All language subtitles for A Korean Odyssey - S01E14 - Episode 1.14.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,914 --> 00:00:43,168 I've endured 10,000 years of pain. 2 00:00:44,169 --> 00:00:46,629 Am I dead? 3 00:00:47,922 --> 00:00:48,923 Devil King. 4 00:00:50,425 --> 00:00:51,426 Devil King! 5 00:00:51,593 --> 00:00:53,887 That jerk is calling me. 6 00:00:54,888 --> 00:00:56,473 Why am I hearing 7 00:00:56,890 --> 00:00:59,392 that nutjob's voice right after I died? 8 00:01:00,101 --> 00:01:01,311 How annoying. 9 00:01:01,394 --> 00:01:02,353 Devil King. 10 00:01:03,229 --> 00:01:04,564 Wake up, Devil King! 11 00:01:12,280 --> 00:01:14,991 You wouldn't wake up, so I thought you were really gone. 12 00:01:17,368 --> 00:01:19,412 I'm Devil King Woo. 13 00:01:20,997 --> 00:01:23,208 I told you that I'd be back. 14 00:01:25,919 --> 00:01:27,754 Get up. Get up already. Jeez. 15 00:01:28,421 --> 00:01:30,173 Goodness. 16 00:01:31,090 --> 00:01:32,467 EPISODE 14 17 00:01:32,550 --> 00:01:33,885 Welcome back. 18 00:01:34,093 --> 00:01:35,136 Did I... 19 00:01:36,554 --> 00:01:41,017 endure all of the 99 shots? 20 00:01:41,100 --> 00:01:42,519 No, not 99. 21 00:01:42,977 --> 00:01:44,270 You've endured 88. 22 00:01:44,479 --> 00:01:45,480 What? 23 00:01:46,147 --> 00:01:48,483 Does that mean there's more left? 24 00:01:48,566 --> 00:01:50,985 You passed out after the 88th one. 25 00:01:51,444 --> 00:01:53,655 If you hadn't, you would've broken into pieces. 26 00:01:53,947 --> 00:01:55,532 I have to keep going. 27 00:01:56,157 --> 00:01:58,159 There mustn't be any left. 28 00:02:00,453 --> 00:02:01,538 Gosh, be careful. 29 00:02:02,539 --> 00:02:05,291 Jeez, there's none left. 30 00:02:05,375 --> 00:02:07,293 This nutjob here... 31 00:02:11,297 --> 00:02:12,632 Oh, Gosh. 32 00:02:13,133 --> 00:02:16,511 I got shot ten times for you. Gosh, it still hurts. 33 00:02:17,178 --> 00:02:20,348 Master Subori endured the last shot for you. 34 00:02:21,099 --> 00:02:22,392 He's a deity, 35 00:02:22,475 --> 00:02:26,146 yet he passed out like that after getting hit by only one shot. Jeez. 36 00:02:27,230 --> 00:02:28,565 It's all over now. 37 00:02:29,691 --> 00:02:30,859 Don't worry. 38 00:02:31,276 --> 00:02:32,443 I'm relieved. 39 00:02:33,361 --> 00:02:34,737 By the way, 40 00:02:35,280 --> 00:02:39,033 why is it so cold and dark here? 41 00:02:39,117 --> 00:02:40,201 What? 42 00:02:40,451 --> 00:02:42,287 What are you talking about? It's not dark. 43 00:02:44,038 --> 00:02:45,039 What? 44 00:02:47,041 --> 00:02:48,167 It's not dark? 45 00:02:50,253 --> 00:02:51,254 Devil king. 46 00:02:54,048 --> 00:02:55,341 You can't see this? 47 00:03:00,597 --> 00:03:01,598 Devil King! 48 00:03:02,807 --> 00:03:04,058 His body is ice-cold. 49 00:03:04,142 --> 00:03:05,894 You really can't see anything? 50 00:03:07,103 --> 00:03:08,229 I guess I can't. 51 00:03:11,107 --> 00:03:13,401 The whole world is pitch black now. 52 00:03:24,495 --> 00:03:26,289 I must get my incense burner back. 53 00:03:26,831 --> 00:03:28,249 Go steal it for me. 54 00:03:28,333 --> 00:03:30,627 The Great Sage and Devil King live there. 55 00:03:30,710 --> 00:03:33,171 It won't be easy for me to sneak in there and steal it. 56 00:03:33,755 --> 00:03:36,049 Samjang's blood is already in it. 57 00:03:37,300 --> 00:03:39,219 I just have to mix my blood in it now. 58 00:03:39,302 --> 00:03:41,512 Do you really need Samjang's body? 59 00:03:41,596 --> 00:03:44,974 I can't restore my power to the fullest in this body. 60 00:03:45,975 --> 00:03:48,061 I'll make that body mine no matter what. 61 00:03:48,645 --> 00:03:50,146 Find a way. 62 00:03:52,649 --> 00:03:53,858 General Winter! 63 00:03:56,194 --> 00:03:57,278 General Winter! 64 00:03:57,695 --> 00:03:58,696 Hey. 65 00:03:59,405 --> 00:04:01,157 What brings you here, Pal-kye? 66 00:04:01,241 --> 00:04:04,494 Summer Fairy isn't at the bar, so I thought I should check here. 67 00:04:05,078 --> 00:04:06,955 By the way, why are you up at this hour? 68 00:04:07,747 --> 00:04:11,000 Oh, I have too much energy these days because of the cold wave. 69 00:04:11,459 --> 00:04:13,461 -I can't fall asleep well. -I see. 70 00:04:15,296 --> 00:04:16,506 Devil King isn't well. 71 00:04:16,756 --> 00:04:17,882 He needs Summer Fairy. 72 00:04:19,550 --> 00:04:21,386 Did something happen to him? 73 00:04:22,053 --> 00:04:25,515 He got shot by something that poisoned his body with cold energy. 74 00:04:25,598 --> 00:04:28,142 He's saying he'd like Summer Fairy to warm him up. 75 00:04:28,226 --> 00:04:30,228 Wake her up. I'm going to take her to him. 76 00:04:30,311 --> 00:04:32,188 Sure. Give me a minute, please. 77 00:04:32,272 --> 00:04:34,065 Oh, just tell her to come to my car. 78 00:04:46,160 --> 00:04:48,204 It looks like you you have a way 79 00:04:48,705 --> 00:04:50,415 to sneak into Devil King's place. 80 00:04:56,004 --> 00:04:58,047 Gosh, I'm freezing... 81 00:04:58,131 --> 00:05:01,092 I got shot ten times too. 82 00:05:01,175 --> 00:05:03,344 I'm giving you my energy when I'm freezing too. 83 00:05:03,970 --> 00:05:05,305 I'm so cold now. 84 00:05:05,471 --> 00:05:06,639 Give me more energy. 85 00:05:07,098 --> 00:05:09,684 Can you hold my hand tighter? 86 00:05:09,767 --> 00:05:10,643 Don't pull my hand. 87 00:05:10,727 --> 00:05:12,437 Can you just... 88 00:05:12,729 --> 00:05:16,357 Can you just hold me tightly in your arms? 89 00:05:16,441 --> 00:05:19,402 -Come here. -I'm going to let go of your hand. 90 00:05:30,621 --> 00:05:33,333 Forget I stole Pachoseon from you. We're even now. 91 00:05:33,416 --> 00:05:35,335 We're far from being even. 92 00:05:35,626 --> 00:05:37,170 Pay me back with points. 93 00:05:37,253 --> 00:05:39,005 You still want to become a deity? 94 00:05:39,088 --> 00:05:41,215 Jeez, you said love is everything to you. 95 00:05:41,299 --> 00:05:42,425 It was all a lie. 96 00:05:43,676 --> 00:05:46,179 What happened to Ja-eun? 97 00:05:48,556 --> 00:05:51,559 This lifetime of hers ended while you were asleep. 98 00:05:52,935 --> 00:05:54,854 She didn't get blood on her hands for revenge, 99 00:05:55,438 --> 00:05:56,481 so it wasn't a cruel death. 100 00:05:57,148 --> 00:05:58,357 Thank goodness. 101 00:05:59,317 --> 00:06:02,028 The punishment has ended, 102 00:06:03,112 --> 00:06:05,573 so I hope she can be born 103 00:06:06,407 --> 00:06:09,035 as one of her favorite flowers in her next life. 104 00:06:10,495 --> 00:06:11,454 Gosh, I'm so cold. 105 00:06:11,537 --> 00:06:13,414 -I told you not to pull it. -I'm freezing. 106 00:06:13,498 --> 00:06:16,334 Mr. Jeo will bring Summer Fairy. 107 00:06:16,417 --> 00:06:18,503 She'll warm you up like the summer sun. 108 00:06:18,586 --> 00:06:21,089 Summer Fairy? When will she be here? 109 00:06:21,172 --> 00:06:23,716 Hey, turn up the heat already. 110 00:06:23,800 --> 00:06:25,343 I've already jacked up the heat. 111 00:06:25,426 --> 00:06:26,677 Go to the sauna, then. 112 00:06:26,761 --> 00:06:28,596 How heartless. 113 00:06:28,679 --> 00:06:31,766 Jeez, you ruthless monkey... 114 00:06:33,643 --> 00:06:34,685 Devil King! 115 00:06:35,478 --> 00:06:37,271 Devil King, Devil King... 116 00:06:38,648 --> 00:06:40,608 He's alive, right? 117 00:06:40,691 --> 00:06:43,736 Yes, he is. He's alive, but he's not well. 118 00:06:45,571 --> 00:06:47,115 Yes, go ahead. 119 00:06:51,577 --> 00:06:52,870 I'm so cold. 120 00:06:55,289 --> 00:06:57,083 -Devil King. -I'm freezing. 121 00:06:57,166 --> 00:06:59,043 This is seollancho, a type of berry 122 00:06:59,127 --> 00:07:00,837 that grows in the snow in the Himalayas. 123 00:07:01,587 --> 00:07:02,588 Gosh. 124 00:07:03,089 --> 00:07:04,507 Did you go all the way there 125 00:07:04,841 --> 00:07:06,843 to get these berries for me? 126 00:07:06,926 --> 00:07:09,512 I should've come back sooner, 127 00:07:09,846 --> 00:07:12,890 but I couldn't because I fell into a crevasse there. 128 00:07:12,974 --> 00:07:15,476 Gosh, are you okay? You didn't get hurt? 129 00:07:16,644 --> 00:07:19,856 Oh, yes. I'm fine. 130 00:07:20,398 --> 00:07:23,609 They'll help you restore your energy and abilities. Please eat them now. 131 00:07:23,693 --> 00:07:26,821 Well... I should share these berries... 132 00:07:27,155 --> 00:07:29,824 with the nutjob. 133 00:07:29,907 --> 00:07:32,660 He got shot ten times in my place. 134 00:07:32,869 --> 00:07:34,579 You can't afford to share them with anyone. 135 00:07:34,662 --> 00:07:36,289 Just eat all of them now. 136 00:07:36,372 --> 00:07:38,833 Gosh, I feel bad about not sharing... 137 00:07:41,711 --> 00:07:43,463 I think I dropped one. 138 00:07:44,714 --> 00:07:46,966 Jeez, I feel bad. 139 00:07:47,049 --> 00:07:48,134 Now, 140 00:07:48,259 --> 00:07:50,553 I'll go get even more potent remedies for you. 141 00:07:50,636 --> 00:07:52,763 Gosh, okay. 142 00:07:58,561 --> 00:07:59,604 Hey, Ms. Ma. 143 00:08:00,146 --> 00:08:02,023 You got him something good, right? Give me some. 144 00:08:02,106 --> 00:08:03,149 No, I don't have anything. 145 00:08:06,194 --> 00:08:08,654 I know she got him something good. 146 00:08:09,197 --> 00:08:11,616 I bet she gave it all to him. How disloyal. 147 00:08:12,575 --> 00:08:14,410 I think she's loyal. 148 00:08:15,786 --> 00:08:18,956 Monsters seem ruthless, but they're loyal creatures. 149 00:08:20,666 --> 00:08:22,877 Both Ms. Ma and Mr. Sa 150 00:08:22,960 --> 00:08:24,962 are very loyal to their masters, you know. 151 00:08:26,631 --> 00:08:28,716 Strictly speaking, 152 00:08:28,799 --> 00:08:32,637 things rarely last forever in human relationships. 153 00:08:34,889 --> 00:08:37,808 For us, relationships last eternally once they begin. 154 00:08:38,559 --> 00:08:39,810 A betrayal 155 00:08:40,394 --> 00:08:41,562 costs your life. 156 00:08:46,984 --> 00:08:48,319 I brought Summer Fairy. 157 00:08:54,909 --> 00:08:57,662 My gosh. 158 00:08:57,954 --> 00:09:00,373 Now that you're here, 159 00:09:00,706 --> 00:09:03,459 it feels much warmer in here. 160 00:09:05,419 --> 00:09:07,755 Devil King, the poisoning seems quite serious. 161 00:09:07,838 --> 00:09:11,467 I'll keep coming for a while to warm up the air for you. 162 00:09:11,551 --> 00:09:14,845 I'll also make a medicinal liquor that will warm up your body. 163 00:09:14,929 --> 00:09:17,807 All right, thank you. I really appreciate it. 164 00:09:18,474 --> 00:09:19,642 You'll be able to see again 165 00:09:19,725 --> 00:09:21,561 when the cold energy is out of your system. 166 00:09:21,644 --> 00:09:23,646 But I must say, 167 00:09:24,230 --> 00:09:27,358 just talking to you like this without being able to see you 168 00:09:27,525 --> 00:09:28,776 is making me 169 00:09:29,318 --> 00:09:32,697 reminisce about how you looked back in the old days. 170 00:09:33,030 --> 00:09:35,491 You used to be stunningly beautiful. 171 00:09:35,575 --> 00:09:39,745 I mean, I'm sure you're still beautiful. I want to see you. 172 00:09:41,414 --> 00:09:43,874 You remember how I used to be. 173 00:09:44,292 --> 00:09:45,459 Thank you. 174 00:09:48,337 --> 00:09:50,631 Summer Fairy used to be stunningly beautiful. 175 00:09:50,715 --> 00:09:53,884 Does that mean she used to have her own body? 176 00:09:53,968 --> 00:09:54,844 Yes. 177 00:09:55,344 --> 00:09:58,347 She was the most beautiful of all fairies. 178 00:09:59,015 --> 00:10:00,349 She really was. 179 00:10:00,600 --> 00:10:04,729 Even O-gong agreed that she was the fairest in the Spiritual Realm. 180 00:10:05,813 --> 00:10:07,106 Really? 181 00:10:07,732 --> 00:10:08,816 She must've been beautiful. 182 00:10:08,899 --> 00:10:12,361 Summer Fairy? Her beauty was almost shocking. 183 00:10:13,821 --> 00:10:17,366 Well, that doesn't mean O-gong was interested in beautiful fairies. 184 00:10:17,450 --> 00:10:19,076 He was never like that. 185 00:10:19,327 --> 00:10:21,746 What are you talking about? Of course he was. 186 00:10:22,538 --> 00:10:25,333 You even shared Queen Mother's peaches with them. 187 00:10:25,416 --> 00:10:27,126 Yes! Now I remember. 188 00:10:27,752 --> 00:10:30,463 Ladies couldn't get enough of me back then. 189 00:10:30,546 --> 00:10:31,547 Don't you remember? 190 00:10:31,631 --> 00:10:34,258 The fairies were always fighting over me. So, the Jade Emperor... 191 00:10:35,760 --> 00:10:36,844 I should get going. 192 00:10:37,428 --> 00:10:39,180 What? Why? 193 00:10:39,263 --> 00:10:40,890 You should wait for Summer Fairy. 194 00:10:41,474 --> 00:10:42,350 I'd rather not. 195 00:10:46,979 --> 00:10:49,690 -You upset her! -What did I do? 196 00:10:49,774 --> 00:10:52,777 Why would you talk about another beautiful woman? 197 00:10:52,860 --> 00:10:55,488 And O-jeong, did you have to bring up the peaches? 198 00:10:56,864 --> 00:10:58,074 Go to her! 199 00:10:59,116 --> 00:11:00,201 Sure. 200 00:11:04,997 --> 00:11:08,042 That monkey can be an idiot sometimes. 201 00:11:10,127 --> 00:11:14,340 O-gong seems to like Samjang a lot. 202 00:11:15,174 --> 00:11:18,511 Normally, he'd yell at us 203 00:11:18,761 --> 00:11:20,971 for bringing up fairies and peaches, 204 00:11:21,555 --> 00:11:22,890 but he just went after her. 205 00:11:22,973 --> 00:11:25,184 You're right. With that temper of his, 206 00:11:25,768 --> 00:11:28,813 he would've conjured a fireball first. 207 00:11:29,021 --> 00:11:30,731 But he followed her out instead. 208 00:11:32,691 --> 00:11:36,570 If Summer Fairy is here, Winter General can't open up his shop. 209 00:11:36,654 --> 00:11:37,780 No, he can't. 210 00:11:38,364 --> 00:11:41,867 It must be uncomfortable to share a body with her. 211 00:11:42,451 --> 00:11:43,661 It's very generous of him. 212 00:11:43,744 --> 00:11:44,995 By the way, 213 00:11:45,663 --> 00:11:50,751 do you know how the two got to share a body? 214 00:11:51,168 --> 00:11:52,586 No, I don't. 215 00:11:54,880 --> 00:11:57,633 I should get going now. 216 00:11:58,217 --> 00:12:00,761 You have work tomorrow, so you should get going too. 217 00:12:01,345 --> 00:12:04,682 Right. I will after I put the kimchi in the fridge. 218 00:12:05,641 --> 00:12:06,809 See you. 219 00:12:12,189 --> 00:12:13,232 Hey. 220 00:12:15,860 --> 00:12:17,027 What are you doing here? 221 00:12:17,695 --> 00:12:18,821 I followed you out, 222 00:12:18,946 --> 00:12:20,573 but you hailed a cab. 223 00:12:20,656 --> 00:12:23,117 Appearing in the cab might've lead to an accident, 224 00:12:23,200 --> 00:12:24,952 so I waited for you here. 225 00:12:25,619 --> 00:12:28,414 You should've stayed to talk about the good old days. 226 00:12:28,539 --> 00:12:29,790 Why did you come here? 227 00:12:31,125 --> 00:12:32,501 The ladies loved you? 228 00:12:32,585 --> 00:12:35,212 Why does it matter who used to be beautiful? 229 00:12:36,046 --> 00:12:40,050 Ever since I wore this, I've never found anyone beautiful. 230 00:12:40,426 --> 00:12:41,719 Only you are beautiful to me. 231 00:12:42,845 --> 00:12:43,888 You. 232 00:12:44,138 --> 00:12:46,849 You keep implying that Geumganggo made you think I'm pretty, but I bet 233 00:12:46,932 --> 00:12:48,517 you'll think I'm pretty even without it. 234 00:12:48,601 --> 00:12:49,977 Yes, of course. 235 00:12:50,227 --> 00:12:52,730 You're pretty dressed in rags and even when you're frowning. 236 00:12:52,938 --> 00:12:54,815 You're beautiful no matter what you do. 237 00:12:57,693 --> 00:13:02,656 Because of that bracelet, I'm never fully happy to hear that. 238 00:13:05,117 --> 00:13:07,828 You saw me 239 00:13:08,829 --> 00:13:09,914 before it was put on you. 240 00:13:10,247 --> 00:13:11,790 What did you think of me then? 241 00:13:12,708 --> 00:13:14,043 -Try to remember. -What? 242 00:13:17,296 --> 00:13:19,048 Back then? 243 00:13:20,591 --> 00:13:24,637 Well, I never thought of you in that way back then. 244 00:13:25,262 --> 00:13:27,681 I don't know how to put this. 245 00:13:28,098 --> 00:13:29,767 Right, I was only your prey. 246 00:13:30,809 --> 00:13:32,186 You only thought about how I tasted 247 00:13:33,979 --> 00:13:35,481 as if I was a fried chicken. 248 00:13:37,691 --> 00:13:40,819 Are you worried that I won't find you beautiful without the bracelet? 249 00:13:40,903 --> 00:13:41,946 Yes. 250 00:13:43,781 --> 00:13:45,241 I'm afraid that your feelings 251 00:13:46,242 --> 00:13:48,160 -aren't real. -Why? 252 00:13:48,702 --> 00:13:50,120 I can just keep this on. 253 00:13:52,581 --> 00:13:54,041 I don't want to take it off. 254 00:13:54,875 --> 00:13:56,293 I want to keep loving you. 255 00:13:57,628 --> 00:14:00,923 It's what I want, so you can trust my words. 256 00:14:05,010 --> 00:14:06,011 All right. 257 00:14:06,762 --> 00:14:08,764 I feel better now, so you can go. 258 00:14:17,898 --> 00:14:19,650 What's the rush? 259 00:14:20,943 --> 00:14:21,986 Stay mad at me if you want. 260 00:14:23,612 --> 00:14:24,780 I don't mind appeasing you. 261 00:14:29,326 --> 00:14:31,203 It's nice to argue with you like this. 262 00:14:31,829 --> 00:14:34,039 It'd be boring if vanquishing evil spirits 263 00:14:34,915 --> 00:14:37,084 is the only memory we share as a couple. 264 00:14:38,043 --> 00:14:39,044 Don't you think so too? 265 00:14:43,007 --> 00:14:46,760 Now I get what you meant by wanting to be normal. 266 00:14:48,262 --> 00:14:49,263 It's just nice 267 00:14:50,306 --> 00:14:52,558 to be with each other like this. 268 00:14:56,770 --> 00:14:58,314 Son O-gong, the Great Sage, 269 00:14:59,690 --> 00:15:01,066 loves 270 00:15:01,775 --> 00:15:02,860 Jin Seon-mi, the human, 271 00:15:06,697 --> 00:15:07,698 with all his heart. 272 00:15:15,789 --> 00:15:16,832 I'll go now. 273 00:15:18,834 --> 00:15:19,835 Good night. 274 00:15:27,092 --> 00:15:28,427 O-gong. 275 00:15:29,970 --> 00:15:31,931 In ordinary relationships, people take another step 276 00:15:32,264 --> 00:15:33,474 after they make up. 277 00:15:35,517 --> 00:15:38,729 Friends will share a few drinks. 278 00:15:39,897 --> 00:15:43,233 Families would offer some pocket money. 279 00:15:44,276 --> 00:15:45,235 Couples... 280 00:15:47,821 --> 00:15:51,158 Well, they shouldn't just make up and part ways. 281 00:16:05,255 --> 00:16:06,256 Then... 282 00:16:07,633 --> 00:16:08,634 can I come in? 283 00:16:19,812 --> 00:16:20,896 Yes. 284 00:16:33,242 --> 00:16:35,452 Why am I so sleepy? 285 00:16:36,412 --> 00:16:38,414 I should be well awake at night. 286 00:16:42,084 --> 00:16:44,169 Is my brother trying to wake up? 287 00:17:00,769 --> 00:17:03,063 General Winter should be on the move. 288 00:18:16,261 --> 00:18:20,307 You must be cold. Would you like a warm drink? 289 00:18:22,434 --> 00:18:23,727 Yes, sure. 290 00:18:24,311 --> 00:18:25,395 All right. 291 00:18:43,122 --> 00:18:44,498 Have you been to Japan? 292 00:18:44,915 --> 00:18:46,458 Yes, on my senior trip. 293 00:18:46,875 --> 00:18:48,210 It wasn't fun though. 294 00:18:51,547 --> 00:18:55,092 We should go together sometime. I'll make sure you have a good time there. 295 00:18:57,052 --> 00:18:58,095 Sure. 296 00:19:12,818 --> 00:19:13,944 Where are you? 297 00:19:33,714 --> 00:19:35,174 You've decided to marry me, right? 298 00:19:37,384 --> 00:19:38,552 Then that's that. 299 00:19:40,179 --> 00:19:41,388 Just come to me. 300 00:19:53,275 --> 00:19:54,610 At this point, 301 00:19:55,444 --> 00:19:59,198 you should say you love me at least once. 302 00:20:00,199 --> 00:20:03,410 I've said it like 26,000 times so far. 303 00:20:06,079 --> 00:20:08,207 I have something to tell you. 304 00:20:09,875 --> 00:20:13,003 I decided to trust it after hearing what you said. 305 00:20:13,086 --> 00:20:14,087 Trust what? 306 00:20:14,171 --> 00:20:16,256 Our destiny has been decided already. 307 00:20:17,257 --> 00:20:20,552 I heard the love bell ring. 308 00:20:30,896 --> 00:20:32,189 I heard it only rings 309 00:20:32,272 --> 00:20:34,566 for the two who are a match made in heaven. 310 00:20:35,651 --> 00:20:39,071 I heard it's a fate no one can change. 311 00:20:44,826 --> 00:20:47,371 They should be determined to die if they want to love each other? 312 00:20:47,454 --> 00:20:49,248 That's just too harsh. 313 00:20:49,706 --> 00:20:51,625 The Spiritual Realm is too brutal. 314 00:20:52,459 --> 00:20:55,504 I sometimes feel the same way. 315 00:20:55,587 --> 00:20:58,632 If one of them is fated to kill the other, who will be the one who dies? 316 00:20:59,299 --> 00:21:01,468 Is it going to be the Great Sage? 317 00:21:01,551 --> 00:21:03,553 You hate O-gong. 318 00:21:04,096 --> 00:21:05,347 Do you want him to die? 319 00:21:06,181 --> 00:21:07,641 I hated him before, 320 00:21:08,016 --> 00:21:10,477 but he took on ten stars and helped Devil King. 321 00:21:10,560 --> 00:21:12,020 Now I want him to stay alive. 322 00:21:12,104 --> 00:21:14,564 Then should I root for Samjang? 323 00:21:16,316 --> 00:21:18,944 Now that you're here instead of Summer Fairy, 324 00:21:19,027 --> 00:21:20,529 there are no customers. 325 00:21:24,199 --> 00:21:25,951 While Summer Fairy takes care of Devil King, 326 00:21:26,034 --> 00:21:27,286 I'll help her with her work. 327 00:21:28,495 --> 00:21:30,539 I heard you got hit by a star for Devil King. 328 00:21:30,622 --> 00:21:32,916 Let me fix you a drink on the house. 329 00:21:35,836 --> 00:21:38,588 There's nothing you can't do. 330 00:21:39,214 --> 00:21:41,550 Devil King Woo has such a faithful dog... 331 00:21:42,843 --> 00:21:44,136 I mean, a faithful subject. 332 00:21:46,096 --> 00:21:48,181 That's because Devil King is great. 333 00:21:48,557 --> 00:21:50,767 What he did for love is not something anyone can do. 334 00:21:50,851 --> 00:21:52,227 I know. 335 00:21:54,313 --> 00:21:56,189 Do you think O-gong can do the same? 336 00:21:59,401 --> 00:22:01,528 I had the love bell in here. 337 00:22:01,778 --> 00:22:04,114 I couldn't show it to you because it suddenly disappeared. 338 00:22:04,197 --> 00:22:06,366 But I heard it ring. 339 00:22:07,534 --> 00:22:10,120 Okay. Let's just say you did. 340 00:22:10,287 --> 00:22:14,583 I'm serious. I heard the fate ordained by the love bell can never change. 341 00:22:14,708 --> 00:22:16,668 So, nothing will change between us 342 00:22:17,252 --> 00:22:18,545 even if you take off Geumganggo. 343 00:22:25,135 --> 00:22:26,386 You don't believe it. 344 00:22:27,429 --> 00:22:28,972 I'll believe it. 345 00:22:31,641 --> 00:22:34,019 I can take Geumganggo off your wrist now. 346 00:22:39,816 --> 00:22:40,817 I told you. 347 00:22:41,651 --> 00:22:43,278 I like things the way they are now. 348 00:22:43,653 --> 00:22:45,072 I don't want to take it off. 349 00:22:46,615 --> 00:22:48,075 You don't believe it. 350 00:22:48,158 --> 00:22:49,910 We don't have to take a risk. 351 00:22:49,993 --> 00:22:53,080 Seon-mi, don't take it off for me 352 00:22:53,830 --> 00:22:55,749 and never let me go. 353 00:22:56,458 --> 00:22:57,793 I'll make you believe it. 354 00:22:57,876 --> 00:23:00,420 Let's go ask the peddler's grandson. 355 00:23:00,504 --> 00:23:01,463 I got it from him. 356 00:23:01,546 --> 00:23:03,215 You can stay here. I'll go ask him. 357 00:23:03,298 --> 00:23:05,050 -I'll come with you. -No, I'll go alone. 358 00:23:05,592 --> 00:23:06,802 You believe it already. 359 00:23:07,427 --> 00:23:08,720 Right? 360 00:23:12,182 --> 00:23:13,225 I'll go see him. 361 00:23:42,712 --> 00:23:45,423 If she believes the love bell, she'll believe the death bell. 362 00:23:50,303 --> 00:23:51,513 This is driving me crazy. 363 00:24:05,443 --> 00:24:06,611 He's not coming back. 364 00:24:07,904 --> 00:24:09,364 He doesn't believe it. 365 00:24:14,244 --> 00:24:16,788 I guess he still needs Geumganggo. 366 00:24:28,466 --> 00:24:30,635 The incense burner has Samjang's blood in it. 367 00:24:31,970 --> 00:24:35,390 Now, I should mix it with my blood. 368 00:24:57,037 --> 00:24:57,913 It's done. 369 00:24:57,996 --> 00:25:01,541 What is going to happen now? 370 00:25:04,294 --> 00:25:05,712 I should keep the burner lighted. 371 00:25:06,546 --> 00:25:08,965 Make sure to keep the fire alive. 372 00:25:10,217 --> 00:25:13,261 Now, my energy will slowly be replaced by Samjang's energy. 373 00:25:49,214 --> 00:25:50,298 Madam Priestess. 374 00:25:50,674 --> 00:25:54,427 You're having a wedding to summon a dragon for the king. 375 00:25:55,470 --> 00:25:56,805 The wedding dress is so beautiful. 376 00:25:57,931 --> 00:25:59,015 Really? 377 00:25:59,099 --> 00:26:00,433 Would you like to see? 378 00:26:23,748 --> 00:26:26,835 I'm really getting married. 379 00:27:08,710 --> 00:27:10,086 Ms. Jin, are you all right? 380 00:27:12,380 --> 00:27:14,674 I have a headache. I barely got any sleep last night. 381 00:27:15,425 --> 00:27:16,634 And I had a strange dream. 382 00:27:16,718 --> 00:27:18,345 What kind of dream did you have? 383 00:27:18,428 --> 00:27:21,598 I was wearing some kind of traditional wedding costume. 384 00:27:22,891 --> 00:27:24,517 And I was excited to get married. 385 00:27:24,601 --> 00:27:27,228 Do you want to get married that badly? 386 00:27:27,312 --> 00:27:28,688 I know. 387 00:27:29,064 --> 00:27:31,483 Maybe I'm too obsessed with the idea of it. 388 00:27:36,738 --> 00:27:38,490 I'll go to the bank. 389 00:27:42,952 --> 00:27:44,871 My goodness! 390 00:27:48,583 --> 00:27:49,417 Mr. Lee! 391 00:27:51,628 --> 00:27:54,547 Did you fall on the road? 392 00:27:54,631 --> 00:27:55,757 No. 393 00:27:56,091 --> 00:27:57,926 I didn't even see it. 394 00:27:58,343 --> 00:27:59,427 What was that? 395 00:28:01,846 --> 00:28:03,014 What? 396 00:28:05,016 --> 00:28:08,061 You falling on the road just popped into my head. 397 00:28:08,728 --> 00:28:10,355 I didn't see that myself. 398 00:28:10,522 --> 00:28:11,981 Why did it pop into my head? 399 00:28:14,943 --> 00:28:16,152 I'll get going. 400 00:28:30,875 --> 00:28:32,669 Did she lose her soul to Mr. Son or something? 401 00:28:38,133 --> 00:28:40,385 My goodness! 402 00:28:40,719 --> 00:28:42,053 It hurts. 403 00:28:46,808 --> 00:28:48,143 Is this what she saw in her dream? 404 00:28:50,520 --> 00:28:52,397 This is creepy. 405 00:28:52,522 --> 00:28:53,982 Gosh, it really hurts. 406 00:29:04,367 --> 00:29:05,744 YOUN'S KITCHEN 407 00:29:05,910 --> 00:29:07,829 Yes. This one is almost ready. 408 00:29:13,710 --> 00:29:15,420 Devil King, should you be walking right now? 409 00:29:16,004 --> 00:29:17,922 You should stay in bed. You can't even see. 410 00:29:18,465 --> 00:29:19,674 Gosh. 411 00:29:19,883 --> 00:29:21,426 I'm Devil King Woo. 412 00:29:21,801 --> 00:29:23,636 Even when I can't see, 413 00:29:24,220 --> 00:29:27,265 I can recognize everything using my other senses. 414 00:29:28,016 --> 00:29:29,392 Are you a bat? 415 00:29:29,642 --> 00:29:31,227 I'm Devil King Woo. 416 00:29:32,979 --> 00:29:33,938 Are you all right? 417 00:29:39,778 --> 00:29:40,904 This is a table, isn't it? 418 00:29:42,113 --> 00:29:44,365 I can feel everything. 419 00:29:55,710 --> 00:29:57,170 This is the couch. 420 00:29:57,879 --> 00:29:59,923 Yes, it is the couch. 421 00:30:08,765 --> 00:30:09,974 Those are the stairs. 422 00:30:13,144 --> 00:30:14,771 And the bathroom is that way. 423 00:30:16,856 --> 00:30:18,817 The kitchen is that way. 424 00:30:21,653 --> 00:30:23,112 Above is the ceiling. 425 00:30:24,989 --> 00:30:27,367 That took you a long time. You've lived here for years! 426 00:30:30,495 --> 00:30:31,871 There's the jerk. 427 00:30:33,039 --> 00:30:34,415 You're right. 428 00:30:40,213 --> 00:30:41,714 That's the entrance. 429 00:30:44,759 --> 00:30:45,802 Who's coming in? 430 00:30:53,643 --> 00:30:54,686 It's Asanyeo. 431 00:30:56,980 --> 00:30:58,064 Ms. Ma. 432 00:30:59,065 --> 00:31:01,192 Change the door's passcode. 433 00:31:10,577 --> 00:31:13,204 I will go back to sleep. 434 00:31:15,123 --> 00:31:16,583 Burn this body. 435 00:31:18,126 --> 00:31:21,296 In a way, I'm nothing but a spirit holding a grudge. 436 00:31:22,338 --> 00:31:23,464 I want to let it go 437 00:31:24,340 --> 00:31:25,925 and wait for my next life. 438 00:31:26,467 --> 00:31:27,844 What are you saying? 439 00:31:30,054 --> 00:31:33,391 The Great Sage doesn't want me or trust me. 440 00:31:34,434 --> 00:31:37,186 I'd like Devil King and Samjang to burn me. 441 00:31:37,270 --> 00:31:40,982 Is that really all you want? 442 00:31:41,566 --> 00:31:42,442 Do you believe her? 443 00:31:42,525 --> 00:31:44,444 I never lied to you. 444 00:31:45,320 --> 00:31:46,696 I gave you my incense burner 445 00:31:46,779 --> 00:31:49,574 and you got what you wanted using the method I told you. 446 00:31:49,657 --> 00:31:52,035 Because of that, Devil King is blind. 447 00:31:54,329 --> 00:31:58,124 I knew that I would have to pay a price. 448 00:31:58,207 --> 00:32:00,752 I was ousted from taking part in it 449 00:32:02,295 --> 00:32:03,630 only because my blood was weak. 450 00:32:11,304 --> 00:32:12,430 Whatever the case, 451 00:32:12,972 --> 00:32:14,307 you helped me. 452 00:32:14,766 --> 00:32:16,434 I shall help you 453 00:32:17,602 --> 00:32:19,187 and send you off. 454 00:32:19,270 --> 00:32:20,229 Thank you. 455 00:32:22,398 --> 00:32:24,525 I will decide on the day. 456 00:32:25,485 --> 00:32:27,403 I won't take too long. 457 00:32:40,625 --> 00:32:41,668 Hey. 458 00:32:46,506 --> 00:32:48,007 Why are you suddenly playing nice? 459 00:32:48,841 --> 00:32:52,345 Once a bitch always a bitch. They never change. 460 00:32:54,764 --> 00:32:56,432 I know that because I'm a bastard. 461 00:32:56,516 --> 00:32:58,601 I wanted to get married. 462 00:32:59,894 --> 00:33:03,189 But the man I want doesn't want me, 463 00:33:03,272 --> 00:33:04,357 so I gave up. 464 00:33:04,440 --> 00:33:05,650 That was quick. 465 00:33:06,192 --> 00:33:07,735 Samjang is your partner. 466 00:33:08,277 --> 00:33:11,698 I realized that only she can have you. 467 00:33:13,658 --> 00:33:14,867 Or... 468 00:33:17,412 --> 00:33:19,914 will you become my groom 469 00:33:21,207 --> 00:33:22,959 and marry me? 470 00:33:23,918 --> 00:33:26,921 I would prefer that way. 471 00:33:31,843 --> 00:33:34,429 You are so handsome. 472 00:33:40,268 --> 00:33:42,520 Don't talk like Richie. 473 00:33:44,355 --> 00:33:45,648 You were nice to her. 474 00:33:46,190 --> 00:33:47,650 Can't you be nice to me? 475 00:33:50,528 --> 00:33:52,447 I did give her a good life. 476 00:33:53,281 --> 00:33:54,907 Do you want to stay in the fridge? 477 00:33:54,991 --> 00:33:57,368 Then can I stay here? 478 00:33:58,161 --> 00:34:00,663 Okay, then. Give me a good life. 479 00:34:00,747 --> 00:34:02,373 You aren't going inside. 480 00:34:03,624 --> 00:34:04,625 Can't I? 481 00:34:05,960 --> 00:34:07,295 I want to live with you. 482 00:34:10,715 --> 00:34:12,800 You really don't give up. 483 00:34:15,344 --> 00:34:18,723 You and I could actually be 484 00:34:19,307 --> 00:34:20,641 a match made in heaven. 485 00:34:22,560 --> 00:34:24,353 I really hate that phrase. 486 00:34:25,480 --> 00:34:26,481 Get lost. 487 00:34:46,667 --> 00:34:49,962 Is the incense burner still there? 488 00:34:50,046 --> 00:34:51,547 Yes, it is. 489 00:34:53,382 --> 00:34:56,344 The room is so cold. 490 00:34:57,804 --> 00:35:00,056 It's because of the cold energy in me. 491 00:35:00,139 --> 00:35:02,433 Summer Fairy will come back in the evening. 492 00:35:03,768 --> 00:35:05,895 About burning Richie's body... 493 00:35:06,479 --> 00:35:08,147 Make sure Pal-kye doesn't find out about it. 494 00:35:08,314 --> 00:35:12,652 If he finds out, he'll do something really stupid. 495 00:35:13,736 --> 00:35:15,655 -Okay. -It really is... 496 00:35:16,364 --> 00:35:18,282 very cold in here. 497 00:35:26,040 --> 00:35:29,335 Asanyeo must be really powerful. 498 00:35:29,418 --> 00:35:32,797 Richie's been just fine ever since she took over the body. 499 00:35:33,339 --> 00:35:35,716 I really don't think Richie is still in there. 500 00:35:37,802 --> 00:35:39,220 She had evil eyes. 501 00:35:40,721 --> 00:35:42,140 Hey, Octopus. 502 00:35:42,682 --> 00:35:44,100 When will you go home? 503 00:35:45,852 --> 00:35:47,687 -Come with me. -No thanks. 504 00:35:49,856 --> 00:35:52,692 When Devil King retires, 505 00:35:52,775 --> 00:35:55,111 I will take over this position. 506 00:35:55,820 --> 00:35:58,573 I'll change the company's name to PK Entertainment. 507 00:35:59,490 --> 00:36:00,700 "You passed." 508 00:36:01,742 --> 00:36:05,413 This is nothing compared to the kingdom. 509 00:36:06,622 --> 00:36:10,376 Just one sight of the place would change your mind. 510 00:36:11,043 --> 00:36:12,587 What's the Devil King's pose? 511 00:36:14,422 --> 00:36:15,756 Why's the zombie so special? 512 00:36:27,268 --> 00:36:28,394 What are you staring at? 513 00:36:29,437 --> 00:36:30,646 The bracelet. 514 00:36:31,856 --> 00:36:33,065 This? 515 00:36:34,025 --> 00:36:35,318 Is it from Ms. Jin? 516 00:36:35,985 --> 00:36:38,070 It's gold. How pure is it? 517 00:36:38,154 --> 00:36:40,698 I don't know. When will she be back? 518 00:36:40,781 --> 00:36:42,491 Very soon, okay? 519 00:36:45,411 --> 00:36:47,371 I really wasn't going to say this, but... 520 00:36:47,455 --> 00:36:48,623 Then don't say it. 521 00:36:51,500 --> 00:36:54,462 No, but as an older, more experienced man, 522 00:36:54,712 --> 00:36:56,088 I must say something. 523 00:36:56,964 --> 00:36:59,467 Mr. Son, in exchange for that bracelet, 524 00:36:59,550 --> 00:37:02,345 did you at least get Ms. Jin a ring? 525 00:37:06,557 --> 00:37:08,643 See, I knew it. 526 00:37:08,726 --> 00:37:10,811 This is why I'm against it. 527 00:37:10,895 --> 00:37:12,730 What? Why? 528 00:37:12,813 --> 00:37:15,733 I don't really like you, 529 00:37:16,067 --> 00:37:18,569 but Ms. Jin seems to, so I'll say this much. 530 00:37:19,153 --> 00:37:20,446 Listen carefully. 531 00:37:20,947 --> 00:37:24,367 If she gave you a bracelet that big, 532 00:37:24,450 --> 00:37:27,411 then you should at least give her a ring like this. 533 00:37:28,496 --> 00:37:32,208 You want to marry her. Shouldn't you get her a ring? 534 00:37:35,795 --> 00:37:37,588 -Should I? -"Should I?" 535 00:37:39,715 --> 00:37:41,384 Get one right now. 536 00:37:41,467 --> 00:37:43,594 Online stores ship right away. 537 00:37:44,428 --> 00:37:45,346 I don't have money. 538 00:37:47,682 --> 00:37:49,892 I'll lend you some. Buy one now. 539 00:37:49,976 --> 00:37:51,852 No, I can borrow from someone else. 540 00:37:56,649 --> 00:38:00,278 O-jeong, it's me. I need to buy something. You should pay. 541 00:38:01,779 --> 00:38:03,906 -Who was that? -My dear friend. 542 00:38:05,491 --> 00:38:07,618 Thanks for the advice. I'll take it from here. 543 00:38:12,748 --> 00:38:15,126 He takes money from a friend to pay for his stuff? 544 00:38:15,668 --> 00:38:18,629 I feel so sorry for Ms. Jin. 545 00:38:24,552 --> 00:38:26,429 I just arrived at the bank. 546 00:38:26,512 --> 00:38:27,722 I'll call you when I'm done. 547 00:38:29,724 --> 00:38:31,976 Thank you. Let's go inside. 548 00:38:58,044 --> 00:39:00,713 Ms. Jin, Mr. Son came by earlier. 549 00:39:02,006 --> 00:39:03,215 Did he? 550 00:39:06,552 --> 00:39:09,138 Mr. Lee, did you hurt your wrist? 551 00:39:10,222 --> 00:39:12,350 This? I fell. 552 00:39:12,975 --> 00:39:14,060 Oh, right. 553 00:39:16,896 --> 00:39:18,147 Like you had predicted, 554 00:39:18,230 --> 00:39:20,191 I fell right in front of the building. 555 00:39:20,274 --> 00:39:23,110 I got goose bumps all over my body as soon as it happened. 556 00:39:23,235 --> 00:39:24,653 How did you know? 557 00:39:24,737 --> 00:39:26,572 -You really fell? -Yes. 558 00:39:33,245 --> 00:39:35,081 Does that mean the stroller will also... 559 00:39:45,800 --> 00:39:47,218 Yes, it's me. 560 00:39:49,095 --> 00:39:50,846 The bank didn't approve it. 561 00:39:50,930 --> 00:39:53,682 What do you mean? We can't take out a loan. 562 00:39:54,058 --> 00:39:56,102 The bank teller said that we need 563 00:39:56,185 --> 00:39:58,854 more documents to prove our eligibility for the loan application. 564 00:40:23,963 --> 00:40:26,298 Thank you. Thank you so much. 565 00:40:55,536 --> 00:40:57,121 I saved a toddler's life. 566 00:40:57,204 --> 00:40:59,165 I must've gained the ability to foresee the future. 567 00:41:00,749 --> 00:41:02,918 You foresaw the stroller getting hit by a motorcycle? 568 00:41:03,002 --> 00:41:05,880 Yes. I even foresaw Mr. Lee stumbling and falling. 569 00:41:06,172 --> 00:41:09,091 I think I'm starting to develop new abilities. 570 00:41:12,761 --> 00:41:15,222 All of a sudden? That's odd. 571 00:41:15,306 --> 00:41:16,807 If I have to be Samjang anyway, 572 00:41:16,891 --> 00:41:18,851 I hope to be able to do more. 573 00:41:19,435 --> 00:41:21,854 Saving someone's life like I did earlier today, for example. 574 00:41:21,937 --> 00:41:24,940 I want to be able to protect you too. 575 00:41:26,066 --> 00:41:27,693 Thanks. That makes me feel safe. 576 00:41:27,776 --> 00:41:29,153 I really mean it. 577 00:41:29,361 --> 00:41:31,697 Great. You should wear Geumganggo too, then. 578 00:41:31,780 --> 00:41:33,657 -What? -Don't you agree? 579 00:41:34,200 --> 00:41:36,285 "Geumganggo protects you at all times. 580 00:41:36,702 --> 00:41:39,038 Your guardian will show up whenever he or she is summoned." 581 00:41:39,121 --> 00:41:40,206 It's the hottest trend now. 582 00:41:40,289 --> 00:41:41,665 Where do you want to wear it? 583 00:41:43,125 --> 00:41:44,877 What about here? 584 00:41:45,461 --> 00:41:46,378 Or your neck? 585 00:41:49,131 --> 00:41:50,049 Here will be the best. 586 00:42:03,854 --> 00:42:06,106 Now that we're both wearing something that cannot come off, 587 00:42:06,649 --> 00:42:07,691 so let's call it even. 588 00:42:11,779 --> 00:42:12,905 Okay. 589 00:42:13,197 --> 00:42:14,657 Now that I'm wearing this, 590 00:42:15,824 --> 00:42:16,825 I'll keep you safe. 591 00:42:17,660 --> 00:42:20,120 Whenever you're distressed, scared, or in danger, 592 00:42:20,204 --> 00:42:21,247 call my name. 593 00:42:21,956 --> 00:42:24,375 I'll go to wherever you are and protect you. 594 00:42:36,303 --> 00:42:37,846 Have this medicinal liquor. 595 00:42:38,681 --> 00:42:39,890 Thanks. 596 00:42:48,691 --> 00:42:49,858 Gosh. 597 00:42:51,860 --> 00:42:54,655 I cannot get the cold energy out of my system. 598 00:42:55,698 --> 00:42:57,241 I'm afraid 599 00:42:57,866 --> 00:42:59,827 I might stay blind. 600 00:42:59,910 --> 00:43:01,829 I'll visit you more often. 601 00:43:02,079 --> 00:43:04,415 You need to keep yourself warmer. 602 00:43:05,416 --> 00:43:07,167 You should wrap a blanket around yourself. 603 00:43:07,876 --> 00:43:09,753 Even though I can't see now, 604 00:43:10,421 --> 00:43:13,215 I cannot give up on style. 605 00:43:14,091 --> 00:43:15,676 I don't want my guests 606 00:43:16,093 --> 00:43:17,928 to think that I look hideous. 607 00:43:18,012 --> 00:43:20,431 I'll go find warmer clothes for you. 608 00:43:25,769 --> 00:43:26,812 Oh, boy. 609 00:43:59,136 --> 00:44:00,429 My brother must have done this. 610 00:44:03,307 --> 00:44:05,309 The death bell rang for 611 00:44:05,934 --> 00:44:07,269 the Great Sage and Samjang. 612 00:44:08,312 --> 00:44:10,439 Helping Asanyeo get rid of Samjang 613 00:44:11,148 --> 00:44:13,901 doesn't mean we're betraying the Great Sage. 614 00:44:17,196 --> 00:44:20,032 I have no choice because I must protect your soul. 615 00:44:21,742 --> 00:44:23,494 You should just stay asleep for a while. 616 00:44:30,292 --> 00:44:31,960 Did you manage to put your sister to sleep? 617 00:44:33,462 --> 00:44:34,797 Yes. 618 00:44:34,963 --> 00:44:38,175 We must get it done before they figure out that we've swapped the incense burner. 619 00:44:39,218 --> 00:44:40,219 By the way, 620 00:44:40,844 --> 00:44:43,889 are the Great Sage and Samjang connected by a death bell? 621 00:44:48,060 --> 00:44:49,144 That's too bad. 622 00:45:00,406 --> 00:45:03,283 Oh, right. I'm getting married. 623 00:45:06,412 --> 00:45:07,413 Have you decided 624 00:45:08,122 --> 00:45:09,373 to marry Asanyeo? 625 00:45:09,456 --> 00:45:10,874 Of course not. 626 00:45:12,167 --> 00:45:13,252 Samjang has decided 627 00:45:14,086 --> 00:45:15,295 to marry me. 628 00:45:20,843 --> 00:45:23,220 The two of you can't do that. 629 00:45:23,303 --> 00:45:25,139 Why not? We'll get married. 630 00:45:25,347 --> 00:45:28,267 Then, I should start preparing a party for you. 631 00:45:28,350 --> 00:45:30,978 Oh, right. Let's throw it at Waterfall Cave. 632 00:45:31,061 --> 00:45:32,479 I'll invite all of you. 633 00:45:33,021 --> 00:45:36,316 And I'll tell each of you what to get us as a gift. 634 00:45:36,442 --> 00:45:39,862 Are you confused like Samjang is? 635 00:45:40,404 --> 00:45:43,115 You two are not a match made in heaven. 636 00:45:46,493 --> 00:45:47,494 Do not... 637 00:45:49,037 --> 00:45:50,914 say that to Samjang. 638 00:45:51,457 --> 00:45:53,417 I'm just going to let her believe it. 639 00:45:58,505 --> 00:46:01,258 I'll pick out a wedding dress for her. 640 00:46:01,341 --> 00:46:03,135 I'll get her something stylish. 641 00:46:04,094 --> 00:46:05,512 Hey, Ms. Ma. 642 00:46:06,138 --> 00:46:07,598 You're being helpful for a change. 643 00:46:13,729 --> 00:46:15,189 Oh, no. 644 00:46:16,857 --> 00:46:18,442 -It's the table. -Right. 645 00:46:19,234 --> 00:46:20,319 Gosh. 646 00:46:21,195 --> 00:46:23,238 It keeps bothering me. 647 00:46:23,322 --> 00:46:24,573 You mean, the death bell? 648 00:46:24,656 --> 00:46:27,784 Yes. It's like I was the matchmaker for them. 649 00:46:27,868 --> 00:46:30,204 I was the one who locked him up in the Marble Mountains, 650 00:46:30,287 --> 00:46:32,164 and I was also the one who got Geumganggo. 651 00:46:32,247 --> 00:46:33,499 What if... 652 00:46:33,999 --> 00:46:36,919 one of them dies? I'd feel horrible if that happens. 653 00:46:37,920 --> 00:46:38,962 You're right. 654 00:46:40,339 --> 00:46:43,050 You should tell Samjang about the death bell. 655 00:46:43,175 --> 00:46:46,428 I mean, it's worse than marrying a married man without knowing it. 656 00:46:47,513 --> 00:46:49,097 How about you tell her, Ms. Ma? 657 00:46:50,098 --> 00:46:51,892 I'm scared of the Great Sage. 658 00:46:51,975 --> 00:46:54,394 Well, I'm not scared of him, but... 659 00:46:54,937 --> 00:46:57,189 Who's going to tell her? 660 00:46:57,272 --> 00:46:59,274 You're the only one that can do it. 661 00:46:59,358 --> 00:47:00,901 One of them is bound to kill the other, 662 00:47:00,984 --> 00:47:03,028 so you can't be their matchmaker. 663 00:47:04,530 --> 00:47:07,074 That nutjob does scare me a little... 664 00:47:07,491 --> 00:47:09,868 I am a little scared. Jeez. 665 00:47:11,328 --> 00:47:12,329 It's tonight. 666 00:47:16,291 --> 00:47:17,417 You're here. 667 00:47:19,294 --> 00:47:20,796 What are you guys talking about? 668 00:47:20,879 --> 00:47:21,880 Mr. Jeo. 669 00:47:23,048 --> 00:47:24,925 General Winter, how do you know Asanyeo? 670 00:47:32,558 --> 00:47:33,934 What's this smell? 671 00:47:36,520 --> 00:47:37,854 I smell lotus flowers. 672 00:47:39,189 --> 00:47:40,649 It also smells like roses. 673 00:47:41,233 --> 00:47:43,193 It smells like Samjang's scent. What is it? 674 00:47:47,197 --> 00:47:49,408 You said that you have a bad sense of smell. 675 00:47:50,576 --> 00:47:51,910 I guess it's not that bad. 676 00:47:53,287 --> 00:47:54,246 Richie. 677 00:47:54,955 --> 00:47:58,125 Yes, she's still here. 678 00:47:59,293 --> 00:48:01,461 I came by because she used to visit this place often. 679 00:48:02,045 --> 00:48:03,922 Richie must've wanted to come here. 680 00:48:04,464 --> 00:48:07,968 That's right. She used to love ice cream. 681 00:48:08,427 --> 00:48:11,054 And she used to be very close to you, General Winter. 682 00:48:13,974 --> 00:48:15,267 Yes. 683 00:48:16,476 --> 00:48:18,562 Let's have some ice cream, Mr. Jeo. 684 00:48:20,188 --> 00:48:22,441 Sure. Which flavor do you want? 685 00:48:25,277 --> 00:48:26,278 Froot Loops? 686 00:48:26,862 --> 00:48:27,863 Sure. 687 00:48:35,287 --> 00:48:37,998 -Which one do you like the best? -Pardon? 688 00:48:38,081 --> 00:48:41,084 Can you pick out which flavor Richie liked the most? 689 00:48:52,512 --> 00:48:54,181 Would she have liked that? 690 00:48:56,141 --> 00:48:57,476 Maybe. 691 00:49:03,273 --> 00:49:05,150 She used to like this too. 692 00:49:05,651 --> 00:49:07,069 I see. 693 00:49:08,362 --> 00:49:09,821 I'm good now. 694 00:49:10,697 --> 00:49:12,282 This is what I like. 695 00:49:15,619 --> 00:49:16,662 Asanyeo, 696 00:49:17,412 --> 00:49:19,289 I heard about your unfair death. 697 00:49:21,416 --> 00:49:23,460 I don't need your pity. 698 00:49:23,543 --> 00:49:25,462 The same happened to Richie too. 699 00:49:26,421 --> 00:49:27,881 She didn't know why she died, 700 00:49:28,423 --> 00:49:31,426 but she was too sweet to get her revenge. 701 00:49:31,927 --> 00:49:33,679 Now that you are sharing her body with her, 702 00:49:35,138 --> 00:49:36,431 I hope she rubs off on you. 703 00:49:50,404 --> 00:49:53,657 Recently in Gyeongju, a tomb from Silla Dynasty was discovered. 704 00:49:54,783 --> 00:49:56,326 The remains of a young man 705 00:49:56,535 --> 00:49:59,579 were found with those of a noblewoman. 706 00:49:59,663 --> 00:50:01,456 BURIAL OF THE LIVING WITH THE DEAD 707 00:50:01,540 --> 00:50:02,874 A NEW KIND OF BURIAL OF THE LIVING 708 00:50:02,958 --> 00:50:04,751 It seems like they were entombed together. 709 00:50:05,544 --> 00:50:06,753 Do you know what that means? 710 00:50:07,045 --> 00:50:10,298 -Yes. -Burying the living with the dead. 711 00:50:12,342 --> 00:50:13,760 That's right. 712 00:50:15,345 --> 00:50:18,598 A TRADITIONAL CUSTOM OF BURYING THE LIVING WITH THE DEAD 713 00:50:31,403 --> 00:50:34,322 The type of the tomb is a stone mound tomb. 714 00:50:35,407 --> 00:50:36,742 Let's look at the photos. 715 00:50:36,825 --> 00:50:38,618 A STONE MOUND TOMB 716 00:50:46,376 --> 00:50:48,670 That concludes today's class. 717 00:50:49,504 --> 00:50:50,505 Good job, everyone. 718 00:50:50,714 --> 00:50:52,257 -Thank you. -Thank you. 719 00:51:09,900 --> 00:51:12,152 -Hey. -What's going on? 720 00:51:12,235 --> 00:51:13,361 What's that? 721 00:51:13,445 --> 00:51:14,946 "I'm sorry, it was a mistake"? 722 00:51:15,864 --> 00:51:17,616 -What does that mean? -A mistake? 723 00:51:17,699 --> 00:51:19,618 What was a mistake? 724 00:51:20,327 --> 00:51:23,079 I'm sorry, it was a mistake. 725 00:51:23,830 --> 00:51:25,707 Killing me was a mistake? 726 00:51:28,960 --> 00:51:30,504 -What's does that mean? -Why is he sorry? 727 00:51:38,428 --> 00:51:39,846 I'M COMING FOR IT, SO BRACE YOURSELF 728 00:51:43,642 --> 00:51:46,520 I'M COMING FOR IT, SO BRACE YOURSELF 729 00:51:46,603 --> 00:51:50,106 Professor Kang, I think you made a mistake. 730 00:51:51,858 --> 00:51:53,193 Let's go. 731 00:52:08,542 --> 00:52:10,961 What was inside must've been something dangerous and scary. 732 00:52:12,128 --> 00:52:13,338 Is she trying to scare me? 733 00:52:17,133 --> 00:52:20,011 Today is your wedding day. You must be excited. 734 00:52:21,888 --> 00:52:23,515 Please come this way. 735 00:52:51,084 --> 00:52:52,335 What's that? 736 00:52:52,419 --> 00:52:56,047 That? It's where you'll be lying in. 737 00:53:13,440 --> 00:53:14,941 It was that dream again. 738 00:53:18,653 --> 00:53:20,655 Ms. Jin, have some candy. 739 00:53:21,364 --> 00:53:23,450 What's wrong? 740 00:53:24,910 --> 00:53:27,287 I keep dreaming the same dream. 741 00:53:27,871 --> 00:53:29,331 It feels awful though. 742 00:53:30,582 --> 00:53:32,417 Are you talking about the wedding dream? 743 00:53:35,587 --> 00:53:36,463 Yes. 744 00:53:38,465 --> 00:53:39,966 That's how weddings make you feel. 745 00:53:40,634 --> 00:53:42,636 It's difficult to make the decision, 746 00:53:42,719 --> 00:53:44,638 and it's just as hard to prepare for one. 747 00:53:44,721 --> 00:53:47,557 To get through this, you must keep your mind clean. 748 00:53:47,641 --> 00:53:48,892 Good luck, Ms. Jin. 749 00:54:05,325 --> 00:54:07,619 I'd like you to help me 750 00:54:10,455 --> 00:54:13,291 so that Asanyeo can rest in peace. 751 00:54:14,084 --> 00:54:15,460 Devil King, 752 00:54:17,545 --> 00:54:19,047 I'm sitting over here. 753 00:54:21,716 --> 00:54:24,594 But Asanyeo's energy was coming from here. 754 00:54:25,720 --> 00:54:27,973 I'm terribly sorry. 755 00:54:28,556 --> 00:54:29,641 Samjang... 756 00:54:31,893 --> 00:54:34,312 Hold on. Samjang... 757 00:54:37,482 --> 00:54:39,859 Anyway, Samjang, we need your help. 758 00:54:41,319 --> 00:54:42,696 Sure. 759 00:55:01,756 --> 00:55:04,968 I heard that you took my place at the ritual. 760 00:55:05,635 --> 00:55:07,345 I didn't want to, 761 00:55:07,595 --> 00:55:09,931 but I have special powers as Samjang. 762 00:55:13,893 --> 00:55:15,020 Right now, 763 00:55:15,937 --> 00:55:19,691 I was only able to wake up in a rotting corpse. 764 00:55:19,774 --> 00:55:20,900 However, 765 00:55:21,317 --> 00:55:23,862 I used to be way more powerful than you. 766 00:55:24,404 --> 00:55:25,739 I could control souls 767 00:55:26,781 --> 00:55:28,199 and had premonitions. 768 00:55:28,283 --> 00:55:31,619 You said that your blood smells like roses. 769 00:55:31,703 --> 00:55:32,746 Because of my abilities, 770 00:55:33,288 --> 00:55:36,791 I was used, betrayed, 771 00:55:37,667 --> 00:55:38,626 and murdered. 772 00:55:40,712 --> 00:55:42,714 You could suffer the same fate. 773 00:55:44,466 --> 00:55:45,425 Well, 774 00:55:46,593 --> 00:55:49,846 you have someone who will protect you no matter what. 775 00:55:50,513 --> 00:55:51,598 I'm jealous. 776 00:55:56,978 --> 00:55:59,314 -I never said I'd steal him from you. -I won't let you. 777 00:56:01,483 --> 00:56:02,400 Whatever. 778 00:56:03,693 --> 00:56:05,653 Devil King sure is impressive. 779 00:56:06,321 --> 00:56:09,783 Even though he's blind, he could sense our energy. 780 00:56:22,087 --> 00:56:24,422 I could feel Samjang's energy from here 781 00:56:25,882 --> 00:56:28,259 and Asanyeo's from here. 782 00:56:30,637 --> 00:56:32,514 I'm not only blind. 783 00:56:32,806 --> 00:56:34,641 My senses are off as well. 784 00:56:34,724 --> 00:56:37,644 Devil King, you will get better soon. 785 00:56:49,322 --> 00:56:50,865 This is a tissue box. 786 00:56:51,950 --> 00:56:52,951 Am I right? 787 00:56:54,536 --> 00:56:55,537 Yes, you are. 788 00:56:55,620 --> 00:56:57,247 You can tell me if I'm wrong. 789 00:56:57,330 --> 00:56:58,873 But you're right. Touch it. 790 00:57:06,422 --> 00:57:07,841 It is a tissue box. 791 00:57:07,924 --> 00:57:08,925 I was right. 792 00:57:09,968 --> 00:57:10,969 I got it right. 793 00:57:14,430 --> 00:57:15,431 I was right. 794 00:57:25,942 --> 00:57:27,277 This is a remote control. 795 00:57:28,611 --> 00:57:30,530 I'm sure I'm right. 796 00:57:34,492 --> 00:57:36,161 Yes, you are. Grab it yourself. 797 00:57:40,957 --> 00:57:42,000 What a relief. 798 00:57:42,959 --> 00:57:44,043 What a relief! 799 00:57:44,586 --> 00:57:46,087 You're strong, sir. 800 00:57:46,588 --> 00:57:48,923 You will get better soon. 801 00:57:49,382 --> 00:57:51,885 -I will, right? -Of course. 802 00:57:51,968 --> 00:57:53,136 Good. 803 00:57:54,637 --> 00:57:56,389 What a relief. 804 00:57:59,517 --> 00:58:00,685 The wedding will take place 805 00:58:02,020 --> 00:58:03,813 at the garden of Waterfall Cave. 806 00:58:04,355 --> 00:58:07,734 Here, we will hold the reception. 807 00:58:08,443 --> 00:58:10,528 Summer Fairy can provide drinks, 808 00:58:11,446 --> 00:58:13,865 and General Winter can prepare snacks. 809 00:58:16,618 --> 00:58:20,038 Pal-kye will take care of the entertainment. 810 00:58:22,415 --> 00:58:24,792 Good. Make all those happen. 811 00:58:27,504 --> 00:58:30,798 O-gong, I know I'm supposed to congratulate you, 812 00:58:31,966 --> 00:58:33,510 but I'm worried. 813 00:58:34,802 --> 00:58:37,055 You know of your deadly fate, 814 00:58:37,222 --> 00:58:39,057 so why would you marry her? 815 00:58:40,016 --> 00:58:43,186 It's wiser to keep her at arm's length. 816 00:58:44,979 --> 00:58:45,980 No. 817 00:58:46,814 --> 00:58:48,733 I'll keep her close 818 00:58:49,192 --> 00:58:50,610 and defy that stupid fate. 819 00:58:50,693 --> 00:58:51,903 The Great Sage. 820 00:58:52,987 --> 00:58:54,864 A marriage is a deal of sorts. 821 00:58:54,948 --> 00:58:57,033 It's a promise that cannot be broken. 822 00:58:57,617 --> 00:58:58,743 Right. 823 00:59:00,745 --> 00:59:02,956 This is a new deal between me and Samjang. 824 00:59:05,500 --> 00:59:08,086 I fled from the first deal I made with her. 825 00:59:10,088 --> 00:59:11,130 This time 826 00:59:12,423 --> 00:59:13,800 I will keep it until the very end. 827 00:59:14,801 --> 00:59:16,803 I swear on this deal 828 00:59:16,886 --> 00:59:19,013 that I'll fight the fate decided by the Spiritual Realm. 829 00:59:20,723 --> 00:59:21,933 If I lose, 830 00:59:23,226 --> 00:59:24,686 the one who dies... 831 00:59:30,984 --> 00:59:31,985 will be me. 832 01:00:16,654 --> 01:00:17,780 What's wrong with me? 833 01:02:04,095 --> 01:02:05,680 Is this not a dream? 834 01:02:07,098 --> 01:02:08,808 You should stay asleep. 835 01:02:08,891 --> 01:02:12,019 Why did you wake up, Asanyeo? 836 01:02:18,693 --> 01:02:19,986 What are you doing? 837 01:02:21,154 --> 01:02:22,864 What is going on? 838 01:02:25,908 --> 01:02:27,285 Why did you call me Asanyeo? 839 01:02:27,368 --> 01:02:28,828 You're Asanyeo. 840 01:02:30,455 --> 01:02:31,497 Now, 841 01:02:32,248 --> 01:02:33,833 you will become me, 842 01:02:36,002 --> 01:02:37,628 and I will become you. 843 01:02:40,381 --> 01:02:42,967 This place connects our dreams. 844 01:02:44,051 --> 01:02:47,764 I mixed my blood with yours to build this place. 845 01:02:48,890 --> 01:02:49,891 Do you like it here? 846 01:02:51,726 --> 01:02:52,769 Am I... 847 01:02:53,603 --> 01:02:55,229 asleep? 848 01:02:55,688 --> 01:02:57,732 Our bodies outside this dream 849 01:02:57,857 --> 01:02:59,567 are both empty. 850 01:03:31,682 --> 01:03:34,769 I will return and enter your body. 851 01:03:34,852 --> 01:03:35,978 You'll stay here 852 01:03:36,813 --> 01:03:38,815 and be asleep forever in place of me. 853 01:04:08,678 --> 01:04:11,556 When did the incense burner disappear? 854 01:04:12,056 --> 01:04:15,726 This house is impervious to thieves... 855 01:04:16,811 --> 01:04:17,937 Wait, wait. 856 01:04:19,939 --> 01:04:23,025 Could it have been Asanyeo? 857 01:04:23,651 --> 01:04:25,695 She never went upstairs. 858 01:04:25,778 --> 01:04:28,155 I watched her very carefully. 859 01:04:28,990 --> 01:04:30,992 Other than us three, 860 01:04:31,242 --> 01:04:33,953 O-jeong, Pal-kye, Samjang, Summer Fairy... 861 01:04:36,122 --> 01:04:37,206 Summer Fairy? 862 01:04:37,957 --> 01:04:39,041 Summer Fairy? 863 01:04:39,584 --> 01:04:41,627 Why would she take the incense burner? 864 01:04:41,711 --> 01:04:43,754 You're out of your mind. 865 01:04:44,797 --> 01:04:47,008 It's an incense burner with Samjang's blood in it. 866 01:04:48,467 --> 01:04:50,094 Why would she take it? 867 01:04:54,599 --> 01:04:55,725 If you lie in there, 868 01:04:56,267 --> 01:04:57,935 you'll be able to sleep in peace. 869 01:05:01,689 --> 01:05:04,942 I'll take good care of Samjang's body. 870 01:05:05,026 --> 01:05:07,945 I'll get married to him as well. 871 01:05:09,572 --> 01:05:11,032 I won't go in there. 872 01:05:11,115 --> 01:05:12,825 You can't lock me up. 873 01:05:12,909 --> 01:05:14,660 -Son... -Will you call Son O-gong? 874 01:05:15,244 --> 01:05:16,579 If you call him, 875 01:05:17,038 --> 01:05:18,748 -he'll die. -He will not. 876 01:05:18,831 --> 01:05:20,791 He got hurt when you called him. 877 01:05:21,584 --> 01:05:22,793 Why do you think that happened? 878 01:05:24,629 --> 01:05:26,505 The death bell controls your fate. 879 01:05:29,008 --> 01:05:30,092 What? 880 01:05:33,220 --> 01:05:34,513 Do you recognize this? 881 01:05:35,139 --> 01:05:36,974 -It's the love bell. -The love bell? 882 01:05:38,893 --> 01:05:40,353 You're totally mistaken. 883 01:05:41,854 --> 01:05:43,814 The love bell is red. 884 01:05:48,778 --> 01:05:50,196 That's a love bell. 885 01:05:50,863 --> 01:05:52,782 When you meet the one you're meant to be with, 886 01:05:53,199 --> 01:05:54,825 it'll tell you. 887 01:05:56,160 --> 01:05:58,037 The black one is prettier. 888 01:05:58,120 --> 01:05:59,288 Don't touch that! 889 01:06:00,331 --> 01:06:01,999 I didn't know it was there. 890 01:06:06,045 --> 01:06:08,464 The black bell that rang is the death bell. 891 01:06:11,217 --> 01:06:12,510 This bell rings 892 01:06:13,094 --> 01:06:15,638 when one meets the other who they are destined to kill. 893 01:06:15,721 --> 01:06:17,515 That means one of you will kill the other. 894 01:06:18,933 --> 01:06:20,142 One kills 895 01:06:21,185 --> 01:06:22,228 and the other dies? 896 01:06:24,063 --> 01:06:26,232 There's no point in you going back to your body 897 01:06:26,315 --> 01:06:27,984 because either Son O-gong will kill you 898 01:06:28,067 --> 01:06:29,568 or you will kill him eventually. 899 01:06:30,987 --> 01:06:32,279 It'll likely be the latter. 900 01:06:32,863 --> 01:06:35,032 Since Son O-gong is wearing Geumganggo, 901 01:06:35,741 --> 01:06:36,867 he can't kill you. 902 01:06:41,747 --> 01:06:43,666 Stop, O-gong. Don't! 903 01:06:47,628 --> 01:06:48,921 It said you'll kill me. 904 01:06:50,006 --> 01:06:52,800 No one else in this world can kill me except you. 905 01:06:53,676 --> 01:06:56,262 Whatever happens to you, it's all my fault. 906 01:06:56,846 --> 01:06:58,681 So I'll have nothing to say even if I die... 907 01:06:59,724 --> 01:07:00,808 because of you. 908 01:07:00,891 --> 01:07:03,227 Our destiny has been decided already. 909 01:07:03,728 --> 01:07:06,939 I heard the love bell ring. 910 01:07:07,314 --> 01:07:09,442 Ill-fated or not, 911 01:07:09,984 --> 01:07:11,694 the fate is sealed. 912 01:07:12,153 --> 01:07:13,904 It was a death bell? 913 01:07:24,248 --> 01:07:25,875 Summer Fairy isn't here. 914 01:07:26,375 --> 01:07:29,295 If it wasn't her, it must have been General Winter. 915 01:07:34,133 --> 01:07:35,760 General Winter is not here. 916 01:07:36,761 --> 01:07:39,138 What I smelled must've been the incense burner. 917 01:07:40,890 --> 01:07:41,974 At the time, 918 01:07:42,641 --> 01:07:44,643 General Winter was with Asanyeo. 919 01:08:02,703 --> 01:08:04,663 This is the only way 920 01:08:04,789 --> 01:08:06,499 that you can avoid the deadly fate. 921 01:08:09,293 --> 01:08:11,337 All you have to do is lie in it. 922 01:08:15,674 --> 01:08:16,759 Make your choice. 923 01:08:17,718 --> 01:08:20,137 You can have O-gong save you and face the fate... 924 01:08:22,348 --> 01:08:25,101 or disappear right here. 925 01:08:31,857 --> 01:08:34,860 General Winter must have stolen the incense burner for Asanyeo. 926 01:08:34,944 --> 01:08:37,822 She must be up to something 927 01:08:38,197 --> 01:08:39,865 since it has Samjang's blood in it. 928 01:08:39,949 --> 01:08:43,119 What if Samjang's in danger? 929 01:08:43,202 --> 01:08:46,122 If she were, she would've called O-gong. 930 01:08:47,039 --> 01:08:48,791 I'm sure she's fine. 931 01:08:49,333 --> 01:08:51,919 Now go and find Asanyeo. 932 01:09:06,976 --> 01:09:08,144 Seon-mi. 933 01:09:13,023 --> 01:09:14,191 Seon-mi, what's wrong? 934 01:09:14,483 --> 01:09:15,401 Samjang! 935 01:09:15,985 --> 01:09:17,111 What's wrong with her? 936 01:09:17,278 --> 01:09:18,404 Is she dead? 937 01:09:19,572 --> 01:09:20,573 No. 938 01:09:22,158 --> 01:09:23,284 She's asleep. 939 01:09:23,367 --> 01:09:24,994 Why isn't she waking up? 940 01:09:26,453 --> 01:09:28,122 Asanyeo did this. 941 01:09:29,915 --> 01:09:31,417 She can control souls. 942 01:09:33,043 --> 01:09:36,255 Are you saying that she kidnapped Samjang's? 943 01:09:37,256 --> 01:09:38,340 This is bad. 944 01:09:42,887 --> 01:09:44,847 I can't sense where she is. 945 01:09:44,930 --> 01:09:48,851 If she were in danger, she'd call you. 946 01:09:53,314 --> 01:09:54,398 You... 947 01:09:55,191 --> 01:09:56,525 will forever be asleep. 948 01:10:26,931 --> 01:10:28,098 Where are you? 949 01:10:30,476 --> 01:10:31,852 Call for me. 950 01:10:33,229 --> 01:10:35,064 Call for me, Seon-mi. 951 01:11:47,386 --> 01:11:49,847 Subtitle translation by Lexi Lee 65296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.