All language subtitles for A Danca dos Paroxismos (Jorge Brum do Canto_ 1929)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,420 --> 00:00:06,173 Mello Castello Branco uvádí 2 00:00:12,700 --> 00:00:16,939 TANEC SVATÉHO VÍTA 3 00:00:17,140 --> 00:00:20,091 Portugalský film, 1929 - 1930 4 00:00:39,140 --> 00:00:42,842 Vizuální esej Jorge Brum do Canta 5 00:00:46,300 --> 00:00:49,179 s titulky autora 6 00:00:49,480 --> 00:00:51,908 podle básně LECONTA DE LISLE 7 00:00:55,740 --> 00:00:59,900 "Elfové" 8 00:01:00,100 --> 00:01:04,300 Kamera: Manuel Luis Vieira 9 00:01:04,500 --> 00:01:10,066 V této vizuální eseji hrají pouze neprofesionální herci, s výjimkou Machado Correia, 10 00:01:10,267 --> 00:01:14,539 který hrál již ve filmu Antonia Leitaoa "A Castela das Berlengas". 11 00:01:20,740 --> 00:01:24,139 V rolích: 12 00:01:24,440 --> 00:01:28,579 Jezdec: Jorge Brum do Canto 13 00:01:28,780 --> 00:01:32,579 Rolník: Mashado Correia 14 00:01:32,780 --> 00:01:36,780 Jeho syn: Carlos Miranda 15 00:01:36,980 --> 00:01:41,619 Galeswinthe: Maria Manuela 16 00:01:41,820 --> 00:01:46,779 Banschi: Maria di Castro 17 00:01:46,980 --> 00:01:51,699 Rolníkova žena: Emilia Villas 18 00:01:51,900 --> 00:01:56,699 Mladší dcera: Maria Sena 19 00:01:56,900 --> 00:02:01,779 Starší dcery: Raquel a Yvone Villas 20 00:02:01,980 --> 00:02:07,460 Dále hrají studenti známé pedagožky, madame Briton. 21 00:02:15,220 --> 00:02:19,498 Marcel L'Herbier, tvůrce filmů "Eldorado" a "Stín Matyáše Pascala". 22 00:02:37,020 --> 00:02:41,020 V jakési zemi, za neznámých časů... 23 00:02:56,160 --> 00:02:59,904 ...byli lidé šťastní. 24 00:05:04,640 --> 00:05:06,540 Toho dne... 25 00:05:31,040 --> 00:05:35,900 ...se v krajině Mayfair rozšířily podivné zvěsti... 26 00:05:48,920 --> 00:05:52,300 Jezdec... 27 00:06:06,760 --> 00:06:10,860 Neznámý jezdec... 28 00:07:51,340 --> 00:07:58,900 ...unavený, zastavil koně před domem. 29 00:08:14,600 --> 00:08:18,100 Dům se zdál být opuštěný. 30 00:08:55,720 --> 00:08:57,020 Ale... 31 00:09:42,660 --> 00:09:50,860 Mé jméno je Gonthram. Má dlouhá cesta vede do Fairlandu, kde se ožením s Galeswinthe... 32 00:10:02,360 --> 00:10:05,563 ...dcerou Rauhkinga, vládce širých krajin. 33 00:10:26,600 --> 00:10:29,906 Už dva dny jedu bez odpočinku, mučí mě hlad. 34 00:13:59,400 --> 00:14:01,980 Můj manžel... 35 00:14:27,000 --> 00:14:29,780 Tento vznešený pán... 36 00:14:32,680 --> 00:14:37,300 ...má namířeno do Fairlandu... 37 00:14:40,400 --> 00:14:44,220 ...aby se oženil s krásnou dcerou Rauhkinga... 38 00:14:46,960 --> 00:14:49,500 ...zastavil se tu... 39 00:14:59,740 --> 00:15:03,179 ...je vyčerpaný dvoudenní cestou. 40 00:15:12,960 --> 00:15:17,070 Nikdy jsem nenalezl svatý grál, 41 00:15:17,471 --> 00:15:23,700 který jsem jako ženich chtěl darovat mé lásce... 42 00:15:58,120 --> 00:16:01,820 Za soumraku... 43 00:17:16,320 --> 00:17:20,820 Nezapomeňte na mne. 44 00:17:52,880 --> 00:17:56,580 Slunce zapadá. Musím jet... 45 00:18:42,020 --> 00:18:47,060 Pane, buďte opatrný, až pojedete kolem Elflandu, království elfů... 46 00:19:08,700 --> 00:19:12,584 Buďte opatrný, pane, buďte opatrný! 47 00:19:12,785 --> 00:19:19,020 Vloží-li královna elfů svou bílou ruku na něčí srdce... 48 00:19:29,960 --> 00:19:32,460 ...stane se neštěstí! 49 00:20:04,480 --> 00:20:08,660 Pláněmi Cavouru... vyčerpán sluncem a žízní... 50 00:21:25,800 --> 00:21:31,700 Neodolatelná zvědavost jej přivábila do krajiny čar a kouzel... 51 00:23:49,080 --> 00:23:55,296 Bezstarostní obyvatelé země elfů, s věnci vonných bylinek, 52 00:23:55,597 --> 00:23:59,020 tančí na počest královny Banschi. 53 00:24:27,520 --> 00:24:30,140 BANSCHI 54 00:25:18,400 --> 00:25:22,900 Zatanči si s námi, vznešený rytíři... 55 00:25:41,240 --> 00:25:44,900 Proč si nezatančíš? 56 00:25:53,400 --> 00:25:56,900 Bojíš se? 57 00:26:03,960 --> 00:26:07,940 Nebojím se, seňoro! 58 00:26:29,200 --> 00:26:37,940 Obzor září v červáncích, musím jít, seňoro. Má snoubenka čeká v úzkosti. 59 00:27:16,640 --> 00:27:20,700 Galeswinthe je krásná a dobrá... 60 00:29:21,080 --> 00:29:24,780 Miluji ji... 61 00:30:14,320 --> 00:30:18,220 Zůstaň... 62 00:30:31,480 --> 00:30:40,423 Zůstaň, dám ti zlatou síť, tkanou za svitu měsíce na skalách ze slonoviny, mající kouzelnou moc. 63 00:30:40,924 --> 00:30:45,894 Zůstaneš-li, dám ti můj magický prsten s opálem. 64 00:31:13,600 --> 00:31:19,577 Zůstaň, vezmu tě do Phiema Oge, mého podmořského království. 65 00:31:19,778 --> 00:31:26,060 Ukážu ti paláce a hrady, rostoucí z tajemných kořenů vodních rostlin... 66 00:33:40,260 --> 00:33:44,300 Galeswinthe na mě čeká... 67 00:34:12,320 --> 00:34:16,260 Pak tedy jdi, chceš-li... 68 00:38:14,400 --> 00:38:18,140 Náhle zjevil se prchavý stín... 69 00:39:20,460 --> 00:39:26,340 Gnóme, duchu ďábla... nepokoušej mě, ničeho nedosáhneš. 70 00:39:32,320 --> 00:39:36,349 To jsem já, milovaný, jsem Galeswinthe. 71 00:39:36,650 --> 00:39:42,300 Neznámá, zhoubná síla mě zabila. Přišla jsem ti dát sbohem... 72 00:40:15,720 --> 00:40:19,340 Sbohem! Nezapomeň na mě... 73 00:40:41,200 --> 00:40:45,580 Rolníkova žena měla pravdu... 74 00:43:58,240 --> 00:44:01,700 KONEC 5351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.