Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,201 --> 00:00:18,872
Aaaargh.
2
00:00:20,760 --> 00:00:22,355
Aaaargh.
3
00:00:48,760 --> 00:00:49,760
Aaaargh.
4
00:01:30,479 --> 00:01:32,914
Aaaaargh. Aaargh.
5
00:01:33,039 --> 00:01:34,761
What's the matter? What did I do?
6
00:01:34,762 --> 00:01:36,435
Well, what was that funny noise?
7
00:01:36,558 --> 00:01:37,836
What funny noise?
8
00:01:37,959 --> 00:01:39,477
I don't know. Sort of...
9
00:01:41,358 --> 00:01:43,149
I can't help being a
bit passionate, can I?
10
00:01:43,278 --> 00:01:45,758
Oh, Albert, I didn't mean
what you were doing.
11
00:01:46,718 --> 00:01:48,914
- What are you shivering for?
- I don't know.
12
00:01:49,038 --> 00:01:51,593
A funny feeling, it come
over me all of a sudden,
13
00:01:51,718 --> 00:01:53,509
like... icy fingers down my spine.
14
00:01:53,638 --> 00:01:55,429
Lumme, Doris, I did
keep my gloves on.
15
00:01:55,430 --> 00:01:56,991
I can't do more than that, can I?
16
00:01:57,118 --> 00:01:59,838
Oh, I didn't mean your
icy fingers, Albert.
17
00:01:59,958 --> 00:02:01,672
Well, whose, then?
18
00:02:01,798 --> 00:02:03,196
I don't know, but...
19
00:02:03,317 --> 00:02:05,273
I've got a feeling
someone's watching us.
20
00:02:05,398 --> 00:02:06,398
Good luck to him.
21
00:02:06,518 --> 00:02:07,882
I've been courting you
a year and there's
22
00:02:07,883 --> 00:02:09,052
been nothing worth
watching so far.
23
00:02:09,077 --> 00:02:12,071
- Albert.
- Well, I'm sorry, Doris, but...
24
00:02:12,197 --> 00:02:15,069
after all, I'm only
flesh and blood.
25
00:02:15,197 --> 00:02:18,037
And if something doesn't
happen soon, well...
26
00:02:18,158 --> 00:02:20,276
something going to
happen, that's all.
27
00:02:20,397 --> 00:02:23,947
Aren't you funny? I never
thought of you being like that,
28
00:02:24,077 --> 00:02:26,557
you know... flesh and
blood, and that.
29
00:02:26,677 --> 00:02:29,594
Well, it's time you started
thinking about... that.
30
00:02:31,317 --> 00:02:33,393
- Oh, Albert...
- Oh, Doris.
31
00:02:35,477 --> 00:02:37,672
- Aaaaargh.
- What now?
32
00:02:37,797 --> 00:02:40,157
There is something
in those bushes.
33
00:02:40,277 --> 00:02:41,976
For Pete's sake,
we're never going to
34
00:02:41,977 --> 00:02:43,630
get anywhere if you
go on like this.
35
00:02:43,756 --> 00:02:46,553
Albert, there... there must
be somebody in those bushes,
36
00:02:46,677 --> 00:02:47,954
because I saw them move.
37
00:02:48,076 --> 00:02:50,032
All right. Anyone there?
38
00:02:50,157 --> 00:02:51,795
No. There you are,
see? Nobody. Come on.
39
00:02:51,916 --> 00:02:55,193
Oh, you don't expect
them to say so, do you?
40
00:02:56,197 --> 00:02:59,113
Couldn't you...? Couldn't
you go and look?
41
00:03:00,277 --> 00:03:02,188
Oh, all right.
42
00:03:04,036 --> 00:03:05,314
Who's there?
43
00:03:05,797 --> 00:03:08,156
Come on. Who's there?
44
00:03:08,276 --> 00:03:10,111
It's not a peep show, you know.
45
00:03:10,676 --> 00:03:12,347
Come on. Buzz off, or
there'll be trouble.
46
00:03:12,476 --> 00:03:14,235
Come on out, you Peeping Tom.
47
00:03:14,356 --> 00:03:17,228
For the last time, I'm
warning you. Come on.
48
00:03:17,356 --> 00:03:19,354
Get out. Go home.
49
00:03:32,196 --> 00:03:34,271
Nah, there's nobody here.
50
00:03:34,395 --> 00:03:36,471
She's just trying to put
me off, that's all.
51
00:03:37,956 --> 00:03:40,675
What did I tell you?
There's nobody...
52
00:03:41,155 --> 00:03:42,510
Doris?
53
00:03:44,076 --> 00:03:45,987
Doris.
54
00:03:48,675 --> 00:03:51,230
Come on, Doris,
stop messing about.
55
00:03:51,355 --> 00:03:52,874
Where are you?
56
00:03:53,755 --> 00:03:54,913
Doris?
57
00:03:55,995 --> 00:03:57,829
Well, answer me.
58
00:04:12,914 --> 00:04:15,073
Well, if that's all
you have to say,
59
00:04:15,074 --> 00:04:17,348
Mr Potter, I'll
telephone my superior.
60
00:04:24,194 --> 00:04:26,193
What's the matter?
61
00:04:26,315 --> 00:04:28,149
That noise. What's that noise?
62
00:04:28,274 --> 00:04:29,508
Noise... what's...?
63
00:04:29,634 --> 00:04:31,421
It's only the telephone
bell. Aren't
64
00:04:31,422 --> 00:04:33,064
you ever going to get used to it?
65
00:04:33,194 --> 00:04:34,428
I'll never get used to it.
66
00:04:34,554 --> 00:04:36,749
The invention of the
devil, that's what it is.
67
00:04:36,874 --> 00:04:38,860
People talking through
wires, waking
68
00:04:38,861 --> 00:04:40,632
respectable people at all hours.
69
00:04:40,754 --> 00:04:42,949
It's like someone walking
in when you're in the bath.
70
00:04:43,074 --> 00:04:45,072
It's an invasion of
privacy. That's what it is.
71
00:04:45,193 --> 00:04:48,033
You in a bath, that'd stop
any invasion, that would.
72
00:04:48,154 --> 00:04:49,763
Well, I'm not having
it in my house
73
00:04:49,764 --> 00:04:51,103
a moment longer, do you hear?
74
00:04:51,234 --> 00:04:54,347
And if it doesn't go, I will.
I can promise you that.
75
00:04:54,474 --> 00:04:57,870
Promises, promises.
Always promises.
76
00:05:01,313 --> 00:05:05,027
Slobotham here, Sergeant. Sorry if
I'm disturbing you and Mrs Bung.
77
00:05:05,153 --> 00:05:08,190
That's all right, Slobotham.
We weren't doing anything.
78
00:05:08,313 --> 00:05:11,186
I thought you ought to know,
Sergeant: it's happened again.
79
00:05:11,313 --> 00:05:14,033
- What's happened again?
- Another disappearance, Sergeant.
80
00:05:14,153 --> 00:05:15,153
Did you get a description?
81
00:05:15,233 --> 00:05:17,188
Naturally.
82
00:05:17,313 --> 00:05:18,711
It's a Miss Doris Mann.
83
00:05:18,833 --> 00:05:21,782
Aged about 20, medium height,
average-colour hair,
84
00:05:21,912 --> 00:05:23,944
ordinary eyes, wearing clothes.
85
00:05:24,072 --> 00:05:26,191
Well, it should be a piece of
cake finding her, shouldn't it?
86
00:05:26,313 --> 00:05:27,668
Where did it happen?
87
00:05:27,792 --> 00:05:29,431
Hocombe Woods. Again.
88
00:05:29,553 --> 00:05:30,787
Again.
89
00:05:30,912 --> 00:05:33,305
That's the sixth woman
who's disappeared
90
00:05:33,432 --> 00:05:35,824
on the same spot inside of a year.
91
00:05:35,952 --> 00:05:37,471
Exactly, Sergeant.
92
00:05:37,593 --> 00:05:39,831
Do you think there could
possibly be some connection?
93
00:05:39,952 --> 00:05:43,382
It's possible, Slobotham.
94
00:05:43,512 --> 00:05:45,631
But we mustn't jump
to any conclusions.
95
00:05:45,753 --> 00:05:47,751
No, no, of course not, Sergeant.
96
00:05:47,872 --> 00:05:50,384
- Who reported it?
- He's here now.
97
00:05:50,512 --> 00:05:52,992
Calls himself Albert Potter.
98
00:05:53,112 --> 00:05:55,951
Medium height, brown
hair, beady eyes...
99
00:05:56,072 --> 00:05:59,502
Never mind a description. You just
keep him there till I get there.
100
00:06:03,071 --> 00:06:06,348
- Move over.
- What did you say?
101
00:06:06,472 --> 00:06:08,864
Move over to my side of the bed.
102
00:06:08,992 --> 00:06:12,509
Certainly not. You're not getting
round me like that, Sidney Bung.
103
00:06:12,632 --> 00:06:16,509
Oh, please, Em. Just this once.
I've only got a few minutes. Up.
104
00:06:18,071 --> 00:06:21,981
I'll say this for you, you make
a very good trouser press.
105
00:06:22,112 --> 00:06:23,826
You're not going out?
106
00:06:23,951 --> 00:06:26,146
No, I'm putting these
on to take a bath.
107
00:06:26,271 --> 00:06:28,707
And where are you going
at this time of night?
108
00:06:28,831 --> 00:06:31,431
- To find another woman.
- Don't lie to me.
109
00:06:31,871 --> 00:06:34,623
You're going to that wretched
police station of yours, I know.
110
00:06:34,751 --> 00:06:36,826
- Well, you've caught me out.
- Huh.
111
00:06:36,951 --> 00:06:39,791
You haven't any time for me,
let alone any other woman.
112
00:06:39,911 --> 00:06:41,197
I wouldn't bet on that.
113
00:06:41,198 --> 00:06:43,461
Police. That's all you
ever think about.
114
00:06:43,591 --> 00:06:45,742
Never mind about me. Oh, dear, no.
115
00:06:45,871 --> 00:06:48,547
Do you realise you haven't
taken me out for years?
116
00:06:48,670 --> 00:06:51,947
Oh, don't exaggerate. We went
out a couple of months ago.
117
00:06:52,071 --> 00:06:53,982
We had a lovely time.
118
00:06:54,111 --> 00:06:56,022
You call that lovely?
119
00:06:56,150 --> 00:06:58,706
To my poor, dear mother's funeral?
120
00:06:58,831 --> 00:07:01,780
- Well, I enjoyed it.
- Oh, yes, you would.
121
00:07:01,910 --> 00:07:03,789
I should have listened to her.
122
00:07:04,510 --> 00:07:06,269
"Never marry a
policeman," she said.
123
00:07:06,391 --> 00:07:09,460
"You can't trust 'em," she
said. "Unreliable," she said.
124
00:07:09,590 --> 00:07:11,862
"He'll lead you a dog's
life," she said.
125
00:07:11,990 --> 00:07:14,066
- She was right.
- I should have listened to her.
126
00:07:14,190 --> 00:07:16,506
So should I. Where's
my other boot?
127
00:07:20,030 --> 00:07:23,383
That's right, off you go. Never
mind about saying goodbye, even.
128
00:07:23,510 --> 00:07:25,421
Goodbye, even.
129
00:07:26,990 --> 00:07:28,824
That's it, knock my
poor mother down.
130
00:07:30,750 --> 00:07:32,464
Now look what you've made me do.
131
00:07:38,029 --> 00:07:41,263
- Oh, excuse me, Sergeant.
- In my chair again, Slobotham?
132
00:07:41,389 --> 00:07:43,465
Just warming it up for you, sarge.
133
00:07:45,150 --> 00:07:47,782
- Right. Is this him?
- Yes.
134
00:07:47,910 --> 00:07:50,422
A Mr Potter, window
cleaner. 33 Hogsmere Road.
135
00:07:50,869 --> 00:07:53,108
"Friend" of the young
lady that disappeared.
136
00:07:53,229 --> 00:07:55,467
Right. Get out your
notebook, Slobotham.
137
00:07:55,589 --> 00:07:57,828
I want every word
of this taken down.
138
00:07:59,349 --> 00:08:03,106
As I understand it, you took this
girl up to Hocombe Woods, right?
139
00:08:03,229 --> 00:08:06,538
- That's right, yes.
- For what purpose, Mr Potter?
140
00:08:06,668 --> 00:08:09,345
What did you take
her out there for?
141
00:08:09,469 --> 00:08:12,899
Well... I dunno. We just
sort of felt like it.
142
00:08:13,028 --> 00:08:16,381
- "Felt... like... it."
- Felt like what?
143
00:08:16,508 --> 00:08:18,321
I wouldn't like to say, Sergeant.
144
00:08:18,322 --> 00:08:19,322
I'm asking him.
145
00:08:19,349 --> 00:08:20,746
Well, Mr Potter?
146
00:08:20,868 --> 00:08:22,884
Well, we... we just
felt like getting
147
00:08:22,885 --> 00:08:24,582
a bit of fresh air... and that.
148
00:08:24,708 --> 00:08:26,260
I see.
149
00:08:26,748 --> 00:08:29,140
- Getting a bit of what?
- Fresh air and that.
150
00:08:29,268 --> 00:08:31,059
- What's that?
- Same as the other.
151
00:08:31,188 --> 00:08:33,307
- Oh, I see.
- Well, Mr Potter,
152
00:08:33,428 --> 00:08:35,099
you took her into the woods.
153
00:08:35,228 --> 00:08:37,466
How far did you go?
154
00:08:37,588 --> 00:08:39,707
Oh, not very far, cos I've
only known her a year.
155
00:08:39,828 --> 00:08:41,903
Don't put that down.
156
00:08:42,028 --> 00:08:46,823
No, what I meant was, erm... how
far did you get... into the woods?
157
00:08:46,948 --> 00:08:49,984
Oh. Oh, not very far. Just to
this little clearing I know.
158
00:08:50,107 --> 00:08:52,980
Do you happen to know
what Doris was wearing?
159
00:08:53,107 --> 00:08:57,301
Yes. Erm... a sort of erm...
white, frilly blouse,
160
00:08:57,427 --> 00:09:02,539
with a... a dark-green jacket,
and a long green skirt.
161
00:09:02,653 --> 00:09:03,653
Did you get that down?
162
00:09:03,654 --> 00:09:05,540
No. As I said, I've
only known her a year.
163
00:09:05,668 --> 00:09:07,743
I'm talking to my assistant.
164
00:09:07,867 --> 00:09:09,658
Don't worry, Sergeant.
Got it down.
165
00:09:09,787 --> 00:09:11,306
Good.
166
00:09:11,427 --> 00:09:14,060
So, that's all you can
tell us, Mr Potter?
167
00:09:14,187 --> 00:09:16,186
There is one thing.
168
00:09:16,307 --> 00:09:18,907
I found this where
she'd been sitting.
169
00:09:19,467 --> 00:09:22,624
'Ello, 'ello, 'ello.
What have we here, then?
170
00:09:24,467 --> 00:09:26,189
I'd say it was a finger, Sergeant.
171
00:09:26,190 --> 00:09:27,306
I know it's a finger.
172
00:09:28,707 --> 00:09:31,743
Is it... one of...
hers, Mr Potter?
173
00:09:31,866 --> 00:09:34,139
No. What sort of girl do
you think I'd go out with?
174
00:09:34,266 --> 00:09:36,986
Right. Take that down to the lab.
I want a full report first thing.
175
00:09:37,107 --> 00:09:38,177
Yes, Sergeant.
176
00:09:38,307 --> 00:09:40,579
On your way out, stop off
at the desk and enquire:
177
00:09:40,707 --> 00:09:44,300
has anybody reported the loss
of a finger this evening?
178
00:09:44,427 --> 00:09:46,699
Yes, of course, Sergeant.
179
00:09:46,827 --> 00:09:48,705
Why didn't I think Of that?
180
00:10:04,625 --> 00:10:05,903
Now, Mr Potter.
181
00:10:06,026 --> 00:10:07,974
I want you to show
me exactly where
182
00:10:07,975 --> 00:10:09,543
you and the young Lady were.
183
00:10:09,665 --> 00:10:12,342
- Through here.
- Slobotham? Slow?
184
00:10:12,466 --> 00:10:15,021
- Sergeant?
- You stay here.
185
00:10:15,146 --> 00:10:17,985
- All by myself, Sergeant?
- Yes, Slobotham, all by yourself.
186
00:10:18,105 --> 00:10:20,732
If I shall require
any assistance, I
187
00:10:20,733 --> 00:10:23,501
shall give three sharp
blasts. Got it?
188
00:10:23,625 --> 00:10:26,739
Yes, Sergeant. Blast, blast,
blast, sir. I beg your pardon.
189
00:10:26,865 --> 00:10:29,465
On my whistle.
190
00:10:29,585 --> 00:10:33,222
Immediately on hearing that, you
will surround the entire area.
191
00:10:33,345 --> 00:10:36,294
But I can't surround the entire
area by myself, Sergeant.
192
00:10:36,425 --> 00:10:41,023
Excuses, excuses. Always excuses.
193
00:10:50,985 --> 00:10:53,704
Why don't you young fellas get
married? It's much easier.
194
00:10:58,304 --> 00:10:59,735
That's where we were.
195
00:11:05,744 --> 00:11:07,536
A-ha.
196
00:11:10,424 --> 00:11:12,335
Is that you, Sergeant?
197
00:11:15,384 --> 00:11:17,219
How do you do?
198
00:11:33,704 --> 00:11:35,899
- Do you notice it?
- What?
199
00:11:36,024 --> 00:11:39,017
It smells as if something's
been dead too long.
200
00:11:39,144 --> 00:11:40,978
Well, don't look at me.
201
00:11:41,103 --> 00:11:44,379
Peculiar. Very peculiar.
Was it here before?
202
00:11:44,503 --> 00:11:48,654
- I didn't notice it.
- Ah, yes, yes, yes, yes.
203
00:11:48,783 --> 00:11:49,897
What could it be?
204
00:11:50,023 --> 00:11:52,099
I don't know. Let's get
back to the station.
205
00:12:00,143 --> 00:12:02,219
Slobotham. Where are you?
206
00:12:04,103 --> 00:12:05,698
Slobotham, where are you?
207
00:12:05,822 --> 00:12:07,734
Look.
208
00:12:12,743 --> 00:12:14,502
Aaaaargh.
209
00:12:15,463 --> 00:12:17,822
What's the matter
with you? It's me.
210
00:12:19,463 --> 00:12:23,297
Oh, I'm sorry, Sergeant. I thought
it was that horrible thing again.
211
00:12:23,423 --> 00:12:25,257
What horrible thing?
212
00:12:25,382 --> 00:12:27,457
I don't know. It was
something unspeakable.
213
00:12:27,582 --> 00:12:29,898
- Unspeakable?
- Yes. Never said a word.
214
00:12:30,582 --> 00:12:33,094
It came out of the woods, straight
at me. Great big, glaring eyes.
215
00:12:33,222 --> 00:12:35,298
Long, pointed teeth.
Ten feet tall.
216
00:12:35,422 --> 00:12:37,695
Did you notice anything
unusual about it?
217
00:12:37,822 --> 00:12:41,656
Yes. There was a horrible
smell. Like dead fish, it was.
218
00:12:43,502 --> 00:12:45,413
Dead fish?
219
00:12:49,021 --> 00:12:51,501
- Have a look round, Potter.
- Right. Erm... no.
220
00:12:51,622 --> 00:12:54,134
You go and look around.
You're the great detective.
221
00:12:54,262 --> 00:12:55,856
I intend to.
222
00:12:55,981 --> 00:12:57,336
First thing in the morning.
223
00:12:57,461 --> 00:12:59,734
I've got more important
things to do at the station.
224
00:13:13,581 --> 00:13:15,580
- Why are we stopping here, sarge?
- There's a house.
225
00:13:15,701 --> 00:13:17,896
He's right, you know,
it is a house.
226
00:13:18,021 --> 00:13:19,474
Marvellous. But we're
not looking for
227
00:13:19,475 --> 00:13:20,774
a house, we're looking for Doris.
228
00:13:20,901 --> 00:13:22,453
I know, but it's the
middle of the woods.
229
00:13:22,581 --> 00:13:25,378
They might have heard or
seen something suspicious.
230
00:13:25,500 --> 00:13:27,259
We can't leave any stone unturned.
231
00:13:27,381 --> 00:13:29,052
What's the name of
this road, Slobotham?
232
00:13:29,181 --> 00:13:30,260
Avery Avenue.
233
00:13:30,261 --> 00:13:33,211
Then we must explore...
Avery Avenue.
234
00:13:45,861 --> 00:13:47,739
- There's a notice here.
- What's it say?
235
00:13:48,700 --> 00:13:50,612
Just a minute.
236
00:13:52,260 --> 00:13:54,215
Bide-a-Wee Rest Home.
237
00:13:54,340 --> 00:13:56,251
Come on, let's go inside.
238
00:14:16,300 --> 00:14:18,211
"Please knock."
239
00:14:34,339 --> 00:14:35,339
Yes?
240
00:14:42,299 --> 00:14:43,299
Good evening.
241
00:14:44,499 --> 00:14:46,290
Could I see the
master of the house?
242
00:14:46,419 --> 00:14:50,012
The master of the
house is dead, sir.
243
00:14:51,538 --> 00:14:54,772
He's been dead 15 years now.
244
00:14:56,098 --> 00:15:00,172
But if you'll come in, I'll
ask him if he can see you.
245
00:15:00,298 --> 00:15:02,089
Yes.
246
00:15:03,058 --> 00:15:04,969
If it's not too much trouble.
247
00:15:17,338 --> 00:15:19,413
This way, sir.
248
00:15:26,498 --> 00:15:28,169
If you'll wait in here,
249
00:15:28,977 --> 00:15:31,774
I'll go and talk to the master.
250
00:15:31,898 --> 00:15:35,251
Erm... I thought you
said he was dead?
251
00:15:35,778 --> 00:15:37,973
So he is.
252
00:15:38,097 --> 00:15:41,090
That should be a
conversation worth hearing.
253
00:15:57,057 --> 00:15:59,088
How about this?
254
00:16:00,457 --> 00:16:02,096
Must be the mistress of the house.
255
00:16:02,217 --> 00:16:03,647
I say, Sergeant...
256
00:16:03,777 --> 00:16:06,049
Notice anything unusual
about that woman?
257
00:16:06,176 --> 00:16:08,656
- No... what?
- The eyes.
258
00:16:09,497 --> 00:16:11,092
They seem to be alive.
259
00:16:18,816 --> 00:16:19,974
Come.
260
00:16:20,976 --> 00:16:23,369
I'm sorry to disturb you, Miss,
261
00:16:23,496 --> 00:16:25,572
but some gentlemen are here.
262
00:16:26,576 --> 00:16:29,569
Yes, I was looking at them,
Sockett. What do they want?
263
00:16:29,696 --> 00:16:32,612
They wish to see the master, Miss.
264
00:16:32,736 --> 00:16:36,733
My brother is dead, Sockett.
Don't you understand? He's dead.
265
00:16:36,856 --> 00:16:38,014
Oh, yes, Miss.
266
00:16:38,656 --> 00:16:40,415
I did tell them that.
267
00:16:40,536 --> 00:16:41,890
Then why are they still here?
268
00:16:42,016 --> 00:16:44,965
Well, I'm afraid I forgot myself
269
00:16:45,096 --> 00:16:47,171
and told them he might see them.
270
00:16:47,296 --> 00:16:51,053
- Did I do wrong, Miss?
- Oh, Sockett.
271
00:16:51,175 --> 00:16:53,131
I'm terribly sorry, Miss.
272
00:16:54,336 --> 00:16:56,411
You won't...
273
00:16:56,536 --> 00:17:01,047
You won't send me back... there?
274
00:17:01,175 --> 00:17:02,967
I should do, Sockett.
275
00:17:03,935 --> 00:17:06,295
If only you weren't
so necessary to me.
276
00:17:11,175 --> 00:17:13,808
Enough. Let me go.
277
00:17:17,775 --> 00:17:20,615
Go now. I have to
get my brother up.
278
00:18:07,694 --> 00:18:09,770
What time is it?
279
00:18:11,093 --> 00:18:12,404
Just past December.
280
00:18:12,533 --> 00:18:15,887
I told you not to call me
till the beginning of March.
281
00:18:16,013 --> 00:18:17,685
I know, Orlando, but
this is an emergency.
282
00:18:17,813 --> 00:18:19,048
There are some men to see you.
283
00:18:19,173 --> 00:18:23,291
I can't see anyone in my state.
I'm nowhere near regenerated yet.
284
00:18:23,414 --> 00:18:27,171
You will just have to, my darling.
I think they're police officers.
285
00:18:27,293 --> 00:18:29,412
Police officers? What
do they want with us?
286
00:18:29,534 --> 00:18:32,286
We've done nothing
wrong... have we?
287
00:18:32,413 --> 00:18:35,570
Oh, I don't know. I sent
Oddbod out this evening.
288
00:18:35,693 --> 00:18:37,931
Oh, dear. Hasn't he come back yet?
289
00:18:38,053 --> 00:18:39,288
- Yes, he's come back.
- Oh.
290
00:18:39,413 --> 00:18:41,651
Well, he's come back, but one
of his fingers is missing.
291
00:18:41,773 --> 00:18:44,450
Oh, I hope he didn't leave
it anywhere embarrassing.
292
00:18:44,573 --> 00:18:46,003
That's what I'm afraid of.
293
00:18:46,132 --> 00:18:47,967
I sent him back after it,
but he was disturbed.
294
00:18:48,093 --> 00:18:50,244
So would you be, with
a finger missing.
295
00:18:50,373 --> 00:18:52,928
That's the trouble with
my regenerative process,
296
00:18:53,053 --> 00:18:54,527
it makes everything so brittle.
297
00:18:54,652 --> 00:18:56,891
You never know what's
going to drop off next.
298
00:18:57,013 --> 00:18:58,171
Be serious for a moment.
299
00:18:58,293 --> 00:19:00,608
If they found that finger,
it could be very awkward.
300
00:19:00,733 --> 00:19:03,332
Yes, I'd better go and
see them, I suppose.
301
00:19:03,452 --> 00:19:04,845
Don't go without your portable
302
00:19:04,846 --> 00:19:06,609
booster. You've only
had 1,000 amps.
303
00:19:06,733 --> 00:19:10,807
They would have to come tonight,
just when I'm feeling half-dead.
304
00:19:37,371 --> 00:19:38,769
Whahhh.
305
00:19:38,892 --> 00:19:40,890
What is it? What happened?
306
00:19:41,011 --> 00:19:42,486
- Oh, lumme.
- It's only a mummy.
307
00:19:42,612 --> 00:19:45,004
What, a mummy? With a beard?
308
00:19:45,132 --> 00:19:48,048
Well, they didn't only do it to
women. Their men got pickled, too.
309
00:19:48,171 --> 00:19:49,449
Ah, gentlemen.
310
00:19:49,572 --> 00:19:51,647
I see you're admiring my Pharaoh.
311
00:19:51,771 --> 00:19:54,960
He was the founder of the
fourth dynasty, you know.
312
00:19:55,091 --> 00:19:57,123
King Rubbatiti.
313
00:19:57,251 --> 00:19:58,649
How very interesting, sir.
314
00:19:58,771 --> 00:20:01,462
Yes. I've often thought
how fascinating
315
00:20:01,463 --> 00:20:03,883
it would be to make
him live again.
316
00:20:04,011 --> 00:20:06,370
I bet he could tell
us a thing or two,
317
00:20:06,491 --> 00:20:09,724
All those barge
orgies on the Nile.
318
00:20:09,851 --> 00:20:12,964
No wonder they kept finding
things in the bulrushes.
319
00:20:13,091 --> 00:20:16,007
Would you be the
master of the house?
320
00:20:16,130 --> 00:20:17,922
That's right, yes.
321
00:20:18,050 --> 00:20:21,568
I only ask because your butler
informed us you were dead.
322
00:20:21,690 --> 00:20:23,886
You don't want to take
any notice of him.
323
00:20:24,011 --> 00:20:25,529
A young Lady has disappeared,
324
00:20:25,650 --> 00:20:27,485
and we're anxious to
trace her whereabouts.
325
00:20:27,611 --> 00:20:29,249
- Oh? Whereabouts?
- Hereabouts.
326
00:20:29,370 --> 00:20:30,605
- At ten o'clock.
- Or thereabouts.
327
00:20:30,731 --> 00:20:32,085
- In this vicinity.
- Or roundabouts.
328
00:20:32,210 --> 00:20:34,482
- We're police officers.
- Or layabouts.
329
00:20:34,610 --> 00:20:36,232
That, sir, as you
may have surmised,
330
00:20:36,233 --> 00:20:37,723
is a member of the general public
331
00:20:37,850 --> 00:20:40,886
who's been giving us
some right cooperation.
332
00:20:41,010 --> 00:20:42,364
I just wondered, sir,
333
00:20:42,490 --> 00:20:46,160
if you had happened to see or hear
anything suspicious this evening.
334
00:20:46,290 --> 00:20:49,359
Oh, no. I haven't heard or
seen anything for weeks.
335
00:20:49,489 --> 00:20:52,329
I've been... away, you see.
336
00:20:52,450 --> 00:20:53,925
Will you make a statement
to that effect?
337
00:20:54,049 --> 00:20:55,447
I just did, didn't I?
338
00:20:55,570 --> 00:20:57,377
Well, I'd like my
assistant to get it
339
00:20:57,378 --> 00:20:59,327
down, just to get it
on the record, sir.
340
00:20:59,449 --> 00:21:01,558
Now, first of all,
your name, please.
341
00:21:01,559 --> 00:21:02,586
Doctor Watt.
342
00:21:02,609 --> 00:21:04,401
- Doctor who, sir?
- Watt.
343
00:21:04,529 --> 00:21:07,042
Who is my uncle, or was. I
haven't seen him for ages.
344
00:21:07,609 --> 00:21:09,257
We appear to be at
loggerheads, sir.
345
00:21:09,258 --> 00:21:10,525
No, no, this is Bide-a-Wee.
346
00:21:10,649 --> 00:21:13,041
Loggerhead's about five
miles down the road.
347
00:21:13,169 --> 00:21:14,884
- No, no, about your name.
- Watt.
348
00:21:15,009 --> 00:21:17,282
- What's your name?
- Watt's his name.
349
00:21:17,409 --> 00:21:19,201
That's what I'm
trying to find out.
350
00:21:19,329 --> 00:21:22,683
Excuses, nothing but excuses.
Just get the statement down.
351
00:21:22,809 --> 00:21:24,389
"I haven't seen or heard anything
352
00:21:24,390 --> 00:21:26,447
suspicious in the
vicinity this evening."
353
00:21:26,568 --> 00:21:29,922
You too? I'm so glad it
wasn't just me who didn't.
354
00:21:30,048 --> 00:21:32,561
Look, we won't take up any
more of your valuable time.
355
00:21:32,688 --> 00:21:34,043
You've been most kind
and cooperative.
356
00:21:34,169 --> 00:21:38,440
Not at all. I'm only too
glad to help at an... Ti...
357
00:21:39,009 --> 00:21:42,362
- What's the matter, Doctor?
- Just a bit run down.
358
00:21:42,489 --> 00:21:45,765
If you'll just plug
this into the socket...
359
00:21:48,208 --> 00:21:49,859
What's happening, Sergeant?
360
00:21:49,860 --> 00:21:51,966
Oh, lumme, look. He's going away.
361
00:21:57,288 --> 00:21:58,926
Don't just stand
there. Plug it in.
362
00:22:03,488 --> 00:22:05,520
Oh, crikey. Now he's coming back.
363
00:22:12,328 --> 00:22:15,244
Ah, that's better.
Now, where was I?
364
00:22:16,568 --> 00:22:19,724
Well, sir, you were sort of coming
and going. We didn't quite...
365
00:22:19,847 --> 00:22:21,923
What's the matter with
you two? Come back here.
366
00:22:23,327 --> 00:22:26,516
- Didn't you see what he did?
- Yes. He's right, Sergeant.
367
00:22:26,648 --> 00:22:28,559
There's something not
right about that man.
368
00:22:28,688 --> 00:22:32,685
Don't be so silly. He's just
an eccentric, that's all.
369
00:22:33,127 --> 00:22:35,880
- I saw through him immediately.
- So did we. That's the trouble.
370
00:22:38,607 --> 00:22:40,322
Oh, gawd.
371
00:22:40,447 --> 00:22:43,516
Slobotham, you and I, as
respectable officers of the law,
372
00:22:43,647 --> 00:22:45,919
are going to walk out
of here with dignity.
373
00:22:46,047 --> 00:22:47,325
Slowly.
374
00:23:05,846 --> 00:23:09,844
Oh, Oddbod, if only you weren't
so damned attractive...
375
00:23:22,526 --> 00:23:25,595
- They've gone.
- Good. Did they suspect anything?
376
00:23:25,726 --> 00:23:27,080
Of course not.
377
00:23:27,206 --> 00:23:30,559
I went out of my way to
behave perfectly normally.
378
00:23:30,686 --> 00:23:32,162
Well, that should
be all right, then,
379
00:23:32,163 --> 00:23:33,482
shouldn't it? What did they want?
380
00:23:33,606 --> 00:23:36,326
Oh, something about a girl,
disappearing in the vicinity.
381
00:23:36,446 --> 00:23:38,521
Oh, that must be the one
Oddbod brought back.
382
00:23:38,646 --> 00:23:41,038
Oh, he got one, did he?
383
00:23:43,806 --> 00:23:45,236
Oh, yes.
384
00:23:45,846 --> 00:23:46,960
Very nice.
385
00:23:47,085 --> 00:23:49,204
I must say, he has
very good taste.
386
00:23:49,326 --> 00:23:51,281
Yes, well, we must
vitrify her tonight
387
00:23:51,405 --> 00:23:53,404
and get her away first
thing in the morning.
388
00:23:54,525 --> 00:23:57,955
Ah, look. It's started to work.
389
00:23:58,085 --> 00:23:59,243
Oh, yes.
390
00:23:59,365 --> 00:24:02,041
It's regenerating very nicely.
391
00:24:04,085 --> 00:24:07,798
Well, this is a nice time to be
coming home again. Half-past six.
392
00:24:07,925 --> 00:24:09,203
Now, don't start.
393
00:24:09,325 --> 00:24:11,116
I've been up all night
looking for a woman.
394
00:24:11,245 --> 00:24:14,401
Well, that should be something
you're good at. Looking for women.
395
00:24:14,525 --> 00:24:17,397
I wouldn't say that. Last
time I tried it, I found you.
396
00:24:17,525 --> 00:24:19,840
I dread to think where you'd
have been without me.
397
00:24:19,964 --> 00:24:21,516
Do you know something?
398
00:24:21,644 --> 00:24:25,915
I watched a bloke disappear
in front of my eyes tonight.
399
00:24:26,045 --> 00:24:27,115
I was just wondering:
400
00:24:27,245 --> 00:24:30,478
why couldn't you do
something useful like that?
401
00:24:30,605 --> 00:24:33,204
Oh, yes, you'd like to get
rid of me, wouldn't you?
402
00:24:33,324 --> 00:24:34,799
Wouldn't you? Wouldn't you?
403
00:24:34,924 --> 00:24:37,317
Emily... Dear Emily...
404
00:24:37,444 --> 00:24:38,559
Shut up.
405
00:24:38,684 --> 00:24:39,798
Oh...
406
00:24:45,084 --> 00:24:46,918
What have you done?
407
00:24:47,044 --> 00:24:48,759
Taken it down.
408
00:24:48,883 --> 00:24:52,237
Do you realise you have
cut me off in my prime?
409
00:24:52,363 --> 00:24:54,035
How are they going to call
me when they want me?
410
00:24:54,163 --> 00:24:56,042
That's your worry.
411
00:24:56,164 --> 00:24:59,004
Now, I'm going to get some of the
sleep it's been depriving me of.
412
00:24:59,124 --> 00:25:00,675
Aaaaargh.
413
00:25:03,683 --> 00:25:05,648
You forgot to
disconnect the wires.
414
00:25:05,649 --> 00:25:06,992
I can't stand any more.
415
00:25:07,123 --> 00:25:09,362
- That'll teach you.
- My heart won't stand it.
416
00:25:09,484 --> 00:25:10,958
Hello?
417
00:25:12,724 --> 00:25:14,558
Oh, Slobotham...
418
00:25:15,523 --> 00:25:17,674
No, we weren't doing anything.
419
00:25:18,963 --> 00:25:21,082
What? Good.
420
00:25:21,963 --> 00:25:24,912
Oh, strewth. Try and stay
awake till I get there.
421
00:25:25,920 --> 00:25:26,920
You're not going out?
422
00:25:26,921 --> 00:25:28,872
No, I'm putting these
on to tread grapes.
423
00:25:29,003 --> 00:25:31,001
Well, that's lovely, that is.
424
00:25:31,763 --> 00:25:36,121
Do you realise I've had a full
two minutes of your company?
425
00:25:36,243 --> 00:25:38,198
This is a real red-letter
day, isn't it?
426
00:25:38,322 --> 00:25:40,922
I must remember to make a
note of it in my diary.
427
00:25:41,043 --> 00:25:42,954
I'm wanted down at the station.
428
00:25:43,083 --> 00:25:45,321
Oh, yes, you would be.
Put them before me.
429
00:25:45,442 --> 00:25:47,053
Why don't you marry
the ruddy police
430
00:25:47,054 --> 00:25:48,359
force, and have done with it.
431
00:25:48,483 --> 00:25:50,798
What, and miss all the
fun I've had with you?
432
00:25:50,922 --> 00:25:53,357
I don't know why you
bother coming home at all.
433
00:25:53,482 --> 00:25:55,153
Stay at your rotten
police station.
434
00:25:55,282 --> 00:25:56,833
Let them look after you.
435
00:25:56,962 --> 00:25:58,918
See if they'll give you
what you got from me.
436
00:25:59,042 --> 00:26:01,762
It's been so long since
I've had anything from you,
437
00:26:01,882 --> 00:26:04,242
I've forgotten whether
it's worth having.
438
00:26:06,762 --> 00:26:08,957
"Fingers I have known". No.
439
00:26:10,282 --> 00:26:12,837
"Fanny Hill". No, that won't...
440
00:26:12,962 --> 00:26:15,234
Ah, here it is. "Origins Of Man".
441
00:26:16,841 --> 00:26:18,753
Ever read this book?
Here, look at this.
442
00:26:20,081 --> 00:26:21,796
Homo gargantuoso.
443
00:26:21,921 --> 00:26:23,920
Homo... Aye.
444
00:26:24,041 --> 00:26:26,521
Well... whew.
445
00:26:27,482 --> 00:26:29,076
Erm... that's the wrong homo.
446
00:26:30,242 --> 00:26:32,514
Ah. Homo gargantuoso.
447
00:26:32,642 --> 00:26:34,116
Here it is.
448
00:26:35,121 --> 00:26:36,356
Well, the finger looks the same.
449
00:26:36,481 --> 00:26:38,557
Aye, that's the one.
Extinct now, of course.
450
00:26:38,681 --> 00:26:40,199
Are you saying that...
451
00:26:40,321 --> 00:26:43,510
this finger's come off something
that's been dead for 500 years?
452
00:26:43,641 --> 00:26:45,596
No doubt about it.
Dead as a doornail.
453
00:26:45,721 --> 00:26:47,393
Doc, you must be wrong.
454
00:26:47,521 --> 00:26:50,438
That finger came off something
that was alive last night.
455
00:26:50,560 --> 00:26:51,751
We can very soon prove it.
456
00:26:51,880 --> 00:26:54,153
We can prove whether
it was living membrane
457
00:26:54,280 --> 00:26:56,312
by giving it a very
strong electrical charge.
458
00:26:56,440 --> 00:26:57,440
Well, you do that, will you?
459
00:26:57,520 --> 00:26:59,235
Sarge, we've got a lead.
460
00:26:59,361 --> 00:27:01,081
This was pushed
through my letterbox.
461
00:27:01,082 --> 00:27:02,120
What was?
462
00:27:02,121 --> 00:27:04,352
"Dear, sir, if you want to know
what happened to Doris Mann,
463
00:27:04,480 --> 00:27:05,480
"I can tell you.
464
00:27:05,521 --> 00:27:07,913
"I am the cloakroom attendant
at the one by the park,
465
00:27:08,041 --> 00:27:10,433
"and you can see me any
time at my convenience."
466
00:27:10,561 --> 00:27:12,395
- Let me see that.
- Is it genuine, sarge?
467
00:27:12,520 --> 00:27:14,835
I don't know. It's
unusual notepaper...
468
00:27:14,960 --> 00:27:17,111
perforated at both ends.
469
00:27:17,240 --> 00:27:19,075
Could be. Come on.
470
00:27:34,416 --> 00:27:35,416
They've just come out.
471
00:27:35,417 --> 00:27:36,840
Let's follow and see
what they're up to.
472
00:27:36,841 --> 00:27:37,911
Good idea.
473
00:28:24,839 --> 00:28:26,837
Oh, hello.
474
00:28:26,958 --> 00:28:29,034
Morning, gents. Like a
nice wash, would you?
475
00:28:29,159 --> 00:28:31,310
- Erm... ta.
- Help yourselves.
476
00:28:34,158 --> 00:28:35,589
I got your note.
477
00:28:35,718 --> 00:28:38,995
Ohhh... You're the young fella who
was with that girl, aren't you?
478
00:28:39,118 --> 00:28:41,093
Yes, yes. What do
you know about it?
479
00:28:41,094 --> 00:28:42,094
Plenty.
480
00:28:42,318 --> 00:28:44,032
But it'll cost you a bit.
481
00:28:44,558 --> 00:28:47,867
All right, all right. That'll be
quite enough of that sort of talk.
482
00:28:47,998 --> 00:28:49,833
Here, what are you doing?
Who are you pushing?
483
00:28:49,957 --> 00:28:51,355
I'm a police detective,
484
00:28:51,478 --> 00:28:53,717
and I must warn you that I shall
take down anything you say.
485
00:28:53,838 --> 00:28:55,552
All right. Trousers.
486
00:28:58,198 --> 00:29:00,077
All right, Slobotham,
I'll take over.
487
00:29:00,198 --> 00:29:02,273
Forgive him. He's a bit new.
488
00:29:02,398 --> 00:29:05,991
There's no need for anybody to get
excited, is there? Mr erm...?
489
00:29:06,118 --> 00:29:08,794
Dann. Daniel Dann.
490
00:29:08,917 --> 00:29:10,708
- Dan Dann?
- Yes.
491
00:29:10,837 --> 00:29:13,152
That is a funny name for
someone in this job, isn't it?
492
00:29:13,277 --> 00:29:16,510
We just want a friendly
little chat, Mr Dann.
493
00:29:16,637 --> 00:29:19,149
Well, shall we go
to my little room?
494
00:29:24,477 --> 00:29:26,389
Make yourselves at home, gents.
495
00:29:26,517 --> 00:29:29,990
Well... this is a nice place
you have here, Mr Dann.
496
00:29:30,117 --> 00:29:31,788
Yes...
497
00:29:31,917 --> 00:29:33,796
Well, there's something
to be said for it.
498
00:29:33,917 --> 00:29:35,915
I live in a man's world.
499
00:29:36,036 --> 00:29:38,361
Well, Mr Dann, about
this note you sent
500
00:29:38,362 --> 00:29:40,395
to Mr Potter, it's very important.
501
00:29:41,517 --> 00:29:43,308
Ah... Mrs Peabody.
502
00:29:43,437 --> 00:29:45,315
Hello. Mrs Peabody.
503
00:29:46,876 --> 00:29:49,192
Nice woman. Her husband's
a customer of mine.
504
00:29:49,317 --> 00:29:50,791
Yes, very interesting, but...
505
00:29:50,916 --> 00:29:53,321
You know, I can honestly
say that I know
506
00:29:53,322 --> 00:29:55,667
everyone who goes
past here intimately.
507
00:29:55,796 --> 00:30:00,547
Yes, I would say that business
here is definitely... looking up.
508
00:30:02,036 --> 00:30:03,434
No stockings.
509
00:30:04,156 --> 00:30:07,225
She never wears 'em.
Mind you, I see worse.
510
00:30:07,356 --> 00:30:08,793
A Scotsman goes past
here in a kilt,
511
00:30:08,794 --> 00:30:10,152
and you wouldn't give it credence.
512
00:30:11,396 --> 00:30:14,792
Mr Dann, Sergeant Bung is trying
to ask you some questions.
513
00:30:14,915 --> 00:30:16,674
All right, all right, all right.
514
00:30:16,796 --> 00:30:18,467
We want to know what
happened to Doris.
515
00:30:18,596 --> 00:30:21,589
Yes, I'm sure you do.
'Er and the others.
516
00:30:21,716 --> 00:30:25,189
"And the others"? What
do you know, Mr Dann?
517
00:30:25,316 --> 00:30:28,625
I was working out at a place near
Hocombe Woods as a gardener.
518
00:30:28,755 --> 00:30:29,755
Bide-a-Wee?
519
00:30:29,756 --> 00:30:32,912
That's the place. Not
a bad job. Well paid.
520
00:30:47,315 --> 00:30:49,390
- They're talking to Dann.
- Dann?
521
00:30:49,515 --> 00:30:52,671
Dan Dann, the gardening
man, you know.
522
00:30:52,795 --> 00:30:56,825
Oh... that could be very
awkward. We must silence him.
523
00:30:58,155 --> 00:30:59,706
Oddbod...
524
00:30:59,835 --> 00:31:01,069
Mind you,
525
00:31:01,195 --> 00:31:03,074
I'm not saying that
what happened to Doris
526
00:31:03,194 --> 00:31:04,713
isn't what happened to the others.
527
00:31:04,834 --> 00:31:06,232
But it looked very
suspicious to me.
528
00:31:06,355 --> 00:31:10,626
Yes, yes, Mr Dann. For goodness'
sake, what happened to the others?
529
00:31:10,754 --> 00:31:12,349
I was just coming
to that. I saw...
530
00:31:16,914 --> 00:31:21,665
'Ello. Who's that, then? Must
be a stranger round here.
531
00:31:23,274 --> 00:31:24,869
Did you see those
dirty great plates?
532
00:31:24,994 --> 00:31:29,024
Mr Dann, please... What
happened to those girls?
533
00:31:29,154 --> 00:31:32,071
All right, all right, all right.
I was telling you. I saw...
534
00:31:33,273 --> 00:31:36,987
Sounds like a customer. I'm sorry,
you'll have to excuse me, gents.
535
00:31:40,593 --> 00:31:42,352
How long's he going to be?
536
00:31:43,273 --> 00:31:45,185
Good morning, sir. Nice day...
537
00:31:53,634 --> 00:31:55,872
- I don't like the sound of that.
- Nor me.
538
00:31:56,833 --> 00:31:58,592
Come on.
539
00:31:58,713 --> 00:32:00,711
Dann, Dann, where are you?
540
00:32:00,833 --> 00:32:02,111
Sergeant.
541
00:32:04,033 --> 00:32:05,267
Look...
542
00:32:05,873 --> 00:32:06,944
Open it, quick.
543
00:32:09,512 --> 00:32:11,905
Just a minute. Just a minute.
544
00:32:28,712 --> 00:32:30,831
Don't look.
545
00:32:31,472 --> 00:32:33,952
- Is he...?
- Drowned.
546
00:33:10,751 --> 00:33:12,062
What an extraordinary thing.
547
00:33:29,790 --> 00:33:30,790
Blimey. Now what?
548
00:33:40,631 --> 00:33:41,941
Sergeant... Look.
549
00:33:53,631 --> 00:33:55,389
Don't look.
550
00:33:59,390 --> 00:34:00,625
You looked.
551
00:34:02,870 --> 00:34:04,749
There. I think she's
ready for delivery.
552
00:34:04,870 --> 00:34:07,305
Yes, quite the best one
we've done so far.
553
00:34:07,430 --> 00:34:09,582
Pretty, too. Seems such a waste.
554
00:34:09,710 --> 00:34:13,107
Oh, nonsense. Living, she'd
just have got old and fat.
555
00:34:13,229 --> 00:34:15,622
But like this she'll stay
young and beautiful for ever.
556
00:34:15,749 --> 00:34:17,868
Yes, but not half so much fun.
557
00:34:17,990 --> 00:34:21,179
Put the lid on. I'm
going to raise Oddbod.
558
00:34:24,869 --> 00:34:26,628
Excuse me, dear.
559
00:34:39,629 --> 00:34:43,179
Now, listen, Oddbod. Take
that crate up to Sockett.
560
00:34:43,309 --> 00:34:44,347
Do you understand?
561
00:34:45,909 --> 00:34:47,940
And then go out and
get me another girl.
562
00:35:11,708 --> 00:35:15,346
Gently does it. We don't want
it to arrive all broken.
563
00:35:18,428 --> 00:35:20,459
Do we have to do
another one tonight?
564
00:35:20,588 --> 00:35:22,183
I feel quite run down.
565
00:35:22,308 --> 00:35:25,422
I'm afraid we must. We're behind
with the orders, as it is.
566
00:35:25,548 --> 00:35:28,825
Oh. Well, I've just got
time for a quick... charge.
567
00:35:28,948 --> 00:35:31,383
Yes, just do me up, will you?
568
00:35:34,707 --> 00:35:36,499
Oh, luxury.
569
00:35:44,268 --> 00:35:46,179
All right.
570
00:36:16,667 --> 00:36:18,578
Orlando.
571
00:36:22,987 --> 00:36:26,776
What are you doing? You
might have killed me.
572
00:36:26,906 --> 00:36:29,057
I'm terribly sorry, but look.
573
00:36:29,586 --> 00:36:31,465
Oddbod, what are you
doing back here?
574
00:36:31,586 --> 00:36:35,059
- Haven't you noticed? He's naked.
- Of course I've noticed...
575
00:36:37,186 --> 00:36:40,180
Oddbod. Oh, it's disgusting.
576
00:36:40,306 --> 00:36:42,021
Put something on,
you filthy beast.
577
00:36:42,146 --> 00:36:43,664
Oh, isn't it sickening?
578
00:36:43,786 --> 00:36:46,943
One never gets a minute's
peace around here.
579
00:36:47,066 --> 00:36:48,912
What's the matter with you? Making
580
00:36:48,913 --> 00:36:50,976
an exhibition of
yourself like that.
581
00:36:51,106 --> 00:36:52,745
Most uncivilised.
582
00:36:52,866 --> 00:36:55,138
Orlando, this isn't Oddbod.
583
00:36:55,266 --> 00:36:57,658
Of course it's Oddbod.
I ought to know.
584
00:36:57,786 --> 00:37:00,942
I was the one that found his body
and brought him back to life.
585
00:37:01,066 --> 00:37:02,376
No, it isn't.
586
00:37:02,506 --> 00:37:04,297
It's Oddbod's finger.
587
00:37:04,426 --> 00:37:07,265
This whole thing has been
regenerated from it.
588
00:37:07,385 --> 00:37:10,182
The body cells have built
themselves up into the same form.
589
00:37:10,306 --> 00:37:12,612
Good heavens. It's
worse than rabbits.
590
00:37:12,613 --> 00:37:14,740
Talk about pulling
your finger out.
591
00:37:14,866 --> 00:37:16,864
Orlando, did you do this?
592
00:37:16,985 --> 00:37:19,421
Of course not. I've never
seen the thing before.
593
00:37:19,545 --> 00:37:21,064
Are you sure?
594
00:37:21,185 --> 00:37:22,736
Yes, I'm sure.
595
00:37:22,865 --> 00:37:24,979
Then someone else
must have subjected
596
00:37:24,980 --> 00:37:26,982
the finger to an
electrical charge.
597
00:37:27,105 --> 00:37:28,416
I don't like it.
598
00:37:28,545 --> 00:37:29,780
Neither do I.
599
00:37:29,905 --> 00:37:31,936
Let's face it, this thing is
getting bigger than both of us.
600
00:37:32,064 --> 00:37:33,736
Who could that be?
601
00:37:33,864 --> 00:37:36,257
I knew it. It's the
police. We're done for.
602
00:37:36,384 --> 00:37:39,181
Oh, why did I ever meddle
in this horrible business?
603
00:37:39,305 --> 00:37:40,742
I was happy enough as a simple
604
00:37:40,743 --> 00:37:42,658
chemist, making my
little liver pills.
605
00:37:42,785 --> 00:37:47,295
They never did anyone any harm.
Well, not if taken in moderation.
606
00:37:47,424 --> 00:37:48,854
Of course, if you overdid it...
607
00:37:48,984 --> 00:37:51,540
Oh, for heaven's sake,
pull yourself together.
608
00:37:51,664 --> 00:37:53,937
I'll see who it is.
You look after him.
609
00:37:54,064 --> 00:37:57,101
It's all very well for her to
say, "Pull yourself together."
610
00:37:57,224 --> 00:38:00,742
But I mean, look what happened to
Dr Frankenstein and Dr Jekyll.
611
00:38:00,864 --> 00:38:02,502
I was at school with them.
612
00:38:02,624 --> 00:38:04,984
Yes, they always pinched
my pocket money.
613
00:38:05,104 --> 00:38:06,698
Said the change did them good.
614
00:38:12,263 --> 00:38:14,175
I would like to see...
615
00:38:14,864 --> 00:38:16,699
the master of the house.
616
00:38:16,823 --> 00:38:20,493
I'm afraid my brother
is resting. Will I do?
617
00:38:20,624 --> 00:38:23,059
Will you do... what, Miss?
618
00:38:23,183 --> 00:38:25,335
Perhaps you'd better come in.
619
00:38:25,823 --> 00:38:28,062
There must be something
I can do for you.
620
00:38:28,184 --> 00:38:31,493
That would be highly
cooperative of you, Miss.
621
00:38:35,583 --> 00:38:37,495
Will you come this way?
622
00:38:48,623 --> 00:38:50,534
Do please sit down.
623
00:38:56,182 --> 00:38:57,734
No.
624
00:38:58,183 --> 00:38:59,657
Here.
625
00:38:59,782 --> 00:39:02,338
We can make contact better.
626
00:39:04,622 --> 00:39:08,817
Oh, and do call me Valeria.
627
00:39:08,942 --> 00:39:10,581
Valeria, Miss.
628
00:39:11,582 --> 00:39:13,855
That is an unusual name.
629
00:39:13,982 --> 00:39:15,774
You haven't told me your name.
630
00:39:15,902 --> 00:39:18,414
Bung, Miss. Sergeant Bung.
631
00:39:18,542 --> 00:39:20,858
Bung? Bung.
632
00:39:21,942 --> 00:39:23,734
Bung, Bung, Bung, Bung.
633
00:39:23,862 --> 00:39:25,861
That's a very fitting name.
634
00:39:25,982 --> 00:39:30,657
Yes. My first one is Sidney.
635
00:39:30,782 --> 00:39:33,971
And what is it that
you want... Sidney?
636
00:39:34,101 --> 00:39:35,696
A man was killed
637
00:39:35,822 --> 00:39:38,978
under very mysterious
circumstances this morning.
638
00:39:39,542 --> 00:39:43,900
And it appears he used to
work for you as a gardener.
639
00:39:45,301 --> 00:39:47,497
Drowned, he was.
640
00:39:47,622 --> 00:39:51,499
Drowned in a... couple of minutes.
641
00:39:51,621 --> 00:39:53,500
Name of Dann.
642
00:39:53,622 --> 00:39:55,380
Dan Dann, the...
643
00:40:00,421 --> 00:40:01,940
Forgive me.
644
00:40:03,661 --> 00:40:05,136
I just had to do that.
645
00:40:05,261 --> 00:40:06,900
It's all right, Miss.
646
00:40:08,781 --> 00:40:11,653
We are hereto be of
service to the public.
647
00:40:11,780 --> 00:40:16,095
Yes, but I don't think you're very
experienced in the ways of love.
648
00:40:16,220 --> 00:40:20,491
If you want to know the
way, ask a policeman.
649
00:40:20,621 --> 00:40:24,258
I find you very fascinating,
650
00:40:24,380 --> 00:40:25,658
Sidney.
651
00:40:26,580 --> 00:40:27,978
Would you show me your whistle?
652
00:40:30,260 --> 00:40:31,779
Of course, Miss.
653
00:40:32,861 --> 00:40:36,257
It's not much of a
one, I'm afraid.
654
00:40:36,380 --> 00:40:39,776
Nonsense. I think
it's a beautiful one.
655
00:40:41,700 --> 00:40:43,295
May I blow it?
656
00:40:46,220 --> 00:40:47,738
The pea's gone.
657
00:40:47,860 --> 00:40:51,049
I'm afraid I got overexcited
once and I breathed in.
658
00:40:51,180 --> 00:40:53,059
Poor Sidney.
659
00:40:54,499 --> 00:40:58,650
Go on. Show me how
you got overexcited.
660
00:41:03,180 --> 00:41:05,856
I have come here, Miss,
to perform a duty.
661
00:41:05,980 --> 00:41:09,016
Well, get on with it. I haven't
got all night, you know.
662
00:41:11,620 --> 00:41:15,377
If I could just have the answers
to some questions first.
663
00:41:15,499 --> 00:41:17,213
Well, all right.
664
00:41:18,499 --> 00:41:20,498
I'm sure I know all the answers.
665
00:41:20,619 --> 00:41:21,810
I'm sure you do, Miss.
666
00:41:21,939 --> 00:41:24,539
You must learn to
relax more, Sidney.
667
00:41:24,659 --> 00:41:26,570
Take things as they come.
668
00:41:28,139 --> 00:41:31,535
Come on. Sit beside
me for a moment.
669
00:41:42,459 --> 00:41:44,010
There you are.
670
00:41:45,298 --> 00:41:46,850
See?
671
00:41:46,978 --> 00:41:48,977
Now, that's much more
comfortable, isn't it?
672
00:41:50,019 --> 00:41:51,416
Very much so, Miss.
673
00:41:51,538 --> 00:41:54,138
What must you think of me?
674
00:41:54,258 --> 00:41:57,130
I'm such a terrible hostess. I
haven't offered you a thing.
675
00:41:57,258 --> 00:41:58,536
I wouldn't say that, Miss.
676
00:41:58,658 --> 00:41:59,773
Do you drink?
677
00:41:59,898 --> 00:42:01,012
Not on duty, Miss.
678
00:42:01,138 --> 00:42:03,858
- Do you smoke?
- Not on duty, Miss.
679
00:42:03,978 --> 00:42:05,529
Well, do you mind if I smoke?
680
00:42:05,658 --> 00:42:07,416
No, of course not, Miss.
681
00:42:07,538 --> 00:42:09,450
Thank you so much.
682
00:42:23,657 --> 00:42:25,929
And I was trying to give it up.
683
00:42:39,457 --> 00:42:42,691
- Boo.
- Oh, good morning, Sergeant.
684
00:42:42,817 --> 00:42:44,773
I didn't expect you so soon.
685
00:42:44,897 --> 00:42:48,130
That's all right,
Slobotham, old chap.
686
00:42:48,257 --> 00:42:50,212
Put your feet up. Carry on.
687
00:42:51,137 --> 00:42:52,941
Is anything wrong, Sergeant?
688
00:42:52,942 --> 00:42:55,167
No, everything's fine. Just fine.
689
00:42:56,857 --> 00:42:58,812
- What's all this?
- Ah, this.
690
00:42:58,936 --> 00:43:01,689
Well, I've been examining the
files on missing persons,
691
00:43:01,816 --> 00:43:04,536
and I've discovered a remarkable
similarity amongst them.
692
00:43:04,657 --> 00:43:06,808
Well, that's not so
surprising, Slobotham.
693
00:43:06,937 --> 00:43:09,689
We buy all our files
at the same shop.
694
00:43:09,817 --> 00:43:12,372
No, I mean a similarity
in cases, Sergeant.
695
00:43:12,496 --> 00:43:13,774
Oh, I see.
696
00:43:13,897 --> 00:43:17,086
Oh, you don't want to bother
about the cases, Slobotham.
697
00:43:17,216 --> 00:43:21,410
You ought to learn to relax
more. Take things as they come.
698
00:43:21,536 --> 00:43:22,966
That's what gets results.
699
00:43:23,096 --> 00:43:24,463
By the way, how did you
get on last night?
700
00:43:24,464 --> 00:43:27,974
Very nicely. Very nicely indeed.
701
00:43:28,096 --> 00:43:30,334
- Then you did learn something.
- Not half.
702
00:43:31,096 --> 00:43:32,930
I think I'm onto
something good there.
703
00:43:33,056 --> 00:43:34,847
Yes, I thought so.
704
00:43:34,976 --> 00:43:36,939
I've always thought
there was something
705
00:43:36,940 --> 00:43:38,853
not quite right about
that house, sir.
706
00:43:38,976 --> 00:43:40,767
Something about Dann, was it?
707
00:43:40,896 --> 00:43:42,730
- Who?
- Dan Dann.
708
00:43:49,255 --> 00:43:51,047
Sergeant... are you all right?
709
00:43:51,175 --> 00:43:53,414
Excuse me, Sergeant,
but you're wanted.
710
00:43:53,535 --> 00:43:54,605
What for?
711
00:43:54,735 --> 00:43:57,575
That Mr Potter's in trouble
again. Seems he's run amuck.
712
00:43:57,696 --> 00:43:59,607
Wrecked a millinery
shop down the road.
713
00:43:59,735 --> 00:44:02,575
Good for him. Come on, Slobotham.
714
00:44:02,695 --> 00:44:05,011
I've never seen anything
like it before.
715
00:44:05,135 --> 00:44:07,711
Completely wrecked
my window... and
716
00:44:07,712 --> 00:44:10,215
almost killed poor Mr Vivian here.
717
00:44:10,655 --> 00:44:12,207
I had to draw the blinds.
718
00:44:12,335 --> 00:44:14,411
I can't have that sort
of thing going on here.
719
00:44:14,534 --> 00:44:17,768
Well, well, well. What have
you got to say about this?
720
00:44:17,894 --> 00:44:20,287
It's her, I tell
you. It's my Doris.
721
00:44:20,414 --> 00:44:22,730
Oh, come on, now, Mr
Potter. It's only a dummy.
722
00:44:22,855 --> 00:44:24,613
It is not a dummy. It's her.
723
00:44:24,734 --> 00:44:27,277
All right, then.
We'll take your word
724
00:44:27,278 --> 00:44:29,485
for it that it looks like Doris.
725
00:44:29,615 --> 00:44:31,380
It is Doris. Blimey,
I ought to know.
726
00:44:31,381 --> 00:44:33,285
I've been going out
with her for a year.
727
00:44:33,414 --> 00:44:35,533
Mr Potter, you just
come over here with me.
728
00:44:36,935 --> 00:44:40,725
Now, does that sound like Doris?
729
00:44:40,854 --> 00:44:43,694
Well, I don't know. I've
never hit her with a pipe.
730
00:44:43,814 --> 00:44:46,206
Look. She's solid, like a rock.
731
00:44:46,334 --> 00:44:49,250
Go on, feel it for
yourself. Go on, feel it.
732
00:44:50,734 --> 00:44:52,209
Oh, she's all cold.
733
00:44:52,334 --> 00:44:54,649
Wouldn't you be, with nothing
but your corsets on?
734
00:44:56,094 --> 00:44:58,693
I've just remembered, I might
be able to prove it's Doris.
735
00:44:58,813 --> 00:45:00,812
All right, Mr Potter.
736
00:45:01,254 --> 00:45:02,488
How?
737
00:45:02,614 --> 00:45:05,967
Well, Doris had a little
birthmark on her...
738
00:45:08,573 --> 00:45:10,452
On her what?
739
00:45:11,413 --> 00:45:13,324
Are you sure?
740
00:45:15,173 --> 00:45:17,325
How do you know?
741
00:45:17,453 --> 00:45:19,365
She told me.
742
00:45:20,613 --> 00:45:23,246
All right, Mr Potter. If it's
going to make you happier,
743
00:45:23,373 --> 00:45:25,612
go ahead and have a look.
744
00:45:25,733 --> 00:45:28,365
What? In front of all these
people? What do you think I am?
745
00:45:28,493 --> 00:45:30,404
Well, some fool's got to do
it. It isn't going to be me.
746
00:45:35,412 --> 00:45:37,531
- Slobotham.
- Ah, Sergeant.
747
00:45:37,653 --> 00:45:39,608
I've got a little job of
investigating for you.
748
00:45:40,092 --> 00:45:43,446
- Oh, what-ho, Sergeant.
- Should be right up your street.
749
00:45:43,572 --> 00:45:44,807
Go over and examine that dummy.
750
00:45:44,933 --> 00:45:46,964
See if you can find a
birthmark about that big.
751
00:45:47,092 --> 00:45:49,124
Right, Sergeant. Where is it?
752
00:45:51,892 --> 00:45:53,564
There?
753
00:45:53,692 --> 00:45:55,768
Oh, Sergeant. Do I have to?
754
00:45:55,893 --> 00:45:58,612
You're a detective. You should
be able to tackle anything.
755
00:45:58,732 --> 00:46:00,643
Detect.
756
00:46:09,812 --> 00:46:12,084
Sergeant, I've covered every
aspect of police work,
757
00:46:12,212 --> 00:46:15,129
but I've never been called
on to tackle corsets before.
758
00:46:15,251 --> 00:46:18,091
It's very simple. You
undo the laces, you...
759
00:46:20,291 --> 00:46:23,240
It's just like football boots.
You've taken football boots off?
760
00:46:23,372 --> 00:46:25,523
- Not off a Lady, Sergeant.
- Get on with it.
761
00:46:25,652 --> 00:46:27,607
Oh, dear.
762
00:46:30,411 --> 00:46:33,885
Oh... Sergeant.
763
00:46:34,011 --> 00:46:36,010
Which one did you say
the birthmark was on?
764
00:46:36,131 --> 00:46:38,130
Slobotham,
765
00:46:38,252 --> 00:46:40,043
there are only two.
766
00:46:40,171 --> 00:46:42,367
It's a simple process
of elimination.
767
00:46:42,491 --> 00:46:44,325
Yes, Sergeant.
768
00:46:45,291 --> 00:46:47,606
Well, there doesn't seem
to be anything here.
769
00:46:47,731 --> 00:46:49,850
What-ho. There is something here.
770
00:46:49,971 --> 00:46:53,127
- What did I tell you?
- It seems to be a little round...
771
00:46:53,770 --> 00:46:55,769
Oh, dear. It's come
off in my hand.
772
00:46:55,891 --> 00:46:57,006
Let's have a look.
773
00:47:00,451 --> 00:47:02,886
"Made In England."
774
00:47:11,170 --> 00:47:13,169
Now, Oddbod, are
you with us again?
775
00:47:13,291 --> 00:47:15,322
- Yes.
- Oh, no, not now.
776
00:47:19,650 --> 00:47:21,616
Come on, Orlando. Work to be done.
777
00:47:21,617 --> 00:47:23,528
Oh, dear. No rest for the wicked.
778
00:47:27,770 --> 00:47:30,325
Oh, look at Oddbod Junior.
779
00:47:30,450 --> 00:47:32,689
Sleeping like a baby.
780
00:47:35,930 --> 00:47:38,846
Stop crooning, Orlando. Wake
him up and put him to work.
781
00:47:38,970 --> 00:47:41,362
Oh, we can't do that yet.
He's not ready for it.
782
00:47:41,490 --> 00:47:44,439
Not until he's been
properly house-trained.
783
00:47:44,570 --> 00:47:46,328
This one must be
vitrified tonight.
784
00:47:50,089 --> 00:47:53,006
Oh, yes. Very nice.
785
00:47:53,130 --> 00:47:56,363
What about removing any
moles or birthmarks?
786
00:47:56,490 --> 00:47:58,008
- I've done that.
- Oh, yes.
787
00:47:58,129 --> 00:48:00,205
I never get any of the
interesting jobs.
788
00:48:00,329 --> 00:48:02,689
That'll do. Oddbod.
789
00:48:10,969 --> 00:48:12,880
See to the vat, will you, darling?
790
00:48:13,009 --> 00:48:14,079
Yes.
791
00:48:26,569 --> 00:48:27,846
Just nice.
792
00:48:29,609 --> 00:48:32,164
Let's see, now. What
does she weigh?
793
00:48:32,288 --> 00:48:33,598
120lb.
794
00:48:33,728 --> 00:48:38,446
Allow three minutes per pound.
That's six hours at Regulo 7.
795
00:48:40,808 --> 00:48:42,327
All right, Oddbod. We're ready.
796
00:49:13,648 --> 00:49:16,837
- Ah, well. Here goes.
- Please, Orlando.
797
00:49:16,967 --> 00:49:18,682
Please, please don't say it.
798
00:49:18,808 --> 00:49:21,123
- Say what, dear?
- You know perfectly well what.
799
00:49:21,247 --> 00:49:24,480
What you always say at this time.
It's in extremely bad taste.
800
00:49:24,607 --> 00:49:27,960
What? Oh, you mean
"frying tonight".
801
00:49:28,887 --> 00:49:31,203
Oh, there are times
when I really...
802
00:49:31,327 --> 00:49:34,560
- Oh, Miss Valeria.
- Yes, what is it, Sockett?
803
00:49:34,686 --> 00:49:37,843
That policeman's here
again. The sergeant.
804
00:49:37,967 --> 00:49:40,446
What's he doing here?
What's he after?
805
00:49:40,566 --> 00:49:43,363
The same as he was after
last night, I imagine.
806
00:49:43,487 --> 00:49:44,721
Oh?
807
00:49:44,847 --> 00:49:45,847
Information.
808
00:49:45,966 --> 00:49:48,282
Oh, how I hate these
law-abiding people.
809
00:49:48,406 --> 00:49:51,716
Why can't everyone be
thoroughly horrid, like us?
810
00:49:51,846 --> 00:49:53,802
Yes, I will see him, Sockett.
811
00:49:53,926 --> 00:49:56,603
This is awful. I wish I was dead.
812
00:49:56,727 --> 00:49:59,326
But, Orlando, you are dead.
813
00:49:59,446 --> 00:50:01,806
What? Oh, yes, so I am.
814
00:50:01,926 --> 00:50:02,964
What a life.
815
00:50:17,926 --> 00:50:19,203
"Made In England."
816
00:50:20,885 --> 00:50:22,841
That's a coincidence.
817
00:50:25,486 --> 00:50:26,486
Sidney,
818
00:50:26,606 --> 00:50:29,358
how sweet of you to come
back to see me so soon.
819
00:50:29,486 --> 00:50:32,719
I had to come, Valeria. I've
been thinking about you all day.
820
00:50:32,846 --> 00:50:35,762
I'm intoxicated...
with your beauty.
821
00:50:36,365 --> 00:50:38,364
Everything I see
reminds me of you.
822
00:50:38,486 --> 00:50:40,441
I can't get you out of my mind.
823
00:50:40,565 --> 00:50:44,836
I look at my two inkwells
and I see your lovely eyes.
824
00:50:44,965 --> 00:50:47,598
A letter box, and I saw your lips.
825
00:50:47,725 --> 00:50:49,848
In the street there
was a little boy
826
00:50:49,849 --> 00:50:51,799
playing with two balloons, and...
827
00:50:51,925 --> 00:50:53,451
Yes. Well, I think that's quite
828
00:50:53,452 --> 00:50:55,322
enough of that sort
of talk, Sidney.
829
00:50:55,444 --> 00:50:58,994
I only meant like our two
hearts floating away.
830
00:50:59,125 --> 00:51:01,036
Oh, forgive me. Forgive me.
831
00:51:01,165 --> 00:51:03,360
My passion runs away with me.
832
00:51:04,525 --> 00:51:06,644
That's enough. That's
enough, Sidney.
833
00:51:07,564 --> 00:51:10,557
Let's... Let's sit down, shall we?
834
00:51:10,684 --> 00:51:12,835
Yes, yes.
835
00:51:20,284 --> 00:51:22,163
That's better.
836
00:51:22,284 --> 00:51:25,561
Now, tell me. How are your
investigations going?
837
00:51:25,684 --> 00:51:27,355
Oh, those.
838
00:51:27,484 --> 00:51:29,996
As a matter of fact, we thought
we'd found the missing girl today,
839
00:51:30,124 --> 00:51:32,155
- Doris Mann.
- Oh?
840
00:51:32,284 --> 00:51:35,517
It turned out to be a
dummy in a shop window.
841
00:51:35,643 --> 00:51:37,522
Mr Potter swore it was her.
842
00:51:37,644 --> 00:51:40,516
Oh, how extraordinary. And was it?
843
00:51:40,644 --> 00:51:44,237
How could it have been?
It was only a dummy.
844
00:51:44,364 --> 00:51:47,881
It even had one of those
erm... Made In England labels
845
00:51:48,003 --> 00:51:50,108
stamped on it...
just like the ones
846
00:51:50,109 --> 00:51:52,154
you've got in the desk over there.
847
00:51:52,284 --> 00:51:56,041
Forgive me, Sidney. I
shan't be a moment.
848
00:51:57,043 --> 00:52:01,041
I've just remembered I've
left something cooking.
849
00:52:02,003 --> 00:52:05,312
They spotted the one we sent out
yesterday, in the shop window.
850
00:52:05,443 --> 00:52:07,612
I knew it. We're done for.
851
00:52:07,613 --> 00:52:10,555
Not yet. He doesn't know it's her.
852
00:52:10,683 --> 00:52:12,714
We can't take any chances.
We must get her back.
853
00:52:12,843 --> 00:52:15,595
Get her back? How can we do
that? It would be stealing.
854
00:52:15,722 --> 00:52:18,399
Well, I thought we might persuade
Sergeant Bung to do it for us.
855
00:52:18,883 --> 00:52:21,996
Him? Old Goody-goody?
You must be mad.
856
00:52:22,123 --> 00:52:24,395
Oh, we might get him over
on our side for a while.
857
00:52:24,523 --> 00:52:26,915
You know that prescription
Dr Jekyll made up for you?
858
00:52:27,043 --> 00:52:29,238
Oh, yes. That stuff.
859
00:52:29,363 --> 00:52:30,793
But isn't it awfully risky?
860
00:52:30,923 --> 00:52:33,795
I mean, we still don't know
what the side effects are.
861
00:52:33,923 --> 00:52:35,745
We don't want him having triplets.
862
00:52:35,746 --> 00:52:36,746
Here it is.
863
00:52:41,402 --> 00:52:43,281
- Nothing burnt, I hope.
- Burnt?
864
00:52:43,402 --> 00:52:45,598
Oh, no, no, no, no.
865
00:52:45,722 --> 00:52:47,873
Everything was fine.
866
00:52:48,482 --> 00:52:50,153
Shall we just have a little drink?
867
00:52:50,282 --> 00:52:52,333
I don't think I'd
better, not on duty.
868
00:52:52,334 --> 00:52:53,334
Oh, please.
869
00:52:54,882 --> 00:52:56,957
Both of us might become a
little more friendly, no?
870
00:52:57,882 --> 00:52:59,880
Well, if you put it like that...
871
00:53:05,682 --> 00:53:09,155
It's an old and rather
unusual brandy.
872
00:53:10,162 --> 00:53:13,558
It has a... smoky flavour.
873
00:53:13,681 --> 00:53:15,877
It has a smoky look, too.
874
00:53:16,001 --> 00:53:17,880
Oh, to get the most out of it,
875
00:53:18,001 --> 00:53:21,190
it's best to take it
straight down in one go.
876
00:53:21,321 --> 00:53:24,598
Well, here's to friendship.
877
00:53:24,721 --> 00:53:26,632
Ah.
878
00:53:29,081 --> 00:53:30,359
Yes.
879
00:53:30,841 --> 00:53:34,150
1870, a very good year.
880
00:53:53,320 --> 00:53:56,193
- Valeria, has it worked?
- I don't know yet.
881
00:54:00,760 --> 00:54:02,956
Ha-ha-ha.
882
00:54:03,080 --> 00:54:05,953
Oh, he looks absolutely lovely.
883
00:54:11,160 --> 00:54:12,634
Very nice.
884
00:54:15,040 --> 00:54:16,559
Argh.
885
00:54:20,840 --> 00:54:23,996
Varrgh. Arr.
886
00:54:24,119 --> 00:54:26,435
Sidney, Sidney.
Sidney, listen to me.
887
00:54:26,560 --> 00:54:28,274
I must have a noggin
of that myself.
888
00:54:28,400 --> 00:54:30,595
Stop it, Sidney. Stop it. Sidney.
889
00:54:30,719 --> 00:54:33,083
No, don't stop him,
dear. He's supposed
890
00:54:33,084 --> 00:54:35,033
to do thoroughly beastly things.
891
00:54:35,159 --> 00:54:38,031
Listen to me. I am your mistress.
892
00:54:38,159 --> 00:54:40,955
Don't say that, dear. It'll
only make him worse.
893
00:54:41,079 --> 00:54:43,155
You must obey my
commands. You hear me?
894
00:54:43,279 --> 00:54:44,831
You must obey me.
895
00:54:46,479 --> 00:54:50,476
Right. Now, there's something
I want you to do for me.
896
00:54:50,599 --> 00:54:52,992
No, not that.
897
00:54:53,519 --> 00:54:55,037
Now, listen to me.
898
00:54:55,159 --> 00:54:56,830
And listen carefully.
899
00:56:17,317 --> 00:56:19,752
Well, this is a nice time
to be coming home again.
900
00:56:19,877 --> 00:56:22,673
I don't know why you don't
stay out all night.
901
00:56:22,796 --> 00:56:25,352
Oh, that's right. Try
and look all innocent.
902
00:56:25,477 --> 00:56:28,470
If you could just see yourself.
You look disgusting.
903
00:56:28,597 --> 00:56:32,310
Disgusting. And isn't it about
time you got your hair out?
904
00:56:32,436 --> 00:56:35,036
You needn't think I'm going out
with you looking like that.
905
00:56:35,156 --> 00:56:37,428
Oh, dear me, no.
906
00:56:37,556 --> 00:56:41,466
- Rrraaar.
- And just look at your teeth.
907
00:56:41,597 --> 00:56:44,076
You can't say I haven't asked
you to go to the dentist.
908
00:56:44,196 --> 00:56:46,828
For all I care, they can rot.
909
00:56:46,956 --> 00:56:49,468
- Rrraaar.
- Sidney Bung.
910
00:56:49,596 --> 00:56:51,595
You have been drinking.
911
00:56:51,716 --> 00:56:54,709
So, this is a step on
the final path, is it?
912
00:56:54,836 --> 00:56:56,747
Well, you can't say my
mother didn't warn me.
913
00:56:58,795 --> 00:57:00,193
Don't you aim it at mother.
914
00:57:01,356 --> 00:57:03,868
No. I'll get you.
Oh, I'll get you.
915
00:57:04,555 --> 00:57:06,794
I'll get you, if it's
the last thing I do.
916
00:57:06,916 --> 00:57:09,067
Get out of here. Get out.
917
00:57:09,196 --> 00:57:12,429
Go on. Get out. Get out of it.
918
00:57:14,795 --> 00:57:16,347
Get out. Get out.
919
00:57:22,515 --> 00:57:24,427
Waa... waa...
920
00:57:26,875 --> 00:57:28,709
Water...
921
00:57:28,835 --> 00:57:31,227
Ooh. Oh, blimey.
922
00:57:31,355 --> 00:57:33,266
Oh, my head. On.
923
00:57:37,635 --> 00:57:39,470
Where am I?
924
00:57:39,594 --> 00:57:41,429
Oh, strewth.
925
00:57:41,555 --> 00:57:43,630
What did I do last night?
926
00:57:43,755 --> 00:57:45,589
What happened?
927
00:57:48,795 --> 00:57:50,269
Argh.
928
00:57:50,794 --> 00:57:54,508
All right, all right.
Hang on. Hang on.
929
00:57:56,034 --> 00:57:57,553
Ow.
930
00:58:06,194 --> 00:58:08,029
Hello.
931
00:58:08,994 --> 00:58:10,424
Just hang on a minute.
932
00:58:11,034 --> 00:58:12,868
Blimey. Who am I?
933
00:58:13,314 --> 00:58:15,269
Oh, yeah.
934
00:58:15,394 --> 00:58:17,633
Sergeant Bung here,
935
00:58:17,753 --> 00:58:20,146
Detective Sergeant Bung...
936
00:58:20,273 --> 00:58:21,464
I think.
937
00:58:22,234 --> 00:58:25,347
Who...? Oh, Slobotham.
938
00:58:27,154 --> 00:58:31,664
Look, Slobotham, Mrs Bung and
I weren't doing anything.
939
00:58:31,793 --> 00:58:34,742
Kindly remember in
future, to save time,
940
00:58:34,874 --> 00:58:37,987
that Mrs Bung and I
never do anything.
941
00:58:38,954 --> 00:58:40,505
Now, what do you want?
942
00:58:41,234 --> 00:58:42,664
What shop broken into?
943
00:58:43,873 --> 00:58:45,588
You don't say?
944
00:58:45,713 --> 00:58:47,351
Look, I'll be right there.
945
00:58:47,473 --> 00:58:50,270
Now, don't touch anything.
You understand?
946
00:58:50,393 --> 00:58:51,944
Don't move.
947
00:58:53,153 --> 00:58:55,064
Well, of course you can have a...
948
00:58:56,953 --> 00:58:58,592
Emily?
949
00:58:58,713 --> 00:59:00,504
You awake?
950
00:59:02,713 --> 00:59:04,280
Get out, you disgusting creature.
951
00:59:04,281 --> 00:59:05,585
What's the matter with you?
952
00:59:05,713 --> 00:59:08,313
How dare you come home
drunk and assault me?
953
00:59:08,433 --> 00:59:09,590
- Assault you?
- Yes.
954
00:59:09,712 --> 00:59:11,660
I wouldn't assault you
with a bargepole.
955
00:59:11,661 --> 00:59:13,382
You beast. Get out.
Go on, get out.
956
00:59:13,513 --> 00:59:15,708
- Don't know what I've done.
- You know what you did.
957
00:59:15,832 --> 00:59:17,638
I'm gonna make you
pay for it. I'll
958
00:59:17,639 --> 00:59:19,545
get one over on you.
Don't you worry.
959
00:59:19,672 --> 00:59:22,741
Come here, you. I'm not
finished with you yet.
960
00:59:23,912 --> 00:59:27,145
Well, what precise time would
you say this happened, sir?
961
00:59:27,272 --> 00:59:28,310
How should I know?
962
00:59:28,432 --> 00:59:30,430
I was only called out of
bed half an hour ago.
963
00:59:30,552 --> 00:59:32,387
"Crawled out... Called."
Beg your pardon.
964
00:59:32,512 --> 00:59:34,390
"Called out of my bed half..."
965
00:59:34,512 --> 00:59:35,910
Your bed, was that, sir?
966
00:59:36,032 --> 00:59:39,308
No, it was... What difference
does it make whose bed it was?
967
00:59:40,112 --> 00:59:42,067
It might make a difference
to somebody, sir.
968
00:59:50,112 --> 00:59:52,023
Glad you've arrived, Sergeant.
969
00:59:54,591 --> 00:59:56,502
Hello? What's happened here, then?
970
00:59:56,631 --> 01:00:00,061
Oh, I'd say it's a pretty clear
case of breaking and entering.
971
01:00:00,192 --> 01:00:01,426
No?
972
01:00:01,551 --> 01:00:03,986
This window's been broken in
several places, for a start.
973
01:00:04,111 --> 01:00:06,110
- You don't say?
- Oh, yes, I do.
974
01:00:06,231 --> 01:00:07,902
And there's the footprints inside.
975
01:00:08,031 --> 01:00:09,942
- What footprints?
- Inside.
976
01:00:17,191 --> 01:00:19,348
I was going to
examine them closely
977
01:00:19,349 --> 01:00:21,145
for any distinguishing marks.
978
01:00:21,271 --> 01:00:22,701
Distinguishing?
979
01:00:22,831 --> 01:00:24,635
Can you think of anything more
980
01:00:24,636 --> 01:00:26,861
distinguished than
having six toes?
981
01:00:27,751 --> 01:00:28,751
Six toes?
982
01:00:28,871 --> 01:00:31,066
Is there anything
missing, Mr Jones?
983
01:00:31,190 --> 01:00:32,665
Nothing, as far as I can see...
984
01:00:33,311 --> 01:00:34,468
except for the dummy.
985
01:00:34,590 --> 01:00:35,644
What dummy?
986
01:00:35,645 --> 01:00:37,863
The one they had all the
fuss about yesterday.
987
01:00:37,991 --> 01:00:39,509
The one that looked
like that Mann, Doris.
988
01:00:40,670 --> 01:00:41,828
That Doris Mann.
989
01:00:41,951 --> 01:00:43,469
You haven't guessed who took it?
990
01:00:43,590 --> 01:00:45,141
I've only been on the job an hour.
991
01:00:45,270 --> 01:00:47,750
You take a week to
think it over...
992
01:00:47,870 --> 01:00:49,464
while I go and get him.
993
01:00:51,270 --> 01:00:53,075
For the last time,
take your hands off
994
01:00:53,076 --> 01:00:54,787
me. What am I supposed
to have done?
995
01:00:54,910 --> 01:00:58,263
You tell me. What am I supposed
to have done? It's a disgrace.
996
01:01:01,429 --> 01:01:04,149
Keep still. You're assisting the
police with their inquiries.
997
01:01:04,270 --> 01:01:06,104
All right, Slobotham. Let him go.
998
01:01:07,630 --> 01:01:08,864
And I should think so, too.
999
01:01:08,989 --> 01:01:11,621
Look, what's all this about?
I'm supposed to be at work.
1000
01:01:11,749 --> 01:01:15,266
All right, Mr Potter. All we
want to know is, where is it?
1001
01:01:15,389 --> 01:01:17,662
Well, it's your police
station. You ought to know.
1002
01:01:17,789 --> 01:01:20,225
No, not that. Where's the dummy?
1003
01:01:20,350 --> 01:01:21,584
What dummy?
1004
01:01:21,709 --> 01:01:25,062
The one you thought was Doris.
The one you stole last night.
1005
01:01:25,189 --> 01:01:27,100
What? I never did any such thing.
1006
01:01:27,229 --> 01:01:28,469
I suppose I took it, then?
1007
01:01:28,470 --> 01:01:30,505
I don't know, but it
definitely wasn't me.
1008
01:01:30,629 --> 01:01:32,027
All right, Mr Potter.
1009
01:01:32,149 --> 01:01:36,508
If you want us to do it the
hard way, take your boots off.
1010
01:01:36,509 --> 01:01:37,546
What for?
1011
01:01:37,547 --> 01:01:39,658
Never mind what
for. Take them off.
1012
01:01:43,109 --> 01:01:44,179
And your socks.
1013
01:01:47,189 --> 01:01:48,740
Look, what's all this about?
1014
01:01:48,869 --> 01:01:51,107
We're investigating
a barefoot robbery.
1015
01:01:55,948 --> 01:01:57,660
Are you sure those are your feet?
1016
01:01:57,661 --> 01:01:58,897
Of course they're mine.
1017
01:02:08,468 --> 01:02:10,587
Sarge, there's only five toes.
1018
01:02:10,708 --> 01:02:12,903
- How many am I supposed to have?
- Six.
1019
01:02:13,388 --> 01:02:15,267
What have you done
with the other one?
1020
01:02:15,388 --> 01:02:16,862
I haven't done anything with it.
1021
01:02:16,988 --> 01:02:18,223
So, you admit there was one?
1022
01:02:18,347 --> 01:02:21,100
- I'm getting out of here.
- Just a minute, Mr Potter.
1023
01:02:21,227 --> 01:02:22,586
Where were you last night?
1024
01:02:22,587 --> 01:02:23,587
In bed.
1025
01:02:23,588 --> 01:02:25,060
Any witnesses to corroborate that?
1026
01:02:25,187 --> 01:02:27,219
- My landlady.
- Oh... Oh?
1027
01:02:27,827 --> 01:02:29,542
She came up with a bottle.
1028
01:02:29,668 --> 01:02:32,661
Sounds like a pretty
loose-living place you lodge in.
1029
01:02:32,787 --> 01:02:35,103
She always comes up with
a hot-water bottle.
1030
01:02:35,228 --> 01:02:36,228
I beg your pardon.
1031
01:02:36,347 --> 01:02:38,782
It's just possible he and the
landlady are in collusion.
1032
01:02:38,907 --> 01:02:41,420
Don't be disgusting.
She's over 60.
1033
01:02:41,547 --> 01:02:43,666
All right, you can go, Mr Potter.
1034
01:02:43,787 --> 01:02:46,419
Yeah? Well, I should think so,
too. Talk about incompetent.
1035
01:02:46,547 --> 01:02:48,665
You're a bunch of idiots, you are.
1036
01:02:49,227 --> 01:02:51,619
You ought to be looking for
whatever it was that got Doris.
1037
01:02:51,747 --> 01:02:53,298
That's what you ought to do.
1038
01:02:53,427 --> 01:02:56,540
And if you're not going
to, well, I will.
1039
01:02:56,667 --> 01:02:58,578
So there.
1040
01:02:58,707 --> 01:03:01,306
Very suspicious behaviour,
Sergeant. Very suspicious.
1041
01:03:01,426 --> 01:03:02,426
Quiet.
1042
01:03:07,827 --> 01:03:09,676
Something the matter
with your back?
1043
01:03:09,677 --> 01:03:10,703
I'm thinking.
1044
01:03:10,704 --> 01:03:11,741
Oh.
1045
01:03:11,866 --> 01:03:14,850
Maybe, Slobotham,
we're approaching
1046
01:03:14,851 --> 01:03:17,502
this case from the wrong angle.
1047
01:03:17,626 --> 01:03:19,297
Angle, sarge. Yes.
1048
01:03:19,426 --> 01:03:22,702
Let us for one moment
sift all the facts.
1049
01:03:22,826 --> 01:03:25,022
Yes, let's have a sift.
I'm all for a good sift.
1050
01:03:25,146 --> 01:03:26,501
Shut up.
1051
01:03:27,026 --> 01:03:30,663
All these women who've
disappeared, was it an accident?
1052
01:03:30,786 --> 01:03:33,179
Or do we assume foul play?
1053
01:03:33,306 --> 01:03:35,218
Foul, Sergeant. Definitely foul.
1054
01:03:35,346 --> 01:03:36,777
Right.
1055
01:03:36,906 --> 01:03:38,501
Foul.
1056
01:03:39,186 --> 01:03:41,065
And if it was foul play,
1057
01:03:41,186 --> 01:03:44,462
what clues have we got to
lead us to this conclusion?
1058
01:03:44,586 --> 01:03:46,858
Well, there were these
enormous footprints.
1059
01:03:46,986 --> 01:03:48,745
Yes, feet.
1060
01:03:48,866 --> 01:03:51,301
Then there was a peculiar odour
at the scene of the crime.
1061
01:03:51,426 --> 01:03:53,337
Yes, smell.
1062
01:03:54,585 --> 01:03:57,065
And then there was that thing
you professed to have seen,
1063
01:03:57,186 --> 01:03:58,944
that squashed my hooter.
1064
01:03:59,065 --> 01:04:00,660
Something horrible, it was, sarge.
1065
01:04:01,386 --> 01:04:05,416
Some... thing
1066
01:04:05,545 --> 01:04:08,658
hor... ri... ble.
1067
01:04:09,785 --> 01:04:11,260
Anything else to go down?
1068
01:04:11,385 --> 01:04:15,142
- That's just about it, sarge.
- Let's look at what we've got.
1069
01:04:17,905 --> 01:04:20,023
Foul... feet... smell...
1070
01:04:20,144 --> 01:04:22,023
ooh... something horrible.
1071
01:04:25,625 --> 01:04:30,016
Maybe we're still approaching this
from the wrong angle, Slobotham.
1072
01:04:30,145 --> 01:04:34,415
Now, let us assume that all
these women were abducted
1073
01:04:34,544 --> 01:04:36,816
by this unknown thing.
1074
01:04:37,304 --> 01:04:39,139
Certainly some thing, Sergeant.
1075
01:04:39,264 --> 01:04:41,657
That leaves us with
one course of action.
1076
01:04:42,824 --> 01:04:48,383
Now, how would you set
about catching a mouse?
1077
01:04:48,504 --> 01:04:50,175
It's a bit bigger
than a mouse, sarge.
1078
01:04:50,304 --> 01:04:54,301
Look, I'm not suggesting that
this unknown thing is a mouse.
1079
01:04:54,424 --> 01:04:57,854
I'm merely asking you how you
would set about catching one.
1080
01:04:57,984 --> 01:04:59,503
Put a bit of cheddar on a trap.
1081
01:04:59,623 --> 01:05:02,223
That's it, exactly.
You'd set a trap.
1082
01:05:02,743 --> 01:05:05,179
But we don't use cheese.
1083
01:05:06,103 --> 01:05:09,337
We bait our trap with a woman.
1084
01:05:09,463 --> 01:05:11,178
It'd be a bit heavy.
When she sat...
1085
01:05:11,303 --> 01:05:13,455
I'm not suggesting we put
a woman on the mousetrap.
1086
01:05:13,583 --> 01:05:15,539
I wish I'd never mentioned this.
1087
01:05:15,664 --> 01:05:19,137
All we do is, we stick a woman in
Hocombe Woods and lie in wait.
1088
01:05:19,264 --> 01:05:21,863
And then when the thing
comes for her, we nab him.
1089
01:05:21,983 --> 01:05:24,855
That's it, exactly.
At least, I do.
1090
01:05:25,423 --> 01:05:27,782
Just you, sarge? What
will I be doing?
1091
01:05:27,903 --> 01:05:30,700
Be sensible, Slobotham. We
can't use a real woman.
1092
01:05:30,823 --> 01:05:32,778
Something might go wrong.
1093
01:05:33,263 --> 01:05:36,103
Yes, I get the point, sarge.
1094
01:05:36,223 --> 01:05:43,660
So, instead, we will use someone
who looks as if he is a woman.
1095
01:05:44,423 --> 01:05:47,492
What a brilliant
idea, sarge. Ho-ho.
1096
01:05:47,622 --> 01:05:49,698
Who did you have in mind, then?
1097
01:06:01,942 --> 01:06:03,297
Ah, there you are.
1098
01:06:05,662 --> 01:06:09,452
I do beg your pardon, madam.
I thought you were...
1099
01:06:09,582 --> 01:06:10,936
I'm expecting...
1100
01:06:11,062 --> 01:06:12,733
Is he ready yet?
1101
01:06:16,902 --> 01:06:18,660
How about it?
1102
01:06:18,782 --> 01:06:19,897
Oh, really, madam...
1103
01:06:20,021 --> 01:06:23,331
On some other occasion, I might
be delighted to avail myself.
1104
01:06:23,462 --> 01:06:24,740
Is he ready yet?
1105
01:06:24,862 --> 01:06:26,172
Sarge?
1106
01:06:26,741 --> 01:06:28,500
It's me. Slobotham.
1107
01:06:28,622 --> 01:06:30,697
I'm afraid it's the best
I could do, Mr Jones,
1108
01:06:30,821 --> 01:06:32,853
but even I have my limitations.
1109
01:06:32,981 --> 01:06:35,493
Yes. Still, it's erm...
1110
01:06:35,621 --> 01:06:37,500
It's a nice, dark night.
1111
01:06:44,781 --> 01:06:46,136
There. What did I tell you?
1112
01:06:46,261 --> 01:06:48,534
Oh, really, Mrs
Parker, how could he?
1113
01:06:48,661 --> 01:06:50,617
And with a shop girl.
1114
01:06:50,741 --> 01:06:51,816
Hurry up. Get in.
1115
01:06:51,817 --> 01:06:53,734
It's difficult, Sergeant,
in this uniform.
1116
01:06:53,861 --> 01:06:55,532
What was that?
1117
01:06:55,537 --> 01:06:56,537
I hate to think.
1118
01:06:56,538 --> 01:06:58,533
If it's my upholstery,
I'll kill you.
1119
01:06:59,461 --> 01:07:01,897
- Oh, good gracious me.
- What was it?
1120
01:07:02,020 --> 01:07:04,456
I don't know what they call
them, but they've split.
1121
01:07:05,341 --> 01:07:06,651
Get in, darling.
1122
01:07:06,781 --> 01:07:09,020
Give us a bunk-up. Ooh.
1123
01:07:10,780 --> 01:07:13,096
Don't worry, madam.
There's no wind tonight.
1124
01:07:18,820 --> 01:07:21,002
Now, do what I told
you. Follow them,
1125
01:07:21,003 --> 01:07:23,298
see what they do. See
if I'm not right.
1126
01:07:40,500 --> 01:07:42,379
No, no.
1127
01:07:43,460 --> 01:07:45,011
No, no, no, no, no.
1128
01:07:45,140 --> 01:07:46,734
Why must you be so rough?
1129
01:07:46,860 --> 01:07:48,574
Naughty Junior.
1130
01:07:48,699 --> 01:07:50,611
Don't you understand?
1131
01:07:50,739 --> 01:07:53,131
You don't have to strangle them.
1132
01:07:53,259 --> 01:07:55,859
One look at your face
should be enough. Oh, dear.
1133
01:07:55,980 --> 01:07:57,694
I don't think he's
ready for it yet, dear
1134
01:07:57,819 --> 01:07:59,054
He must go out tonight.
1135
01:07:59,179 --> 01:08:03,253
Oh, all right. Oddbod, show him
how you do it, once again.
1136
01:08:03,379 --> 01:08:05,291
There's a darling.
1137
01:08:07,779 --> 01:08:09,570
Mmh.
1138
01:08:12,179 --> 01:08:13,654
There, you see?
1139
01:08:13,779 --> 01:08:16,531
- Oddbod. Stop it.
- Gently does it.
1140
01:08:16,659 --> 01:08:19,291
Oddbod, stop it. Oddbod.
1141
01:08:19,418 --> 01:08:21,330
Oh, dear. He's at it again.
1142
01:08:21,458 --> 01:08:23,697
Oddbod, drop. Drop.
1143
01:08:23,819 --> 01:08:26,735
Drop, I say. Naughty Bod.
1144
01:08:26,858 --> 01:08:29,578
Honestly, it's not natural,
the way he carries on.
1145
01:08:29,699 --> 01:08:32,211
Oh, don't be cross. He's
just a bit overexcited.
1146
01:08:32,339 --> 01:08:35,058
Yes, he's over-something. Now,
off you go, the both of you.
1147
01:08:35,178 --> 01:08:38,696
And remember: don't
come back empty-handed.
1148
01:08:40,938 --> 01:08:43,211
I only hope we're doing
the right thing.
1149
01:08:45,898 --> 01:08:49,372
I do wish Junior would learn
to use the door. Ooh.
1150
01:09:03,858 --> 01:09:07,014
Oh, blast it. Ooh.
1151
01:09:07,138 --> 01:09:09,410
Ladies don't swear.
1152
01:09:09,538 --> 01:09:11,493
They would if they had
these corsets on.
1153
01:09:11,617 --> 01:09:13,212
Ooh. It didn't half catch me.
1154
01:09:13,337 --> 01:09:14,408
Come on, get out.
1155
01:09:14,537 --> 01:09:17,334
- I hope there's nobody looking.
- Stop messing about.
1156
01:09:18,937 --> 01:09:20,247
Right on the hooter.
1157
01:09:20,377 --> 01:09:22,256
Sergeant, don't hit a woman.
1158
01:09:25,257 --> 01:09:27,376
Now, give me your hand.
1159
01:09:27,497 --> 01:09:30,249
We've got to make this look real.
1160
01:09:30,377 --> 01:09:32,933
You're not going to kiss
me, are you, Sergeant?
1161
01:09:33,817 --> 01:09:35,728
To the woods.
1162
01:09:45,297 --> 01:09:48,573
They've stopped the car and have
gone into the woods, ma'am.
1163
01:09:52,977 --> 01:09:54,888
Wait here.
1164
01:10:02,337 --> 01:10:04,849
Yes. This is the spot.
1165
01:10:11,616 --> 01:10:13,287
- Right. Get down.
- What for?
1166
01:10:13,416 --> 01:10:15,654
That's what Doris was
doing when she copped it.
1167
01:10:15,776 --> 01:10:18,648
- Well, I'm not copping it.
- Get down.
1168
01:10:18,776 --> 01:10:20,174
Wait a minute.
1169
01:10:20,296 --> 01:10:22,207
Ah.
1170
01:10:32,375 --> 01:10:35,805
- What's so funny?
- I was just thinking...
1171
01:10:35,936 --> 01:10:39,726
Supposing my wife
could see me now.
1172
01:11:02,974 --> 01:11:05,651
How do you expect anything to
come and have a go at you?
1173
01:11:05,775 --> 01:11:09,325
Look at you, sitting there
like a bag of nutty slack.
1174
01:11:09,454 --> 01:11:12,174
- I'm doing the best I can.
- It's not good enough.
1175
01:11:12,295 --> 01:11:15,331
Try and look a bit
more... seductive.
1176
01:11:15,454 --> 01:11:18,731
- But I don't want to be seducted.
- Abandoned, then.
1177
01:11:25,214 --> 01:11:27,213
I'd sooner have the nutty slack.
1178
01:11:37,934 --> 01:11:39,332
What was that?
1179
01:11:40,334 --> 01:11:41,448
What was that?
1180
01:11:44,373 --> 01:11:46,525
I'm going to have a
look. You stay here.
1181
01:11:49,413 --> 01:11:51,926
Don't leave me,
Sergeant. Sergeant.
1182
01:12:14,853 --> 01:12:18,206
Oh, thank heavens you're
back, Sergeant. Oh...
1183
01:12:18,333 --> 01:12:20,124
What a smashing disguise.
1184
01:12:20,253 --> 01:12:21,683
Look at those teeth.
1185
01:12:22,892 --> 01:12:23,963
Grrr.
1186
01:12:24,092 --> 01:12:26,605
- Grrr.
- Grrr.
1187
01:12:30,173 --> 01:12:32,925
Help. Help.
1188
01:12:42,692 --> 01:12:46,242
One, two, three, four,
five, six. It wasn't me.
1189
01:12:47,292 --> 01:12:51,082
Get off. Let go. Let go.
1190
01:12:51,212 --> 01:12:53,527
- Sergeant Bung.
- You...
1191
01:12:55,332 --> 01:12:57,363
What do you want to
scream like that for?
1192
01:12:57,492 --> 01:12:59,794
I didn't scream. I
thought it was you.
1193
01:12:59,795 --> 01:13:00,795
Slobotham.
1194
01:13:01,171 --> 01:13:03,083
Slobotham? Slow?
1195
01:13:03,211 --> 01:13:04,642
Slobotham?
1196
01:13:04,771 --> 01:13:06,683
Sergeant, look.
1197
01:13:14,531 --> 01:13:16,203
Well, no... no.
1198
01:13:16,331 --> 01:13:18,887
Blimey. It's got Slobotham.
1199
01:13:19,012 --> 01:13:22,365
But I don't understand. What
would it want with men?
1200
01:13:22,492 --> 01:13:25,364
He's not a man. He's a woman.
1201
01:13:25,492 --> 01:13:28,648
Oh. I thought there was
something funny about him.
1202
01:13:28,771 --> 01:13:30,485
No, I meant he was
dressed as a woman.
1203
01:13:31,011 --> 01:13:32,846
And you don't think that funny?
1204
01:13:32,971 --> 01:13:35,887
Look, we tried to trap it,
whatever it was that got him.
1205
01:13:36,011 --> 01:13:38,807
Oh. It's going to get a bit of a
shock when it gets home, isn't it?
1206
01:13:40,251 --> 01:13:41,442
We've got to find Slobotham.
1207
01:13:42,131 --> 01:13:43,889
Footprints. Come on.
1208
01:14:10,330 --> 01:14:12,810
Now, this isn't
going to hurt much.
1209
01:14:13,810 --> 01:14:16,082
Just a preparatory injection...
1210
01:14:16,610 --> 01:14:19,767
to get the old body cells going.
1211
01:14:19,890 --> 01:14:22,085
So, you be a brave mummy.
1212
01:14:23,050 --> 01:14:24,961
There.
1213
01:14:27,610 --> 01:14:29,848
Didn't hurt much, did it?
1214
01:14:29,969 --> 01:14:31,488
Just a little prick.
1215
01:14:33,250 --> 01:14:35,882
Now, let's see what
happens, shall we?
1216
01:14:36,449 --> 01:14:37,727
Orlando?
1217
01:14:40,649 --> 01:14:41,807
Hello, Valeria.
1218
01:14:41,930 --> 01:14:43,601
Orlando, what are you doing?
1219
01:14:43,730 --> 01:14:45,794
Well, I just thought
I'd have another
1220
01:14:45,795 --> 01:14:47,640
go at regenerating old Rubbatiti.
1221
01:14:47,769 --> 01:14:51,603
You know perfectly well it won't
work. He's been gone too long.
1222
01:14:51,729 --> 01:14:55,082
I thought, if I increase
the electrical charge...
1223
01:14:55,209 --> 01:14:58,278
Oh, don't let's waste time.
This is much more important.
1224
01:14:58,409 --> 01:15:01,445
Junior has brought one back.
1225
01:15:01,569 --> 01:15:04,485
We must vitrify her immediately.
1226
01:15:05,409 --> 01:15:08,926
Oh, dear. We never seem
to have any fun any more.
1227
01:15:20,968 --> 01:15:22,803
Is this the best you could do?
1228
01:15:22,928 --> 01:15:26,085
What am I expected to do with
this? It's a load of old rubbish.
1229
01:15:26,209 --> 01:15:27,563
I can sell it to Lacey's.
1230
01:15:27,688 --> 01:15:30,200
They deal exclusively with
fittings for the matronly figure.
1231
01:15:30,328 --> 01:15:32,042
Well, they'll have a fit
when they see this.
1232
01:15:32,168 --> 01:15:34,003
Don't waste time. Inject her.
1233
01:15:34,128 --> 01:15:37,001
Yes, well, the target
area is large enough.
1234
01:15:38,088 --> 01:15:40,000
The trouble is finding the bull.
1235
01:15:42,927 --> 01:15:45,921
Eeny, meenie, miney...
1236
01:15:46,047 --> 01:15:47,205
Mo.
1237
01:15:50,888 --> 01:15:53,924
Ah. This one looks more like it.
1238
01:15:54,847 --> 01:15:56,562
Well done, Oddbod.
1239
01:15:58,887 --> 01:16:00,526
Very good.
1240
01:16:02,448 --> 01:16:05,801
What's happened to your ear?
1241
01:16:05,928 --> 01:16:08,527
Oh, yes, well, ear
today, gone tomorrow.
1242
01:16:12,887 --> 01:16:16,917
That's funny. The footprints stop
here. Unless it crossed the road.
1243
01:16:17,047 --> 01:16:18,214
There's that house again.
1244
01:16:18,215 --> 01:16:20,116
Come on. Let's see if
they're all right.
1245
01:16:28,127 --> 01:16:31,316
You get the other one ready. This
one will be finished in an hour.
1246
01:16:37,127 --> 01:16:39,125
What is it?
1247
01:16:39,246 --> 01:16:40,677
What's the matter?
1248
01:16:41,286 --> 01:16:42,925
It's a M-A-N.
1249
01:16:43,046 --> 01:16:45,001
A man? How do you know?
1250
01:16:45,126 --> 01:16:47,038
Well, after all, I'm a doctor.
1251
01:16:47,166 --> 01:16:49,843
But it's impossible.
You must be wrong.
1252
01:16:49,966 --> 01:16:52,085
Well, of course, if you
want a second opinion...
1253
01:16:52,206 --> 01:16:54,325
Well, I don't understand.
1254
01:16:54,446 --> 01:16:56,401
Why should a man be
dressed as a woman?
1255
01:16:56,526 --> 01:16:59,038
I don't know. Perhaps his
parents wanted a girl.
1256
01:16:59,166 --> 01:17:01,000
What's that?
1257
01:17:01,126 --> 01:17:03,966
Don't panic. I'll go
and see who it is.
1258
01:17:12,646 --> 01:17:14,000
I want to see Miss Watt.
1259
01:17:14,125 --> 01:17:15,916
I don't think that's possible.
1260
01:17:15,917 --> 01:17:18,155
Oh, that's quite all
right, Sockett.
1261
01:17:18,286 --> 01:17:20,317
Valeria, are you all right?
1262
01:17:20,446 --> 01:17:22,357
Well, yes, Sidney.
1263
01:17:22,486 --> 01:17:24,244
I was just going to bed.
1264
01:17:24,365 --> 01:17:25,720
- Don't.
- What?
1265
01:17:25,846 --> 01:17:27,276
Not on your own, I mean.
1266
01:17:27,405 --> 01:17:29,678
- I beg your pardon?
- I mean...
1267
01:17:29,805 --> 01:17:32,799
It's not safe, Valeria. Another
woman disappeared tonight.
1268
01:17:32,925 --> 01:17:34,804
- Really?
- I mean...
1269
01:17:34,925 --> 01:17:36,476
At least, not a real woman.
1270
01:17:36,605 --> 01:17:38,199
It was my assistant
dressed as a woman.
1271
01:17:38,325 --> 01:17:39,440
I see.
1272
01:17:39,565 --> 01:17:42,995
And whatever it was that
took him, it came this way.
1273
01:17:43,043 --> 01:17:44,043
It?
1274
01:17:44,044 --> 01:17:46,795
I think it was some
sort of monster.
1275
01:17:46,925 --> 01:17:49,994
This... came off it.
1276
01:17:50,124 --> 01:17:52,363
- This ear?
- Yes. That there.
1277
01:17:52,485 --> 01:17:54,844
Now, lock all the doors.
I'll go to Grizzly for help.
1278
01:17:54,964 --> 01:17:58,198
No. Please stay with me.
1279
01:17:58,324 --> 01:17:59,843
Just for tonight, Sidney.
1280
01:17:59,964 --> 01:18:02,160
I couldn't do that. Could I?
1281
01:18:02,284 --> 01:18:05,714
I'd feel so safe if
you stayed with me.
1282
01:18:05,844 --> 01:18:07,363
Yes?
1283
01:18:07,924 --> 01:18:09,519
Just a minute.
1284
01:18:10,764 --> 01:18:12,598
Erm... Mr Potter.
1285
01:18:12,724 --> 01:18:15,957
I shall be... spending the
night with Miss Watt.
1286
01:18:16,084 --> 01:18:17,558
I don't blame you.
1287
01:18:17,684 --> 01:18:18,842
Yes.
1288
01:18:18,964 --> 01:18:20,625
Would you go back to
the police station
1289
01:18:20,626 --> 01:18:21,913
and tell them what's happened?
1290
01:18:22,043 --> 01:18:26,041
Oh, no. Mr Potter must stay too.
1291
01:18:27,044 --> 01:18:29,556
You are so big and
strong, you see.
1292
01:18:31,124 --> 01:18:33,079
Sockett? Show Mr Potter
and Sergeant Bung
1293
01:18:33,203 --> 01:18:34,842
to the waiting room, will you?
1294
01:18:34,964 --> 01:18:37,563
- The waiting room?
- It's the room next to mine.
1295
01:18:37,683 --> 01:18:40,797
There's a communicating door,
so that, if I should call...
1296
01:18:40,923 --> 01:18:42,682
I'll be there.
1297
01:18:42,803 --> 01:18:44,714
This way, please, gentlemen.
1298
01:18:46,604 --> 01:18:50,394
Are you out of your senses,
asking them to stay here?
1299
01:18:50,523 --> 01:18:51,713
What else could I do?
1300
01:18:51,843 --> 01:18:53,842
Sergeant Bung is
getting too dangerous.
1301
01:18:53,963 --> 01:18:55,361
We shall have to get rid of them.
1302
01:18:55,362 --> 01:18:56,759
We can't get rid of them tonight.
1303
01:18:56,883 --> 01:18:58,751
What about the disposal
of the bodies?
1304
01:18:58,752 --> 01:19:00,476
The dustmen don't
come till Friday.
1305
01:19:00,603 --> 01:19:03,475
Well, it's not my fault.
They've both got to go.
1306
01:19:03,603 --> 01:19:04,837
Get Oddbod and Junior.
1307
01:19:04,963 --> 01:19:08,556
I can't. They're completely flat.
I've just put them on a recharge.
1308
01:19:08,683 --> 01:19:10,714
Well, in that case, Mr Clever,
1309
01:19:10,843 --> 01:19:13,999
we shall just have to use
other means, shan't we?
1310
01:19:18,043 --> 01:19:20,839
Oh, him. Well, I suppose
it's all right.
1311
01:19:20,962 --> 01:19:23,157
But it's an awfully
dated method, you know.
1312
01:19:23,282 --> 01:19:25,358
Fangs ain't what they used to be.
1313
01:19:25,483 --> 01:19:27,121
Spare me.
1314
01:19:27,242 --> 01:19:28,957
Hello, darling.
1315
01:19:33,082 --> 01:19:37,560
Well, if he's Sergeant Bung's
assistant, he ought to go too.
1316
01:19:37,682 --> 01:19:40,042
Why don't we do what they
did to your friend Dracula?
1317
01:19:40,162 --> 01:19:41,833
Drive a spike through his heart.
1318
01:19:41,962 --> 01:19:44,955
No. I don't really feel
like driving tonight.
1319
01:19:45,081 --> 01:19:47,561
Shame... I know.
1320
01:19:47,682 --> 01:19:50,915
Why don't we start a new line in
male dummies for the tailor shop?
1321
01:19:51,042 --> 01:19:53,642
I say. What a good idea.
1322
01:19:53,762 --> 01:19:55,476
If they can fit him,
they can fit anyone.
1323
01:19:55,602 --> 01:19:57,513
Well, get Oddbod and Junior up.
1324
01:19:57,642 --> 01:19:59,553
I'll get the woman out of the
vat, and we'll do him next.
1325
01:19:59,682 --> 01:20:00,959
Right.
1326
01:21:04,840 --> 01:21:05,955
Do you mind?
1327
01:21:06,079 --> 01:21:07,958
What do you mean, do I mind?
1328
01:21:08,080 --> 01:21:09,915
Stop poking me in the back.
1329
01:21:10,039 --> 01:21:11,995
Me poking you in the
back? I like that.
1330
01:21:12,120 --> 01:21:15,353
Yeah, well, I don't. I get too
much of that from the old woman.
1331
01:21:15,480 --> 01:21:18,156
Keep yourself to yourself.
1332
01:21:18,280 --> 01:21:20,191
- And the same to you.
- Good night.
1333
01:21:26,800 --> 01:21:28,394
That does it.
1334
01:21:32,839 --> 01:21:34,553
You've had enough,
mate? What about me?
1335
01:21:34,679 --> 01:21:38,152
That's the trouble. I
don't know about you.
1336
01:21:39,319 --> 01:21:42,158
I'm going to spend the rest of
the night sleeping on the floor.
1337
01:21:42,279 --> 01:21:44,956
- Arrgh.
- It's all right. Keep calm.
1338
01:21:46,919 --> 01:21:49,474
- What's that?
- They must have shot the snake.
1339
01:21:49,599 --> 01:21:51,750
- As long as it wasn't the cat.
- Come on.
1340
01:22:05,398 --> 01:22:07,474
Why all the panic?
The snake's dead.
1341
01:22:07,599 --> 01:22:09,150
There's something funny
about this place,
1342
01:22:09,278 --> 01:22:11,354
and I'm not laughing. I'm
getting out of here.
1343
01:22:11,459 --> 01:22:12,459
All right, then, go.
1344
01:22:12,460 --> 01:22:14,110
Don't you worry, mate. I'm going.
1345
01:22:19,518 --> 01:22:21,309
You changed your mind, have you?
1346
01:22:21,438 --> 01:22:23,469
There's something out there.
1347
01:22:23,597 --> 01:22:24,597
What?
1348
01:22:24,718 --> 01:22:26,869
I don't know, but whatever
it is, there's two of it.
1349
01:22:26,998 --> 01:22:29,029
- Oh, you're imagining things.
- No.
1350
01:22:29,158 --> 01:22:30,752
All right, then. I'll have a look.
1351
01:22:33,917 --> 01:22:36,036
There you are. Look.
1352
01:22:36,158 --> 01:22:39,030
Aaaarghh. Let's get out of here.
1353
01:22:41,918 --> 01:22:43,228
Hurry.
1354
01:22:44,757 --> 01:22:45,795
Come on.
1355
01:22:58,877 --> 01:23:01,356
It's jammed. Quickly.
Down the stairs.
1356
01:23:04,117 --> 01:23:05,952
- Where are we?
- How should I know?
1357
01:23:09,277 --> 01:23:10,872
Ah. There's a door.
1358
01:23:20,236 --> 01:23:24,867
Go after them. Don't let them
get away, you silly things.
1359
01:23:26,996 --> 01:23:28,034
Ah.
1360
01:23:37,196 --> 01:23:38,386
Look.
1361
01:23:42,836 --> 01:23:45,075
Poor old Slobotham.
1362
01:23:45,195 --> 01:23:47,992
One of the finest men I ever had.
1363
01:23:48,116 --> 01:23:50,595
Sergeant. It's you. It's him.
1364
01:23:50,715 --> 01:23:52,745
You great, steaming
nit. What are you
1365
01:23:52,746 --> 01:23:54,669
trying to do?
Frighten me to death?
1366
01:23:54,795 --> 01:23:57,635
I'm sorry. I thought it was those
horrible things coming back.
1367
01:23:57,756 --> 01:24:00,115
It is those horrible
things coming back.
1368
01:24:09,515 --> 01:24:11,634
They must have got out.
Search the grounds.
1369
01:24:20,355 --> 01:24:22,593
Let's see if there's
another way out of here.
1370
01:24:34,595 --> 01:24:35,595
Doris.
1371
01:24:35,635 --> 01:24:37,393
It's not Doris. It's
only that dummy again.
1372
01:24:37,514 --> 01:24:39,153
Listen.
1373
01:24:39,275 --> 01:24:40,705
But I know it's her.
1374
01:24:40,835 --> 01:24:43,587
If only we had a bit more light in
here, you'd see that it wasn't.
1375
01:24:43,715 --> 01:24:46,150
There's a switch here,
Sergeant. There.
1376
01:24:46,874 --> 01:24:48,873
Now you've done it.
Now you have done it.
1377
01:24:48,995 --> 01:24:50,777
Why don't you Light
a bonfire and let
1378
01:24:50,778 --> 01:24:52,512
them know we're here?
Let's get out.
1379
01:24:52,634 --> 01:24:54,425
What... No, wait. Look.
1380
01:24:54,994 --> 01:24:57,834
Oh, Albert, you've been gone
a long time. There you are.
1381
01:24:57,954 --> 01:25:00,149
What did I tell you? It is her.
1382
01:25:00,274 --> 01:25:02,109
I don't believe it.
1383
01:25:04,314 --> 01:25:05,788
Don't you dare.
1384
01:25:05,914 --> 01:25:07,705
I only wanted to see if
she was hard or soft.
1385
01:25:07,834 --> 01:25:10,389
Albert, where are we?
Who are those people?
1386
01:25:10,513 --> 01:25:12,949
It's all right, darling.
They're just policemen.
1387
01:25:13,074 --> 01:25:16,427
Slobotham, I'm beginning
to think he's right.
1388
01:25:16,554 --> 01:25:19,230
There is something funny
going on in this house.
1389
01:25:19,354 --> 01:25:21,068
You don't know the half of it.
1390
01:25:21,193 --> 01:25:24,109
Did you see that awful looking
thing they pulled out of that vat?
1391
01:25:24,233 --> 01:25:27,347
- What awful looking thing?
- Oh, I can't describe it.
1392
01:25:27,473 --> 01:25:29,112
It's in that crate over there.
1393
01:25:29,233 --> 01:25:32,226
I suppose we should have a
look at it. For evidence.
1394
01:25:32,353 --> 01:25:33,543
Yes.
1395
01:25:38,753 --> 01:25:39,943
Arghh.
1396
01:25:40,073 --> 01:25:42,192
Em... Emily.
1397
01:25:43,353 --> 01:25:44,948
Do you know her, Sergeant?
1398
01:25:45,072 --> 01:25:47,945
This awful looking thing
1399
01:25:48,072 --> 01:25:50,224
happens to be my wife.
1400
01:25:50,352 --> 01:25:53,301
Oh, bad luck. Oh.
1401
01:25:53,433 --> 01:25:56,382
Oh, I mean, bad luck finding
her here like that.
1402
01:25:56,513 --> 01:25:59,068
Well, never mind that. Help
me to get her out of here.
1403
01:26:00,832 --> 01:26:02,351
Sergeant, she's as hard as a rock.
1404
01:26:02,472 --> 01:26:03,827
You don't have to
tell me that. I've
1405
01:26:03,828 --> 01:26:05,072
been married to her for 15 years.
1406
01:26:05,193 --> 01:26:06,744
No, give her a knock.
1407
01:26:10,672 --> 01:26:12,431
Blimey. So she is.
1408
01:26:13,112 --> 01:26:15,625
Oh, come on. Let's get out of
here. They'll be back any minute.
1409
01:26:15,752 --> 01:26:18,429
He's right. We've got
to go and get help.
1410
01:26:18,552 --> 01:26:20,223
Don't worry, Em. We'll
be back for you later.
1411
01:26:20,352 --> 01:26:21,586
Albert?
1412
01:26:22,592 --> 01:26:24,623
Sorry. Stay where you
are. Don't move.
1413
01:26:24,752 --> 01:26:26,828
Don't move? What am I saying?
1414
01:26:54,991 --> 01:26:56,346
Stand back, or we'll fire.
1415
01:27:00,151 --> 01:27:01,151
Straight through them.
1416
01:27:01,271 --> 01:27:03,750
It hasn't even hurt 'em.
They're impregnant.
1417
01:27:06,831 --> 01:27:07,901
In there. Quick.
1418
01:27:18,470 --> 01:27:22,140
Slobotham. Come on, pull
yourself together. Come on.
1419
01:27:22,270 --> 01:27:24,990
Oh, did you see it, Sergeant?
It went right through it.
1420
01:27:25,111 --> 01:27:27,255
And I'll go right through
yours if you don't
1421
01:27:27,256 --> 01:27:29,065
help me barricade
this door. Come on.
1422
01:27:33,710 --> 01:27:35,501
Oh, Sergeant, it
went through mine.
1423
01:27:35,630 --> 01:27:39,103
I knew we couldn't trust
them in a crisis.
1424
01:27:39,230 --> 01:27:42,343
They're in there. After
them. After them.
1425
01:27:43,070 --> 01:27:45,462
Doris. Do. Do...
1426
01:27:46,190 --> 01:27:48,068
Brandy... Ah, brandy.
1427
01:27:52,350 --> 01:27:55,987
Well, don't just stand there.
Go through your own hole.
1428
01:27:56,109 --> 01:27:57,147
Come, Valeria.
1429
01:28:09,589 --> 01:28:12,702
Come on, get me more. Get me
the chair over there. Quick.
1430
01:28:14,549 --> 01:28:16,625
Come on, lad.
1431
01:28:16,749 --> 01:28:18,987
Good lad. Good lad.
1432
01:28:19,109 --> 01:28:22,506
That should hold them. I'd like to
see anybody get through that...
1433
01:29:09,307 --> 01:29:11,254
No. Wait a minute.
I'm on your side.
1434
01:29:11,255 --> 01:29:12,901
You can't hit me. I'm a woman.
1435
01:29:17,347 --> 01:29:18,610
He's changed again.
1436
01:29:18,611 --> 01:29:21,257
Pity. I think I preferred
him as he was.
1437
01:29:23,548 --> 01:29:24,978
What happened?
1438
01:29:25,108 --> 01:29:27,380
You won, by two falls and a
submission. Come on, let's go.
1439
01:29:27,508 --> 01:29:30,981
Ah. You thought you'd
beaten me, didn't you?
1440
01:29:31,107 --> 01:29:33,423
You think this is for
greenfly, don't you?
1441
01:29:33,547 --> 01:29:36,214
But it isn't, see?
It's filled with
1442
01:29:36,215 --> 01:29:38,659
petrifying liquid. And it works.
1443
01:29:38,787 --> 01:29:40,786
Well, who's going to be first?
1444
01:29:48,827 --> 01:29:50,902
Rubbatiti. I've done it.
1445
01:29:53,187 --> 01:29:54,858
He's come alive.
1446
01:29:56,427 --> 01:29:58,666
Oh, isn't he lovely?
1447
01:30:00,066 --> 01:30:02,669
What are you doing?
Why are you looking
1448
01:30:02,670 --> 01:30:04,817
at me like that? It's me, Watty.
1449
01:30:04,947 --> 01:30:06,978
I'm your friend.
1450
01:30:07,107 --> 01:30:08,778
Rubbatiti.
1451
01:30:08,907 --> 01:30:11,386
- Please help him. He'll kill him.
- You're joking?
1452
01:30:12,146 --> 01:30:13,184
Mummy.
1453
01:30:13,306 --> 01:30:14,825
Give me one good reason
why I should help.
1454
01:30:14,946 --> 01:30:17,381
I shall be very, very grateful.
1455
01:30:17,506 --> 01:30:18,861
That's a good reason.
1456
01:30:19,826 --> 01:30:22,819
No. I'm your friend, Rubbatiti.
1457
01:30:25,745 --> 01:30:29,339
Get away from me. This is the
thanks I get for regenerating you?
1458
01:30:29,465 --> 01:30:33,135
Listen. Leave me alone. I'll send
you back to Egypt. I promise.
1459
01:30:33,266 --> 01:30:36,302
First class. All expenses paid.
You'll have a lovely trip.
1460
01:30:36,425 --> 01:30:37,900
Ah.
1461
01:30:39,986 --> 01:30:41,777
Ah. Ah. Ah.
1462
01:30:46,346 --> 01:30:48,705
No. No. Aargh.
1463
01:30:52,145 --> 01:30:53,543
Don't look.
1464
01:30:54,545 --> 01:30:55,899
Argh.
1465
01:30:59,865 --> 01:31:01,624
Frying tonight.
1466
01:31:25,345 --> 01:31:26,579
Mr Potter.
1467
01:31:26,704 --> 01:31:29,336
We wanted you to be the
first to know, Sergeant.
1468
01:31:29,464 --> 01:31:31,463
Doris and me, we just got married.
1469
01:31:31,584 --> 01:31:33,736
- Well, congratulations.
- Thank you.
1470
01:31:35,344 --> 01:31:37,703
- Well, you'd better come inside.
- Oh.
1471
01:31:37,824 --> 01:31:39,299
That is good news.
1472
01:31:41,424 --> 01:31:44,101
- Oh, you've met the wife?
- I have, yes.
1473
01:31:44,224 --> 01:31:45,862
How are you, Mrs B...?
1474
01:31:47,343 --> 01:31:48,698
Oh.
1475
01:31:48,824 --> 01:31:51,817
- She's still a dummy.
- Yes, I'm afraid so.
1476
01:31:51,944 --> 01:31:54,980
Yes, but, Sergeant, you can
regenerate her, like we did Doris.
1477
01:31:55,104 --> 01:31:56,775
We've only got gas.
1478
01:31:56,904 --> 01:31:58,815
Are you ready for
your tea, Sidney?
1479
01:31:58,944 --> 01:32:02,941
Yes, ta. Oh, and some
for my friends, love.
1480
01:32:03,063 --> 01:32:04,582
Certainly, Sidney.
1481
01:32:05,343 --> 01:32:07,374
You mean, she's looking after you?
1482
01:32:07,503 --> 01:32:10,103
That's right. Horrible, isn't it?
103189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.