All language subtitles for Bel-Air.S02E06.Let.the.Best.Man.Win.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,090 --> 00:00:08,008 Anteriormente en "Bel-Air"... 2 00:00:08,008 --> 00:00:09,175 LaMarcus es mi exnovio. 3 00:00:09,175 --> 00:00:10,635 Cuando lo reclutaron en Philly, 4 00:00:10,635 --> 00:00:12,012 no quise tener una relación a larga distancia. 5 00:00:12,012 --> 00:00:14,139 Pero lo invitaste aquí, Hilary. 6 00:00:14,139 --> 00:00:15,932 - ¿Erika? - ¿Philip? 7 00:00:15,932 --> 00:00:17,600 Eh... [ríe] - [ríe] 8 00:00:17,600 --> 00:00:19,644 Quiere que me una a su firma como socio principal. 9 00:00:19,644 --> 00:00:21,354 ¿Has hablado con Viv de esto? 10 00:00:21,354 --> 00:00:22,856 No hasta que haya algo que decir. 11 00:00:22,856 --> 00:00:25,400 Vamos a organizar la reunión familiar de Phil este año. 12 00:00:25,400 --> 00:00:26,776 Traeré mucho alcohol. 13 00:00:26,776 --> 00:00:28,111 Para ti, por supuesto. No para ellos. 14 00:00:28,111 --> 00:00:29,529 [ambos ríen] 15 00:00:29,529 --> 00:00:31,281 Es genial que tanto Will como Carlton 16 00:00:31,281 --> 00:00:33,116 hayan sido nominados para el Premio Founders. 17 00:00:33,116 --> 00:00:34,367 ¿Sabes lo que es el Premio Founders? 18 00:00:34,367 --> 00:00:35,827 Carlton, relájate. 19 00:00:35,827 --> 00:00:38,788 Carlton tuvo un ataque de pánico en la protesta. 20 00:00:38,788 --> 00:00:40,749 No quiero que esto eclipse 21 00:00:40,749 --> 00:00:42,792 tu nominación para el Premio Founders. 22 00:00:42,792 --> 00:00:44,544 Recuerda que significa el mundo para Carlton. 23 00:00:44,544 --> 00:00:46,588 Con gusto quitaré mi nombre de la lista de nominados. 24 00:00:46,588 --> 00:00:48,048 Tienes habilidades de liderazgo. 25 00:00:48,048 --> 00:00:49,966 Y las universidades D-I buscan eso. 26 00:00:49,966 --> 00:00:52,135 No lo ignores tan rápidamente. 27 00:00:52,135 --> 00:00:53,428 Tenemos un problema con Geoffrey. 28 00:00:53,428 --> 00:00:55,263 ¿Qué está buscando? 29 00:00:55,263 --> 00:00:56,389 No "qué". "Quién". 30 00:00:56,389 --> 00:00:58,600 Está buscando a su hijo. 31 00:01:02,395 --> 00:01:05,732 [música animada] 32 00:01:05,732 --> 00:01:12,739 ♪ ♪ 33 00:01:19,579 --> 00:01:21,915 Y si no tengo una carta del mismo palo... 34 00:01:21,915 --> 00:01:24,125 Puedes jugar cualquier carta que tengas. 35 00:01:25,293 --> 00:01:28,088 Excepto esa. - ¿Qué? 36 00:01:28,088 --> 00:01:29,422 Dijiste cualquier carta. 37 00:01:29,422 --> 00:01:31,091 Sí, pero jugaste la carta más valiosa 38 00:01:31,091 --> 00:01:32,717 de todo el juego. - [gruñe] 39 00:01:32,717 --> 00:01:34,386 También se trata de estrategia, amor. 40 00:01:34,386 --> 00:01:36,763 Phil, yo no juego Spades así. 41 00:01:36,763 --> 00:01:38,765 Tú y tu familia son increíblemente competitivos. 42 00:01:38,765 --> 00:01:41,726 Cada juego termina en lágrimas y una pelea a puñetazos. 43 00:01:41,726 --> 00:01:43,269 Por eso te estoy dando un curso intensivo 44 00:01:43,269 --> 00:01:44,562 antes de la reunión familiar. 45 00:01:44,562 --> 00:01:46,272 Y aún tengo mucho trabajo que hacer 46 00:01:46,272 --> 00:01:47,607 antes de que lleguen, así que... 47 00:01:50,652 --> 00:01:55,156 Sé que debes estar exhausta por tu exhibición de arte 48 00:01:55,156 --> 00:01:57,701 y fue mi idea organizar la reunión 49 00:01:57,701 --> 00:02:00,370 y dije que me encargaría de todos los detalles... 50 00:02:00,370 --> 00:02:02,789 Ajá. Pero... 51 00:02:02,789 --> 00:02:04,791 - Necesito tu ayuda. - [suspira] 52 00:02:04,791 --> 00:02:07,210 Mamá acaba de decidir que no quiere quedarse 53 00:02:07,210 --> 00:02:08,837 en la suite que le reservamos. 54 00:02:08,837 --> 00:02:12,966 Entonces, si puedes preparar la habitación de huéspedes 55 00:02:12,966 --> 00:02:14,926 y también recogerla 56 00:02:14,926 --> 00:02:16,803 y encontrar un lugar para que se haga las uñas... 57 00:02:16,803 --> 00:02:18,638 ¿Quién no quiere alojarse en un penthouse 58 00:02:18,638 --> 00:02:20,765 en el hotel Four Seasons? - ¿Verdad? 59 00:02:22,392 --> 00:02:24,686 Julius probablemente la convenció. 60 00:02:24,686 --> 00:02:26,604 - Aquí vamos. - Sí, desde que papá murió, 61 00:02:26,604 --> 00:02:30,650 ha intentado controlar todo y mantenerlo en su territorio. 62 00:02:30,650 --> 00:02:32,068 Por favor, no dejes que esta competencia 63 00:02:32,068 --> 00:02:34,988 entre tú y tu hermano arruine esta reunión familiar. 64 00:02:34,988 --> 00:02:36,573 Está bien. 65 00:02:37,282 --> 00:02:40,660 Entonces... ¿me ayudarás con mamá? 66 00:02:40,660 --> 00:02:43,246 Porque si envío un servicio de autos o a Geoffrey, 67 00:02:43,246 --> 00:02:46,374 jamás escucharé el final. 68 00:02:46,374 --> 00:02:48,376 Sí, supongo que mis emails y llamadas telefónicas 69 00:02:48,376 --> 00:02:50,253 tendrán que esperar. - Te amo. 70 00:02:50,253 --> 00:02:51,463 Eres una santa. - Ajá. Lo sé. 71 00:02:51,463 --> 00:02:53,465 - Gracias. - Ajá. 72 00:02:54,299 --> 00:02:55,633 Hola, Geoffrey. 73 00:02:57,427 --> 00:02:59,346 ¿Todo bien? 74 00:02:59,346 --> 00:03:00,764 ¿Tienen tiempo para hablar en privado? 75 00:03:03,475 --> 00:03:05,352 ["Ball" de PsychoYP y BoyPanda sonando] 76 00:03:05,352 --> 00:03:06,853 Estás haciendo ejercicio temprano, ¿eh, C? 77 00:03:06,853 --> 00:03:09,439 Sí. Debo asegurarme de estar listo. 78 00:03:09,439 --> 00:03:10,607 ¿Listo para qué? ¿El Apocalipsis? 79 00:03:10,607 --> 00:03:12,025 El partido de fútbol bandera 80 00:03:12,025 --> 00:03:13,902 es una tradición de la reunión familiar de los Banks 81 00:03:13,902 --> 00:03:17,447 que mi padre y el tío Julius se toman demasiado en serio. 82 00:03:18,823 --> 00:03:21,534 Sí, ellos lo toman demasiado en serio. 83 00:03:21,534 --> 00:03:23,328 Un poco de competencia familiar. 84 00:03:23,328 --> 00:03:25,872 No tiene nada de malo. 85 00:03:25,872 --> 00:03:27,624 Hablando de eso... 86 00:03:27,624 --> 00:03:31,419 quería hablarte de lo del Premio Founders. 87 00:03:31,419 --> 00:03:33,672 - ¿Sí? - Tenías razón 88 00:03:33,672 --> 00:03:35,882 cuando dijiste que no sabía nada al respecto. 89 00:03:37,884 --> 00:03:39,219 [pesas resuenan] 90 00:03:39,219 --> 00:03:40,595 ¿Sí? 91 00:03:40,595 --> 00:03:43,264 Sí, así que lo investigué. 92 00:03:43,264 --> 00:03:45,642 Aún no estoy seguro, 93 00:03:45,642 --> 00:03:47,644 pero quería saber cómo te sentirías 94 00:03:47,644 --> 00:03:52,816 si permaneciera en la contienda. 95 00:03:52,816 --> 00:03:55,985 [ríe] Espera, ¿hablas en serio? 96 00:03:56,569 --> 00:03:58,029 - Sí. - ¿De pronto 97 00:03:58,029 --> 00:03:59,406 te mueres por entrar a una universidad del Ivy League? 98 00:03:59,406 --> 00:04:00,907 Bueno, notas y liderazgo. 99 00:04:00,907 --> 00:04:02,575 Las universidades D-I miran todas esas cosas 100 00:04:02,575 --> 00:04:04,411 y esto podría ayudar a destacarme. 101 00:04:04,411 --> 00:04:06,204 Sí, claro. Como quieras, Will. 102 00:04:06,204 --> 00:04:08,415 Esto es exactamente por lo que quería hablar contigo. 103 00:04:08,415 --> 00:04:09,958 No intento estresarte. 104 00:04:09,958 --> 00:04:11,126 ¿Por qué me estresaría? 105 00:04:11,126 --> 00:04:12,627 Porque todos están preocupados por ti, 106 00:04:12,627 --> 00:04:14,421 especialmente después de la protesta. 107 00:04:14,421 --> 00:04:15,672 Y yo también. 108 00:04:16,965 --> 00:04:18,967 ♪ ♪ 109 00:04:18,967 --> 00:04:20,427 El tío Phil cree 110 00:04:20,427 --> 00:04:24,097 que una competencia entre nosotros... 111 00:04:24,097 --> 00:04:25,932 podría ser un desencadenante. 112 00:04:25,932 --> 00:04:28,226 Claro. Porque si sigues en la contienda, 113 00:04:28,226 --> 00:04:30,687 no hay modo que yo pueda ganar. 114 00:04:30,687 --> 00:04:33,273 - Eso no es lo que dijo. - No necesitó hacerlo. 115 00:04:33,273 --> 00:04:36,026 Lo escuché alto y claro. - Carlton... 116 00:04:36,026 --> 00:04:38,236 Déjame terminar mis repeticiones, Will. 117 00:04:38,236 --> 00:04:45,368 ♪ ♪ 118 00:04:50,665 --> 00:04:52,584 No he sido honesto con ustedes. 119 00:04:54,169 --> 00:04:55,503 Y no estoy orgulloso de ello. 120 00:04:55,503 --> 00:04:57,505 Sabemos que has estado buscando a Frederick. 121 00:04:58,923 --> 00:05:00,050 Sí. 122 00:05:01,843 --> 00:05:04,262 He tratado de localizar sus papeles de adopción. 123 00:05:04,262 --> 00:05:06,598 Gracias por ser honesto, G. 124 00:05:06,598 --> 00:05:09,267 Mantenerlo seguro ha sido nuestra mayor prioridad. 125 00:05:09,267 --> 00:05:10,643 La mía también. 126 00:05:10,643 --> 00:05:12,645 Nuestra familia ya ha pasado por mucho. 127 00:05:12,645 --> 00:05:14,272 Dios sabe que aprendimos las consecuencias 128 00:05:14,272 --> 00:05:16,775 de mantener separada a la familia. 129 00:05:16,775 --> 00:05:19,027 Eso terminó mal para todos nosotros. 130 00:05:19,027 --> 00:05:20,320 G, queremos ayudarte 131 00:05:20,320 --> 00:05:23,656 a considerar todas las opciones. 132 00:05:23,656 --> 00:05:27,202 Pero esto debe ser tu decisión, no nuestra. 133 00:05:27,202 --> 00:05:28,453 Gracias. 134 00:05:28,453 --> 00:05:29,954 Pero hasta entonces, 135 00:05:29,954 --> 00:05:33,333 sé que no es exactamente lo que buscabas, 136 00:05:33,333 --> 00:05:36,086 pero espero que ayude. 137 00:05:44,010 --> 00:05:47,430 ["Déjà Vu" de Easy McCoy sonando] 138 00:05:47,430 --> 00:05:49,224 [ríe suavemente] 139 00:05:49,224 --> 00:05:56,398 ♪ ♪ 140 00:06:07,492 --> 00:06:09,452 [portazo] - Miren quién llegó. 141 00:06:09,452 --> 00:06:12,580 Uh, ese paseo fue toda una aventura. 142 00:06:12,580 --> 00:06:14,249 - Mm. - Uh, supongo que mis nervios 143 00:06:14,249 --> 00:06:16,084 no valen para este tráfico de LA. 144 00:06:16,084 --> 00:06:17,377 No sabía que serías 145 00:06:17,377 --> 00:06:19,629 una pasajera tan nerviosa. - ¡Abuela! 146 00:06:19,629 --> 00:06:22,215 - ¡Hola! Uh. - Te ves tan joven. 147 00:06:22,215 --> 00:06:23,800 Gracias. [ríen] 148 00:06:23,800 --> 00:06:27,345 Con cada día, te ves más y más como tu papá. 149 00:06:27,345 --> 00:06:30,140 Hilary, la supermodelo. 150 00:06:30,140 --> 00:06:32,642 - Hola, abuela. - Hola, cariño. 151 00:06:32,642 --> 00:06:34,728 Y esta es mi bebita. 152 00:06:34,728 --> 00:06:38,773 Ashley, aún tienes los hoyuelos de tu abuelo. 153 00:06:38,773 --> 00:06:41,026 - Y él es mi sobrino. - ¿Es él William? 154 00:06:41,026 --> 00:06:42,485 - Sí. - ¡No! 155 00:06:42,485 --> 00:06:45,321 La última vez que te vi eras una cosita pequeñita. 156 00:06:45,321 --> 00:06:47,157 Más vale que vengas aquí. Dame un abrazo. 157 00:06:47,157 --> 00:06:48,324 Sí, señora. Sí, señora. 158 00:06:48,324 --> 00:06:49,993 Qué bueno verte. - Lo mismo digo. 159 00:06:49,993 --> 00:06:52,495 ¡Mamá! ¡Llegaste! 160 00:06:52,495 --> 00:06:54,289 Oh, mi hijo. 161 00:06:54,289 --> 00:06:57,250 ¡Uh! ¡Te ves bien! 162 00:06:57,250 --> 00:06:59,377 ¡Oh! [ríe] 163 00:06:59,377 --> 00:07:02,172 Demasiado bueno incluso para recoger a su propia madre. 164 00:07:02,172 --> 00:07:03,506 No, no, no. Acabas de llegar 165 00:07:03,506 --> 00:07:04,591 y ya empiezas a crear problemas. 166 00:07:04,591 --> 00:07:05,842 - ¡No! - Estaba lidiando 167 00:07:05,842 --> 00:07:07,635 los detalles para que el día fuera perfecto. 168 00:07:07,635 --> 00:07:08,887 - Oh. - Además, sabía que estabas 169 00:07:08,887 --> 00:07:10,180 en buenas manos con Viv. 170 00:07:10,180 --> 00:07:12,474 Bueno, si llamas andar a 80 millas por hora 171 00:07:12,474 --> 00:07:14,351 y cruzar luces rojas estar en buenas manos. 172 00:07:14,351 --> 00:07:15,935 Conducía bajo el límite de velocidad 173 00:07:15,935 --> 00:07:17,395 y fue una luz amarilla. 174 00:07:17,395 --> 00:07:19,939 Bueno, bueno. Acomodemos a mamá. 175 00:07:19,939 --> 00:07:21,399 - Sí. - Sí, sí, sí, sí. 176 00:07:21,399 --> 00:07:22,650 Te llevaré a habitación, abuela. 177 00:07:22,650 --> 00:07:23,943 - Bien. - Llevaré sus bolsas. 178 00:07:23,943 --> 00:07:25,862 No esa bolsa. Bájala. 179 00:07:25,862 --> 00:07:28,823 Porque esas son las verduras de mi jardín. 180 00:07:28,823 --> 00:07:31,368 Así que estos han estado en un maletero caliente 181 00:07:31,368 --> 00:07:33,036 durante horas. Qué rico. 182 00:07:33,036 --> 00:07:34,662 Apuesto que no pueden 183 00:07:34,662 --> 00:07:36,373 encontrar verduras como esas aquí. 184 00:07:36,373 --> 00:07:40,585 ¿Quién me ayudará a limpiarlos y a elegirlos? 185 00:07:42,253 --> 00:07:43,838 - Oh. Sí, señora. - Sí, podemos hacerlo. 186 00:07:43,838 --> 00:07:45,340 - ¡Oh! - Nosotras. 187 00:07:45,340 --> 00:07:47,008 [ríe] No necesitan hacerlo. 188 00:07:47,008 --> 00:07:48,134 - Está bien. - Son increíbles. 189 00:07:48,134 --> 00:07:49,552 - Nos encanta hacer esto. - Uh. 190 00:07:49,552 --> 00:07:51,179 Esos pantalones son muy ajustados, Hilary. 191 00:07:51,179 --> 00:07:53,181 Gracias, abuela. 192 00:07:53,181 --> 00:07:54,391 Recuerda, la abuela Nita dijo 193 00:07:54,391 --> 00:07:55,642 que debemos guardar un poco del tallo. 194 00:07:55,642 --> 00:07:57,060 Es donde está el sabor y los nutrientes. 195 00:07:57,060 --> 00:07:59,020 Ash, entiendo. 196 00:07:59,020 --> 00:08:00,897 Solía ayudarle a mi mamá en la cocina todo el tiempo. 197 00:08:00,897 --> 00:08:02,565 [ríe] 198 00:08:02,565 --> 00:08:05,527 Parece que todos tienen un papel en esta reunión. 199 00:08:05,527 --> 00:08:07,028 ¿De qué te puso a cargo el tío Phil, Ash? 200 00:08:07,028 --> 00:08:08,988 Prestar atención a los parientes mayores. 201 00:08:08,988 --> 00:08:10,865 Hay muchas restricciones alimentarias 202 00:08:10,865 --> 00:08:14,452 como nada de productos lácteos, azúcar o carne roja. 203 00:08:14,452 --> 00:08:17,414 Will, ¿has hablado con Jazz recientemente? 204 00:08:17,414 --> 00:08:19,499 Ha estado actuando muy distante, ocupado, 205 00:08:19,499 --> 00:08:21,418 tomando su tiempo para responder a mis textos. 206 00:08:21,418 --> 00:08:22,794 Mm... ¿En serio? 207 00:08:22,794 --> 00:08:24,254 Incluso lo invité a la reunión familiar 208 00:08:24,254 --> 00:08:25,588 y aún no ha leído el texto. 209 00:08:25,588 --> 00:08:27,716 Sí, pero también le invitaste a tu exnovio 210 00:08:27,716 --> 00:08:29,467 a la exposición de arte de mamá. 211 00:08:29,467 --> 00:08:31,261 Yo también hubiera ignorado tus mensajes. 212 00:08:31,261 --> 00:08:33,096 Le hablé a Jazz sobre LaMarcus 213 00:08:33,096 --> 00:08:35,098 y dijo que estaba bien. 214 00:08:35,098 --> 00:08:36,808 [ríe] 215 00:08:36,808 --> 00:08:38,226 ¿No está bien? 216 00:08:38,226 --> 00:08:39,978 Estas verduras tienen muy buenas hojas. 217 00:08:39,978 --> 00:08:41,730 - ¡Will! - No quiero estar 218 00:08:41,730 --> 00:08:43,106 entre Jazz y tú. 219 00:08:43,106 --> 00:08:44,607 Pero descubrir que saliste 220 00:08:44,607 --> 00:08:46,359 con uno de los mejores jugadores del draft de la NFL 221 00:08:46,359 --> 00:08:47,819 podría herir el orgullo de un hermano. 222 00:08:47,819 --> 00:08:49,237 Solo te digo. - Sí. 223 00:08:50,655 --> 00:08:53,199 Dios mío. Iré a casa de Jazz y hablaremos de esto. 224 00:08:53,199 --> 00:08:54,451 Esto es una locura. 225 00:08:54,451 --> 00:08:57,120 Jazz puede esperar. El postre no. 226 00:08:57,120 --> 00:08:58,621 ¿Cómo está mi pastel de batata? 227 00:08:58,621 --> 00:09:00,623 - ¿Tu pastel? - Papi quiere ganar 228 00:09:00,623 --> 00:09:02,042 el concurso de pastel familiar. 229 00:09:02,042 --> 00:09:03,877 Por un pastel que ni siquiera ayudaste a preparar. 230 00:09:03,877 --> 00:09:05,670 Así que estás haciendo trampa, ¿eh? 231 00:09:08,715 --> 00:09:10,342 Un poco más de nuez moscada. 232 00:09:10,342 --> 00:09:12,635 ¿Ves? Ayudé. 233 00:09:12,635 --> 00:09:15,180 [se mofan] 234 00:09:17,515 --> 00:09:19,809 ¡Oye! ¿Qué tal, G? 235 00:09:19,809 --> 00:09:21,853 - ¿Cómo andas, Will? - ¿Dónde has estado, viejo? 236 00:09:21,853 --> 00:09:23,897 No quiero ser el único que no es un Banks en esta reunión. 237 00:09:23,897 --> 00:09:26,107 [ríe] ¿Y si lo eres? 238 00:09:26,107 --> 00:09:27,817 Amo al tío Phil y a la tía Viv, 239 00:09:27,817 --> 00:09:31,321 no me malentiendas, pero-- - Es algo abrumador. 240 00:09:31,321 --> 00:09:33,365 - Mm. - Entiendo. 241 00:09:33,365 --> 00:09:35,742 Pero aquí tienes un secreto sobre las reuniones. 242 00:09:35,742 --> 00:09:37,452 A nadie le importa. 243 00:09:37,452 --> 00:09:39,079 Todos son de la familia. 244 00:09:39,079 --> 00:09:41,289 - ¿Sí? - Sí, viejo. 245 00:09:41,289 --> 00:09:43,333 Pero te entiendo. 246 00:09:43,333 --> 00:09:45,168 Estaré a tu lado para decirte 247 00:09:45,168 --> 00:09:46,419 quién es quién y qué es qué. 248 00:09:46,419 --> 00:09:47,879 - Mi amigo. - [ríe] 249 00:09:47,879 --> 00:09:49,839 - Lo aprecio. - Nos vemos pronto. 250 00:09:49,839 --> 00:09:50,840 Muy bien. 251 00:10:01,059 --> 00:10:03,853 [música inquietante] 252 00:10:03,853 --> 00:10:09,401 ♪ ♪ 253 00:10:12,987 --> 00:10:14,406 Lo dejaste en la habitación. 254 00:10:14,406 --> 00:10:15,699 Estaba sonando. - Gracias. 255 00:10:15,699 --> 00:10:17,158 No me di cuenta. - ¿Que tienes llamadas perdidas 256 00:10:17,158 --> 00:10:18,451 de Erika Baker? 257 00:10:19,994 --> 00:10:22,330 ¿Te gustaría explicar por qué te está llamando? 258 00:10:27,210 --> 00:10:28,753 Oye, C. 259 00:10:28,753 --> 00:10:30,213 Ven aquí. 260 00:10:30,213 --> 00:10:32,841 ¿Notaste algo raro con Geoffrey? 261 00:10:32,841 --> 00:10:34,092 No. ¿Por qué? 262 00:10:34,092 --> 00:10:36,511 Entré a la oficina y estaba mirando una foto 263 00:10:36,511 --> 00:10:38,221 de un tipo que se ve igual que él. 264 00:10:38,221 --> 00:10:40,724 Tal vez era una foto de su hijo. 265 00:10:40,724 --> 00:10:42,434 - ¿Geoffrey es papá? - ¡Shh! Sí. 266 00:10:42,434 --> 00:10:43,893 Sí, relájate. Pero es una de esas cosas 267 00:10:43,893 --> 00:10:45,103 que nadie menciona. 268 00:10:45,103 --> 00:10:46,521 Sí, obviamente. 269 00:10:46,521 --> 00:10:48,440 Mira, lo único que sé es que es complicado. 270 00:10:48,440 --> 00:10:50,442 [gruñe] ¿Y no quieres saber más? 271 00:10:50,442 --> 00:10:52,152 Yo sí quiero. 272 00:10:52,152 --> 00:10:54,237 Pues buena suerte con eso. Ya sabes lo reservados 273 00:10:54,237 --> 00:10:55,780 que son mamá y papá con esas cosas. 274 00:11:09,419 --> 00:11:10,503 Bueno, intentaba buscar 275 00:11:10,503 --> 00:11:11,880 el momento correcto para decírtelo, 276 00:11:11,880 --> 00:11:13,340 pero estabas tan ocupada con la exposición de arte... 277 00:11:13,340 --> 00:11:14,716 ¿Por qué no hacemos que este sea el momento correcto? 278 00:11:14,716 --> 00:11:16,634 ¿Ahora? 279 00:11:16,634 --> 00:11:18,053 Pero la familia... 280 00:11:20,055 --> 00:11:21,598 Con todo lo que ha estado pasando con mi firma, 281 00:11:21,598 --> 00:11:22,891 se está corriendo la voz. 282 00:11:22,891 --> 00:11:25,477 Así que es natural que la gente me busque. 283 00:11:25,477 --> 00:11:28,146 Ajá. ¿Y Erika es una de esas personas? 284 00:11:28,146 --> 00:11:30,023 Sí, está trabajando en LA. 285 00:11:30,023 --> 00:11:32,067 Quiere que considere una oferta con su firma. 286 00:11:32,067 --> 00:11:33,443 ¿En serio? 287 00:11:33,443 --> 00:11:34,986 Por eso no me molesté en mencionarlo. 288 00:11:34,986 --> 00:11:37,530 Te prometo que no tomaré ninguna decisión 289 00:11:37,530 --> 00:11:39,407 sin antes hablar contigo. 290 00:11:41,034 --> 00:11:42,911 ¡Están aquí! ¡Están aquí! 291 00:11:45,246 --> 00:11:48,249 ["When We Come Thru" de The Math Club sonando] 292 00:11:48,249 --> 00:11:52,337 ♪ ♪ 293 00:11:52,337 --> 00:11:54,756 [bocinazos] 294 00:11:55,090 --> 00:11:57,550 ♪ ♪ 295 00:11:57,550 --> 00:12:00,136 [parloteo] 296 00:12:01,096 --> 00:12:02,889 ♪ ♪ 297 00:12:02,889 --> 00:12:04,265 [parloteo] 298 00:12:04,265 --> 00:12:06,559 ¡Oh! ¡Muy bien! 299 00:12:06,559 --> 00:12:08,436 Ellos son Frank y Gail y sus hijos, 300 00:12:08,436 --> 00:12:10,397 Duane, Sheena, Dominique. 301 00:12:10,397 --> 00:12:12,565 Todos son primos segundos. 302 00:12:12,565 --> 00:12:14,526 Ellos son el tío Chuck y la tía Pokey. 303 00:12:14,526 --> 00:12:16,403 ¿Pokey? 304 00:12:16,403 --> 00:12:18,405 Sí. Pokey. 305 00:12:18,405 --> 00:12:21,491 Ah, las gemelas, Nadia y Nicole. 306 00:12:21,491 --> 00:12:23,493 Las tías, 307 00:12:23,493 --> 00:12:26,413 Teresa, Shari, Patricia, JoAnne, 308 00:12:26,413 --> 00:12:29,582 Val, Dorothy e Imogene. 309 00:12:29,582 --> 00:12:31,251 Y todos sus hijos-- 310 00:12:31,251 --> 00:12:32,752 Spencer, Kayla, Madison, 311 00:12:32,752 --> 00:12:35,672 George Junior y George Senior. 312 00:12:35,672 --> 00:12:37,507 ¿Lo escuchaste todo? 313 00:12:37,507 --> 00:12:40,176 Eh, ¿puedes decírmelo una vez más? 314 00:12:40,176 --> 00:12:41,720 ¡Ey! 315 00:12:41,720 --> 00:12:43,430 Frank, ¿qué tal? 316 00:12:43,430 --> 00:12:44,764 ¿Cómo estás? Qué bueno verte. 317 00:12:44,764 --> 00:12:47,183 ¡Pookie! Pokey, ¿verdad? 318 00:12:47,183 --> 00:12:48,560 Michael, ¿verdad? 319 00:12:48,560 --> 00:12:50,311 Qué bueno verte, 'mano. 320 00:12:50,311 --> 00:12:51,896 ¿Qué está pasando? No te he visto desde... 321 00:12:51,896 --> 00:12:53,314 ¡Dios mío! Ha pasado tanto tiempo. 322 00:12:53,314 --> 00:12:55,275 ¡Tía! - [ríe] 323 00:12:55,275 --> 00:12:59,112 ¡Tía! ¡Tía! 324 00:12:59,779 --> 00:13:01,614 Hola, tío Earl. Soy Ashley. 325 00:13:01,614 --> 00:13:03,116 Hazme saber si necesitas ayuda con algo. 326 00:13:03,116 --> 00:13:04,576 Sí. 327 00:13:08,747 --> 00:13:10,331 No te ofendas, Ash. 328 00:13:10,331 --> 00:13:13,043 Tío Earl es así con todos. 329 00:13:13,043 --> 00:13:14,627 ¿Grosero? 330 00:13:14,627 --> 00:13:16,629 Es un hombre de pocas palabras. 331 00:13:16,629 --> 00:13:18,673 Nuestro tío vivo más viejo. 332 00:13:18,673 --> 00:13:20,508 Tiene muchas historias que contar. 333 00:13:21,509 --> 00:13:24,637 [música animada] 334 00:13:26,222 --> 00:13:28,767 - Pasen, todos. - Bienvenidos a todos. 335 00:13:28,767 --> 00:13:30,101 Siéntanse como en casa, por favor. 336 00:13:30,101 --> 00:13:31,644 Nuestra casa es su casa. 337 00:13:31,644 --> 00:13:33,396 Hay muchísima comida. 338 00:13:33,396 --> 00:13:34,981 Y hay muchas bebidas ahí atrás. 339 00:13:34,981 --> 00:13:36,316 - ¿Es esa mi cuñada? - ¡Ah! 340 00:13:36,316 --> 00:13:37,901 ¡Chica! 341 00:13:37,901 --> 00:13:40,445 - ¡Bienvenido, Julius! - Qué bueno verte. 342 00:13:40,445 --> 00:13:41,780 Hermanito. - Hermano mayor. 343 00:13:41,780 --> 00:13:43,531 - Ven aquí. - Veo tu atuendo. 344 00:13:43,531 --> 00:13:46,242 Trato de vestirme bien para ti. Vamos. 345 00:13:46,242 --> 00:13:47,535 Mírate. - Hola. 346 00:13:47,535 --> 00:13:49,037 - Siempre limpio. - ¿Kyle? 347 00:13:49,037 --> 00:13:50,997 No puedo creerlo. La última vez que te vi, 348 00:13:50,997 --> 00:13:52,332 tenías la mitad de esta estatura. 349 00:13:52,332 --> 00:13:53,583 Mira lo grande que estás. 350 00:13:53,583 --> 00:13:54,918 Bienvenido. 351 00:13:54,918 --> 00:13:56,461 - Hola, tía Viv. - Oh. 352 00:13:56,461 --> 00:13:59,297 [ríe] Y hablando de crecer, 353 00:13:59,297 --> 00:14:00,507 no lo hiciste mucho. 354 00:14:00,507 --> 00:14:01,758 ¿Listo para ser masacrado 355 00:14:01,758 --> 00:14:03,343 en este partido de fútbol bandera, primo? 356 00:14:03,343 --> 00:14:05,053 Sí, sí. Sigue insultando. 357 00:14:05,053 --> 00:14:06,971 Este año, el trofeo definitivamente será nuestro. 358 00:14:06,971 --> 00:14:08,348 Así es. 359 00:14:08,348 --> 00:14:12,686 ¿Alguien tiene sed? Tenemos soda, jugo, champán. 360 00:14:12,686 --> 00:14:14,187 Me sentiría más cómodo 361 00:14:14,187 --> 00:14:15,855 con un Hennessy doble con hielo. 362 00:14:15,855 --> 00:14:17,857 ¿Estás seguro de eso, 'mano? 363 00:14:17,857 --> 00:14:19,651 Porque necesitarás todas tus facultades 364 00:14:19,651 --> 00:14:21,027 cuando les demos una paliza en este partido. 365 00:14:21,027 --> 00:14:22,987 Borracho o sobrio, no darán ninguna paliza. 366 00:14:22,987 --> 00:14:25,448 - Ay, no. - Lenguaje, chicos. 367 00:14:25,448 --> 00:14:26,825 Pero no me molestaría un trago. 368 00:14:26,825 --> 00:14:28,118 - ¿Mamá? - ¿Sí? 369 00:14:28,118 --> 00:14:29,536 - ¿Qué? - ¿Desde cuándo bebes? 370 00:14:29,536 --> 00:14:31,955 - Desde que soy adulta. - Sí, mamá. Te traeré algo. 371 00:14:31,955 --> 00:14:33,498 - Gracias. - Ajá. 372 00:14:33,498 --> 00:14:35,792 Qué divertidas. Oye, Kyle, 373 00:14:35,792 --> 00:14:37,377 ¿qué hay en las bolsas? 374 00:14:37,377 --> 00:14:39,713 [ríe] ¡Ja! 375 00:14:39,713 --> 00:14:41,715 Sí, estaba un poco sorprendido. 376 00:14:41,715 --> 00:14:43,299 No sabía que tendríamos camisetas este año. 377 00:14:43,299 --> 00:14:45,218 Nadie las usa después del fin de semana de la reunión. 378 00:14:45,218 --> 00:14:47,804 ¿No hay camisetas? Mamá, ¿escuchaste esto? 379 00:14:47,804 --> 00:14:50,140 Papi debe estar dando vueltas en su tumba. 380 00:14:50,140 --> 00:14:51,182 Hola, Frank. 381 00:14:51,182 --> 00:14:52,892 "Reunión familiar de los Banks, 382 00:14:52,892 --> 00:14:54,686 arraigada en amor". Me gusta. 383 00:14:54,686 --> 00:14:56,855 También parece ser publicidad gratuita. 384 00:14:56,855 --> 00:14:58,148 Mi hermano es vendedor de autos. 385 00:14:58,148 --> 00:14:59,107 Corrige tus datos. 386 00:14:59,107 --> 00:15:00,316 Soy dueño de diez concesionarios 387 00:15:00,316 --> 00:15:01,693 en Carolina del Norte. 388 00:15:01,693 --> 00:15:04,696 El mes pasado fue votado el concesionario número uno 389 00:15:04,696 --> 00:15:06,448 en el sur de Estados Unidos, Philip. 390 00:15:06,448 --> 00:15:08,575 Sí, es lo que dice aquí. 391 00:15:08,575 --> 00:15:09,993 Disculpa, Junior. 392 00:15:09,993 --> 00:15:12,120 Y si necesitas ese descuento familiar, 393 00:15:12,120 --> 00:15:13,788 tu tío te lo dará. 394 00:15:13,788 --> 00:15:16,082 El año pasado, le compré un SUV a mi hijo 395 00:15:16,082 --> 00:15:18,835 porque finalmente logró buenas calificaciones. 396 00:15:18,835 --> 00:15:20,754 Mis calificaciones solo cayeron 397 00:15:20,754 --> 00:15:22,213 porque me fracturé una costilla jugando lacrosse 398 00:15:22,213 --> 00:15:23,590 y tuve que faltar a la escuela. 399 00:15:23,590 --> 00:15:24,841 Todos se rompen una costilla. 400 00:15:24,841 --> 00:15:26,259 ¡Carlton juega lacrosse! 401 00:15:26,259 --> 00:15:28,303 Oh, sí. Llegamos a los playoffs el año pasado. 402 00:15:28,303 --> 00:15:29,888 ¿En serio? 403 00:15:29,888 --> 00:15:31,723 Nosotros llegamos a la competencia estatal, así que... 404 00:15:31,723 --> 00:15:33,892 Mm. 405 00:15:33,892 --> 00:15:35,685 Guau. Debe ser cosa de familia. 406 00:15:35,685 --> 00:15:38,063 Ajá. Es revolucionario. 407 00:15:40,106 --> 00:15:41,733 Muy bien, familia Banks... 408 00:15:41,733 --> 00:15:43,443 [aplausos y aclamaciones] 409 00:15:43,443 --> 00:15:44,903 Como Viv sabe, 410 00:15:44,903 --> 00:15:48,114 he estado esperando este día desde mucho tiempo. 411 00:15:48,114 --> 00:15:50,283 Y todos apreciamos que hayan viajado 412 00:15:50,283 --> 00:15:52,285 aquí hasta California. 413 00:15:52,285 --> 00:15:54,037 Puede que yo viva aquí en la Costa Oeste, 414 00:15:54,037 --> 00:15:56,122 pero mis raíces están en el Sur. 415 00:15:56,122 --> 00:15:57,624 ¿No es así, mamá? - Así es. 416 00:15:57,624 --> 00:15:59,125 Así es. - Sí. 417 00:15:59,125 --> 00:16:01,961 Claro, y mi meta es mantener 418 00:16:01,961 --> 00:16:03,296 la tradición Yamacraw 419 00:16:03,296 --> 00:16:06,466 que mi padre, Joe, empezó muchos años atrás. 420 00:16:06,466 --> 00:16:07,926 No importa dónde estemos, 421 00:16:07,926 --> 00:16:09,052 solo importa con quiénes estamos. 422 00:16:09,052 --> 00:16:10,136 - Mm. - Muy bien. 423 00:16:10,136 --> 00:16:11,137 - Entonces... - Amén. 424 00:16:11,137 --> 00:16:12,555 Por favor, disfruten del día. 425 00:16:12,555 --> 00:16:14,307 Nuestra casa es su casa. 426 00:16:14,307 --> 00:16:15,809 - ¡Uh! - Oye, oye, oye. Espera. 427 00:16:15,809 --> 00:16:18,186 Espera. Oye. [ríe] 428 00:16:18,186 --> 00:16:19,312 Vamos, me ves. 429 00:16:19,312 --> 00:16:22,440 Sí... Julius. ¿Tienes una pregunta? 430 00:16:22,440 --> 00:16:23,942 Sí. 431 00:16:23,942 --> 00:16:26,986 Estaba pensando que si vamos a mantener la tradición 432 00:16:26,986 --> 00:16:29,239 y eso realmente es nuestra intención... 433 00:16:29,239 --> 00:16:30,615 - Ajá. - Entonces todos sabemos 434 00:16:30,615 --> 00:16:32,992 que no celebraremos nada sin antes 435 00:16:32,992 --> 00:16:34,828 darle a Dios lo que se le debe. ¿Amén? 436 00:16:34,828 --> 00:16:36,621 todos: Amén. - Amén. 437 00:16:36,621 --> 00:16:39,124 - Dije amén. - Dije amén. 438 00:16:39,124 --> 00:16:40,583 Amén. 439 00:16:41,209 --> 00:16:43,086 Veo que el diablo se mantiene ocupado 440 00:16:43,086 --> 00:16:45,588 en la ciudad de supuestos ángeles. 441 00:16:45,588 --> 00:16:47,215 ¿Entienden? - Mm. 442 00:16:47,215 --> 00:16:50,010 De todos modos, siento el mayor, 443 00:16:50,010 --> 00:16:52,178 me gustaría hacer los honores. 444 00:16:52,178 --> 00:16:53,221 Gracias, gracias. 445 00:16:53,221 --> 00:16:54,347 Así que muévete. 446 00:16:54,347 --> 00:16:55,807 Oh. [ríe] 447 00:16:55,807 --> 00:16:59,936 Muy bien, ¿podemos agachar las cabezas, por favor? 448 00:16:59,936 --> 00:17:01,521 Padre Celestial, estamos reunidos aquí hoy... 449 00:17:01,521 --> 00:17:03,148 Mm-mm-mm. No mientras Dios está mirando. 450 00:17:03,148 --> 00:17:05,525 Gracias por juntar a la familia Banks. 451 00:17:05,525 --> 00:17:09,320 ["Drink Somethin'" de The Math Club sonando] 452 00:17:09,320 --> 00:17:15,994 ♪ ♪ 453 00:17:15,994 --> 00:17:16,995 - Bum. Diez puntos. - Ah. 454 00:17:16,995 --> 00:17:17,996 - ¡Ah! - Diez puntos. 455 00:17:17,996 --> 00:17:19,080 - ¡Uh! - Mi hijo. 456 00:17:19,080 --> 00:17:20,665 - Muy bien, C. - No sabía 457 00:17:20,665 --> 00:17:22,042 que podías jugar dominó. Muy bien. 458 00:17:22,042 --> 00:17:23,835 Es solo matemática básica de primaria. 459 00:17:23,835 --> 00:17:26,212 [ríen] - Claro. 460 00:17:26,212 --> 00:17:28,340 Tío J, ¿cuándo empezaste con el concesionario? 461 00:17:28,340 --> 00:17:30,342 En la prepa solía ayudar en el taller mecánico 462 00:17:30,342 --> 00:17:31,468 y nunca me fui. 463 00:17:31,468 --> 00:17:33,136 Creé la red más grande de concesionarios 464 00:17:33,136 --> 00:17:35,096 con dueños negros con 20 años. 465 00:17:35,096 --> 00:17:36,639 - Guau. - Sí. 466 00:17:36,639 --> 00:17:37,891 ¿Fuiste a la escuela de negocios para eso? 467 00:17:37,891 --> 00:17:39,184 No, vamos. 468 00:17:39,184 --> 00:17:41,227 La universidad, títulos-- eso es para Phil. 469 00:17:41,227 --> 00:17:42,812 Hay más de un camino al éxito 470 00:17:42,812 --> 00:17:44,564 y yo soy prueba viviente de eso. 471 00:17:44,564 --> 00:17:47,942 La aplicación es más importante que la teoría. 472 00:17:47,942 --> 00:17:49,736 15. ¿Tienes eso, sobrino? - Ay, mier-- 473 00:17:49,736 --> 00:17:50,945 Sí, te tengo. Te tengo, te tengo. 474 00:17:50,945 --> 00:17:52,489 - [ríe] - Bueno, no hay nada malo 475 00:17:52,489 --> 00:17:53,990 con tener una buena educación. 476 00:17:53,990 --> 00:17:55,241 Y... - Uh... 477 00:17:55,241 --> 00:17:56,993 ¡Bam! Me llevaré esos 15. 478 00:17:56,993 --> 00:17:58,411 - Muy bien. - Anota eso, sobrino. 479 00:17:58,411 --> 00:18:01,790 Bueno, no hay nada más valioso que buscarse la vida, 480 00:18:01,790 --> 00:18:03,416 tus manos y la determinación. 481 00:18:03,416 --> 00:18:05,001 Pero aún así, necesitas tener una visión 482 00:18:05,001 --> 00:18:07,504 de cómo crear tu siguiente fortuna. 483 00:18:07,504 --> 00:18:10,006 Un hombre que se hizo solo. Me gusta. 484 00:18:10,006 --> 00:18:12,300 Y una vez que Kyle se concentre, 485 00:18:12,300 --> 00:18:14,928 también lo pondremos en el negocio familiar. 486 00:18:14,928 --> 00:18:16,763 Ya estoy trabajando a tiempo parcial 487 00:18:16,763 --> 00:18:19,891 y ayudando con una nueva campaña promocional, así que... 488 00:18:20,975 --> 00:18:22,686 [carraspea] 489 00:18:22,686 --> 00:18:25,313 Lo lamento, sobrino, pero... 490 00:18:25,313 --> 00:18:27,023 acabas de dejar 15 sobre la mesa. 491 00:18:27,023 --> 00:18:29,359 - ¡Uh! - Epa, epa, epa. 492 00:18:29,359 --> 00:18:30,777 Si no avisas, no cuenta. 493 00:18:30,777 --> 00:18:31,945 [risas] 494 00:18:31,945 --> 00:18:33,071 ¿Cuántas veces te he dicho 495 00:18:33,071 --> 00:18:34,531 que tienes que avisar? 496 00:18:34,531 --> 00:18:36,116 Fue un error. Lo lamento. 497 00:18:36,116 --> 00:18:37,450 Los lamentos son para idiotas, Kyle. 498 00:18:37,450 --> 00:18:40,704 En los negocios y en la vida, presta atención. 499 00:18:40,704 --> 00:18:42,205 ¡Rayos! 500 00:18:43,415 --> 00:18:45,709 Está bien, amigo. 501 00:18:46,418 --> 00:18:48,336 Espero que todos hayan traído sus trajes de baño 502 00:18:48,336 --> 00:18:51,464 porque estoy deseando relajarme 503 00:18:51,464 --> 00:18:53,925 y tomarme unos cócteles en el jacuzzi. 504 00:18:53,925 --> 00:18:56,177 - Ajá. - Pregunta, Viv. 505 00:18:56,177 --> 00:18:59,264 - Ajá. - ¿Cómo calza todo esto 506 00:18:59,264 --> 00:19:01,933 en nuestro tema de pescado frito? 507 00:19:01,933 --> 00:19:03,435 ¿Pescado frito? 508 00:19:03,435 --> 00:19:06,187 Phil no dijo nada de pescado frito. 509 00:19:06,187 --> 00:19:08,398 Se perdió algunas de las llamadas familiares por Zoom. 510 00:19:08,398 --> 00:19:10,984 [ríe] No te preocupes, cariño. 511 00:19:10,984 --> 00:19:13,403 Solucionaremos esto. 512 00:19:13,403 --> 00:19:17,657 Necesitaré harina de maíz y sal sazonada. 513 00:19:17,657 --> 00:19:20,535 ¿Está bien? Y harina. 514 00:19:20,535 --> 00:19:23,455 Y--¡Oh! Necesitaremos pan blanco... 515 00:19:23,455 --> 00:19:25,206 - [suspira] - Y salsa picante. 516 00:19:25,206 --> 00:19:30,962 Y tres bolsas de azúcar para el té dulce. [ríe] 517 00:19:30,962 --> 00:19:32,464 ¿Dónde estás, Jazz? 518 00:19:32,464 --> 00:19:33,423 Hola, Sr. Banks. 519 00:19:33,423 --> 00:19:35,300 Siempre es bueno verte, 'mano. 520 00:19:35,300 --> 00:19:36,468 Ya sabes que siempre estoy listo 521 00:19:36,468 --> 00:19:37,594 para divertirme con la familia. 522 00:19:37,594 --> 00:19:39,763 ¡Epa! Ese no puede ser LaMarcus. 523 00:19:39,763 --> 00:19:40,972 [risas] 524 00:19:40,972 --> 00:19:43,391 Más vale que vengas y me abraces. 525 00:19:43,391 --> 00:19:44,726 Ven aquí. 526 00:19:44,726 --> 00:19:47,771 ¡Oh! - Hola, LaMarcus. 527 00:19:47,771 --> 00:19:50,940 [parloteo] 528 00:19:56,237 --> 00:19:59,074 Papi, ¿por qué está LaMarcus en nuestra reunión familiar? 529 00:19:59,074 --> 00:20:01,493 Bueno, lo invitaste a la exposición de arte de tu mamá. 530 00:20:01,493 --> 00:20:02,744 Asumí que no te molestaría. - ¿Qué? 531 00:20:02,744 --> 00:20:04,621 Además, tu tío Julius no tuvo 532 00:20:04,621 --> 00:20:06,998 a un jugador profesional en su reunión. 533 00:20:06,998 --> 00:20:08,166 Esta es mi reunión. 534 00:20:08,166 --> 00:20:09,793 Así hacemos las cosas. 535 00:20:12,921 --> 00:20:14,547 - Mm. - Ajá. 536 00:20:14,547 --> 00:20:16,633 Soy del Equipo Jazz. 537 00:20:16,633 --> 00:20:18,885 Fantástico. Entonces, estás de acuerdo 538 00:20:18,885 --> 00:20:20,428 en que jamás podrá enterarse de esto. 539 00:20:20,428 --> 00:20:22,847 Así que mantén la boca cerrada, primazo. 540 00:20:24,557 --> 00:20:26,101 [suspira] Gracias. 541 00:20:26,101 --> 00:20:27,352 [se mofa] 542 00:20:30,730 --> 00:20:32,607 ¿Qué? Muchísimas gracias. 543 00:20:32,607 --> 00:20:33,942 Me alegra que les gusten. 544 00:20:33,942 --> 00:20:36,403 Esa es una de mis piezas más recientes. 545 00:20:36,403 --> 00:20:38,780 Mi reina, estamos listos para jugar Spades. 546 00:20:38,780 --> 00:20:41,116 Ellas querían ver mi colección. 547 00:20:41,116 --> 00:20:42,575 No quiero ser grosera. 548 00:20:42,575 --> 00:20:44,953 Damas, ¿les importa si la llevo un momento? 549 00:20:44,953 --> 00:20:47,622 Necesito a mi compañera de equipo. Gracias. 550 00:20:47,622 --> 00:20:49,499 ¿Ves? - ¿Así que somos un equipo? 551 00:20:49,499 --> 00:20:51,376 Porque los compañeros de equipo generalmente se hablan 552 00:20:51,376 --> 00:20:52,627 y comparten información. 553 00:20:52,627 --> 00:20:53,962 ¿Sigues enojada por lo de Erika? 554 00:20:53,962 --> 00:20:55,505 No es importante. 555 00:20:55,505 --> 00:20:57,007 Sí lo es. Y sí es importante. 556 00:20:57,007 --> 00:20:58,800 Así que no me trates como si estuviera loca, por favor. 557 00:20:58,800 --> 00:21:01,678 Estábamos en la universidad. 558 00:21:01,678 --> 00:21:03,054 Cariño... 559 00:21:05,223 --> 00:21:07,017 Entonces... ¿Spades? 560 00:21:07,809 --> 00:21:11,271 [suspira] Está bien. Hagamos esto. 561 00:21:11,271 --> 00:21:12,981 - Hagamos esto. - Ajá. 562 00:21:12,981 --> 00:21:15,859 - ¿Quién es tu hijo favorito? - ¡Uh! 563 00:21:15,859 --> 00:21:17,986 [ríen] 564 00:21:17,986 --> 00:21:19,654 - Mamá... - Sí. 565 00:21:19,654 --> 00:21:22,115 Phil piensa que una vez que vendas tu casa, 566 00:21:22,115 --> 00:21:23,450 vendrás aquí a vivir con él. 567 00:21:23,450 --> 00:21:25,535 Te dije que mamá no se irá de Carolina del Norte. 568 00:21:25,535 --> 00:21:28,705 Y, mamá, le dije que tienes una mente propia 569 00:21:28,705 --> 00:21:30,415 y que tal vez te gustaría un cambio de ambiente. 570 00:21:30,415 --> 00:21:31,958 No tienes tiempo de cuidar de nadie 571 00:21:31,958 --> 00:21:33,460 y todo ese peso caerá encima de Viv. 572 00:21:33,460 --> 00:21:34,586 ¿Estás lista para eso, 'mana? 573 00:21:34,586 --> 00:21:36,004 Cariño, no dejes que te desconcentre. 574 00:21:36,004 --> 00:21:37,422 Solo quiere confundirte. 575 00:21:37,422 --> 00:21:38,590 Eso es todo. - Solo estoy prestando 576 00:21:38,590 --> 00:21:40,216 atención al tablero. - Muy bien. 577 00:21:40,216 --> 00:21:42,552 Porque es tu turno. [risas] 578 00:21:42,552 --> 00:21:44,012 - Mierda. - Solo presta atención 579 00:21:44,012 --> 00:21:45,430 a la primera carta que se jugó, ¿bien? 580 00:21:45,430 --> 00:21:47,307 Para que sepas--ah, ah. - Ah, ah, ah. 581 00:21:47,307 --> 00:21:49,559 No se habla sobre el tablero. Ella es una mujer adulta. 582 00:21:49,559 --> 00:21:51,519 Ocúpate de tus asuntos. - Sí, cariño. 583 00:21:51,519 --> 00:21:53,730 Cuando ella se sentó a la mesa, 584 00:21:53,730 --> 00:21:55,940 creímos que podía defenderse sola. 585 00:21:55,940 --> 00:21:58,943 Estudia mucho y estudia mal, cariño. 586 00:21:58,943 --> 00:22:01,029 Está bien, cariño. Toma tu tiempo. Toma tu tiempo. 587 00:22:01,029 --> 00:22:02,822 Haz lo que puedas. 588 00:22:02,822 --> 00:22:04,449 [suspira] 589 00:22:04,449 --> 00:22:05,700 - ¡Oh! - ¡Oh! 590 00:22:05,700 --> 00:22:06,701 - ¡Bum! ¡Es el juego! - ¡Oh! 591 00:22:06,701 --> 00:22:08,453 ¡Ella es mi compañera! 592 00:22:08,453 --> 00:22:10,497 ¡Es mi compañera! - ¡Esta es mi casa! 593 00:22:10,497 --> 00:22:12,791 Mamá, te dije que no bebas al jugar. 594 00:22:12,791 --> 00:22:16,044 Di una cosa más de mi bebida 595 00:22:16,044 --> 00:22:17,337 y te patearé el trasero. 596 00:22:17,337 --> 00:22:18,963 - ¡Ella es mi amor! - ¿De quién es esta casa? 597 00:22:18,963 --> 00:22:20,548 Ven aquí. Golpea el pecho, cariño. Ven aquí. 598 00:22:20,548 --> 00:22:22,384 ¡Oh! Mm. 599 00:22:22,884 --> 00:22:24,219 No estaba segura de lo que querías, 600 00:22:24,219 --> 00:22:26,721 así que te traje un poco de todo. 601 00:22:29,057 --> 00:22:32,560 El té dulce y las galletas de Hilary son mis favoritos. 602 00:22:32,560 --> 00:22:34,145 Así que te traje dos. 603 00:22:38,233 --> 00:22:41,194 [música suave de piano] 604 00:22:41,194 --> 00:22:48,159 ♪ ♪ 605 00:22:56,126 --> 00:22:57,377 [aplausos] 606 00:22:57,377 --> 00:22:59,421 ¡Eso! ¡Uh! 607 00:22:59,421 --> 00:23:01,631 [ríe] Ven aquí. 608 00:23:01,631 --> 00:23:03,091 ¡Vamos, vamos! 609 00:23:03,091 --> 00:23:04,509 [ríe] 610 00:23:04,509 --> 00:23:05,927 Oye, ¿puedo hablarte un momento? 611 00:23:05,927 --> 00:23:08,513 - Sí, claro. - Sin la criatura. 612 00:23:08,513 --> 00:23:10,724 Muy bien. Vamos. 613 00:23:12,851 --> 00:23:13,977 Necesito ser clara. 614 00:23:13,977 --> 00:23:15,562 La idea de volver a estar juntos-- 615 00:23:15,562 --> 00:23:17,522 no importa lo bien que se sienta-- 616 00:23:17,522 --> 00:23:18,773 no ocurrirá. 617 00:23:18,773 --> 00:23:20,942 Entonces, ¿esto se siente bien? 618 00:23:20,942 --> 00:23:22,694 [suspira] 619 00:23:22,694 --> 00:23:24,112 Rompimos por una razón. 620 00:23:24,112 --> 00:23:25,947 [suspira] 621 00:23:25,947 --> 00:23:28,074 Rompiste mi corazón. - Porque tenía mayores sueños 622 00:23:28,074 --> 00:23:29,784 que ser tu bombón. 623 00:23:29,784 --> 00:23:32,579 He madurado desde entonces. 624 00:23:32,579 --> 00:23:35,123 Pero también debo ser claro. 625 00:23:35,123 --> 00:23:36,791 No soy quien empezó esto. 626 00:23:36,791 --> 00:23:38,251 Tú me llamaste a mí. 627 00:23:38,251 --> 00:23:40,462 Ahora estoy aquí para hacerle un favor a tu padre. 628 00:23:40,462 --> 00:23:42,756 Sí. Y aprecio eso. 629 00:23:42,756 --> 00:23:44,382 No tengo ningún plan secreto. 630 00:23:44,382 --> 00:23:45,759 Además de visitar a la familia 631 00:23:45,759 --> 00:23:48,219 y comer el bagre de la abuela 'Nita. 632 00:23:48,219 --> 00:23:50,472 Muy bien. Porque tengo un hombre. 633 00:23:50,472 --> 00:23:52,849 ¿Por qué no está aquí? 634 00:23:54,684 --> 00:23:56,144 Oye, LaMarcus, 635 00:23:56,144 --> 00:23:58,104 Julius quiere hacer un desafío de lagartijas. 636 00:23:58,104 --> 00:24:00,815 ¡Estamos tomando apuestas! - El deber llama. 637 00:24:02,025 --> 00:24:04,319 Hilary, tu padre quería que te dijera 638 00:24:04,319 --> 00:24:09,157 que casi es hora del concurso de pastel juzgado anónimamente. 639 00:24:09,157 --> 00:24:13,578 ¡Ah! El de él se llama "Verano de pastel caliente". 640 00:24:14,204 --> 00:24:17,207 ["No More Mr. Nice Guy" de JS aka The Best] 641 00:24:17,207 --> 00:24:21,544 ♪ ♪ 642 00:24:22,587 --> 00:24:25,298 Bueno, tenemos cinco votos 643 00:24:25,298 --> 00:24:27,926 para el pastel A, Verano de pastel caliente. 644 00:24:27,926 --> 00:24:30,470 [aplausos y aclamaciones] - Nada mal. 645 00:24:30,887 --> 00:24:33,682 Cinco votos para el pastel B, Pastel súper chévere. 646 00:24:33,682 --> 00:24:35,433 [aplausos y aclamaciones] 647 00:24:35,433 --> 00:24:37,435 ¿Podemos descalificar un pastel 648 00:24:37,435 --> 00:24:39,104 solo por el nombre? [risas] 649 00:24:39,104 --> 00:24:40,438 Bien, Hilary. 650 00:24:40,438 --> 00:24:42,399 Está entre los últimos dos. 651 00:24:42,399 --> 00:24:44,651 Debes elegir un ganador. - Vamos. 652 00:24:48,196 --> 00:24:49,698 Mm. Mm, mm. 653 00:24:49,698 --> 00:24:51,408 Este está muy rico. 654 00:24:51,408 --> 00:24:52,492 Ajá, ajá. 655 00:24:52,492 --> 00:24:53,910 Puedo sentir la nuez moscada. 656 00:24:53,910 --> 00:24:55,704 Definitivamente es un verano de pastel caliente. 657 00:24:55,704 --> 00:24:58,415 - Muy bien. Muy bien. - Bien. Bien. 658 00:24:58,415 --> 00:25:01,459 ¡Uh! Pero para mí, sin duda es el Pastel súper chévere. 659 00:25:01,459 --> 00:25:03,878 - ¡Oh! - [ríe] 660 00:25:03,878 --> 00:25:05,880 Sí, sabía que las papilas gustativas de la niña 661 00:25:05,880 --> 00:25:07,799 no podían negar el secreto de mi relleno de pastel. 662 00:25:07,799 --> 00:25:08,967 - ¿Qué es? ¿Sabor a limón? - Así es. 663 00:25:08,967 --> 00:25:10,427 - Muy bien. - Espera, espera. 664 00:25:10,427 --> 00:25:11,803 ¿Debo creer que votarías 665 00:25:11,803 --> 00:25:13,596 en contra de tu propia receta? - ¿Cómo? 666 00:25:13,596 --> 00:25:15,223 ¿Qué? Espera un minuto. 667 00:25:15,223 --> 00:25:18,268 ¿Fue Hilary quien preparó el pastel o fuiste tú, Phil? 668 00:25:18,268 --> 00:25:19,561 Bueno. Bueno. 669 00:25:19,561 --> 00:25:21,021 ¿Saben qué, muchachos? - ¿Qué está pasando? 670 00:25:21,021 --> 00:25:23,231 No importa. No importa. Es solo para divertirnos. 671 00:25:23,231 --> 00:25:25,567 Sí. ¿Y saben qué? Hay globos de agua, refrescos. 672 00:25:25,567 --> 00:25:27,068 Todo está atrás. - Entonces... 673 00:25:27,068 --> 00:25:28,570 ¿ahora hacemos cualquier cosa para ganar? 674 00:25:28,570 --> 00:25:30,238 ¿Hacer trampa está bien? 675 00:25:30,238 --> 00:25:32,907 Tal vez es lo que hacen en estas calles de LA. 676 00:25:32,907 --> 00:25:35,326 - ¿Trampa? ¿Trampa? - Sí. 677 00:25:35,326 --> 00:25:37,454 Muy bien, muy bien. ¿Como la vez que te descubrí 678 00:25:37,454 --> 00:25:39,372 repartiendo desde el fondo del mazo en póquer? 679 00:25:39,372 --> 00:25:41,583 ¿Qué tal eso? - Eso fue hace dos años, viejo. 680 00:25:41,583 --> 00:25:43,752 ¿Dos años atrás? Dos años, dos meses, no importa. 681 00:25:43,752 --> 00:25:45,211 Dos semanas. Trampa es trampa. 682 00:25:45,211 --> 00:25:47,088 Phil, debes olvidarlo. Ya suéltalo. 683 00:25:47,088 --> 00:25:48,131 Oye. 684 00:25:49,591 --> 00:25:50,759 Oye, G. 685 00:25:50,759 --> 00:25:52,719 Te lo perdiste, viejo. 686 00:25:52,719 --> 00:25:54,179 Estoy seguro que Hilary hundió al pastel 687 00:25:54,179 --> 00:25:55,889 de tío Phil a propósito. [ríen] 688 00:25:55,889 --> 00:25:58,641 Sí, es lo que llaman una jugada de venganza 689 00:25:58,641 --> 00:26:01,561 por invitar a LaMarcus a la fiesta. 690 00:26:01,561 --> 00:26:03,229 Tienes que amar el drama familiar. 691 00:26:03,229 --> 00:26:04,939 [ríen] - Mm. 692 00:26:04,939 --> 00:26:08,651 - ¿Verdad? Ajá. - Sí. Hilary no juega. 693 00:26:10,945 --> 00:26:13,656 Mira, G, no quiero meterme en tus asuntos, 694 00:26:13,656 --> 00:26:16,201 pero lo he estado pensando todo el día y... 695 00:26:20,997 --> 00:26:23,667 Tiene 22 años. Vive en Londres. 696 00:26:25,293 --> 00:26:26,711 Se llama Frederick. 697 00:26:29,506 --> 00:26:32,676 Creí que íbamos a ser honestos entre nosotros. 698 00:26:32,676 --> 00:26:34,177 ¿Por qué nunca me lo contaste? 699 00:26:34,177 --> 00:26:41,059 ♪ ♪ 700 00:26:41,768 --> 00:26:43,144 Para serte sincero, 701 00:26:43,144 --> 00:26:45,313 no estaba seguro de lo que pensarías. 702 00:26:48,316 --> 00:26:50,735 Solo hay un modo de averiguarlo. 703 00:26:59,327 --> 00:27:01,621 Así que fue una adopción cerrada, 704 00:27:01,621 --> 00:27:04,249 ¿pero tío Phil y tía Viv saben dónde está Frederick? 705 00:27:04,249 --> 00:27:05,542 Ajá. Tu tío hizo que unas personas 706 00:27:05,542 --> 00:27:07,002 lo investigaran años atrás. 707 00:27:07,002 --> 00:27:08,712 Le pedí que se mantuviera al tanto de Frederick 708 00:27:08,712 --> 00:27:11,297 para saber cómo lo estaban criando, 709 00:27:11,297 --> 00:27:13,842 si era... feliz. 710 00:27:14,634 --> 00:27:16,803 - ¿Y lo es? - Mm. 711 00:27:18,346 --> 00:27:21,307 Y estoy agradecido por ello. 712 00:27:21,307 --> 00:27:23,727 Pero también le pedí a Phil que me prometiera 713 00:27:23,727 --> 00:27:26,104 que nunca me daría los detalles de dónde se encuentra. 714 00:27:26,104 --> 00:27:27,313 ¿Por qué? 715 00:27:29,357 --> 00:27:31,192 He vivido una vida, Will. 716 00:27:33,194 --> 00:27:34,529 Yo... 717 00:27:35,697 --> 00:27:37,198 solía andar con una pandilla en Londres 718 00:27:37,198 --> 00:27:40,618 que me hizo creer que timar era el único modo de triunfar. 719 00:27:40,618 --> 00:27:42,746 Y por mucho tiempo, fue así 720 00:27:42,746 --> 00:27:44,831 hasta que dejó de serlo, ¿sabes? 721 00:27:44,831 --> 00:27:45,957 ¿Qué pasó? 722 00:27:45,957 --> 00:27:47,834 También tuve una especie de tío Phil. 723 00:27:47,834 --> 00:27:50,920 Me prometió que cuidaría de mi familia. 724 00:27:50,920 --> 00:27:53,214 Pero tendría que cortar todo contacto, 725 00:27:53,214 --> 00:27:55,342 sino mi familia correría peligro. 726 00:27:55,342 --> 00:27:57,844 ¿Así que te fuiste para protegerles? 727 00:27:57,844 --> 00:27:59,387 Ajá. 728 00:28:00,764 --> 00:28:04,726 Vine a Estados Unidos. Empecé una nueva vida. 729 00:28:07,687 --> 00:28:10,190 La mamá de Frederick no podía hacerlo sola. 730 00:28:10,190 --> 00:28:13,818 Así que ella... 731 00:28:13,818 --> 00:28:15,236 lo dio en adopción. 732 00:28:16,946 --> 00:28:18,740 Rayos, G. 733 00:28:20,241 --> 00:28:21,618 ¿Y ahora qué? 734 00:28:23,828 --> 00:28:25,413 No lo sé, Will. 735 00:28:27,207 --> 00:28:28,750 Digo... 736 00:28:29,501 --> 00:28:32,712 perturbar su vida ahora parece egoísta e injusto. 737 00:28:33,588 --> 00:28:35,548 Ni siquiera sé si estoy listo para descubrir 738 00:28:35,548 --> 00:28:37,050 lo que siente por mí, ¿sabes? 739 00:28:37,050 --> 00:28:38,677 Sí. 740 00:28:38,677 --> 00:28:41,429 No sé si haya alguien que esté listo para esa conversación. 741 00:28:45,392 --> 00:28:47,602 Pero al menos ahora tengo respuestas. 742 00:28:51,106 --> 00:28:53,817 Aguanta. 743 00:28:53,817 --> 00:28:56,277 Estoy seguro que a Frederick le encantaría 744 00:28:56,277 --> 00:28:57,987 escuchar la verdadera historia. 745 00:28:59,406 --> 00:29:01,449 No solo la que ha inventado en su mente. 746 00:29:01,449 --> 00:29:05,203 ♪ ♪ 747 00:29:05,203 --> 00:29:06,621 Tal vez. 748 00:29:06,621 --> 00:29:09,082 Seguro que verá el buen tipo que eres. 749 00:29:09,082 --> 00:29:11,459 [ríen] 750 00:29:16,297 --> 00:29:19,050 Alguien que cualquiera estaría orgulloso de llamar su padre. 751 00:29:21,970 --> 00:29:23,930 Te aprecio, Will. 752 00:29:23,930 --> 00:29:29,185 ♪ ♪ 753 00:29:29,185 --> 00:29:30,478 [suspira] 754 00:29:33,314 --> 00:29:34,774 Hola, hijo. 755 00:29:34,774 --> 00:29:37,944 Nos toca jugar fútbol bandera. 756 00:29:37,944 --> 00:29:40,530 Es nuestra gran oportunidad de lograr ese trofeo. 757 00:29:40,530 --> 00:29:42,407 Claro. Muy bien. Me siento bien. 758 00:29:42,407 --> 00:29:43,700 - Yo también. - [ríe nerviosamente] 759 00:29:43,700 --> 00:29:46,036 Yo también porque necesitamos esta victoria. 760 00:29:46,036 --> 00:29:47,579 Absolutamente. 761 00:29:47,579 --> 00:29:51,875 Razón por la cual voy a traer un arma secreta. 762 00:29:51,875 --> 00:29:54,336 Carlton, ¿listo para hacer esto? 763 00:29:58,340 --> 00:30:00,550 Sí. Estoy listo. 764 00:30:01,426 --> 00:30:03,511 ♪ ♪ 765 00:30:04,929 --> 00:30:07,849 [parloteo] 766 00:30:12,354 --> 00:30:14,147 ¿No hay postre para mí? 767 00:30:14,147 --> 00:30:15,648 Así que puedes hablar. 768 00:30:15,648 --> 00:30:17,776 Tengo una boca, ¿verdad? 769 00:30:17,776 --> 00:30:19,778 No has dicho mucho con ella todo el día. 770 00:30:19,778 --> 00:30:21,112 Eh... 771 00:30:22,489 --> 00:30:26,910 Dame un par de esas galletas y hablaré mucho. 772 00:30:30,205 --> 00:30:32,290 [gruñidos] 773 00:30:32,290 --> 00:30:34,167 [toques a la puerta] 774 00:30:34,501 --> 00:30:36,920 Hola. 775 00:30:36,920 --> 00:30:39,756 Escuché que tu papá trajo a un profesional para el partido. 776 00:30:39,756 --> 00:30:41,091 [ríe] 777 00:30:41,091 --> 00:30:43,093 Definitivamente una jugada sucia que mi papá haría. 778 00:30:43,093 --> 00:30:45,845 Sí. Sí, eh... 779 00:30:45,845 --> 00:30:48,098 Supongo que fueron cortados por la misma tijera. 780 00:30:48,098 --> 00:30:49,641 ¿Soy yo o han empeorado? 781 00:30:49,641 --> 00:30:51,518 Sin duda han empeorado. [ríen] 782 00:30:51,518 --> 00:30:52,727 [suspira] Viejo. 783 00:30:52,727 --> 00:30:54,646 ¿Seremos así en 30 años? 784 00:30:54,646 --> 00:30:56,231 ¿Molestando así a nuestros hijos? 785 00:30:56,231 --> 00:30:57,982 ¿Cuestionando todas sus decisiones en la vida? 786 00:30:57,982 --> 00:30:59,859 ¿Descargando nuestras frustraciones en ellos? 787 00:30:59,859 --> 00:31:02,112 ¿Asegurándonos de que nunca sientan que son 788 00:31:02,112 --> 00:31:05,615 lo suficientemente buenos? - [ríe] Sí. 789 00:31:05,615 --> 00:31:09,035 [suspira] Al menos con LaMarcus en su equipo, 790 00:31:09,035 --> 00:31:12,372 ganarán el partido, así que tu papá estará feliz. 791 00:31:12,372 --> 00:31:14,833 Supongo que sí. 792 00:31:14,833 --> 00:31:17,585 [ríe] Y yo escucharé otro discurso 793 00:31:17,585 --> 00:31:20,005 sobre ser un débil pedazo de mierda. 794 00:31:20,714 --> 00:31:23,216 No importa. Estoy acostumbrado. 795 00:31:23,216 --> 00:31:29,055 ♪ ♪ 796 00:31:29,055 --> 00:31:31,266 ¿Juegas? 797 00:31:31,266 --> 00:31:33,685 Sí. Sí, claro. 798 00:31:34,519 --> 00:31:35,937 Gracias. 799 00:31:38,648 --> 00:31:41,735 Primera ronda. ¡Peleen! 800 00:31:42,360 --> 00:31:44,571 ¿Así que tú peleaste en la Segunda Guerra Mundial? 801 00:31:44,571 --> 00:31:47,574 Teniente coronel retirado. 802 00:31:47,574 --> 00:31:50,910 Grupo de combate 332. 803 00:31:50,910 --> 00:31:54,122 Nos llamaban los "Red Tails". 804 00:31:54,122 --> 00:31:56,624 Espera, ¿tú eras parte de los aviadores Tuskeegee? 805 00:31:56,624 --> 00:32:00,545 Chica, volé misiones por toda Europa. 806 00:32:00,545 --> 00:32:02,088 Mira. 807 00:32:05,925 --> 00:32:09,054 - ¡Guau! He leído sobre ti. - [ríe] 808 00:32:09,054 --> 00:32:12,098 Así que ayudaste a integrar al ejército. 809 00:32:12,098 --> 00:32:14,768 - Así es. - Ustedes eran héroes. 810 00:32:14,768 --> 00:32:17,395 No morí por este país, 811 00:32:17,395 --> 00:32:20,148 pero sí peleé por él. 812 00:32:20,148 --> 00:32:23,610 [música hip-hop] 813 00:32:23,610 --> 00:32:27,572 [parloteo] 814 00:32:30,992 --> 00:32:33,203 Escuché que tienes habilidad en la cancha. 815 00:32:35,413 --> 00:32:37,582 Sí, juego un poco. 816 00:32:37,582 --> 00:32:39,376 Jugué fútbol americano en Bel-Air, 817 00:32:39,376 --> 00:32:42,087 así que sé que puede ser duro 818 00:32:42,087 --> 00:32:44,631 ser etiquetado como enojado y desafiante 819 00:32:44,631 --> 00:32:46,883 cuando solo eres motivado y ambicioso. 820 00:32:46,883 --> 00:32:48,927 Sí, viejo. Todo el tiempo. 821 00:32:48,927 --> 00:32:50,845 Se enojan porque me gusta ganar. 822 00:32:50,845 --> 00:32:53,765 Apuesto a que ese equipo de AAU fue diferente. 823 00:32:53,765 --> 00:32:56,059 Sigue subiendo el nivel. - Sí. 824 00:32:56,059 --> 00:32:58,645 Segura que las cosas son muy intensas a nivel profesional. 825 00:32:58,645 --> 00:33:00,480 [suspira] Debo probarme a mí mismo 826 00:33:00,480 --> 00:33:03,358 en la cancha todos los días. 827 00:33:03,358 --> 00:33:06,820 Cada entrenamiento, cada práctica, cada partido. 828 00:33:06,820 --> 00:33:09,030 ambos: No hay días libres. - [ríe] 829 00:33:11,116 --> 00:33:14,744 Es todo o nada para mí. [suspira] 830 00:33:14,744 --> 00:33:17,247 Por eso no voy a parar hasta recuperar a Hilary. 831 00:33:18,623 --> 00:33:22,168 - Sí. [ríe] - Espera, ¿qué dijiste? 832 00:33:22,168 --> 00:33:24,337 [ríe] Creí que dejaron eso en el pasado. 833 00:33:24,337 --> 00:33:26,131 Eso fue lo que le dije. 834 00:33:26,131 --> 00:33:28,508 Estoy jugando el papel de amigo ahora, pero... 835 00:33:28,508 --> 00:33:31,094 la enamoraré de vuelta. 836 00:33:31,094 --> 00:33:33,179 Y cuando lo haga, no volveré a soltarla. 837 00:33:33,179 --> 00:33:39,227 ♪ ♪ 838 00:33:39,728 --> 00:33:41,312 Les devoraremos. 839 00:33:41,312 --> 00:33:43,648 He comido burritos más grandes que tú. 840 00:33:45,400 --> 00:33:46,776 [aclamaciones] 841 00:33:46,776 --> 00:33:49,738 ¿Así que ahora traemos profesionales, Philip? 842 00:33:49,738 --> 00:33:50,989 [silbatazo] 843 00:33:50,989 --> 00:33:51,990 - ¡Hike! - Un Mississippi, 844 00:33:51,990 --> 00:33:53,450 dos Mississippi, tres Mississippi. 845 00:33:53,450 --> 00:33:54,826 ["This Is How We Do It" de Montell Jordan sonando] 846 00:33:54,826 --> 00:33:56,369 ¡Vamos, Kyle! 847 00:33:56,369 --> 00:33:58,663 ¡Sí! ¡Ese es mi hijo! 848 00:33:58,663 --> 00:33:59,956 ¡Ah! 849 00:33:59,956 --> 00:34:02,083 Está bien. Concéntrate, hijo. 850 00:34:02,083 --> 00:34:03,418 ♪ ♪ 851 00:34:03,418 --> 00:34:04,919 Demasiado fácil. 852 00:34:04,919 --> 00:34:08,590 ["This Is How We Do It" de Montell Jordan continúa] 853 00:34:08,590 --> 00:34:10,258 - ¡Oh! - Buena atrapada. 854 00:34:10,258 --> 00:34:12,218 Aquí. [silbatazo] 855 00:34:12,218 --> 00:34:18,266 ♪ ♪ 856 00:34:18,266 --> 00:34:20,393 ¿Qué te pareció eso, pequeñito? 857 00:34:20,393 --> 00:34:21,603 [grita] 858 00:34:24,689 --> 00:34:27,108 - ¡No se puede derribar! - Vamos. 859 00:34:28,109 --> 00:34:29,819 Kyle, ¿qué diablos fue eso? 860 00:34:29,819 --> 00:34:35,325 ♪ ♪ 861 00:34:35,325 --> 00:34:36,326 ¡Mm! [ríe] 862 00:34:36,326 --> 00:34:37,369 ♪ ♪ 863 00:34:37,369 --> 00:34:38,828 La tengo. 864 00:34:38,828 --> 00:34:40,330 ¡Lárgate! 865 00:34:41,331 --> 00:34:42,624 ¡Lo atrapé! 866 00:34:43,375 --> 00:34:45,210 ¿Ah? 867 00:34:45,210 --> 00:34:48,254 - ¡Sí! ¡Vamos! ¡Vamos, nene! - Bueno, chicos, 868 00:34:48,254 --> 00:34:49,673 necesitamos un touchdown para empatar el partido. 869 00:34:49,673 --> 00:34:50,757 Tú irás profundo, tú en ángulo, 870 00:34:50,757 --> 00:34:51,925 yo les encontraré. 871 00:34:51,925 --> 00:34:53,426 El equipo amarillo lidera 28-21. 872 00:34:53,426 --> 00:34:54,636 Ya. 873 00:34:54,636 --> 00:34:55,929 Phil, esta es su última oportunidad. 874 00:34:55,929 --> 00:34:58,056 [ríe] [silbatazo] 875 00:34:58,056 --> 00:35:00,058 Ni siquiera puedes ganarme con un profesional, 'mano. 876 00:35:00,058 --> 00:35:01,476 Asegúrate de limpiar tus huellas 877 00:35:01,476 --> 00:35:02,560 de mi trofeo antes de dármelo. 878 00:35:02,560 --> 00:35:03,812 Pasa el balón. 879 00:35:07,315 --> 00:35:09,776 No lo arruines, hijo. 880 00:35:09,776 --> 00:35:12,112 - ¡Hike! - ¡Vamos! 881 00:35:13,780 --> 00:35:15,532 ¡Ve profundo! ¡Vamos! ¡Vamos! 882 00:35:15,990 --> 00:35:19,285 ¡Kyle, levántate, maldita sea! 883 00:35:25,291 --> 00:35:28,253 [aclamaciones y aplausos] 884 00:35:29,379 --> 00:35:30,880 - [ríe] - ¡Sí! 885 00:35:30,880 --> 00:35:33,800 ¡Vamos, nene! ¡Ni siquiera juego fútbol! 886 00:35:33,800 --> 00:35:36,011 ¡Ganamos! ¡Ganamos! 887 00:35:38,221 --> 00:35:39,931 ¡Bien hecho, Kyle! [ríe] 888 00:35:41,850 --> 00:35:44,728 ¡Siéntelo, hijo! - ¡Uh! 889 00:35:44,728 --> 00:35:46,688 ¡Así es como lo hacemos, Philip! 890 00:35:48,481 --> 00:35:50,108 ¡De eso estoy hablando! 891 00:35:50,108 --> 00:35:51,568 ¡De eso estoy hablando! 892 00:35:51,568 --> 00:35:53,695 ¡Concesionario número uno en el sur de Estados Unidos! 893 00:35:53,695 --> 00:35:55,155 Oye, viejo. Oye, viejo. 894 00:35:55,155 --> 00:35:57,115 ¡Y sé cómo ganar un partido 895 00:35:57,115 --> 00:35:59,159 cuando el partido está en juego! 896 00:35:59,159 --> 00:36:01,870 ¡Reunión familiar de los Banks! ¡Lo hicimos otra vez! 897 00:36:07,125 --> 00:36:08,376 - ¿Estás bien, mamá? - Oh. 898 00:36:08,376 --> 00:36:09,586 ¿Necesitas a Phil? Iré por él. 899 00:36:09,586 --> 00:36:11,171 No, no, no, no. 900 00:36:11,171 --> 00:36:13,381 Siéntate. - Oh. 901 00:36:16,009 --> 00:36:20,555 Este fue un buen día. Gracias, Viv. 902 00:36:23,558 --> 00:36:24,893 De nada. 903 00:36:24,893 --> 00:36:27,395 Pero todo esto fue gracias a Phil, así que-- 904 00:36:27,395 --> 00:36:28,605 Por favor. 905 00:36:28,605 --> 00:36:30,106 Detrás de cada buena reunión 906 00:36:30,106 --> 00:36:31,358 hay un hombre que toma todo el crédito 907 00:36:31,358 --> 00:36:33,193 y la mujer que hace todo el trabajo. 908 00:36:33,193 --> 00:36:35,862 [ríen] 909 00:36:35,862 --> 00:36:38,948 Joe y yo planeamos un millón de estas. 910 00:36:38,948 --> 00:36:41,951 Mm-mm. Sé lo que se requiere. 911 00:36:41,951 --> 00:36:43,995 Él era gran parte de estas cosas. 912 00:36:45,372 --> 00:36:48,375 Sé que lo extrañas. - Así es. 913 00:36:53,046 --> 00:36:55,799 Pero al final del día, no recuerdo 914 00:36:55,799 --> 00:36:58,259 ninguna de las peleas que tuve con Joe 915 00:36:58,259 --> 00:37:01,554 ni cuán ocupada era mi propia vida. 916 00:37:03,306 --> 00:37:06,851 Son estos momentos, como este. 917 00:37:06,851 --> 00:37:09,521 Estar con la familia, 918 00:37:09,521 --> 00:37:12,190 eso es lo que uno recuerda. 919 00:37:16,027 --> 00:37:18,613 Sabes que no necesitas estar sola. 920 00:37:18,613 --> 00:37:21,157 Tenemos más que suficientes habitaciones aquí, 921 00:37:21,157 --> 00:37:23,284 así que cuando estés lista-- - Oh, no, no, no, no. 922 00:37:23,284 --> 00:37:26,162 Gracias. Pero, no gracias, cariño. 923 00:37:26,162 --> 00:37:30,166 Yo no viviría con estos tontos. 924 00:37:30,166 --> 00:37:33,795 No, cariño, amo demasiado mi independencia. 925 00:37:33,795 --> 00:37:35,630 Mm-mm. - ¿Quieres más? 926 00:37:35,630 --> 00:37:37,007 No se lo diré a Phil. 927 00:37:38,842 --> 00:37:41,511 Esta vez, ponle más vodka. 928 00:37:41,511 --> 00:37:43,346 [ríe] 929 00:37:43,346 --> 00:37:45,974 - Pero, shh... - Amén. 930 00:37:47,434 --> 00:37:49,352 [gruñe] 931 00:37:50,729 --> 00:37:53,064 [ríen] 932 00:37:53,064 --> 00:37:55,400 [suspira] ¿Cómo está la rodilla? 933 00:37:55,400 --> 00:37:57,986 Mejor que tu espalda. [ríen] 934 00:37:57,986 --> 00:38:00,196 Dos hombres adultos tratando de igualar 935 00:38:00,196 --> 00:38:02,282 a un jugador profesional. ¿Qué estábamos pensando? 936 00:38:02,282 --> 00:38:03,867 Yo pensaba que te daría una paliza. 937 00:38:03,867 --> 00:38:06,036 [ríe] Claro. 938 00:38:06,036 --> 00:38:07,996 No puedes dejar de tratar de superarme. 939 00:38:07,996 --> 00:38:09,456 ¿Yo? Si papá nos decía 940 00:38:09,456 --> 00:38:11,082 que limpiáramos nuestras habitaciones, 941 00:38:11,082 --> 00:38:12,167 tenías que hacerlo más rápido. 942 00:38:12,167 --> 00:38:13,460 Eras el primero en vestirte. 943 00:38:13,460 --> 00:38:15,211 Siempre eras el primero en la mesa del desayuno. 944 00:38:15,211 --> 00:38:17,047 Porque tenía que ser bueno en algo. 945 00:38:17,047 --> 00:38:18,089 Vamos, yo era el hermano mayor 946 00:38:18,089 --> 00:38:19,966 y tú eras en quien papá creía. 947 00:38:19,966 --> 00:38:21,509 Ambos sabemos que eso no es cierto. 948 00:38:21,509 --> 00:38:22,927 Sí, lo es. 949 00:38:23,720 --> 00:38:24,971 Se lo pregunté una vez. 950 00:38:24,971 --> 00:38:26,931 Le dije: "Papá, ¿puedo ir a la universidad?". 951 00:38:28,099 --> 00:38:31,811 Dijo: "No, eso es cosa de Phil". 952 00:38:32,187 --> 00:38:35,440 Tú eras en quien él siempre apostaba para ganar. 953 00:38:35,440 --> 00:38:36,941 No yo. 954 00:38:39,277 --> 00:38:41,488 Pero le demostré que estaba equivocado. 955 00:38:43,198 --> 00:38:47,285 Para mí, eres el hermano mayor. 956 00:38:48,244 --> 00:38:51,373 Cuidas a mamá. Haces tu parte. 957 00:38:52,999 --> 00:38:55,543 Al organizar esta reunión, 958 00:38:55,543 --> 00:38:58,546 necesitaba sentir que hacía mi parte. 959 00:38:59,964 --> 00:39:03,927 Perder a Denise ha sido muy difícil. 960 00:39:04,719 --> 00:39:07,681 Ser padre soltero y hacer todos los papeles... 961 00:39:09,641 --> 00:39:10,558 [suspira] 962 00:39:12,227 --> 00:39:14,145 Entonces, compartamos la carga. 963 00:39:16,272 --> 00:39:19,567 Tal vez podamos mantener algunas cosas juntos. 964 00:39:22,946 --> 00:39:25,907 ["Never Lookin' Back (Again)" de La Voyage sonando] 965 00:39:25,907 --> 00:39:31,246 ♪ ♪ 966 00:39:31,246 --> 00:39:34,332 Hola, hijo. [gruñe] 967 00:39:34,708 --> 00:39:36,042 Lo lamento, papá. 968 00:39:36,042 --> 00:39:40,213 Sé lo mucho que querías ganar ese trofeo. 969 00:39:40,213 --> 00:39:42,507 Y yo sé que tú jamás has fallado ese pase. 970 00:39:44,300 --> 00:39:48,221 Supongo que no fue mi día. 971 00:39:49,681 --> 00:39:55,395 ♪ ♪ 972 00:39:55,395 --> 00:39:58,606 - Te amo, hijo. - Y yo a ti, papá. 973 00:40:01,192 --> 00:40:04,154 [suspira] 974 00:40:04,154 --> 00:40:06,740 Estoy orgulloso de ti. 975 00:40:06,740 --> 00:40:09,993 Y nunca quiero que pienses 976 00:40:09,993 --> 00:40:13,329 que no creo en ti, ¿entiendes? 977 00:40:15,457 --> 00:40:18,543 Siempre apuesto a que ganarás. 978 00:40:19,544 --> 00:40:20,837 Siempre. 979 00:40:20,837 --> 00:40:25,091 ♪ ♪ 980 00:40:25,091 --> 00:40:27,469 ¿Qué tal? 981 00:40:27,469 --> 00:40:30,347 ¿Qué tal, viejo? - Muy buen trabajo, Will. 982 00:40:30,347 --> 00:40:31,848 Gracias por ser nuestro tercer hombre. 983 00:40:31,848 --> 00:40:34,476 - Es lo que hago. - [ríe] 984 00:40:34,476 --> 00:40:37,145 También aprecio que hayas compartido tu historia. 985 00:40:37,145 --> 00:40:38,480 - Sí. - ¿Sabes? 986 00:40:38,480 --> 00:40:39,898 El buscarse la vida. - Ajá. 987 00:40:39,898 --> 00:40:40,982 Pelear por todo lo que tienes. 988 00:40:40,982 --> 00:40:43,276 - Sí. - Sí. 989 00:40:43,610 --> 00:40:46,237 [ríe] Siento que así soy yo. 990 00:40:46,237 --> 00:40:48,198 Nunca dejes de perseguir tus sueños. 991 00:40:48,198 --> 00:40:50,116 La gente puede subestimarnos, 992 00:40:50,116 --> 00:40:52,494 pero tampoco nos ven venir. - [ríe] 993 00:40:52,494 --> 00:40:55,121 Demuéstrales que están equivocados. 994 00:40:55,955 --> 00:40:56,998 ¿Sí? - Claro. 995 00:40:56,998 --> 00:40:58,792 Eso es. 996 00:41:00,585 --> 00:41:02,003 [ríe] 997 00:41:02,003 --> 00:41:07,258 ♪ ♪ 998 00:41:07,258 --> 00:41:10,595 - [suspira] Oye, C... - ¿Qué pasa? 999 00:41:12,305 --> 00:41:14,057 Quería hablarte del Premio Founders. 1000 00:41:14,057 --> 00:41:18,353 Oh. En realidad, sí. Yo... 1001 00:41:18,353 --> 00:41:20,230 Cambié de idea. 1002 00:41:20,230 --> 00:41:21,731 No temo un poco de competencia. 1003 00:41:21,731 --> 00:41:23,525 Debes seguir en la carrera. - Qué bueno. 1004 00:41:23,525 --> 00:41:24,609 Porque no iba a salir de ella. 1005 00:41:24,609 --> 00:41:26,653 [ríen] 1006 00:41:26,653 --> 00:41:28,238 Pero te advierto... 1007 00:41:28,238 --> 00:41:29,698 que no juego para perder. 1008 00:41:29,698 --> 00:41:32,909 Bueno, estoy convencido que te daré una paliza. 1009 00:41:32,909 --> 00:41:34,411 - ¿Estás seguro? - Oh, sí. 1010 00:41:34,411 --> 00:41:36,746 - Ya veremos. Ya veremos. - Que gane el mejor. 1011 00:41:36,746 --> 00:41:37,997 [ríe] 1012 00:41:37,997 --> 00:41:40,166 Confía en mí. Así será. 1013 00:41:40,166 --> 00:41:46,423 ♪ ♪ 1014 00:41:46,923 --> 00:41:49,801 [parloteo] 1015 00:41:50,760 --> 00:41:53,930 - Fue un muy buen día. - Sí. 1016 00:41:53,930 --> 00:41:56,808 Gracias por todo lo que hiciste para que sucediera. 1017 00:41:56,808 --> 00:41:59,352 Sé que estabas muy ocupada. 1018 00:41:59,352 --> 00:42:01,479 El trabajo y la vida siempre estarán presentes. 1019 00:42:04,816 --> 00:42:08,111 Lo siento de nuevo por no mencionar a Erika. 1020 00:42:08,111 --> 00:42:10,947 Aunque creo que tiene sentido 1021 00:42:10,947 --> 00:42:13,283 mantener mis opciones abiertas. 1022 00:42:13,283 --> 00:42:14,451 Lo cual significa que ella 1023 00:42:14,451 --> 00:42:16,953 volverá a estar en nuestras vidas. 1024 00:42:16,953 --> 00:42:19,247 Sí, pero no es nada que no podamos enfrentar juntos. 1025 00:42:19,247 --> 00:42:20,623 ¿Mm? 1026 00:42:25,003 --> 00:42:26,463 Oye... 1027 00:42:26,463 --> 00:42:28,006 es una buena reunión, tío Phil. 1028 00:42:28,006 --> 00:42:30,091 Me gusta mucho tu familia. - Gracias, sobrino. 1029 00:42:30,091 --> 00:42:31,259 No me sorprende que encajes bien. 1030 00:42:31,259 --> 00:42:33,136 A mí tampoco. 1031 00:42:33,136 --> 00:42:35,472 La familia es muy importante. 1032 00:42:35,472 --> 00:42:37,766 Por eso pienso que debemos ayudarle a Geoffrey. 1033 00:42:39,893 --> 00:42:41,978 Necesita ver a su hijo. 1034 00:42:41,978 --> 00:42:47,484 ♪ ♪ 1035 00:42:47,484 --> 00:42:51,029 [carraspea] ¿Me prestan su atención, por favor? 1036 00:42:51,029 --> 00:42:52,864 Antes que nada, 1037 00:42:52,864 --> 00:42:54,908 tengo permiso de Phil para hablar. 1038 00:42:54,908 --> 00:42:56,326 Solo se los diré. 1039 00:42:56,326 --> 00:42:57,494 [risas] Muy bien. ¿Está bien? 1040 00:42:57,494 --> 00:42:59,788 Muy bien. Muy bien. [gruñe] 1041 00:42:59,788 --> 00:43:02,832 No quiero tener problemas con mi hermano. Bueno. 1042 00:43:02,832 --> 00:43:05,502 Quiero tomar un momento para personalmente agradecerle 1043 00:43:05,502 --> 00:43:08,546 a Phil y a su hermosa familia por organizar 1044 00:43:08,546 --> 00:43:11,633 la reunión familiar de los Banks más increíble. 1045 00:43:11,633 --> 00:43:14,177 [aplausos y aclamaciones] 1046 00:43:14,177 --> 00:43:16,012 ¿La pasamos bien? 1047 00:43:16,012 --> 00:43:17,305 todos: ¡Sí! 1048 00:43:17,305 --> 00:43:19,641 ¿La pasamos bien? 1049 00:43:19,641 --> 00:43:21,267 todos: ¡Sí! - ¡Sí! 1050 00:43:21,267 --> 00:43:23,019 ¡Uh! 1051 00:43:23,019 --> 00:43:24,771 Phil, ven aquí, viejo. 1052 00:43:24,771 --> 00:43:26,398 - Muy bien, Phil. - Muy bien. 1053 00:43:26,398 --> 00:43:27,732 ¡Muy bien, muy bien! [aplausos] 1054 00:43:27,732 --> 00:43:29,401 - Te quiero, 'mano. - También te quiero, 'mano. 1055 00:43:29,401 --> 00:43:33,029 Tenemos una cosa más que hacer. - Sí. Sí. 1056 00:43:33,029 --> 00:43:36,199 J y yo queremos empezar una nueva tradición 1057 00:43:36,199 --> 00:43:37,367 de honrar a nuestra familia. 1058 00:43:37,367 --> 00:43:40,453 Tenemos verdaderos héroes en nuestro linaje 1059 00:43:40,453 --> 00:43:41,871 a quienes nos gustaría reconocer. 1060 00:43:41,871 --> 00:43:43,581 - Sí. - Amén. 1061 00:43:43,581 --> 00:43:46,001 Tío Earl, esto es para ti. 1062 00:43:46,001 --> 00:43:47,794 Gracias por tu servicio. 1063 00:43:47,794 --> 00:43:50,463 ¡Uh! ¡Uh! [aplausos y aclamaciones] 1064 00:43:53,925 --> 00:43:55,468 Gracias. 1065 00:43:57,470 --> 00:44:00,348 ¡Te queremos, viejo! ¡Te queremos! 1066 00:44:00,348 --> 00:44:02,308 Ahora, que empiece la fiesta, ¿sí? 1067 00:44:02,308 --> 00:44:04,102 ¿Sí? todos: ¡Sí! 1068 00:44:04,102 --> 00:44:06,688 ¡Fila de Soul Train! 1069 00:44:07,439 --> 00:44:10,316 ["Before I Let Go" de Maze sonando] 1070 00:44:10,316 --> 00:44:17,449 ♪ ♪ 1071 00:44:18,575 --> 00:44:21,911 [música animada de R&B] 1072 00:44:21,911 --> 00:44:28,752 ♪ ♪ 1073 00:44:37,260 --> 00:44:44,392 ♪ ♪ 1074 00:44:55,904 --> 00:45:02,827 ♪ ♪ 1075 00:45:03,912 --> 00:45:06,664 Aquí estabas. 1076 00:45:06,664 --> 00:45:09,167 [tararea] 1077 00:45:09,626 --> 00:45:11,461 Vamos, todos se están divirtiendo, vamos. 1078 00:45:11,461 --> 00:45:13,755 [ríe] 1079 00:45:13,755 --> 00:45:15,965 [suspira] 1080 00:45:15,965 --> 00:45:17,801 Bueno, está bien. 1081 00:45:17,801 --> 00:45:20,303 Ah. Es nuestra canción, ¿recuerdas? 1082 00:45:20,303 --> 00:45:22,472 Lo recuerdo. [suena notificación] 1083 00:45:22,472 --> 00:45:25,100 JAZZ: SÍ, VEN. DEJARÉ LA PUERTA ABIERTA. 1084 00:45:26,184 --> 00:45:29,145 [música tensa] 1085 00:45:29,145 --> 00:45:36,111 ♪ ♪ 77168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.