Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,292 --> 00:00:11,292
"(دايري كوين)"
2
00:00:14,542 --> 00:00:16,250
هذه ليست سوى لعبة تواجه
3
00:00:16,375 --> 00:00:18,125
سأجد ذلك الحقير شبيه (سندريلا)
4
00:00:18,250 --> 00:00:19,999
"سابقاً في البرنامج..."
5
00:00:20,083 --> 00:00:22,751
- لقد أوقعت شيئاً
- نعم، كنت أوفّر تكاليف الطبع فحسب
6
00:00:22,959 --> 00:00:24,709
سوف تُغضب الناس بقيامك بالعمل بهذا الشكل
7
00:00:24,876 --> 00:00:26,792
نعم، ولكنني لست أحاول فعلياً عقد صداقات
8
00:00:26,918 --> 00:00:28,626
- "مطار مدينة (ديترويت)، الوصول والمغادرة"
- هل أنت من شركة (فلينوري) العائلية؟
9
00:00:28,751 --> 00:00:29,751
هذا صحيح
10
00:00:30,417 --> 00:00:34,959
- إياك أن تعبث بكتيبنا مجدداً!
- ابتعد عني يا غريب الأطوار!
11
00:00:35,042 --> 00:00:36,250
- "وكالة (تاتش أوف كلاس) للسيارات"
- تم تحذيرك
12
00:00:39,417 --> 00:00:42,083
سأساعدك يا نسيبي
لا تقلق، هيا
13
00:00:42,417 --> 00:00:45,542
من الآن فصاعداً، أنا السافل الوحيد
الذي يتخذ القرارات
14
00:00:46,667 --> 00:00:49,626
إن لم أكن موجوداً، نادوا (بي ميك)
15
00:00:51,584 --> 00:00:52,792
هاكم الوضع إذاً!
16
00:00:55,250 --> 00:00:58,000
"هذه القصة التي توشكون على مشاهدتها
مقتبسة بشكل بعيد عن الحقيقة"
17
00:00:58,334 --> 00:01:01,459
"تم ابتكار بعض الأسماء والشخصيات
والشركات والأحداث لأغراض درامية"
18
00:01:01,584 --> 00:01:03,292
"ولكنّ كثيراً من هذه
الوقائع لربما حدث فعلياً"
19
00:01:04,334 --> 00:01:06,751
"لم تسمح لنا الأمهات قط بالاحتفاء
بليلة الشيطان أو (الهالوين)"
20
00:01:06,876 --> 00:01:07,918
"ولكن أنا و(ميتش) وجدنا
رغم ذلك طريقة للتخفي
21
00:01:07,938 --> 00:01:09,000
والانتقام من السفلة
الذين يدينون لنا"
22
00:01:09,125 --> 00:01:10,501
"(تيري فلينوري)، الملقّب بـ(ساوث ويست تي)"
23
00:01:15,876 --> 00:01:17,792
- "فلتشتعل"
- ليلة الأذى هي الليلة السابقة الـ(هالوين)
24
00:01:17,918 --> 00:01:20,334
ويعود تاريخها إلى القرن التاسع عشر
25
00:01:20,626 --> 00:01:25,542
بدأت بمزحات بريئة مثل دهن مسكات الأبواب
بـ(الفازلين) أو رمي البيض على بيت الجيران
26
00:01:25,667 --> 00:01:27,584
"هذا المبنى مُراقب، ساعدوا في إيقاف
إشعال الحرائق المتعمد خلال ليلة الشيطان"
27
00:01:35,667 --> 00:01:37,459
- اسمع، هل تعرفه؟
- مهلاً!
28
00:01:37,584 --> 00:01:39,834
- مهلاً، مهلاً!
- من هذا؟ من هذا؟
29
00:01:39,999 --> 00:01:41,334
مهلاً! توقف!
30
00:01:41,626 --> 00:01:43,999
- تباً!
- توقف!
31
00:01:44,083 --> 00:01:46,000
واصل الركض، واصل الركض
32
00:01:46,417 --> 00:01:47,751
- اعترض سبيله
- أبعده
33
00:01:50,209 --> 00:01:51,292
عُد إلى هنا
34
00:01:54,792 --> 00:01:58,083
- مهلاً!
- (ميتش)، (تيري)، عودا!
35
00:02:00,792 --> 00:02:02,250
ازداد الوضع سوءاً في السبعينيات
36
00:02:02,375 --> 00:02:07,209
حينما حوّلت الفوضى الاقتصادية التي ضربت
(ديترويت) ليلة الأذى إلى ليلة الشيطان
37
00:02:07,334 --> 00:02:09,459
وبدأ السفلة يحرقون الأماكن
38
00:02:09,667 --> 00:02:14,209
عام 1984 وحده، تم إشعال أكثر من 800 حريق
في (ديترويت) خلال مدة 3 أيام
39
00:02:14,334 --> 00:02:19,501
إن كنا سنتعامل مع هذه المشكلة
فيجب أن يتعامل معها كل المجتمع
40
00:02:21,501 --> 00:02:23,667
- يا رجل، كنت أوشك على إمساكه
- كف عن الكذب يا رجل
41
00:02:23,792 --> 00:02:25,209
هزمك ذلك الغبي مثل (كارل لويس)
42
00:02:25,334 --> 00:02:27,042
- اصمت!
- ماذا حدث؟
43
00:02:27,167 --> 00:02:30,083
طاردنا رجلاً بدون نتيجة إلى خارج المربع
السكني وكان (ميتش) يتصدر مجموعتنا
44
00:02:30,209 --> 00:02:33,834
حمداً للقدير!
لا، لا يسعنا تحمل كلفة أن يحترق هذا المنزل
45
00:02:33,959 --> 00:02:35,918
لا تقلقي يا عزيزتي
لن يقترب أحد من هذا المنزل الليلة
46
00:02:36,000 --> 00:02:39,542
كما تعلم، (شيري) والباقون لا يزالون
يحاولون إيجاد منزل عقب احتراق منزلهم
47
00:02:39,667 --> 00:02:40,667
آسفة يا عزيزتي
48
00:02:40,959 --> 00:02:44,209
حسناً، لنمسك بأيدي بعضنا البعض
وسنصلّي كي لا يجدنا الشيطان
49
00:02:46,209 --> 00:02:49,999
كل سنة، هذه الليلة بالتحديد في (ديترويت)
كانت أشبه بجحيم مستعر على الأرض
50
00:02:50,083 --> 00:02:53,792
بدأت ليلة الشيطان كليلة واحدة
ولكن سرعان ما امتدت إلى كامل الأسبوع
51
00:02:53,918 --> 00:02:56,375
مما عكّر صفو كل السكان في (ديترويت)
52
00:03:02,834 --> 00:03:05,959
- كان البارحة يوماً جيداً، صحيح؟
- نعم، حتماً نعم
53
00:03:06,042 --> 00:03:10,501
بوجود (دينيز) معنا، بدأنا أخيراً
نزيد توصيلاتنا لنبدأ بتحقيق الربح
54
00:03:10,626 --> 00:03:13,167
كثير من شركات السيارات
لا تعمل خلال ليلة الشيطان أو (الهالوين)
55
00:03:13,292 --> 00:03:16,125
لذا بوسعنا غالباً زيادة أسعارنا
وتحقيق الربح
56
00:03:17,667 --> 00:03:20,751
حسناً، ولكن لا نريد رفض مزيد من التوصيلات
57
00:03:21,000 --> 00:03:23,667
وحتماً لن نطرد الزبائن من سياراتنا
58
00:03:23,792 --> 00:03:25,417
هيا يا (تيري)، لنذهب
59
00:03:25,542 --> 00:03:27,292
ستجعلنا نتأخر على المدرسة مجدداً
أعطني المفتاح
60
00:03:27,417 --> 00:03:28,999
حسناً، حسناً، هاك يا (نيكي)
أنا قادم
61
00:03:29,083 --> 00:03:32,959
"الأسبوع الفائت، تمت مصادرة 3946 كلغ
من الكوكايين من مستودع في (فلوريدا)"
62
00:03:33,042 --> 00:03:35,501
"يعتقد عناصر الشرطة بأنّ المخدرات
قد هُرّبَت إلى البلد على متن سفينة"
63
00:03:35,626 --> 00:03:36,876
"ترسو في مرفأ (إيفرغلايدز)"
64
00:03:36,999 --> 00:03:39,209
هذه المصادرة بالتحديد
تسببت بشحّ المخدرات في
65
00:03:39,229 --> 00:03:41,459
كامل الواجهة البحرية
الشرقية وفي وسط الغرب
66
00:03:41,626 --> 00:03:43,709
أسوأ وقت للتواجد في هذه اللعبة
هو خلال فترة الشحّ
67
00:03:44,000 --> 00:03:47,250
العرض محدد، لذا كل من يملك بضاعة
يرفع أسعارها
68
00:03:47,375 --> 00:03:49,834
يبدأ فتية المخدرات بالتقاتل
وأذية بعضهم البعض
69
00:03:49,959 --> 00:03:53,292
يبدأ المتعاطون باقتحام المنازل
وسرقة الناس لتأمين جرعتهم التالية
70
00:03:53,417 --> 00:03:57,417
هذا كله إلى جانب ليلة الشيطان
يعني متاعب مزدوجة لأي شخص يتواجد في الشوارع
71
00:03:59,417 --> 00:04:01,250
نعم، نعم
72
00:04:02,876 --> 00:04:09,334
نعم، نعم، متّعي نفسك
73
00:04:10,709 --> 00:04:15,042
يا للهول! يا للهول!
74
00:04:18,709 --> 00:04:19,709
(ميتش)!
75
00:04:33,334 --> 00:04:36,000
ليس ثمة أفضل من العلاقة الحميمة لبدء اليوم
76
00:04:36,334 --> 00:04:37,667
لا تدخن هنا
77
00:04:37,999 --> 00:04:40,792
لا يسعني الذهاب إلى العمل
وتفوح مني رائحة المخدرات
78
00:04:41,918 --> 00:04:44,751
- يا فتاة، أنت أفضل مساعِدة محام لديهم
- هذا صحيح تماماً
79
00:04:44,959 --> 00:04:47,876
وأريد أن يستمر وضعي هذا
لذا أطفئها قبل أن تدخل الفتاتان إلى هنا
80
00:04:47,999 --> 00:04:48,999
حسناً
81
00:04:49,375 --> 00:04:51,626
خلتك ستأخذين (تي) إلى منزل والدتك
ماذا حدث؟
82
00:04:51,751 --> 00:04:54,792
عادة، أفعل ذلك
ولكنني أقللتها الليلة الفائتة
83
00:04:54,918 --> 00:04:58,709
لذا سأوصلها في طريقي إلى العمل
مع بعض الملابس الجديدة
84
00:04:59,292 --> 00:05:00,292
حقاً؟
85
00:05:05,667 --> 00:05:06,751
ما الأمر يا صاح؟
86
00:05:08,751 --> 00:05:10,125
هل أنت بخير يا نسيبي؟
87
00:05:12,792 --> 00:05:14,417
ماذا تقصد بقولك إنها اختفت؟
88
00:05:16,999 --> 00:05:20,709
صباح الخير يا (تي تي)
والدك يحبك
89
00:05:20,834 --> 00:05:22,626
مرحباً يا عم (ميتش)
أتريد بعض حبوب الفطور؟
90
00:05:22,751 --> 00:05:23,959
لا، أوشك على المغادرة
91
00:05:24,417 --> 00:05:26,292
- إذاً مزيد من (فروت لوبس) لي
- حسناً
92
00:05:26,417 --> 00:05:27,542
مرحباً يا عزيزتي
93
00:05:27,959 --> 00:05:31,000
يا (زوي)، سأمرّ عليكما لأرى
أزياء (الهالوين) التي سترتديانها
94
00:05:31,250 --> 00:05:33,751
لا يسعني التصديق أنّ صغيرتي
كبرت إلى هذا الحد
95
00:05:33,876 --> 00:05:35,292
تعالي إلى هنا يا صغيرتي، أين تذهبين؟
96
00:05:36,292 --> 00:05:39,584
- الزم الحذر، قد توسخك
- لا، تفعل هذا بأختها فقط
97
00:05:39,709 --> 00:05:41,667
- تعالي يا صغيرتي، مرحباً يا فتاة
- لا تفعل هذا بوالدها
98
00:05:42,918 --> 00:05:44,042
هل تتذكر حينما كنا نتسلل إلى الخارج
99
00:05:44,167 --> 00:05:46,334
ونرمي البيض على منزل السيدة (أندرسون)
خلال ليلة الشيطان؟
100
00:05:46,459 --> 00:05:49,751
نعم، إلى أن بدأت بمطاردتنا وطردنا
بذلك السكين الضخم
101
00:05:53,959 --> 00:05:54,959
سحقاً!
102
00:05:55,834 --> 00:05:56,959
تباً!
103
00:06:03,626 --> 00:06:04,626
(نيكي)؟
104
00:06:04,751 --> 00:06:06,292
(نيكي)، (نيكي)، هل يسعك سماعي؟
اسمعيني
105
00:06:06,417 --> 00:06:08,501
(نيكي)، أجيبيني
106
00:06:11,417 --> 00:06:12,709
"ألبوم الصور العائلية"
107
00:06:16,542 --> 00:06:17,959
"(ديترويت)"
108
00:06:20,584 --> 00:06:22,167
"مدينة (إيكورس)، تأسست عام 1942"
109
00:06:25,334 --> 00:06:27,584
"الشارع 12"
110
00:06:45,792 --> 00:06:48,501
"جنوب (ديترويت)"
111
00:06:49,167 --> 00:06:50,751
"مطار مدينة (ديترويت)"
112
00:06:51,000 --> 00:06:53,125
"أهلاً بكم إلى (أتلانتا)"
113
00:07:11,375 --> 00:07:12,834
"قطار الأنفاق"
114
00:08:03,751 --> 00:08:06,959
- لا أحد يحب الغشاشين
- لم أكن أغش يا رجل
115
00:08:10,417 --> 00:08:14,334
اكذب عليّ مجدداً
وتوقع أن أشق كفك من الوسط
116
00:08:15,959 --> 00:08:18,542
هل ستتولى هذا؟ أم تود منا توليه؟
117
00:08:21,292 --> 00:08:24,626
لم أفعل شيئاً حتى
هيا يا (كي 9)، أنت تعرفني يا رجل
118
00:08:24,751 --> 00:08:26,709
يا صاح أنت تعرفني
هيا يا رجل، هيا
119
00:08:26,834 --> 00:08:28,918
لم أفعل ذلك يا رجل
لا، لا، لا، مهلاً
120
00:08:29,000 --> 00:08:30,292
هيا، لم أفعلها
121
00:08:30,417 --> 00:08:32,292
هل تسمح بوجود رجال يحملون أسلحة
في موقعك؟
122
00:08:35,209 --> 00:08:36,959
لا تنطبق القواعد عينها على الجميع
123
00:08:37,792 --> 00:08:40,709
- مَن ذلك؟
- (ستيرلنغ بلاك)
124
00:08:40,918 --> 00:08:42,334
إنه رئيس المساعدين
125
00:08:43,083 --> 00:08:46,167
- ماذا تشرب؟
- ماء
126
00:08:47,584 --> 00:08:51,125
لا أشرب الكحول ولا أنتشي
ولا أرتاد النوادي الليلية
127
00:08:51,250 --> 00:08:54,042
- إذاً ماذا تفعل كي تمرح؟
- أجني المال
128
00:08:55,501 --> 00:08:56,792
هيا بنا، دعنا نتحدث
129
00:08:59,626 --> 00:09:00,792
ما الأمر؟ هل أنت بخير؟
130
00:09:04,542 --> 00:09:06,542
نسيبي في (كليفلاند) تعرض للسرقة
131
00:09:06,667 --> 00:09:08,709
لذا قد أحتاج إلى إعادة تزويد البضاعة
132
00:09:10,083 --> 00:09:12,292
- عُد مجدداً بعد بضعة أسابيع
- بعد بضعة أسابيع؟
133
00:09:12,584 --> 00:09:14,417
لا أملك بضعة أسابيع، نحن في فترة شحّ
134
00:09:14,542 --> 00:09:15,542
وماذا بعد؟
135
00:09:15,792 --> 00:09:17,252
أجني المزيد من المال
باحتجاز البضاعة ورفع أسعارها
136
00:09:17,272 --> 00:09:18,751
أكثر مما أجنيه بتوفيرها
بكثرة في الشوارع
137
00:09:18,876 --> 00:09:21,709
اسمع، لست أحاول التقليل
من احترام براعتك في العمل
138
00:09:21,876 --> 00:09:24,125
ولكنني ألجأ إليك لأنني وفي جداً
139
00:09:24,250 --> 00:09:26,667
وأنت المورّد الوحيد الذي أتعامل معه
140
00:09:26,792 --> 00:09:29,918
- لا تحاول أن ترد لي كلامي
- لست أفعل
141
00:09:30,000 --> 00:09:32,292
إنني أقول لك فقط إنني أصغي، اتفقنا؟
142
00:09:32,417 --> 00:09:35,167
قل لي ما عليّ فعله يا رجل
بشكل مباشر
143
00:09:43,000 --> 00:09:45,375
هل تتذكر ذلك السافل الصاخب
الذي كان جالساً حول الطاولة تلك الليلة؟
144
00:09:45,751 --> 00:09:49,292
نعم، قد قلت لكم جميعاً
أنا الرجل، أيها السفلة!
145
00:09:49,417 --> 00:09:50,792
سحقاً لكم!
146
00:09:51,751 --> 00:09:54,417
إنه رجل تابع لـ(برايتمور) يُدعى (ترافيس)
ويدين لي بالمال
147
00:09:54,584 --> 00:09:57,876
- إن سلّمته لك، هل ستعطيني؟
- ربما
148
00:09:57,999 --> 00:09:59,542
ولكن تبقى هذه المسألة بيننا
149
00:10:00,209 --> 00:10:03,792
- أريدك أن تعيده إليّ حياً
- لك ذلك
150
00:10:08,709 --> 00:10:13,459
تذكر، الدم لا يجعلك فرداً من العائلة
وإنما الوفاء يفعل ذلك
151
00:10:13,792 --> 00:10:16,375
تحقق من رواية نسيبك
تأكد من أنها حقيقية
152
00:10:37,999 --> 00:10:39,417
ما من علامة تدل على وجود ارتجاج
153
00:10:39,709 --> 00:10:41,959
ولكن إن بدأت تشعر بالدوار أو الغثيان
انقلاها إلى المستشفى
154
00:10:42,042 --> 00:10:43,375
هل تسمعين هذا يا (نيكي)؟
155
00:10:43,792 --> 00:10:46,792
نريدك أن تكرني صريحة
حيال ما تشعرني به، اتفقنا يا عزيزتي؟
156
00:10:49,584 --> 00:10:50,834
هل أنت واثق من أنك بخير؟
157
00:10:51,250 --> 00:10:54,626
نعم، أنا بخير، ولكن باتت تنقصنا سيارة
ونحن على مشارف أهم ليلة في السنة
158
00:10:54,751 --> 00:10:56,417
ثمة من يعبث بعجلاتك
159
00:10:57,042 --> 00:11:01,125
المسمار الأوسط في صمامات الهواء تم سحبه
مما تسبّب بتسرب بطيء وبانفجار العجلة
160
00:11:01,959 --> 00:11:03,417
من عساه يود فعل ذلك؟
161
00:11:03,834 --> 00:11:06,834
غالباً قد تكون مزحة تافهة في ليلة الشيطان
بصراحة
162
00:11:21,417 --> 00:11:22,626
"(فيفتي بويز)"
163
00:11:32,542 --> 00:11:33,959
"عصابة الشارع 12"
164
00:11:35,000 --> 00:11:37,542
تبين أنّ تجار المخدرات الذين اعتقلناهم
في مبنى (شيروود) السكني
165
00:11:37,667 --> 00:11:38,792
لا ينتمون إلى (فيفتي بويز)
166
00:11:38,918 --> 00:11:40,375
مهلاً! تكلمت معهم من دون وجودي؟
167
00:11:40,501 --> 00:11:43,501
نعم،لم أملك الوقت لأصل إليك
قبل أن يأخذهم المحامون
168
00:11:43,626 --> 00:11:46,334
- يا لهذه الشفافية!
- اسمعي، أنا آسف
169
00:11:46,459 --> 00:11:48,834
أعد بأن أشملك في ذلك من الآن فصاعداً
اتفقنا؟
170
00:11:49,083 --> 00:11:51,417
والآن، يعتقد الجميع أنّ (لامار) فشل
171
00:11:51,542 --> 00:11:55,542
لذا عصابة "الشارع 12"
قد اندمجت مع (فيفتي بويز)
172
00:11:55,667 --> 00:12:00,876
وباتوا الآن يسمون أنفسهم
"ع. م. س." أي "عائلة المافيا السوداء"
173
00:12:00,999 --> 00:12:03,000
هذا الاسم مبهرج أكثر من الاسمين الأولين
174
00:12:03,125 --> 00:12:05,083
لا يهمني كيف يعيدون تسويق أنفسهم
175
00:12:05,209 --> 00:12:09,334
لا يزال (ديميتريوس فلينوري) القائد
وهذه المرة سأقضي عليه تماماً
176
00:12:09,459 --> 00:12:12,292
لماذا تنفعل إلى هذه الدرجة
عند التكلم عن (موبي ديك)؟
177
00:12:12,792 --> 00:12:16,584
لأنّ ذلك السافل مسؤول عن تدمير هذا المجتمع
178
00:12:16,709 --> 00:12:19,125
لذا أنت محقة تماماً
بأنني أحاول تدميره مثل (آيهاب)
179
00:12:19,250 --> 00:12:22,709
أنت تدرك بأنّ (آيهاب)
لم يمسك قط بـ(موبي ديك)
180
00:12:23,167 --> 00:12:27,584
- هذا هراء، لقد فعل
- أضمن لك أنه لم يفعل
181
00:12:27,999 --> 00:12:29,542
مرحباً، (بيكويذ) مصر تماماً
182
00:12:29,751 --> 00:12:32,918
على إيجاد (فلينوري) أو (سايلس)
قبل أن يُهدر مزيد من الدم
183
00:12:33,000 --> 00:12:36,876
يا (جي كيو)، هل أفلح (آيهاب)
في الإمساك بـ(موبي ديك) في النهاية؟
184
00:12:36,999 --> 00:12:40,334
قطعاً لا، لم يصطد أحد تلك السمكة الكبيرة قط
بحقك!
185
00:12:41,334 --> 00:12:45,417
يستحيل أن أثق في رجل
يرتدي ملابس مثل الخوخة
186
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
تباً! كيف الحال يا صاح؟
187
00:12:51,584 --> 00:12:53,626
تباً!
حجزت تواً بضاعة جديدة من (كي 9)
188
00:12:53,751 --> 00:12:56,626
جيد، جيد، إذ تدرك أنّ هؤلاء الرجال
يمتعضون من هذا الشحّ المقيت
189
00:12:56,751 --> 00:12:59,000
نعم، علينا تعقب تاجر مخدرات
يُدعى (ترافيس)
190
00:12:59,125 --> 00:13:00,999
أو نودع البضاعة الجديدة
191
00:13:01,250 --> 00:13:03,167
يا صاح، لقد تجاوزنا تلك الأفعال المقيتة
192
00:13:03,292 --> 00:13:06,709
نعم، ولكننا تلقينا ضربة في (كليفلاند)
أعادتنا إلى تلك المرحلة يا (بي)
193
00:13:06,834 --> 00:13:08,792
لذا أريدك أن تساعدني
في إيجاد ذلك الرجل يا صلح، صدقاً
194
00:13:08,918 --> 00:13:11,999
حسناً، حسناً، هل لديك صورة
لذلك الرجل أو ما شابه؟
195
00:13:12,083 --> 00:13:15,459
هل أبدو لك سافلاً يسير في الأرجاء حاملاً
صورة لرجل آخر في جيبه يا رجل؟
196
00:13:15,709 --> 00:13:17,125
- ما هو شكله؟
- لا أعلم
197
00:13:17,250 --> 00:13:20,000
أتذكر هذا الرجل من موقع المقامرة
التابع لـ(كي 9)، اتفقنا؟
198
00:13:20,125 --> 00:13:24,083
يوجد وشم لمسبحة على يده
ولكنه من (برايتمور)
199
00:13:24,501 --> 00:13:27,083
وسأعود لأتفقد كل صالون وشوم ذهب إليه
200
00:13:27,459 --> 00:13:28,459
حسناً
201
00:13:28,667 --> 00:13:32,334
اسمع، (نيكول) تعرضت إلى حادث سير
202
00:13:32,459 --> 00:13:35,334
- أعتقد أنه ثمة من عبث بعجلات سيارة (تيري)
- اذهب من هنا يا رجل!
203
00:13:38,667 --> 00:13:40,250
كيف الحال يا (نيكي)؟ اصحي
204
00:13:40,751 --> 00:13:43,584
تباً يا (نيكي)، هل أنت بخير؟
ماذا حصل لك؟
205
00:13:43,709 --> 00:13:44,709
علام تضحكين؟
206
00:13:45,459 --> 00:13:48,083
أدّعي المرض لأبقى في المنزل
لبضعة أيام
207
00:13:49,542 --> 00:13:51,751
- ينبغي بي إخبار أمي
- لن تفعل
208
00:13:51,999 --> 00:13:53,542
لماذا لم تخبرني عن هذا الحادث؟
209
00:13:53,999 --> 00:13:56,083
آخر مرة رأينا فيها بعضنا البعض
لكمتني في وجهي، أتتذكر؟
210
00:13:56,209 --> 00:13:59,459
- نعم، كنت تستحق ذلك
- اسمعا، لا تفعلا هذا مجدداً رجاءً
211
00:13:59,709 --> 00:14:02,501
ما لبثنا نتجادل ونتقاتل طيلة حياتنا
يا (نيكي)، ولكننا عائلة واحدة
212
00:14:02,626 --> 00:14:03,709
وأحبكم جميعاً
213
00:14:03,834 --> 00:14:06,042
وأنا سند لك ولـ(تي) مهما حدث
214
00:14:06,584 --> 00:14:10,125
نعم، ما من شك، ولكنني سأتولى هذا الأمر
215
00:14:10,626 --> 00:14:12,375
- سأخبر أمي أيضاً، أتظنين نفسك حذقة؟
- لا، لن تفعل
216
00:14:12,501 --> 00:14:15,083
- لستِ حذقة، اذهبي إلى المدرسة
- أنا حذقة، لقد صدقت الأمر
217
00:14:19,375 --> 00:14:21,501
عاودتُ تفقد بوليصة تأمينك عقب اتصالك
218
00:14:21,626 --> 00:14:25,751
وليس لديكم التأمين الشامل
لذا عجلات سياراتكم ليست مغطاة ضد التخريب
219
00:14:25,876 --> 00:14:28,250
نعم، ولكن ألا يسعك فعل شيء ما
لإصلاح ذلك؟
220
00:14:28,375 --> 00:14:31,584
أعني بوسعي تغيير السبب وجعله عجلات
غير منفوخة ولكنني غالباً سأخسر وظيفتي
221
00:14:31,918 --> 00:14:34,042
نعم، لا، لا أريدك أن تفعلي هذا
222
00:14:35,292 --> 00:14:38,999
نعم، المالك كان يستشيط غضباً
بشأن كتيباته
223
00:14:39,792 --> 00:14:43,250
- ذلك الرجل الضخم ذو الندبة على شفته؟
- يُدعى (كليت)
224
00:14:44,501 --> 00:14:46,584
هو الذي هددني في المطار
225
00:14:46,709 --> 00:14:50,000
- إنه على الأرجح السافل الذي خرّب...
- لسنا هنا في الحي
226
00:14:50,334 --> 00:14:53,542
هذا مكان عمل، أنت تخيف هؤلاء العملاء
227
00:14:53,709 --> 00:14:56,375
- استخدم صوتك الداخلي
- نعم، لا تكلميني وكأنني طفل
228
00:14:56,501 --> 00:14:58,375
إذاً كفّ عن التصرف كطفل
229
00:14:58,667 --> 00:15:01,626
اخرج وتنشق الهواء
سآتي إليك بعد هنيهة
230
00:15:05,918 --> 00:15:07,292
"خرجت لتناول الغداء"
231
00:15:07,501 --> 00:15:09,584
يبدو كما كان عليه تماماً حينما كان حياً
232
00:15:09,709 --> 00:15:12,083
لا يا رجل، تبدو ميتاً تماماً
233
00:15:12,209 --> 00:15:15,292
ولكنني سأجمّلك لكي تتمكن عائلتك
من مواصلة الكذب
234
00:15:17,876 --> 00:15:20,626
تباً أيها الرجل!
أمكنك قول شيء ما
235
00:15:21,501 --> 00:15:23,250
سحقاً!
هل أنت (هرقل) يا رجل؟
236
00:15:24,375 --> 00:15:28,375
- هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟
- لا، لست بخير، أعني... سحقاً!
237
00:15:28,542 --> 00:15:32,334
وكفّ عن تناول كل تلك السكاكر يا صاح
كم أنت سمين!
238
00:15:34,751 --> 00:15:38,250
هيا يا رجل، حتماً لست تفكر
في أخذ حذاء الرجل الميت
239
00:15:38,375 --> 00:15:41,167
- لن يمشي في أي مكان آخر
- لأنّ ذلك الرجل ميت!
240
00:15:41,292 --> 00:15:44,125
لا يسعك فعل هذا يا رجل
إنه انتهاك يا صاح!
241
00:15:44,375 --> 00:15:46,959
حسناً، هذا...
242
00:15:49,417 --> 00:15:50,626
دعني أرى حذاءك
243
00:15:52,334 --> 00:15:54,751
"(روسترتايل)"
244
00:15:54,876 --> 00:15:56,834
أعتذر على فقداني أعصابي في مقر عملك
245
00:15:57,667 --> 00:16:00,876
هذا وارد الحدوث
ولكن لا تسمح له بالحدوث مجدداً
246
00:16:02,000 --> 00:16:04,292
يعجبني شعرك، يبدو جميلاً
247
00:16:04,417 --> 00:16:06,042
إنه أفضل من التصفيفة المجعدة الطفولية
التي كنت تعتمدها
248
00:16:06,209 --> 00:16:08,542
حيث كنت تبدو مثل (آيزاك) من (ذا لوف بوت)
249
00:16:08,667 --> 00:16:10,250
هل تحاولين التلاعب بي الآن؟
250
00:16:12,584 --> 00:16:15,751
- كرري لي اسم هذا الطبق مجدداً
- (كالاماري)
251
00:16:15,918 --> 00:16:18,834
إنه سبيدج مقلي، تذوقه
252
00:16:18,959 --> 00:16:21,167
نعم، لا أريد ذلك
253
00:16:21,292 --> 00:16:24,584
(تيري)، كيف يُفترض بنا أن نمضي الوقت معاً
إن كنت تخشى أن تغامر؟
254
00:16:24,876 --> 00:16:25,918
تذوقه
255
00:16:32,083 --> 00:16:33,083
حسناً
256
00:16:35,459 --> 00:16:37,292
لا أعلم ما الذي تدفعينني إلى فعله
257
00:16:42,667 --> 00:16:43,709
ليس سيئاً
258
00:16:44,417 --> 00:16:46,999
مذاقه مثل الدجاج مع قليل من القريدس
259
00:16:48,000 --> 00:16:50,959
بوسعك التواجد في الحي
ولكن هذا لا يعني أنّ على ذهنك فعل المثل
260
00:16:51,042 --> 00:16:54,542
نعم، ولكن قوانين الحي تفرض أن يدفع (كليت)
ثمن عجلاتي، أوقن ذلك
261
00:16:55,626 --> 00:16:58,042
لن تود أن تتعرض إلى رجل كهذا
من دون سند
262
00:16:58,167 --> 00:17:01,584
ما من سند؟ بوسعي الدفاع عن نفسي
لا أحتاج إلى أي مساعدة
263
00:17:01,709 --> 00:17:06,459
كل هذا التحدي والعناد!
لا بد وأنك من برج الجدي
264
00:17:06,959 --> 00:17:10,209
- أنا مهتمة بعلم الفلك
- نعم، أنا من برج الجدي
265
00:17:10,334 --> 00:17:12,667
- ماذا ينبئك ذلك عني أيضاً؟
- الكثير
266
00:17:12,999 --> 00:17:16,751
- ينبئني أنك طموح
- حسناً
267
00:17:17,083 --> 00:17:19,375
- أنت منضبط
- أكملي
268
00:17:19,501 --> 00:17:22,626
ويمكنك أن تكون مثابراً حينما تود ذلك
269
00:17:23,334 --> 00:17:26,209
أعني أظن أنّ هذا صحيح
لأنني ما زلت أطاردك، صحيح؟
270
00:17:29,375 --> 00:17:34,459
- ولكن هل أنت سعيدة؟
- في الحقيقة، لا أملك الوقت لأفكر في ذلك
271
00:17:35,375 --> 00:17:38,125
أنا منشغلة جداً في محاولة الحرص
على أن يكون كل من حولي سعيداً
272
00:17:38,417 --> 00:17:42,250
جعلني رب عملي أعمل لوقت متأخر
في تحضير هذه الادعاءات الزائفة التي نتوقعها
273
00:17:42,375 --> 00:17:43,792
حرائق ليلة الشيطان؟
274
00:17:44,167 --> 00:17:47,167
تتصرف وسائل الإعلام
وكأنّ أهالي (ديترويت) يحرقون مدينتهم
275
00:17:47,542 --> 00:17:49,999
نصف الأشخاص الذين يشعلون الحرائق
ليسوا من هنا حتى
276
00:17:50,334 --> 00:17:54,250
يعيشون في الضواحي ولديهم ممتلكات
يمكنهم إشعالها وقبض مبالغ التأمين عليها
277
00:17:54,375 --> 00:17:58,876
- سحقاً!
- ولكن الإعلام لن يخبرك ذلك، وهذا جنوني
278
00:18:00,042 --> 00:18:02,834
وضع (جيروم) هذه في حقيبة ظهري
حينما كنت أشيح بنظري
279
00:18:04,083 --> 00:18:06,542
طلب مني أن أذهب معه
لنقوم بجولة "الخدعة أو الحلوى"
280
00:18:26,417 --> 00:18:29,501
(زوي)، هيا
ألم تسمعينني أناديك؟
281
00:18:29,667 --> 00:18:32,292
- محرك السيارة يعمل
- أظنني رأيت أبي تواً
282
00:18:34,626 --> 00:18:38,250
لا، لا، تتراءى لك الأشياء فحسب
283
00:18:51,042 --> 00:18:52,667
لم أسمع منك خبراً منذ مدة
284
00:18:55,417 --> 00:18:57,834
- كنت مشغولاً
- هل كل شيء على ما يرام؟
285
00:18:57,999 --> 00:19:00,209
لمَ لا نقوم بجولة في السيارة معاً؟
لنتحدث
286
00:19:01,417 --> 00:19:04,125
لن نتأخر، سأعيدك سريعاً
287
00:19:04,542 --> 00:19:10,125
"(بول هول)، نادٍ خاص"
288
00:19:10,334 --> 00:19:12,959
"وشوم (بيغ دادي)"
289
00:19:13,626 --> 00:19:15,083
حسناً، سحقاً يا رجل! سحقاً!
290
00:19:15,375 --> 00:19:18,167
- أين عساي أجده؟
- أيها الرجل، قد يقتلني إن أخبرتك
291
00:19:19,167 --> 00:19:20,751
ليس إن قتلتك أنا أولاً
292
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
أخبرني عن مكان (ترافيس)
أو سأقحم هذا في عينك اللعينة!
293
00:19:27,125 --> 00:19:29,834
حسناً، اهدأ يا صاح
سأخبرك
294
00:19:43,459 --> 00:19:45,751
"موافقة على تزويد وشم، (ترافيس)
شارع (لانسر)، 15769"
295
00:19:50,751 --> 00:19:51,751
ما الأمر؟
296
00:19:52,709 --> 00:19:56,834
اسمع، لعلي مخطئة ولكن قالت (زوي)
إنها رأت (لامار) اليوم في المدرسة
297
00:19:57,000 --> 00:20:00,667
- هذا مستحيل، ذلك الرجل ميت تماماً
- هل أنت متأكد؟
298
00:20:00,792 --> 00:20:04,250
أعرف ما أتكلم عنه يا (مو)
اسمعي، رأيت ذلك بأم عينيّ
299
00:20:04,375 --> 00:20:06,334
كفي عن السماح لـ(زوي)
بمشاهدة أفلام الرعب تلك
300
00:20:06,459 --> 00:20:08,334
فخيالها يجمح!
301
00:20:08,501 --> 00:20:09,999
سأكلمك لاحقاً حينما أفرغ
302
00:20:13,876 --> 00:20:16,999
"(تاتش أوف كلاس) لخدمات التوصيل"
303
00:20:19,417 --> 00:20:20,959
- هل لي بمساعدتك؟
- أبحث عن (كليت)
304
00:20:21,292 --> 00:20:23,876
- ما لم يكن لديك موعد...
- لا أحتاج إلى أي موعد مقيت
305
00:20:23,999 --> 00:20:26,417
أحتاج إلى تسديد هذه الفاتورة بالكامل الآن
306
00:20:26,542 --> 00:20:28,959
اسمع، هل لديك مشكلة؟
307
00:20:30,167 --> 00:20:31,792
أنت الذي عبث بعجلاتي، صحيح؟
308
00:20:31,918 --> 00:20:34,292
إذاً وصلتك الرسالة، أليس كذلك؟
309
00:20:34,417 --> 00:20:36,626
لا تفتعل شيئاً، فلا تلقى أي رد
310
00:20:36,751 --> 00:20:38,626
وإلا فالعجلات لن تكون وحدها التي ستُتلف
311
00:20:38,751 --> 00:20:40,667
والآن غادر متجري فوراً
312
00:20:42,250 --> 00:20:43,501
ماذا يجري؟
313
00:20:46,125 --> 00:20:48,042
"مشرحة مقاطعة (واين)"
314
00:20:51,375 --> 00:20:52,959
ماذا نفعل هنا؟
315
00:20:55,417 --> 00:20:58,000
أهلاً بك إلى عاصمة الجريمة في العالم
316
00:20:58,542 --> 00:21:02,209
مات الكثير من الأشخاص في (ديترويت)
جرّاء تلك الأشياء التي تبيعونها في الشوارع
317
00:21:05,167 --> 00:21:07,292
لذا يضعون الجثث في حاويات بهذا الشكل
318
00:21:08,167 --> 00:21:09,584
ما علاقة ذلك بي؟
319
00:21:09,918 --> 00:21:11,542
(كايتو) في إحدى هذه الحاويات
320
00:21:13,209 --> 00:21:16,042
- هيا يا صاح، أتحسبني غبياً؟
- اسمع يا رجل، ليس لديها عائلة
321
00:21:16,167 --> 00:21:17,834
لم يطالب أحد بجثتها
322
00:21:19,167 --> 00:21:21,876
مع أنّ لديها بعض الأفراد من عائلتها
323
00:21:22,751 --> 00:21:23,751
هاك
324
00:21:29,292 --> 00:21:33,584
أنت أب، كنت سأقول تهانينا
ولكن هذا لا يبدو...
325
00:21:35,417 --> 00:21:37,918
بحقك يا رجل!
اسمع
326
00:21:39,042 --> 00:21:43,042
هراء "عائلة المافيا السوداء"
هو مجرد هراء
327
00:21:43,167 --> 00:21:46,876
العائلة لا تقتل حوامل وأجنّة
328
00:21:49,167 --> 00:21:50,709
ماذا تريد مني؟
329
00:21:52,751 --> 00:21:55,125
أخبر (ميتش) بأنّ لديك موعد مع مورّد جديد
330
00:21:55,501 --> 00:21:58,292
أخبره بأن لديك بضاعة طبية ما، أتفهمني؟
331
00:21:58,417 --> 00:22:02,792
اجعل (ميتش) يوافق على اللقاء
ثم سأفعل الباقي
332
00:22:31,709 --> 00:22:33,834
- مرحباً
- أمي، أمي!
333
00:22:37,375 --> 00:22:40,000
- أين (ترافيس)؟
- لقد خرج
334
00:22:41,751 --> 00:22:44,125
ولكن قد أعرف مكانه إن أعطيتني جرعة
335
00:22:48,667 --> 00:22:50,792
متى تناولت الطعام آخر مرة؟
336
00:22:51,000 --> 00:22:55,834
إنها بخير، أعطني ما أريده
وسأخبرك بكل ما تود معرفته
337
00:23:00,083 --> 00:23:01,792
سأنام معك
338
00:23:02,999 --> 00:23:07,042
سأمتّعك أو سأفعل ما تشاء
اتفقنا؟ اتفقنا؟
339
00:23:07,167 --> 00:23:09,167
اتفقنا يا عزيزي؟ اتفقنا؟
340
00:23:09,918 --> 00:23:11,501
أعطني ما أحتاج إليه فقط
341
00:23:12,626 --> 00:23:15,083
هيا، هيا، تعال واستمتع بي
342
00:23:15,375 --> 00:23:18,501
عُد، عُد أيها السافل
343
00:23:22,709 --> 00:23:27,375
"عند الصليب، حيث مات مخلصي"
344
00:23:27,584 --> 00:23:32,501
"هناك حيث بكيت
لأجل خلاصي من خطيئتي"
345
00:23:32,626 --> 00:23:37,334
"هناك تمت الضحية بالدم لأجل قلبي"
346
00:23:37,709 --> 00:23:42,250
"المجد لاسمه"
347
00:23:42,751 --> 00:23:46,751
"أغني تمجيداً لاسمه"
348
00:23:47,042 --> 00:23:52,667
"أغني تمجيداً لاسمه"
349
00:23:52,876 --> 00:23:57,626
"هناك تمت الضحية بالدم لأجل قلبي"
350
00:23:57,792 --> 00:24:02,709
"المجد لاسمه"
351
00:24:02,876 --> 00:24:07,626
"المجد لاسمه"
352
00:24:09,083 --> 00:24:12,626
الأخت (لوسيل)، ابتسامتك
ليست مضيئة بالقدر عينه اليوم
353
00:24:12,751 --> 00:24:13,751
هل كل شيء على ما يرام؟
354
00:24:15,709 --> 00:24:19,918
لم أرد إزعاجك، ولكن...
بدأت تنتابني الشكوك
355
00:24:20,000 --> 00:24:24,918
في الواقع، كنت مفيداً لأصحاب الشكوك
أكثر مما كنت عليه للخالين منها
356
00:24:26,375 --> 00:24:28,999
ولكن لا تنتابني الشكوك بشأن القدير
357
00:24:29,125 --> 00:24:33,167
إنها بشأن زواجي
358
00:24:34,334 --> 00:24:37,834
ما لبثنا أنا و(جون) نتجادل كثيراً و...
359
00:24:40,375 --> 00:24:43,250
مؤخراً، كنا نفتقر إلى الحميمية
360
00:24:43,417 --> 00:24:47,709
ووجدت مجلات للبالغين في أوراقه الموسيقية
361
00:24:47,834 --> 00:24:50,751
يا أختاه، لكل رجل شهواته
362
00:24:54,292 --> 00:25:01,501
ولكن يعود إليك أن تحرصي على أنك
مرغوبة أكثر من تلك النساء في المجلات
363
00:25:04,334 --> 00:25:08,792
لقد جربت ذلك أيها القس
حتى أنني اشتريت ملابس جديدة
364
00:25:08,918 --> 00:25:14,167
- ولم يؤثّر به ذلك
- يا أختاه، ليس شكلك هو الأهم دوماً
365
00:25:14,292 --> 00:25:18,667
بل سلوكك وروحك، عليك أن تجدي القوة
366
00:25:19,042 --> 00:25:24,334
لتجعلي نفسك متواضعة حتى تخضعي لزوجك
367
00:25:25,375 --> 00:25:29,250
لستُ من نوع النساء
اللواتي يخضعن بسهولة لأي رجل
368
00:25:29,375 --> 00:25:32,792
إذاً أقترح أن تصلّي
إلى أن يمسي ذلك سهلاً عليك
369
00:25:32,918 --> 00:25:34,792
هكذا يقول الكتاب المقدس
370
00:25:35,999 --> 00:25:37,542
- أشكرك أيها القس
- بوركتِ
371
00:25:38,083 --> 00:25:39,083
حسناً
372
00:25:40,292 --> 00:25:45,000
"وكان اسمه (بينغو)، باء، ياء، نون..."
373
00:25:45,125 --> 00:25:47,083
مهلاً، أعرف تلك الأغنية
374
00:25:47,792 --> 00:25:49,834
إنها اغنية لأطفال الحضانة
الكل يعرفونها
375
00:25:49,959 --> 00:25:53,626
لا، كانت جليستي تنشد تلك الأغنية
376
00:25:54,459 --> 00:25:56,000
يبدو صوتك كصوتها
377
00:25:58,209 --> 00:25:59,209
(غرايس)؟
378
00:26:00,125 --> 00:26:01,375
(ديميتريوس)
379
00:26:03,792 --> 00:26:07,542
(ميتشي)!
يا للهول، لقد كبرت!
380
00:26:07,751 --> 00:26:12,334
- هذا جنون تام
- كيف حال والديك؟
381
00:26:12,792 --> 00:26:14,000
بخير، نعم
382
00:26:15,209 --> 00:26:16,584
و(نيكول) و(تيري)؟
383
00:26:19,834 --> 00:26:21,501
هل جلبت كل ما طلبته منك؟
384
00:26:32,250 --> 00:26:33,709
أعطنيه
385
00:26:34,626 --> 00:26:37,999
لا، ليس قبل أن تخبريني عن مكان (ترافيس)
386
00:26:39,709 --> 00:26:42,334
لديه مكان خاص به في شارع (بورت)
له باب أبيض خلف المدرسة
387
00:26:42,459 --> 00:26:44,167
سيكون رجاله أمام المكان
388
00:26:54,083 --> 00:26:55,584
نعم، نعم
389
00:26:56,542 --> 00:26:58,876
نعم، الآن، نعم
390
00:27:01,834 --> 00:27:03,125
(بي)، أخرجها من هنا
391
00:27:09,626 --> 00:27:10,667
نعم
392
00:27:17,959 --> 00:27:22,000
- تفعلين هذا أمام طفلتك؟
- مَن أنت لتحكم عليّ؟
393
00:27:22,125 --> 00:27:26,501
- أنت مدمن بقدري
- عمّ تتكلمين؟
394
00:27:27,959 --> 00:27:32,417
كلنا لدينا خياراتنا يا (ميتشي)
بوسعي تحمّل عواقب خياراتي بالكامل
395
00:27:32,542 --> 00:27:34,292
هل يسعك أنت ذلك؟
396
00:27:44,709 --> 00:27:46,250
هيا بنا يا (بي)، سنغادر
397
00:28:03,959 --> 00:28:06,792
أيها الأخ (فلينوري)
تلك الأغنية الأخيرة التي عزفتها
398
00:28:06,918 --> 00:28:10,250
بدت وكأنّ القديسين يصرخون ويزعقون
في السماء
399
00:28:10,501 --> 00:28:12,792
شكراً لك أيها القس
إننا نتمرن بانضباط شديد
400
00:28:14,918 --> 00:28:19,334
أخبرتني (لوسيل) بأنّ الأوضاع ليست مزدهرة
بالقدر عينه على سريركما الزوجي
401
00:28:22,501 --> 00:28:25,501
- كرر ما قلته
- هذا ليس شيئاً يدعو للخجل يا أخي
402
00:28:25,626 --> 00:28:29,209
إن كنت تشعر بأنه تنتابك الشكوك كزوج
فلهذا السبب أنا موجود هنا
403
00:28:29,334 --> 00:28:31,792
لكي أصغي وأنصح
404
00:28:33,000 --> 00:28:36,792
أتعلم أيها القس؟ لم يسبق لي
أن ضربت رجل دين من قبل
405
00:28:37,250 --> 00:28:41,501
ولكن إن تفوهت بكلمة أخرى حول سريري
فسوف أهشّم مؤخرتك النحيلة
406
00:28:42,167 --> 00:28:43,959
أحترم ذلك يا أخي
407
00:28:44,042 --> 00:28:48,250
ولكن تذكر بأنّ الكبرياء
دوماً يأتي قبل السقوط
408
00:28:49,501 --> 00:28:50,751
تم تحذيرك
409
00:28:55,459 --> 00:28:58,459
جِد مكاناً جديداً لتلك المجلات الوضيعة
410
00:29:07,999 --> 00:29:09,918
إذاً ما الأمر؟
ما الحالة الطارئة يا أبي؟
411
00:29:10,000 --> 00:29:13,042
أخمن أن هذه لم تكن مزحة في ليلة الشيطان
في النهاية
412
00:29:15,792 --> 00:29:17,125
أنت تعرف الفاعل
413
00:29:23,042 --> 00:29:26,042
- هل عدت إلى عالم المخدرات؟
- لا، لا يا أبي، أقسم لك إنني لم أفعل
414
00:29:26,167 --> 00:29:30,125
- إذاً لماذا تم استهدافنا؟ - هذا لا
يهم ولكن أعد أنني سأحاول تصويب الوضع
415
00:29:30,250 --> 00:29:33,083
أتعلم؟ بتعطل كل هذه السيارات
سنخسر يوم عمل
416
00:29:33,626 --> 00:29:36,959
كما وأننا نخسر المال
لاضطرارنا إلى استبدال هذه العجلات
417
00:29:37,125 --> 00:29:42,083
كنت قد بدأت أخيراً أتقدم خطوة
والآن رجعت 3 خطوات بسببك أنت وهراء الشارع
418
00:29:43,792 --> 00:29:46,292
- سأصوّب هذا الوضع
- سنصوّبه بطريقتي
419
00:29:46,417 --> 00:29:49,417
عبر العمل بجهد أكبر ودون اختصار الطرق
وتشكيل صراعات
420
00:29:49,542 --> 00:29:51,584
اذهب وتعلّم كيف تكون رجلاً حقيقياً
421
00:29:51,709 --> 00:29:54,792
وكيف تعيل عائلتك عبر تحصيل المعيشة بنزاهة
422
00:29:59,417 --> 00:30:00,876
لدي ابن في الجامعة لأعيله
423
00:30:00,999 --> 00:30:03,834
تباً! هيا، أظن أنه حان دورك لتصرخي عليّ
أنت أيضاً
424
00:30:04,167 --> 00:30:06,584
أحب والدك وأحترمه جداً
425
00:30:06,709 --> 00:30:09,959
ولكنه لا يفهم أنّ من عبث بعجلاتنا
سيواصل فعلته
426
00:30:10,417 --> 00:30:12,334
لذا علينا أن نرد
427
00:30:17,626 --> 00:30:21,667
لقد عملتِ في مصنع (جنرال موتورز)
لذا غالباً تعرفين دواخل السيارة جيداً جداً
428
00:30:21,792 --> 00:30:23,584
أكثر من أغلب الرجال
429
00:30:28,083 --> 00:30:29,167
أبي، هل ستحفر اليقطين معنا؟
430
00:30:29,292 --> 00:30:31,626
لا يسعني فعل ذلك الآن يا عزيزتي
إذ سأذهب إلى منزل (مايبل) لتصليح مروحتها
431
00:30:31,751 --> 00:30:34,292
- سأعود قريباً
- ماذا عن تصليح جدراننا؟
432
00:30:36,167 --> 00:30:38,042
قد مضت سنتان أصلاً
433
00:30:40,000 --> 00:30:42,501
(نيكول)، اصعدي إلى الطابق العلوي
واتركيني هنيهة مع أمك
434
00:30:56,375 --> 00:30:59,167
كيف تجرؤين على إحراجي مع القس (سويفت)؟
435
00:30:59,417 --> 00:31:03,334
احتجت إلى نصيحة بشأن زواجنا
436
00:31:03,584 --> 00:31:08,083
- هذه ليست مسألة تناقشينها مع شخص غريب
- إنه ليس شخصاً غريباً، إنه قسنا
437
00:31:08,209 --> 00:31:10,792
قس في زيجته الثالثة
438
00:31:10,959 --> 00:31:14,167
إنه رجل دين، لا تسئ احترامه
439
00:31:14,292 --> 00:31:17,459
ومتى سأنال بعض الاحترام هنا؟
440
00:31:21,125 --> 00:31:22,999
حينما تستحقه
441
00:31:47,626 --> 00:31:49,999
هيا، أرني بعض الحركات الراقصة
يا (تشارلز)
442
00:31:50,584 --> 00:31:52,999
أنت تقومين بذلك على أحسن وجه
443
00:31:53,083 --> 00:31:56,083
لا تقل لي إنك تعزف الموسيقى
ولا تجيد الرقص
444
00:31:57,584 --> 00:32:01,250
"الأصفاد في قدميّ لا تتيح لي التحرك"
445
00:32:02,125 --> 00:32:05,292
- أعلم أنك لا تتحدينني
- "أخبره"
446
00:32:05,501 --> 00:32:09,709
"أشعر ببعض الغرابة لأنّ الأصفاد ضيقة"
447
00:32:09,876 --> 00:32:12,042
- حسناً، حسناً، حسناً
- حسناً
448
00:32:12,250 --> 00:32:15,125
- "ابدأ"
- حسناً، دعيني أبدأ بالرقص
449
00:32:15,250 --> 00:32:16,501
أحسنت!
450
00:32:18,334 --> 00:32:21,167
حسناً، مضى وقت طويل على ذلك
451
00:32:21,584 --> 00:32:23,292
نعم، هيا
452
00:32:25,876 --> 00:32:28,501
تباً يا (تشارلز)!
لم أعرف أنّ بوسعك الرقص هكذا
453
00:32:28,959 --> 00:32:32,375
أنا مُحرج قليلاً بسبب كل هذه السخافة
عليّ الذهاب إلى المنزل
454
00:32:37,375 --> 00:32:39,292
(مايبل)، أنت فرد من العائلة
لا يسعني أخذ هذا المال منك
455
00:32:39,417 --> 00:32:42,042
وقتك وعملك لهما قيمة
456
00:32:42,167 --> 00:32:45,125
أحترم ذلك وأصرّ أن تأخذه
457
00:32:45,459 --> 00:32:46,459
أرجوك
458
00:33:01,209 --> 00:33:03,417
ثمة شيء في صندوق القفازات لك
459
00:33:07,501 --> 00:33:10,250
- "(موبي ديك)"
- بوسعك تعلّم شيء أو شيئين من ذلك الكتاب
460
00:33:11,292 --> 00:33:15,042
- حسناً، سأقرأ حينما أستطيع
- "نتصل بكل الوحدات، نشب حريق في منزل"
461
00:33:15,375 --> 00:33:16,999
تباً! لدينا حالة حريق
462
00:33:18,042 --> 00:33:19,501
معك المحقق (براينت)
463
00:33:19,626 --> 00:33:21,667
نشب حريق في تقاطع الشارعين الجنوبي و(يال)
464
00:33:21,792 --> 00:33:24,000
نطلب سيارة إطفاء في أسرع وقت
465
00:33:24,667 --> 00:33:27,751
ليحترق، ليحترق، ليحترق
466
00:33:31,459 --> 00:33:36,209
ليحترق، ليحترق، ليحترق، ليحترق
ليحترق، ليحترق، ليحترق، ليحترق
467
00:33:36,834 --> 00:33:39,083
سيارة الإطفاء في الطريق إلى هنا
468
00:33:39,209 --> 00:33:41,626
نود من الجميع الابتعاد
ابتعدوا من هنا!
469
00:33:41,751 --> 00:33:44,083
- لا، سنترك تلك الساقطة تحترق
- عليكم التنحي
470
00:33:44,209 --> 00:33:46,709
إن انتشر هذا الحريق، فقد يشتعل الحي بأكمله
471
00:33:46,834 --> 00:33:50,375
ذلك المكان ماخور لعين!
سئمنا عدم قيام الشرطة بأي تصرف
472
00:33:50,501 --> 00:33:53,459
لذا قررنا أن ننظف هذا الحي بأنفسنا
473
00:33:53,584 --> 00:33:55,584
مهلاً! اهدأوا جميعاً
اهدأوا جميعاً
474
00:33:55,792 --> 00:33:57,209
يوجد شخص في الداخل
475
00:33:57,334 --> 00:33:59,292
- لا يسعني التنفس
- سأدخل
476
00:33:59,501 --> 00:34:01,626
- لا تفعلي يا (جين)
- أوقفوا تلك الساقطة!
477
00:34:01,751 --> 00:34:03,083
فليتراجع الجميع
478
00:34:03,209 --> 00:34:05,626
تباً للشرطة! تباً للشرطة!
479
00:34:09,459 --> 00:34:12,375
ليحترق، ليحترق
480
00:34:20,167 --> 00:34:23,000
سأولى الأمر من هنا، تراجعي
481
00:34:24,459 --> 00:34:25,792
تراجعي، تراجعي
482
00:34:28,083 --> 00:34:29,876
عليهم أن يركنوا على جنب
483
00:34:37,375 --> 00:34:39,334
"(تاتش أوف كلاس) للسيارات"
484
00:35:20,709 --> 00:35:24,417
- هذه السيارة لي
- هذا سيفسدها تماماً
485
00:35:25,501 --> 00:35:27,375
- ما هذا؟
- ضعه على أنبوب الفرامل
486
00:35:27,501 --> 00:35:30,459
والحرارة الناجمة عن سائل الضوء الوامض
سيجعل شحم مكيف الهواء يذيب الأنبوب
487
00:35:31,876 --> 00:35:33,751
لن يكون ثمة دليل أبداً لأي تلاعب
488
00:35:34,542 --> 00:35:38,876
تباً! عادة لا أقوم بنشاطات قذرة مع
أشخاص بيض ولكنك جعلتني أعيد النظر في ذلك
489
00:35:42,667 --> 00:35:45,125
أظن أنّ (ترافيس) المقيت
قرر أخيراً القدوم إلى المنزل
490
00:35:45,250 --> 00:35:47,542
تذكر، نحتاج إلى ذلك السافل حياً
491
00:35:58,501 --> 00:36:00,000
وهو ليس بمفرده أيضاً
492
00:36:01,918 --> 00:36:02,999
ها هو ذا!
493
00:36:03,083 --> 00:36:05,834
لقد أمسكناه متلبساً بدون أن ينتبه لنا حتى
494
00:36:11,751 --> 00:36:14,167
سحقاً يا رجل!
هذه فتاة (كي 9)، (بيتشيز)
495
00:36:14,292 --> 00:36:15,999
هل علينا أن نجرها إلى الخارج أيضاً؟
496
00:36:18,876 --> 00:36:22,042
نعم، تلذذ!
سحقاً يا عزيزي!
497
00:36:22,584 --> 00:36:26,083
هل يروقك هذا؟
كيف تجد مذاقه؟
498
00:36:27,667 --> 00:36:30,459
لا، لا، لا
هذا يعني أنّ كل شيء قد تغيّر
499
00:36:30,584 --> 00:36:35,709
اسمع، سنمسك فقط بذلك القذر
ماذا يفعل هذا الزنجي؟ ماذا تفعل يا رجل؟
500
00:36:35,959 --> 00:36:37,459
خذ هذه، هاك
501
00:36:37,626 --> 00:36:38,626
- أين تذهب؟
- انتبه للقارورة
502
00:36:38,751 --> 00:36:40,334
انتبه للقارورة، انتبه للقارورة
انتبه للقارورة!
503
00:36:40,501 --> 00:36:43,375
هاك، خذ هذا
504
00:36:43,751 --> 00:36:45,834
اذهب إلى بيتك قبل أن تنال منك الشرطة
لعدم التزامك بحظر التجول
505
00:36:45,959 --> 00:36:46,959
اذهب بحقك!
506
00:36:47,042 --> 00:36:49,417
- لا بأس، لم يفعل شيئاً
- اذهب من هنا
507
00:37:04,626 --> 00:37:05,959
تباً! سيارتي!
508
00:37:10,584 --> 00:37:11,584
قطعاً لا!
509
00:37:27,959 --> 00:37:29,250
اخرج من منزلي!
510
00:37:32,999 --> 00:37:35,125
أيها السافل، لا أود قتلك
511
00:37:35,250 --> 00:37:36,834
إذاً ارم سلاحك
512
00:37:37,459 --> 00:37:41,417
- استسلم فحسب أيها الحقير
- سحقاً لك إذاً أيها الدنيء
513
00:37:51,792 --> 00:37:53,083
لا أود قتلك
514
00:37:54,250 --> 00:37:55,250
تباً!
515
00:37:56,999 --> 00:37:57,999
يا للهول!
516
00:37:58,792 --> 00:38:00,000
قُضي علينا! لقد قُضي علينا تماماً
517
00:38:00,375 --> 00:38:01,876
سحقاً يا رجل!
518
00:38:02,417 --> 00:38:03,792
أردناه حياً يا أخي
519
00:38:03,918 --> 00:38:06,751
كان ذلك السافل يهاجمنا
ماذا كان يُفترض بنا أن نفعل؟
520
00:38:07,876 --> 00:38:11,042
مهلاً! انتظري، انتظري
أرسلني (كي 9)
521
00:38:12,083 --> 00:38:14,751
مفهوم؟ ضعي المسدس من يدك
لا تودين فعل هذا
522
00:38:20,584 --> 00:38:22,209
هذا لا يغيّر شيئاً
523
00:38:22,709 --> 00:38:24,375
سأظل أقوم بعملي
524
00:38:24,667 --> 00:38:28,375
لا يهمني من تعاشرين
لقد قمنا بعملنا
525
00:38:28,751 --> 00:38:30,417
إذاً غادرا بحقكما!
526
00:38:38,334 --> 00:38:41,209
- هل كان بمفرده؟
- لا
527
00:38:41,626 --> 00:38:42,999
كان مع فتاتك
528
00:38:43,876 --> 00:38:45,459
الساقطة الخائنة
529
00:38:46,709 --> 00:38:49,999
قد طلبت منك جلبه إليّ حياً
أردت قتل ذلك السافل بنفسي
530
00:38:50,083 --> 00:38:52,584
كان الرجل يطلق النار عليّ
ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟
531
00:38:52,834 --> 00:38:55,375
كانت تعليماتي واضحة، انتهينا
532
00:38:56,375 --> 00:38:57,918
لن تحصل على تلك البضاعة
533
00:39:00,167 --> 00:39:04,542
كان بيننا اتفاق
والآن نظف هذه الفوضى
534
00:39:12,292 --> 00:39:14,292
أعرف مكاناً يسعنا رمي الجثة فيه
535
00:39:16,334 --> 00:39:17,918
عليّ أولاً الذهاب لفعل شيء ما
536
00:39:18,334 --> 00:39:20,417
رتّب للقاء مع الشخص المعني بالبضاعة الطبية
أيها الرجل
537
00:39:20,542 --> 00:39:23,167
- حقاً؟
- نعم
538
00:39:23,292 --> 00:39:25,542
هذا بالضبط ما أريده من ساعدي الأيمن
539
00:39:34,834 --> 00:39:36,000
أنت فعلتِ ذلك
540
00:39:38,334 --> 00:39:39,918
أنت أخرجتني
541
00:39:41,083 --> 00:39:42,083
نعم
542
00:39:43,292 --> 00:39:48,542
لن تخسر ذراعك، ولكن سيأخذونك إلى المستشفى
تحسباً لحاجتك إلى زرع جلد
543
00:39:48,667 --> 00:39:52,125
نيران وصافرات ليلة الشيطان
بدأت تعبث برأسي
544
00:39:53,334 --> 00:39:58,083
أعادت لي ذكريات حول جنود موتى
وأطفال محترقين
545
00:40:03,042 --> 00:40:04,918
وجد رجل إطفاء هذه
546
00:40:15,876 --> 00:40:20,751
عائلتي نصف فييتنامية
وهربنا من سقوط (سايغون) عام 1975
547
00:40:20,876 --> 00:40:23,000
للأسف، لم ينج أخي
548
00:40:23,125 --> 00:40:27,584
وما كنا لنتمكن من الهرب
لولا رجال شجعان مثلك
549
00:40:28,501 --> 00:40:32,876
لست شجاعاً
تم جري إلى حرب لم أود خوضها
550
00:40:32,999 --> 00:40:37,083
لأعود إلى الديار ويتم البصق عليّ
ونعتني بقاتل الأطفال
551
00:40:37,751 --> 00:40:43,292
تم خوض تلك الحرب التافهة
على ظهور شبان سود مثلك
552
00:40:43,876 --> 00:40:45,292
وتعلم شيئاً؟
553
00:40:45,918 --> 00:40:47,834
كلكم أبطال
554
00:40:48,959 --> 00:40:50,167
شكراً لك
555
00:40:52,000 --> 00:40:53,959
لم يقل لي أحد ذلك قط
556
00:41:09,792 --> 00:41:12,667
ذكر أسود مصاب، حياته مهددة بالخطر
حروق في جسمه بنسبة 80 بالمئة
557
00:41:12,792 --> 00:41:14,626
وضعه حرج، الحالة طارئة
558
00:41:16,417 --> 00:41:19,709
السيارة 77، لتتأهب كل فرق الطوارئ
وليتحول السير الهام إلى المسار الثاني
559
00:41:19,834 --> 00:41:21,751
استناداً إلى أوامر مركز عمليات الطوارئ
560
00:42:07,417 --> 00:42:08,626
هل كل شيء على ما يرام؟
561
00:42:10,459 --> 00:42:14,000
الركض إلى داخل مبنى محترق
هو عمل رجال الإطفاء وليس عملنا
562
00:42:14,626 --> 00:42:17,501
خاطرت بحياتك وحياتي من أجل رجل لعين
563
00:42:19,792 --> 00:42:22,999
لا يتسنى لنا اختيار من ننقذه
564
00:42:23,751 --> 00:42:25,459
حتماً لا يتسنى لنا ذلك
565
00:42:47,000 --> 00:42:49,542
تباً! ما بال هذه الفرامل؟
566
00:42:49,709 --> 00:42:50,709
تباً!
567
00:42:54,501 --> 00:42:55,501
تباً!
568
00:42:57,000 --> 00:42:58,000
تباً!
569
00:43:22,083 --> 00:43:23,834
اخرج من السيارة!
570
00:43:27,792 --> 00:43:28,999
اللعنة!
571
00:43:38,167 --> 00:43:40,292
في المرة القادمة، سندفنك
572
00:43:41,876 --> 00:43:48,375
"(أف دي آي)، مدخل للموظفين حصراً"
573
00:43:48,751 --> 00:43:51,083
كيف الحال أيتها الجميلة؟
أرى أنك تعملين حتى وقت متأخر
574
00:43:52,042 --> 00:43:54,584
اضطررت إلى القدوم لأخذ شيء من المكتب
575
00:43:54,999 --> 00:43:55,999
ماذا تفعل هنا؟
576
00:43:56,083 --> 00:43:58,334
- كنت متجهاً إلى المنزل ورأيت سيارتك
- نعم
577
00:43:58,459 --> 00:43:59,751
عليّ الذهاب
578
00:44:00,876 --> 00:44:02,751
إذاً أخذت بنصيحتك وحصلت على سند
579
00:44:02,876 --> 00:44:04,999
لن يعبث أحد بعد الآن بعملي
580
00:44:06,042 --> 00:44:08,626
ما بالك؟ هل أنت بخير؟
581
00:44:10,959 --> 00:44:13,042
اسمعي، (ماركيشا) انظري إليّ
582
00:44:14,959 --> 00:44:16,000
(ماركيشا)...
583
00:44:18,792 --> 00:44:20,083
ماذا حل بوجهك؟
584
00:44:21,709 --> 00:44:24,542
- غضب (بوم) كحاله دوماً
- بسبب ماذا؟
585
00:44:28,000 --> 00:44:30,542
اسمعي، ذلك السافل المجنون سيدفع ثمن ذلك
أعدك
586
00:44:30,667 --> 00:44:31,834
لا يا (تيري)
587
00:44:32,083 --> 00:44:35,751
- لا يزال زوجي ووالد ابني
- لا يهمني
588
00:44:35,999 --> 00:44:38,334
تستحقين أفضل من ذلك
عليك المطالبة بذلك
589
00:44:38,459 --> 00:44:43,000
اسمعي، لو كنت زوجتي
لما اضطررتِ إلى القلق بشأن أمور تافهة كهذه
590
00:44:43,375 --> 00:44:45,000
لأنني كنت لأعشقك
591
00:44:58,876 --> 00:45:00,375
عليّ الذهاب
592
00:45:18,751 --> 00:45:21,292
- العبي لأنك ستغشين
- لا أغش
593
00:45:21,417 --> 00:45:23,459
تغشين طيلة الوقت
هكذا فزتِ المرة الفائتة
594
00:45:23,584 --> 00:45:25,042
إذ لا أعلم كيف لم أفز
595
00:45:25,167 --> 00:45:28,584
- نعم، وشرقي (الولايات المتحدة) لي
- لا!
596
00:45:28,876 --> 00:45:32,292
مرحباً؟ مرحباً؟
597
00:45:34,876 --> 00:45:35,918
- مَن كان المتصل؟
- رقم خاطئ
598
00:45:36,000 --> 00:45:37,876
هيا العبي
حتى يتسنى لك الخلود إلى النوم
599
00:45:38,167 --> 00:45:39,209
سأفوز بهذه اللعبة
600
00:46:03,375 --> 00:46:05,083
- أوَليست هذه الحلوى التي كان أبي
يجلبها لك؟ - (زوي)، اذهبي إلى غرفتك
601
00:46:05,209 --> 00:46:07,501
- لماذا؟
- (زوي)، اذهبي إلى غرفتك الآن
602
00:46:12,959 --> 00:46:16,417
وجب عليكم رؤية وجه ذلك السافل
حينما أخرجته من السيارة
603
00:46:16,542 --> 00:46:19,918
- يا رجل، كان خائفاً جداً
- تباً! صحيح
604
00:46:20,000 --> 00:46:22,959
يسرني أنك أجبتَ على اتصالي
صدقاً
605
00:46:23,542 --> 00:46:25,042
أشكرك على مساندتك لي
606
00:46:25,167 --> 00:46:27,751
كف عن ممازحتي يا رجل
تعلم أنّ علاقتنا أبدية
607
00:46:28,250 --> 00:46:29,250
نعم
608
00:46:29,626 --> 00:46:32,250
إذاً كيف الحال؟ كيف الحال؟
هل أموركم جيدة خلال الشحّ أم ماذا؟
609
00:46:32,375 --> 00:46:34,167
نعم بالطبع، بفضل (بي ميك)
610
00:46:34,292 --> 00:46:37,751
قام بتأمين مورّد جديد لنا
سيوفر لنا بضاعة طبية فاخرة
611
00:46:38,375 --> 00:46:41,042
- هذه شؤون أصحاب البشرة البيضاء
- صحيح
612
00:46:41,459 --> 00:46:45,292
هذا جيد يا (بي)، هذا جيد
613
00:46:45,834 --> 00:46:49,751
أشعر بالجوع قليلاً
سأذهب وأشتري بضع شطائر ثم سأعود
614
00:46:53,501 --> 00:46:56,709
اسمع، تحرّيتُ عن الأمور (أوهايو) كما طلبت
615
00:46:56,834 --> 00:47:00,125
إذاً نسيبك (جايمس) يقوم بأعمال رخيصة فعلياً
616
00:47:00,334 --> 00:47:02,417
يتجول في الأرجاء في سيارة جديدة
وما شابه
617
00:47:03,083 --> 00:47:04,083
حقاً؟
618
00:47:04,209 --> 00:47:06,459
يشتري الرجل سيارات جديدة وما شابه
ولكنه تعرض للسرقة
619
00:47:06,792 --> 00:47:08,959
أظن أنّ لدينا (يهوذا) في العائلة
620
00:47:09,999 --> 00:47:11,751
من الجيد أنك تحمي ظهري
621
00:47:11,876 --> 00:47:12,876
اسمع...
622
00:47:13,709 --> 00:47:14,959
لا، ليس الآن
623
00:47:15,375 --> 00:47:17,626
لنذهب ونلتقي برجُلك أولاً
سوف أتبعك
624
00:47:19,542 --> 00:47:21,083
يوشكون على التحرك
625
00:47:21,209 --> 00:47:23,792
اثبتوا في أماكنكم إلى أن يصلوا
إلى نقطة اللقاء
626
00:47:23,918 --> 00:47:26,292
نتقدّم بعد عقد الصفقة فقط
627
00:47:55,999 --> 00:47:58,459
يا صاح، ماذا تفعل؟
628
00:48:02,250 --> 00:48:04,000
ماذا يفعل يا رجل؟
629
00:48:05,209 --> 00:48:06,751
هيا يا رجل، أسرع!
630
00:48:17,626 --> 00:48:19,083
ماذا يفعل هذا الرجل؟
631
00:48:20,667 --> 00:48:21,667
ما هذا؟
632
00:48:35,334 --> 00:48:37,417
على الأرجح يحاول تدبير شيء ما
633
00:48:37,834 --> 00:48:42,584
آمل ألا يكون هذا الرجل يتصل بفتاة
وسط لقاء عمل يا صاح
634
00:48:42,709 --> 00:48:44,626
لا بد من أنه يتصل بشخص بشأن بضاعة
635
00:48:49,125 --> 00:48:50,417
أعتقد أنّ ذلك الرجل هو (لامار)
636
00:48:59,375 --> 00:49:00,751
"مطعم (آيلاند)"
637
00:49:06,542 --> 00:49:07,792
أروني أيديكم!
638
00:49:07,918 --> 00:49:08,918
تباً! تباً!
639
00:49:09,000 --> 00:49:10,584
هل سمعت ما قلته؟
640
00:49:11,125 --> 00:49:13,250
- تباً! تباً! تباً! أنت بخير
- أروني أيديكم!
641
00:49:13,542 --> 00:49:14,999
ولكنني تعرضت لطلق ناري
لقد أصبت
642
00:49:15,209 --> 00:49:18,584
قد سمعت ما قلته
تراجعا، تراجعا!
643
00:49:18,709 --> 00:49:20,375
ماذا تفعل؟
يحتاج إلى الذهاب إلى المستشفى
644
00:49:20,834 --> 00:49:21,834
ابقيا في الخلف
645
00:49:21,959 --> 00:49:24,417
- يا رجل تباً لك! ماذا تفعل؟
- تعال إلى هنا أيها الرجل
646
00:49:24,667 --> 00:49:25,876
- تعال إلى هنا
- ما بالك؟
647
00:49:25,999 --> 00:49:27,334
إلى هناك أيها السافل
648
00:49:27,459 --> 00:49:29,250
- تراجعا
- يحتاج إلى المساعدة
649
00:49:29,375 --> 00:49:31,417
- انبطح أرضاً الآن
- ماذا...
650
00:49:31,542 --> 00:49:33,751
- انبطح أرضاً أيها الرجل
- أيها السافل، اتصل بسيارة إسعاف
651
00:49:33,876 --> 00:49:36,459
- اصمت!
- (براينت)
652
00:49:37,250 --> 00:49:39,209
يجب نقله إلى المستشفى
653
00:49:39,626 --> 00:49:42,125
ضعه في المقعد الخلفي لسيارتك
سنوفّر لك مرافقة
654
00:49:44,792 --> 00:49:46,959
اركب في السيارة يا (براينت)!
655
00:49:50,751 --> 00:49:52,083
سأحملك
656
00:50:13,083 --> 00:50:14,542
ابقَ معي يا صاح
657
00:50:15,334 --> 00:50:16,751
قُد السيارة يا (تي)
658
00:50:16,999 --> 00:50:18,999
فيما شاهدت أخي ينزف
659
00:50:19,083 --> 00:50:20,959
والمدينة تحترق
660
00:50:21,417 --> 00:50:24,083
صُدمت لوجودنا في ذلك الوضع مجدداً
661
00:50:24,709 --> 00:50:29,083
مهما كثّفت صلواتك
يجد الشيطان سبيله إليك دوماً
662
00:50:36,079 --> 00:50:40,079
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||
71043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.