56:49,596 --> 00:56:51,595 You have been drinking. 911 00:56:51,716 --> 00:56:54,709 So, this is a step on the final path, is it? 912 00:56:54,836 --> 00:56:56,747 Well, you can't say my mother didn't warn me. 913 00:56:58,795 --> 00:57:00,193 Don't you aim it at mother. 914 00:57:01,356 --> 00:57:03,868 No. I'll get you. Oh, I'll get you. 915 00:57:04,555 --> 00:57:06,794 I'll get you, if it's the last thing I do. 916 00:57:06,916 --> 00:57:09,067 Get out of here. Get out. 917 00:57:09,196 --> 00:57:12,429 Go on. Get out. Get out of it. 918 00:57:14,795 --> 00:57:16,347 Get out. Get out. 919 00:57:22,515 --> 00:57:24,427 Waa... waa... 920 00:57:26,875 --> 00:57:28,709 Water... 921 00:57:28,835 --> 00:57:31,227 Ooh. Oh, blimey. 922 00:57:31,355 --> 00:57:33,266 Oh, my head. On. 923 00:57:37,635 --> 00:57:39,470 Where am I? 924 00:57:39,594 --> 00:57:41,429 Oh, strewth. 925 00:57:41,555 --> 00:57:43,630 What did I do last night? 926 00:57:43,755 --> 00:57:45,589 What happened? 927 00:57:48,795 --> 00:57:50,269 Argh. 928 00:57:50,794 --> 00:57:54,508 All right, all right. Hang on. Hang on. 929 00:57:56,034 --> 00:57:57,553 Ow. 930 00:58:06,194 --> 00:58:08,029 Hello. 931 00:58:08,994 --> 00:58:10,424 Just hang on a minute. 932 00:58:11,034 --> 00:58:12,868 Blimey. Who am I? 933 00:58:13,314 --> 00:58:15,269 Oh, yeah. 934 00:58:15,394 --> 00:58:17,633 Sergeant Bung here, 935 00:58:17,753 --> 00:58:20,146 Detective Sergeant Bung... 936 00:58:20,273 --> 00:58:21,464 I think. 937 00:58:22,234 --> 00:58:25,347 Who...? Oh, Slobotham. 938 00:58:27,154 --> 00:58:31,664 Look, Slobotham, Mrs Bung and I weren't doing anything. 939 00:58:31,793 --> 00:58:34,742 Kindly remember in future, to save time, 940 00:58:34,874 --> 00:58:37,987 that Mrs Bung and I never do anything. 941 00:58:38,954 --> 00:58:40,505 Now, what do you want? 942 00:58:41,234 --> 00:58:42,664 What shop broken into? 943 00:58:43,873 --> 00:58:45,588 You don't say? 944 00:58:45,713 --> 00:58:47,351 Look, I'll be right there. 945 00:58:47,473 --> 00:58:50,270 Now, don't touch anything. You understand? 946 00:58:50,393 --> 00:58:51,944 Don't move. 947 00:58:53,153 --> 00:58:55,064 Well, of course you can have a... 948 00:58:56,953 --> 00:58:58,592 Emily? 949 00:58:58,713 --> 00:59:00,504 You awake? 950 00:59:02,713 --> 00:59:04,280 Get out, you disgusting creature. 951 00:59:04,281 --> 00:59:05,585 What's the matter with you? 952 00:59:05,713 --> 00:59:08,313 How dare you come home drunk and assault me? 953 00:59:08,433 --> 00:59:09,590 - Assault you? - Yes. 954 00:59:09,712 --> 00:59:11,660 I wouldn't assault you with a bargepole. 955 00:59:11,661 --> 00:59:13,382 You beast. Get out. Go on, get out. 956 00:59:13,513 --> 00:59:15,708 - Don't know what I've done. - You know what you did. 957 00:59:15,832 --> 00:59:17,638 I'm gonna make you pay for it. I'll 958 00:59:17,639 --> 00:59:19,545 get one over on you. Don't you worry. 959 00:59:19,672 --> 00:59:22,741 Come here, you. I'm not finished with you yet. 960 00:59:23,912 --> 00:59:27,145 Well, what precise time would you say this happened, sir? 961 00:59:27,272 --> 00:59:28,310 How should I know? 962 00:59:28,432 --> 00:59:30,430 I was only called out of bed half an hour ago. 963 00:59:30,552 --> 00:59:32,387 "Crawled out... Called." Beg your pardon. 964 00:59:32,512 --> 00:59:34,390 "Called out of my bed half..." 965 00:59:34,512 --> 00:59:35,910 Your bed, was that, sir? 966 00:59:36,032 --> 00:59:39,308 No, it was... What difference does it make whose bed it was? 967 00:59:40,112 --> 00:59:42,067 It might make a difference to somebody, sir. 968 00:59:50,112 --> 00:59:52,023 Glad you've arrived, Sergeant. 969 00:59:54,591 --> 00:59:56,502 Hello? What's happened here, then? 970 00:59:56,631 --> 01:00:00,061 Oh, I'd say it's a pretty clear case of breaking and entering. 971 01:00:00,192 --> 01:00:01,426 No? 972 01:00:01,551 --> 01:00:03,986 This window's been broken in several places, for a start. 973 01:00:04,111 --> 01:00:06,110 - You don't say? - Oh, yes, I do. 974 01:00:06,231 --> 01:00:07,902 And there's the footprints inside. 975 01:00:08,031 --> 01:00:09,942 - What footprints? - Inside. 976 01:00:17,191 --> 01:00:19,348 I was going to examine them closely 977 01:00:19,349 --> 01:00:21,145 for any distinguishing marks. 978 01:00:21,271 --> 01:00:22,701 Distinguishing? 979 01:00:22,831 --> 01:00:24,635 Can you think of anything more 980 01:00:24,636 --> 01:00:26,861 distinguished than having six toes? 981 01:00:27,751 --> 01:00:28,751 Six toes? 982 01:00:28,871 --> 01:00:31,066 Is there anything missing, Mr Jones? 983 01:00:31,190 --> 01:00:32,665 Nothing, as far as I can see... 984 01:00:33,311 --> 01:00:34,468 except for the dummy. 985 01:00:34,590 --> 01:00:35,644 What dummy? 986 01:00:35,645 --> 01:00:37,863 The one they had all the fuss about yesterday. 987 01:00:37,991 --> 01:00:39,509 The one that looked like that Mann, Doris. 988 01:00:40,670 --> 01:00:41,828 That Doris Mann. 989 01:00:41,951 --> 01:00:43,469 You haven't guessed who took it? 990 01:00:43,590 --> 01:00:45,141 I've only been on the job an hour. 991 01:00:45,270 --> 01:00:47,750 You take a week to think it over... 992 01:00:47,870 --> 01:00:49,464 while I go and get him. 993 01:00:51,270 --> 01:00:53,075 For the last time, take your hands off 994 01:00:53,076 --> 01:00:54,787 me. What am I supposed to have done? 995 01:00:54,910 --> 01:00:58,263 You tell me. What am I supposed to have done? It's a disgrace. 996 01:01:01,429 --> 01:01:04,149 Keep still. You're assisting the police with their inquiries. 997 01:01:04,270 --> 01:01:06,104 All right, Slobotham. Let him go. 998 01:01:07,630 --> 01:01:08,864 And I should think so, too. 999 01:01:08,989 --> 01:01:11,621 Look, what's all this about? I'm supposed to be at work. 1000 01:01:11,749 --> 01:01:15,266 All right, Mr Potter. All we want to know is, where is it? 1001 01:01:15,389 --> 01:01:17,662 Well, it's your police station. You ought to know. 1002 01:01:17,789 --> 01:01:20,225 No, not that. Where's the dummy? 1003 01:01:20,350 --> 01:01:21,584 What dummy? 1004 01:01:21,709 --> 01:01:25,062 The one you thought was Doris. The one you stole last night. 1005 01:01:25,189 --> 01:01:27,100 What? I never did any such thing. 1006 01:01:27,229 --> 01:01:28,469 I suppose I took it, then? 1007 01:01:28,470 --> 01:01:30,505 I don't know, but it definitely wasn't me. 1008 01:01:30,629 --> 01:01:32,027 All right, Mr Potter. 1009 01:01:32,149 --> 01:01:36,508 If you want us to do it the hard way, take your boots off. 1010 01:01:36,509 --> 01:01:37,546 What for? 1011 01:01:37,547 --> 01:01:39,658 Never mind what for. Take them off. 1012 01:01:43,109 --> 01:01:44,179 And your socks. 1013 01:01:47,189 --> 01:01:48,740 Look, what's all this about? 1014 01:01:48,869 --> 01:01:51,107 We're investigating a barefoot robbery. 1015 01:01:55,948 --> 01:01:57,660 Are you sure those are your feet? 1016 01:01:57,661 --> 01:01:58,897 Of course they're mine. 1017 01:02:08,468 --> 01:02:10,587 Sarge, there's only five toes. 1018 01:02:10,708 --> 01:02:12,903 - How many am I supposed to have? - Six. 1019 01:02:13,388 --> 01:02:15,267 What have you done with the other one? 1020 01:02:15,388 --> 01:02:16,862 I haven't done anything with it. 1021 01:02:16,988 --> 01:02:18,223 So, you admit there was one? 1022 01:02:18,347 --> 01:02:21,100 - I'm getting out of here. - Just a minute, Mr Potter. 1023 01:02:21,227 --> 01:02:22,586 Where were you last night? 1024 01:02:22,587 --> 01:02:23,587 In bed. 1025 01:02:23,588 --> 01:02:25,060 Any witnesses to corroborate that? 1026 01:02:25,187 --> 01:02:27,219 - My landlady. - Oh... Oh? 1027 01:02:27,827 --> 01:02:29,542 She came up with a bottle. 1028 01:02:29,668 --> 01:02:32,661 Sounds like a pretty loose-living place you lodge in. 1029 01:02:32,787 --> 01:02:35,103 She always comes up with a hot-water bottle. 1030 01:02:35,228 --> 01:02:36,228 I beg your pardon. 1031 01:02:36,347 --> 01:02:38,782 It's just possible he and the landlady are in collusion. 1032 01:02:38,907 --> 01:02:41,420 Don't be disgusting. She's over 60. 1033 01:02:41,547 --> 01:02:43,666 All right, you can go, Mr Potter. 1034 01:02:43,787 --> 01:02:46,419 Yeah? Well, I should think so, too. Talk about incompetent. 1035 01:02:46,547 --> 01:02:48,665 You're a bunch of idiots, you are. 1036 01:02:49,227 --> 01:02:51,619 You ought to be looking for whatever it was that got Doris. 1037 01:02:51,747 --> 01:02:53,298 That's what you ought to do. 1038 01:02:53,427 --> 01:02:56,540 And if you're not going to, well, I will. 1039 01:02:56,667 --> 01:02:58,578 So there. 1040 01:02:58,707 --> 01:03:01,306 Very suspicious behaviour, Sergeant. Very suspicious. 1041 01:03:01,426 --> 01:03:02,426 Quiet. 1042 01:03:07,827 --> 01:03:09,676 Something the matter with your back? 1043 01:03:09,677 --> 01:03:10,703 I'm thinking. 1044 01:03:10,704 --> 01:03:11,741 Oh. 1045 01:03:11,866 --> 01:03:14,850 Maybe, Slobotham, we're approaching 1046 01:03:14,851 --> 01:03:17,502 this case from the wrong angle. 1047 01:03:17,626 --> 01:03:19,297 Angle, sarge. Yes. 1048 01:03:19,426 --> 01:03:22,702 Let us for one moment sift all the facts. 1049 01:03:22,826 --> 01:03:25,022 Yes, let's have a sift. I'm all for a good sift. 1050 01:03:25,146 --> 01:03:26,501 Shut up. 1051 01:03:27,026 --> 01:03:30,663 All these women who've disappeared, was it an accident? 1052 01:03:30,786 --> 01:03:33,179 Or do we assume foul play? 1053 01:03:33,306 --> 01:03:35,218 Foul, Sergeant. Definitely foul. 1054 01:03:35,346 --> 01:03:36,777 Right. 1055 01:03:36,906 --> 01:03:38,501 Foul. 1056 01:03:39,186 --> 01:03:41,065 And if it was foul play, 1057 01:03:41,186 --> 01:03:44,462 what clues have we got to lead us to this conclusion? 1058 01:03:44,586 --> 01:03:46,858 Well, there were these enormous footprints. 1059 01:03:46,986 --> 01:03:48,745 Yes, feet. 1060 01:03:48,866 --> 01:03:51,301 Then there was a peculiar odour at the scene of the crime. 1061 01:03:51,426 --> 01:03:53,337 Yes, smell. 1062 01:03:54,585 --> 01:03:57,065 And then there was that thing you professed to have seen, 1063 01:03:57,186 --> 01:03:58,944 that squashed my hooter. 1064 01:03:59,065 --> 01:04:00,660 Something horrible, it was, sarge. 1065 01:04:01,386 --> 01:04:05,416 Some... thing 1066 01:04:05,545 --> 01:04:08,658 hor... ri... ble. 1067 01:04:09,785 --> 01:04:11,260 Anything else to go down? 1068 01:04:11,385 --> 01:04:15,142 - That's just about it, sarge. - Let's look at what we've got. 1069 01:04:17,905 --> 01:04:20,023 Foul... feet... smell... 1070 01:04:20,144 --> 01:04:22,023 ooh... something horrible. 1071 01:04:25,625 --> 01:04:30,016 Maybe we're still approaching this from the wrong angle, Slobotham. 1072 01:04:30,145 --> 01:04:34,415 Now, let us assume that all these women were abducted 1073 01:04:34,544 --> 01:04:36,816 by this unknown thing. 1074 01:04:37,304 --> 01:04:39,139 Certainly some thing, Sergeant. 1075 01:04:39,264 --> 01:04:41,657 That leaves us with one course of action. 1076 01:04:42,824 --> 01:04:48,383 Now, how would you set about catching a mouse? 1077 01:04:48,504 --> 01:04:50,175 It's a bit bigger than a mouse, sarge. 1078 01:04:50,304 --> 01:04:54,301 Look, I'm not suggesting that this unknown thing is a mouse. 1079 01:04:54,424 --> 01:04:57,854 I'm merely asking you how you would set about catching one. 1080 01:04:57,984 --> 01:04:59,503 Put a bit of cheddar on a trap. 1081 01:04:59,623 --> 01:05:02,223 That's it, exactly. You'd set a trap. 1082 01:05:02,743 --> 01:05:05,179 But we don't use cheese. 1083 01:05:06,103 --> 01:05:09,337 We bait our trap with a woman. 1084 01:05:09,463 --> 01:05:11,178 It'd be a bit heavy. When she sat... 1085 01:05:11,303 --> 01:05:13,455 I'm not suggesting we put a woman on the mousetrap. 1086 01:05:13,583 --> 01:05:15,539 I wish I'd never mentioned this. 1087 01:05:15,664 --> 01:05:19,137 All we do is, we stick a woman in Hocombe Woods and lie in wait. 1088 01:05:19,264 --> 01:05:21,863 And then when the thing comes for her, we nab him. 1089 01:05:21,983 --> 01:05:24,855 That's it, exactly. At least, I do. 1090 01:05:25,423 --> 01:05:27,782 Just you, sarge? What will I be doing? 1091 01:05:27,903 --> 01:05:30,700 Be sensible, Slobotham. We can't use a real woman. 1092 01:05:30,823 --> 01:05:32,778 Something might go wrong. 1093 01:05:33,263 --> 01:05:36,103 Yes, I get the point, sarge. 1094 01:05:36,223 --> 01:05:43,660 So, instead, we will use someone who looks as if he is a woman. 1095 01:05:44,423 --> 01:05:47,492 What a brilliant idea, sarge. Ho-ho. 1096 01:05:47,622 --> 01:05:49,698 Who did you have in mind, then? 1097 01:06:01,942 --> 01:06:03,297 Ah, there you are. 1098 01:06:05,662 --> 01:06:09,452 I do beg your pardon, madam. I thought you were... 1099 01:06:09,582 --> 01:06:10,936 I'm expecting... 1100 01:06:11,062 --> 01:06:12,733 Is he ready yet? 1101 01:06:16,902 --> 01:06:18,660 How about it? 1102 01:06:18,782 --> 01:06:19,897 Oh, really, madam... 1103 01:06:20,021 --> 01:06:23,331 On some other occasion, I might be delighted to avail myself. 1104 01:06:23,462 --> 01:06:24,740 Is he ready yet? 1105 01:06:24,862 --> 01:06:26,172 Sarge? 1106 01:06:26,741 --> 01:06:28,500 It's me. Slobotham. 1107 01:06:28,622 --> 01:06:30,697 I'm afraid it's the best I could do, Mr Jones, 1108 01:06:30,821 --> 01:06:32,853 but even I have my limitations. 1109 01:06:32,981 --> 01:06:35,493 Yes. Still, it's erm... 1110 01:06:35,621 --> 01:06:37,500 It's a nice, dark night. 1111 01:06:44,781 --> 01:06:46,136 There. What did I tell you? 1112 01:06:46,261 --> 01:06:48,534 Oh, really, Mrs Parker, how could he? 1113 01:06:48,661 --> 01:06:50,617 And with a shop girl. 1114 01:06:50,741 --> 01:06:51,816 Hurry up. Get in. 1115 01:06:51,817 --> 01:06:53,734 It's difficult, Sergeant, in this uniform. 1116 01:06:53,861 --> 01:06:55,532 What was that? 1117 01:06:55,537 --> 01:06:56,537 I hate to think. 1118 01:06:56,538 --> 01:06:58,533 If it's my upholstery, I'll kill you. 1119 01:06:59,461 --> 01:07:01,897 - Oh, good gracious me. - What was it? 1120 01:07:02,020 --> 01:07:04,456 I don't know what they call them, but they've split. 1121 01:07:05,341 --> 01:07:06,651 Get in, darling. 1122 01:07:06,781 --> 01:07:09,020 Give us a bunk-up. Ooh. 1123 01:07:10,780 --> 01:07:13,096 Don't worry, madam. There's no wind tonight. 1124 01:07:18,820 --> 01:07:21,002 Now, do what I told you. Follow them, 1125 01:07:21,003 --> 01:07:23,298 see what they do. See if I'm not right. 1126 01:07:40,500 --> 01:07:42,379 No, no. 1127 01:07:43,460 --> 01:07:45,011 No, no, no, no, no. 1128 01:07:45,140 --> 01:07:46,734 Why must you be so rough? 1129 01:07:46,860 --> 01:07:48,574 Naughty Junior. 1130 01:07:48,699 --> 01:07:50,611 Don't you understand? 1131 01:07:50,739 --> 01:07:53,131 You don't have to strangle them. 1132 01:07:53,259 --> 01:07:55,859 One look at your face should be enough. Oh, dear. 1133 01:07:55,980 --> 01:07:57,694 I don't think he's ready for it yet, dear 1134 01:07:57,819 --> 01:07:59,054 He must go out tonight. 1135 01:07:59,179 --> 01:08:03,253 Oh, all right. Oddbod, show him how you do it, once again. 1136 01:08:03,379 --> 01:08:05,291 There's a darling. 1137 01:08:07,779 --> 01:08:09,570 Mmh. 1138 01:08:12,179 --> 01:08:13,654 There, you see? 1139 01:08:13,779 --> 01:08:16,531 - Oddbod. Stop it. - Gently does it. 1140 01:08:16,659 --> 01:08:19,291 Oddbod, stop it. Oddbod. 1141 01:08:19,418 --> 01:08:21,330 Oh, dear. He's at it again. 1142 01:08:21,458 --> 01:08:23,697 Oddbod, drop. Drop. 1143 01:08:23,819 --> 01:08:26,735 Drop, I say. Naughty Bod. 1144 01:08:26,858 --> 01:08:29,578 Honestly, it's not natural, the way he carries on. 1145 01:08:29,699 --> 01:08:32,211 Oh, don't be cross. He's just a bit overexcited. 1146 01:08:32,339 --> 01:08:35,058 Yes, he's over-something. Now, off you go, the both of you. 1147 01:08:35,178 --> 01:08:38,696 And remember: don't come back empty-handed. 1148 01:08:40,938 --> 01:08:43,211 I only hope we're doing the right thing. 1149 01:08:45,898 --> 01:08:49,372 I do wish Junior would learn to use the door. Ooh. 1150 01:09:03,858 --> 01:09:07,014 Oh, blast it. Ooh. 1151 01:09:07,138 --> 01:09:09,410 Ladies don't swear. 1152 01:09:09,538 --> 01:09:11,493 They would if they had these corsets on. 1153 01:09:11,617 --> 01:09:13,212 Ooh. It didn't half catch me. 1154 01:09:13,337 --> 01:09:14,408 Come on, get out. 1155 01:09:14,537 --> 01:09:17,334 - I hope there's nobody looking. - Stop messing about. 1156 01:09:18,937 --> 01:09:20,247 Right on the hooter. 1157 01:09:20,377 --> 01:09:22,256 Sergeant, don't hit a woman. 1158 01:09:25,257 --> 01:09:27,376 Now, give me your hand. 1159 01:09:27,497 --> 01:09:30,249 We've got to make this look real. 1160 01:09:30,377 --> 01:09:32,933 You're not going to kiss me, are you, Sergeant? 1161 01:09:33,817 --> 01:09:35,728 To the woods. 1162 01:09:45,297 --> 01:09:48,573 They've stopped the car and have gone into the woods, ma'am. 1163 01:09:52,977 --> 01:09:54,888 Wait here. 1164 01:10:02,337 --> 01:10:04,849 Yes. This is the spot. 1165 01:10:11,616 --> 01:10:13,287 - Right. Get down. - What for? 1166 01:10:13,416 --> 01:10:15,654 That's what Doris was doing when she copped it. 1167 01:10:15,776 --> 01:10:18,648 - Well, I'm not copping it. - Get down. 1168 01:10:18,776 --> 01:10:20,174 Wait a minute. 1169 01:10:20,296 --> 01:10:22,207 Ah. 1170 01:10:32,375 --> 01:10:35,805 - What's so funny? - I was just thinking... 1171 01:10:35,936 --> 01:10:39,726 Supposing my wife could see me now. 1172 01:11:02,974 --> 01:11:05,651 How do you expect anything to come and have a go at you? 1173 01:11:05,775 --> 01:11:09,325 Look at you, sitting there like a bag of nutty slack. 1174 01:11:09,454 --> 01:11:12,174 - I'm doing the best I can. - It's not good enough. 1175 01:11:12,295 --> 01:11:15,331 Try and look a bit more... seductive. 1176 01:11:15,454 --> 01:11:18,731 - But I don't want to be seducted. - Abandoned, then. 1177 01:11:25,214 --> 01:11:27,213 I'd sooner have the nutty slack. 1178 01:11:37,934 --> 01:11:39,332 What was that? 1179 01:11:40,334 --> 01:11:41,448 What was that? 1180 01:11:44,373 --> 01:11:46,525 I'm going to have a look. You stay here. 1181 01:11:49,413 --> 01:11:51,926 Don't leave me, Sergeant. Sergeant. 1182 01:12:14,853 --> 01:12:18,206 Oh, thank heavens you're back, Sergeant. Oh... 1183 01:12:18,333 --> 01:12:20,124 What a smashing disguise. 1184 01:12:20,253 --> 01:12:21,683 Look at those teeth. 1185 01:12:22,892 --> 01:12:23,963 Grrr. 1186 01:12:24,092 --> 01:12:26,605 - Grrr. - Grrr. 1187 01:12:30,173 --> 01:12:32,925 Help. Help. 1188 01:12:42,692 --> 01:12:46,242 One, two, three, four, five, six. It wasn't me. 1189 01:12:47,292 --> 01:12:51,082 Get off. Let go. Let go. 1190 01:12:51,212 --> 01:12:53,527 - Sergeant Bung. - You... 1191 01:12:55,332 --> 01:12:57,363 What do you want to scream like that for? 1192 01:12:57,492 --> 01:12:59,794 I didn't scream. I thought it was you. 1193 01:12:59,795 --> 01:13:00,795 Slobotham. 1194 01:13:01,171 --> 01:13:03,083 Slobotham? Slow? 1195 01:13:03,211 --> 01:13:04,642 Slobotham? 1196 01:13:04,771 --> 01:13:06,683 Sergeant, look. 1197 01:13:14,531 --> 01:13:16,203 Well, no... no. 1198 01:13:16,331 --> 01:13:18,887 Blimey. It's got Slobotham. 1199 01:13:19,012 --> 01:13:22,365 But I don't understand. What would it want with men? 1200 01:13:22,492 --> 01:13:25,364 He's not a man. He's a woman. 1201 01:13:25,492 --> 01:13:28,648 Oh. I thought there was something funny about him. 1202 01:13:28,771 --> 01:13:30,485 No, I meant he was dressed as a woman. 1203 01:13:31,011 --> 01:13:32,846 And you don't think that funny? 1204 01:13:32,971 --> 01:13:35,887 Look, we tried to trap it, whatever it was that got him. 1205 01:13:36,011 --> 01:13:38,807 Oh. It's going to get a bit of a shock when it gets home, isn't it? 1206 01:13:40,251 --> 01:13:41,442 We've got to find Slobotham. 1207 01:13:42,131 --> 01:13:43,889 Footprints. Come on. 1208 01:14:10,330 --> 01:14:12,810 Now, this isn't going to hurt much. 1209 01:14:13,810 --> 01:14:16,082 Just a preparatory injection... 1210 01:14:16,610 --> 01:14:19,767 to get the old body cells going. 1211 01:14:19,890 --> 01:14:22,085 So, you be a brave mummy. 1212 01:14:23,050 --> 01:14:24,961 There. 1213 01:14:27,610 --> 01:14:29,848 Didn't hurt much, did it? 1214 01:14:29,969 --> 01:14:31,488 Just a little prick. 1215 01:14:33,250 --> 01:14:35,882 Now, let's see what happens, shall we? 1216 01:14:36,449 --> 01:14:37,727 Orlando? 1217 01:14:40,649 --> 01:14:41,807 Hello, Valeria. 1218 01:14:41,930 --> 01:14:43,601 Orlando, what are you doing? 1219 01:14:43,730 --> 01:14:45,794 Well, I just thought I'd have another 1220 01:14:45,795 --> 01:14:47,640 go at regenerating old Rubbatiti. 1221 01:14:47,769 --> 01:14:51,603 You know perfectly well it won't work. He's been gone too long. 1222 01:14:51,729 --> 01:14:55,082 I thought, if I increase the electrical charge... 1223 01:14:55,209 --> 01:14:58,278 Oh, don't let's waste time. This is much more important. 1224 01:14:58,409 --> 01:15:01,445 Junior has brought one back. 1225 01:15:01,569 --> 01:15:04,485 We must vitrify her immediately. 1226 01:15:05,409 --> 01:15:08,926 Oh, dear. We never seem to have any fun any more. 1227 01:15:20,968 --> 01:15:22,803 Is this the best you could do? 1228 01:15:22,928 --> 01:15:26,085 What am I expected to do with this? It's a load of old rubbish. 1229 01:15:26,209 --> 01:15:27,563 I can sell it to Lacey's. 1230 01:15:27,688 --> 01:15:30,200 They deal exclusively with fittings for the matronly figure. 1231 01:15:30,328 --> 01:15:32,042 Well, they'll have a fit when they see this. 1232 01:15:32,168 --> 01:15:34,003 Don't waste time. Inject her. 1233 01:15:34,128 --> 01:15:37,001 Yes, well, the target area is large enough. 1234 01:15:38,088 --> 01:15:40,000 The trouble is finding the bull. 1235 01:15:42,927 --> 01:15:45,921 Eeny, meenie, miney... 1236 01:15:46,047 --> 01:15:47,205 Mo. 1237 01:15:50,888 --> 01:15:53,924 Ah. This one looks more like it. 1238 01:15:54,847 --> 01:15:56,562 Well done, Oddbod. 1239 01:15:58,887 --> 01:16:00,526 Very good. 1240 01:16:02,448 --> 01:16:05,801 What's happened to your ear? 1241 01:16:05,928 --> 01:16:08,527 Oh, yes, well, ear today, gone tomorrow. 1242 01:16:12,887 --> 01:16:16,917 That's funny. The footprints stop here. Unless it crossed the road. 1243 01:16:17,047 --> 01:16:18,214 There's that house again. 1244 01:16:18,215 --> 01:16:20,116 Come on. Let's see if they're all right. 1245 01:16:28,127 --> 01:16:31,316 You get the other one ready. This one will be finished in an hour. 1246 01:16:37,127 --> 01:16:39,125 What is it? 1247 01:16:39,246 --> 01:16:40,677 What's the matter? 1248 01:16:41,286 --> 01:16:42,925 It's a M-A-N. 1249 01:16:43,046 --> 01:16:45,001 A man? How do you know? 1250 01:16:45,126 --> 01:16:47,038 Well, after all, I'm a doctor. 1251 01:16:47,166 --> 01:16:49,843 But it's impossible. You must be wrong. 1252 01:16:49,966 --> 01:16:52,085 Well, of course, if you want a second opinion... 1253 01:16:52,206 --> 01:16:54,325 Well, I don't understand. 1254 01:16:54,446 --> 01:16:56,401 Why should a man be dressed as a woman? 1255 01:16:56,526 --> 01:16:59,038 I don't know. Perhaps his parents wanted a girl. 1256 01:16:59,166 --> 01:17:01,000 What's that? 1257 01:17:01,126 --> 01:17:03,966 Don't panic. I'll go and see who it is. 1258 01:17:12,646 --> 01:17:14,000 I want to see Miss Watt. 1259 01:17:14,125 --> 01:17:15,916 I don't think that's possible. 1260 01:17:15,917 --> 01:17:18,155 Oh, that's quite all right, Sockett. 1261 01:17:18,286 --> 01:17:20,317 Valeria, are you all right? 1262 01:17:20,446 --> 01:17:22,357 Well, yes, Sidney. 1263 01:17:22,486 --> 01:17:24,244 I was just going to bed. 1264 01:17:24,365 --> 01:17:25,720 - Don't. - What? 1265 01:17:25,846 --> 01:17:27,276 Not on your own, I mean. 1266 01:17:27,405 --> 01:17:29,678 - I beg your pardon? - I mean... 1267 01:17:29,805 --> 01:17:32,799 It's not safe, Valeria. Another woman disappeared tonight. 1268 01:17:32,925 --> 01:17:34,804 - Really? - I mean... 1269 01:17:34,925 --> 01:17:36,476 At least, not a real woman. 1270 01:17:36,605 --> 01:17:38,199 It was my assistant dressed as a woman. 1271 01:17:38,325 --> 01:17:39,440 I see. 1272 01:17:39,565 --> 01:17:42,995 And whatever it was that took him, it came this way. 1273 01:17:43,043 --> 01:17:44,043 It? 1274 01:17:44,044 --> 01:17:46,795 I think it was some sort of monster. 1275 01:17:46,925 --> 01:17:49,994 This... came off it. 1276 01:17:50,124 --> 01:17:52,363 - This ear? - Yes. That there. 1277 01:17:52,485 --> 01:17:54,844 Now, lock all the doors. I'll go to Grizzly for help. 1278 01:17:54,964 --> 01:17:58,198 No. Please stay with me. 1279 01:17:58,324 --> 01:17:59,843 Just for tonight, Sidney. 1280 01:17:59,964 --> 01:18:02,160 I couldn't do that. Could I? 1281 01:18:02,284 --> 01:18:05,714 I'd feel so safe if you stayed with me. 1282 01:18:05,844 --> 01:18:07,363 Yes? 1283 01:18:07,924 --> 01:18:09,519 Just a minute. 1284 01:18:10,764 --> 01:18:12,598 Erm... Mr Potter. 1285 01:18:12,724 --> 01:18:15,957 I shall be... spending the night with Miss Watt. 1286 01:18:16,084 --> 01:18:17,558 I don't blame you. 1287 01:18:17,684 --> 01:18:18,842 Yes. 1288 01:18:18,964 --> 01:18:20,625 Would you go back to the police station 1289 01:18:20,626 --> 01:18:21,913 and tell them what's happened? 1290 01:18:22,043 --> 01:18:26,041 Oh, no. Mr Potter must stay too. 1291 01:18:27,044 --> 01:18:29,556 You are so big and strong, you see. 1292 01:18:31,124 --> 01:18:33,079 Sockett? Show Mr Potter and Sergeant Bung 1293 01:18:33,203 --> 01:18:34,842 to the waiting room, will you? 1294 01:18:34,964 --> 01:18:37,563 - The waiting room? - It's the room next to mine. 1295 01:18:37,683 --> 01:18:40,797 There's a communicating door, so that, if I should call... 1296 01:18:40,923 --> 01:18:42,682 I'll be there. 1297 01:18:42,803 --> 01:18:44,714 This way, please, gentlemen. 1298 01:18:46,604 --> 01:18:50,394 Are you out of your senses, asking them to stay here? 1299 01:18:50,523 --> 01:18:51,713 What else could I do? 1300 01:18:51,843 --> 01:18:53,842 Sergeant Bung is getting too dangerous. 1301 01:18:53,963 --> 01:18:55,361 We shall have to get rid of them. 1302 01:18:55,362 --> 01:18:56,759 We can't get rid of them tonight. 1303 01:18:56,883 --> 01:18:58,751 What about the disposal of the bodies? 1304 01:18:58,752 --> 01:19:00,476 The dustmen don't come till Friday. 1305 01:19:00,603 --> 01:19:03,475 Well, it's not my fault. They've both got to go. 1306 01:19:03,603 --> 01:19:04,837 Get Oddbod and Junior. 1307 01:19:04,963 --> 01:19:08,556 I can't. They're completely flat. I've just put them on a recharge. 1308 01:19:08,683 --> 01:19:10,714 Well, in that case, Mr Clever, 1309 01:19:10,843 --> 01:19:13,999 we shall just have to use other means, shan't we? 1310 01:19:18,043 --> 01:19:20,839 Oh, him. Well, I suppose it's all right. 1311 01:19:20,962 --> 01:19:23,157 But it's an awfully dated method, you know. 1312 01:19:23,282 --> 01:19:25,358 Fangs ain't what they used to be. 1313 01:19:25,483 --> 01:19:27,121 Spare me. 1314 01:19:27,242 --> 01:19:28,957 Hello, darling. 1315 01:19:33,082 --> 01:19:37,560 Well, if he's Sergeant Bung's assistant, he ought to go too. 1316 01:19:37,682 --> 01:19:40,042 Why don't we do what they did to your friend Dracula? 1317 01:19:40,162 --> 01:19:41,833 Drive a spike through his heart. 1318 01:19:41,962 --> 01:19:44,955 No. I don't really feel like driving tonight. 1319 01:19:45,081 --> 01:19:47,561 Shame... I know. 1320 01:19:47,682 --> 01:19:50,915 Why don't we start a new line in male dummies for the tailor shop? 1321 01:19:51,042 --> 01:19:53,642 I say. What a good idea. 1322 01:19:53,762 --> 01:19:55,476 If they can fit him, they can fit anyone. 1323 01:19:55,602 --> 01:19:57,513 Well, get Oddbod and Junior up. 1324 01:19:57,642 --> 01:19:59,553 I'll get the woman out of the vat, and we'll do him next. 1325 01:19:59,682 --> 01:20:00,959 Right. 1326 01:21:04,840 --> 01:21:05,955 Do you mind? 1327 01:21:06,079 --> 01:21:07,958 What do you mean, do I mind? 1328 01:21:08,080 --> 01:21:09,915 Stop poking me in the back. 1329 01:21:10,039 --> 01:21:11,995 Me poking you in the back? I like that. 1330 01:21:12,120 --> 01:21:15,353 Yeah, well, I don't. I get too much of that from the old woman. 1331 01:21:15,480 --> 01:21:18,156 Keep yourself to yourself. 1332 01:21:18,280 --> 01:21:20,191 - And the same to you. - Good night. 1333 01:21:26,800 --> 01:21:28,394 That does it. 1334 01:21:32,839 --> 01:21:34,553 You've had enough, mate? What about me? 1335 01:21:34,679 --> 01:21:38,152 That's the trouble. I don't know about you. 1336 01:21:39,319 --> 01:21:42,158 I'm going to spend the rest of the night sleeping on the floor. 1337 01:21:42,279 --> 01:21:44,956 - Arrgh. - It's all right. Keep calm. 1338 01:21:46,919 --> 01:21:49,474 - What's that? - They must have shot the snake. 1339 01:21:49,599 --> 01:21:51,750 - As long as it wasn't the cat. - Come on. 1340 01:22:05,398 --> 01:22:07,474 Why all the panic? The snake's dead. 1341 01:22:07,599 --> 01:22:09,150 There's something funny about this place, 1342 01:22:09,278 --> 01:22:11,354 and I'm not laughing. I'm getting out of here. 1343 01:22:11,459 --> 01:22:12,459 All right, then, go. 1344 01:22:12,460 --> 01:22:14,110 Don't you worry, mate. I'm going. 1345 01:22:19,518 --> 01:22:21,309 You changed your mind, have you? 1346 01:22:21,438 --> 01:22:23,469 There's something out there. 1347 01:22:23,597 --> 01:22:24,597 What? 1348 01:22:24,718 --> 01:22:26,869 I don't know, but whatever it is, there's two of it. 1349 01:22:26,998 --> 01:22:29,029 - Oh, you're imagining things. - No. 1350 01:22:29,158 --> 01:22:30,752 All right, then. I'll have a look. 1351 01:22:33,917 --> 01:22:36,036 There you are. Look. 1352 01:22:36,158 --> 01:22:39,030 Aaaarghh. Let's get out of here. 1353 01:22:41,918 --> 01:22:43,228 Hurry. 1354 01:22:44,757 --> 01:22:45,795 Come on. 1355 01:22:58,877 --> 01:23:01,356 It's jammed. Quickly. Down the stairs. 1356 01:23:04,117 --> 01:23:05,952 - Where are we? - How should I know? 1357 01:23:09,277 --> 01:23:10,872 Ah. There's a door. 1358 01:23:20,236 --> 01:23:24,867 Go after them. Don't let them get away, you silly things. 1359 01:23:26,996 --> 01:23:28,034 Ah. 1360 01:23:37,196 --> 01:23:38,386 Look. 1361 01:23:42,836 --> 01:23:45,075 Poor old Slobotham. 1362 01:23:45,195 --> 01:23:47,992 One of the finest men I ever had. 1363 01:23:48,116 --> 01:23:50,595 Sergeant. It's you. It's him. 1364 01:23:50,715 --> 01:23:52,745 You great, steaming nit. What are you 1365 01:23:52,746 --> 01:23:54,669 trying to do? Frighten me to death? 1366 01:23:54,795 --> 01:23:57,635 I'm sorry. I thought it was those horrible things coming back. 1367 01:23:57,756 --> 01:24:00,115 It is those horrible things coming back. 1368 01:24:09,515 --> 01:24:11,634 They must have got out. Search the grounds. 1369 01:24:20,355 --> 01:24:22,593 Let's see if there's another way out of here. 1370 01:24:34,595 --> 01:24:35,595 Doris. 1371 01:24:35,635 --> 01:24:37,393 It's not Doris. It's only that dummy again. 1372 01:24:37,514 --> 01:24:39,153 Listen. 1373 01:24:39,275 --> 01:24:40,705 But I know it's her. 1374 01:24:40,835 --> 01:24:43,587 If only we had a bit more light in here, you'd see that it wasn't. 1375 01:24:43,715 --> 01:24:46,150 There's a switch here, Sergeant. There. 1376 01:24:46,874 --> 01:24:48,873 Now you've done it. Now you have done it. 1377 01:24:48,995 --> 01:24:50,777 Why don't you Light a bonfire and let 1378 01:24:50,778 --> 01:24:52,512 them know we're here? Let's get out. 1379 01:24:52,634 --> 01:24:54,425 What... No, wait. Look. 1380 01:24:54,994 --> 01:24:57,834 Oh, Albert, you've been gone a long time. There you are. 1381 01:24:57,954 --> 01:25:00,149 What did I tell you? It is her. 1382 01:25:00,274 --> 01:25:02,109 I don't believe it. 1383 01:25:04,314 --> 01:25:05,788 Don't you dare. 1384 01:25:05,914 --> 01:25:07,705 I only wanted to see if she was hard or soft. 1385 01:25:07,834 --> 01:25:10,389 Albert, where are we? Who are those people? 1386 01:25:10,513 --> 01:25:12,949 It's all right, darling. They're just policemen. 1387 01:25:13,074 --> 01:25:16,427 Slobotham, I'm beginning to think he's right. 1388 01:25:16,554 --> 01:25:19,230 There is something funny going on in this house. 1389 01:25:19,354 --> 01:25:21,068 You don't know the half of it. 1390 01:25:21,193 --> 01:25:24,109 Did you see that awful looking thing they pulled out of that vat? 1391 01:25:24,233 --> 01:25:27,347 - What awful looking thing? - Oh, I can't describe it. 1392 01:25:27,473 --> 01:25:29,112 It's in that crate over there. 1393 01:25:29,233 --> 01:25:32,226 I suppose we should have a look at it. For evidence. 1394 01:25:32,353 --> 01:25:33,543 Yes. 1395 01:25:38,753 --> 01:25:39,943 Arghh. 1396 01:25:40,073 --> 01:25:42,192 Em... Emily. 1397 01:25:43,353 --> 01:25:44,948 Do you know her, Sergeant? 1398 01:25:45,072 --> 01:25:47,945 This awful looking thing 1399 01:25:48,072 --> 01:25:50,224 happens to be my wife. 1400 01:25:50,352 --> 01:25:53,301 Oh, bad luck. Oh. 1401 01:25:53,433 --> 01:25:56,382 Oh, I mean, bad luck finding her here like that. 1402 01:25:56,513 --> 01:25:59,068 Well, never mind that. Help me to get her out of here. 1403 01:26:00,832 --> 01:26:02,351 Sergeant, she's as hard as a rock. 1404 01:26:02,472 --> 01:26:03,827 You don't have to tell me that. I've 1405 01:26:03,828 --> 01:26:05,072 been married to her for 15 years. 1406 01:26:05,193 --> 01:26:06,744 No, give her a knock. 1407 01:26:10,672 --> 01:26:12,431 Blimey. So she is. 1408 01:26:13,112 --> 01:26:15,625 Oh, come on. Let's get out of here. They'll be back any minute. 1409 01:26:15,752 --> 01:26:18,429 He's right. We've got to go and get help. 1410 01:26:18,552 --> 01:26:20,223 Don't worry, Em. We'll be back for you later. 1411 01:26:20,352 --> 01:26:21,586 Albert? 1412 01:26:22,592 --> 01:26:24,623 Sorry. Stay where you are. Don't move. 1413 01:26:24,752 --> 01:26:26,828 Don't move? What am I saying? 1414 01:26:54,991 --> 01:26:56,346 Stand back, or we'll fire. 1415 01:27:00,151 --> 01:27:01,151 Straight through them. 1416 01:27:01,271 --> 01:27:03,750 It hasn't even hurt 'em. They're impregnant. 1417 01:27:06,831 --> 01:27:07,901 In there. Quick. 1418 01:27:18,470 --> 01:27:22,140 Slobotham. Come on, pull yourself together. Come on. 1419 01:27:22,270 --> 01:27:24,990 Oh, did you see it, Sergeant? It went right through it. 1420 01:27:25,111 --> 01:27:27,255 And I'll go right through yours if you don't 1421 01:27:27,256 --> 01:27:29,065 help me barricade this door. Come on. 1422 01:27:33,710 --> 01:27:35,501 Oh, Sergeant, it went through mine. 1423 01:27:35,630 --> 01:27:39,103 I knew we couldn't trust them in a crisis. 1424 01:27:39,230 --> 01:27:42,343 They're in there. After them. After them. 1425 01:27:43,070 --> 01:27:45,462 Doris. Do. Do... 1426 01:27:46,190 --> 01:27:48,068 Brandy... Ah, brandy. 1427 01:27:52,350 --> 01:27:55,987 Well, don't just stand there. Go through your own hole. 1428 01:27:56,109 --> 01:27:57,147 Come, Valeria. 1429 01:28:09,589 --> 01:28:12,702 Come on, get me more. Get me the chair over there. Quick. 1430 01:28:14,549 --> 01:28:16,625 Come on, lad. 1431 01:28:16,749 --> 01:28:18,987 Good lad. Good lad. 1432 01:28:19,109 --> 01:28:22,506 That should hold them. I'd like to see anybody get through that... 1433 01:29:09,307 --> 01:29:11,254 No. Wait a minute. I'm on your side. 1434 01:29:11,255 --> 01:29:12,901 You can't hit me. I'm a woman. 1435 01:29:17,347 --> 01:29:18,610 He's changed again. 1436 01:29:18,611 --> 01:29:21,257 Pity. I think I preferred him as he was. 1437 01:29:23,548 --> 01:29:24,978 What happened? 1438 01:29:25,108 --> 01:29:27,380 You won, by two falls and a submission. Come on, let's go. 1439 01:29:27,508 --> 01:29:30,981 Ah. You thought you'd beaten me, didn't you? 1440 01:29:31,107 --> 01:29:33,423 You think this is for greenfly, don't you? 1441 01:29:33,547 --> 01:29:36,214 But it isn't, see? It's filled with 1442 01:29:36,215 --> 01:29:38,659 petrifying liquid. And it works. 1443 01:29:38,787 --> 01:29:40,786 Well, who's going to be first? 1444 01:29:48,827 --> 01:29:50,902 Rubbatiti. I've done it. 1445 01:29:53,187 --> 01:29:54,858 He's come alive. 1446 01:29:56,427 --> 01:29:58,666 Oh, isn't he lovely? 1447 01:30:00,066 --> 01:30:02,669 What are you doing? Why are you looking 1448 01:30:02,670 --> 01:30:04,817 at me like that? It's me, Watty. 1449 01:30:04,947 --> 01:30:06,978 I'm your friend. 1450 01:30:07,107 --> 01:30:08,778 Rubbatiti. 1451 01:30:08,907 --> 01:30:11,386 - Please help him. He'll kill him. - You're joking? 1452 01:30:12,146 --> 01:30:13,184 Mummy. 1453 01:30:13,306 --> 01:30:14,825 Give me one good reason why I should help. 1454 01:30:14,946 --> 01:30:17,381 I shall be very, very grateful. 1455 01:30:17,506 --> 01:30:18,861 That's a good reason. 1456 01:30:19,826 --> 01:30:22,819 No. I'm your friend, Rubbatiti. 1457 01:30:25,745 --> 01:30:29,339 Get away from me. This is the thanks I get for regenerating you? 1458 01:30:29,465 --> 01:30:33,135 Listen. Leave me alone. I'll send you back to Egypt. I promise. 1459 01:30:33,266 --> 01:30:36,302 First class. All expenses paid. You'll have a lovely trip. 1460 01:30:36,425 --> 01:30:37,900 Ah. 1461 01:30:39,986 --> 01:30:41,777 Ah. Ah. Ah. 1462 01:30:46,346 --> 01:30:48,705 No. No. Aargh. 1463 01:30:52,145 --> 01:30:53,543 Don't look. 1464 01:30:54,545 --> 01:30:55,899 Argh. 1465 01:30:59,865 --> 01:31:01,624 Frying tonight. 1466 01:31:25,345 --> 01:31:26,579 Mr Potter. 1467 01:31:26,704 --> 01:31:29,336 We wanted you to be the first to know, Sergeant. 1468 01:31:29,464 --> 01:31:31,463 Doris and me, we just got married. 1469 01:31:31,584 --> 01:31:33,736 - Well, congratulations. - Thank you. 1470 01:31:35,344 --> 01:31:37,703 - Well, you'd better come inside. - Oh. 1471 01:31:37,824 --> 01:31:39,299 That is good news. 1472 01:31:41,424 --> 01:31:44,101 - Oh, you've met the wife? - I have, yes. 1473 01:31:44,224 --> 01:31:45,862 How are you, Mrs B...? 1474 01:31:47,343 --> 01:31:48,698 Oh. 1475 01:31:48,824 --> 01:31:51,817 - She's still a dummy. - Yes, I'm afraid so. 1476 01:31:51,944 --> 01:31:54,980 Yes, but, Sergeant, you can regenerate her, like we did Doris. 1477 01:31:55,104 --> 01:31:56,775 We've only got gas. 1478 01:31:56,904 --> 01:31:58,815 Are you ready for your tea, Sidney? 1479 01:31:58,944 --> 01:32:02,941 Yes, ta. Oh, and some for my friends, love. 1480 01:32:03,063 --> 01:32:04,582 Certainly, Sidney. 1481 01:32:05,343 --> 01:32:07,374 You mean, she's looking after you? 1482 01:32:07,503 --> 01:32:10,103 That's right. Horrible, isn't it? 103189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.